__MAIN_TEXT__

Page 1

N4/2014 FREE // GRATIS

ANTS

The secrets of one of the summer’s best parties // Los secretos de una de las mejores fiestas del verano

NERVO

An exclusive interview with the DJ sisters // Entrevista exclusiva con las hermanas DJ

WHEN IBIZA CLOSES

International plans for an amazing winter // Planes internacionales para un invierno increíble

o c r a M CAROLA

Page 104

The marathon man

CAROLA WILL PLAY 12 HOURS DAY INTO NIGHT AT THE USHUAÏA CLOSING PARTY


C A R R E R A 6 0 0 0/ M T- C H A M P I O N / M T

CARRERAWORLD.COM


ISSUE4 6 The quiet life on an island like Ibiza // La plácida vida en una isla como Ibiza

EDITOR’S LETTER

COME ON 12 GADGETS Let the machines work // Deja que las máquinas trabajen

14 GUY GERBER Confirms the rumors on a new album with P Diddy // Confirma los rumores de su nuevo álbum con P Diddy

18 PRODIGY The band will be in the closing party of Hard Rock Hotel// La banda tocará en la fiesta de clausura del Hard Rock Hotel

22 YOGA New yoga and fitness trends on the horizon for 2015 // Nuevo yoga y tendencias de fitness para 2015

28 FOOD TRENS

MARCO CAROLA THE MARATHON MAN Marco Carola is on board for Ushuaïa’s closing party this year and you can expect a marathon session from the techno legend // Marco Carola es el protagonista de la fiesta de cierre de Ushuaïa. Habrá una sesión maratoniana de esta leyenda del tecno Cover Photography by Thomas Canet

Health trends that might influence the way we eat // Tendencias saludables que influenciarán nuestra manera de comer

32 ISLAND LIFE Nowhere it is more important to be authentic than

on an island // En ningún sitio es más importante ser auténtico que en una isla

40 NERVO An exclusive interview with the DJ sisters // Entrevista exclusiva con las hermanas DJ

50 THE COUPLE Alberto Roura and Laura García

WHAT’S GOING ON 54 PAYESA GOES TO LONDON Ibza’s beer in Ministry of Sound // La cerveza de Ibiza en Ministry of Sound

58 CLOSING PARTIES We review the closings of the hottest clubs // Repasamos los cierres de los clubes más sonados

62 LET’S GO TO FESTIVALS A guide of the most relevant festivals of the word // Una guía de los festivales más importantes del mundo

THE USHUAÏA MAGAZINE 3


ISSUE4

THE FEATURES

Founder and artistic director of Ushuaïa, Yann Pissenem, the brains behind Ants // Yann Pissenem, fundador y director artístico de Ushuaïa, es también el cerebro de Ants

113 WHEN IBIZA CLOSES

THE PROJECT 76 INSIDE THE COLONY Yann Pissenem, the brain of Ants, tell us the secret of the party // Yann Pissenem, el cerebro de Ants, nos cuenta los secretos de la fiesta

88 THE BEACH CLUB @ THE HARD ROCK HOTEL For glamour by the sea with a twist of rock and roll // Glamour frente al mar con un poco de rock and roll

90 USHUAÏA’S RECOVERY REMEDIES Treat yourself to a relaxing jacuzzi and beauty treatments // Mímate con tratamientos de belleza y un jacuzzi relajante

92 COSMOPOLITAN FUSION The Only You Hotel in Madrid fuses

4 THE USHUAÏA MAGAZINE

contemporary style with Mediterranean and colonial inspiration // El hotel Only You de Madrid fusiona estilo contemporáneo con inspiración mediterránea y colonial

96 THE BEST PARTY OUTFIT EVER Ushuaïa Collection for a bright night // Ushuaïa Collection para una noche brillante

98 USHUAÏA ONLINE FASHION Ushuaïa’s new site and online shop // Se estrena la nueva tienda online de Ushuaïa

102 THE MAP OF PLAYA D’EN BOSSA The hotels, clubs and beach restaurants of Playa d’en Bossa // Hoteles, restaurantes y chiringuitos de Playa d’en Bossa

Plans around the world to keep you amused when Ibiza closes // Planes alrededor del mundo para que te diviertas cuando Ibiza cierra

124 PIRATES. GOLD, PLEASURE AND FREEDOM Pirates are back on the seas of the 21st century //Los piratas vuelven a los mares en el siglo XXI

134 THE ANTROPOLOGY DANCE Since the dawn of man, dance has been present as a mirror of our journey through life // Desde la noche misma del ser humano, el baile ha estado presente como un espejo del paso por la vida

140 THE SPIRIT OF IBIZA Ibiza is magical and if you seek a spiritual voyage, the island awaits // Ibiza es mágica y si buscas un viaje espiritual, la isla te espera

CHECK OUT THE MODA 146 BEAUTY Island Style // El estilo de la isla

165 JEWELLERY Gold, gems & jewellery // Oro, gemas y joyería

166 LAST DAYS Outfits for the last days of the summer // La moda de los últimos días de verano

174 NEW SKIN Fashion for winter // Moda invernal

182 THE INTERVIEW ASSADD AWAD Fashion designer // Diseñador de moda

169 IBIZA IN WINTER A guide for discovering Ibiza in winter // Una guía para descubrir ibiza en invierno

176 ROUND THE ISLAND WALK Toby Clarke walk Ibiza in 11 days // Toby Clarke camina por ibiza durante 11 días

188 IBIZA FLORA AND FAUNA Icónic animals from Ibiza // Los animales emblemáticos de Ibiza


ED LETTER

IBIZA IS THE FUTURE IBIZA ES EL FUTURO

MASSIMO

What a wonderful summer 2014 has been; what amazing new experiences; what happy and unforgettable moments. Thankfully, we can now store them in the corner of our memory and have them to look back on when the winter gets tough! We have met a wonderful group of people this year and, above all, it has been an immense pleasure to produce ÏU MAG and support the Ushuaïa brand, which is thriving and evolving at an incredible pace! The thing is, dear friends, the future is in Ibiza. The island is in full effervescence year on year. Every summer there are more and more new businesses on the island, continually bringing with them new concepts and innovation. The island © Eva Kruiper is moving with boundless intensity, and it fills us with excitement. ÏU MAG is the platform for this new Ibiza. Thank you to all who have supported us in our first year. Thanks to the Palladium Group for being the first ones to believe in this project, to the advertisers for betting on ÏU MAG when it had not even been published, to all those who were interviewed and who told us lots of fun stories, and to you, our readers, without whom this project would not work. It’s already September, the summer is coming to an end, and nostalgia is taking hold of our hearts. Don’t be sad, however, because in these pages we are going to unveil plans for having fun during the winter months on Ibiza and the world, especially when the routine hits us. We also speak to NERVO in an exclusive interview all about their musical universe NERVO Nation, and to Yann Pissenem, the brains behind ANTS, as he reveals the secrets of one of the most successful parties of 2014. My team and I hope you have enjoyed this summer with the New Testament of Ibiza. See you in June 2015, or, you never know, maybe before then...

ESP. ¡Qué fantástico verano hemos pasado este 2014 en Ibiza! ¡Qué cantidad de nuevas experiencias hemos vivido! ¡Qué puñado de momentos felices e imborrables se acumulan ya en un rincón de nuestra memoria! Habrá que tirar de ellos cuando el invierno se ponga cuesta arriba ¡Qué maravilla de gentes hemos conocido! Y sobre todo, ¡qué gustazo dirigir ÏU MAG y apoyar a una marca, Ushuaïa, que está arrasando y en absoluto crecimiento! Y es que, amigos, el futuro está en Ibiza. La isla está efervescente, cada vez son más los que abren nuevos negocios, implantan nuevos conceptos, innovan… que la isla se mueva con tanta intensidad nos hace felices y nos llena de entusiasmo. ÏU MAG es la plataforma de esta nueva Ibiza llena de impulso y de todos los lugares internacionales que respiran novedad. Muchísimas gracias a todos los que nos habéis apoyado en este nuestro primer año de andadura. Al grupo Palladium, por ser los primeros en creer en este proyecto; a los anunciantes, por apostar por ÏU MAG cuando la revista todavía no había salido a la calle; a todos los entrevistados, que, generosos, nos han contado un montón de historias divertidas. Y a vosotros, lectores, sin nadie al otro lado este invento no funciona. Bueno, ya es septiembre. Se acaba el verano y la nostalgia se apodera por momentos de nuestros corazones, pero no estés triste porque en estas páginas te vamos a contar un montón de planes para que te diviertas en Ibiza y en el mundo en los meses en los que la rutina a veces nos golpea. Hay que buscarle sentido al invierno. Además NERVO, nos cuentan, en una entrevista exclusiva, todo su universo musical y Yann Pissenem, cerebro de ANTS, nos detalla todos los secretos de una de las fiestas de mayor éxito del verano. Mi equipo y yo esperamos que hayáis disfrutado este verano con el Nuevo Testamento de Ibiza. Nos vemos en junio de 2015. O quizá antes.

STAFF

founder and director MASSIMO SHADI SAAB creative directors RODRÍGUEZ Y CANO editor in chief EVA MIGUÉLEZ spanish editor CARLOS RISCO english editor JESSE GARRICK lifestyle editor CAMILLA FELICI fashion editor SIRA LEBÓN music editor GREGO O’HALLORAN photo editor JULIE TURCAS translator SALLY RIERA. Thanks to: Adolfo Fernández, Lana Love, Jax Lysycia, Nuria García, Leslee Clarke, Roberto Castaño, Pete Tong, Roberto de Lope, Mariela Pitusa and Toby Clarke publisher FIESTA HOTEL AND RESORTS SL adversiting EXCLUSIVE AGENT ADVERTISING MASSIMO@SIMARIBIZA.COM distribution SIMARIBIZA PARA GRUPO FIESTA contact REVISTA@THEUSHUAIAMAGAZINE.COM printer JIMENEZ GODOY SA Depósito legal I-59-2014 ‹‹Solicitud de control aceptada por PGD›› general director of Palladium Hotel Group ABEL MATUTES PRATS founder, partner and artistic director of Ushuaïa Ibiza YANN PISSENEM marketing director of Palladium Hotel Group IÑAKY BAU

6 THE USHUAÏA MAGAZINE


FRUTOS ROJOS

LIMA

ARÁNDANO


THE

The numbers

HAS THE TREND AND INNOVATION TATTOOED ON ITS DNA

15,000 COPIES // COPIAS IN// EN AIR EUROPA

Air Europa puts ÏU MAG on all seats from Madrid and 6UfWY`cbUhc=V]nU"CbAUXf]XZ`][\hghcaU^cf9ifcdYUbW]h]Yg ]h·g given by hand to business class passengers. // Air Europa lleva ÏU MAG en todos los asientos de los vuelos Madrid / Barcelona Ibiza. En los vuelos de Madrid a las principales ciudades europeas se reparte en mano a los pasajeros de business class.

200

PAGES PER ISSUE // PÁGINAS POR NÚMERO

5,000 COPIES // COPIAS IN// EN BALEARIA

The entire fleet of Balearia ferries arriving in Ibiza and Formentera will carry 5.000 copies of ÏU MAG.// Toda la flota de ferries de Balearia que llega a Ibiza y Formentera lleva 5.000 copias de IU MAG.

, 600 000 READERS // LECTORES

5,000 LOUNGES EN IBIZA 35,000 IN// 350 POINTS OF DISTRIBUTION ON IBIZA AND FORMENTERA AND IN FOUR AND FFIVE STAR HOTELS // 350 PUNTOS DE DISTRIBUCIÓN EN IBIZA Y FORMENTERA Y EN HHOTELES DE 4 Y 5 ESTRELLAS

60,000 8 THE USHUAÏA MAGAZINE

COPIES // COPIAS AEROPUERTOS // AIRPORTS ˜AUXf]X!  Barajas ˜DfUh Barcelona ˜7\Uf`YgXY  ;Ui``YDUf…g ˜Cf`mDUf…g ˜<YUh\fck Londres

˜;Uhk]W_ Londres ˜@ihcb Londres ˜GhUbghYX Londres ˜AUbW\YghYf ˜6]fa]b[\Ua ˜5aghYfXUa

COPIES EACH EDITION. DISTRIBUTION BY LAND, SEA AND AIR // EJEMPLARES EN CADA EDICIÓN.DISTRIBUCIÓN PPOR TIERRA, MAR Y AIRE


le za l e z.com

C/ Josep Verdera 12 , (Between Old Market & S an Telmo Church) La marina, Ibiza Phone: +34 971 578 651 - Online Shop at www.lezalez.es

@leza l ezi b i za


page 14

page 32

GUY GERBER

ISLAND LIFE

A new album with P Diddy // Nuevo album con P Diddy

page 58

PRODIGY

Be authentic in Ibiza // Sé auténtico en Ibiza

In the closing party of Hard Rock Hotel / En la fiesta de cierre del Hard Rock Hotel page 18

CLOSING PARTIES

The guide of the parties / La guía de las fiestas

COME ON S

rney throu tart your jou

gh Ibiza //

nza el viaje Donde comie

por Ibiza

Nervo

The sisters host NERVO NATION at Ushuaïa this september // Las hermanas llevarán NERVO NATION a Ushuaïa este septiembre

Star

WHAT´S GOING ON IN SEPTEMBER page 53 THE USHUAÏA MAGAZINE 11


COME ON gadgets

LET THE MACHINES WORK

IN THE NEW DYSTOPIA, ROBOTS AND SIMULATORS ARE IN CHARGE OF UNEXPECTED TASKS, SUCH AS EDUCATION AND QUALITY OF SLEEP // EN LA NUEVA DISTOPÍA, ROBOTS Y SIMULADORES SE ENCARGAN DE INESPERADAS TAREAS, COMO LA EDUCACIÓN O LA CALIDAD DEL SUEÑO

R ece o m m en

d ed b y

YOUR CHILDREN’S NEW TEACHER // EL NUEVO PROFESOR DE TUS HIJOS The robot NAO Next Gen, which incorporates a camera and sensors, is able to create links, interact and express emotions. Specialised in relationships with children, for some this is the educator of the future. ESP. El robot NAO Next Gen, provisto de cámaras y sensores, es capaz de crear vínculos, interactuar y expresar emociones. Especializado en relaciones con niños, para algunos, es el educador del futuro.

SOLEDAD MULTIMEDIA // MULTIMEDIA SOLITUTE Inspired in the Ball Chair by Eero Aarnio, this capsule offers magical and personal isolation through evolving sounds, LCD screens and a rotating structure. ESP. Inspirada en la Ball Chair de Eero Aarnio, esta cápsula ofrece un mágico aislamiento personal a través de sonido envolvente, pantallas LCD y estructura giratoria.

12 THE USHUAÏA MAGAZINE

The capsule for individual happiness. COMFORT SPHERE

AMANECER ALFA // ALFA AWAKENING Phototherapy system to minimize the transition between wakefulness and sleep and prepare the user to wake up organically and gently, generating wellbeing and positive energy. ESP. Sistema de fototerapia para minimizar la transición de la vigilia al sueño y preparar al usuario para un despertar orgánico y suave, generador de bienestar y energía positiva.

Dawn digital simulator. PHILIPS WAKE UP LIGHT

Educational artificial intelligence. NAO NEXT GEN


COME ON people

GUY GERBER CONFIRMS THE RUMORS ON A NEW ALBUM WITH P DIDDY AND OTHER PROJECTS FOR 2014 // TIENE NUEVO ÁLBUM CON P DIDDY Y OTROS PROYECTOS PARA 2014

The Interview “I LOVE IBIZA AND IT SEEMS LIKE I’VE FOUND A NEW HOME” “Amo a Ibiza y parece que he encontrado un nuevo hogar” 14 THE USHUAÏA MAGAZINE

By Finlay John

After catapulting his artist profile several notches higher in 2013 when launching Wisdom of the Glove residency at Pacha, Guy Gerber has found himself busy forging multiple new paths in 2014 to satisfy his artistic fervour. The Israeli has been preparing a collaboration with P Diddy for some time now, which has been well-documented in the music press, going by the name of ‘11:11’. It’s due for release on his new label Rumors. Meanwhile, with the Pacha residency no longer running weekly, the event focus has shifted to a series of free parties away from the big Ibiza clubs, also using the Rumors brand. Having false-started somewhat when the original location, Plan Be, was closed down due to licencing problems, the daytime affair has now found itself settling at a new name for 2014, Beachouse, in Playa d’en Bossa. What’s the latest on your ‘11:11’ album project with P Diddy? It actually just went out for free on Beatport this week along with a documentary by Vice. This is being released on your new label Rumors, why did you want to start a new label? I started Rumors because it fits my needs as an artist; I like doing new things. In general, I think Rumors is something that is more than just a label, it’s a state of mind. What else is being released through that channel? My first release was ‘No Distance’ with Dixon, which was huge, then we had ‘Blue Shadows’ with Chaim and now “11 11” was just released. Soon I will be releasing a compilation of a few tracks, some by me, some by friends. The Rumors parties in Ibiza have had an interesting summer. What’s been happening? Everyone knows how much I love Ibiza and it seems like I’ve found a new home. It started off a bit rocky with some location changes, but all that happened for the better. Beachouse has a great energy to it and really fits the concept. The place is not too big and it’s perfect for my kind of music. The set up is beautiful, right on the beach by the water. It’s nice to see how people move from the beach towards the DJ booth over the duration of the day into night, eventually the entire floor to beach area becomes a dance floor. How many more parties are you doing? We will be going every Sunday until the closing party on October 6. You’ve kept a link with Pacha with some Wisdom of the Glove takeovers on Fri-

ESP. GUY GERBER CONFIRMA LOS RUMORES. Después de catapultar su perfil artístico aún más lejos en 2013 cuando lanzó su residencia Wisdom of the Glove en Pacha, Guy Gerber se ha encontrado forjando múltiples y nuevos caminos en 2014 para satisfacer su fervor artístico. El israelita lleva tiempo preparando una colaboración con P Diddy que ha sido ampliamente documentada en la prensa musical y cuyo nombre es “11:11” y se publicará a través de su nuevo sello Rumors. Mientras tanto, ahora que su residencia en Pacha no se celebra cada semana, organiza una serie de fiestas gratuitas y lejos de los grandes clubes de Ibiza, que además llevan el nombre de la marca Rumors. Después de un comienzo falso, cuando Plan Be, su ubicación original, se cerró por problemas de licencia, el evento diurno está ya bien establecido en un local nuevo para el 2014, Beachouse en Playa d’en Bossa. ¿Cuáles son las últimas noticias sobre tu proyecto de álbum “11:11” con P Diddy? Acaba de salir gratis en Beatport esta semana junto al documental de Vice. Lo has publicado en tu nuevo sello Rumors, ¿por qué has querido empezar un nuevo sello? Empecé Rumors porque encajaba con mis necesidades como artista; me gusta hacer cosas nuevas. En general, pienso que Rumors es algo más que un sello, es un estado mental. ¿Qué más se publica a través de este canal? Mi primera publicación fue ‘No Distance’ con Dixon, que fue grandioso, luego sacamos ‘Blue Shadows’ con Chaim y ahora acabamos de publicar “11:11”. Pronto publicaremos una compilación de algunos temas míos y de algunos colegas. Las fiestas Rumors en Ibiza han tenido un verano interesante, ¿qué ha ocurrido? Todo el mundo sabe lo mucho que me encanta Ibiza y parece que he encontrado mi nuevo hogar. Al principio hubo un poco de dificultad debido al cambio de local, pero todo ocurrió para mejor. Beachouse tiene una energía magnífica y realmente encaja con el concepto. El lugar no es demasiado grande y es perfecto para mi tipo de música. La decoración es preciosa y además está en la playa. Es genial ver cómo la gente va desplazándose de la playa a la cabina durante el día, eventualmente la planta entera del restaurante y la zona de playa se convierten en una pista de baile. ¿Cuántas fiestas más vas a hacer? Vamos a hacer fiestas cada domingo hasta la fiesta de clausura el 6 de octubre.


For the DJ in everyone. Unfortunately, packing the whole of Ibiza to take home in your suitcase isnâ&#x20AC;&#x2122;t possible. But taking the party back home can be done with the Philips M1X-DJ Sound System and A5-PRO professional headphones. Find out more on www.philips.com/dj

Available at Expert Tur Rubio, C/ Cesar Puget Riquer, 8. Santa Eulalia Cp 7840, Ibiza

in collaboration with

A5-PRO

Professional DJ headphones

M1X-DJ DJ sound system DS8900


COME ON people day at Insane, how has that gone? I love working with Pacha. They’ve always been so supportive of me. We did less shows this year so I could focus on Rumors and the album, but its such a pleasure to go and bring the weirdness of Wisdom of the Glove to a place like Pacha. This year I have some great guests like Matthew Dear, Tiga, Martin Buttrich, Green Velvet and Chaim. I think guys like this really draw a different kind of crowd to Pacha and I enjoy that. I love the way they put effort into production and really make the ideas come to life. I have a great relationship with the Pacha family and we have a lot of fun with this. Do you feel happier to not have the weekly commitment like you had last year at Pacha? Yes, it gives me more room to play other places on the island like Enter at Space. I see myself as a musician and producer so not having a weekly commitment leaves me more time for the studio. I’ve really enjoyed this summer a lot with Rumors, which satisfies my needs to host a party with a more carefree vibe and no promotion. l think after being in the industry for so many years it’s really important to sit back and enjoy your success. What are your future plans for the Wisdom of the Glove brand? Over the past year we’ve had some great Wisdom of the Glove parties. In London, New York, Mexico and currently have a great residency at Story in Miami, where they do an amazing job interpreting the brand and embracing the whole idea. What else has 2014 got in store for you? Well, we’ve just had the release of probably my biggest achievement so far: the ‘11 11’ album with Diddy. Otherwise, I’m looking forward to Art Basel this year where I’ll be creating an art exhibition. I’m also working on something called Spoiler Room, which I can’t reveal details yet. Besides that, I’m moving back to LA after the Ibiza season to start work on my next album.

Later this year, Guy Gerber will be hosting an exhibition at Art Basel in Miami, which runs from 4-7 December // A finales de este año, Guy Gerber será el anfitrión de una exposición en Art Basel en Miami, desde el 4 hasta el 7 diciembre

MY BIGGEST ACHIEVEMENT SO FAR: THE ‘11 11’ ALBUM WITH DIDDY // MI MAYOR LOGRO HASTA EL MOMENTO: EL ÁLBUM ‘11 11 ‘CON DIDDY 16 THE USHUAÏA MAGAZINE

Has seguido manteniendo el contacto con Pacha con algunas de tus fiestas Wisdom of the Glove tomando el timón los viernes en Insane, ¿qué tal han ido? Me encanta trabajar con Pacha, siempre me han apoyado mucho. Este año hemos hecho menos shows para poder centrar mi atención en Rumors y el álbum, pero es un placer ir y traer las extravagancias de Wisdom of the Glove a un lugar como Pacha. Este año tengo invitados geniales como Matthew Dear, Tiga, Martin Buttrich, Green Velvet y Chaim. Creo que estos artistas atraen a un tipo diferente de público a Pacha y eso me gusta. Me encanta el esfuerzo que invierten en sus producciones y realmente hacen que sus ideas cobren vida. Tengo una magnífica relación con la familia Pacha y nos divertimos mucho con esta fiesta. ¿Te sientes más feliz al no tener un compromiso semanal como el que tuviste el año pasado? Sí, me da más espacio para pinchar en otros sitios de la isla como Enter en Space. Me veo como músico y productor, así que no tener el compromiso semanal me deja más tiempo para trabajar en el estudio. Realmente he disfrutado este verano con Rumors, que satisface mis necesidades de tener una fiesta con un ambiente más despreocupado y sin necesidad de promoción. Creo que después de estar en la industria tantos años es realmente importante sentarme y disfrutar del éxito. ¿Cuáles son tus planes futuros para la marca Wisdom of the Glove? En los últimos años hemos organizado magníficas fiestas de Wisdom of the Glove en Londres, Nueva York, México y actualmente tenemos una residencia fantástica en Story en Miami, donde hacen un trabajo excelente interpretando la marca y abarcando todo el concepto. ¿Qué otros proyectos tienes planeados para el 2014? Bien, acabamos de publicar lo que probablemente sea mi mayor logro hasta la fecha, el álbum “11:11” con Diddy. Además, tengo ganas de visitar Art Basel este año donde crearé una exhibición de arte. También estoy trabajando en algo llamado Spoiler Room, de lo que no puedo revelar detalles todavía. Además de esto, regreso a LA después de la temporada en Ibiza para empezar a trabajar en mi próximo álbum.

GUY GERBER will be going every Sunday until the closing party on October 6 at Beachouse in Playa d’en Bossa.


COME ON music

The Prodigy IN THE RUN UP TO THEIR PERFORMANCE AT USHUAÏA, AT THE CLOSING PARTY OF HARD ROCK HOTEL IBIZA, ÏU MAG RECALLS THE STORY OF THE GREATEST HARD DANCE BAND IN HISTORY // ÏU MAG RECUERDA LA HISTORIA DE LA BANDA DE HARD HOUSE MÁS GRANDE DE LA HISTORIA ANTES DE SU ACTUACIÓN EN LA FIESTA DE CIERRE DEL HARD ROCK HOTEL QUE SE CELEBRARÁ EN USHUAÏA By Jesse Garrick

Essex-born The Prodigy first signed to XL Recordings, a subsidiary of Beggars Banquet Records, in 1990, having only played a few gigs together. The band included founder Liam Howlett on percussion, frontmen Keith Flint and Maxim Reality on vocals, Leroy Thornhill on strings, and a female dancer called Sharky. Prior to their communion, Howlett was DJing on the underground rave scene in the UK, having recently left the hip hop group Cut 2 Kill. Flint and Thornhill were partying on the same scene and, having heard him DJing, asked Howlett for a mixtape. What he gave them clearly struck the right cord, because within months Howlett, Flint, Thornhill and Sharky had formed four fifths of the best hard dance act in history. The fifth member, Maxim, was brought in on account of a need for an MC, since Flint at that stage was predominantly a dancer. This all happened not long before they were due to give their first live PA in a small club in Dalston, East London, and it’s said that Maxim met the band only hours before they were due to go on stage. Clearly the match was a perfect one, however, because he quickly became an integral part of the group and continues to lead on vocals, alongside Flint, to this day. Various other artists – mostly live musicians – joined and left over the years, including Keiron Pepper, Paul Mayers and Neil Eldridge (who also played with rock band Towers of London), Brian Fairbairn, Jim Davies, Alli MacInnes and Gizz Butt. The Prodigy’s current live members include Leo Crabtree and Rob Holliday. In terms of a musical genre, The Prodigy are no more easy to define today than they were 24 years ago. They are widely credited as architects of big beat, which grew out of techno, jungle and breakbeat in the early 90s. Comparable acts of the time include The Chemical Brothers and Fatboy Slim, in addition

18 THE USHUAÏA MAGAZINE

to a plethora of less well-known but no less important acts at the time, such as The Crystal Method and Cut La Roc. These were fertile and competitive times on both the commercial and underground music scenes in the UK, with britpop on the way, cheesy pop ever-popular, and techno and jungle the prevailing sound of the underground masses. That they achieved such unprecedented success as a dance act in both the UK and US between 1990 and 2000 is a testament both to the originality of their talent, and, it’s widely acknowledged, their timely political and social views. Their first EP and album weren’t particularly political, more experimental in a musical sense. The EP, What Evil Lurks, comprised four tracks that were comparatively straightforward break beats, punctuated by synthy basslines and minimal vocal samples, such as the classic ‘Hold the beat, stop the beat, drop the beat’ line from the title track. The album ‘Experience’ meanwhile evidenced a more layered and textured approach to music production, with tracks such as ‘Your Love’ most notably featuring keyboard parts that aren’t a million miles away from the classic house tradition – think Ce Ce Rogers’ Someday. The vocal samples on the album were also more natural sounding than on the EP, giving it a more sophisticated, albeit still febrile, quality. In spite of their differences, both the EP and first album can best be described as celebrations of rave, and they set the tone for a new era of dance music that The Prodigy would come to lead and exemplify. Their second album, Music for the Jilted Generation, earned The Prodigy double platinum and number 1 success in the UK, despite the fact that it only just made it into the top 200 in the US. This was the point at which The Prodigy became more vocally representative of rave culture in a quasi-political sense. Howlett insisted retrospectively that Music for the Jilted Generation was not a political album, but their fans broadly recognised it as such, because it was released shortly before The Criminal Justice and Public Order Act was passed in the UK. This was a piece of legislation that gave the Metropolitan Police greater powers to criminalise raves and, by extension, ravers. Music for the Jilted Generation was vehemently opposed to the prohibition of

HOW CAN THE GOVERNMENT STOP YOUNG PEOPLE HAVING FUN? FIGHT THIS BOLLOCKS // ¿CÓMO PUEDE EL GOBIERNO IMPEDIR QUE LA JUVENTUD SE DIVIERTA? LUCHEMOS CONTRA ESTA INJUSTICIA


THE USHUAÏA MAGAZINE 19


COME ON music

PLAY

LIST PRODIGY BEST

1. NO GOOD (START THE DANCE) 1994 2. CHARLY 1991

what The Prodigy saw as a purely fun and expressive thing for young people – the so called ‘jilted generation’. A comment in the album’s original sleeve notes was: “How can the government stop young people having a good time? Fight this bollocks.” Millions identified with this rebellious streak, which became a signature aspect of their many live performances as well. The following summer, in 1995, The Prodigy headlined at the brand new Dance Tent at Glastonbury Festival. “Glastonbury, are you ready to rock?” cried Flint... This was something of a pivotal moment in the history of the band and dance music in general, because until then no dance act had performed at the event, and The Prodigy lacked a significant international following. This, in addition to a myriad other festival performances during that year, earned them a even greater (international) following, making them one of the most prolific and successful festival bands of the time. In 1996 they released Firestarter, which predictably went to number 1 in 7 countries and the subsequent album on which it featured, The Fat of the Land, went to number 1 in 6 countries, including the US. The Fat of the Land became one the most successful albums in dance music history, selling more than 317,000 copies in the UK in its first week, and eventually selling over 10 million copies worldwide (as of 2012). It also entered the Guiness Book of Records as the fastest selling album of all time in the UK. The Prodigy released 2 more studio albums over the course of the next 12 years: Always Outnumbered, Never Outgunned and Invaders Must Die in 2004 and 2009 respectively. Both followed the tradition set by their previous two albums by reaching number 1 in the UK; on both occasions, however, they proved less popular outside of the UK, reaching the top ten in many European countries, but only 68 and 52 in the US. Despite this

THEIR WIDELYANTICIPATED NEW ALBUM, SCHEDULED FOR RELEASE LATER THIS YEAR, PROMISES TO BE, IN THE TRUETO-FORM WORDS OF HOWLETT TO NME: “MORE VIOLENT SOUNDING”

20 THE USHUAÏA MAGAZINE

3. VOODOO PEOPLE 1994 4. FIRESTARTER 1996 5. FIRE/JERICHO 1992 6. BREATHE 1996 7. SMACK MY BITCH UP 1997 8. POISON 1995 9. OUT OF SPACE 1992 10. ONE LOVE 1993

dip in popularity, or rather contraction in international appeal, their 1994 and 1997 albums continue to be popular and sound as galvanising and relevant as ever. Their widely-anticipated new album, scheduled for release later this year, promises to be, in the true-to-form words of Howlett to NME, “more violent-sounding”, adding, “It feels wilder. It’s not so much old-school. It’s neither guitar-based not synth-based; it’s kind of a mixture […] It doesn’t feel so radio-friendly to me; it feels like it’s got a lot of edge.” Fans in Ibiza will be pleased to hear that The Prodigy will be performing at the Hard Rock Hotel closing party on Friday 19 September. ESP. The Prodigy, banda fundada en Essex, fue fichada primero por XL Recordings, un subsello de Beggars Banquet Records en 1990, después de haber actuado juntos en algunos eventos. La banda incluía al fundador Liam Howlett a la percusión, los cabecillas Keith Flint y Maxim Reality a las vocales, Leroy Thornhill a la guitarra y la bailarina Sharky. Antes de su comunión, Howlett pinchaba en la escena rave underground del Reino Unido, después de haber dejado un grupo de hip hop llamado Cut 2 Kill. Flint y Thornhill salían de fiesta por los mismos lugares y, después de haberle oído pinchar, le pidieron una cinta de mezclas. Lo que les dio claramente fue de su agrado, porque en pocos meses Howlett, Flint, Thornhill y Sharky formaban cuatro quintos del mejor grupo de hard house de la historia. El quinto miembro, Maxim, surgió de la necesidad de un MC, ya que entonces Flint era predominantemente un bailarín. Todo esto ocurrió poco antes de ofrecer su primera actuación en vivo en un pequeño club de Dalston, al este de Londres, y se dice que Maxim conoció la banda pocas horas antes de subirse al escenario. Claramente era una unión perfecta porque rápidamente se convirtió en una parte integral del grupo y hoy en día continúa liderando las vocales junto a Flint. Otros artistas –mayoritariamente músicos en directo- se han ido uniendo y dejando la banda a lo largo de los años, incluyendo Keiron Pepper, Paul Mayers y Neil Eldrige (que también toco con la banda de rock Towers of London), Brian Fairbairn, Jim Davies, Alli MacInnes y Gizz Butt. Los músicos en vivo que todavía forman parte de The Prodigy incluyen a Leo Crabtree y Rob Holliday. En cuanto a su género musical, The Prodigy son más fáciles de definir hoy en día que hace 24 años. Han sido aclamados


COME ON music como los arquitectos del big beat, que surgió del techno, jungle y breakbeat a principios de los 90. Otros artistas comparables de la época incluyen The Chemical Brothers y Fatboy Slim, además de una plétora de artistas menos conocidos de la época pero no por ello menos importantes, como The Crystal Method y Cut La Roc. Ésta era una época fértil y competitiva tanto en la escena de música comercial como underground del Reino Unido, con el britpop de camino, el popular pop hortera, y el techno y jungle siendo los sonidos que prevalecían entre las masas underground. Que consiguieran un éxito sin precedentes como banda dance tanto en el Reino Unido como EE.UU. entre 1990 y 2000 es testamento tanto de su originalidad como de su talento y, como es bien sabido, de sus puntos de vista políticos y sociales. Su primer EP y álbum no fueron especialmente políticos, más bien experimentales en el sentido musical. El EP, What Evil Lurks, comprendía cuatro canciones de break beats directos, puntuados por líneas de bajo sintéticas y samples de vocales minimalistas, como el estribillo clásico ‘Hold the beat, stop the beat, drop the beat’ de la canción del mismo título. El álbum Experience era evidencia de un enfoque más complejo y con mayor textura en su producción musical, con temas como ‘Your Love’ presentando partes con teclados que no están muy alejados de la tradición del house clásico – piensa en el ‘Someday’ de Ce Ce Rogers. Los samples de vocales del álbum también tenían un sonido más natural que en el EP, dándole una calidad más sofisticada, aunque todavía febril. A pesar de sus diferencias, tanto el EP como el primer álbum pueden ser mejor descritos como una celebración de las raves y sientan las bases para una nueva era de música dance que The Prodigy lideraría y ejemplificaría. Su segundo álbum, Music for the Jilted Generation, consiguió el doble platino para The Prodigy y el primer puesto en las listas británicas, a pesar de casi no entrar en los 200 primeros puestos de las listas americanas. Éste fue el momento en que The Prodigy se volvió más representativo de la cultura rave en las letras de sus canciones en un sentido cuasi político. Howlet insistió retrospectivamente en que Music for the Jilted Generation no era un álbum político, pero sus fans lo reconocieron como tal, porque fue publicado poco antes de que se aprobara la Ley de Justicia Criminal y Orden Público en el Reino Unido. Era una ley que otorgaba a la Policía Metropolitana grandes poderes para criminalizar las raves y, por extensión, a los ravers. Music for the Jilted Generation se oponía enérgicamente a la prohibición de lo que The Prodigy veía como una forma de diversión y expresión para la juventud –la llamada ‘generación abandonada’. El comentario escrito en la carátula original del álbum: “¿Cómo puede el gobierno impedir que la juventud se divierta? Luchemos contra esta injusticia”.

SU ANTICIPADÍSIMO NUEVO ÁLBUM, CUYA PUBLICACIÓN ESTÁ PREVISTA PARA FINALES DE ESTE AÑO, PROMETE SER, EN PALABRAS DEL MISMO HOWLETT A LA REVISTA NME: “UN SONIDO MÁS VIOLENTO”

The Prodigy are one of the most galvanising live bands in the history of dance music // The Prodigy es una de las bandas con un directo más potente de la historia de la música dance

Millones se identificaron con esta vena rebelde, que se convirtió en el aspecto característico de sus muchas actuaciones en directo. Al verano siguiente, 2005, The Prodigy encabezó la cartelera de la nueva Carpa de Música Dance del Festival de Glastonbury. “¿Glastonbury estáis listos para la fiesta?, gritó Flint… Éste fue un momento crítico en la historia de la banda y la música dance en general, porque hasta la fecha ninguna banda de dance había actuado en el festival, y a The Prodigy le faltaban seguidores internacionales. Esto, además de una multitud de otras actuaciones en festivales ese mismo año, les trajo aun más fanes (internacionales), convirtiéndola en la banda de festivales con mayor éxito de la época. En 1996 publicaron ‘Firestarter’, que impredeciblemente llegó al primer puesto en 7 países y el álbum siguiente en el que aparecía, The Fat of the Land, llegó al primer puesto en 6 países, incluyendo los EE.UU. The Fat of the Land se convirtió en uno de los álbumes de música dance de mayor éxito de la historia, vendiendo 317.000 copias en el Reino Unido la primera semana, y eventualmente vendiendo más de 10 millones de copias en todo el mundo (hasta 2012). También entró en el Libro Guiness de los Récords como el álbum vendido con mayor rapidez en el Reino Unido. The Prodigy publicó dos álbumes de estudio más en los siguientes 12 años: Always Outnumbered, Never Outgunned e Invaders Must Die en 2004 y 2009 respectivamente. Ambos siguieron la tradición establecida en sus dos álbumes anteriores de alcanzar el primer puesto en el Reino Unido; sin embargo, en ambas ocasiones demostraron ser menos populares fuera del Reino Unido, estando entre los diez primeros en varios países europeos, pero sólo el puesto 68 y 52 en los EE.UU. A pesar de su descenso en popularidad, o la disminución de su atractivo internacional, sus álbumes de 1994 y 1997 continúan siendo populares y tan galvanizadores y relevantes como nunca. El esperado nuevo álbum, que se publicará en 2014, promete tener, según Howlett en una entrevista en NME, “un sonido más violento. Parece más salvaje. No presenta nuestro viejo sonido. No está basado en las guitarras o sintetizadores; es una especie de mezcla […] No es tan apto para la radio; es mucho más atrevido”. Los fans de Ibiza estarán encantados de saber que The Prodigy actuarán en el Hard Rock Hotel en la fiesta de clausura el viernes 19 de septiembre.

PRODIGY will perform at Ushuaïa, for the closing party of Hard Rock Hotel Ibiza, on September 19. 22 THE USHUAÏA MAGAZINE


SE VEN PINES RESORT IBIZ A CO M IN G SOO N w w w.7PIN E S -IBIZ A .com


COME ON yoga

NEW YOGA AND FITNESS TRENDS ON THE HORIZON FOR 2015 EXCITING, INNOVATIVE AND ENJOYABLE WAYS TO GET FIT By Jacqueline May Lysycia. www.formenterayoga.com Illustration by Raquelisima

Indo Yoga Board Stand-Up Paddleboard (SUP) Yoga may have been a popular fitness trend in 2013, but this year you won’t have to get into the water to get the same kind of workout. The Indo Yoga board, developed by Hunter Joslin, is a 6-foot-long board on four rockers that provides the same instability as SUP Yoga, requiring you to engage your muscles even more than traditional yoga in order to keep your balance. With classes already on the East Coast, Indo Yoga Board is making its debut in Los Angeles this month with a class at Yoga Loft at Manhattan Beach, or you can purchase the board for home use. SurfSet Boards are slightly different than Indo Yoga Boards but the concept is the same. This is going to literally to pop up everywhere pretty soon because it’s super effective for yoga off the water and not like the SUP boards which can be really uncomfortable. Virtual Classes Online Group fitness classes and personal trainers are nothing new, but in today’s technology-obsessed world, you can do it virtually, either at the gym or in the privacy of your own home. Live-skype training is available from many instructors, like Mary Helen

24 THE USHUAÏA MAGAZINE

Bowers, who trained Natalie Portman for her role in ‘Black Swan’ and also trains many Victoria Secret models. Bowers, who is based in New York, offers ballet beautiful.com virtual group training or personal instruction.There are many types of virtual classes available, but you can also get virtual personalised fitness routines. Maria Bullock, online trainer states, ‘After speaking with you via email or phone, qualified personal trainers customise a workout program for you based on your individual goals and level because technology has made the world a much smaller place, trainers give plenty of motivation via emails, texts and phone calls to keep you on track.’ Bullock affirms these virtual instructors are particularly good for people who need the flexibility of when they can do the class. She also says many of the trainers keep the cost to a minimum and if you don’t like the class, you can just turn it off. Saves time and money and you can do it at home where we all seem to be spending and saving more time. Great for those not needing human contact to be motivated, not so great for those with lack of discipline. Snorkelling Meditation Classes Anything you want to achieve in the life

JACQUELINE MAY LYSYCIA Yoga master Jacqueline reveals all the secrets to feeling good about yourself // Jacqueline revela todos los secretos para sentirse bien consigo mismo


COME ON yoga IN TODAY’S TECHNOLOGY OBSESSED WORLD YOU CAN GET FIT VIRTUALLY requires deep concentration. You can achieve anything if you focus attention on your goal. So much of our energy is wasted with poor concentration it’s really surprising to see. In highly successful, calm people they are super concentrated and usually get what they focus on with a tranquil sense of clarity. The energy is saved by not being distracted or jumping from thought to thought ridding the body of precious energy. So they achieve a lot with little effort. Have you ever heard your breath under water with a snorkel on, it’s the ultimate ujayi sounding breath from yoga and aids concentration in the mind, which is essentially meditation. What better way is there to connect with nature and mediate than gliding or floating in the sea, going into a deep meditation assisted by the louder than normal sound of your own breath. It is a useful link for people to learn meditation on the land and to provide breath awareness, which many people struggle to resonate with. It’s a really good way for beginners to feel the breath and leads to deep embryonic meditations that can release anxiety and depression. Free diving has also been known to assist meditation practice increasing concentration and awareness. Try www.formenterayoga. com for 2015. Aerial yoga This has been around a few years now but it’s becoming more accessible to the larger market because of its anti gravitational effects on the human organs. Its easier to enjoy inversions here than in a regular class so look forward to aerial yoga becoming a regular in homes as well as in fitness centers. It’s a fun experience too so it doesn’t feel like exercise, as it’s a little like being in gym class at school. Fun for couples and takes the seriousness out of yoga.

En este mundo obsesionado por la tecnología te puedes manterner en forma con cursos online

26 2 6 TH TTHE HE U USH US USHUAÏA SHUAÏA H MAGAZINE

ESP. NUEVAS TENDENCIAS DE YOGA Y FITNESS PARA EL 2015. APASIONANTES, INNOVADORAS Y DIVERTIDAS MANERAS DE PONERSE EN FORMA Indo Yoga Board Stand-UP Paddleboard (SUP) Yoga es una forma popular de deporte desde el 2013, pero este año no tendrás que meterte en el agua para hacer el mismo tipo de ejercicio. El Indo Yoga Board, desarrollado por Hunter Joslin, es una tabla de casi dos metros de longitud sobre cuatro balancines que proporciona la misma inestabilidad que el SUP Yoga, lo que requiere que fuerces tus músculos aún más que en el yoga tradicional para mantener tu equilibrio. Con clases en la Costa Este, Indo Yoga Board hace su debut en Los Ángeles este mes con una clase en el Yoga Loft en Manhattan Beach. O si lo prefieres, puedes comprar una tabla para utilizar en casa. Las tablas SurfSet son ligeramente diferentes que las Indo Yoga, pero el concepto es el mismo. Literalmente, esta práctica pronto se extenderá por todas partes porque es una forma de yoga súper efectiva y no es como con las tablas de SUP que pueden ser un poco incómodas. Clases Virtuales Online Clases de fitness en grupo y entrenadores personales no son nada nuevo, pero hoy en día con un mundo obsesionado con las nuevas tecnologías, lo puedes hacer de forma virtual tanto en el gimnasio como en la privacidad de tu casa. Hay entrenamientos en Skype disponibles de muchos instructores, como Mary Helen Bowers, que entrenó a Natalie Portman para su papel en ‘El Cisne Negro’ y también entrena a las modelos de Victoria’s Secret. Bowers, que tiene su base en Nueva York, ofrece el grupo virtual ballet beautiful.com o instrucción personalizada. Hay muchos tipos de clases virtuales disponibles, incluso puedes conseguir rutinas de fitness personalizadas. Maria Bullock, entrenadora online, dice que “después de hablar con el cliente por correo electrónico o por teléfono, los entrenadores personales cualificados personalizan un programa de ejercicios basado en las metas individuales de cada uno y de su nivel. La tecnología ha hecho del mundo un lugar mucho más pequeño y los entrenadores motivan a través de correos electrónicos, textos y llamadas telefónicas”. Bullock dice que estos instructores virtuales son particularmente buenos para aquellos que necesitan flexibilidad en sus agitadas agendas. También dice que muchos de los entrenadores mantienen los gastos al mínimo y si no te gusta la clase, simplemente puedes apagar tu ordenador. Con esta práctica se ahorra tiempo y dinero y lo puedes hacer en casa donde parece que todos queremos pasar más tiempo. Es perfecto para aquellos que no necesitan el contacto humano para estar motivados, sin embargo no es tan efectivo para aquellos a los que les falta disciplina. Clases de Meditación con Snorkel Todo lo que quieras conseguir en la vida requiere una concentración profunda. Puedes conseguir cualquier cosa si centras tu atención en tu objetivo. Se gasta un montón de energía debido a la falta de concentración. La gente calmada y con mucho éxito suele tener una gran concentración y a menudo consiguen sus objetivos con un sentido de claridad. Se ahorra energía al no distraerse o saltar de un pensamiento a otro. Y de esta forma se consigue mucho con poco esfuerzo. Alguna vez has oído tu respiración bajo el agua cuando llevas la máscara de bucear, es el sonido ujayi de la respiración del yoga lo que ayuda a concentrar la mente, lo que es esencialmente meditación. Qué mejor modo de conectar con la naturaleza y meditar que flotando en el mar, entrando en una profunda meditación asistido por el sonido de tu respiración, que es más alta que de lo normal. Es una conexión útil para la gente que está aprendiendo a hacer meditación en tierra firme y para ser consciente de tu respiración, lo que a muchos cuesta lograr. Para principiantes, es una forma magnífica de sentir la respiración y llevarlos a meditaciones embrionarias más profundas para que puedan deshacerse de la ansiedad y la depresión. Bucear también ayuda a la práctica de la meditación aumentando la concentración y concienciación. Prueba www.formenterayoga.com para 2015. Yoga aéreo Esta práctica lleva unos años pero es cada vez más accesible a un mercado amplio por sus efectos anti gravitatorios en los órganos humanos. Es más fácil disfrutar de las inversiones que en las clases tradicionales, así que espera que el yoga aéreo se convierta en un ejercicio habitual en hogares y centros de fitness. Además es una experiencia divertida y no parece que estés haciendo ejercicio, ya que es como estar en una clase de gimnasia en el colegio. Es divertido para parejas y además le quita seriedad al yoga.


the first gastronomic show

WANT TO EXPERIENCE IT? 1. Download for FREE the Sublimotion app at Apple Store or Google Play using your smartphone. 2. Open the app and point your camera at the image at a distance of 10-15 cm (4-6 inches). 3. Wait a few seconds and watch the amazing video of SUBLIMOTION.

“ I’ve eaten at my share of over-the-top restaurants, but Sublimotion was the most show-stopping and memorable meal of my life.”

video teaser

Maridel Reyes Forbes Reporter

Reservations: info@sublimotionibiza.com SUBLIMOTION IBIZA | HARD ROCK HOTEL IBIZA | PLAYA D’EN BOSSA | SUBLIMOTIONIBIZA.COM


COME ON eat

BACK TO LIFE, BACK TO REALITY By Lana Love passion-ibiza.com Photograph by Ana Lui

I was recently asked an interesting question: ‘What are my predictions for up and coming health trends that might influence the way we eat and nurture our bodies?’ I believe we are not going forward to boxed concoctions or fad diets, but are going back to eating more naturally, unprocessed, unadulterated foods. Many people already want to eat real food, they are questioning where their food is coming from. Is it organic? Is there white sugar in that cake they want to buy? … And they are ready to pay double for a freshlyopened coconut instead of a boxed one. People are definitely starting to spend

28 THE USHUAÏA MAGAZINE

more of their hard earned cash on good food and nutrition. We are becoming more curious about superfoods that have been around for thousands of years, growing in nature without any need for herbicides and pesticides in order to grow in abundance and supply us with nutrition such as: spirulina, chlorella, maca, goji berries, raw cacao, lucuma, chaga, reishi, baobab, purple corn powder, schizandra, zeolite, silajit, matcha, ashwagandha, astragalus...to name few. We want food that will not be only pleasing to our taste buds but that will make us feel great afterwards without the need to reach for a bottle of digestive enzymes or strong coffee to help our bodies deal with it. I see more people looking at their plate and connecting and questioning what’s on it, does this plate look vibrant with colour? Is this high vibrational food that is fresh and nutritious? The green juice and smoothie revolution is on! Yay! I’m super proud to say that after years of serving green juices at my Passion the ‘trend’ is finally catching up in Ibiza. We have inspired so many cafés and restaurants to see further than carrots and oranges and put some highly hydrating cucumber, sodium rich celery, mineral and vitamin rich spinach through their juicers! And how about fresh coconuts! The coconut revolution is on too! Here is my prediction about a trend that will become many coffee lovers habit.

LANA LOVE Health Godess The gorgeous Lana Love inspires us all to eat healthily with foods for mind, body and soul // Lana Love nos invita a comer saludable con alimentos estupendos para la mente, el cuerpo y el alma


O P E N 1 0 A M —7 P M

O P E N AT 1 1 A M | D I N N E R U N T I L 1 . 3 0 A M

R E S E R VAT I O N S : + 3 4 9 7 1 3 9 5 3 5 5

R E S E R VAT I O N S : + 3 4 9 7 1 3 9 6 8 5 8

E L C H I R I N G U I TO I B I Z A .C O M

B E AC H O U S E I B I Z A .C O M

ON ONE AMAZING ISLAND


COME ON eat Instead of milk we will be adding coconut water to our coffee drinks along with coconut oil or good quality ghee (Ayurvedic clarified butter), we will ‘spike’ it with alkaline forming herbs like reishi and chaga and mineral rich super power foods like silajit to counteract the acidity of coffee beans and sweeten the drink with natural sugar free sweeteners like stevia and xylitol. This way of drinking coffee is revolutionary. Become alive, become healthy, become strong, become physically and mentally powerful, become aware, become enlightened, become positive thriving energy, become what you were meant to be: become You. In health and happiness.

ESP. DE VUELTA A LA REALIDAD. El otro día me hicieron una pregunta interesante: “¿Predices alguna tendencia sana que podría influenciar la forma en que comemos y nutrimos nuestro cuerpo?” No estamos avanzando hacia una alimentación que viene empaquetada o hacia dietas pasajeras, sino que nos movemos hacia una alimentación más natural, sin procesar e inalterada. Mucha gente ya quiere comer comida de verdad. Cuestionan de dónde proceden sus alimentos, si hay azúcares blancos en el pastel que quieren comprar… y están dispuestos a pagar doble por un coco recién abierto en vez de envasado. La gente definitivamente empieza a invertir su dinero ganado con mucho esfuerzo en comida y nutrición de calidad. Es cada vez mayor nuestra curiosidad por los superalimentos que datan de hace miles de años y que crecen en la naturaleza sin necesidad de herbicidas y pesticidas para crecer en abundancia y proporcionarnos nutrientes como: espirulina, chlorella, maca, bayas goji, cacao crudo, lúcuma, chaga, reishi, baobab, polvo de maíz morado, schizandra, zeolite, silajit, matcha, ashwagandha, astralagus… entre muchos otros. Queremos alimentos que no sólo tengan buen sabor al paladar sino que nos hagan sentir bien después sin necesidad de tener que echar mano al bote de encimas digestivas o café para ayudar al cuerpo a digerirlos. Veo a más gente estudiar su plato, conectar y cuestionar su contenido. ¿El plato tiene un aspecto vibrante y colorido? ¿Es esta comida vibrante fresca y nutritiva? ¡La revolución de los zumos y batidos verdes ya está en pleno auge!¡Bien! Estoy

30 THE USHUAÏA MAGAZINE

We are moving towards more natural, unprocessed and unaltered food // Nos movemos hacia una alimentación más natural, sin procesar e inalterada

ADD COCONUT WATER TO COFFEE DRINKS ALONG WITH COCONUT OIL OR AYURVEDIC BUTTER // AÑADE AGUA DE COCO, ACEITE DE COCO O MANTEQUILLA AYURVÉDICA A TU CAFÉ

súper orgullosa de decir que después de servir mis zumos verdes en Passion, finalmente se ha puesto de moda en Ibiza. Hemos inspirado a tantas cafeterías y restaurantes para mirar más allá de las zanahorias y naranjas y hemos añadido pepino súper hidratante, apio rico en sodio, espinacas ricas en minerales y vitaminas a través de sus licuadoras. ¿Y qué me decís de los cocos frescos? ¡La revolución del coco ya está aquí! Predigo una tendencia nueva que se convertirá en hábito para muchos amantes del café. En vez de leche añadiremos agua de coco a nuestros cafés junto a aceite de coco y ghee de gran calidad (mantequilla clarificada ayurveda), les echaremos hierbas alcalinas como reishi y chaga y superalimentos ricos en minerales como silajit para contrarrestar la acidez del café y dulcificar la bebida con edulcorantes libres de azúcar como stevia y xilitol. Esta forma de beber café es revolucionaria. Recobra vida, recobra salud, recobra fuerza, adquiere fuerza mental y física, recobra lucidez, ilumínate, conviértete en una energía positiva y floreciente, sé lo que deberías ser, conviértete en ti mismo. En la verdad. En el amor. En salud. En felicidad.


MANY STYLES IN ONE PLACE.

COME AND LIVE THEM ALL In our Palladium Hotel Group Ibiza hotels you will find everything that you could possibly need for the vacation you deserve in the ‘Isla Blanca’. Exclusive, intimate, unique, family orientated, relaxed, or modern. All of them perfect and untouched, like the Free Spirit that is Ibiza.

www.palladiumhotelgroup.com

/PalladiumHotelGroup

SPAIN

|

ITALY

|

MEXICO

|

DOMINICAN

REPUBLIC

|

JAMAICA

@PalladiumHG

|

BRAZIL


COME ON people

THIS ISLAND LIFE

32 THE USHUAÏA MAGAZINE


NOWHERE IS IT MORE IMPORTANT TO BE AUTHENTIC THAN ON AN ISLAND // EN NINGÚN SITIO ES MÁS IMPORTANTE SER AUTÉNTICO QUE EN UNA ISLA By Jesse Garrick Photographs by Sion Fullana

“Now I look’d back on my desolate, solitary island,” recalled Robinson Crusoe in Daniel Defoe’s eponymous novel, “as the most pleasant place in the world, and all the happiness my heart could wish for was to be there again [...] Thus we never see the true state of our condition till it is illustrated to us by its contraries, nor know how to value what we enjoy, but by the want of it.” It’s an old but useful lesson: Crusoe grasps what is truly good about his island life at the point of no return. He has fled what he retrospectively suspects was a paradise, even without much human companionship, and finds himself compelled to entertain a more positive spin on his insularity, but only as he’s swept away by an ocean tide. Similarly, as a child Lars detested sand. Every year he came to Ibiza and cried when he was taken to the beach, which must have driven his mother mad. Of course he cried all the more on the flight home to Munich, because by then he knew that he wouldn’t be going to another beach for 11 and a half months, meaning he also wouldn’t be enjoying any of its attendant pleasures, like ripe watermelon and chocolate milk in sun-warmed glass bottles.

ÏU MAG SPENT 48 HOURS WITH MAJORCA-BORN AND NEW YORK-BASED PHOTOGRAPHER SION FULLANA, WHOSE ‘VISUAL STORYTELLING’ APPROACH TO THE LIVES AND NARRATIVES OF REAL PEOPLE OFFERS A UNIQUE AND REFRESHING PERSPECTIVE OF IBIZA ESP. ÏU MAG PASÓ 48 HORAS CON SION FULLANA, FOTÓGRAFO MALLORQUÍN CON BASE EN NUEVA YORK, CUYO ENFOQUE ‘DE CONTAR HISTORIAS’ SOBRE LAS VIDAS COTIDIANAS DE LA GENTE REAL OFRECE UNA PERSPECTIVA ÚNICA Y REFRESCANTE DE IBIZA

click

Sion Fullana always travels with a DSLR, but also takes shots on his iPhone 5S // Sion Fullana siempre viaja con una DSLR, pero también ‘dispara’ con su IPhone 5S

ESP. “Ahora cuando miro atrás hacia mi isla desolada y solitaria”, decía Robinson Crusoe en la novela de Daniel Defoe, “la veo como el lugar más placentero del mundo, y todo mi corazón desea estar allí de nuevo […]. Nunca apreciamos el verdadero estado de nuestra condición hasta que nos lo ilustran nuestros opuestos, ni sabemos valorar las cosas que tenemos hasta que las perdemos”. Es una lección vieja pero útil. Crusoe comprende lo que es bueno de la vida en la isla en el momento de no retorno. Acaba de abandonar lo que retrospectivamente sospecha que era un paraíso, incluso sin compañía humana. Se da cuenta y mira de un modo positivo su insularidad en el momento en que es arrastrado por la corriente del océano. Al igual que Crusoe, Lars de niño detestaba la arena. Cada año venía a Ibiza y lloraba cuando lo llevaban a la playa, lo que volvía loca a su madre. Lars lloraba aún más en su vuelo de regreso a Munich, porque para entonces sabía que no volvería a la playa hasta one meses y medio después, lo que significaba que tampoco disfrutaría de ninguno de sus placeres, como la sandía madura y la leche con chocolate en botellas de cristal calentadas por el sol. Lars hoy en día pasa aquí todo el verano e irónicamente trabaja

THE USHUAÏA MAGAZINE 33


COME ON parties

SHOP A S S I S TA N T

How long have you been in Ibiza?

This is my first year. I’m from Cadiz in Andalusia, which is also where I grew up. I arrived here on the island only a few weeks ago.

What is your impression of the island so far? Ibiza is a place of extremes, between everything and nothing. Sometimes its so busy here, with people and music everywhere; other times, it’s empty and there is nobody around! Also one side of the island and the people I think have more personality, and the other half maybe more style but less personality. It’s a strange mix, but I love it.

What plans do you have for the winter? I’m going to go back to Cadiz for a while, but also do some travelling and also be here as much as possible. I would love to open my own business one day here on the island, so maybe I will make some plans for that as well! ESP. ¿Cuánto tiempo llevas en Ibiza? Éste es mi primer año. Soy de Cádiz, donde también me crié. Llegué aquí a la isla hace sólo unas semanas.

¿Qué impresión tienes de la isla? Ibiza es un lugar de extremos, entre el todo y la nada. A veces está muy llena, de gente y música por todas partes; y otras veces, está vacía y no ves a nadie. También una parte de la isla y la gente parece tener más personalidad, y la otra mitad quizá tenga más estilo y menos personalidad. Es una mezcla extraña, pero me encanta.

¿Qué planes tienes para el invierno? Regreso a Cádiz por un tiempo, pero también viajaré y estaré aquí lo máximo posible. Me encantaría abrir mi propio negocio en la isla un día, así que quizá empiezo a hacer planes en este sentido.

34 THE USHUAÏA MAGAZINE

IBIZA IS A PLACE OF EXTREMES, BETWEEN EVERYTHING AND NOTHING. SOMETIMES IT’S SO BUSY [...] OTHER TIMES IT’S EMPTY. IT’S A STRANGE MIX, BUT I LOVE IT // IBIZA ES UN LUGAR DE EXTREMOS, ENTRE EL TODO Y LA NADA. A VECES ESTÁ MUY LLENA, […] OTRAS VECES, ESTÁ VACÍA. ES UNA MEZCLA EXTRAÑA, PERO ME ENCANTA


One half of Traspas y Torijano pictured with a Dalt Vila resident and her dog. Traspas y Torijano have created a labour of love on the main street near the cathedral: a re-enactment of medieval domestic life in Ibiza, complete with an art gallery and some small shops selling handmade sculptures and paintings // La mitad del dúo Traspas y Torijano fotografiada con un residente de Dalt Vila y su perro. Traspas y Torijano han creado una obra de amor en la calle principal cerca de la catedral: la reencarnación de la vida doméstica medieval en Ibiza. También están una galería de arte y en algunas pequeñas tiendas que venden esculturas y pinturas artesanales.

These days he’s here all summer, and ironically works as a lifeguard. “I’ve learnt to love the sand” he tells me. “I also don’t cry on return flights, which is just as well because I’m almost 30, but it’s still hard to go home!” Lars was an island character among many photographed and eternalised this summer by Majorca-born and New York-based photographer Sion Fullana. Fullana’s ‘visual storytelling’ approach to the lives and narratives of real people offers a unique and refreshing perspective of Ibiza – a place which each summer suffers something of a surfeit of celebrityism, and a coincidental disregard for ordinary folk. I was appointed Fullana’s driver and guide, and we must have covered 300kms in 2 days, starting in Ibiza Town and driving through nearly every one of the island’s towns and villages. We photographed and talked to hundreds of tourists and residents, some happy, some tired, some busy, some perplexed by our attention... In that time I discovered the most important thing about island life: people. Had Crusoe more company than Friday and a pack of cannibals, he no doubt would have been more tempted to stay put. One woman, Gaby, told me she comes here every year for a yoga retreat in San Juan: “Working in London in PR is stressful” she told me. “I’m surrounded by people, but

de vigilante de la playa. “He aprendido a amar la arena”, me cuenta. “Tampoco lloro en el vuelo de vuelta, menos mal porque casi tengo 30 años, ¡pero me cuesta regresar a casa!”. Lars es un personaje de la isla, entre muchos de los fotografiados e inmortalizados este verano por Sion Fullana, fotógrafo mallorquín con base en Nueva York. El enfoque a la hora de ‘contar historias’ de Fullana sobre la vida cotidiana de gente real ofrece una perspectiva única y refrescante de Ibiza, un lugar que cada verano sufre una especie de exceso de famoseo con la consecuente ignorancia del ciudadano común. Me nombraron el conductor y guía de Fullana y cubrimos unos 300 kilómetros en dos días, empezando en Ibiza ciudad y conduciendo por todos los pueblos y aldeas de la isla. Fotografiamos y hablamos con cientos de turistas y residentes, algunos felices, otros cansados, algunos ocupados y otros perplejos por nuestra muestra de interés… En ese periodo descubrí lo más importante de la vida en la isla: la gente. Si Crusoe hubiera tenido más compañía que Friday y un grupo de caníbales, sin duda se hubiera sentido tentado a quedarse. Una mujer, Gaby, me dijo que viene aquí cada año para un retiro de yoga en Sant Joan: “Trabajar en Londres de relaciones públicas es muy estresante”, me dijo. “Estoy rodeada de gente, pero de otra manera. Durante cinco días estoy aquí y todo parece desvanecerse, y me parece más fácil estar conmigo misma, para conectar con otros”. Una pareja, mientras tanto, estaba en Vara de Rey planeando su primer día en Ibiza, en sus primeras vacaciones juntos. Las posibilidades, desplegadas sobre un mapa, parecían infinitas: “Charlie, vayamos aquí, he oído que este sitio es genial”, dijo, tirando suavemente

THE USHUAÏA MAGAZINE 35


COME ON people

L

What’s it like working on Playa d’en Bossa in August?

I don’t understand. Me? You really want to take my photo? Okay sure, why not?! // No entiendo. ¿A mí? ¿Realmente quieres hacerme una foto? Bueno, vale, ¡¿por qué no?!

JIMI HENDRIX IS THE MAN I WOULD MOST WANT TO BE LIKE - TO HAVE THE SAME SKILL // JIMI HENDRIX MOLA. ME ENCANTARÍA SER COMO ÉL. TENER SU MISMO DON 36 THE USHUAÏA MAGAZINE

Playa d’en Bossa is crazy! So many people and so much activity. You have to be really paying attention as a lifeguard here. Not only for people swimming, but also people who have maybe drunk too much, fallen asleep in the sand and are getting burnt by the sun. It happens quite a lot!

What’s memories will you take from the summer this year? Well, it’s not over yet! But already it’s been incredible. I went to Space last weekend and it was amazing. I’m lucky that I get to hear a lot of good music here on the beach all day. Sometimes though I just like to go and relax at the end of the day. The best summer memories for me will be just relaxing with friends. ESP.

¿Cómo es trabajar en Playa d’en Bossa en agosto? ¡Playa d’en Bossa es una locura! Hay tanta gente y tanta actividad. Realmente tienes que prestar mucha atención como vigilante. No sólo con la gente nadando. También hay gente que ha bebido demasiado, se queda dormido en la arena y se puede quemar con el sol. ¡Pasa bastante!

¿Qué recuerdos te llevarás de este verano? Bueno, ¡todavía no se ha acabado! Pero hasta ahora ha sido increíble. Fui a Space el fin de semana pasado y fue increíble. Tengo suerte de poder oír mucha música cuando estoy en la playa todo el día. Aunque a veces me gusta ir a relajarme al final del día. Los mejores recuerdos para mí son los momentos de relajación con amigos.


LOVY IBIZA by SANDAL SHOP

Paseo Vara de Rey, 12 / 07800 IBIZA Tel. +34 971 317 602 Abierto todo el año

Lovy Ibiza by Sandal Shop

Plaça de Vila, 2 / 07800 IBIZA Tel. +34 971 305 475 Abierto de Abril a Octubre


COME ON people

We literally arrived this morning! It’s 10am and it’s so hot already! Do you know a good place to have lunch in Dalt Vila? // Literalmente llegamos esta mañana. Son las 10 y ya hace un montón de calor. ¿Conocéis algún sitio que esté bien para comer en Dalt Vila?

it’s not sociable. For the five days I’m here all that just fades away, and I find it easier to be myself, to connect with others.” A couple, meanwhile, were on the Vara de Rey planning their first day in Ibiza, on their first holiday together. The options, laid out on a free map, were seemingly endless: “Charlie, let’s go here, I’ve heard this place is so cool!” she said, tugging gently on her boyfriend’s sleeve. At the airport, we met two Neapolitans, Marco and Giorgio, who were lighting their first cigarette having landed on the island. “Hey, you’re from Ushuaia?! Cool man! We’re going to DC10 right now” they told me as a matter of fact. “What, apart from DC10, brings you to Ibiza?” I asked. “The girls, of course!” they replied, as an equal matter of fact. “Anything else?” I enquired. “Not really, no!” We laughed and I wished them luck. The island’s residents, meanwhile, imparted a different kind of passion: a more measured view of things. This was no doubt the consequence of it being August and they were all leading busy lives, but still a love of the island was always evident. We met the man making hats and being endlessly photographed in the Plaça de la Constitució, the woman selling more hats in the marina, the man delivering beer who couldn’t believe we wanted to take his photo, and one half of the artistic duo Torijano y Traspas in Dalt Vila. The point of this exercise was not just to take photos, rather to begin to create a picture of real humanity in Ibiza. After all, sometimes, like Crusoe, we need our condition “illustrated to us by its contraries.” The contraries in this case are real people; the collective contrary that they inspire and remind us of constantly is authenticity. No life, I believe, is more authentic than island life, because nowhere is it more important to be authentic than on an island.

38 THE USHUAÏA MAGAZINE

de la manga de su novio. En el aeropuerto, conocimos a dos napolitanos, Marco y Giorgio, que encendían su primer cigarrillo después de haber despegado en la isla. “¿Eres de Ushuaïa? ¡Qué guay! Nos vamos directos a DC10” me contaron. “Además de DC10, ¿por que venís a Ibiza?”, les pregunté. “Por las chicas, ¡claro!”, respondieron. “¿Algo más?” les inquirí. “¡La verdad es que no!”. Nos reímos y les deseamos suerte. Los residentes de la isla, mientras tanto, nos expresaron otro tipo de pasiones. Una visión más mesurada de las cosas. Sin duda era consecuencia de estar en agosto y de sus vidas ajetreadas, pero su amor por la isla es igual de evidente. Conocimos al hombre que hace sombreros y fotografían continuamente en la Plaça de la Constitució; a la mujer que vende sombreros en la marina; al hombre que reparte cerveza que no se podía creer que le hiciéramos una foto, y a la mitad del dúo artístico de Torijano y Traspas en Dalt Vila. La idea de este ejercicio no era la de sólo hacer fotografías, sino la de crear una imagen de verdadera humanidad en Ibiza. Después de todo, como Crusoe, necesitamos que nuestra condición sea “ilustrada por contrarios”. Los contrarios en este caso son gente real; el colectivo opuesto que nos inspira y nos recuerda constantemente la autenticidad. Para mí, no hay ninguna vida más auténtica que la vida en la isla, porque en ningún sitio es más importante ser auténtico que en una isla.


COME ON music

Liv and Mim take a stroll through Ibiza’s San Agustin // Liv y Mim dan un paseo por San Agustín, en Ibiza

40 THE USHUAÏA MAGAZINE


NERVO ELECTRIC ENERGY, INFECTIOUS BEATS AND KILLER LOOKS HAVE TAKEN NERVO ACROSS THE GLOBE DJING FROM THE STAGES OF LAS VEGAS TO THE CLUBS OF IBIZA. THE SISTERS HOST NERVO NATION AT USHUAIA THIS SEPTEMBER // ENERGÍA ELECTRIZANTE, RITMOS CONTAGIOSOS Y UN LOOK MATADOR HAN LLEVADO A LAS HERMANAS NERVO POR TODO EL MUNDO PARA PINCHAR SOBRE ESCENARIOS DESDE LAS VEGAS A LOS CLUBES DE IBIZA. TRAEN NERVO NATION A USHUAÏA ESTE SEPTIEMBRE By Camilla Felici Photograph by Eva Kruiper

Mim and Liv’s career ignited back in 2009, when they co-wrote the huge global hit “When Love Takes Over” – for David Guetta and Kelly Rowland. NERVO have since written emphatic dance anthems for artists like Ke$ha and Kylie Minogue and remixed for global superstars such as Beyonce, Katy Perry and Thirty Seconds to Mars. The sisters host NERVO NATION this season where they play at Ushuaïa this September along with an array of guest DJs. What makes Ushuaïa stand out from other venues you play at? MIM: We love a daytime party. Ushuaïa is so unique there are not many places in the world like it. Vegas has cool pool parties but the Ushuaïa pool party is more like a concert or festival and they take their production really seriously and care about the music, the sound systems and the overall production – it’s a show. How do you keep a unique element to your sound and how has it evolved this year? LIV: Our sounds constantly evolve with the records that we release. I think our sets are different because we play a lot of our own material, usually around 60% is our own material that we have made or remixed. Do you improvise a lot during your sets together? LIV: We normally know the beginning and end of our sets in the middle we just feel the vibe, or it depends whoever is winning the argument that night. You can also figure out

WE HAVE DEFINITELY BECOME ADDICTED TO THE ENERGY THAT OUR FANS GIVE US // DEFINITIVAMENTE NOS HEMOS HECHO ADICTAS A LA ENERGÍA QUE NOS PROPORCIONAN NUESTROS FANS

pretty early what the crowd like and also you can see if the crowd’s energy is dipping and you need to bring it up a level. Have you experimented with any different genres this year? LIV: Well we both love deep house, Mim really loves deep house and she would play deep house in our sets if it could fit. MIM: We tried to release a number of records that were deeper this year and the thing is our fans want it crazy and hard, they like the chunky electro energy but that’s fine because we love that as well. Do you feel that you make creative compromises due to your loyal fanbase? MIM: No because we still make those records and on our album there are lots of different types of records, they’re not all big room bangers. How do your sets differ when you play at Ushuaia supporting David Guetta? LIV: We get to play a deeper, techier set, which is a bit sexier with a bit more patience. You also have to try and think of what’s good for the night you can’t be really high energy, there has to be a build up. For the movement and the vibe of the night we try to keep it down a bit though it is hard cause you do just want to give it to them. MIM: We have definitely become addicted to the energy that our fans give us. I often like keeping the tempo down a little longer and Liv’s always the one who wants to go hard. Why do you think EDM has become such a popular genre? LIV: I think it’s the culture behind EDM where people are coming together and releasing and letting go, it’s all about the music and enjoying and dancing. MIM: It’s a very communal vibe, which is very unique to EDM. I also I feel like the EDM scene has made DJs less faceless,

THE USHUAÏA MAGAZINE 41


COME ON music they are now becoming personalities like Steve Aoki and Afrojack which people are attracted to. Do you ever encounter creative differences when playing or writing music? LIV: Yeah all the time, we are each other’s biggest critic and each other’s biggest fan, it’s a healthy balance and we’re brutally honest with each other. They will be times behind the decks where I’m like, ‘You should never have played that record Mim’ and vice versa. I couldn’t imagine djing every night on my own, we really enjoy ourselves together it’s so much fun. How do you think your relationship as sisters helps your collaborative process? LIV: We really understand each other in the studio, sometimes I just need to flash Mim a look and she gets what I need and when we’re jamming it’s really important we read each other. When we’re really on a roll it’s an amazing feeling. MIM: For me it’s like that feeling when you’re mixing two records and they fit and work really well together or like the dynamics in a really good band. What sounds are influencing your music at the moment? LIV: Ummet Ozcan is an amazing producer who we have been lucky enough to work with. We’re influenced a lot by our friends like R3hab, Fedde Le Grande kicks it and keeps it groovy, David Guetta’s records get better and better and the Showtek boys are on fire … there are so so many. When song writing what are some of the key components you consider? MIM: Sonically we’re big melody girls and lyric wise our inspiration comes from everyday life. LIV: A record has to have heart. I think it’s important for a lyric to come from something real. Tell me about your gig at Amnesia last night? LIV: Well we’ve hardly slept, we played an unannounced gig at Amnesia, Steve Aoki, Martin Garrick, Chuckie, Paris Hilton, Stephen Dorff … everyone was there. I stage dived off the stage twice and in the end hurt my ankle a little, the Wolfpack boys also did it. It was a really good fun vibe and then afterwards we went to see Solomun. Where else do you like partying in Ibiza? MIM: I love DC10, DC10 on a Monday is unreal and if we fly in on a Sunday we always go to see Solomun. LIV: Our Monday ritual is DC10 and then we always end up at Cocoon. You both style yourselves on tour and for shoots where do you go to buy your outfits?

42 THE USHUAÏA MAGAZINE

LIV

NERVO ‘We’ve worked so hard in our industry behind the scenes, to step out and be releasing records in our own name is a whole different energy.’ ESP “Hemos trabajado tan duro en nuestra industria desde el anonimato, el poder irrumpir en la escena y publicar discos con nuestro propio nombre es algo totalmente diferente”.

MIM NERVO ‘You can be creative in many ways ... from wearing crazy clothes and great make up to playing insane tunes. It’s all good.’ ESP ”Hay muchas maneras de ser creativo... desde llevar ropa alocada y un maquillaje fantástico a pinchar temas buenísimos. Todo es bueno”.

Liv Nervo wears her ‘So Commercial’ slogan t-shirt over a black, long sleeved mesh dress // Liv Nervo viste camiseta con el logo ‘So Commercial’ sobre un vestido de manga larga de malla negra

MIM: We picked up a lot of what we are wearing for the shoot in Tokyo, where we’ve just come from, we love Tokyo. We also pick up stuff from all over the world, Liv will get her leather jackets in Tel Aviv and I’ll pick up pieces at Fairfax market in LA. LIV: We’re really lucky as designers will often send us stuff or reach out to us. We also literally live out of two suitcases on tour so we like things that are easy to wash, lycra has become our best friend because it dries so quickly and looks great. What are your plans for the rest of this year and future projects? MIM: The album is done and we are signing it right now to a new label so hopefully we’ll have a single out before the end of the year and then we’re gonna go home to Australia to spend some time with our family and do some work in the studio. ESP. La carrera de Mim y Liv se inició en 2009, cuando cocompusieron el gran éxito mundial ‘When Love Takes Over’ para David Guetta y Kelly Rowland. Mim y Liv NERVO desde entonces han compuesto grandes éxitos para artistas como Ke$ha y Kylie Minogue y remezclado para superestrellas mundiales como Beyonce, Katy Perry y Thirty Seconds to Mars. Las hermanas presentan NERVO NATION esta temporada donde pinchan en Ushuaïa este septiembre junto a otro gran número de DJs invitados. ¿Qué hace que Ushuaïa destaque entre otros locales donde actuáis? MIM: Nos encantan las fiestas durante el día. Ushuaïa es única y no hay muchos sitios en el mundo como ella. Las Vegas tiene magníficas fiestas junto a la piscina pero la fiesta de Ushuaïa es más como un concierto o un festival y se toman la producción


COME ON music

UMMET OZCAN IS AN AMAZING PRODUCER WHO WE HAVE BEEN LUCKY ENOUGH TO WORK WITH // UMMET OZCAN ES UN PRODUCTOR INCREÍBLE CON EL QUE HEMOS TENIDO LA SUERTE DE TRABAJAR muy en serio. Les preocupa mucho la música, el sistema de sonido y la producción en general. Es un espectáculo. ¿Cómo hacéis para que vuestro sonido tenga un elemento único y cómo ha evolucionado este año? LIV: Nuestros sonidos evolucionan constantemente con los discos que publicamos. Pienso que nuestras sesiones son diferentes porque pinchamos mucha música propia. Normalmente el 60% de lo que pinchamos es algo que hemos compuesto o remezclado. ¿Improvisáis mucho en vuestras sesiones? LIV: Normalmente sabemos cuál es el principio y el final de nuestros sets, y entremedio sentimos el ambiente o también depende de quién esté ganando la batalla esa noche. Además, rápidamente te das cuenta de lo que quiere el público y si sientes que la energía del público desciende, tienes que subir el nivel. ¿Habéis experimentado con algún otro género este año? LIV: Bueno, a las dos nos gusta el deep house, a Mim realmente le encanta el deep house y debería pinchar más de este género en nuestros sets. MIM: Hemos intentado publicar varios discos con un sonido más profundo este año y la cosa es que a nuestros fans les gusta un sonido más alocado y duro, les encanta la energía electro

44 THE USHUAÏA MAGAZINE

The NERVO sisters do all their own styling for their gigs and shoots. Their style is inspired by an ecclectic mix of influences from places around the world // Las hermanas NERVO hacen su propio estilismo para sus eventos y reportajes fotográficos. Su estilo se inspira en una mezcla ecléctica de influencias de diferentes lugares del mundo

más dura pero está bien porque a nosotras también nos gusta esta vena. ¿Creéis que os tenéis que comprometer creativamente para contentar a vuestros leales seguidores? MIM: No porque seguimos haciendo esos discos y en nuestro álbum hay muchos temas diferentes, no todos los temas han sido creados para la gran sala. ¿En qué se diferencian vuestros sets cuando pincháis en Ushuaïa apoyando a David Guetta? LIV: Podemos pinchar un set más profundo y techy, que es un poco más sexy y más relajado. Tienes que intentar comprender lo que es bueno para la noche, no puede ser todo demasiado animado, hay que ir subiendo el tono poco a poco. Para el movimiento y el ambiente de la noche intentamos mantenerlo un poco bajo, ¡aunque es difícil contenernos porque realmente queremos darlo todo!


Amante at Sol d’en Serra (Nr Cala Llonga), Santa Eularia Reservations: Telephone +34 971 196 176 or email reservations@amanteibiza.com. Directions: Amante Beach Club is located above Sol d’en Serra beach, just outside Santa Eularia. Go into Cala Llonga and when Cala Llonga ends, turn right. After 800 metres you can’t miss the Amante Beach Club sign and the steps down to the restaurant. Latitude: 38.947259 Longitude: 1.510400 B e s t B e ac h R e s tau r a n t 2012 & 2 013

w w w . a m a n t e i b i za . c o m


sito y cuando estamos actuando es muy importante esa compenetración mutua. Cuando las cosas salen rodadas es una sensación increíble. MIM: Para mí es como lo que sientes cuando estás mezclando dos discos y encajan bien o como cuando hay dinámica en una buena banda. ¿Qué sonidos influencian vuestra música en estos momentos? LIV: Ummet Ozcan es un productor increíble con el que hemos tenido la suerte de trabajar. Nuestros amigos nos influencian muchísimo, como R3hab, Fedde Le Grande que sigue siendo groovy, los discos de David Guetta son cada vez mejores y los chicos de Showtek están que arden… hay tantos. Cuando estáis componiendo, ¿qué elementos consideráis? MIM: Nos gustan las grandes melodías y en cuanto a las letras nuestra inspiración viene de la vida diaria. LIV: Un disco tiene que tener corazón. Creo que es importante que las letras traten un tema real. Habladnos de vuestro bolo en Amnesia anoche… LIV: Bueno, casi no hemos dormido, pinchamos un bolo sin anunciar en Amnesia. Steve Aoki, Martin Garrick, Chuckie, Paris Hilton, Stephen Dorff… todo el mundo estaba allí. Me lancé sobre el público dos veces y al final me hice un poco de daño en el tobillo. Los chicos de Wolfpack también lo hicieron. Había un ambiente muy divertido y luego nos fuimos a ver a Solomun. ¿A qué otros lugares os gusta salir de fiesta? MIM: Me encanta DC10 los lunes, es irreal y si aterrizamos los domingos solemos ir a ver a Solomun. LIV: Nuestro ritual los lunes es DC10 y luego siempre acabamos en Cocoon. Ambas creáis vuestro propio estilismo en la gira y para las fotografías, ¿dónde compráis la ropa? MIM: Escogimos mucha de la ropa para este reportaje en Tokio, de donde acabamos de regresar. Nos encanta Tokio. También compramos ropa por todo el mundo. Liv compra sus chaquetas de piel en Tel Aviv y yo encuentro prendas en el mercadillo de Fairfax en LA. LIV: Tenemos mucha suerte porque los diseñadores a menudo nos envían ropa o contactan con nosotras. Literalmente vivimos con dos maletas cuando estamos de gira, así que nos gusta la ropa fácil de lavar. La lycra se ha convertido en nuestra mejor aliada porque se seca muy rápido y siempre sienta bien. ¿Qué planes tenéis para el resto del año y otros proyectos futuros? MIM: Hemos acabado el álbum y ahora mismo hemos firmado con un nuevo sello así que esperamos tener un single en la calle antes de final de año y luego nos vamos a ir a nuestro hogar en Australia y pasar un tiempo con la familia y trabajar un poco en el estudio.

SONICALLY WE’RE BIG MELODY GIRLS AND LYRIC WISE OUR INSPIRATION COMES FROM EVERYDAY LIFE // NOS GUSTAN LAS GRANDES MELODÍAS Y LÍRICAMENTE NUESTRA INSPIRACIÓN VIENE DE LA VIDA DIARIA

Mim strikes a pose in her elegant green polka dot skirt worn with mirrored green sunglasses // Mim posa con una falta verde con lunares y con gafas verdes de espejo

MIM: Definitivamente nos hemos hecho adictas a la energía que nos dan los fans. A menudo me gusta mantener el tempo bajo durante más tiempo y Liv siempre es la que quiere pinchar más duro. ¿Por qué creéis que EDM se ha convertido en un género tan popular? LIV: Creo que es la cultura que hay tras EDM por la que la gente se reúne y se deja llevar, se trata de disfrutar la música y bailar. MIM: Es una ambiente muy comunal, que es algo único al EDM. También creo que EDM ha hecho que los DJs sean menos anónimos, se están convirtiendo en personalidades como Steve Aoki y Afrojack, a los que la gente se siente atraída. ¿Os encontráis con diferencias creativas a la hora de pinchar y componer? LIV: Sí, todo el tiempo, somos las mayores críticas la una de la otra y al mismo tiempo las mejores admiradoras, es un equilibrio sano y somos muy honestas. Hay momentos en los que estamos pinchando que le digo, “nunca deberías haber pinchado ese disco Mim”, y viceversa. No podría imaginar pinchar en solitario, realmente nos encanta pinchar juntas y nos divertimos muchísimo haciéndolo. ¿Cómo creéis que vuestra relación como hermanas ayuda en vuestra colaboración? LIV: Realmente nos entendemos en el estudio, a veces sólo necesito lanzarle una mirada a Mim y entiende lo que nece-

46 THE USHUAÏA MAGAZINE

The sisters host NERVO NATION at ushuaïa this september 8 and 15.

Makeup: Corina Smith & Sara Muhammad @ smack Ibiza using MAC PRO; Hair: Elia Martine quesada @ smack Ibiza using Label M ; Special Thanks to Bar Restaurante Can Berri Plaça Major, 3, 07839 Sant Agustí

COME ON music


COME ON people

The Pied Piper of Dance

by Pete Tong

IBIZA EVOLUTION IBIZA EVOLUCIONA There’s been a lot of media talk recently about the changing face of Ibiza and how it’s now all about money, money, money. This often begs the question of whether DJ fees are too high and whether those fees will impact future festivals, clubs and promoters - both on the island and around the world. Ibiza’s economics have changed beyond all recognition in the last few years: huge investment in infrastructure (from hotels to the marina and airport) has attracted a greater level of highend tourism than ever before. The brand ‘Ibiza 2014’ is a completely different animal to its 1994 or 2004 counterpart. The past is history and the 2014 edition is supersized!

I’ve never been too concerned about DJ fees, because I never understood why a club would keep paying beyond a DJ’s worth. You can make a mistake once, but you don’t keep doing it, surely? The new island economics blur the lines. At Ushuaïa & The Hard Rock Hotel, DJs are helping to fill hotel rooms, in addition to the dancefloor. I recall a negotiation with a club when I was told they couldn’t afford the fee because of ticket sales and overheads. I argued that I had filled the VIP, but was told that that didn’t count in the equation and was off limits! I heard this week that one club with possibly the hottest night on the island was charging €35k for its best tables. Ponder that thought! A €10k VIP table is considered the norm in many clubs….all just to see a DJ. I always get asked here in the US, “Is Vegas the new Ibiza?”, and my new answer is, “Ibiza is the new Vegas!” It’s a competitive market with success or failure way beyond just the DJ line up. I believe the market always finds its level in the end. If people feel they are getting ripped off they will go somewhere else and find new ways of enjoying music. We have been selling the Ibiza story for over 25 years, so we shouldn’t be too surprised that the rest of the world finally woke up and took notice. We are just a bit pissed off that we can’t afford a table! ESP. Se está hablando mucho en la prensa últimamente sobre el rostro cambiante de Ibiza y cómo ahora es todo dinero, dinero y más dinero, a menudo surge la pregunta de si los honorarios de los DJs son demasiado altos y esto afectará a futuros festivales, clubes y promotores en la isla y mundialmente. Es un hecho que la economía de Ibiza ha cambiado radicalmente en los últimos años con grandes inversiones en infraestructura (desde hoteles a la marina y el puerto) que atraen en gran número a un nuevo nivel más sofisticado de turismo. La marca Ibiza 2014 es totalmente diferente comparada con 1994 o 2004. El pasado es historia y la edición 2014 ha crecido tanto que parece que se ha tomado una viagra. Nunca me han preocupado los honorarios de los DJs ya que nunca he entendido por qué una discoteca tiene que pagar más allá de lo que vale un DJ. Puedes equivocarte una vez, ¡pero no lo puedes hacer una y otra vez! La nueva economía de la isla desdibuja los límites. En Ushuaïa y The Hard Rock, los DJs están ayudando a llenar habitaciones de hotel además de la pista de baile. Recuerdo una negociación con una discoteca en la que me dijeron que no podían permitirse mis honorarios por la venta de entradas y su capacidad. Les dije que llenaba el VIP pero me dijeron que eso no contaba en la ecuación. He oído esta semana que una discoteca con posiblemente la fiesta más de moda de la isla cobraba 35.000 euros por sus mejores mesas. ¡Piénsalo un momento! Una mesa VIP de 10.000 euros es lo normal en muchos clubes… ¡todo para ver a un DJ! Siempre me preguntan aquí en EE.UU, ¿es Las Vegas la nueva Ibiza? Mi nueva respuesta es “¡Ibiza es la nueva Las Vegas!”. Es un mercado competitivo con éxitos y fracasos más allá de los line-up. Aunque creo que el mercado al final encuentra su equilibrio. Si la gente siente que les están tomando el pelo se irán a otro sitio a encontrar otras formas de disfrutar la música. Llevamos 25 años vendiendo la historia de Ibiza así que no nos debería sorprender que el resto del mundo finalmente se despierte y se dé cuenta. ¡Simplemente nos molesta que no podamos permitirnos una mesa!

PETE TONG. New compilation out now - ‘All Gone Pete Tong Ibiza 2014’, mixed by Pete Tong & Tensnake. // Nueva recopilación ya a la venta - ‘All Gone Pete Tong Ibiza 2014’, Mezclado por Pete Tong y Tensnake. www.petetong.com/www.allgonepetetong.com/www.allgonetosea.com 48 THE USHUAÏA MAGAZINE


COME ON people

ALBERTO

ROURA and LAURA GARCÍA

e l p u o C The By Mafalda Ortiz Photograph by Eva Kruiper

ALBERTO AND LAURA COME TO IBIZA SINCE THE ‘90S, THEY HAVE BEEN TOGETHER FOR 8 YEARS AND SPEND LONG PERIODS OF TIME ON THE ISLAND TO DISCONNECT FROM THEIR BUSY LIVES IN MADRID. HE WORKS IN THE AUTOMOBILE SECTOR AND IS A PROPERTY DEVELOPER IN EASTERN EUROPE. LAURA IS A MAXILLOFACIAL SURGEON, IMPROVING THE LIVES OF MANY PATIENTS IN LA PAZ HOSPITAL. Alberto y Laura vienen a Ibiza desde los años 90. Pareja desde hace 8 pasan largas temporadas en la isla para desconectar de su ajetreada vida madrileña. Él se dedica a la automoción y es promotor inmobiliario en Europa del Este . Ella, cirujana maxilofacial, mejora la vida de muchos pacientes del Hospital de la Paz.

50 THE USHUAÏA MAGAZINE

What do you do? Laura: I am a maxillofacial surgeon. I got a degree in medicine in Madrid and I specialized in maxillofacial at the hospital of La Paz where I currently work. I also have a degree in odontology. I have my own consultancy at the Hospital of San Francisco Asis in Madrid. I always wanted to be a doctor and fortunately I work in something I love. Alberto: I have a degree in Business and I work in the automobile sector. I’m also a property developer in Eastern Europe and I now have projects in mind to diversify my business. I would like to enter the hotel and telecommunication business. How long have you been visiting Ibiza? We started to come to the island at the end of the ‘90s, but then we didn’t know each other. We both were already in love with the island when we fell in love with each other, and that was more than 8 years ago… Since we are together we come to Ibiza several times a year and from May to October we spend long periods of time here. What does the island have to offer to you? It would be better to ask ‘What doesn’t it offer?’ because the list of what it gives us is endless. The sea, the coves, the res-


Laura and Alberto love sailing on the crystal waters that surround Formentera // A Laura y Alberto les apasiona navegar por las cristalinas aguas de Formentera

taurants, the fashion, the walks around the port… In Madrid we have too many responsibilities and as soon as we get off the plane we switch to the ‘Ibiza Mode’ and enjoy everything that surrounds us. It is an island with special magic. Whatever you ask for, it offers it at the highest level. Why do you keep coming year after year? We have a small boat here and sailing around Ibiza and Formentera is a real luxury, a privilege to enjoy. Throughout the season our closest friends visit us and they will never forgive us if we changed our destination. Apart from that, the island has us completely hooked. It has a special energy that entices us to come year after year. What are the places in Ibiza you usually visit? On the boat: the coves on the north coast, the vantage point at Sol d’en Serra, Espalmador beach, the sunsets from several locations. But the places we visit the most are the port and airport, wich are obligatory[jokes Alberto]. A secret location. It’s on the south of Formentera and it’s a beautiful place below a cliff with little coves carved in the rocks. The water is crystal clear and when the sea is calm, it looks like the boats are floating on air. We escape to this place whenever we can and because it is secret, we won’t reveal where it is ;-) What are your favourite restaurants on the island? It depends on the plan, if we are going to a party after or not.Among our regulars are Il Giardinetto in Marina Botafoch, Lío, El Pirata in the port of Ibiza, Sa Punta, B-For, Km5 where we usually have a drink after, Camí de Balafia, where our friend Lina and all her family makes us feel like at home and La Cucina in the port of Santa Eulalia is a must. What party you won’t miss? The opening and closing of Ushuaïa. We never miss them! We also go to see Gamboa in Lío on Fridays and we specially like the villa parties. They are our favourites. We go out less and less with the years, so we select our parties well. Nights in Ibiza can be spectacular but we don’t want to miss the daytime in this beautiful paradise.

ESP. ¿A qué os dedicáis? Laura: Yo soy cirujano maxilofacial. Me licencié en medicina en Madrid e hice la especialidad en el hospital de La Paz donde trabajo. También me licencié en odontología. Además tengo una consulta privada en el Hospital San Francisco de Asís de Madrid. Siempre quise ser médico y afortunadamente trabajo en algo que me encanta. Alberto: Yo soy licenciado en Ciencias Empresariales y me dedico al sector de la automoción. También soy promotor inmobiliario en Europa del Este y ahora tengo proyectos en mente para diversificar mis negocios. Me gustaría entrar en la hostelería y las telecomunicaciones. ¿Cuanto hace que venís a ibiza? Venimos a la isla desde finales de los noventa, pero entonces aún no nos conocíamos. Los dos estábamos ya enamorados de la isla cuando nos enamoramos el uno del otro, y de eso hace ya más de 8 años... Desde que estamos juntos venimos cada año, hacemos varias escapadas a lo largo del año y de mayo a octubre pasamos aquí largas temporadas. ¿Qué es lo que os da la isla? Sería mejor preguntar ‘Qué no nos da’ porque la lista de lo que nos da es interminable. El mar, las calas, los restaurantes, la moda, los paseos por el puerto… En Madrid tenemos muchas responsabilidades y en cuanto nos bajamos del avión conectamos el ‘modo Ibiza’ y disfrutamos de todo lo que nos rodea. Es una isla con una magia especial, le pidas lo que le pidas te lo ofrece a un altísimo nivel. ¿Por qué repetís cada año? Tenemos un barquito y navegar por las aguas de Ibiza y Formentera es un auténtico lujo, un privilegio al que no podemos renunciar. A lo largo de la temporada nos visitan grandes amigos que no nos perdonarían cambiar de destino en verano. Lugares que nunca dejáis de visitar. Las calas del norte en barco, el mirador de Sol d’en Serra, la playa de Espalmador, las puestas de sol en un sin fin de sitios. Un rincón secreto. Está en el sur de Formentera, es una cala preciosa en un acantilado con pequeñas cuevas. Un agua tan cristalina que cuando el mar está en calma parece que los barcos están flotando. Nos escapamos allí siempre que podemos y como es secreto no os vamos a decir exactamente donde está ;-) ¿Dónde os gusta cenar? Depende del plan del día, de si vamos a ir a alguna fiesta o no, pero entre nuestros restaurantes habituales están Il Giardinetto en Marina Botafoch, Lío, El Pirata del puerto de Ibiza, Sa Punta, B-For, Km5 donde aprovechamos para tomar una copita, Camí de Balafia, donde nuestra amiga Lina y toda su familia nos hacen sentir como en casa, La Cucina, en el puerto de Santa Eulalia, absolutamente recomendable. ¿Qué fiesta nunca os perdéis? La apertura y el cierre de Ushuaïa. ¡¡Esas no nos las perdemos nunca!! También vamos algún viernes a Lío con Gamboa y sobre todo las fiestas privadas en Villas. Son de nuestras preferidas. A medida que vamos cumpliendo años salimos menos, así que seleccionamos bien las fiestas a las que vamos. Las noches en Ibiza son espectaculares pero tampoco queremos perdernos el día en este paraíso.

IBIZA IS A SPECIAL AND MAGICAL ISLAND. WHATEVER YOU ASK THE ISLAND, IT OFFERS IT AT THE HIGHEST LEVEL // IBIZA ES UNA ISLA CON UNA MAGIA ESPECIAL, LE PIDAS LO QUE LE PIDAS TE LO OFRECE A UN ALTÍSIMO NIVEL Laura García

THE USHUAÏA MAGAZINE 51


What’s going on SEPTEMBER Septiembre

TODO LO QUE SE MUEVE EN IBIZA

FILM PLUS SHOWCASE ARTHOUSE

SEA’S FORMULA 1 IN PLAYA D’EN BOSSA

POP ART BY ARTIST BENJAMIN JOSEPH FEATURING SETH TROXLER, CARL COX AND SVEN VÄTH // FILM PLUS EXHIBE ARTHOUSE, POP ARTE DEL ARTISTA BENJAMIN JOSEPH CON SETH TROXLER, CARL COX Y SVEN VÄTH

Fórmula 1 del mar en Playa d’en Bossa

By Camilla Felici

Film Plus production studios are hosting a range of exhibitions and art events over the season. Art House, Benjamin Joseph’s newest installation of work reflects the world of vintage pop art. Benjamin’s artistic journey started as a script writer mixing genres of porn and horror. He then turned to the lens, assisting fashion photographer Patrick Demarchelier in New York and later making acquaintances with Thierry Guetta, a filmmaker and street artist known as Mr. Brainwash who became a great inspiration to him. Benjamin is influenced by 70’s music from The Rolling Stones, Bob Dylan and Jim Morrison. His latest collection of work is inspired by DJs.

Secret ART ELITE

ESP. Los estudios de producción Film Plus organizan una serie de exhibiciones y eventos artísticos durante la temporada. Art House, la nueva exhibición de obras de Benjamin Joseph refleja el mundo del vintage pop art. La trayectoria artística de Benjamin empezó como guionista mezclando géneros del porno y el horror, luego se pasó a la fotografía, asistiendo al fotógrafo de moda Patrick Demarchelier en Nueva York y más tarde forjó amistad con Thierry Guetta, un director de cine y artista urbano mejor conocido como Mr. Brainwash que fue una gran inspiración para él. Benjamin recibe influencias de la música de los 70 de: Rolling Stones, Bob Dylan y Jim Morrison y su última colección de obras está inspirada en la cultura DJ. Date: 12 September - 8pm Location: Film Plus Ibiza Calle Alcalde Bartomeu Rossello Sala (9B2) Ibiza Email: ibiza@filmplus.com

Powerboats at 250km per hour will compete in the waters of Playa d’en Bossa between September 5 and 7 to take the Ibiza World Championship cup home. There will also be a race that will score points towards the World Championship of Aquabike (UIM-ABP) where the pilots will do their acrobatics in their jet skies. ESP. Lanchas a 250 kilómetros por hora recorrerán las aguas de Playa d’en Bossa del 5 al 7 de septiembre para llevarse la copa del Ibiza World Championship. También se celebrará una prueba puntuable del campeonato del mundo de Aquabike (UIM-ABP) en la que los pilotos realizarán acrobacias en sus motos de agua.

THE USHUAÏA MAGAZINE 53


COME ON what’s going on USHUAÏA IBIZA SUMMER EDITION 2014

Payesa goes to London THE BEER TAKES THE TRUE ESSENCE OF IBIZA TO THE UK’S SUPERCLUB MINISTRY OF SOUND // LA CERVEZA LLEVA LA ESENCIA DE IBIZA AL SUPERCLUB MINISTRY OF SOUND EN EL REINO UNIDO Payesa‘s smashed this summer in Ibiza – now the beer takes the true essence of the island to the UK’s legendary superclub Ministry of Sound on Sunday, September 7 for the Matrixx Day and Night Carnival. The award-winning, premium, handcrafted beer presents Bravofox and friends at this 14 hour bash held in the heart of London. Expect a full-on affair. Boom! ESP. PAYESA VIAJA A LONDRES. Payesa ha arrasado este verano en Ibiza - ahora la cerveza lleva la verdadera esencia de la isla al legendario superclub británico Ministry of Sound el domingo 7 de septiembre para Matrixx Day and Night Carnival. Esta galardonada y artesanal cerveza premium presenta Bravofox y amigos en esta fiesta de 14 horas en el corazón de Londres. Espera un evento de lo más intenso. ¡Boom!

The Palomar Restaurant London Soho The Palomar is the new restaurant venture that opened in London this summer by Layo (of Layo and Bushwacka) and Zoe Paskin who both preiviously ran nightclubs The End and AKA. The restaurant’s 54 THE USHUAÏA MAGAZINE

delicious middle eastern menu is inspired by Jerusalem’s vibrant food scene combined with european flavours. ESP. El Palomar es el nuevo restaurante que Layo (de Layo y Bushwacka) y Zoe Paskin han abierto en Londres este verano, ambos previamente habían regentado las

Payesa won the gold in the Global Craft Beer Awards last August, awarded by the most relevant corporations // Payesa ganó este agosto el oro en los Global Craft Beer Awards, que premian los mejores diseños corporativos

discotecas The End y AKA. La deliciosa carta del restaurante está inspirada en la cocina vibrante de Jerusalem que combinan con otros sabores europeos. Address: 34 Rupert Street London W1D 6DN Tel: 020 7439 8777

Ushuaïa Ibiza Summer Edition 2014 is a collection of the world’s finest dance records from some of the scene’s A-list stars. Representing the musical policy of the infamous Ibiza venue, Ushuaïa Ibiza Summer Edition 2014 includes huge tracks from the likes of Disclosure, Avicii, David Guetta, Mark Knight, Patrick Topping, Breach, Sasha and many more besides. CD1 is dedicated to The Club, bringing the progressive electro heat, with ferocious dancefloor cuts. The tempo slows considerably on CD2, as Ushuaïa celebrates the sounds of The Afterparty. ESP. Ushuaïa Ibiza Summer Edition 2014 es uno de los mejores discos dance de la escena mundial. Representando la política musical del famoso local de Ibiza, Ushuaïa Ibiza Summer Edition 2014 incluye grandes temas de artistas como Disclosure, Avicii, David Guetta, Mark Knight, Patrick Topping, Breach, Sasha y muchos más. El CD1 está dedicado a The Club, trayendo el ritmo electro progressive, con cortes feroces de la pista de baile. El tempo se reduce en el CD2, ya que Ushuaïa celebra aquí los sonidos de la Afterparty.


COME ON what’s going on

IBIZA DESIGN AWARDS 17 CLUBS PRESENT THEIR BEST MUSIC POSTERS IN THIS CONTEST // 17 CLUBES PRESENTAN SUS MEJORES CARTELES MUSICALES A CONCURSO Ibiza Design Awards, the first ceremony to award the musical art design talent on the island, has received over 200 subscribed pieces. The posters that have entered the competition for the 17 participating clubs will compete for several awards, which will be selected by a jury and there will be a Special Audience Award wich will be decided through online voting at www.ibizadesigngawards.com ESP. PREMIOS DE IBIZA AL DISEÑO MUSICAL. Ibiza Design Awards, el primer certamen profesional de diseño gráfico musical de la isla, ha superado la cifra de 200 piezas inscritas. Los carteles presentados por los 17 clubes participantes en esta primera edición competirán por los galardones concedidos por el jurado y también por el Premio al Favorito del Público, que se decidirá mediante los votos online que cualquier internauta puede emitir en la web www.ibizadesignawards.com.

FOR THE FILM LOVERS Amante shows midnight movies on a giant screen. With the floodlit rocks as a backdrop, Amante has to be one of the most atmospheric open-air cinema locations on the planet. Snuggle up on comfy full body bean bags, with a cocktail in hand and settle down to watch some great movies under the stars. Monday 8 September - 00:00 - We Are The Millers; Monday 22 September - 23:00 - Now You See Me; Monday 6 October - 21:00 - Dallas Buyers Club. ESP. PARA LOS AMANTES DEL CINE. Amante proyecta cine a medianoche en una gran pantalla. Con las rocas iluminadas de fondo, es uno de los cines al aire libre más evocadores del planeta. Acurrúcate en uno de los confortables asientos con cóctel en mano y relájate para ver alguna de las grandes películas bajo las estrellas. Lunes 8 de septiembre - 00:00 - We Are The Millers; Lunes 22 Septiembre - 23:00 - Now You see Me; Lunes 6 de Octubre - 21:00 Dallas Buyers Club. Telephone: +34 971 19 61 76 Email: reservations@amanteibiza.com 56 THE USHUAÏA MAGAZINE

The Boutique Detox & Yoga Weekender This retreat offered at Ibiza Retreats focuses on the detoxification of mind and body through healthy food and juicing as well as supportive cleansing therapies. Daily vinyasa flow classes are deep, strong and nurturing for the body and experience relaxing therapies such as reiki and gentle holistic massage.

ESP. BOUTIQUE DETOX Y FIN DE SEMANA DE YOGA. Este retiro ofrecido por Ibiza Retreats se centra en la desintoxicación de la mente y el cuerpo a través de comida sana y zumos naturales, además de terapias de purificación adicionales. Clases de vinyasa diarias que son profundas, fuertes y nutren nuestro cuerpo y terapias de relajación como reiki y masajes holísticos y suaves.


CERVEZA ARTESANAL

payesaibiza.com


COME ON what’s going on

Ibiza Closing Parties LIKE SNAILS AFTER THE RAIN, EACH YEAR HORDES OF CLUBBERS COME TO IBIZA FOR THE CLOSING PARTIES. WHY? BECAUSE THESE WILL BE SOME OF THE BEST PARTIES OF 2014 // COMO CARACOLES DESPUÉS DE LA LLUVIA, CADA AÑO LOS CLUBBERS ACUDEN EN TROPEL A IBIZA PARA LAS FIESTAS DE CIERRE. ¿POR QUÉ? PORQUE ÉSTAS SERÁN ALGUNAS DE LAS MEJORES DEL 2014 By Jesse Garrick

Broadly speaking, the closing parties are bigger, stronger and faster versions of the summer residencies. The options available run the gamut from smaller, more intimate parties such as Wax Da Jam at Las Dalias or Rock Nights @ Pikes Hotel to large-scale, eruptive celebrations such as We Love at Space and the Ushuaia Closing. From early September to early October there are over 60 closing parties on the island, making the period something of a debauched Advent. Perhaps there’s a market for a closing party calendar, complete with 31 little cardboard windows and Steve Aoki cake and champagne-flavoured chocolates, who knows... At any rate, the sheer scale of the closing period ensures that there’s something for everyone. Whether you prefer to dance indoors, outdoors, by day, by night, on the beach, or exclusively on Tuesdays, you can be sure there’s a suitable way for you to see out the season and forge memories ardent enough to withstand the coldest of winters to come.

58 THE USHUAÏA MAGAZINE

More bang for your buck: expect spectacular production and bumper lineups from all the big clubs // Espera más por tu dinero: una producción espectacular y line-ups completos para todas las grandes discotecas

ESP. En general, las fiestas de cierre son versiones más grandes, fuertes y rápidas que las residencias del verano. Las opciones disponibles abarcan toda una variedad desde las fiestas más pequeñas e íntimas como Wax Da Jam en Las Dalias o Rock Nights en Pikes Hotel a otras celebraciones febriles y a gran escala como We Love en Space y Ushuaïa Closing. Desde principios de septiembre a principios de octubre hay unas 60 fiestas de clausura en la isla, convirtiendo este periodo en una especie de adviento decadente. Quizá haya mercado para un calendario de fiestas de clausura, completo con 31 ventanas de cartón y un pastel de Steve Aoki y chocolates con sabor a champagne, ¿quién sabe?… De todos modos, la mera escala del periodo de cierres asegura que hay de todo para todos los gustos. Tanto si prefieras la fiesta dentro, fuera, de día, de noche, en la playa o exclusivamente los martes, ten por seguro que habrá una forma de despedir la temporada de verano y forjar recuerdos lo suficientemente ardientes como para aguantar los meses más fríos del invierno. Pacha, abierto todo el año, no celebra ninguna fiesta de clausura de la discoteca, sino que hace un cierre de cada una de sus residencias estivales, la mejor ha sido Insane con diferencia este año, así que asegúrate de echar un


COME ON what’s going on

Come and forge memories ardent enough to withstand the coldest of winters to come // Ven y forja recuerdos suficientemente ardientes como para soportar el frío del invierno que está por llegar

Pacha, open all year round, doesn’t throw a singular closing party, rather one for each of its individual summer residencies, the best of which has been Insane by a country mile this year, so be sure to check out John Digweed, Dennis Ferrer and MK at the Insane closing on 3 October. Ushuaia, Amnesia, Space and Sankeys differ by hosting a closing party for each of their residencies, in addition to Goliathan, singular parties that always deliver the most theatrical production efforts. Avicii @ Ushuaia (31 August), We Love @ Space (28 September), Cocoon @ Amnesia (29 September) and Tribal Sessions @ Sankeys (1 October) will undoubtedly be four of the best residency closings this year, while the four club closings in early October will all be unmissable (4, 4, 5, 8 October respectively). Booom!, DC10 and Privilege similarly offer a closing party for each of their residencies: Defected In The House at Booom! (30 September), SuperMartxé at Privilege (3 October) and Circoloco at DC10 (6 October) are by far the best options from this selection. Circoloco, in particular, is one of the best underground techno residencies in the world and always delivers the most resplendent of lineups. If your looking for a smaller event, as a pre-party perhaps, check out the following: Bombay Bicycle Club @ Ibiza Rocks (17 September), Rock Nights @ Pikes Hotel (17 September), Wax Da Jam @ Las Dalias (18 September), Ocean Beach Ibiza (3 October), Blue Marlin (5 October), Kumharas (5 October), Destino (8 October), Mambo (11 October), Beachouse (5 October [Guy Gerber] and 11 October), El Chiringuito (18 October) and Nassau Beach Club (25 October).

60 THE USHUAÏA MAGAZINE

THE 2014 CLOSING PARTIES AT A GLANCE Un repaso a las fiestas de cierre de 2014 Defected In The House @ Booom! 30 September SuperMartxe @ Privilege 3 October Insane @ Pacha 3 October Ushuaia 4 October Amnesia 4 October Space 5 October Circoloco @ DC10 6 October Sankeys 8 October

vistazo a John Digweed, Dennis Ferrer y MK en la fiesta de cierre de Insane el 3 de octubre. Amnesia, Space, Ushuaïa y Sankeys difieren al celebrar una fiesta de clausura para cada una de sus residencias, además de una gigantesca fiesta de cierre que siempre presenta las producciones más teatrales. Avicii en Ushuaïa (31 de agosto), We Love at Space (28 de septiembre), Cocoon en Amnesia (29 de septiembre) y Tribal Sessions en Sankeys (1 de octubre) indudablemente serán cuatro de los mejores cierres de residencias este año, mientras que los cuatro cierres de clubes a principios de octubre serán de visita obligada (4, 4, 5 y 8 de octubre respectivamente). Booom!, DC10 y Privilege también ofrecerán fiestas de clausura para cada una de sus residencias: Defected In The House en Booom! (30 de septiembre), SuperMartxé en Privilege (3 de octubre) y Circoloco en DC10 (6 de octubre) serán las mejores opciones de esta selección. Circoloco en particular es una de las mejores residencias underground del mundo y siempre presenta los lineups más resplandecientes. Si buscas un evento más pequeño, quizá como las pre-parties, echa un vistazo a los siguientes: Bombay Bibycle Club en Ibiza Rocks (17 de septiembre), Rock Nights en Pikes (17 de septiembre), Wax da Jam en Las Dalias (18 de septiembre), Ocean Beach Ibiza (17 de septiembre), Blue Marlin (5 octubre), Kumharas (5 de octubre), Destino (8 de octubre), Mambo (11 de octubre), Beachouse (5 de octubre para Guy Gerber y 11 de octubre), El Chiringuito (18 de octubre) y Nassau Beach Club (25 de octubre).


No te pierdas esta experiencia / Don’t miss this experience Ibiza Corso Hotel & Spa está deseando darle la bienvenida. The Lobby Bar, El Restaurante, Patio Zen, La Terraza Pool & Lounge Restaurante, Salones para bodas y convenciones, Tiendas, dos piscinas exteriores, una piscina interior, tenis, parking, gimnasio con entrenador personal, Spa de cristal con las mejores vistas a Ibiza y Formentera y Wifi gratis en todo el hotel. Ibiza Corso Hotel & Spa is looking forward to welcome you. The Lobby Bar, “El Restaurante”, Patio Zen, “La Terraza” Pool & Lounge restaurant, Wedding and celebration banquet halls, Shops, two outdoor pools, one indoor pool, tennis courts, parking, gym with our own personal trainer, crystal Spa with the best views of Ibiza and Formentera and free Wifi around all the hotel.

Marina Botafoch. Ibiza Tel. +34 971 312 312 www.ibizacorso.com


COME ON what’s going on

International et’s go to festivals VÁMONOS DE FESTIVALES

L

By Camilla Felici

DATE

04 – 07 September

DATE

MEXICO

BPM FESTIVAL

9-18 January 2015

Set along the coast of Mexico’s Yucatan Peninsula, 2015 will mark this festival’s eigth consecutive year. Originally created as an industry event it now attracts producers and electronic dance fans from around the world. The program is split into daytime and nighttime showcases hosted by different record labels and promoters across various venues in Playa del Carmen. ESP. Ubicado en la costa de la Península del Yucatán en México, 2015 marcará el octavo año consecutivo de este festival. Originalmente creado como un evento para la industria, ahora atrae a productores y fans de la música electrónica de todo el mundo. El programa se divide entre muestras diurnas y nocturnas de distintos sellos discográficos y promotores en diversos locales de la Playa del Carmen.

62 THE USHUAÏA MAGAZINE

UK

BESTIVAL This year Bestivals theme is Desert Island Disco so expect tropical palm trees disco balls and a sea of Hawaiian shirts. The eclectic line up this year includes the Foals, Busta Rhymes, Bob Moses and Jimmy Edgar. Curated by Josie and Rob Da Bank it’s always a fun one. ESP. La temática del Bestival de este año es Desert Island Disco así que espera palmeras tropicales, bolas de espejitos y un mar de camisetas hawaianas. El line up ecléctico incluye a Foals, Busta Rhymes, Bob Moses y Jimmy Edgar. Organizado por Josie y Rob Da Bank, es siempre un evento muy divertido.


COME ON what’s going on Let’s go to festivals DATE

05 – 07 September

BERLIN

BERLIN FESTIVAL Berlin Festival takes place at various venues and stages throughout the city with entry to over 30 clubs in Berlin. Acts this year include Sven Vath, Nina Kraviz, Bombay Bicycle Club, Neneh Cherry and Magda. The festivals huge art village is also expanding this year to take over the entire Templehof airport. ESP. El Festival de

Berlín tiene lugar en varios locales y escenarios repartidos por toda la ciudad con entrada a más de 30 clubes de Berlín. Los artistas de este año incluyen a Sven Väth, Nina Kraviz, Bombay Bicycle Club, Neneh Cherry y Magda. La gran aldea de arte del festival también se expande este año, ocupando enteramente el aeropuerto de Templehof.

DATE

3 - 5 and 10 - 12 October

TEXAS / EE UU

AUSTIN CITY LIMITS MUSIC FESTIVAL

ACL Festival takes place on 46 acres in Zilker Park, the crown jewel of Austin’s public green spaces. As well as a great line-up for this year including Lana Del Rey, Major Lazer and Iggy Azalea, there are an abundance of amazing food stalls to enjoy and an amazing art market. ESP. ACL Festival tiene lugar sobre 46 acres en el Parque Zilker, la joya de la corona de las zonas verdes públicas de Austin. Además de un magnífico line up que incluye a Lana del Rey, Major Lazer e Iggy Azalea, también abundan puestos de comida y un increíble mercadillo de arte.

September CROATIA / EUROPE

OUTLOOK FESTIVAL

DATE

SEATTLE/ EE UU

24 – 28

DECIBEL

September

64 THE USHUAÏA MAGAZINE

DATE

03 – 07

An International Festival of Electronic Music Performance, Visual Art and New Media. The festival launched in 2003 focuses on live performance, interactive multi media art and sound technology education. The line-up this year includes Wolf + Lamb, Richie Hawtin, Lee Foss and Tensnake. ESP. Un Festival Internacional de Actuaciones de Música Electrónica, Artes Visuales y Nuevos Medios. El festival se inauguró en 2003 y se centra en actuaciones en directo, arte multimedia interactivo y educación de tecnología del sonido. El line up de este año incluye a Wolf + Lamb, Richie Hawtin, Lee Foss y Tensnake.

Recognised globally as one of Europe’s largest bass music and soundsystem culture festivals, the event hosts over 400 DJs. Whether it be house, techno, dubstep, reggae, hiphop, garage or electronica, you can witness the acts play in and around the 150 year old Fort Punta Christo, on a 1km stretch of beach and at loads of intimate boat parties. ESP. Reconocido mundialmente como uno de los festivales culturales de música bass y ritmos rotos más grande del mundo, este evento presenta a más de 400 DJs. Tanto si son de house, techno, dubstep, reggae, hiphop, garage o electrónica, puedes ver a los artistas tocar dentro y alrededor de Fort Punta Christo, un lugar con más de 150 años de antigüedad, en un tramo de playa de un kilómetro y en diversas fiestas íntimas a bordo de barcos.


COME ON street style

THE IBIZA LIST

ÏU MAG TAKE SHOTS OF THE ISLANDERS MOST STYLISH AND ASK, ‘WHAT ARE YOUR ESSENTIAL ITEMS FOR YOUR HOLIDAY IN IBIZA’? ESP. ÏU MAG HACE FOTOS DE LOS ISLEÑOS CON MÁS ESTILO Y LES PREGUNTA ‘¿CUÁLES SON TUS ESENCIALES PARA TUS VACACIONES EN IBIZA? Photographs by Eva Kruiper

Name: Fredrik Age: 25 Nationality: Artist Occupation: Swedish Essential item for ibiza: Rayban Sunglasses

Nationality: Spanish Age: 14 Occupation: Sales assistant at Zero Essential item for ibiza: My boots by

Name: Santiago Age: 23 Nationality: Mexican Occupation: Student Essential items for ibiza: Phone, Wallet

Hector and clothing at Zero boutique

and my New Era Cap

boutique

HIGH HEELS

Name: Valentina Age: 28 Nationality: German Occupation: Concierge ‘the benefit’ Essential item for ibiza: My missoni bikini

66 THE USHUAÏA MAGAZINE

Name: Georgina Age: 14 Nationality: Spanish Occupation: Student Essential item for ibiza: High heels

Name: Christian Age: 34 Nationality: British Occupation: Dj Essential item for ibiza: Music


COME ON street style BIKINI

Name: Michele Age: 36 Nationality: Italian Occupation: Artisan Essential item for ibiza: Tom ford

Name: Amna Age: 14 Nationality: Iranian Occupation: Student Essential item for ibiza:

Name: Anna Age: 14 Nationality: Austrian Occupation: Student Essential items for ibiza: Beach bag,

sunglasses

Beachwear

bikini, headphones

Name: Sophia Age: 24 Nationality: Spanish Occupation: Marketing Essential items for ibiza: Sunglasses, hat

Name: Daniel Age: 31 Nationality: French Occupation: Private chef Essential item for ibiza:

Name: Emily Age: 18 Nationality: Dutch Occupation: Student Essential item for ibiza:

and lipstick

My bike

Iphone

68 THE USHUAĂ?A MAGAZINE


COME ON people THE INSIDER

LIF HAPPENS LIFE HE HERE AND NOW SEE YOU SOON, MY DEAR ISLAND

by Mariel cirlacles,Psecreittsiuansd ascandals that

She knows all the socia Ella conoce todos los círculos ESP. nobody else tells you ándalos que nadie te cuenta tos re sociales, sec y esc

Every year, Ibiza’s energy builds throughout the summer into a climax, beginning with the intense light of the first days of May and ending, softly, with the last ochre dusks of October. At that point the season finishes, allowing us to renovate ourselves and give time to our friendships, thankful for being alive, in the here and now. Each year is the same. I end the summer with a sense of nostalgia: for the first openings, for the energy that is particular to this island alone, and for a wonderful summer that I will keep close to my heart for the rest of the year. I feel nostalgia, too, because I will be leaving the island soon. There are those who see the end of a cycle as something inevitable and necessary. My husband, for example, seems to crave to go back to business, to the rain and the short days of winter. Conversely, there are people, like me, who suffer the end of the summer season like a painful anguish that starts to ache at the beginning of September. I know there is still light, and there are smiles, parties, escapes on the boat and aperitifs under the sun to be enjoyed, but I feel nostalgia nevertheless. Ibiza has

70 THE USHUAÏA MAGAZINE

got under my skin. After a wonderful night at Ushuaïa, a week ago, I understood that farewells have a magic of their own, especially when they really come from the heart. We had been drinking and dancing in the VIP area, and as it happened some of the most important people of my life on this island were there. A healthy party vibe was in the air, each hug was sincere, each greeting came from the bottom of our souls, and each encounter evidenced the most beautiful aspects of humanity: love, trust and friendship . Each kiss, each hug and each question of ‘How long are you staying in Ibiza?’ took on a new meaning for me, without sadness - they became just positive reminders of a wonderful summer, during which we have enjoyed beautiful sunsets, laughter, fabulous meals and excellent wines... Marco, one of my Italian friends, was being as pragmatic as ever when he said: “Next year will be even better, Mariela.” At that moment I understood that the Mediterranean sunsets and the energies of Ibiza are intense because everything is concentrated in a short season of extravagance - a time when everyone feels more alive than they do in the rest of the year. I have said goodbye to the summer without closing it completely. While I celebrate the closing parties with my friends this month, I will also find closure within myself and begin to prepare for the life that follows me outside of Ibiza every autumn, when I return to Paris and Punta del Este. I understand that “next year will be even better”, but until then I want to keep Ibiza under my skin. I know it will keep me going during the whole winter season.Whichever day I leave or whatever I do exactly over in the following months, I will always have the memories of this summer to return to when I need them most.

ESP. LA VIDA COMIENZA AQUÍ Y AHORA. HASTA AHORA, ISLA QUERIDA. Las energías se suceden a lo largo del verano en una parábola, que parte desde la luz intensa de los primeros días de mayo hasta caer suavemente en el reposo ocre de las últimas jornadas de octubre. La temporada ya anuncia su final, tras el que renovaremos energías salpimentando amistades, para bendecir de nuevo estar vivos aquí y ahora. Cada año me ocurre igual. Termino el verano con nostalgia anticipada. Nostalgia de las primeras aperturas, de la energía que fluye en esta isla de la que me alejaré durante el invierno. Nostalgia de un verano maravilloso que guardaré el resto del año en el corazón. Hay quien vive el fin de ciclo como algo necesario, mi marido sin ir más lejos, que parece que está deseando volver a sus negocios, a las lluvias y a los días cortos y también hay quien, como yo, sufrimos el final de la temporada veraniega como un doloroso desgarro que nos empieza a doler recién entrado septiembre. Ya sé que todavía queda luz, que todavía hay verano, sonrisas, fiestas, escapadas en barco y aperitivos bajo el sol, tumbados en hamacas blancas, celebrando que estamos vivos. Todavía tenemos a Ibiza en nuestra piel. Tras una fantástica noche de fiesta en el Ushuaïa, hace una semana, comprendí bien que las despedidas largas tienen algo mágico cuando uno consigue afinarlas desde el corazón. Habíamos estado bebiendo y bailando en uno de los VIPS y ante mí fueron pasando las personas importantes de mi vida en la isla. En el aire flotaba un sano ambiente de fiesta. Cada abrazo era sincero, cada saludo brotaba desde el fondo del alma, cada encuentro tenía la sal de la humanidad más hermosa. A cada beso, a cada abrazo, a cada pregunta de “¿Hasta cuándo te quedas en Ibiza?” pude dar forma nueva, sin tristezas, ordenando en positivo otro verano maravilloso, donde hemos disfrutado de atardeceres, de risas, de comida fabulosa, de vinos excelentes... Marco, uno de mis amigos italianos, me trajo toda su sabiduría toscana en una breve frase: “El año que viene todavía será mejor”. Al instante comprendí que la luz mediterránea, la fuerza de Ibiza y sus gentes, es así de intensa y poderosa por concentrarse en una temporada de derroche vital, donde nos damos cuenta de que estamos más vivos que el resto del año. Así, casi sin quererlo, he despedido al verano sin cerrarlo por completo, mientras lo celebro junto a los míos. He realizado ese closer conmigo misma y con quienes me rodean, preparándome desde ya mismo a la vida que sucede a Ibiza cada otoño, cuando regreso a París y a Punta del Este. He comprendido bien que “el año que viene todavía será mejor” si consigo llevarme el sabor de la isla en la piel durante el invierno. Todavía no sé qué día me marcho ni qué haré en los próximos meses, pero, como un talismán, tendré la memoria de este verano para acudir cuando lo necesite.


   

THURSDAYS AT 

& &2!*( #1+#,&#)!#!*( 5/)0#&'-  !*''#!.&*)35   4$#./,&)%(&1#- $,*(      )"   


COME ON the list Ushuaïa September parties Tuesday 2nd September / martes 2 de septiembre REVEALED Blasterjaxx, Thomas Gold, Sandro Silva, Manse, Skitzoofrenix

fiestas

THIS MONTH RECOMMENDED

Thursday 4th September / jueves 4 de septiembre A STATE OF TRANCE Armin Van Buuren, Cosmic Gate, Heatbeat, Hazem Beltagui Saturday 6th September / sábado 6 de septiembre ANTS Maya Jane Coles, Andrea Oliva, Dense & Pika, Hot Since 82, ONNO, UNER b2b Technasia Sunday 7th September / domingo 7 de septiembre LA FAMILIA Joris Voorn & Nic Fanciulli, Derrick Carter, Breach, Oliver $ Monday 8th September / lunes 8 de septiembre NERVO NATION NERVO, Deorro, MakJ, Carnage, Gelab

Wednesday 3rd September / miércoles 3 de septiembre

DEPARTURES CLOSING PARTY Axwell ^ Ingrosso, Zedd, New_Id, Sylvain Armand 72 THE USHUAÏA MAGAZINE

Wednesday September 3, Departures closing party. Not to be missed as it comes with a glorious line-up: Axwell ^ Ingrosso, Zedd, New_Id and Sylvain Armand will make the crowd vibrate across the whole Ushuaïa. ESP El miércoles 3 de septiembre Departures celebrará su fiesta de cierre. Es mejor que no te la pierdas porque viene con un line-up glorioso: Axwell ^ Ingrosso, Zedd, New_Id, Sylvain Armand pondrán a vibrar a toda la gente que esté en Ushuaïa.

Tuesday 9th September/ Martes 9 de septiembre REVEALED Bassjackers vs Jordy Dazz, Thomas Newson vs Marco v, Joey Dale, Julian Calor vs Joey Dale, Julian Calor, Joeysuki vs Jordy Dazz Thursday 11th September / jueves 11 de septiembre A STATE OF TRANCE CLOSING Armin Van Buuren, Andrew Reyel, Alex M.O.R.P.H, Mark Sixma


COME ON the list Other Ibiza September parties Saturday 13th September / sábado 13 de septiembre ANTS Andrea Oliva, Danny Daze, Lee Curtiss, Los Suruba, Timo Maas Sunday 14th September/ domingo 14 de septiembre LA FAMILIA Joris Voorn & Nic Fanciulli, Kölsch, Nick Curly, Huxley Monday 15th September / lunes 15 de septiembre NERVO NATION NERVO with very special guests... 3 Are Legend (Dimitri Vegas, Steve Aoki, Like Mike) and The Mambo Brothers Saturday 20th September / sábado 20 de septiembre ANTS Andrea Oliva, Deetron, Tapesh, The Mekanisim + Special Guest Sunday 21st September/ domingo 21 de septiembre LA FAMILIA Joris Voorn & Nic Fanciulli, Ame, Hot Since 82, And Him

Tapesh + more to be announced Sunday 28th September / domingo 28 de septiembre LA FAMILIA Joris Voorn & Nic Fanciulli, plus guests tbc Saturday 4th October/ sábado 4 de octubre USHUAÏA CLOSING PARTY

Hard Rock Hotel parties Monday 1st September / lunes 1 de septiembre THIS IS HARD ROCK Pitbull live Hard Rock, Brian Cross, Paul Reynolds

Friday 12th September / viernes 12 de septiembre HARD ROCK LIVE AT USHUAÏA Placebo, Brian Cross

Sunday 5th October/ domingo 5 de octubre

SPACE CLOSING FIESTA LINE UP TBA A colossus amongst other giant parties in Ibiza, Space Closing Fiesta is typically the largest of all the closings, making full use of the 5000 capacity outdoor arena in the car park. Across 6 arenas, expect the usual array of heavyweight Space regulars alongside a ensemble supporting cast and the odd surprise or two.

Wednesday 3rd September / miércoles 3 de septiembre REVERSE CLOSING PARTY, PRIVILEGE Fritz Kalkbrenner (live), Marco Yanes + more Thursday 4th September / jueves 4 de septiembre DIYNAMIC OUTDOOR, DESTINO Solomun, H.O.S.H., Stimming (live), Adriatique, Kollektiv Turmstrasse Monday 8th September / lunes 8 de septiembre

Saturday 27th September / sábado 27 de septiembre ANTS CLOSING PARTY Andrea b2b UNER, Deetron, Los Suruba,

74 THE USHUAÏA MAGAZINE

Friday 19th September / viernes 19 de septiembre HARD ROCK CLOSING AT USHUAÏA The Prodigy, Jaguar Skills

DUKE DUMONT PRESENTS BLASÉ BOYS CLUB, SANKEYS Duke Dumont, Todd Edwards, Andy Baxter, Rosario, Robert Miles, Alex Wolfenden Wednesday 10th September/

ESP. Un coloso entre otras fiestas gigantescas en Ibiza, la Closing Fiesta de Space es tradicionalmente la más grande, ya que usa el aparcamiento con una capacidad extra para 5.000 personas. Entre las seis pistas, espera a los pesos pesados de Space además de un magnífico conjunto de DJs invitados y alguna que otra sorpresa.

miércoles 10 de septiembre IBIZA ROCKS, IBIZA ROCKS HOTEL The Kooks + more Thursday 18th September/ jueves 18 de septiembre ENTER, SPACE Richie Hawtin, Adam Beyer, Paco Osuna, Apollonia, Maya Jane Coles + more Friday 19th September/ viernes 19 de septiembre INSANE, PACHA MK, John Digweed, Tensnake, Ulf Alexander Tuesday 23rd September / martes 23 de septiembre TOGETHER CLOSING PARTY, AMNESIA Chase & Status, Fatboy Slim, Eats Everything, Netsky, Sigma, Justin Martin + more

Wednesday 24th September/ miércoles 24 de septiembre PARADISE CLOSING PARTY, DC10 Jamie Jones, Dixon, Ame, Cajmere, Deetron, Kink (live), Infinity Ink, Richy Ahmed + more Saturday 27th September/ sábado 27 de septiembre GLITTERBOX, BOOOM! Dimitri from Paris, Arthur Baker, Late Night Tuff Guy, Joey Negro, DJ Pippi, DJ Antz

In association with Ibiza Spotlight // En asociación con Ibiza Spotlight


Luxury apartments on the beach Cala de Bou 46, San Antonio Bay, IBIZA Tel. (+34) 971 348 735 www.sundownibiza.com


THE PROJECT inside the colony

INSIDE THE COLONY YANN PISSENEM, FOUNDER AND ARTISTIC DIRECTOR OF USHUAÏA DESCRIBES THE STORY OF THE PARTY’S ORIGINS // YANN PISSENEM, FUNDADOR Y DIRECTOR ARTÍSTICO DE USHUAÏA, NOS CUENTA LOS ORÍGENES DE LA FIESTA By Grego O’Halloran Photograph by Roberto Castaño

76 THE USHUAÏA MAGAZINE

Yann Pissenem, dressed in a white t-shirt, standing by the whole team that helps shape the huge success of ANTS // Yann Pissenem, con camiseta blanca, junto a todo el equipo que hace posible el éxito de ANTS


THE USHUAÏA MAGAZINE 77


THE PROJECT inside the colony

A relative newcomer on the Ibiza party scene, ANTS is Ushua±a’s fiesta of underground music, taking place every Saturday from 3pm. Approaching the end of only its second season, ANTS has already established itself, not only as one of the most popular nights in Ibiza, but also as the most unique, thanks to a number of key factors such as the music, of course, but also its unprecedented guerrilla marketing campaign and special use of the Ushua±a venue. Founder and Artistic Director of Ushuaïa and brains behind ANTS, Yann Pissenem, picks up the story about the origins of the party. “We wanted to start a new underground night with no big headliner, all the best emerging underground talent, and develop a great marketing campaign as well. I love to create brands and marketing strategies. When I was thinking about building this community of underground people I thought of ants because they are underground, like our party is, for music and promotion and links with the island. Ants are also black, which is the dress code of the underground community and they move in groups as workers, like in the island, so it fits totally with what we wanted to do.” These ideas were borne out immediately in the early parties in 2013, with line-ups spread across 6 or 7 artists rather than any singular headliner and more noticeably, a promotional campaign that caught a lot of attention. Yann explains how this marketing juggernaut got moving: “After we decided the name, the first thing was the logo and then the slogan ‘Join the Colony!’, which was about the community and group and sense of coming together for a great cause: the underground music and organic growth of a great party for islanders and outsider. We then started thinking about guerrilla marketing. I was looking for a new concept and idea to keep a reference with ANTS, but not something that looked like it was for kids or cheesy. So we used the black colour and went for these black morphsuits, which has been great because now when you see them you immediately think of ANTS.” Indeed, arguably the iconic part of the whole campaign has been hordes of these black all-over costumes appearing spontaneously at the airport or in the supermarket or often at other parties. There was more too, as Yann continues: “I went to Bali and bought 3000 bronze ants, which I put everywhere on the island, such as Hostal Parque and of course around our hotel. We did our first billboard of just the image of an ant, so it was just a teaser, which I think is really important to get people thinking, what’s that? And yes, our ‘Join

78 THE USHUAÏA MAGAZINE

Yann Pissenem went to Bali and bought 3.000 bronze ants, which he had put up everywhere on the island // Yann Pissenem viajó a Bali y compró 3.000 hormigas de bronce que repartió por toda la isla

ESP Casi un recién llegado en la escena ibicenca, ANTS es la fiesta de música underground de Ushuaïa que tiene lugar cada sábado desde las tres de la tarde. Acercándonos al final de su segunda temporada, ANTS ya se ha establecido no sólo como una de las daytime parties más populares en Ibiza sino también como la más original, gracias a numerosos factores claves como la música, por supuesto, pero también por su inigualable campaña de márketing y el uso del espacio de Ushuaïa de una manera especial. El fundador y director artístico


WE WANTED TO START A NEW UNDERGROUND NIGHT WITH NO BIG HEADLINER, ALL THE BEST EMERGING UNDERGROUND TALENT, AND A GREAT MARKETING CAMPAIGN

de Ushuaïa y cerebro de ANTS, Yann Pissenem, nos cuenta la historia sobre el origen de la fiesta. “Queríamos crear una nueva fiesta underground cuyo line-up no tuviera un cabeza de cartel, sino que contara con el talento emergente underground y una campaña de márketing diferente. Me gusta crear marcas y estrategias de márketing. Cuando pensaba en construir esta comunidad de gente underground, pensé en hormigas, porque son subterráneas, como nuestra fiesta, y por la música y maneras de promoción vinculadas a esta isla. Las hormigas además son negras, que es el dress code de la comunidad underground y se mueven en gru-

THE USHUAÏA MAGAZINE 79


THE PROJECT inside the colony

the Colony!’ slogan was about being part of a movement, with your worker number and band as part of the community. This year, our second, I integrated the word ANTS with new slogans such as ‘MUSIC IS THE ANTSWER’, ‘KEEP ON DANTSING’ and ‘PUT YOUR HANTS UP IN THE AIR’.” That the promotional campaign of ANTS is referenced so much says a lot about its impact, utilised alongside many traditional methods of promotion of course. Why has this approach been adopted? Yann reveals: “There are two points. I did it because I love it. I personally enjoy strange and different campaigns and, yes, we saw it as a way to make a different campaign, which intrigues people and makes the campaign stronger. The attention to detail is just as evident at the event itself, with unusually advanced level of production for an underground event and creative use of the club space. “This year, we try to keep the brand link with this big ant on the stage, in a metal, oxidised style. Last year,

Andrea Oliva, Deetron, Los Suruba, Joris Voorn & Nic Fanciulli, Timo Maas, UNER, Tapesh, Maya Janes Coles, Yousef, Nick Curly, Kölsch, DJ Sneak, Matthias Tanzmann and The Mekanism are some of the DJs that have been behind the decks at Ants // Andrea Oliva, Deetron, Los Suruba, Joris Voorn & Nic Fanciulli, Timo Maas, UNER, Tapesh, Maya Jane Coles Yousef, Nick Curly, Kölsch, DJ Sneak, Matthias Tanzmann yThe Mekanism son algunos de los DJs que han pasado por las fiestas de Ants

pos de workers, como en la isla, así que encajaba perfectamente con lo que queríamos hacer”. Todas estas ideas se consiguieron transmitir desde las primeras fiestas en 2013, con line-ups con seis o siete artistas en vez de un cabeza de cartel y con una campaña promocional que llamó mucho la atención. Yann explica cómo se llevó a cabo este márketing: “Después de decidir el nombre, lo primero fue el logo y el eslogan ‘Join the Colony!’ (únete a la colonia), que era sobre el sentimiento de comunidad y de reunirse por una buena causa: la música underground y el crecimiento orgánico de la fiesta para la gente de la isla y quienes la visitan. Después se nos ocurrió hacer márketing poco convencional, buscaba un nuevo concepto y la idea de mantener esa referencia con ANTS, pero no algo que pareciera infantil u hortera. Así que utilizamos el negro y nos inclinamos por estos trajes negros de licra, que han funcionado muy bien porque en cuanto los ves piensas en ANTS”. Es más, podríamos decir que la parte más emblemática de toda la campaña han sido los RRPP vestidos

QUERÍAMOS CREAR UNA NUEVA FIESTA UNDERGROUND CUYO CARTEL NO TUVIERA UN CABEZA DE CARTEL, SINO QUE CONTARA CON EL TALENTO EMERGENTE UNDERGROUND Y CON UNA CAMPAÑA DE MÁRKETING DIFERENTE. ME GUSTA CREAR MARCAS Y ESTRATEGIAS DE MÁRKETING 80 THE USHUAÏA MAGAZINE


THE PROJECT inside the colony

Ants parties fill Ushuaïa every Saturday this season // Las fiestas de Ants llenan Ushuaïa todos los sábados de la temporada

we were focused on the black colour. This year, we’ve twisted it a bit and gone for something more Mad Max, Burning Man style: oxidised buggies and punk or desert rebel design. We have some LEDs and big effects of course, but we don’t use the big screen, as we do during the EDM shows. At 10pm we change from the small stage to the big stage, which keeps the organic feel of an underground party, like the old Ushuaïa style of a party on the beach even. We start earlier, create lots of shade and we encourage people to come and dance during the day.” It was interesting to hear how ANTS sat within the rest of the agenda at Ushuaïa, given the domination of large-scale EDM shows, Yann clarified: “It’s the only underground music party of the week; the only time we start in the little DJ booth. It’s the right balance for the club for the whole week. We love to support underground emerging talents. For the last two years the main artists we’ve worked with are Andrea Oliva, Deetron, Los Suruba, Joris Voorn & Nic Fanciulli, Timo Maas, UNER, Tapesh and Maya Janes Coles. This year we added some additional, amazing talents to the colony like Yousef, Nick Curly, K¸lsch, DJ Sneak, Matthias Tanzmann and The Mekanism. They don’t play every week or as regularly as the others. We rotate the slots and share the small and big stage.” The rapid success of the party so far naturally leads to potential future plans and brand expansion, already seen to some extent at an ANTS showcase during WMC in Miami for example, all of which Yann embraces: “We have done some promotional 82 THE USHUAÏA MAGAZINE

THE ANTS’S LINE-UPS SPREAD ACROSS 6 OR 7 ARTISTS RATHER THAN ANY SINGULAR HEADLINER // LOS LINE-UPS DE ANTS ESTÁN COMPUESTOS POR SEIS O SIETE ARTISTAS EMERGENTES EN VEZ DE UN ÚNICO CABEZA DE CARTEL

con estos trajes apareciendo espontáneamente en el aeropuerto o en el supermercado y a menudo en otras fiestas. Hay más, sigue Yann: “Viajé a Bali y compré 3.000 hormigas de bronce y las hemos repartido por toda la isla, como en el Hostal Parque y por supuesto alrededor de nuestro hotel. Nuestra valla publicitaria era simplemente la imagen de una hormiga, sólo como reclamo, era importante hacer que la gente preguntara qué es lo que era o qué significaba el eslogan ‘Join the Colony!’ que trataba de ser parte de un movimiento, con tu número de worker y tu pase como parte de una comunidad. El segundo año integré la palabra ANTS con nuevos eslóganes como ‘MUSIC IS THE ANTSWER’ (la música es la respuesta), ‘KEEP ON DANTSING’ (sigue bailando) y ‘PUT YOUR HANTS UP IN THE AIR’ (levanta las manos)”. Que la campaña de ANTS sea a menudo citada dice mucho de su impacto, utilizada junto a otros métodos de promoción tradicionales. ¿Por qué se ha adoptado este enfoque? Yann revela: “Hay dos puntos, lo hice porque me encantaba. Personalmente me gustan las campañas extrañas y diferentes y sí, lo vimos como una forma de hacer una campaña diferente, que intrigara a la gente e hiciera la campaña más fuerte”. La atención al detalle es tan evidente, al igual que ocurre en el propio evento, con un nivel de producción destacado para un evento underground y el uso del espacio del club de una forma más creativa. “Este año, quisimos mantener el enlace con la marca colocando una hormiga gigantesca sobre el escenario, en metal oxidado. El año pasado nos centramos en el color negro. Este año le hemos dado


OPEN EVERY DAY FROM 7:30 PM UNTIL LATE Reservations +34 971 396 705 minami@ushuaiabeachhotel.com www.minamirestaurantibiza.com

OPEN EVERY DAY FROM 7:30 PM UNTIL LATE Reservations +34 971 396 729 montauk@ushuaiabeachhotel.com www.montauksteakhouse.com

OPEN EVERY DAY FROM MIDDAY TO MIDNIGHT

OPEN EVERY DAY FROM MIDDAY TO MIDNIGHT

Reservations +34 971 396 706 beachclub@ushuaiabeachhotel.com www.ushuaiabeachclubrestaurant.com

Reservations +34 971 396 729

Playa d’en Bossa 10 · Ibiza www.ushuaiabeachhotel.com


THE PROJECT inside the colony

events yes, for brand presence and to reinforce what we’re doing” he says. “But we can think about maybe a tour or some kind of involvement with festivals in the coming future.” Reflecting frankly on how all of this has been made possible, it’s clear the community aspect of ANTS equates just as much to the team that deliver it each week as it does to the people who attend, as Yann affirms by acknowledging the people involved in the team behind the scenes: “I’m really happy that it’s all going so well and to keep this underground touch at Ushuaïa. It’s really important that I thank all my team: Leslee who does the line-up with me, Roberto who runs the event, Adolfo and his design team for all the design work, Romain and his crew for all the production, all the PRs who worked so hard and everyone involved in the event and making this a success.” 84 THE USHUAÏA MAGAZINE

The iconic part of the whole campaign has been hordes of these black all-over costumes appearing spontaneously at the airport or in the supermarket or often at other parties // La parte más emblemática de toda la campaña de márketing han sido los RRPP vestidos con trajes de licra apareciendo espontáneamente en el aeropuerto o en el supermercado y a menudo en otras fiestas

un giro y nos decantamos por algo más al estilo de Mad Max, o de Burning Man, con vehículos oxidados y un diseño rebelde del desierto. Por supuesto tenemos LEDs y un gran show con efectos, pero no utilizamos la gran pantalla como en los shows de EDM. A las diez nos trasladamos del escenario pequeño al escenario principal, y así mantenemos ese sentimiento orgánico que hablábamos antes de fiesta underground, como el estilo de fiesta que se hacía antes en la playa en el antiguo Ushuaïa Beach Club. Empezamos más pronto que el resto de días con muchos lugares bajo la sombra que creamos con la decoración y animamos a la gente a venir y bailar durante el día”. Fue interesante escuchar cómo ANTS encajaba con el resto de la agenda de Ushuaïa, dado el dominio de grandes espectáculos de EDM, Yann nos lo aclara. “Es la única fiesta underground de la semana, la única vez que empezamos en la pequeña cabina, es el equilibrio perfecto para el club durante la semana. Nos gusta apoyar el talento emergente, en los dos últimos años los artistas principales con los que hemos trabajado han sido Andrea Oliva, Deetron, Los Suruba, Joris Voorn & Nic Fanciulli, Timo Maas, UNER, Tapesh y Maya Jane Coles y este año hemos añadido talento adicional increíble a la colonia como Yousef, Nick Curly, Kölsch, DJ Sneak, Matthias Tanzmann y The Mekanism. No pinchan cada semana o de forma tan habitual como otros djs en otras fiestas, van rotando y comparten el escenario pequeño y el grande”. El éxito rápido de la fiesta ha llevado a planes de futuro y la expansión de la marca, algunos ya se han visto, como la muestra de ANTS durante la WMC de Miami, tal y como cuenta Yann: “Hemos hecho algunos eventos promocionales para reforzar la presencia de la marca y lo que estamos haciendo es pensar en una gira o en alguna especie de participación en festivales en el futuro cercano”. Reflexionando sobre cómo todo esto ha sido posible, está claro que el aspecto de comunidad de ANTS se aplica tanto al equipo que trabaja en la fiesta cada semana como a la gente que asiste. Yann termina la entrevista reconociendo a la gente que forma el equipo que trabaja detrás de la escena. “Estoy muy feliz de que todo vaya tan bien y de mantener ese toque underground en Ushuaïa. Es muy importante agradecer todo el trabajo hecho a todo mi equipo. Leslee que se encarga de los lineups conmigo, Roberto que dirige el evento, Adolfo y su equipo que se encarga de todo el diseño, Romain y su equipo por toda la producción, a los RRPP que trabajan duro y a todos aquellos que participan en el evento y hacen que sea todo un éxito”.


THE PROJECT

2

The ÏU VIPS

1

3

ÏU VIP’S 6

ESTRELLAS INTERNACIONALES EN LAS FIESTAS DE USHUAÏA

! ! ! e l p o e p g in z Ama 1. Nile Rodgers and Romain Pissenem 2. Departures, Skrillex and Diplo 3. Snoop Dogg on stage with Yann Pissenem 4. Footballer Ronaldo 5. James Blunt 6. Paris Hilton and Martin Garrix

5

4

86 THE USHUAÏA MAGAZINE


THE PROJECT

The Beach Club @ The Hard Rock Hotel

THE BEACH CLUB @ THE HARD ROCK HOTEL FOR GLAMOUR BY THE SEA WITH A TWIST OF ROCK AND ROLL PARA LOS QUE BUSCAN GLAMOUR JUNTO AL MAR CON UN POCO DE ROCK AND ROLL By Jesse Garrick

El Beach Club @ The Hard Rock Hotel es el primero de su clase en todo el mundo. Situado a segundos del nuevo Hotel Hard Rock en Playa d’en Bossa, el Beach Club descansa plácidamente entre dos dunas de arena que tienen el efecto de convertir la zona en una especie de playa privada. Como es de esperar, dada la atmósfera sofisticada, las vistas al mar y su deliciosa comida, los personajes glamurosos abundan aquí. Éstos se pueden ver cualquier día de verano sobre las tumbonas y hamacas, cambiando la posición de sus cuerpos bronceados mientras el sol recorre el cielo y el personal atento sirve champagne, cócteles y toallas frescas. Un llamativo techo de tablones de madera y arcos se sitúa sobre este espectáculo estival en forma de onda de audio, proporcionando un recuerdo visual de la temática y ética del Hard Rock. Aquí también se escucha música, siempre en sintonía con la filosofía del Hard Rock; una mezcla de folk y rock animado, que contrarresta con la música que prevalece en otros chiringuitos a lo largo de esta costa de 3 kilómetros de longitud. Si vienes a comer, asegúrate de probar el tataki de atún con semillas de sésamo negras, guacamole y salsa Yoki o la pasta al huevo Garganelli con pesto de tomates secados al sol, avellanas y pistachos. La carta de vinos es amplia y ha sido bien estudiada, al igual que la carta de cócteles, así que si lo que buscas es glamour junto al mar con un poco de rock and roll, no vayas más lejos.

ESP

If you come here to eat, be sure to try the tuna tataki with black sesame seeds, guacamole and Yoki sauce // Si vienes a comer, asegúrate de probar el tataki de atún con semillas de sésamo negras guacamole y salsa Yoki

The The Beach Club @ The Hard Rock Hotel is the first of its kind anywhere in the world. Located just seconds in front of the new Hard Rock Hotel on Playa d’en Bossa, the Beach Club rests placidly between two sand dunes that have the effect of making the area feel like a private beach. It follows, given the stylish atmosphere, sea views and delicious food, that glamourous types abound here. On any given day in summer they can be seen on the Hard Rock day beds and sun loungers, turning their brown bodies periodically as the sun passes overhead and attentive staff deliver champagne, cocktails and fresh towels. A striking wooden, slatted roof curves and arches over this summer spectacle in the shape of an audio wave, providing a visual reminder of the Hard Rock theme and ethos. The music being played here, too, is always in keeping with the Hard Rock philosophy: a blend of lively folk and rock, which provides a refreshing counterbalance to the prevailing musical bias of some of the other chiringuitos along the 3km Bossa beach. If you come here to eat, be sure to try the tuna tataki with black sesame seeds, guacamole and Yoki sauce or the Garganelli all uovo pasta with sundried tomato pesto, hazelnuts and pistachios. The accompanying wine list is broad and well-researched, as is the cocktail menu, so if its beachside glamour with a rock and roll twist that you’re after, look no further.

INFO Open from 10am to 2am (opening and closing times may vary). ESP. Abierto de 10.00 a 02.00 (los horarios de apertura y cierre podrían variar). Phone: +34 971 396 726 Address: Carretera Playa d’en Bossa s/n 07817 Sant Jordi de ses Salines, Ibiza, Spain

88 THE USHUAÏA MAGAZINE


THE PROJECT ushuaïa wellness

USHUAÏA’S RECOVERY REMEDIES TREAT YOURSELF TO A RELAXING JACUZZI AND BEAUTY TREATMENTS // MÍMATE CON TRATAMIENTOS DE BELLEZA Y UN JACUZZI RELAJANTE By Camilla Felici

Ushuaia’s beauty salon is the perfect place to get ready before the party begins // El salón de belleza de Ushuaïa es el lugar perfecto para prepararse antes de que empiece la fiesta

After all the heavy partying, Ushuaia’s massage and beauty treatments are certain to help. Try the ‘ Excess Recovery Tricks’ that they offer, such as a ‘S.O.S Body Detox’, a ‘Reset My Head’ massage and a ‘Sun Addiction’ skin repairing body treatment. Discover the alluring ‘Tantric Dreams’ massage or delicious treatments with magical, theraputic herbs. You can also book a sea view spa terrace for a romantic or social afternoon, where you can relax in the jacuzzi, recline on the sunbeds and enjoy a 60 minute massage and a cocktail. After you’ve recuperated, their beauty salon will get you looking glamorous again with a ‘Make Me Up’ session, lash art and ‘Love My Lips’ treatments… You’ll be ready to get back to the party in no time.

LOS TRUCOS DE USHUAÏA PARA RECUPERARSE DEL EXCESO. Después de tanta fiesta, los masajes y tratamientos de belleza de Ushuaïa te ayudarán seguro… prueba los ‘Trucos de recuperación después del exceso’ que ofrece, como los masajes ‘S.O.S. Body Detox’ o ‘Reset My Head’ y un tratamiento corporal para reparar la piel llamado ‘Sun Addiction’. Descubre el masaje ‘Tantric Dreams’ o los deliciosos tratamientos con hierbas mágicas y terapéuticas. También puedes reservar una terraza spa con vistas al mar para una tarde romántica o disfrutar con amigos y relajarte en el jacuzzi, reclinarte en las tumbonas y disfrutar de un masaje de 60 minutos y un cóctel. Después de recuperarte su salón de belleza puede devolverte el glamour con una sesión de ‘Make Me Up’, arte de pestañas y tratamientos ‘Love My Lips’… lista para volver a la fiesta. ESP

IBIZA’S NO.1 RECORDING STUDIO The Ushuaïa Recording Studio is a unique pre and post-production music facility, situated within Ushuaïa Ibiza Beach Hotel. Led by Javier Ferrer (Jaf), a team of producers, sound engineers and session musicians are on hand to provide creative direction, as well as expert guidance with both recording and editing. Beloved by Avicci, Axwell, Sebastian Ingrosso, Loiue Vega, Kenny Dope, Pete Tong, Idris Elba, Hardwell, Alesso and Loco Dice, among others.

90 THE USHUAÏA MAGAZINE

ESP. El Estudio de Grabación de Ushuaïa es una instalación musical para la pre y post producción musical, situado dentro del Ushuaïa Ibiza Beach Hotel. Dirigido por Javier Ferrer (Jaf), un equipo de productores, ingenieros de sonido y músicos trabajan para proporcionar asistencia creativa, además de ayudar durante la grabación. Avicci, Axwell, Sebastian Ingrosso, Loiue Vega, Kenny Dope, Pete Tong, Idris Elba, Hardwell, Alesso y Loco Dice han pasado por este estudio.


I B I Z A G O E S TO M A LLO R CA

O D POR T PORTA L S N E W BOUTIQU E HOTE L


THE PROJECT

Only You Hotel & Lounge

COSMOPOLITAN FUSION LOCATED IN A NOUCENTISME PALACE IN THE HEART OF MADRID, THE ONLY YOU HOTEL FUSES CONTEMPORARY STYLE WITH MEDITERRANEAN AND COLONIAL INSPIRATION. UBICADO EN UN PALACETE NOVECENTISTA EN EL CORAZÓN DE MADRID, EL HOTEL ONLY YOU FUSIONA ESTILO CONTEMPORÁNEO CON INSPIRACIÓN MEDITERRÁNEA Y COLONIAL. By Carlos Risco

In a globalised market, where everything tends to repeat itself, escaping the conventional and living a unique experience becomes, for some nonconformists, the only possible option. In the centre of the Spanish capital, Only You Hotel & Lounge features customised exclusivity. The hotel has been conceived as a boutique hotel where design and a familiar service are reinvented to create a cosmopolitan and sophisticated experience. The hotel offers a casual approach, with breakfast a la carte and exclusive services including late check

92 THE USHUAÏA MAGAZINE

ESP

Above these lines the deluxe suite of Only You. The hotel has 45 rooms, including 18 premium suites with exterior balconies to Barquillo street // Sobre estas líneas, una de las suites deluxe del Only You, que cuenta con 45 habitaciones, 18 premium con balcones exteriores a la calle Barquillo. www.onlyyouhotels.com

FUSIÓN COSMOPOLITA. En un mercado

globalizado, donde todo tiende a repetirse, huir de lo convencional y vivir una exper i e n c i a ú n i c a s e a n t o j a , p a ra a l g u n o s inconformistas, la única salida posible. En el centro de la capital madrileña, el Only You Hotel & Lounge persigue una exclusividad hecha a medida, concebido como un hotel boutique en donde el diseño y un trato familiar reinventan una experiencia cosmopolita y seria. El hotel ofrece un trato cercano, con desayunos a la car-


60â&#x201A;Ź SET MENU Advance Dining Reservations: +34 971 396 726 guestservice@hrhibiza.com


THE PROJECT

Only You Hotel & Lounge

LÁZARO ROSA VIOLÁN Designer ˜<CKKCI@8MCI89G7F=69MCIFG=;B5HIF9 GHM@93It is a constant duality between the search for new ideas and functionality. A mixture between my hobby to find and recycle old objects with a current and refined design, always adapting the design to the needs of each client. ˜K<5H<5GKCF?=B;K=H<5MF9<CH9@GA95BH:CF MCI3 Developing the Ayre brand has given us the opportunity to develop all the aspects of the project, which has also allowed us to trespass the borders of the traditional hotel with the aim to create new and different settings. ˜K<5H5F9H<9<=;<@=;<HGC:CB@MMCI<CH9@3 I love the lounges on the ground floor, where we have created a different vibe for each one of them. The phantasy of the client must start from the same hotel entrance.

out and a superb cocktail menu in its exclusive bar. Bang in the centre of Madrid by the popular area of Chueca and located within the walls of a Noucentisme palace, Only You has been remodelled by Lazaro Rosa Violán’s design studio in Barcelona. Its spectacular décor, which conceives each room as a harmonic whole by fusing a contemporary style with colonial twists, competes with the most cutting edge cities in the world becoming the ideal destination for the leisure and business traveller. ta y servicios exclusivos como el late check out, además de una sobresaliente carta de cocktails en su exclusivo bar. En pleno centro de Madrid, junto al barrio de Chueca y ubicado en un palacete novecentista completamente reformado por el estudio de decoración barcelonés de Lázaro Rosa Violán, su espectacular decoración, que concibe cada estancia como un todo armónico en un estilo contemporáneo con guiños coloniales, compite con las ciudades más vanguardistas del mundo, convirtiéndose en un destino ideal para el viajero de ocio o negocios.

ESP

94 THE USHUAÏA MAGAZINE

True luxury is in the details Above: the exclusive lobby in the hotel, with a back wall made of suitcases and fabulous decoration with antique tiles. Below: on the left, one of the areas of the blue lounge and cocktail bar and a detail of the spiral staircase // Arriba, el exclusivo lobby del hotel, con su friso de maletas y su espectacular decoración en azulejos históricos. Debajo, a la izquierda, una e las zonas del salón azul y el cocktail bar y detalle de la escalera de caracol.

˜K<5H5HHF57HGMCI=B5<CH9@3 I love watching the people crossing the main doors, where the whole experience begins. 9GD˜§7ÏAC9GHI9GH=@C9GHvH=7C3 Es una constante dualidad entre la búsqueda de nuevas ideas y la funcionalidad. Una mezcla entre mi afición a encontrar y reciclar elementos antiguos con un diseño actual y refinado, siempre adaptándose a las necesidades de cada cliente. ˜§EIv<5GIDI9GHCHF565>5F7CB5MF9<CH9@9G3 Desarrollar la marca Ayre nos ha dado la oportunidad de desarrollar todos los aspectos del proyecto, lo que nos ha permitido traspasar las fronteras del hotel tradicional, con el objetivo de crear una nueva y variada ambientación. ˜§EI989GH575FË5G89@<CH9@CB@MMCI3 Lo más relevante son los diferentes salones de la planta de calle, en donde hemos creado un ambiente diferente para cada uno. La fantasía del cliente debe empezar desde la entrada. ˜§EIvH9@@5A5@55H9B7=ÏB89IB<CH9@3 Me encanta observar el movimiento de la gente desde que entra por la puerta principal, que es donde la experiencia comienza.


THE PROJECT the moda

the outfit

BEST PARTY EVER By Sira Lebón

A huge stage, the most heart stopping sounds and an endless appetite te for dancing. The Ushuaïa Collection deploys its heavy artillery with body con dresses, metallic effects, military style jackets and of course the colourr black. A sensual wardrobe is the perfect complement to a dancing frenzy and a way ODOS to experience a memorable Closing Party. ESP. LA MEJOR FIESTA DE TODOS migos y LOS TIEMPOS. Un escenario grandioso, el sonido más estremecedor, amigos da con ganas infinitas de bailar. Ushuaïa Collection despliega la artillería pesada aquetas sus vestidos más ajustados, las prendas de efectos metalizados, las chaquetas de tendencia militar y, por supuesto, el negro. El armario más sensual, como condimento para bailar hasta enloquecer y vivir una Closing Party memorable. orable.

Dress / vestido Simona 119,90 €

96 THE USHUAÏA MAGAZINE


BRIGHT NIGHT

Green, black, grey and gold are the base. Sequins, washed fabrics, metallics and leathers, details are made with luxurious materials for this end of season. ESP. NOCHE BRILLANTE. El verde, el negro, el gris y el dorado son la base. Las lentejuelas, el efecto lavado, los tejidos metálicos o el cuero, los detalles nobles de estos looks para el fin de fiesta.

Green caftan / caftán verde Kiria 7 7,90€, black dress with pailletes / vestido con detalles de lentejuelas Patty 189,90€, military jacket / chaqueta militar 395,90€, T-shirt / camiseta Charly 44,90€, camo dress / vestido camuflaje tonos bronce Bianca 190,90€. Below / abajo: T-shirt green / camiseta verde César 44,90€, Tank / camiseta sin mangas Carolo 44,90€, leather jacket / cazadora de piel Malu 739,90€.

THETHE USHUAÏA MAGAZINE 9797 USHUAÏA MAGAZINE


THE PROJECT the moda

Ushuaïa

ONLINE FASHION Ushuaïa’s new site and online shop. Although the summer is finishing, the Ushuaïa experience will stay with you… // Estrenamos ‘site’ y tienda ‘online’. Aunque acabe el verano, que la experiencia Ushuaïa te acompañe… By Sira Lebón

Unforgettable moments and amazing parties. 2014 has been a perfect summer and Ushuaïa has been at its forefront. Its masterful concept has been reinforced with a wide fashion collection full of designs perfect for party and leisure on the island. A rather versatile range called the Ushauïa Collection. A whole repertoire of garments include metallic details, dresses in a myriad of colours, beach style tops, shorts and tie-dye T-shirts … The end of the season

ESP. Días inolvidables, sesiones apoteósicas, y todo, envuelto en un ambiente festivo y sensual. El de 2014 ha sido un verano redondo, y Ushuaïa uno de los nombres propios de Ibiza. Su concepto magistral se ha visto reforzado con una amplísima colección de moda con diseños ideales para los días de ocio en la isla. Una apuesta versátil llamada Ushuaïa Collection. Todo un repertorio de prendas con detalles metalizados que envuelven el cuerpo, vestidos vaporosos

Fresh and dynamic, the new website allows you to remember the Ushuaïa experience and purchase its designs quickly. It also compiles photos from the fashion events such as the fashion show at Ushuaïa Beach Club // Limpio y dinámico, el nuevo site permite recordar la experiencia Ushuaïa y adquirir sus diseños de forma ágil. También recopila las fotos de los eventos de moda, como el desfile en el Beach Club

98 THE USHUAÏA MAGAZINE


3rdHalfIbiza |

| Open Monday-Sunday: 5 pm – 1 am | +34 971 39 67 26

VISIT HRHIBIZA.COM

SPORT BAR YOUR BEST SCORE AT THE LARGEST SPORTS BAR ON THE ISLAND. WITH THE ESSENCE OF A COZY ENGLISH PUB, QUALITY FOOD AND BEVERAGES WILL SWING THE SCOREBOARD TO YOUR FAVOR. 460 square meters and 17 huge screens with thousands of sports events are on hand for your enjoyment within the sportiest environment.

Go, go, go !!! OPEN TO EVERYONE | VALET PARKING PLAYA D´EN BOSSA S/N. 07817 IBIZA


THE PROJECT the moda

A BIG (TRENDY) FAMILY Una gran familia (con estilo)

At the Beach Club fashion show models of all sizes appeared. Over these lines, detail of the event on board a plane for the presentation of the Ushuaïa Collection to the press // En el desfile del Beach Club participaron modelos de todos los tamaños. Sobre estas líneas, detalle del evento a bordo de un avión, con motivo de la presentación a prensa de Ushuaïa Collection

inevitably means the closing of the show, but all those pieces are now available at all times and places around the world with the new online store at (www. ushuaiaofficialstore. com) where, apart from the usual lookbook and catalogue, with all the clothing details, there are photos, videos and articles about all those wonderful summer experiences. Now it is time to zip up the suitcase and get back home: “Bye bye Ibiza party, bye bye Ibiza sun…” As fuel to endure the winter routine until the next Ushuaïa 2015 experience, we have thousands of memories and sound. With just one click, you can also access its fashion.

de mil colores, tops y shorts de tinte playero, camisetas sin mangas con acabado tie dye para los chicos… El final de la temporada ordena, inevitablemente, el cierre, pero tener cerca y en cualquier momento y lugar del mundo estos exclusivos diseños es posible a través de la nueva tienda online. Se aloja en un dinámico site (www.ushuaiaofficialstore.com) en el que, además del lookbook y del catálogo –con todos los detalles de los artículos–, hay fotos, vídeos y reportajes que recopilan todas las vivencias del verano. Ahora, toca cerrar la maleta y partir rumbo a casa: “Adiós fiesta, adiós sol de Ibiza…”. Como combustible para sobrellevar la rutina hasta la experiencia Ushuaïa 2015 nos quedan mil recuerdos, nos queda la música. Ahora, a sólo un clic, también su moda.

... FIND USwww.ushuaiaofficialstore.com 100 THE USHUAÏA MAGAZINE

Apart from the online shop, the website includes the most stylish images of the summer: from the fashion shows in the beach club, the surprising images of the debut collection –on board of a plane- or the making off of the catalogue. And because the big Ushuaïa family is full of beautiful faces, among the fashion, we can also check the photos of some of Ushuaïa’s VIPs including Paula Echevarría, David Bustamante and Björn Borg and family. ESP. Además de la tienda online, el site recopila las imágenes con más estilo del verano: desde los desfiles de moda en el Beach Club, las fotos de sorprendentes acciones como la puesta de largo de la colección –nada menos que a bordo de un avión– o el making off del catálogo. Y como la gran familia Ushuaïa está plagada de caras guapas, entre tanta moda, también encontramos fotos de visitantes VIP (Paula Echevarría y David Bustamante, Björn Borg y familia…).


THE PROJECT

Ca rr er

de

la

Ga m ba

Ro ja

The map

01 03

14 07 02

08

Ctra. de Platja d’en Bossa

13 04

05

09 06

11

10

PLAYA D’EN BOSSA THE MAP

102 THE USHUAÏA MAGAZINE

2.7 kilometres full of hotels, restaurants and beach clubs where you can have fun // 2,7 kilómetros repletos de hoteles, restaurantes y beach clubs donde pasarlo en grande Illustration: Romualdo Farua


01

Grand Palladium Palace Ibiza Zentropía Spa & Wellness. Wellness.

HOTEL

www.grandpalladiumpalaceibiza.com

02

Coco Beach

BEACH CLUB

www.cocobeachibiza.com

03

Fiesta Club Palm Beach

HOTEL

www.fiestaclubpalmbeach.com

04

Sands

BEACH CLUB

www.sandsibiza.com

05

Nassau Beach Club

BEACH CLUB

www.nassaubeachclub.com

Beachouse BEACH CLUB

07

Hotel Club Bahamas Ibiza HOTEL

08

Hard Rock Hotel Ibiza HOTEL

le

s

Be

go

ni

es

Circunvalación Eivissa

06

www.beachouseibiza.com

facebook/hotelclub bahamas ibiza

The Ninth. Terrace Club. Rock Spa. Wellness. Estado Puro. Restaurant. Sublimotion. Restaurant. 3er Half. Sports Bar.

C.

de

www.hrhibiza.com Tel. 971 314 210

12

09

Sports Center PADDLE

10

Sir Rocco BEACH CLUB

11

The Ushuaïa Tower HOTEL

www.es-es.facebook.com/SportCenterIbiza www.facebook.com/sirroccoibiza

The Oyster & Caviar Bar. Restaurant. Montauk Steakhouse. Restaurant. Up Ibiza Sky Society. Lounge Bar.

www.ushuaiabeachhotel.com Tel. 971 396 729

12

Ushuaïa Beach Hotel HOTEL

Minami Japanese Restaurant. Restaurant. EQllibrïum Wellness & Beauty Center. Wellness. Ushuaïa Beach Club. Restaurant. Ushuaïa Official Store. Store.

www.ushuaiabeachhotel.com Tel. 902 424 252

15

16

21

17

13

Space CLUB

14

Aguamar WATER PARK

15

White Ibiza BEACH CLUB

16

Lips Reartes BEACH CLUB

17

Delano Beach BEACH CLUB

18

Bora Bora BEACH CLUB

19

Santos Ibiza Coast Suites HOTEL

20

Hotel Garbi HOTEL

18 19 20

www.spaceibiza.com

www.facebook.com/WhiteEivissaBeachClub www.lipsibiza.com www.delano-beach-ibiza.com www.boraboraibiza.net www.santosibizacoastsuites.com www.hotelgarbi-ibiza.com

21

Apartamentos Mig jorn Ibiza HOTEL www.migjorn-apartments.com THE USHUAÏA MAGAZINE 103


M

Carola

A

R

PHOTOGRAPHS

THOMAS CANET

C

O


The Marathon Man GET READY FOR THIS ONE, NAPOLI’S FINEST, MARCO CAROLA IS ON BOARD FOR USHUAÏA’S CLOSING PARTY THIS YEAR AND YOU CAN EXPECT A MARATHON SESSION FROM THE TECHNO LEGEND. RENOWNED FOR HIS ENDURANCE SKILLS AND ABILITY TO GO THE EXTRA MILE, CAROLA WILL PLAY 12 HOURS DAY INTO NIGHT, ALL THE WAY TILL CLOSE, IN WHAT IS SET TO BE A UNIQUE OCCASION ON HIS DEBUT AT USHUAÏA BEACH CLUB BY

GREGO O’HALLORAN

THE USHUAÏA MAGAZINE 105


THE FEATURES cover

ESP

Tell us about how the opportunity to play at Ushuaïa Closing came about? I’ve been approached before from different parties to play at Ushuaïa, but I was focusing more on my party on Fridays in Amnesia, which is now in it’s third year. I think we’ve established Music On, even though 3 years isn’t a really long time, and this year’s been really successful. So I thought it was the right time to play something different and special. It’s always a good thing for an artist to experiment and try something new. So what’s going to be special about this gig? Well, I’m playing a long set, 12 hours.. I can really express myself when I play long sets. I find it difficult to play short sets because I like to have different kinds of music and 2 hours isn’t enough to express what I want. Will you prepare for such a long set in a different way? No, I never prepare anything. The only thing I do is 2 or 3 days before a gig, I’m listening to lots of promos and making edits, because a lot of tracks have good parts but aren’t always complete, so I’d do an edit version for me to play. This is the only preparation I do. During the session, I go with the flow, go with the crowd and build things up record after record. I honestly think it’s one of the most difficult things for a DJ, to understand yourself and your taste in music and the crowd in front of you and to make it work. After many years of experience, I think you learn to feel the crowd and also the factors that might change this: the lighting system, the sound system, everything that surrounds you that could make you set different. But it’s really difficult to think about that for preparation, for example, if I planned a set that had a lot of bass and it’s a club that doesn’t have bass, then my set wouldn’t work there anymore. If you want to have a successful night, every night, you can’t have the same set because you have a different crowd and a different location. So for the Ushuaïa Closing, I will just go with the flow and the environment and see how it goes. In the last couple of years, you would often use a surprise track during your set, an INXS track or the Flash Gordon theme tune for example. Are those parts planned, because they’re so unique not to have been pre-conceived? I understand what you mean. Firstly, every week I listen to between 1.500-2.000 tracks…...

106 THE USHUAÏA MAGAZINE

THE MARATHON MAN. Prepárate para esto. El napolitano Marco Carola estará en la fiesta de cierre de Ushuaïa, en la que se vivirá una sesión maratoniana de este DJ de leyenda. Conocido por su resistencia y su capacidad para hacer siempre un esfuerzo extra, Carola pinchará doce horas, durante todo el cierre, en lo que se prevé una actuación única en su estreno en Ushuaïa Beach Club. ¿Háblanos de cómo surgió la oportunidad de pinchar para la fiesta de clausura de Ushuaïa? En varias fiestas de Ushuaïa me han pedido que pinche, pero estaba más centrando en mi fiesta de los viernes en Amnesia, que cumple su tercer año. Creo que ya hemos consolidado Music On, a pesar de que tres años no es mucho tiempo. Este año hemos tenido muchísimo éxito. Así que pensé que era el momento adecuado para pinchar en un lugar diferente y especial. Para un artista siempre es bueno experimentar y probar algo nuevo. Entonces, ¿qué tendrá este bolo de especial? Bueno, voy a pinchar una sesión larga de 12 horas… Realmente me puedo expresar de verdad cuando pincho sesiones largas. Me cuesta pinchar sets cortos porque me gusta tener tipos distintos de música y dos horas no son suficientes para expresar lo que quiero. ¿Te preparas de una forma diferente para una sesión larga? No, nunca preparo nada. Lo único que hago dos o tres días antes del evento es escuchar un montón de promos y hacer ediciones porque muchos temas tienen partes buenas pero no siempre son completos, así que hago versiones editadas para poderlas pinchar. Ésta es la única preparación que hago. Durante la sesión, me dejo llevar por el público y voy evolucionando mi set disco tras disco. Realmente creo que lo más difícil para un DJ es entenderte a ti mismo y tu propio gusto en música y a la vez entender al público que tienes delante y lo que funciona. Después de muchos años de experiencia, creo que aprendes a entender al público y también los factores que pueden cambiar el ambiente: la iluminación, el sistema de sonido, todo lo que te rodea que podría cambiar tu set. Pero es muy difícil pensar en eso durante la preparación. Por ejemplo, si planeara un set que tuviera mucho sonido de bajo y el sistema de sonido del club no tiene un buen bajo, entonces mi set no funcionaría. Si quieres que


It will be the debut gig at Ushuaïa for the Neapolitan DJ // Será el primer bolo del DJ napolitano en Ushuaïa

“It’s always good for an artist to experiment and try something new” “Siempre es bueno para una artista experimentar y hacer algo nuevo”

THE USHUAÏA MAGAZINE 107


THE FEATURES cover

Carola has produced for labels like M-nus, Zenit, Question and Plus 8 // Ha producido para sellos como M-nus, Zenit, Question y Plus 8

“The most important thing for me is to feel the crowd” “Lo más importante para mí es conectar con el público”

108 THE USHUAÏA MAGAZINE


How do you manage to do that? When you do this so much, you are able to recognise tracks after listening quickly, it’s like a training. I have my own methods that mean I don’t have to waste 5 minutes to recognise if it’s good or not. I have a first quick listen and build my selection, so in 2 or 3 days, I’m able to know what I want to play from 2000 tracks each week. On those tracks, that you mentioned before, sometimes it’s an edit or something special from a friend and I think, “I’m going to use that at the weekend”. I don’t plan it, I just use it, maybe sometimes I don’t find the right space to use it in a few weeks. It’s just a combination of knowing it’s there and finding the right time to use it. It’s not a preparation when to play it, it’s more like, I have this tool and I’m going to use it soon. It’s not easy to explain! How has Music On been this summer? The competition is always strong on the island and you never know what is going to happen, but at the beginning I couldn’t really expect such a big year for us. You still need a few years to establish yourself as a new party, but the difference was that last year sometimes we suffered on some weeks, this year we haven’t suffered any of the dates, we’ve always been more or less pretty full and in August, we had to leave people outside. How do you approach the programming in both rooms, especially as so much of the event is about you and the terrace? First of all I choose artists that I respect and whose sound I love. We have 17 nights with two rooms, that’s a lot of DJs and a lot of music. The main thing behind choosing someone is always music, their sound, their career but also can be some new names. Like who? Well, now he’s really known but Joseph [Capriati] when he started to work with us, he had never actually stepped in Ibiza. He’d not played here before? No, he’d never been here! We’re talking about not even 3 years have gone, so you can see what can happen. There are lots of new, really talented and young DJs but what they’re missing is a contact with people. The most important thing for me is to feel the people, you can have the greatest taste in music, but you don’t know what to play because they don’t have this experience with the crowd. It’s difficult today with this new technology that kids are exposed to that makes it harder to have the connection with the people, it’s not impossible, just more difficult. When I started DJing nobody had a cellphone, you had home phones to make appointments, then you go in the streets and communicate with people. We’re not singers who go out and perform songs that we’ve prepared, we are DJs and we have to build with the crowd. This is probably why so many young, talented artists don’t make it. It’s really important this issue to me, we could probably do another interview just about it. The party didn’t seem to be affected when you took a couple of weeks out at the end of July for health reasons. I had to stop for two weeks due to an ear infection and it was the first time I’d missed a party, so everyone was thinking what’s going to happen. The party still worked perfectly and the vibe was amazing and it was incredible to see the response of the crowd. I didn’t expect this, so this really made me happy.

tu fiesta tenga éxito noche tras noche, no puedes pinchar el mismo set porque tienes a un público diferente y pinchas en un lugar diferente. Así que para Ushauïa Closing, me dejaré llevar y me concentraré en el ambiente y en cómo evoluciona la noche. En los últimos dos años, sueles utilizar un tema sorpresa durante tu set, por ejemplo una canción de INXS o el tema de Flash Gordon. ¿Planeas estas partes? Son momentos únicos y cuesta creer que no las hayas preconcebido. Entiendo lo que quieres decir. La única diferencia es que cada semana escucho entre 1.5002.000 canciones. ¿Cómo consigues escuchar tanta música? Cuando haces esto todo el tiempo, puedes reconocer los temas después de escucharlos rápidamente, es como un entrenamiento. Tengo mis propios métodos y con ellos no necesito cinco minutos para reconocer si un tema es bueno o no. Primero lo escucho rápidamente y voy construyendo mi selección, en dos o tres días, soy capaz de saber lo que quiero pinchar de entre 2.000 temas cada semana. De las canciones que has mencionado antes, a veces es una edición o algo especial de un amigo y me digo, “voy a utilizarlo este fin de semana”. No lo planeo, simplemente lo uso, a veces no encuentro espacio para utilizarlo hasta unas semanas después. Es simplemente una combinación de saber que está ahí y encontrar el momento adecuado para utilizarlo. No requiere planear cuando utilizarlo, es más una cuestión de tener esta herramienta y saber que la voy a usar pronto. ¡Es difícil de explicar! ¿Cómo te ha ido Music On este verano? La competencia siempre es fuerte en la isla y nunca sabes lo que va a ocurrir, pero al principio realmente no podía esperar un año de tanto éxito para nosotros. Uno necesita unos cuantos años para establecerse como fiesta nueva. El año pasado todavía sufrimos algunas semanas, pero este año no hemos tenido ninguna semana de bajón, siempre hemos tenido el club bastante lleno y en agosto, hemos tenido que dejar a gente fuera. ¿Qué enfoque tienes a la hora de programar las dos salas, especialmente cuando el evento se centra en ti pinchando en la terraza? Primero elijo artistas que respeto y cuyo sonido adoro. Tenemos 17 fiestas con dos salas, eso son muchos DJs y mucha música. Lo más importante al escoger a alguien es siempre su música, su

THE USHUAÏA MAGAZINE 109


THE FEATURES cover

Have you fully recovered then? My ear is almost healed. I had to take it seriously and take precautions, change a bit my lifestyle and be more careful. Now, I’m almost totally recovered. Do you worry about your health, I mean sometimes last year you were playing really long sets and then going on to do the same at the after party, was it too much? No it was ok, but you can do too much, so you have to balance your life, everything is a matter of balance. I’m not saying we shouldn’t party but what I’m saying is that you also need to take time off and let your body recover. If you don’t do this, you body is going to give you a sign that you need to stop, and you should listen to that. So basically, last year your body didn’t give any signs, so you just keep pushing it? Yeah, I just kept on doing what I was doing. Where next for the Music On brand? The thing I like about Music on is that I don’t have to think about this so much, I have my partners who manage this and I can focus on the music. With 2 or 3 gigs a week and then all the time listening to music, this means 5 or 6 days a week focusing on my music and I can let other people think about future projects. One of the key is that I can focus on the music and put more energy in listening to music and seeing how I can change the music each week. Going back a few years, in 2009 you were playing many gigs at Privilege for parties like Monza and Meganite, what’s changed since then to allow your profile to grow so much? I’ve just been trying to focus on the music and be happy with what I’m doing. I realised at all my gigs in Ibiza, I was having a big following whenever I played and people tried to get me to do a night but I wasn’t interested. In life you always have to make compromises, to talk deep, it’s about happiness, it’s about what makes you happy and for me, besides music, I need to feel relaxed and do what I want to do without any problems. At one point, I really had to stop and think for myself and about starting my vision on the island, having people I believed in musically and artistically. I wasn’t feeling myself 100% playing for other people anymore. Finally, you’ve not released any new music since the ‘Play it Loud’ album in 2011, can we expect anything new soon? I’ve been working in the studio since then, I’ve got so many tracks and ideas sitting in my computer; and just not finding the right time to finish them or release them or to create a concept. I’ve had pressure before when making music, but I think that makes you make mistakes and as an artist, you should do it in your own time and it will be something you like. When I first started making music, you had to do it to sell, so it wasn’t a pleasure to produce; but I learned early that you need to enjoy what you’re doing artistically. I’m going to spend more time in the studio after the summer and so probably next year something will be released.

110 THE USHUAÏA MAGAZINE

sonido, su carrera pero también puede haber nombres nuevos. ¿Cómo quién? Bueno, ahora es bastante conocido pero cuando Joseph [Capriati] empezó a trabajar con nosotros, no había pisado Ibiza antes. ¿No había pinchado nunca en Ibiza? No, ¡nunca había estado aquí! Estamos hablando de hace poco menos de tres años, para que te hagas una idea de cómo cambian las cosas. Hay un montón de DJs jóvenes y con talento pero les falta ese contacto con la gente. Lo más importante para mí es sentir al público, puedes tener el mejor gusto en música, pero no saber qué pinchar porque no tienes esta experiencia con el público. Hoy en día es difícil con toda la nueva tecnología a la que los jóvenes se ven expuestos, lo que hace que el contacto con la gente sea más duro, no es imposible, pero sí más difícil. Cuando empecé a pinchar nadie tenía móvil, tenías teléfonos en casa con los que concertabas las citas, luego salías a la calle y te comunicabas con la gente. No somos cantantes que salimos a cantar nuestras canciones que hemos preparado, somos DJs y tenemos que animar a un público. Por esta razón es probable que muchos artistas jóvenes y con talento no consiguen dar el salto. Esto es muy importante para mí, podríamos hacer otra entrevista sobre este tema. La fiesta no pareció verse afectada cuando te tomaste dos semanas de descanso a finales de julio por razones de salud. Tuve que parar durante dos semanas debido a una infección de oído y fue la primera vez que me perdía mi fiesta, así que todo el mundo se preguntaba qué ocurriría. La fiesta funcionó a la perfección y el ambiente fue increíble y fue genial ver la respuesta del público. No me lo esperaba, así que me hizo muy feliz. ¿Te has recuperado del todo? Mi oído está casi curado. Tuve que tomármelo en serio y tomar precauciones, cambiar un poco mi estilo de vida y tener más cuidado. Ahora, estoy practicamente recuperado del todo. ¿Te preocupa tu salud? El año pasado pinchabas sesiones muy largas y luego seguías en la afterparty, ¿no era demasiado? No, no se puede hacer tanto, hay que equilibrar un poco las cosas, todo es cuestión de equilibrio. No te digo que no deberías ir de fiesta, sino que también es necesario tomarse un descanso y dejar que tu cuerpo se recupere. Si no lo haces,


His last release was album ‘Play it Loud’ in 2011 // Su última publicación fue su álbum Play it Loud en 2011

“I’m going to spend more time in the studio after the summer” “Voy a pasar más tiempo en el estudio después del verano”

tu cuerpo te dará una señal de que tienes que parar, y tienes que hacerle caso. Entonces básicamente el año pasado tu cuerpo no te dio ninguna señal, ¿y por eso seguiste empujándolo? Sí, seguí haciendo lo que estaba haciendo. ¿Qué es lo próximo para la marca Music On? Lo que me gusta de Music On es que no tengo que pensar demasiado en ello, tengo a mis socios que dirigen este aspecto y así yo puedo centrarme en la música. Dos o tres bolos a la semana y todo el tiempo escuchando música, significa que estoy al menos cinco o seis días centrándome en la música y puedo dejar que otra gente se centre en los proyectos futuros. Una de las claves es que yo puedo centrarme en la música, centrar mi energía en escucharla y estudiar cómo puedo cambiar la música cada semana. Retrocediendo unos años, en 2009 pinchabas muchos bolos en Privilege para fiestas como Monza y Meganite, ¿qué cambió desde entonces y permitió que tu perfil creciera tanto? Simplemente me he centrado más en la música y soy feliz con lo que hago. Durante todos mis bolos en Ibiza me di cuenta de que tenía muchos seguidores y la gente me animaba a crear mi propia noche, pero entonces no estaba interesado… En la vida tienes que comprometerte, se trata de la felicidad, de lo que te hace feliz, para mí, a parte de la música, necesito sentirme relajado y hacer lo que quiero sin problemas… Llegó un momento en el que realmente tuve que detenerme y pensar por mí mismo, pensar sobre empezar mi propia visión en la isla y rodearme de gente que creía en mí musicalmente y artísticamente. Ya no me sentía yo al 100% pinchando para otros. Finalmente, no has publicado música nueva desde el álbum ‘Play It Loud’ en 2011, ¿podemos esperar algo pronto? Desde entonces estoy trabajando en el estudio, tengo tantos temas e ideas en mi ordenador; pero no encuentro el momento adecuado para acabarlos y publicarlos o crear un concepto. Antes sentía la presión de que tenía que hacer música, pero ahora pienso que eso hace que cometas errores y como artista, tienes que hacerlo a tu ritmo y al final el resultado será satisfactorio. Cuando empecé a“Además hacer música, que hacerla de tenías robados en la para vender, así que no era un placer producir; calle, el teléfono también pero pronto aprendí que tienes que disfrutar sirve como cámara que nocon lo que haces artísticamente. Voy a pasar más tiemintimida al tomar retr” po en el estudio después del verano y probablemente el año que viene publicaré algo.

“As well as stolen moments in the street, the phone also works perfectly as a camera that does not intimida”

THE USHUAÏA MAGAZINE 111


THE FEATURES

Hot! Winter

ENJOY WHEN IBIZA CLOSES THERE ARE OTHER PLACES IN THE WORLD THAT OFFER PARTY, REST AND WONDERFUL AND NEW LIFE EXPERIENCES. WE TELL YOU ALL ABOUT THE HOTTEST DESTINATIONS CUANDO CIERRA IBIZA HAY OTROS LUGARES DEL MUNDO QUE TE OFRECEN FIESTA, DESCANSO Y SOBRE TODO QUE VIVAS NUEVAS EXPERIENCIAS. TE CONTAMOS LOS MÁS HOT

EUROPE / ASIA / AFRICA / AMERICA / OCEANIA THE USHUAÏA MAGAZINE 113


THE FEATURES winter plans

1/

Gadgets for everyone

EUROPE

CLUBBING IN LONDON For some, this London club is the generational factory, where the most sophisticated electronica is mixed with European underground culture, oozing modernity. Located in the renovated Metropolitan Cold Stores, opposite Smithfield Meat Market in Farringdon, Fabric has made its Bodysonic dancefloor famous: a room that vibrates with the lower frequencies, taking the feeling to another dimension. ESP. Para algunos, este club londinense es la factoría generacional donde la electrónica más elegante se mezcla de cultura underground europea, destilando modernidad. Ubicado en los almacenes frigoríficos Metropolitan, en un barrio de viviendas victorianas, Fabric ha hecho famosa su pista Bodysonic, cuyo suelo vibra con las frecuencias bajas, llevando las sensaciones a otra dimensión. Contact +44 20 7336 8898 Location: 77A Charterhouse St, London.

ICE-SKATING AT HÔTEL DE VILLE // PATINAR SOBRE HIELO EN EL HÔTEL DE VILLE The town hall of the French city transforms its surroundings in a traditional ice-skating rink. // El ayuntamiento de la capital francesa transforma su entorno en la tradicional pista de patinaje sobre hielo.

114 THE USHUAÏA MAGAZINE

Lofotstua Nordic cuisine goes beyond lutefisk (cod with soda and pork meat): the traditional Norwegian Christmas meal. This cosy and classic Oslo restaurant specialises in seafood dishes. You can also try seal and whale meat here. ESP. Paladar nórdico. Más allá del lutefisk (bacalao con sosa y carne de cerdo), el plato navideño tradicional de la gastronomía noruega, este acogedor restaurante es un clásico de Oslo. Pura comida del norte de Noruega, especializado en platos del mar. Aquí pueden degustarse las carnes de foca y ballena.

Mobiles with curved screens? Watches to communicate from your wrist? New operational systems? Accessories to become cyborgs? The next edition of the Technological Fair IFA in Berlin this september will become the roadmap for the world’s technology. ESP. ¿Móviles con pantalla curva? ¿Relojes para hablar por la muñeca? ¿Nuevos sistemas operativos? ¿Accesorios para ser cyborgs? La próxima edición de la feria tecnológica IFA, en Berlín este septiembre, marcará la hoja de ruta de la tecnología mundial. Contact b2b.ifa-berlin.com Location: Messedamm 22, 14055 Berlin.Germany.

Contact +47 22 46 93 96 Location: Kirkeveien 40, Oslo. Norway.

Pecorino Cosy and contemporary, this Italian restaurant in the Italian capital reinvents the Italian pantry. The Roman style carciofi (artichoke) is a must. ESP. Acogedor y vanguardista, este restaurante de la capital italiana reinventa la despensa italiana. Imprescindibles sus carciofi (alcachofas) a la romana. Contact +39 06 5725 0539 Location: Via Galvani, 64, Rome

NORDIC ANTIQUARIAN Ravnsborggade Street, in the district of Nørrebo in Copenhagen, is famous for its multiple antiquarian shops and vintage furniture markets, which cover the modern urban landscape with constant high-tech evolution. At Ingersley Antik you can find a bit of everything at really good prices, from old paintings, picture frames, fabrics and small Nordic furniture with lots of history. ESP. En la calle Ravnsborggade, en el distrito de Nørrebro, en Copenhague, destacan sus numerosas tiendas de anticuarios y mercadillos de muebles vintage que tiñen su paisaje urbano modernista de constante evolución high-tech. En Ingerslev Antik se puede encontrar un poco de todo a buen precio, desde pinturas antiguas, marcos de fotos, textiles y pequeños muebles nórdicos con historia. Contact +45 22 63 65 75 Location: Ravnsborggade 6, 2200 København, Dinamarca.


A CLUB WITH A TOTALITARIAN DOOR POLICY // UN CLUB DE ADMISIÓN TOTALITARIA

What is it? One of the most exlusive, late-night clubs in Berlin, located in an old factory in the old town. // Uno de los clubes más madrugadores del Berlín más selecto, ubicado en una vieja factoría de la vieja ciudad. Let me in. If you wear white shirt, shoes, or any other kind of uncool clothing you will not get in. Long live modernity. // Si llevas camisa blanca, zapatos, o algún tipo de atuendo poco cool, no os dejarán pasar. Viva la modernidad.

Hot! Berghain Berlin

Since the German unification, Berlin has unveiled itself as a modern and creative city, embodied in cult clubs such as Berghain. This club, located in an old power station, is pure attitude. You cannot gain access unless you fit their cool dresscode, because this place is just for a lucky few. Inside, you will find quality music with an underground vibe. ESP. Desde la reunificación alemana, Berlín se ha descubierto como un polo de modernidad e inquietud generacional cristalizado en clubes de culto como Berghain. Ubicado en una antigua central eléctrica, este club es todo actitud. No se puede entrar si se va vestido fuera de un selectísimo dress code basado en lo cool, porque estar aquí es apenas para unos pocos elegidos. Adentro, música de calidad en ambiente underground.

THE USHUAÏA MAGAZINE 115


THE FEATURES winter plans

VIETNAM AND CAMBODIA

116 THE USHUAÏA MAGAZINE

From the ancient waterways of the Mekong Delta to the bustling cities of Hanoi, Saigon and Siem Reap, take a captivating tour through these two countries, seeped in rich tradition, history and culture. Witness the most iconic sites in Vietnam and Cambodia including Angkor Wat temple, the world’s largest religious monument in the world. With diverse landscapes, stunning scenery, idyllic beaches and delicious cuisine, these two countries are truly spectacular. ESP. Desde los canales antiguos de Mekong Delta a las concurridas ciudades de Hanoi, Saigon y Siem Reap viaja entre estos dos países, anclados en su rica tradición, historia y cultura. Contempla los monumentos más emblemáticos de Vietnam y Camboya incluyendo el templo de Angkor Wat, el monumento religioso más grande del mundo. Con paisajes diversos, un escenario impresionante, playas idílicas y deliciosa gastronomía. Estos dos países son realmente espectaculares.


2/

ASIA

Chinese New Year

HALF MOON FESTIVAL This amazing party amidst the jungle happens twice a month, at every half moon. The event is currently held at Ban Tai, in the jungle on the island of Koh Phangan. The Half Moon festival is presented by ‘Harmony Team’. The music is a mix of tribal house and progressive trance, and the arena is covered in UV decorations created by artists. ESP. Esta increíble fiesta en medio de la jungla tiene lugar dos veces al mes cada media luna. El evento tiene lugar en Ban Tai en la jungla de la isla de Koh Phangan. El festival Half Moon lo presenta el ‘Harmony Team’. La música es una mezcla de house tribal y trance progresivo y la pista está cubierta de decoraciones en UV hechas por artistas. Dates: Twice a month every half moon Location: Koh Phangan. Thailand

Diving in Indonesia

Indonesia is at the heart of the Coral Triangle and boasts an unbelievable biodiversity. November is a great month to go diving. Indonesia has 20% of the world’s coral reefs, over 3000 different species of fish and 600 coral species. ESP. Indonesia está en el corazón del Triangulo de Coral y presume de una biodiversidad increíble. El mes de noviembre es fantástico para bucear. Indonesia tiene el 20% de los arrecifes de coral del mundo, más de 2.000 especies diferentes de peces y 600 especies de corales.

Chinese Spring Festival, also called Lunar New Year, spans more than 4000 years of history. It’s the grandest and the most important festival on the Chinese calendar. Originating during the Shang Dynasty (about 17th - 11th century BC), the festival celebrates family reunion and is full of rich and colorful activities. It also brings hope with the advent of spring and flowers blossoming. Expect music and entertainment, temple fairs, fireworks and ceremonies throughout the city. ESP. El festival chino de la primavera, también llamado Año Nuevo Lunar, tiene más de 4.000 años de historia. Es el más grande e importante del calendario chino. Originario de la Dinastía Shang (entre los siglos XVII y XI AC), el festival celebra la reunión familiar y está llena de actividades variopintas, además trae esperanza con el adviento de la primavera y la floración en toda su plenitud. Hay música y entretenimiento, ferias, fuegos artificiales y ceremonias por toda la ciudad. Dates 19 February 2015 Location: Worldwide

SAPPORO SNOW MUSEUM The Sapporo Snow Festival features incredible ice sculptures and is one of Japan’s largest winter events. Roughly two million people come to view the enormous, beautiful snow statues in Odori Park, central Sapporo. The subject of the statues varies, and often features an event, famous building or person from the past year. About 300 statues usually feature and most are illuminated during the night. The event will be held from February 5th untill 11th. ESP. El Festival de la Nieve de Sapporo presenta increíbles esculturas de hielo. Es uno de los eventos invernales más relevantes de Japón con unos dos millones de asistentes que vienen a ver las enormes y hermosas estatuas de nieve en el Parque Odori, en el centro de Sapporo. El tema de las estatuas varía, y a menudo representan un evento, edificios famosos o personas del año anterior. Normalmente se muestran unas 300 estatuas y la mayoría se iluminan durante la noche del 5 al 11 de febrero. Dates: 5-11 February in 2015 Location: Odori Park, central Sapporo. Japan THE USHUAÏA MAGAZINE 117


THE FEATURES winter plans

3/

AFRICA

MOUNT KILIMANJARO Climb Africa’s highest mountain and hike through lush rainforests, alpine deserts and glaciers. The January – March season is an exceptionally beautiful time to climb when the skies are really clear. There are a range of routes that you can plan to take which vary in length and difficulty.. It normally takes around 5/6 days to climb the 5,891m peak. ESP. Escala la montaña más alta de África y haz senderismo por sus frondosas selvas, desiertos alpinos y glaciares. La temporada de enero-marzo es de excepcional belleza para escalar cuando los cielos están realmente despejados. Hay una variedad de rutas que varían en distancia y dificultad. Normalmente se tarda entre 5 a 6 días en escalar hasta el pico a 5.891km de altura.

SAFARI IN TANZANIA

118 THE USHUAÏA MAGAZINE

This is a region of incredible natural beauty, with some of the best and most varied game-viewing locations in the world. The annual migration of millions of wildebeest and zebra is a remarkable wildlife show. The best time to witness the migration is between February and March. The Serengeti National Park in Tanzania offers the absolute classic African safari. ESP. Esta es un región de increíble belleza natural, donde sus safaris tienen los mejores y más variados ejemplares del mundo. La migración anual de millones de ñus y cebras es un espectáculo de vida salvaje asombroso. El mejor momento para ver la migración es entre febrero y marzo. El Parque nacional de Serengueti en Tanzania ofrece el clásico safari africano.

Party in Sharm El Sheikh

Sharm-el-Sheikh, an Egyptian resort located by the Red Sea, is a wonderful place to dive and party. Nightlife at Naama Bay is similar to Ibiza and brands like Pacha, Buddha Bar and Privilege have all open their own venues there. ESP. Sharm el-Sheij, ciudad de Egipto situada en la costa del Mar Rojo, es un lugar estupendo para bucear y después salir de fiesta. En Naama Bay el ambiente nocturno es similar al de Ibiza y enseñas como Pachá, Buddha bar y Privilege tienen locales para quemar la noche.


JAMESON VIC FALLS CARNIVAL / CARNAVAL DE LAS CASCADAS VICTORA The event will take place at the town of Victoria Falls, Zimbabwe headline acts are Goldfish Live, joined by Beatenberg, along with Zimbabwe’s own legend, Oliver ‘’Tuku’’ Mtukudzi and the infamous Hararian reggaedance hall champion Winky D. In addition to the line-up and the breathtaking Victoria Falls, festival goers can partake in a variety of activities, such as river rafting and bungee jumping. ESP. El evento tendrá lugar en la ciudad de las Cascadas Victoria, en Zimbabue y actuarán Goldfish Live junto a Beatenberg, además de la propia leyenda de Zimbabue Oliver ‘Tuku’ Mtukudzi y el famoso campeón de reggae-dance hall de Harare Winky D. Aparte del line-up y del increíble escenario de las cascadas de Victoria, los asistentes al festival pueden participar en una variedad de actividades, como rafting en el río y puenting. Dates: 29-31 December 2014 Location: Victoria Falls, Zimbabwe

Singita Grumeti, Tanzania The Singita Sasakwa Lodge is located in the Grumeti Reserves. The lodge holds a spectacular view over the majestic Serengeti plains and the beautiful décor is a blend of authentic European styles and East African influences. ESP. El albergue de la Reserva Natural de Singita Sasakwa está situado en las Reservas de Grumeti. El albergue tiene unas vistas espectaculares a las llanuras del Serengeti y su preciosa decoración es una mezcla de estilos europeos con influencias del este de África. Contact+1 770 947 7049/98 Location: Grumeti Reserves. Tanzania

Samburu Sopa Lodge, Kenya

CAPETOWN AND WINELANDS The Cape Winelands region is the source of many legendary Cape vintages, the produce of row upon row of grapevines, many of which were first planted hundreds of years ago. Its classic Cape-Dutch homesteads, mountainous surrounds, grand heritage and fine restaurants have made the Cape Winelands South Africa’s culinary capital. Wine estates worth visiting include Neethlingshof, Delheim, Spier, Saxenburg, Welmoed and Delaire. ESP. La Región de Cabo Winelands es la fuente de muchos vinos legendarios, el producto de hilera tras hilera de vides, muchas de las cuales fueron plantadas hace cientos de años. Las haciendas clásicas holandesas, el entorno montañoso, el magnífico legado y sus fabulosos restaurantes han convertido a Cabo Winelands en la capital gastronómica de Sudáfrica. Merece la pena visitar los viñedos, especialmente los de Neethlingshof, Delheim, Spier, Saxenburg, Welmoed y Delaire.

The Samburu National Reserve in Northern Kenya is built atop high ground allowing panoramic views of the land and hills beyond. The lodge is built to reflect the architectural heritage of the Samburu tribes people. ESP. La Reserva Nacional de Samburu en el Norte de Kenya tiene un albergue en lo alto de vistas panorámicas. Fue construido para reflejar el patrimonio de las gentes de Samburu. Contact +254-20375023 Location: Samburu National Reserve. Kenya. THE USHUAÏA MAGAZINE 119


THE FEATURES winter plans

ART BASEL MIAMI CHECK LIST

4/

AMERICA A drink in NYC

CHICHEN ITZA IN MEXICO Chichen Itza is one of the wonders of the world. It will render you speechless, when you consider what the Mayans were capable of building hundreds of centuries ago. ÏU MAG recommends staying at Royal Suites Yucatán. Located between Playa del Carmen and Tulum, this majestic resort has all the mod cons that you can imagine and it is for adults only. ESP. Chichen Itza es una de las maravillas del mundo. Es asombroso todo lo que construyeron los Mayas hace siglos. En Yucatán ÏU MAG recomienda hospedarse en el Royal Suites Yucatán. Entre Playa del Carmen y Tulum este majestuoso resort tiene todas la comodidades que te puedas imaginar y además es sólo para adultos. Contact: +52 9848 772100 Location: Riviera Maya. México

Mardi Gras in New Orleans

The festival of Mardi Gras originated in Medieval Europe as a religious, feasting celebration before the Catholic fast of Lent. Today, however, it’s almost entirely synonymous with the New Orleans parades in midFebruary, It has become the most colouful of festivals, characterised by music, dancing and food and drink. ESP. El Festival del Mardi Grass tiene sus orígenes en la Europa Medieval como una celebración religiosa y de fiesta antes de la Cuaresma católica. Hoy en día, sin embargo, es un sinónimo de los desfiles de Nueva Orleans a mediados de Febrero. Se ha convertido en uno de los festivales más variopintos que se caracteriza por la música, el baile y la gastronomía. Dates 13 - 17 February 2015 Location: New Orleans, Louisiana, US 120 THE USHUAÏA MAGAZINE

Apotheke is a speakeasy-style bar in Chinatown, NY, which is modelled on old-world European apothecaries and Parisian absinthe cafés of the 19th century. ESP. Apotheke es un local de estilo clandestino en Chinatown, NY, que ha sido decorado al estilo de las antiguas boticas europeas y cafés de absenta parisinos del siglo XIX. Location: 9 Doyers St, New York, NY 10013 Telephone: +1 212 406 0400

Coktail Bob Marley in Jamaica Infinity Bar by Lady Hamilton Resort & Spa has the ‘Bob Marley’ on its cocktail list, which comprises the colours of the Jamaican flag. This five star resort has 7 restaurants where you can sample international food and traditional Jamaican food such as jerk chicken. ESP. El bar ‘Infinity’ del Lady Hamilton Resort & Spa tiene en su carta el cocktail “Bob Marley” con los colores de la bandera de Jamaica. Este cinco estrellas tiene 7 restaurantes de cocina internacional y criollajamaicana. Contact +876 619 0000 Location: Lucea. Montego Bay. Jamaica

1 EXPLORE & VISIT THE STUDIOS OF MIAMI’S ARTISTS // EXPLORA Y VISITA LOS ESTUDIOS DE LOS ARTISTAS EN MIAMI The Fountainhead Residency is one of the absolute favorites. ESP La Residencia Fountainhead es uno de los favoritos. 2 VISIT WYNWOOD // VISITA WYNWOOD Jump on a Deco Bike and explore one of the largest concentrations of street art in the world. ESP Súbete a una Bici Deco y explora una de las concentraciones más grandes del arte urbano en el mundo. 3 WORK WITH AN ART ADVISOR // TRABAJA CON UN ASESOR DE ARTE Art Basel Miami Beach can and will be overwhelming. If you are planning to visit Art Basel Miami beach for the first time, hire an advisor to help you navigate the madness/amazingness which is Art Basel. ESP Art Basel en Miami Beach puede ser sobrecogedor. Si planeas visitar Art Basel en Miami Beach por primera vez, alquila un asesor para que te ayude a navegar la locura / maravilla que es Art Basel. 4 VISIT DESIGN MIAMI // VISITA DESIGN MIAMI The showstopper every year is Design Miami. This fair focuses on collectible furniture and jewellery. ESP La estrella del show cada año es Design Miami. Esta feria se centra en mobiliario y joyería de coleccionismo. 5 SCORE AN INVITE TO THE ART CONDUCTOR DINNER CLUB // MÁRCATE UNA INVITACIÓN PARA ART CONDUCTOR DINNER CLUB Always invite only, always in a secret location and always with the hottest artist in town. ESP Siempre con invitación, siempre en un lugar secreto y siempre con los artistas más calientes de la ciudad. 6 LUNCH AT THE PEREZ ART MUSEUM MIAMI // COMIDA EN EL MUSEO DE ARTE PEREZ MIAMI This is a must!! Herzog and DeMueron designed building, exciting exhibitions, the best view in Miami, and a café catered by world renowned restaurateur Stephen Starr. ESP Ésta es una visita obligada! El edificio diseñado por Herzog y DeMueron ofrece exposiciones emocionantes, las mejores vistas de Miami y una cafetería dirigida por el restaurador de mayor renombre, Stephen Starr.

By Marcella Novela founder of Art Conductor, a member of the board of trustees for the Perez Art Museum Miami.


HOT Brazilian Carnival One of the most essential dates in the winter agenda is the Brazilian Carnival. ÏU MAG recommends coming to Salvador de Bahía, where you will find the essence of the party and will be able to dance to the rhythm of ‘Electric trios’: large trucks on which people dance and the local music idols play. After a couple of days of partying, the best plan is to go to Grand Palladium Imbassai. Located 45 minutes away from Salvador airport and nestled in a small fishing village occupying 57,000 sqm in the middle of nature, it’s an all-inclusive hotel that has 654 suites; divided on 11 three-store buildings/ villas. The rooms are expansive and include hydromassage. It features four pools, tennis and basketball courts, fitness room, Zentropia spa, a disco-bar, theatrical plays and six restaurants, including a Japanese, Indian and Brazilian grill. The resort guarantees maximum rest for its guests. ESP. Una de las citas indiscutibles entre febrero y marzo es el carnaval brasileño. ÏU MAG recomienda acercarse a Salvador de Bahía, donde encontrarás la esencia de la fiesta y donde podrás bailar axé al compás de los ‘Trios eléctricos’, grandes camiones desde donde cantan y tocan los ídolos musicales locales. Después de un par de días de fiesta total, el mejor plan es acercarse al hotel Grand Palladium Imbassaí. Situado a 45 minutos del aeropuerto de Salvador y enclavado en una pequeña villa de pescadores ocupa un área en plena naturaleza de 57.000 metros cuadrados. Es un ‘todo incluido’ que cuenta con 654 suítes, divididas en 11 edifícios/villas de tres pisos. Las habitaciones son amplias e incluyen hidromasaje. Cuatro piscinas, canchas de tenis, de baloncesto... sala de fitness, zentropia spa, un disco-bar, shows de teatro y seis restaurantes, entre ellos de comida japonesa, hindú y parrillada brasileña, completan las instalaciones de un resort que te garantiza el máximo descanso. Contact: +55 71 3642-7272 Location: Imbassaí. Brasil THE USHUAÏA MAGAZINE 121


THE FEATURES winter plans

NEW ZEALAND’S NATIONAL HOLIDAY // DÍA NACIONAL DE NUEVA ZELANDA

There may have been as many as

200,000 Maori in New Zealand when the first Europeans arrived. // Había 200.000 maoríes en Nueva Zelanda cuando llegaron los europeos.

The haka is an ancient Maori dance, performed by men only, originally before battle or on the battlefield. // El haka es el baile tradicional y grito de guerra maorí, que se hacía originalmente antes de entrar en batalla o en el campo de batalla.

NZ Waitangi Day 6 February

The Treaty of Waitangi, signed in 1840 between Maori leaders and the British Crown, incorporated New Zealand into the British Empire and simultaneously enshrined certain rights for the Maori people as British subjects. Today it is seen not as a piece of opressive imperialism, but rather as an embodiment of the humanitarian goals of empire. The treaty was a defining moment in New Zealand’s history and many Maori celebrate with traditional dance and music across the country. ESP. El Tratado de Waitangi, firmado en 1840 entre los líderes maoríes y la corona británica, incorporó a Nueva Zelanda en el Imperio Británico y simultáneamente recogió ciertos derechos para los maoríes como individuos británicos. Hoy en día no es visto como una pieza opresiva de imperialismo, sino como la encarnación de los propósitos humanitarios del imperio. El tratado fue un momento definitivo para la historia de Nueva Zelanda y muchos maoríes lo celebran con la danza y música tradicional en todo el país.

122 THE USHUAÏA MAGAZINE


5/

OCEANIA Atica

OPEN OF SURFING The famous Sydney beach of Manly will host the Australian Open of Surfing in 2015, sponsored by Hurley. More than a surfing competition, this is a free celebration of youth culture through the windows of surfing, skateboarding, fashion, music and art. ESP. La famosa playa Manly en Sydney celebrará el Open de Surf australiano en 2015, patrocinado por Hurley. Más que una competición de surf, es una celebración libre de la cultura juvenil a través de las disciplinas de surf, skateboard, moda, música y arte. Dates: 7-15 February in 2015 Location: New South Wales. Australia

Attica is the only Australian restaurant listed in the world’s top 50, making it arguably Australia’s finest. Head chef Ben Shewry’s 8-course tasting menu is more than a meal, it’s described as a culinary experience. ESP. Attica es uno de los restaurantes australianos en la lista de los 50 mejores restaurantes del mundo, convirtiéndolo probablemente en el mejor de Australia. El menú degustación del chef Ben Shewry es más que una comida, ha sido descrito como una auténtica experiencia gastronómica. Contact: +61 3 9530 0111 Location:74 Glen Eira carretera Ripponlea, VIC 3185. Australia

Gelato Messina

Lord of the Rings

Over 150 New Zealand locations were used in the filming of Lord of the Rings, and there are a few companies, such as Red Carpet Tours, who will guide you around some of those astonishingly beautiful locations, complete with walks, drives and even cartographic drawing lessons. ESP. Se utilizaron más de 150 lugares de Nueva Zelanda para filmar El Señor de los Anillos, y hay algunas compañías como Red Carpet Tours, que te guiarán a algunos de estos increíbles y bellos parajes, con paseos a pie o en coche e incluso clases de cartografía.

Gelato Messina’s 6 parlours make and sell Australia’s best ice cream, and in a country seemingly obsessed with gelato that’s a significant achievement. ESP. Las seis heladerías de Gelato Messina han convertido a sus helados en los más vendidos de Australia y en un país que parece estar obsesionado con ellos es una verdadera hazaña. Contact: gelatomessina.com

RAGGAMUFFIN FESTIVAL 13 december. Auckland. Australasia’s biggest reggae and roots festival is a hugely popular one-day event, which each year since 2008 has invited artists from within and outside the reggae genre to perform in front of thousands at the Trusts Arena in Auckland, in addition to venues across Australia on tour. Previous lineups have included Lauryn Hill, Damian Marley, Maxi Priest and The Wailers. This December, Hip Hop legends Ice Cube and Cypress Hill will headline along with UB40 and other international reggae acts (TBA). ESP. El festival de reggae y raíces más grande de Australasia es un evento muy popular que cada año desde 2008 incluye artistas invitados de dentro y fuera del género reggae para actuar ante miles de asistentes en el Trusts Arena de Auckland, además de otros locales durante la gira por Australia. Line ups anteriores incluyeron a Lauryn Hill, Damian Marley, Maxi Priest y The Wailers. Este diciembre las leyendas del Hip Hop Ice Cube y Cypress Hill encabezarán el cartel junto a UB40 y otros artistas de reggae internacionales. (Todavía por anunciar) THE USHUAÏA MAGAZINE 123


PIRATES GOLD, PLEASURE AND FREEDOM Pirates are back on the seas of the 21st century, especially in African waters where they kidnap western ships to claim tidy ransoms. ÏU MAG reviews the historical biographies of some of the most feared pirates and dives deep into the relation between Ibiza and these fearless seafarers

By Jorge Montojo Illustration by Ernesto Kofla

yth and reality meet in the popular imagination when it comes to fierce pirates and corsairs, those characters elevated to legends by the skill of writers like Byron, Espronceda and Stevenson. They drank rum while they wrapped their arms around the waists of beautiful women on the quarterdeck of vessels full of wealth and treasures. The philosopher Voltaire referred to them as “tigers with reason”. A pirate is probably the greatest symbol of a free man, with the romantic halo of those who face the world alone and against the established order; the outsider who enjoys whatever he steals thanks to the law of the sea and the laws of the strongest and the bravest: “That my treasure is my boat, my God is my liberty, my law is my force and the wind and my only nation is the sea.” (Espronceda) The word pirate comes from peireo, a Greek word meaning someone who embarks on something and who seeks fortune in adventure. For the old Greeks, being a pirate was merely another occupation (after 2500 years, the meaning has not changed much). The meaning of pirate has evolved into something stereotypical as a result of capitalism. A good example of this is the modern day Somali pirates who even have a negotiator in the City of London to broker ransoms for captured ships and crews.

M 124 THE USHUAÏA MAGAZINE

ESP

PIRATAS: ORO, PLACER Y LIBERTAD. Los piratas han vuelto a poblar los mares en el siglo XXI, sobre todo en aguas africanas donde secuestran buques occidentales para lograr cuantiosos rescates. ÏU MAG repasa la biografía histórica de algunos de los más temidos y se sumerge en la relación de Ibiza con estos bravos hombres de la mar El mito y la realidad se mezclan en la imaginación popular con los fieros piratas y corsarios, esos personajes exaltados por la fantasía de Byron, Espronceda y Stevenson, que beben ron mientras estrechan la cintura de hermosas mujeres en el alcázar de un bajel repleto de riquezas. El filósofo Voltaire se refería a ellos como “tigres con un poco de razón”. Es probablemente el pirata el símbolo mayor del hombre libre, con la aureola romántica del que se encuentra solo frente al mundo y es contrario al orden establecido, el outsider que goza de lo que rapiña gracias a la ley del mar y del más osado o más fuerte: “Que es mi barco mi tesoro, que es mi Dios la libertad, mi ley la fuerza y el viento, mi única patria la mar”. El término pirata viene de peireo, verbo griego que significa el que emprende algo, el que intenta la


THE USHUAÏA MAGAZINE 125


THE FEATURES pirates

ANNE BONNY

In his General History of the Robberies and Murders She fell in love with of the most notorious Pyrates Daniel Defoe tells us the handsome pirate the story of the most relevant sea dogs. In the picaptain John Rackham and joined his boat rate community there were all sorts of rare characdisguised as a sailor ters, of different natures and from different backESP. Se enamoró grounds; they all, however, had to be great sailors del apuesto capitán and not show any fear when risking their lives. pirata John Rackham There were rude and bloodthirsty, but also gallant y marchó en su barco disfrazada de mariand cultured, such as William Dampier, the southnero. ern navigator, naturalist and cartographer. Their love for rum, orgies and gambling was widespread. Always conscious that their fortune could change at any moment, when they arrived in a port they would gamble their loot won by fire and sword on a game of dice. They would drink rum as if there was no tomorrow, and the meetings during which they dealt with important matters were initiated with a meaningful: “Now we are all sober…” The brothel went with them on board and they even carried musicians. Every pirate had the right to ask for a song at any time of the day or Edward Teach would night, which would make the long wait of sighting brag about making a prey more amenable at high sea. deal with the devil and Puritanical pirates also existed, such as the roar ‘All Aboard’! with a Welsh pirate Roberts, who was an abstemious lit fuse in his hair man. He didn’t, for example, allow women on ESP. Edward Teachse jactaba de haber board and demanded the lights be turned off at hecho un pacto con eight o’clock sharp. Philip Gosse, in his History el diablo y se arrojaba of Piracy, calls him the Apostle of Sobriety. al fragor del abordaje The pirate Misson was a virtuous man, meancon mechas encendiwhile, who was versed in logic and humanities. das en el pelo. He prayed both before meals and battles. He also freed slaves and buried all his adversaries with honour. He even founded a republic in Madagascar, Libertaria, based on Christian-socialist principles, without individual ownership, and where all the money was kept as common treasure. He built two new ships named Childhood and Liberty. Lord Byron wrote of him: “He was the mildest manner’d man/That ever scuttled a ship or cut a throat”. It is said that with the buccaneer came the collective degradation of the pirate. The romantic halo decayed into a corrupt and cruel condition. Sawing terror and desolation, where the feared Henry Morgan and El Olonés stood out. Morgan (who was later proclaimed the Lieutenant Governor of Jamaica) comfortably carried up to eight guns on his belt, as well as a sabre and a hatchet. Edward Teach, commonly known as Blackbeard, bragged of having made a deal with the devil and would roar ‘All Aboard!’ with a lit fuse on his hair, acquiring the image of a demon. He was not defeated until he received twenty machete wounds and five gunshots… The Costa Brotherhood was the origin of the freebooters. An organisation with democratic principles aimed at making the pirate a free man. The thieves and traitors were condemned to the maroon. Disembarking

BARBANEGRA

126 THE USHUAÏA MAGAZINE

fortuna en las aventuras. Para los antiguos griegos el ser pirata era una profesión (tras dos mil quinientos años, su visión no ha cambiado demasiado en estas cuestiones). El significado de pirata se transforma así en algo muy propio del capitalismo salvaje, y algo de eso hay en los modernos piratas somalíes que cuentan con un negociador en la City londinense para tratar el pago de los rescates de las naves y tripulaciones capturadas. Daniel Defoe, en su Historia General de los robos y asesinatos de los más feroces Piratas nos habla de muchos lobos de mar. Entre los piratas se encontraba toda clase personajes raros, de diferente calaña y condición, pero debían ser grandes navegantes y no pecar de tímidos a la hora de jugarse la vida. Los hubo groseros y sanguinarios, pero también galantes e instruidos, como William Dampier, gran navegante austral, naturalista y cartógrafo. Su afición al ron, la orgía y el juego estaba de lo más generalizada. Sabedores de que la fortuna podía cambiarles en cualquier momento, en cuanto llegaban a puerto se jugaban el botín conseguido a sangre y fuego a una tirada de dados. Bebían ron como si no hubiera un mañana y las reuniones donde despachaban asuntos de importancia eran iniciadas con un significativo: “Ahora que estamos sobrios…”. El burdel les acompañaba adónde quiera que fueran e incluso llevaban músicos a bordo –todo pirata tenía el derecho de pedir una canción a cualquier hora del día o de la noche que se le antojase— para amenizar las largas esperas por avistar una presa en alta mar. Pero también los había puritanos, como el galés Roberts, que fue un pirata abstemio, no permitía mujeres a bordo y hacía apagar las luces a las ocho en punto. Philip Gosse, en su Historia de la Piratería, le llama apóstol de la sobriedad. El pirata Misson era un virtuoso versado en lógica y humanidades. Rezaba igual antes de las comidas como de las batallas. Liberaba esclavos y enterraba con honras a sus adversarios. Llegó a fundar una república en Madagascar, Libertaria, con bases cristiano-socialistas, sin propiedad individual, donde todo el dinero era guardado en un tesoro común. Construyó dos navíos bautizados como Childhood y Libertad. De él escribió Lord Byron: “Nunca otro hombre más gentil había hundido barco o sesgado cabeza”. Se dice que con el bucanero vino la degradación colectiva del pirata. La aureola romántica decae en una condición corrupta y cruel. Sembraron el terror y la desolación, destacando los temidos Henry Morgan y El Olonés. Morgan (quien luego sería proclamado gobernador de Jamaica) calzaba


Modern day Somali pirates even have a negotiator in the City of London to broker their ransoms // Los piratas somalĂ­es tienen negociadores en la City para gestionar los rescates

THE USHUAĂ?A MAGAZINE 127


THE FEATURES pirates

the culprit on a desert island with a minimum quantity of water, a gun and enough gunpowder to commit suicide before getting delirious. Some merciful comrade would also give rum to the condemned, to at least allow him to step into another world with a smile on his face. Pirates, as mentioned, would squander their earnings playing dice, on drinks and women before burying their treasures - this was obviously much more fun than investing in the stock market - however, they were also those who retired with a great fortune under their belts, disguising their past with certain mystery and even reaching social notoriety for their philanthropic work.

MORGAN Morgan comfortably carried up to eight guns on his belt, as well as a sabre and a hatchet. ESP. Morgan calzaba cómodamente hasta ocho pistolas en la faja, además de sable y hacha.

BY FIRE AND SWORD ON THE DEFENSE OF IBIZA Ibiza is the only place in the world where there is a monument raised in honour of the corsairs (although in Barbados, the cradle of Mount Gay Captain Kidd departed rum, also have one in honour of pirates. [If they England as a pirate were like Rihanna, we wouldn’t mind embarkhunter and returned to ing…]). The corsairs were particular ships that, be hanged condemned precisely for falling with the approval of the Crown, were dedicated into the temptation of to capturing ships from countries that had hosbecoming a pirate tile relationships with the nation that issued the ESP. Salió de InglateCorsair Patent letter. rra como cazador de The situation, not only in Ibiza but also in the piratas y volvió para ser ahorcado por volwhole Mediterranean, was so desperate that Philverse pirata. lip II of Spain ordered the evacuation of the Balearic Islands. Thanks to the battle of Lepanto however (where the brave Don John of Austria danced on the quarterdeck of his ship before entering the battle), as well as on the fierce defence of the islanders, today we can drink wine and eat sobrasada on these blessed islands. The situation reached such dramatic levels that the island of Formentera became deserted at the beginning of the 16th century, due to the constant razzias by the cruel Berber pirates, lead by Hayrettin Barbarossa (it is curious that a man born in the feminine Lesbos was so fierce and feared). He was a superb sailor who became ally of the Sultan Suleiman and later was appointed Ottoman Admiral. He had such a powerful energy that he continued to control the float even in his eighties. When he raided Menorca, he left a horse on the beach with a message tied to his mane: “I am the thunder of the skies. My revenge will not be satisfied until I have killed you all and enslaved your wives and daughters.” In this era the fortified churches that are scattered around Ibiza were built, and people would pray next to their cannons. The inhabitants would take shelter in them when the invasion alarm was raised to avoid (as with Miguel de Cervantes for five years) being sold as slaves in the baths of Algiers. Such was the case that the church of Santa Eularia had to defend itself against

KIDD

128 THE USHUAÏA MAGAZINE

cómodamente hasta ocho pistolas en la faja, además de sable y hacha. Edward Teach, más conocido como Barbanegra, se jactaba de haber hecho un pacto con el diablo y se arrojaba al fragor del abordaje con mechas encendidas en el pelo, adquiriendo la imagen de un demonio que no pudo ser derribado hasta sufrir veinte heridas de machete y cinco disparos de pistola… La Cofradía de Hermanos de la Costa fue el origen de los filibusteros. Una organización con principios democráticos que pretendían hacer del pirata un hombre libre. A los ladrones y traidores se les condenaba al maroon. Desembarcaban al culpable en una isla desierta con una cantidad mínima de agua, una pistola y suficiente pólvora para suicidarse antes de que llegase el delirio. Algún piadoso camarada también daba algo de ron al condenado, para irse al otro mundo con una sonrisa en los labios. Hacemos hincapié que los piratas, antes que enterrar sus tesoros, dilapidaban sus ganancias a los dados, en bebida y en mujeres. Lo cual sin duda es mucho más divertido que invertir en bolsa. Pero los hubo también que se retiraron millonarios, cubrieron su pasado con cierto misterio y alcanzaron notoriedad social por sus labores filántropas.

A SANGRE Y FUEGO EN DEFENSA DE IBIZA Ibiza es el único lugar en el mundo donde se erige un monumento a los corsarios (aunque en Barbados, cuna del ron Mount Gay, dicen tener uno a los piratas. Si fueran como Rihanna, no nos importaría embarcarnos…) Los corsarios eran barcos particulares que, con el beneplácito de la Corona, se dedicaban a la captura de naves de otras naciones que se hallaban en relaciones hostiles con el país expendedor de la carta de Patente de Corso. Hay que decir que la situación, no solo de Ibiza sino de todo el Mediterráneo, era tan desesperada que Felipe II llegó a ordenar la evacuación de las Islas Baleares. Pero gracias a la batalla de Lepanto –en la que el bravo Don Juan de Austria bailó en el alcázar de su nave antes de entrar en combate—, y a la furiosa defensa de los naturales isleños, podemos hoy beber vino y comer sobrasada en estas islas benditas. La situación llegó a alcanzar unas cotas de dramatismo tales que la isla de Formentera fue despoblándose hasta quedar desierta a principios del XVI, por causa de las constantes razzias de los crueles piratas berberiscos a cuyo mando estaba Hayrettin Barbarroja (curioso que un hombre nacido en la femenina Lesbos fuera tan fiero y temi-


The Ibiza watchtowers warned of the arrival of pirates // Las torres de vigía de Ibiza alertaban de la llegada de piratas

A primera vista la estrategia del corsario ibicenco era suicida: iban sin miedo al encuentro de buques de mayor tonelaje y potencia de fuego

cannon shots from a siege of 700 invasive moors who had disembarked on the shores of Sant Carles. The warning from the watchtowers that were strategically located throughout the coast did not always get in time and the attacks were rather frequent, suffocating the exterior communication of the island and provoking long periods of food shortages, due to stolen harvests and the fact that it was impossibe for farmers to get out to work the land. The continuous threat would forge a very special character in the Ibicenco personality, who would soon go from prey to hunter. Then, the human being was an object of trade. The prisoners from one side or the other were numerous and the exchange, in cash or kind, was continuous and profitable. Slavery and kidnapping were the most lucrative activities.

A SUICIDAL STRATEGY At first sight the strategy of the Ibicencan corsairs was a suicidal one: they would fearlessly encounter greater tonnage ships with greater firepower. Their favourite ship was the Xebec, due to its lightness and manoeuvrability. Those boats, which became feared throughout the Mediterranean, were built in the port of Ibiza’s shipyards. The weapon of choice for the Ibicencan corsair was the fire glass grenade: a terrible war weapon made of a double glass sphere receptacle with a groove in the middle to handle it. It was filled with gunpowder, and fitted with

ble), soberbio navegante que se alió con el sultán Solimán y llegó a almirante otomano, con una energía tan poderosa que continuó mandando la flota siendo octogenario. Cuando asoló Menorca, dejó un caballo en la playa con un mensaje atado a la crin: “Soy el trueno de los cielos. Mi venganza no se saciará hasta que os haya matado a todos y esclavizado a vuestras mujeres e hijas”. En la misma época comenzaron a construirse en Ibiza las famosas iglesias fortificadas en las que se rezaba al lado de los cañones. En su interior se guarecían los habitantes cuando se daba la alarma ante una invasión y evitar (como le pasó durante cinco años a Miguel de Cervantes) ser vendidos como esclavos en los baños de Argel. Tal fue el caso de la iglesia de Santa Eulalia que tuvo que defenderse a cañonazos del cerco a que la sometió una fuerza invasora de 700 moros que habían desembarcado en la costa de San Carlos. Pero el aviso (abalot) que podían darse desde las estratégicas torres de vigía repartidas por la costa, no siempre llegaba a tiempo y los ataques eran harto frecuentes, ahogando la comunicación exterior de la isla y provocando largos periodos de escasez ante el arrase de las cosechas y la imposibilidad de salir a faenar. La continua amenaza forjaría un carácter muy especial en el ibicenco, que pronto pasaría a convertirse de presa en cazador. El ser humano en esa época era objeto de mercadeo. Los prisioneros de una y otra parte eran muy numerosos y el canje, en especie o dinero, continuado y provechoso. La esclavitud y los secuestros formaban una actividad muy lucrativa.

UNA ESTRATEGIA SUICIDA A primera vista la estrategia del corsario ibicenco era suicida: iban sin miedo al encuentro de buques de mayor tonelaje y potencia de fuego. Su embarcación favorita era el jabeque, por su ligereza y habilidad en la maniobra. Estos barcos, que llegaron a ser temidos en todo el Mediterráneo, eran botados en los astilleros del puerto de Ibiza. El arma favorita del corsario ibicenco eran los frascos de fuego, un medio bélico terrible que consistía en una vasija de doble esfera de cristal con una cuerda en el centro para manejarla; llenos de pólvora, con una mecha en la boca que era encendida en el momento de arrojarlos a la cubierta del enemigo, donde causaban el pánico y la muerte en medio de las llamas. La astucia, valor, arrojo y pericia de los corsarios ibicencos pronto se convirtió en legendaria y, con el tiempo, las costas pitiusas fueron siendo

THE USHUAÏA MAGAZINE 129


THE FEATURES pirates

At first sight, the strategy of the Ibicencan corsairs was a suicidal one: they would fearlessly encounter greater tonnage ships with greater firepower a fuse on the mouth which would be lit at the moment of throwing at the deck of the enemy vessel, causing panic and death amid the flames. The cunning, courage, fearlessness and skill of the Ibicencan corsairs soon became legendary and, in time, the Pitiusa coasts were more and more feared and therefore respected. Their usual ploy involved the following scheme: when the enemy ship, trusting their larger size and calibre, started to follow the Xebec, the Ibicencan would come about suddenly, heading towards the prow of the enemy vessel, at the same time they faced the curtain of fire from the adversary artillery, but without giving them enough time to keep the distance necessary to make the most of their greater cannon power. Then they restrained the enemy ship with their hooks, threw the fire glass grenades and jumped on board.

PIRATE WOMEN The chronicles of piracy prosecution tell how, on many occasions, women disguised as men were discovered when they were brought to justice. Their punishment was suspended if they were pregnant. The most famous and powerful pirate woman was Madame Ching, an inconsolable widow until she took the helm of a whole fleet in the Chinese sea. Ching was as intelligent as she was superstitious: she watered her boats with garlic water to protect them from projectiles for example. In her resting moments she would also smoke opium and play cards. For ten years she ruled a whole pirate army with fifty thousand men under her command, keeping the Chinese government in check, and destroying the imperial fleets that tried to capture her. This excellent businesswoman ended her days comfortably: she gained the forgiveness of the government, which could not defeat her, in exchange for her retirement; she also became the head of a formidable gang of smugglers and ran a gambling house. Also from China, the widow of a pirate stands out: Hon-Cho-Lo, who led a fleet of seventy junks, raiding towns and taking the young girls to sell them. She obtained the rank of coronel during the revolution. Beauty it seems, which is the best letter of introduction, can also be cruel.

INDIAN SEA PIRATES We have to recognise that the modern day pirates, apart from being cruel, are temerarious. Abusing the anarchy that reigns in Somalia and protected

130 THE USHUAÏA MAGAZINE

cada vez más temidas y, por tanto, respetadas. Su maniobra habitual presentaba el siguiente ardid: Cuando el buque enemigo, confiado en su mayor tamaño y calibre, se lanzaba a perseguirlos, los ibicencos viraban súbitamente, enfilando rumbo hacía la proa del navío enemigo, al tiempo que soportaban como mejor podían la cortina de metralla de la fuerte artillería adversaria, pero sin darle tiempo a mantener las distancias de que se podía aprovechar por su mayor potencia cañonera. Entonces prendían la nave contraria con los garfios, arrojaban certeramente los frascos de fuego y saltaban al abordaje.

MUJERES PIRATA En las crónicas de los juicios piráticos se cuenta cómo en numerosas ocasiones se descubría el sexo femenino de muchos piratas a la hora de ser ajusticiados. Su castigo era suspendido si se encontraban embarazadas. Pero la más famosa y poderosa mujer pirata fue Madame Ching, una viuda inconsolable hasta que tomó el mando de una escuadra en el mar de la China. Tan inteligente como supersticiosa, regaba sus buques con agua de ajo para protegerlos de los proyectiles. En los momentos de descanso fumaban opio y jugaban a las cartas. Durante diez años mandó una armada pirata con cincuenta mil hombres a sus órdenes, manteniendo en jaque al gobierno chino, aniquilando las escuadras imperiales que intentaban darla caza. Esta excelente mujer de negocios terminó sus días confortablemente (logró el perdón del gobierno, que no podía con ella, a cambio de su retiro), a la cabeza de una formidable banda de contrabandistas y con una gran casa de juego. También en China destacó otra viuda de un pirata. Hon-Cho-Lo mandaba una flota de sesenta juncos, saqueaba pueblos y se llevaba a las muchachas para venderlas. Alcanzó el grado de coronel durante una revolución. La belleza, que es la mejor carta de presentación que existe, también puede ser cruel.

PIRATAS DEL INDICO Hay que reconocer que estos modernos piratas, además de crueles, son temerarios. Aprovechando la anarquía de Somalia y protegidos por los Señores de la Guerra, abordan cualquier nave que avistan con lanchas rápidas y una potencia de fuego que amedrenta a buques mercantes, flotas pesqueras y también a yates de recreo. La larga tradición marinera y la intrepidez de sus navegantes se explica por la regularidad del


MARY READ The companion of by war lords, they kidnap any ship that comes Anne Bonny was into their sight on board their motor speedboats convicted of piracy in the eighteenth and enough gun power to scare merchant ships, century. fishing fleets and recreational yachts. ESP. Compañera Their long seafaring tradition and the fearlessde Anne Bonny fue ness of the sailors is evidenced by their ability declarada culpable during dangerous monsoons. Still today the de piratería en el siglo XVIII. dhows, sailing vessels which are sailed often without the help of an engine, transport people and goods between the East African Coast, Arabia, India and even China in an amazingly fast and secure way. They have skilfully sailed with the monsoon for thousands of years, and were the first long distance sailors, something unthinkable for the Europeans of the time who always sailed with their nose against the wind, in order to secure their return. Off the Somali coast many fishermen have turned into pirates. They protest because the fishing fleets do not respect their territorial waters. They also seize their catch with illegal He had such a powermethods and throw radioactive substances in ful energy that he their shores. From the beginning of their activicontinued controling ties there have been defenders who affirm there the float even in his are fish again in their waters, purely because eighties. ESP. Barbarroja the fishing fleets do not dare to come close. And continuó mandando there is also the financial incentive: you cannot la flota siendo compare tuna fishing with the succulent ransom octogenario gracias a of a boat and its crew. su gran energía. The case is that they have hijacked multiple boats with their crew and there are nations that pay a toll tax in order not to be attacked. Others assume the expense of carrying on board armed commandos to repel the boarding of pirates. In 2000, pirate activity became stronger and the ransoms ran into the millions of dollars. They installed a negotiator in London and hired spies to inform them when the most profitable prey was in range. The pirates would sail for long time and venture thousand of miles away, sometimes reaching theoretically safe areas near Mombasa and Maldives. They would chew the khat leave, a stimulant plant that kept them alert and excited. Their rudimentary assault methods have proved to be very effective and have severely limited the navigation routes in the east coast of Africa. The king of pirates was defeated due to his vanity. He was offered the chance to film a movie about his life and the fierce pirate was clearly naive. He left his environment to talk to the filmmakers about his biography and was quickly arrested as soon as he landed in Belgium in 2013. Piracy is growing in West Africa, in Nigeria, Cote D’Ivoire, Togo and Gabon. Waters rich in oil deposits mean seizing petrol is lucrative. The Guinea Gulf is the hottest spot for human, weapon and drug traffic and there the pirates are everywhere, sharpening their sabres and oiling their AK-47.

BARBAROSSA

132 THE USHUAÏA MAGAZINE

monzón. Todavía hoy los dhow a vela, a menudo sin ayuda de motor alguno, transportan personas y mercancías entre la costa Este africana, Arabia, la India y hasta China de forma maravillosamente veloz y segura. Juegan con el monzón desde hace miles de años, siendo los primeros navegantes de largas distancias, imposibles de pensar por los europeos en la época en que siempre navegaban con la nariz contra el viento, para así poder asegurarse la vuelta. En la costa somalí muchos pescadores se han hecho piratas. Protestan porque las flotas pesqueras no respetan sus aguas territoriales, saquean su pesca con métodos ilegales y vierten sustancias radioactivas en su litoral. Desde el inicio de sus actividades tienen defensores que afirman que en sus aguas vuelve a haber peces porque las flotas pesqueras ya no se acercan tanto. Y además está el incentivo económico: no se puede comparar pescar atunes y venderlos en el mercado local con el suculento rescate de un barco y su tripulación. El caso es que han secuestrado numerosos barcos con sus tripulaciones y hay naciones que pagan un impuesto-peaje para no ser atacadas. Otras asumen el gasto de llevar a bordo comandos armados para repeler el abordaje de los piratas. En el año 2000 se reinició con fuerza la actividad pirata y los rescates han generado ganancias de millones de dólares. Cuentan con un negociador en Londres. También tienen espías que les avisan de las presas más apetitosas. Los piratas hacen largas guardias y se aventuran muchas millas océano adentro, habiendo llegado en ocasiones hasta zonas teóricamente seguras cerca de Mombasa y Las Maldivas. Mascan la hoja del khat, una planta estimulante que les mantiene despiertos y excitados. Sus métodos rudimentarios de asalto se han mostrado de lo más efectivos y han puesto en jaque a la navegación de la costa este de Africa. Por vanidad cayó el que fuera considerado como rey de los piratas. Le propusieron una película sobre su vida y el fiero pirata pecó de ingenuo grumete. Salió de su entorno para asesorar sobre su biografía a los cineastas y fue apresado rápidamente al aterrizar en Bélgica en 2013. En Africa occidental también crece la piratería: Nigeria, Costa de Marfil, Togo y Gabón. Aguas ricas en petroleo donde secuestrar un petrolero significa hacerse rico. El Golfo de Guinea es una zona caliente de tráfico de seres humanos, armas y drogas y allí los piratas afilan los sables y engrasan los AK-47.


RESTAURANT OPEN TO EVERYONE | VALET PARKING Hard Rock Hotel Ibiza | Playa d’en Bossa | Mon - Sun: 8 pm to 2 am | Reservations: (+34) 971 395 810 recepcion@estadopuroibiza.com | /estadopuroibiza | estadopuroibiza.com

The world famous Hard Rock Beach Club OPEN TO EVERYONE VALET PARKING

BOOKINGS +34 971 39 67 36 hrhbeachclubibiza

WWW.HRHBEACHCLUBIBIZA.COM Carretera Playa d'en Bossa 07817 Sant Jordi de Ses Salines. Ibiza-Spain


OF Y G O L O P O R H THE ANT

E C N DA Risco By Carlos

134 THE USHUAĂ?A MAGAZINE

an, dancef m f o n w a d Since the present as a mirror o has been ey through life, like our journ l safeguard for the a physica f every culture, like identity o c communion that s of a symboli the hopes and fear nt expresses s through moveme our speciee. Through dance and danc religion, learning, emerged y and ambition. sensualit


On the dancefloors of contemporary clubs, dance continues to feed our great human desire for escapism // En los dancefloors de las discotecas contemporáneas, el baile sigue respondiendo a la gran pregunta humana de evadirse de la realidad a través de los bailes

THE USHUAÏA MAGAZINE 135


THE FEATURES

the antropogy of dance

Contemporary dances, such as jazz, are the perfect vehicle for new music, incorporating elements of traditional dance, such as ballet // Danzas contemopráneas como el jazz han servido para poner expresión a nuevas músicas, mezclándose con elementos del ballet tradicional

egas painted dancers like the regents of suspended time, with perfect movement that were timed and sensual. Yet his paintings are only single pieces of a huge mosaic of dance that has been captured by art and which man has immortalised as part of the sacred. Dance is like a colossal mosaic, where steps and movements of traditional African dances fit in with contemporary European ones, each sizzling for their place in the world. Another piece of the mosaic is the frozen instant of the Turkish dervish priests, who spin continuously in order to enter a sublime ecstasy that connects them with God. In every instance, dance is pure anthropology, the printed carcass of art, the graceful or brutal kick of music, the execution of a religious rhythm, the waters that people navigate in life, either in a Dionysian ritual from classical Greece or a night of collective ecstasy on the Ushuaïa dance floor.

136 THE USHUAÏA MAGAZINE


ESP

ANTROPOLOGÍA DEL BAILE. Desde la noche misma del ser humano, el baile ha estado presente como un espejo del paso por la vida, como un parapeto físico a la identidad de cada cultura, como una comunión simbólica que expresa en contorneos y danzas los anhelos y miedos de la especie. A través del baile emergen la religión, el aprendizaje, la sensualidad, ambiciones... Baila. Y te diré quién eres.

Dance has been with us since man was man, responding to a necessary corporal communion that we have - one which gives identity to our emotions and moods. Initially, dance was used to mark the important events in the life of individuals and communities (such as births, deaths and weddings) to express solemnity and preserve the symbolic significance on each one. Dance also encompass festive and forbidden actions, disconnecting the cult of dance from its role in special occasions.

A DANCING WORLD From classic dance to breakdance, each different discipline completes a world map of expressions that either exist on their own (such as tap dancing or any other kind of dance that marks its own rhythm), or whose roots are accompanied by academies (such as ballet, historic

Un lienzo de Degas, con sus bailarinas en movimiento, captadas desde los palcos laterales o desde muy cerca, como regentes del tiempo detenido, del movimiento perfecto, cronometrado, sensual y perfecto, es apenas una tesela en el enorme mosaico de danza atrapada por el arte y que el hombre ha querido inmortalizar como parte de lo sagardo. La danza se antoja entonces como un colosal mosaico donde caben también un paso de danza africana, en la que se cuela la pulsación entera de una tribu, crepitando por su lugar en el mundo o un instante congelado de uno de los sacerdotes derviches turcos, que bailan girando sobre sí mismos para entrar en un éxtasis sublime que los conecte con la divinidad. En todos y cada uno de ellos, el baile es antropología pura, la carcasa impresa del arte, el pateo grácil o brutal de la música, la ejecución de un compás religioso, las aguas por las que navega el hombre en su gran pregunta vital, al compás de la música cercana, ya sea en un ritual dionisíaco de la Grecia clásica a una noche de éxtasis colectivo sobre el dancefloor de Ushuaïa. El baile viene con nosotros desde que el hombre es hombre, la prehistoria noche de los tiempos, respondiendo a una la necesidad de comunicación corporal que además requería movimientos con los que dar entidad a las emociones y los estados anímicos. Inicialmente, las danzas nacieron en actos importantes de la vida de los individuos (con los nacimientos, las defunciones, las bodas), para ir ampliando esta capa de solemnidad y ritual, de la que muchas danzas conservan su cadencia simbólica, hasta abarcar lo lúdico, lo prohibido, desvinculado de sus roles de ocasiones especiales.

UN MUNDO EN BAILE Desde la danza clásica hasta el breakdance, los diversos tipos de baile componen un mapa mundi de expresiones que de manera autónoma (como el claqué o alguna danza que marca su propio ritmo en el propio hecho danzante) o acompañadas de sus músicas tradiconales abarcan desde el academicismo (ballet, dan-

THE USHUAÏA MAGAZINE 137


THE FEATURES

the antropogy of dance

dance, contemporary dance and contemporary ballet), all the way to folkloric dance. These great variations go from charleston to ribbon dance, from the expression of communities such as flamenco to the marginal dance of societies in friction, such as tango and other regional dance (such the Spanish jota). Almost every one of them has their roots in the night, such as the Greek dance of the kalamatiano and tsamiko, which are passed from generation to generation since their mystical origins in Theseus in the labyrinth of Knossos. Another example is the Alpine dance of Briaçon, the Bacchu-ber, which is danced once a year on the day of Saint Roque, the patron saint of Pont-de Cervières. The latter evokes dances of multiple origins, possibly Celtic, Gallic, Roman, Greek or from Flanders. In almost every dance, independent from its technique, there are two roles: the male and female. They follow very different patterns, often accompanied by traditional costumes. The erotic and sensual charge is evident, especially in the folkloric dances, which throughout the centuries have been one of the anthropological vehicles for the relations between men and women. Dance is one of the main settings where couples meet, and attendance for many young people signifies the start of adult life in many cultures. Religious dances had and continue to have special significance, such as the Turkish dervish previously mentioned. Religious members of the tariq, a mystical religious Arab brotherhood, were called the spinning Mevlevies because they danced in a spinning ritual to reach communication with divinity. These rituals are also present in modern dance, such as salsa and their varieties (son, son montuno, rumba and guaracha), which have their origins in the African dance from the Caribbean slaves who worked in the plantations and were nurtured from the ancient dances introduced from the European settlers. Although most modern dances derive from the music that creates them: jazz that comes from the evolution of swing in Broadway, incorporates elements of urban and classical dance; or funky, born form the explosion of this music of high-sexual content created by the African-American communities of the ‘70s; or hip-hop. Equally contemporary and curious are the new European dances such as Jumpstyle from Belgium: a mixture of dancing and jumping. Electronic music, characterised by numerous influences, seems to have in its dance the same meaning, given that its dance entails, in a way, the search of ecstasy and the liberation of the individual. This comes out of the own body through music and, at the same time, connects similarly with the traditional dances, such that the dancefloor of a contemporary club is the equivalent of an old stage on which to dance tangos or the traditional dance hall where the interactivity between men and women is based on corporal expressions of dance. In choreography, with sexual, reliEl baile es gious, mystical or simply hedonistic antropología pura, meaning, dance is still inherent to people, like a necessity to come out la carcasa impresa of themselves and express relations in del arte, el pateo new ways. Nietzsche summarised the grácil o brutal importance of music and dancing to de la música o la all communities when he said, conejecución de un cisely: “Without music, life would be compás religioso a mistake”.

138 THE USHUAÏA MAGAZINE

zas históricas, danza contemporánea y el ballet contemporáneo) hasta las danzas folclóricas. En ellas se engloba una gran variante que va desde el charlestón o el baile de las cintas hasta expresiones de un pueblo como el flamenco o las danzas marginales de sociedades en fricción, como el tango, danzas regionales (de origen campesino y ceremonial, como la jota). Casi todas hunden sus raíces en la noche de los tiempos, como las danzas griegas de kalamatianos y el tsamikos, que son transmitidas de generación en generación desde su origen mítico de Teseo en el laberinto de Knossos o los bailes alpinos de Briançon, los Bacchu-ber, que se baila una vez al año el día de la San Roque, patrón del barrio de Pont-de Cervières y que evocan viejas danzas cuyo origen podría estar en danzas célticas, galas, romanas, griegas o de flandes. En casi todas las danzas, independientemente de la técnica, se muestran los dos roles, masculinos y femeninos, siguiendo patrones muy diferenciados, acompañados de las vestimentas tradicionales. La carga erótica y sensual es irremisible, siendo las danzas campesinas tradicionales, durante siglos, uno de los vehículos antropológicos de relación entre hombre y mujer y los bailes, uno de los escenarios principales en donde nacen las parejas y, en su asistencia de pleno derecho, comienza además la vida adulta de muchos individuos. Una lectura especial tendían las danzas religiosas, como los derviches turcos. Estos religiosos, miembros de una tariqa, una cofradía religiosa musulmana mística, que en Turquía, los llamados Mevlevíes giradores, danzan de manera ritual para alcanzar la comunicación con la divinidad. Estos orígenes rituales están también en los bailes más modernos, como la salsa y sus variantes de fusión (el son, son montuno, la rumba y la guaracha), que nacen en los bailes africanos traídos por los esclavos a las plantaciones del Caribe donde trabajaban como esclavos y se nutren de los antiguos bailes de salón en pareja introducido por los colonos europeos. Aunque la mayoría de los bailes modernos se desgranan de la música que los crea, como el jazz surge al calor de la evolución del swing de Broadway , incorporando elementos de danzas urbanas y clásicas o el funky, nacido con la explosión de esta música de alto contenido sexual creada por las comunidades de afromericanos en los años sesenta, o lo sucedido con la creación del hiphop. Igual de contemporáneos y curiososos son los nuevos bailes europeos como el Jumpstyle


Dance is the expression of the communities, such as flamenco, that summarizes in screams a whole lineage // La danza es la expresión de un pueblo, como el flamenco, que resume en gestos el grito de toda una estirpe

Dance is the expression of the communities, such as flamenco, that summarizes in screams a whole lineage // La danza es la expresión de un pueblo, como el flamenco, que resume en gestos el grito de toda una estirpe

de Bélgica, una versión del hardcore que mezcla la danza con los saltos. Sin embargo, la música electrónica, caracterizada por una gran heterodoxia compositiva y numerosas influencias, parece darse en sus bailes igual apertura. Conserva con las danzas rituales y místicas una alta relación, ya que se su baile implica, de algún modo, la búsqueda del éxtasis y la liberación del inviduo, saliendo de su cuerpo a través de la música y, a la vez, como cualquier música de celebración, conecta igualmente con las danzas tradionales, siendo el dancefloor de un club contemporáneo el lugar de un antiguo tablao de un caftén criollo para bailar tangos o el salón de baile tradicional en donde la interactuación entre hombres y mujeres se canalizaba a través de la expresión corporal en la danza. En coreografía, con carga sexual, religiosa, mística o de simple hedonismo, la danza sigue siendo inherente al hombre, como una necesidad para salir de él mismo y expresar sus relaciones a través de una nueva mímica unida a la mímica, quizá siguiendo esa máxima impresa bajo cada cultura que Nietzsche resumió en la frase: “Sin música la vida sería un error”.

Dance is pure anthropology, the printed carcass of art, the graceful or brutal kick of music, the execution of a religious rhythm

THE USHUAÏA MAGAZINE 139


THE SPIRIT OF IBIZA

140 THE USHUAÏA MAGAZINE


We are all connected and our souls are on a journey throughout time and space. Consciousness is to be aware of one’s own existence and every spiritual tradition will affirm that conciousness can exist at a higher level by trancending the five senses

By Camilla Felici Photograph by Alex del Río

THE USHUAÏA MAGAZINE 141


THE FEATURES the spirit of ibiza

S

Science and spirituality have both explained ways of creation through a hidden dimension. The absolute field of consciousness is where consciousness is at its highest quantum energy potential. Nature has given man the potential to undertake a journey and psychologically evolve to access spiritual dimensions. The island of Ibiza is known for being very spiritual; its mythology, history and its powerful energy make it one of the most spiritual islands in the world. The mysterious Es Vedra is one of the island’s most infamous landmarks. It allured the sirens in Homer’s epics, mystical revelations have been reported over the years and scientifically, due to high concentrations of metals and minerals, it’s known to be the third most magnetic place on the earth. The cosmic energies present on the isle have attracted healers, reiki masters, meditations, yoga classes, chantings and shamanic practices. There are a number of spiritual retreats and classes you can attend on the island which all vary: Solara An-Ra hosts regular events at Casa Solara in the north of the island, such as meditations, pranayama classes, ecstatic dance sessions and mantra singing circles; Ross Stephenson does Buddhist meditation classes; La Nave holds dance groups and workshops exploring spirituality within movement; Godessa Ibiza offers soul readings or monthly relaxation mornings at the Godessa Hammam, which are traditional Maroccan steam baths; also at Ibiza Retreats you can experience one of their wellness programmes, which combine detoxing with meditation, healing and yoga. Kundalini is known as the yoga of awareness and is one of the most spiritual types of yoga. Kundalini means ‘coiled’ and is represented by a metaphorical snake at the base of your spine. The purpose of the practice is to release energy within. Kundalini yoga teacher and shamanic healer Trish Whelan holds classes and retreats at Soul Adventures on the island. “I believe that this powerful yogic technology is one of the greatest blessings we have.” She says. “Kundalini yoga transforms and really helps us to connect to ourselves and the world we live in and bring us back to our true essence.” Shamanic healings and counsellings are also offered which involve channeling energies. Shamanism is a practice that involves reaching altered states of consciousness in order to encounter and interact with the spirit world. There are a number of shamans on the island who perform shamanic drumming circles that induce a trance allowing guests to journey into the spirit world. One of the most popular places on the island is Benirras beach where the ‘kings of the north tribe’ gather to perform powerful drumming circles. These have become a great part of Ibiza’s spiritual legacy. Shamans have also practiced and held ceremonies for millennia involving the sacred brew ayahuasca known as the vine of souls. Ayahuasca is a botanical brew from the Amazon and it is known for it’s near mythical, divinatory and healing qualities. It induces an altered state of consciousness and those who have consumed ayahuasca report to have had profound mystical experiences. Some may go through perinatal states (death-rebirth) which can have a deep impact to their lives ; others meanwhile have gained access to higher spiritual dimensions and met with other-worldly entities. The powerful brew is made out of the Banisteriopsis caapi vine and mixed with the leaves of plants containing dimethyltryptamine (DMT). Often administered by a shaman, the powerful ayahuasca brew is mixed and cooked in water and then the brown liquid may be consumed. The body goes through an extreme cleansing process, sometimes inducing vomiting or nausea which is thought to release emotional blockages, physical toxins and according to the shamanic worldview bad energies. The ICEERS Foundation is one of the organisations dedicated to researching the therapeutic potential as well as the risks involved in the application of ayahuasca as a psychotherapeutic accelerant and enhancer. Due

142 THE USHUAÏA MAGAZINE

ESP

EL ESPÍRITU DE IBIZA.

Tanto nosotros como nuestras almas están conectados en un viaje a través del tiempo y el espacio. La consciencia es conocer tu propia existencia y toda tradición espiritual afirmará que la consciencia puede existir a un nivel alto cuando transcienden los cinco sentidos a través de la meditación y otras prácticas espirituales. Ciencia y espiritualidad han explicado formas de creación a través de una dimensión escondida. El campo absoluto de la consciencia es donde la consciencia está en su quantum más alto de energía potencial. La naturaleza ha proporcionado al hombre el potencial para llevar a cabo un viaje y evolucionar psicológicamente para acceder dimensiones espirituales. La isla de Ibiza es conocida por su gran espiritualidad, su mitología, historia y su poderosa energía, convirtiéndola en una de las islas más espirituales del mundo. La misteriosa Es Vedrà es uno de los hitos más famosos de la isla, ha atraído a sirenas en las épicas de Homero, se han declarado revelaciones místicas a lo largo de los años y científicamente, debido a las altas concentraciones de metales y minerales, la isla es conocida como el tercer punto más magnético de la Tierra. Las energías cósmicas presentes en la isla han atraído a curanderos, maestros del reiki, meditaciones, clases de yoga, cantos y prácticas chamanes. Hay un gran número de retiros y clases espirituales a las que puedes asistir, Solara An-Ra organiza eventos habitualmente en Casa Solara en el norte de la isla como: meditaciones, clases de pranayama, sesiones de baile extático y círculos de canto mantra. Ross Stephenson ofrece clases de meditación budista y La Nave tiene grupos de danza y talleres que exploran la espiritualidad en movimiento. Godessa Ibiza ofrece la lectura del alma o mañanas de relajación mensuales en Godessa Hammam y en Ibiza Retreats puedes experimentar uno de sus programas, que combinan desintoxicación con meditación, curación y yoga. Kundalini es conocido como el yoga de la consciencia y es uno de los tipos más espirituales de yoga. Kundalini significa “enrollado” y se representa por una serpiente metamórfica en la base de tu espina dorsal. El propósito de la práctica es desencadenar la energía que llevas dentro. La instructora de Kundalini yoga y curandera chamán,


“Our biological rhythms are the symphony of the cosmos, music embedded deep within us to which we dance ...” Deepak Chopra “Nuestros ritmos biológicos son la sinfonía del cosmos, música que llevamos dentro de nosotros y que nos hace bailar…”, cita Deepak Chopra

Siâ Kaxinawá, indigenous Huni Kuin leader and defender of the Amazon, born in the State of Acre and seringueiro //Siâ Kaxinawá, líder indígena de Huni Kuin y defensor del Amazonas, nacido en el Estado de Acre y seringueiro.

AYA Conference

25-27 September Palau de Congressos of Ibiza Address: C/Salvador Camacho nº11 Santa Eulària des Riu

to the popularisation of ayahuasca and it’s challenges, ICEERS is organising The World Ayahuasca Conference - held towards the end of September in Ibiza. It will be multidisciplinary event that brings together leading scientists, legal experts, practitioners, environmentalists from the field of ayahuasca, shamans and speakers from around the world. José Carlos, director of scientific programmes at ICEERS, has stated that, “the energy released from Ibiza makes for an ideal setting for the conference where lovers of indigenous culture and spiritual practitioners are brought together.” An infinite amount of wisdom and knowledge can be discovered when you are to step into the unknown and into a field of all possibilities. Ibiza is magical and if you seek a spiritual voyage, the island awaits.

Trish Whelan ofrece clases y retiros en Soul Adventures en la isla. “Creo que esta poderosa tecnología de yoga es una de las mejores bendiciones que podamos tener. Kundalini yoga nos transforma y ayuda a conectar con nosotros mismos y el mundo en el que vivimos y nos devuelve a nuestra verdadera esencia”. También ofrece curaciones y consejos chamanes que implican la canalización de energías. El chamanismo es una práctica que implica alcanzar estados de consciencia alterados para encontrarnos e interactuar con el mundo espiritual. Hay varios chamanes en la isla que organizan círculos de percusión chamán que inducen al trance permitiendo que los invitados sean transportados al mundo espiritual. Uno de los lugares más populares de la isla es la playa de Benirràs donde los ‘reyes de la tribu del norte’ se reúnen para tocar los tambores en círculo, este rito se ha convertido en parte esencial del legado espiritual de Ibiza. Los chamanes también han practicado ceremonias para el final de milenio con la bebida sagrada del ayahuasca conocida como la vid del alma. Ayahuasca es una mezcla botánica del Amazonas y es conocida por sus cualidades casi míticas, adivinatorias y curativas. Induce un estado de conciencia alterado y aquellos que han consumido ayahuasca afirman haber tenido experiencias místicas profundas cambiando su visión del mundo. Algunos han experimentado estados perinatales (muerte-renacimiento) que pueden tener un impacto profundo en la vida y algunos han alcanzado un acceso a dimensiones espirituales mayores y han conocido seres de otros mundos. La poderosa bebida está hecha con la vid Banisteriopsis caapi y una mezcla de hojas de plantas que contienen dimetiltriptamina (DMT). A menudo administrado por un chamán, la poderosa bebida de ayahuasca es mezclada y cocinada en agua y luego se consume el líquido marrón. El cuerpo experimenta un proceso de purificación extremo y a veces induce al vómito o nauseas que puede liberar los bloqueos emocionales, toxinas físicas y según el punto de vista global de los chamanes las malas energías. La Fundación ICEERS es una de las organizaciones dedicadas a la investigación de sus posibles propiedades terapéuticas además de los riesgos que conllevan la aplicación de ayahuasca como acelerador y motivador psicoterapéutico. Debido a la popularización del ayahuasca y sus objeciones, ICEERS organiza La Conferencia Mundial del Ayahuasca a finales de septiembre en Ibiza. Será un evento multidisciplinario que reunirá a científicos, expertos legales, practicantes y ecologistas líderes en el campo de la ayahuasca, además de chamanes y conferenciantes de todo el mundo. José Carlos, director científico de ICERS, afirma que “la energía que brota en Ibiza la convierte en el escenario ideal para la conferencia donde los amantes de la cultura indígena y practicantes espirituales se reúnen”. Se puede descubrir una cantidad infinita de sabiduría y conocimiento cuando te adentras en lo desconocido y dentro de un campo de múltiples posibilidades. Ibiza es mágica y si buscas un viaje espiritual, la isla te espera.

THE USHUAÏA MAGAZINE 143


㻭㼚㻌㼑㼤㼏㼘㼡㼟㼕㼢㼑㻌㼑㼤㼜㼑㼞㼕㼑㼚㼏㼑㻌㼒㼛㼞㻌㼅㻻㼁 www.onlyyouhotels.com

WHERE THE WORLD STANDS STILL

RESERVATIONS: +34 971 39 56 73

|

OPEN EVERY DAY: 10 Am - 9.30 Pm

www.hrhibiza.com/spa


NEW ALLIES / NUEVOS ALIADOS The heat diminishes. Warm clothes and autumn colours demand their place. / El calor del sol se apaga. Las prendas de abrigo y los colores de oto単o exigen su lugar.

page 156

THE MODA


jewellery

ANDRES GALLARDO Daisy Crew Necklace / Collar Daisy Crew €269

GOLD, GEMS & JEWELS BY

LARA BOHINC Lunar Eclipse Necklace / ESP Collar Eclipse Lunar €830

CAMILLA FELICI

FLORAL

YELLOW GOLD

Handcrafted porcelain, spanish bovine leather, 18 c gold and plated brass. Porcelana artesana, piel bovina española, latón bañado en oro de 18k.

Contemporary yellow gold snake chain also available in platinum and rose gold. Cadena de serpiente en oro dorado, también disponible en platino y oro rosado.

TRIBAL STEPHEN WEBSTER Diamond Bracelet / Brazalete de Diamantes €30,000

The Deco motif earrings with ball and spike pictured are part of Mawi’s Metropolis SS14 collection. Los motivos Deco de los pendientes con una bola y un pincho en la foto son parte de la colección Metropolis SS14 de Mawi. MAWI Deco Motif Earrings / ESP Los pendientes Deco Motif de MAWI €340

PRECIOUS STONES DIAMONDS ‘Magnipheasant Pave Bracelet’ is set in 18c white gold and diamonds. Brazalete ‘Magnipheasant Pave’ de oro blanco de 18k y diamantes.

146 THE USHUAÏA MAGAZINE

Italian designer Gianni Rainaldi is a self taught jeweller who has been living in Ibiza since 1977. His pieces feature stones such as Amethyst and Onyx.

El diseñador italiano Gianni Rainaldi es un joyero autodidacta que vive en Ibiza desde 1977. Sus piezas presentan piedras como la amatista y el ónix.

GIANNI RAINALDI Onyx Ring / Anillo de Onyx. Price to be requested


5

TENDENCIA EN SUAVES CORALES Y TONOS BRONCE

3

4

2

1

6

BEAUTY

ISLAND STYLE

GIORGIO ARMANI

SUBTLE BRONZE AND CORAL SHADES

7

1. Palm Beach lipstick / Barra de labios. Laura Mercier (available at www.skins.es) 25,45€ 2. Blush Cheek Fabric Maestro Mediterráneo Collection / Blush Cheek Fabric. Giorgio Armani 49€ 3. Bronzed Goddess Dark Tanning Mousse / Mousse bronceadora para el cuerpo. Abi O 32€ 4. Forever Light Creator CC Cream / CC Cream Forever Light Creator. YSL 60€ 5. Pink Lipgloss / Gloss rosa. Charlotte Tilbury 20€ 6. Black Liquid Last Liner / Eye liner líquido Last Liner. MAC 22€ 7. Grandiôse Mascara / Nueva máscara Grandiôse. Lancôme 30€

SOFT COLOURS FOR SEPTEMBER AND TREATMENTS TO REVITALISE THE SKIN BY

CAMILLA FELICI 3

2

NOURISHING REPAIR SERUMS

SÉRUMS: LOS GRANDES ALIADOS 1. Serum régénérateur One Essential / Nuevo sérum regenerador celular intensivo One Essential. Dior (50ml.) 121€ 2. Serum Hydro-Pumpling concentrate Retexturizing. For men. Sérum rejuvenecedor y antiedad para hombre. Kiehl’s (50ml.) 49€ 3.Visioinnaire. Advanced Skin Correcter / Fluido Visionnaire, corrector de arrugas, textura y poros. Lancôme (30ml.) 90€ 4. Evercalm anti-redness serum / Evercalm, sérum antirojeces para pieles sensibles. REN (30ml.) 48€

SPECIAL THANKS TO SMACKIBIZA.COM

1

4

THE USHUAÏA MAGAZINE 147


EPISODE 4

PHOTOS

ALBERTO VAN STOKKUM STYLING

EVA BARRALLO REALIZATION

SIRA LEBÓN

148 THE USHUAÏA MAGAZINE


THE USHUAÏA MAGAZINE 149


Asier

on this page / en esta pรกgina: grey vest / camiseta gris sin mangas Calvin Klein, trousers and denim waistcoat / pantalรณn y chaleco Antony Morato, ring and chain / anillo y cadena Thomas Sabo. Carmen purple bra / sujetador morado Calvin Klein, black top / top negro La Redoute, necklace / colgante Swarovski. Iveta bra / sujetador Alma Bloom, chemise / combinaciรณn Triumph, chain necklace / collar eslabones Viceroy. Oliver blue trousers with anchor print / pantalรณn anclas azules Dockers, denim shirt / camisa vaquera Antony Morato, cross necklace / colgante cruz Thomas Sabo.

150 THE USHUAรA MAGAZINE


THE USHUAÏA MAGAZINE 151


Iveta

on this page / en esta página: Shiny tight jeans / pantalón pitillo efecto metálico Guess, black bra / sujetador negro Triumph, heeled sandals / sandalias Steve Maden, watch / reloj Calvin Klein, ring and necklace / anillo y collar Swarovski. Carmen multicolor dress / vestido multicolor Ushuaïa Heaven, orange bra / sujetador naranja And Other Stories, bracelet / pulsera Swarovski.

152 THE USHUAÏA MAGAZINE


THE USHUAÏA MAGAZINE 153


Oliver

grey jeans / vaqueros grises Closed, black vest / camiseta sin mangas Antony Morato, watch / reloj Calvin Klein. Asier denim short / bermuda vaquera negra Bershka, shirt with guns print / camisa print pistolas Antony Morato, trainers / zapatillas Vans.

154 THE USHUAĂ?A MAGAZINE


THE USHUAÏA MAGAZINE 155

Make up / maquillaje: Corina Smith and Sara Muhammad (Smack Ibiza) with MAC Pro. Hair / peluquería: Elia Martine (Smack Ibiza) with Label M. Models / modelos: Iveta S., Carmen Xu, Asier Goñi y Oliver Flórez (Uno Models).


He / ĂŠl: sweatshirt / sudadera Antony Morato, earring cross / pendiente Aristocrazy. She / ella: body / body Calvin Klein, leather black skirt / falda negra de cuero Polo Ralph Lauren, socks and shoes / calcetines y zapatos Liu Jo, rings / anillos Aristocrazy, bracelet / brazalete dorado Folli Follie.


NEW SKIN PHOTOS

JOSÉ LUIS TABUEÑA

STYLING

EVA BARRALLO

REALIZATION

SIRA LEBÓN


She / ella: blue coat / abrigo azul Hoss Intropia, earring / pendiente H&M. He / él: bomber jacket / bomber negra Made & Crafted Levi’s, camo trousers / pantalón camuflaje Vans, chain / cadena Tiffany, pendant / colgante Thomas Sabo.


Her / Ella: bandeau bikini top / biquini celeste La Perla, ring and earrings / anillo y pendientes Teria Yabar, stack ring / anillo de tres aros Thomas Sabo, bracelet / brazalete Market Place. Him / Él: blue blazer in fine stripe / chaqueta azul de raya diplomatica Cremieux, shirt / camisa U.S. Polo ASSN, linen blue trousers / pantalón de lino azul Adolfo Domínguez, watch / cronógrafo de Folli Follie.


160 THE USHUAÏA MAGAZINE


On this page / en esta página: oversized coat / abrigo COS, lingerie / lencería Liu JO. Previous page / página anterior: fur waistcoat / chaleco de pelo Replay, mesh black dress / vestido negro Calvin Klein Jeans.

THE USHUAÏA MAGAZINE 161


On this page / en esta página: suit / traje Tommy Hilfiger, ankle boots / botines And Other Stories. Next page / siguiente página: leather jacket / chaqueta Perfecto de cuero Levi’s, silver ring / anillo de plata Pandora.


He / él: white shirt / camisa blanca Tommy Hilfiger, jacket and trouser / cazadora y pantalón Calvin Klein. She / ella: fur white coat / abrigo de pelo blanco Hogan. Make up and hair / maquillaje y peluquería: Joel Bittencourt (Ana Prado) para Elizabeth Arden y Kérastase. Asistente de fotografía / photo assistant: Álvaro Gómez. Models / modelos: Inés García y Will Bordas (Elite Model).


the moda interview

Awad is giving the finishing touches to his new collection and is also collaborating with the Thyssen Museum and the Costume Museum in Madrid. “My work is very connected to art”, he affirms // Awad finaliza una nueva colección y a su vez colabora con el Museo Thyssen y el Museo del Traje de Madrid. “Mi trabajo está muy relacionado con el Arte”, afirma

ASSAAD AWAD FASHION DESIGNER. SPECIALISED IN ARTISAN WONDERFUL ACCESORIES BY

SIRA LEBÓN

Originally from Lebanon, multicultural at heart, with a base in Lavapies in Madrid. Expert in architecture, publicist, good connoisseur of the nightlife business and master of the accessories. His name is Assaad Awad (Beirut, 1974), and he changed his job as a publicist for fashion. His savoir-faire with leather has taken him to create wonderfully crafted pieces with daring and cutting edge dyes, highly coveted by the likes of Madonna and Lady Gaga. What do you love about leather? I love researching the material and its possibilities. I have done everything with leather: from bondage style pieces to bags and clothes. Although it is a lifeless material, the leather is alive. You can obtain wonderful pieces with nappa. It is the only natural material that can fit your body perfectly. Is it true your first accessories were modelled by go go dancers… For some time I did an underground fanzine of the Madrid nightlife (Circuito Party) and I established contacts that helped me to connect with the showbiz industry. The first job was to make costumes with LED lights for the Excelsior festival in Mykonos. Then came other parties in London, Paris, Ibiza (Supermartxé) and Madrid (GOA Electroparty at Fabrik). When did you first came into contact with Ibiza? 10 years ago. It is a unique place in the world, with a very special energy and a lifestyle that combines tradition with modernity. This is also my work philosophy. A perfect day in Ibiza entails… Waking up without the ring of my alarm clock, go to the port and have a chicken sandwich at Es Peixet. Then have a coffee at Croissant Show, walk around the old market, buy organic fruit at Sa Frutería and head to the beach. At night: dinner by the sea at the fish shack of Sa Punta and drinks with friends. Trio of aces: a location, a soundtrack and a DJ. Cala Pluma, Chandelier by Sia and Sasha. Could you recommend a sexy accessory for a closing party? A leather visor. Are you as transgressive as the fashion you create? I am pretty classical. I dress with basics and some accessories that give my clothes a harder look. But you have to really notice, I don’t really like when these are too obvious.

ASSAAD AWAD. DISEÑADOR DE MODA Y ARTESANO Libanés de orígen, de corazón mestizo, con sede en Lavapiés. Entendido en arquitectura, publicista, buen conocedor del show business nocturno y un maestro de los complementos. Se llama Assaad Awad (Beirut, 1974) y cambió la publicidad por la moda. Su buen hacer con la piel le ha llevado a crear piezas artesanas maravillosas, con tintes siniestros y vanguardistas, por las que suspiran Madonna y Lady Gaga. ¿Qué te apasiona del cuero? Me gusta investigar los materiales y sus posibilidades. He hecho de todo en piel: desde cosas cercanas al bondage a bolsos o ropa. Aunque es un material muerto, la piel está viva. Se pueden conseguir maravillas con la napa; es el único material natural que se amolda perfectamente al cuerpo. Tus primeros complementos los vistieron gogós…

“Ibiza combines tradition with modernity. This is also my work philosophy” // “Ibiza combina tradición y modernidad. Esa es también mi filosofía a la hora de trabajar”

166 THE USHUAÏA MAGAZINE

Durante un tiempo, realicé un fanzine underground de la noche madrileña (Circuito Party) y establecí contactos que me ayudaron a conectarme con el mundo del espectáculo. El primer trabajo fueron unos trajes de leds, para el festival Excelsior de Mykonos. Luego vinieron otras fiestas: Londres, París, Ibiza (Supermartxé) y Madrid (GOA Eletroparty en Fabrik). Entras en contacto con Ibiza en… Hace 10 años ya. Es un sitio único en el mundo, con una energía especial y una forma de vida que combina la tradición con la modernidad. Esa es también mi filosofía a la hora de trabajar. Un día perfecto allí consiste en… Levantarse sin despertador, bajar al puerto y comer un bocadillo de pollo en El Peixet. Después tomar un café en el Croissant Show, dar una vuelta por el mercado viejo, comprar una frutas bio en Sa Frutería y poner rumbo a la playa. Por la noche: cena al lado del mar, en el chiringuito de Sa Punta, y copas con los amigos. Trío de ases: una lugar, una banda sonora y un DJ. Cala Pluma. Chandelier, de Sia. Y Sasha. Aconséjanos: el complemento sexy para la fiesta de cierre es… Una visera de napa. ¿Eres tan transgresor como la moda que creas? Soy bastante clásico. Visto con básicos y con complementos que den un toque más hard. Pero que haya que fijarse, no me gusta lo evidente.


USHUAÏA IBIZA BEACH HOTEL

BE MORE VIP

VERY IMPORTANT BRACELET- VERY IMPORTANT BENEFITS-VERY IMPORTANT BONUS.

NEW SMART VIB. BE MORE VIP. DISCOVER THE MOST INNOVATIVE ITEM IN THE HOTEL INDUSTRY: THE NEW SMART VIB BRACELET

COMPLETE YOUR SMART VIB WITH 3 EXCLUSIVE EXPERIENCES

OUR

WWW.USHUAIABEACHHOTEL.COM

ACCESORIES / STYLE FASHION FOR MEN AND WOMEN / SWIMWEAR WWW.USHUAIAOFFICIALSTORE.COM


By Sally Riera

ÏU MAG’S DEFINITIVE GUIDE TO THE WONDERS OF IBIZA // TE CONTAMOS TODOS LOS SITIOS DE IBIZA QUE NO TE PUEDES PERDER Y UN MONTÓN DE PLANES PARA EXPRIMIR LA ISLA

CHECK OUT SEE YOU IN 2015 OR BEFORE...

month by month

IBIZA, THE ISLAND WITH 300 DAYS OF SUN A YEAR IBIZA, LA ISLA DE LOS 300 DÍAS DE SOL AL AÑO Summer is slowly coming to its end, but Ibiza, despite becoming almost deserted of tourists does not fully close its doors and offers a plethora of venues and activities. Luckily, Ibiza enjoys around 300 days of sun a year, which allows us to enjoy a great selection of outdoor activities such as beaches, terraces and beautiful rural landscape. ÏU MAG recounts, month by month, some of the most relevant events and other activities to enjoy in Ibiza during the winter season. ESP. El verano está poco a poco llegando a su fin, pero Ibiza no cierra sus puertas del todo y ofrece una plétora de lugares y actividades, a pesar de la marcha de los turistas. Afortunadamente, Ibiza goza de unos 300 días de sol al año, lo que nos permite disfrutar de una gran variedad de actividades al aire libre, de sus playas, terrazas y su hermoso paisaje rural. ÏU MAG te hace un recuento mes por mes de los eventos, restaurantes y otras actividades que puedes disfrutar en Ibiza durante la temporada invernal.

THE USHUAÏA MAGAZINE 169


september septiembre

BYE SUMMER // ADIÓS VERANO Morning recharge / Recarga matutina September is when most of the club closing parties take place. Gather some strength and take some vitamins, because you will surely need them. Thankfully there is a new place to get your strength back in Ibiza with the healthiest produce that its fertile soils have to offer. Eat Is Life is the perfect place to charge your batteries before partying. They offer juices, a buffet with a great variety of salads and healthy meals. American TV host Ricki Lake is a great fan. ESP. En Septiembre tienen lugar la mayoría de los cierres de las discotecas. Ármate de fuerzas y vitaminas, porque ten por seguro que las necesitarás. En Ibiza tienes otro sitio nuevo donde reponer fuerzas con los alimentos más sanos que nos ofrecen los suelos fértiles de la isla. Eat Is Life es un lugar perfecto para cargar tus baterías antes de salir de fiesta. Te ofrecen zumos, un bufé con una gran variedad de ensaladas y comida sana. La presentadora de televisión americana Ricki Lake es una gran fan. Eatislife / Facebook + 34 971 31 22 01

Water and massages at the Open Spa Ibiza Gran Hotel // Aguas y masajes en el Open Spa Ibiza Gran Hotel

OPEN SPA IBIZA GRAN HOTEL

Beachtime / A la playa ÏU MAG’s two preferred beaches for September are Playa d’en Bossa and Talamanca. Both

170 THE USHUAÏA MAGAZINE

Enjoy the last days of summer by spending a few relaxing hours at the Ibiza Gran Hotel’s Open Spa // Aprovecha los últimos días del verano para pasar unas agradables y relajantes horas en el Open Spa Ibiza Gran Hotel +34 971 806 806 ibizagranhotel.com


long stretches of sand are frequented by the Ibiza workers and those in the know, so here you will probably hear where the best after-parties of the summer take place. The almost 3km of sand in Playa d’en Bossa offer a great selection of restaurants and beach clubs. For an upbeat beach session come to Ushuaïa Beach Club Restaurant. Here the music is dance and the events are variedad. A good example is the free parties on Friday afternoon hosted by Pete Tong and friends. And the food… delicious. ÏU MAG adores the XXL salads and Dover sole with soy sauce, chives and ginger. Another fun place in Playa d’en Bossa is Hotel Santos, which also hosts day parties by the pool. On September 18 the hotel will host the first edition of the Ibiza Design Awards to recognise the design and visual artwork of the musical industry on the island. ESP. Las dos playas favoritas de ÏU MAG en septiembre son Playa d’en Bossa y Talamanca. A ambas playas acuden los trabajadores y gente enterada de la isla y aquí te llegarán aires de dónde se cuecen las mejores after-parties del verano. Los casi tres kilómetros de Playa d’en Bossa ofrecen una gran selección de restaurantes y beach clubs. Para una sesión de playa mucho más animada acércate al Ushuaïa Beach Club Restaurant. Aquí la música

es dance y los eventos varios, un ejemplo son los viernes en los que se han ido celebrando una serie de fiestas gratuitas de la mano de Pete Tong e invitados. Y la comida… deliciosa. ÏU MAG adora sus ensaladas XXL y de segundo su lenguado en salsa de soja con cebollino y jengibre. Otro local divertido de Playa d’en Bossa es el Hotel Santos que también organiza fiestas diurnas junto a su piscina. Este 18 de septiembre se inaugura allí el certamen Ibiza Design Awards para premiar al diseño gráfico y arte visual de la industria musical de la isla. ushuaiabeachclubrestaurant.com +34 971 39 67 06 santosibizacoastsuites.com +34 971 30 10 23

Talamanca Beach is a great place for a quick dive and delicious food under the sun or moonlight. Go to Harbour Club, the Ibiza offspring of this famous Dutch restaurant chain, for a succulent sushi feast and the freshest fish. It is also a special place to have a cocktail both during the day and at night. Open all year. A more casual alternative is the Club Pizzería Talamanca. This Italian restaurant is open all year and offers delicious homemade food at great prices. Try the Strozzapeti with seafood, it’s utterly delicious. However, be patient as the service can be a bit slow. After all, you are on holiday. At the end of

Talamanca, you will find Sa Punta. The wonderful couple of restaurateurs Rita and Rodolphe Sachs has just launched in Ibiza on the rooftop terrace of Sa Punta the first Lebanese restaurant, Patchwork. Try the delicious Baba Ghanoush, Falafel, Chicken Pastilla and Lamb Mussaka. Tip: don’t leave without checking the boutique Kiara, where Rita Sachs has selected the most beautiful and glamorous pieces for both day and night. ESP. La Playa de Talamanca es un lugar magnífico para un chapuzón rápido y deliciosa comida al sol. Ve al Harbour Club, la sucursal ibicenca de la famosa cadena de restaurantes holandesa, para un suculento festín de sushi o pescados frescos. Además es un lugar especial para tomarse unos cócteles tanto de día como de noche. Abierto todo el año. Otra alternativa más informal es el Club Pizzería Talamanca. Este restaurante italiano también está abierto todo el año y tiene una deliciosa cocina casera italiana a muy buenos precios. Prueba los Strozzapreti a la marinera. Sin embargo, ármate de paciencia ya que el servicio puede ser un poco lento. Después de todo, estás de vacaciones. Al final de Talamanca, se encuentra Sa Punta. La magnífica pareja de restauradores Rita y Rodolphe Sachs estrena en la azotea de Sa Punta el primer restaurante libanés de Ibiza,

Patchwork. Prueba su delicioso Baba Ghanoush, Falafel, Pastillas de pollo y Moussaka de cordero. Consejo: antes de marcharte no te olvides de pasar por su boutique Kiara, donde Rita Sachs selecciona las mejores y más glamurosas prendas para el día y la noche. theharbourclub.es +34 971 19 33 80 Pizzería Talamanca +34 971 31 35 74 sapuntaibiza.com +34 971 19 34 24

When the night falls… / Cuando cae la noche… The selection of closing parties during the month of September is so extensive and varied that we would need a whole magazine to tell you all about them. The highlights are the new parties of Luciano & Friends at Destino. After a tiny drop in his career the DJ has recovered his hot status and his music is winnig him more and more fans. Cocoon’s closing parties have always been the most infamous. This year, Cocoon celebrates its 15th anniversary, so expect the craziest of the closing parties. In previous editions, Cocoon after-parties have taken place in different secret locations, including secluded beaches, caves, and private villas… Keep your eyes peeled and don’t miss it, it could be the most memorable party of the summer. Among all those closing parties ÏU MAG recommends you to give a rest to your

dancing shoes and get in your biker jacket for a bit of rock action at the Hard Rock Hotel for Prodigy’s live performance. They will bring its characteristic breakbeat sound on September 19. ESP. La selección de cierres durante el mes de septiembre es muy extensa y variada, tanto que necesitaríamos una revista entera para contártelos. Entre lo más destacado se encuentran las nuevas fiestas de Luciano & Friends en Destino. Después de un mini descanso en su carrera el DJ está que arde y su música sigue ganando adeptos. La fiesta de cierre de Cocoon siempre ha sido de las más infames. Este año Cocoon celebra su 15º aniversario así que espera un cierre sonado. En anteriores ediciones, la after party se ha celebrado en diferentes ubicaciones secretas, incluyendo playas remotas, cuevas, villas privadas... Mantén los oídos abiertos y no te la pierdas, podría ser la fiesta del verano. Entre tanto cierre de fiestas de música electrónica ÏU MAG te recomienda darle un descanso a tus zapatos de baile y meterte en tu chaqueta motera para una noche de rock en el Hard Rock Hotel con el concierto de Prodigy. Ellos traerán su característico breakbeat el 19 de septiembre. destinoibiza.com 34 971 31 74 11 cocoon.net hrhibiza.com +34 971 31 42 10

THE USHUAÏA MAGAZINE 171


october octubre

AN AMAZING MONTH / UN MES MARAVILLOSO October in Ibiza is one of the most amazing months of the year. It is still hot during the day so it is a perfect time to visit the most secluded beaches and lay on the sand without having to fight for a space to fit your towel. ESP. Octubre en Ibiza es uno de los meses más maravillosos del año, el calor durante el día todavía no nos ha abandonado y es perfecto para visitar las playas más recónditas y poder tumbarte al sol sin tener que pelearte por un espacio en la arena donde colocar la toalla.

cacy. After a long lunch we recommend you have a siesta under the sun and staying until sunset. Cala d’Hort is a magical spot to contemplate how the sun descends behind this powerful rock. ESP. No hay nada mejor que acercarse a una de las siguientes playas para descansar y aprovechar los últimos

rayos de sol del verano. Cala d’Hort. Esta playa es mágica durante esta época del año, además de estar abrigada por unos acantilados que te protegen y mantienen el calor del sol, tiene gloriosas vistas al islote mágico de Es Vedrà. Para comer prueba Restaurante El Carmen para una deliciosa paella con mag-

níficas vistas o ve a Es Boldadó a la derecha de la cala. Aquí te sentirás como si estuvieras flotando en un barco. Prueba sus deliciosas espardenyes (pepinos de mar) en aceite y ajo, un verdadero manjar. Después de una larga sobremesa te recomendamos una buena siesta al sol y quedarte hasta la puesta. Cala

d’Hort es un sitio verdaderamente mágico para ver cómo el sol desciende por detrás de esta imponente isla. El Carmen +34 971 18 74 49 Es Boldadó +34 626 49 45 37

On the other side of the island, on the road to Portinatx there are three wonderful coves with their corres-

Playas / Beaches There is nothing better than unwinding and resting on a beach to enjoy the last rays of the summer. Cala d’Hort is stunning at this time of the year. It is surrounded by high cliffs that protect it from the cool breeze and has glorious views to the magic island of Es Vedrà. For a late lunch try El Carmen Restaurant for delicious paella with wonderful views or head to Es Boldadó at the right of the cove. Here you will feel like you are floating on a boat. Try their delicious espardenyes (sea cucumbers) cooked in olive oil and garlic, a real deli-

172 THE USHUAÏA MAGAZINE

Spend a terrific night // Pasa una noche de miedo

HALLOWEEN PARTIES / FIESTAS DE HALLOWEEN Bambuddha, Ibiza Rocks House and Hostal Salinas host Halloween parties on October 31. End the month dressed up in the scariest garments and enjoying those terrific parties. // Bambuddha, Ibiza Rocks House y el Hostal Salinas organizan la noche del 31 de octubre sus fiestas de Halloween. Acaba el mes disfrazado y disfrutando de estos planes espeluznantes. +34 971 19 75 10 bambuddha.com / +34 971 342 222 ibizarockshouse.com /


ponding chiringuitos. Cala Xarraca, Cala Xuclar and S’Illot des Renclí. These coves are a perfect place to see dolphins and dive into their crystal clear waters. All the three restaurants serve traditional Ibicenco dishes. Try the ‘raors’, a small fish with crunchy skin and white and soft meat. ESP. Al otro lado de la isla en la carretera hacia Portinatx hay tres magníficas calas con sus correspondientes chiringuitos. Cala Xarraca, Cala Xuclar y S’Illot des Renclí. Estas calitas son un lugar perfecto para ver delfines y darse un baño. Los tres restaurantes sirven platos tradicionales ibicencos. Prueba los ‘raors’, un pescado pequeño con la piel crujiente y la carne blanca y suave. Cala Xarraca +34 971 333 518 Cala Xuclar + 34 607 233 019 S’Illot +34 971 320 585

Spooky nights / Noches de miedo And to end the month in the scariest way don’t miss one of the many fun Halloween parties that take place all around the island on October 31. Bambuddha Halloween Party usually marks the close of the summer season for this iconic Asian restaurant. We recommend you to book well in advance, as it is one of its most emblematic parties. ESP. Y para acabar el mes de forma espeluznante no te pierdas alguna de las divertidas fiestas de Halloween que se celebran por toda la isla el 31 de octubre. Bambuddha

Halloween Party. La fiesta de Halloween en Bambuddha suele marcar el cierre de la temporada estival de este icónico restaurante asiático. Te recomendamos reservar tu mesa ya que es una de las fiestas más populares. bambuddha.com +34 971 19 75 10

Vamp in Ibiza Rocks House If what you are really after is a decadent party in a hunted house go to Ibiza Rocks House where the best costume will receive a prize and the entry ticket includes a trick or treat bag, witches’ brew and a night of endless fun. ESP. Si lo que buscas es una fiesta decadente en una casa encantada, entonces ve a Ibiza Rocks House donde premian el mejor disfraz y la entrada incluye una bolsa de truco o trato, una copa de poción de bruja y una divertida fiesta. ibizarockshouse.com +34 971 342 222

Hostal Salinas Ibiza’s zombies and vampires are all out on October 31 for the infamous Halloween party at Boutique Hostal Salinas. The party also marks the end of the summer season and it could be your last opportunity to party under the stars until the next season. ESP. Los zombies y vampiros salen el 31 de octubre para acudir a la infame fiesta de Halloween del Boutique Hostal Salinas. La fiesta además marca el final de la temporada de verano y es casi la última oportunidad de bailar al aire libre antes de la próxima temporada. hostalsalinas.com +34 971 30 88 99

THE USHUAÏA MAGAZINE 173


november noviembre

HEALTHY LIFESTYLE/ VIDA SANA Align your body and mind/Alinea tu cuerpo y mente November is a perfect month to align your body and mind and the wonderful island of Ibiza is the perfect place to do it. Ibiza has a great selection of life coaches, yoga instructors, personal trainers, nutritionist and therapists who will help you to make your life full, healthy and happy.

ÏU MAG provides you a lowdown of the best places to get you back into shape. ESP. Noviembre es un mes perfecto para alinear tu cuerpo y mente y la magnífica isla de Ibiza es el lugar para hacerlo. En Ibiza existe una gran variedad de consejeros, instructores de yoga, entrenadores personales, nutricionistas, terapeutas… que ayudarán a que

tu vida sea más sana, plena y feliz. ÏU MAG te ofrece un resumen de los mejores lugares para ponerte de nuevo en forma.

Ibiza has a great selection of life coaches, yoga instructors, personal trainers, nutritionist and therapists who will help you to make your life full, healthy and happy // En Ibiza existe una gran variedad de consejeros, instructores de yoga, entrenadores personales, nutricionistas, terapeutas… que ayudarán a que tu vida sea más sana, plena y feliz.

No. 1 Boot Camp Ibiza. If what you really want is to get your body fit and eliminate all those

Mens sana in corpore sano

174 THE USHUAÏA MAGAZINE

© ibizayoga.com

GET YOU BACK INTO SHAPE // PONTE DE NUEVO EN FORMA

Ibiza Retreats, founded by Larah Davis, offers group and personalised retreats to help find your focus and purpose in life. Our lives can be very hectic and we often feel overwhelmed by all the information and everyday activity. Larah Davis has a wonderful team that will help you find your inner peace and open your mind through meditation, life coaching, yoga, holistic treatments and massages. ESP. Ibiza Retreats, fundado por Larah Davis, ofrece retiros en grupo o personalizados para ayudar a centrarte y encontrar tu propósito en la vida. Nuestras vidas pueden ser muy agitadas y a menudo podemos sentir el peso de tanta información y actividad. Larah Davis cuenta con un magnífico equipo que te ayudará a encontrar tu paz interior, abrir tu mente a través de meditación, life coaching, yoga, tratamientos holísticos y masajes. ibizaretreats.com +34 662 093 499

toxins and kilos that you have put on with such a hectic summer schedule, join this boot camp. They offer weekly boot camps with accommodation in the villa or glamping, as well as healthy food. The boot camp includes military style training, yoga and island walks, as well as other optional activities such as horse riding, pilates and stand up paddle boarding. ESP. No.1 Boot Camp Ibiza. Si lo que quieres es poner tu cuerpo en forma y eliminar las toxinas y quilos de más después de tanta comida y cena, apúntate a este boot camp. Ofrecen retiros de una semana con alojamiento en la casa o glamping y comida e incluyen entrenamiento de estilo militar y yoga. Además ofrecen caminatas y otras actividades opcionales como montar a caballo, pilates o stand up paddle. no1bootcamp.com

Ibiza Body Harmony offers all sorts of packages to put your body and soul in harmony. An interesting offer is the sailing day that includes a massage on board, yoga on the beach, organic fruit and juices, musical instruments and meditation with quartz crystals and music. Ibiza Body Harmony also organises revitalising escapes with accommodation in the

gorgeous Rural Hotel of Can Guillem. ESP. Ibiza Body Harmony ofrece todo tipo de paquetes para poner tu cuerpo y mente en armonía. Una oferta interesante es su día en velero que incluye masaje a bordo, yoga en la playa, fruta y bebidas ecológicas, instrumentos musicales y meditación con cristales de cuarzo. Ibiza Body Harmony además organiza escapadas revitalizantes con alojamiento en el precioso Hotel Agroturismo de Can Guillem . ibizabodyharmony.com +34 639 787 271

Sunset Mountain is an exclusive yoga retreat that also offers healthy food and accommodation in the west coast of the island with beautiful views to the sea and the little isles and spectacular sea views. Yoga practice is only three hours a day so you can spend the rest of the day exploring the island. ESP. Sunset Mountain es un retiro exclusivo de yoga que además ofrece alimentación sana y saludable en la costa oeste de la isla, con preciosas vistas a los islotes y a las espectaculares puestas de sol. El yoga se practica tres horas al día y te queda el resto del día para explorar la isla. ibizayogaretreat.com + 34 627 04 79 08


The island of Ibiza can be covered in just over ten days on foot // La isla de Ibiza se puede recorrer en algo más de diez días a pie

TOBY CLARKE

ROUND THE ISLAND WALK by Toby Clarke

To properly tell this incredible story, which completely changed my life, I first need to go back to where it all started in October, 2010. I remember it was a bright day in September, and I was sitting down having a nice, cold beer in Ibiza Town, when suddenly this crazy feeling came over me and I thought, wouldn’t it be amazing to walk around the entire coastline of Ibiza? I knew I was going to do it and the more I looked into it, the more I realised that the journey I was about to embark on was unique. Other people had done walks around the island, it turned out, but they had gone from town to town, cutting out large sections of the coast where the route is very challenging. THE NIGHT BEFORE The night before I left, a strange feeling came over me. I was trying to work out how much cash and how many credit cards to take. I carefully counted and packed them, but suddenly felt compelled to leave

176 THE USHUAÏA MAGAZINE

them, I don’t know why! I tipped them into a drawer, except for one euro. Call me crazy, but something told me I was supposed to do the island walk with only €1, and that’s what I did! A SPECIAL FEELING If I had to sum up the entire trip in one word, it would be ‘trust’. I say this because on the 4th day of the trip, the temperature dropped to around 8 degrees. I had run out of food the day before and I clearly remember waking up and considering using my €1 to call home and ask someone to come and pick me up. I packed my things together and climbed a set of stairs at the edge of a beach. I was looking for a public phone when I passed a man walking in the other direction. He walked on, but after twenty metres or so he stopped, turned and shouted, “Hey!”. I too turned around, and he looked at me inquisitively. “Aren’t you the guy who’s walking around the island?” he asked. I said, “Yeah I am, but God it’s hard! I’m actually think-

ing of going home.” “But have you seen the newspaper?” he replied. “There’s an article in there all about your walk and everyone on the island is loving what you’re doing. You’re an inspiration!” It turned out he was a builder on his way to work and, realising soon enough that I really was struggling, he told me unconditionally that I should take both his lunch and his water and he urged me to continue what I was doing and not give up. Moments like that are permanently etched in my memory and are the primary reason I made it around the island. In 2013 I decided to use my knowledge of the island to put together a group round-theisland walk, just see if I could drum up some interest. 10 people signed up that year and we set off around the same time as I did in 2010. One of the joys of a group trip of this length is the necessary teamwork and interaction. Watching fitter, stronger members of the group encourage others

along the way is a joy. Everyone learns something from each other, and often the weaker members of the group inspire everyone else the most. It’s also beautiful to walk with just the bare necessities: a few changes of clothes, a tent, some food, a first aid kit, and a torch. We limit mobile phone and computer use, which also allows people to detach from their daily lives. THIS YEAR’S WALK Some of the highlights of the walk include the aptly named 5 MFs, which are the first big challenge over Cap des Falco, a series of mountains after Ses Salines; watching sunsets and sunrises from the most amazing locations on Ibiza; walking in areas where you feel like the only people on the island; seeing 180 of Ibiza’s stunning beaches; finding the secret tunnel near Santa Eulalia; star gazing at night; and crossing the finish line to an embracing crowd in Ibiza Town; plus the well-deserved party afterwards!


ESP. SENDERISMO ALREDEDOR DE LA ISLA POR TOBY CLARKE. Para contar como es debido esta historia increíble que me cambió la vida completamente, primero tengo que retroceder al momento en que todo empezó en octubre, 2010. Recuerdo que era un día despejado de septiembre, y estaba sentado tomándome una caña fría en Ibiza ciudad, cuando de repente me sobrevino una sensación extraña y pensé: “¿No sería increíble caminar alrededor de todo el litoral de Ibiza?”. Supe que iba a hacerlo cuando me di cuenta de que el trayecto en el que estaba a punto de embarcarme era único. Otras personas han caminado alrededor de la isla, pero yendo de pueblo en pueblo, cortando grandes secciones de costa donde las rutas son más dificultosas. LA NOCHE ANTERIOR La noche anterior de partir me sobrevino una sensación extraña. Me preguntaba cuanto dinero y cuantas tarjetas de crédito llevar. Cuidadosamente las conté y metí en la mochila, pero de repente sentí que debía dejarlas, ¡no sé por qué! Las metí en el cajón, a excepción de un euro. Llámame loco, pero fue entonces cuando me di cuenta de que tenía que caminar alrededor de toda la isla con sólo una moneda de un euro, ¡y así lo hice!

The format will be largely the same as last year and details can be found at www. walkingibiza.com as well as on our Facebook page. I urge you to get involved, because this really is a life-changing experience. There are walking routes everywhere in the world, but Ibiza is totally unique: small enough to make a walk like this feasible within a fortnight, and large enough and varied enough to make it continually interesting and challenging. Walking the 220km around Ibiza isn’t a macho assault course, even if it sounds like one; this is an opportunity for personal growth, to meditate, reflect and get in touch with the spiritual side of yourself that most people fail to nourish. The 2014 Island Walk starts from Ibiza Town on the 12 October and you need to take two weeks out to complete it. The first day will be an initiation day, and we actually start out on the 13 October. You’ll definitely need 2 days to rest afterwards!

UNA SENSACIÓN ESPECIAL Si tuviera que resumir el viaje entero en una palabra, esta sería ‘confianza’. Digo esto porque en el cuarto día del viaje, la temperatura bajó a 8 grados. No me quedaba comida del día anterior, recuerdo caminar y considerar utilizar mi moneda para llamar a casa y pedir a alguien que viniera a recogerme. Recogí mis cosas y subí unas escaleras situadas a un lado de una playa. Buscaba un teléfono público cuando de repente me crucé a un hombre caminando en dirección contraria. Pasó a mi lado, pero después de unos veinte metros se detuvo, se giró y dijo: “Oye”. Me giré y me miró inquisitivamente. “¿Eres el hombre que está caminando alrededor de la isla?”, me preguntó. A lo que respondí, “Sí, ¡pero es muy duro! De hecho estoy pensando en volver a casa”. “¿Pero has leído el periódico?”, respondió. “Hay un artículo sobre tu caminata y a todo el mundo en la isla le gusta lo que estás haciendo. ¡Eres una inspiración!”. Era un obrero que estaba de camino al trabajo, y al darse cuenta de que me estaba costando mucho, me ofreció su comida y su agua y me animó a que continuara con lo que estaba haciendo y no rendirme. Momentos como éstos

permanecerán grabados en mi memoria y son la razón principal por la que conseguí completar mi trayecto alrededor de la isla. Entonces en 2013 decidí organizar una caminata alrededor de la isla y ver quién se animaba. Se apuntaron diez personas ese año y partimos en la misma época que en 2010. Una de las alegrías de un viaje en grupo de esta longitud es el trabajo en equipo y la interactividad necesaria. Ver como los miembros más fuertes y en mejor condición física animaban a los más débiles, fue inspirador para todos. Además todos aprendieron algo de los demás, y a menudo los miembros más débiles del grupo inspiran a los demás aún más. Además es magnífico viajar sólo con lo justo y necesario: un par de cambios de ropa, una tienda, comida, un botiquín, y un antorcha. Limitamos el uso de móviles y ordenadores, lo que permite a la gente evadirse de sus vidas diarias. LA CAMINATA DE ESTE AÑO Entre lo más destacado del camino incluye los 5MF, que es el reto más grande que recorrer Cap des Falcó, una serie de montañas después de Ses Salines; contemplar amaneceres y atardeceres desde los lugares más impresionantes de Ibiza, caminar por zonas donde te sientes la única persona de la isla; ver 180 de las playas más bonitas de Ibiza, encontrar el túnel secreto cerca de Santa Eulària; contemplar el cielo estrellado por la noche; y cruzar la línea de meta ante un acogedor grupo de gente en Ibiza ciudad; ¡además de la fiesta de después! El formato será prácticamente el mismo que el año pasado y puedes encontrar más detalles en www.walkingibiza.com y en nuestra página en Facebook. Te animo a que te apuntes, porque es una experiencia de las que te cambian la vida. Hay rutas en muchos lugares del mundo, pero Ibiza es totalmente única: lo suficientemente pequeña para hacer que una caminata así sea posible en dos semanas, y lo suficientemente grande y variada para que sea interesante y estimulante. Caminar los 220km alrededor de Ibiza no es un curso de asalto machista, aunque así suene, es una oportunidad de crecimiento personal, para meditar, reflexionar y entrar en contacto con tu lado espiritual, algo que muchos a menudo se olvidan de hacer. La Vuelta a la Isla 2014 empieza el 12 de octubre y necesitas dos semanas para completarla. El primer día será de iniciación. ¡Después necesitarás dos días de descanso!

Info INFO For more information on +34 608 692 901 or website: walkingibiza.com // Para más información al +34 608 692 901 o página web: walkingibiza.com

THE USHUAÏA MAGAZINE 177


Toby and his chief walking companion Cosmo enjoying a rare day off during August //Toby y Cosmo, su fiel compañero en el camino, en un día de agosto

by Toby Clarke

TOBY CLARKE

By Jesse Garrick Photographs Ana Lui

“WHEN I’M NOT WALKING I’M THINKING ABOUT WHERE TO WALK OR KAYAK NEXT ” From an early age I felt connected to Ibiza. I am blessed enough to have been born on the island and I grew up here until I was 10 years old. When I came back 5 years ago I really knew I was back home. It was an amazing thing to be reconnected, because I had the best childhood ever here: mostly consisting of pool and beach parties. I didn’t get the best academic education – I went to Morna Valley school, which was the hippie school on the island back then – but I did get a great deal of life experience. Walking in Ibiza is amazing. There’s a lot

178 THE USHUAÏA MAGAZINE

of strong energy here: there’s Es Vedra, the third most magnetic point in the world; and there’s the core of Ibiza, made up of crystal quartz. All this makes the island a magical place for walking. Ibiza is 90% parties, drinking and drugs in the summer, but for people who step outside of that, there is a world of natural beauty out there for them to discover. This island is yin and yang. The island has, for me, everything you could ever want in your life: from the cheapest places where you can have breakfast for €2.50 to places where you can have breakfast

for €100. You can get a beer for €1.75 somewhere and another for €10 – at Ushuaïa for example! In the summer we have something close to 7 million visitors and in the winter you can come here and there might only be 50,000 people. I’ve driven from San Carlos to Ibiza Town and passed two cars in winter! Walking teaches you to be grounded. It might sound obvious, but a lot of people are very much ‘in their own heads’ a lot of the time, and are not connected with mother nature. I found out earlier this year that the Apache Indians have the same word for ‘walking’ as they do for ‘thinking’. When you walk you really do think about your life, about what you’re doing, and about what you’ll have for dinner – everything! The Apache perspective makes a lot of sense to me. I always make sure I pack water, a penknife and a first aid kit. Oh, and sometimes a cigar! When I am not walking I’m thinking about where to walk or kayak next! I tend to relax a lot as well. Walking tires you out, especially in summer when I get a lot of sun, so when I can I make sure I relax, sit around the pool and read a good book. I mostly read books about walking and walking jour-


neys. I’m currently reading The Old Ways by Robert MacFarlane. I am inspired by great business people, i.e., people who have achieved a lot in the world of business but in a largely ethical way. People who run businesses from the heart are an inspiration to us all. An obvious example is Richard Branson. I’ve read some of his books and in them he always says that he does what he does because he enjoys it. As soon as he stops enjoying a particular company or line of work he moves on. I’m the same: I love walking and kayaking, and if I ever stopped loving it I would simply cease to do it. My clients come from all walks of life. I’ve taken 2000 people walking this summer alone, and I guide everyone from regular people who have saved up all year to come to the island to billionaires who decide to come here spontaneously on superyachts and private jets. Despite their financial and cultural differences, everyone I guide wants the same thing: to reconnect with nature and experience something more grounding than their everyday lives. I have never regretted anything I have done. I believe we are all on a journey and everything that happens to us good and bad (or what we label as bad in the moment) are lessons that enable us to grow stronger and hopefully wiser from all our experiences. I would love to sail around the world in my own yacht. I’d only need something small, maybe 15ft, and I’d simply sail around the world for a couple of years. I’d love to do that. Stopping off along the way and walking of course. If anyone out there wants to lend me or give me a yacht, I’m open to donations! If I could walk anywhere else in the world it would be New Zealand. I’ve never been but I know I’d love it.

ESP. Desde muy temprana edad sentí una cierta conexión con Ibiza. Tuve la suerte de nacer en la isla y criarme aquí hasta que tenía 10 años. Cuando regresé hace cinco años realmente sentí como si regresara a casa. Fue increíble poder volver a conectar, porque aquí viví una infancia muy divertida que consistía principalmente en fiestas en la piscina y en la playa. No recibí mucha educación académica. Iba a la Escuela de Morna Valley, que entonces era un colegio hippie de la isla – pero sí que tuve una magnífica experiencia existencial. Caminar por Ibiza es increíble. Aquí hay muchísima energía: está Es Vedrà, el tercer punto más magnético de la isla, y luego está el centro de Ibiza compuesto de depósitos cristalinos. Todo esto la convierte en un lugar mágico por donde caminar. Ibiza es 90% fiestas, alcohol, y drogas en verano, pero para la gente que realmente quiere alejarse de eso, hay un mundo de belleza natural ahí fuera esperando a ser descubierto. La isla es el ying y el yang. La isla tiene, para mí, todo lo que podrías querer en la vida: desde lugares baratos donde puedes desayunar por 2,50€ a lugares donde puedes gastarte hasta 100€ en el desayuno. Puedes tomarte una caña por 1,75€ en algún lado y por 10€ en otro - ¡como en Ushuaïa por ejemplo! La isla tiene la discoteca más grande del mundo [Privilege] y los bares más pequeños en los que evadirse. En verano tenemos unos 7 millones de visitantes y en invierno puedes venir y puede que haya unas 50.000 personas. He conducido de Sant Carles a Ibiza ciudad y cruzarme con sólo dos coches en invierno. Caminar te enseña a conectar con la tierra. Puede que suene obvio, pero hay mucha gente que está en las nubes todo el tiempo, y no está realmente conectada con la madre naturaleza. Si no estás conectado con la

naturaleza, no puedes sentirte arraigado y eso puede afectar tu vida, haciendo que te sientas confuso. Caminar te puede proporcionar esa conexión. A principios de año me enteré de que los Indios Apaches tienen la misma palabra para ‘caminar’ y para ‘pensar’. Esto me conmovió. Cuando caminas realmente piensas sobre la vida, sobre lo que estás haciendo y sobre lo que vas a cenar -¡piensas en todo! La perspectiva Apache tiene muchísimo sentido para mí. Siempre me aseguro de meter en la mochila agua, una navaja y un botiquín de primeros auxilios. ¡Ah! Y a veces un par de puros. Cuando no estoy caminando pienso en dónde voy a ir a caminar la próxima vez. También tiendo a relajarme mucho. Caminar cansa mucho, especialmente en verano bajo el sol ardiente, así que cuando puedo, me relajo, me siento junto a la piscina y leo un buen libro. Suelo leer libros sobre viajes a pie. Me inspira la gente emprendedora, por ejemplo la gente que ha logrado llegar muy lejos en el mundo de los negocios pero de forma ética. La gente que dirige empresas desde el corazón es una inspiración para todos. Un buen ejemplo es Richard Branson. Tanto si lo adoras como si lo odias, lo que ha conseguido es increíble: ha montado un gran imperio de unas 400 compañías, y lo ha hecho al mismo tiempo que seguía sintiendo una gran pasión y amor por lo que hace. He leído algunos de sus libros y siempre afirma que lo que hace, lo hace porque disfruta con ello. Tan pronto como deja de disfrutar de una compañía en particular o una línea de trabajo lo deja. Yo soy igual: me encanta salir a caminar y en kayak, y si algún día dejara de gustarme simplemente dejaría de hacerlo. Mis clientes proceden de distintos ámbitos de vida. Durante este verano he llevado a 2.000 personas a caminar y he guiado a gente de todas clases desde gente que ha ahorrado durante todo el año para venir a la isla a millonarios que han decidido venir aquí espontáneamente en sus súper yates o jets privados. A pesar de sus diferencias económicas y culturales, todo aquel que guío tiene el mismo propósito: reconectar con la naturaleza y experimentar una conexión mayor que en sus vidas diarias. Nunca me he arrepentido de nada de lo que he hecho. Creo que estamos todos en un viaje y todo lo que nos sucede bueno y malo (o lo que etiquetamos como malo en el momento) nos dan lecciones que nos permiten crecer más fuertes y más sabios. Me gustaría navegar por todo el mundo en mi propio velero. Sólo necesito algo pequeño, quizá de unos cuatro o cinco metros, para navegar un par de años por el mundo. Me encantaría hacerlo. Parándome por el camino a caminar. Si alguien que lea esto quiere prestarme o darme un velero, ¡estoy abierto a donaciones! Si pudiera caminar en otro lugar del mundo sería Nueva Zelanda. Nunca he estado pero seguro que me encantaría.

THE USHUAÏA MAGAZINE 179


december diciembre

CHRISTMAS TIME / TIEMPO DE NAVIDAD

Wine Festival / Fiesta del vino Traditionally in December, a couple of weeks before Christmas, the village of Sant Mateu hosts the fun and heady wine festival. This small village in Ibiza has the perfect climate and minerals in the soil for thriving vines. Therefore there is no better place to celebrate this wonderful party where you can sample for free over 100 wines elaborated on the island. The perfect party to get you in the mood for the Christmas celebrations ahead. ESP. Tradicionalmente en diciembre, antes de la navidad, el pueblo

180 THE USHUAÏA MAGAZINE

de Sant Mateu celebra la divertida y embriagadora fiesta del vino. Este pequeño pueblo de Ibiza presenta las características climatológicas y minerales en el suelo perfectas para el cultivo del vino. Por ello no hay mejor lugar para celebrar esta magnífica fiesta en la que puedes probar hasta cien vinos distintos de forma gratuita. La fiesta perfecta para ponerse a tono para las fiestas navideñas.

eivissa.es

como en el paseo de Vara de Rey se sitúan los tradicionales puestos hippies donde puedes comprar bonitas joyas, pañuelos, bolsos y mucho más. Además en el centro de Vara de Rey también se sitúa un mercado donde podrás comprar un magnífico abeto y toda la decoración necesaria para llenar tu hogar o villa del fabuloso espíritu navideño.

Las Dalias Market The famous market in Sant Carles opens its doors at Christmas for several days before Christmas and Three Kings day. The size of the market is considerably reduced compared to the summer season, however you will find paintings, crafts, jewellery, fashion, homemade cakes and much more. Also, you can sample some of the

most delicious tapas and the traditional Hierbas Ibicencas by the open fire in their cosy interior. ESP. El famoso mercadillo de Sant Carles abre de nuevo sus puertas para que los locales y visitantes puedan hacer sus compras navideñas durante unos días antes de Navidad y del día de los Reyes Magos. El tamaño del mercadillo se reduce considerablemente

santantoni.net

Christmas Shopping / Compras navideñas Ibiza Town / Ibiza ciudad In an island of artisans and hippies there is space for the traditional Christmas markets. In Ibiza, both in La Plaza and Vara de Rey squares, the traditional wooden stalls are erected to sell beautiful jewellery, scarfs, bags and much more. Also, in the centre of Vara de Rey square there is a huge awning that stocks beautiful Christmas trees and all the essentials to fill your home or villa with that fabulous Christmas spirit. ESP. En una isla de artesanos y hippies no podrían faltar los tradicionales mercadillos de Navidad. En Ibiza tanto en la plaza del parque

At Christmas the streets and homes are decorated // En Navidad calles y casas se engalanan

© Vicent Marí

December is a magical month in Ibiza when all the locals and visitors prepare themselves for Christmas. Both the city and the towns are lit and decorated with the traditional trees and nativity settings. The cultural and leisure agenda is wide and varied. ESP. Diciembre es un mes mágico en Ibiza cuando todos los locales y visitantes se preparan para celebrar la Navidad. Tanto la ciudad como los pueblos se iluminan y decoran con los tradicionales árboles y belenes. La agenda cultural y de ocio es súper variada.

NATIVITY SETTINGS / BELENES DE NAVIDAD Both the city and the towns are lit and decorated with the traditional trees and nativity settings. // Tanto la ciudad como los pueblos se iluminan y decoran con los tradicionales árboles y belenes.


comparado con el verano pero podrás encontrar pinturas, artesanía, joyas, moda, pasteles caseros y mucho más. Además en su acogedor bar puedes probar sus deliciosas tapas y tomarte unas hierbas junto al fuego de la chimenea. lasdalias.es

Christmas Eve / Nochebuena Christmas Eve is a great family event and it is usually celebrated at home. To make your food shopping the best place is Mercat Nou in Ibiza town. This huge and glorious market stocks everything you need, but especially products from the land and sea of Ibiza. The Ibicencos usually prefer fish and seafood, however you will be able to find the traditional turkey here too. ESP. La cena de Nochebuena es un evento familiar y suele celebrarse en el hogar. Para hacer las compras el mejor lugar es el Mercat Nou de Ibiza ciudad. Hay de todo pero especialmente productos de la tierra y el mar de Ibiza. Los ibicencos suelen comer pescado y marisco, aunque podrás encontrar el tradicional pavo. C/Extremadura y C/ Castilla

Race to the Cathedral/Pujada a la Catedral Get on your running shoes and join this popular and fun race that takes place every December 31 from the promenade in Paseo Marítimo to the Cathedral on the top of the old town of Dalt Vila. Some take it very seriously, but others make it fun by dressing up. The race is a bit over 2km but

the ascent through the cobbled streets can be quite hard. The first three to reach the top receive a trophy and after the race the ‘Chocolatada’ (hot chocolate) is served. ESP. Cálzate tus deportivas y apúntate a esta popular y divertida carrera que se celebra cada 31 de diciembre desde el Paseo Marítimo a lo alto de la catedral en Dalt Vila. Algunos se la toman en serio pero otros se la toman como un acontecimiento divertido y se disfrazan. La carrera es de poco más de 2km pero el ascenso por sus calles empedradas es bastante duro. Los tres primeros ganadores reciben un trofeo y después de la carrera ofrecen la tradicional chocolatada. www.ibiza.travel.es

New Year’s Eve /Nochevieja For a more relaxed New Year’s Eve dinner head to the restaurant within the wonderful rural hotel of Can Curreu, a renovated finca nestled on the rolling mountains of Sant Carles. The kitchen of this wonderful hotel is impeccable and the especial menu for New Year’s Eve presents fabulous and original Spanish dishes with a twist. ESP. Para una cena de Nochevieja más relajada acércate al restaurante del maravilloso agroturismo Can Curreu, una renovada finca enclavada en las montañas de Sant Carles. La cocina de este magnífico hotel es impecable y el menú especial de Nochevieja presenta fabulosos platos de la gastronomía española pero con un toque modernista. . cancurreu.com +34 971 33 52 80

THE USHUAÏA MAGAZINE 181


january enero

A NEW YEAR / UN NUEVO AÑO

hotelmontesol.com +34 971 31 01 61

New Year’s Beach Lunch For some lucky reason New Year’s Day is usually dry and warm, so the Ibicencos and visitors flock to the beach restaurants to enjoy the first sunrays of the year. ÏU MAG’s favourite spots are: ESP. Tenemos la suerte de que el día de Año Nuevo es generalmente seco y cálido, por lo que ibicencos y visitantes acuden a los restaurantes de la playa para disfrutar de los primeros rayos de sol del año. Los lugares favoritos IU MAG son: Yemanjá This wonderful beachside eatery in Cala Jondal, which was recently acquired by the owner of the neighbouring Blue Marlin Ibiza, has kept

182 THE USHUAÏA MAGAZINE

the same menu and improved its service. The delicious ‘boquerones en vinagre’ (white bait in vinegar) that they serve upon arrival are to die for and their blind paella is one of the best you can get on the island. Expect to see all the expat and local here on New Year’s Day enjoying the sun and the wonderful views of the Mediterranean. ESP. Este glorioso restaurante junto a la costa en Cala Jondal, que fue recientemente adquirido por el dueño de la vecina Blue Marlin Ibiza, ha mantenido prácticamente la misma carta y mejorado el servicio. Los deliciosos boquerones en vinagre que sirven a tu llegada están para chuparse los dedos y su paella ciega es una de las mejores de la isla. Espera ver a ibicencos y extranjeros el día de Año Nuevo disfrutando del sol y sus maravillosas vistas al Mediterráneo.

ktails between 6-7pm. Enjoy the first meal of 2015 in this wonderful restaurant overlooking the Mediterranean Sea, surrounded by white cotton. The kitchen specialises in wild seafood and the wine list is extensive. Dishes include delicious salmon ceviche, saffron mussels, sumptuous paella and sirlion steaks. DJs will play soothing deep house sets with live piano and guitar. ESP. Cotton Beach Club abre todos los sábados, domingos y festivos de inverno en horario de comida, cena y durante la puesta de sol. El ‘Almuerzo Happy’ ofrece a los comensales una sangría de bienvenida y música ambiental y la

experiencia del ‘Sunset Sublime’ es de sushi y cócteles entre las 6 y 7 de la tarde. Disfruta de la primera comida de 2015 en este maravilloso restaurante con vistas al Mediterráneo. Están especializados en pescado salvaje y su carta de vinos es amplia. La carta tiene platos como el ceviche de salmón, los mejillones con azafrán y paellas. Los DJs pinchan calmadas sesiones de ‘deep house’ con piano y guitarra en directo. cottonbeachclub.com +34 971 80 61 80

Party starter / Primera fiesta The best first party of the year must be New Year’s Day at DC10. The

line up usually reads like the who is who of the underground scene, with the likes of Jamie Jones, Seth Troxler, Apollonia and Tania Vulcano playing in previous editions. Expect more of the same for next year and a great crowd ready for it. ESP. La mejor y primera fiesta del año tiene que ser el día de Año Nuevo en DC10. El line-up se lee como el quién es quién de la escena underground, con artistas como Jamie Jones, Seth Troxler, Apollonia y Tania Vulcano pinchando en previas ediciones. Espera más de lo mismo para el próximo año y a un público con muchas ganas de fiesta. dc10-ibiza.ibiza-clubs.net

New Year is a good day to eat fish // Año Nuevo es un buen día para comer pescado

yemanjaibiza.com +34 971 18 74 81

Cotton Beach Club Cotton Beach Club will be open for lunch and sunset dinners during the whole winter on Saturdays and Sundays plus official holidays. The ‘Happy Lunch’ offers guests a welcome sangria and ambient music and the ‘Sunset Sublime’ experience will offer diners sushi and coc-

© Mar Torres

Start the New Year 2015 with the famous ‘chocolate con churros’, hot chocolate with donut style pastries, at the iconic and historic Montesol Hotel in the corner of the square of Vara de Rey before you go to bed after a long night out.ESP. Empieza el Año Nuevo 2015 con el popular chocolate con churros en el emblemático e histórico Hotel Montesol en una esquina de la plaza de Vara de Rey antes de irte a la cama después de una larga noche de fiesta.

THE FIRST SUNRAYS OF THE YEAR / LOS PRIMEROS RAYOS DEL AÑO For some lucky reason New Year’s Day is usually dry and warm, so the Ibicencos and visitors flock to the beach restaurants to enjoy the first sunrays of the year. // Tenemos la suerte de que el día de Año Nuevo es generalmente seco y cálido, por lo que ibicencos y visitantes acuden a los restaurantes de la playa para disfrutar de los primeros rayos de sol del año.


LA CALA VIRGEN

ES XARCU

Tel. 971 187 867 PORROIG - SANT JOSEP EIVISSA www.esxarcu.com 38ª 52,1’ N - 001º 18,7’ E


february febrero

THE COOLEST MONTH / EL MES MÁS FRÍO February is usually the coolest month of the year, although there are days that the temperatures can reach up to 20°C during the day. In the evening, when you walk in the countryside, you can appreciate the smell of burning wood emanating from the chimneys. At the end of the month of January and beginning of February is the time for the almond blossoms. This is a breath-taking view, given that the flowers are so fluffy and delicate they resemble snowflakes. Pla de Corona in Santa Agnès is where you can really contemplate this amazingly beautiful image. You can walk around the almond trees on the surrounding road during the day or, for an even more magical image, at night under the full moon. ESP. Febrero suele ser el mes más frío del año, aunque en ocasiones, durante el día, las temperaturas pueden alcanzar los 20°C . Y al atardecer cuando paseas por el campo puedes apreciar el dulce olor a leña que emana de las chimeneas. A finales de enero y principios de febrero es cuando los almendros de Ibiza están en flor. Es un espectáculo realmente asombroso ya que las suaves flores se asemejan a copos de nieve. En el Pla de Corona en Santa Agnès es donde mejor se

184 THE USHUAÏA MAGAZINE

puede apreciar este bello espectáculo. Alrededor del Pla hay una carretera que puedes recorrer durante el día y, para una imagen aún más mágica, durante una noche de luna llena. santantoni.net

In the same village of Santa Agnès there is the bar restaurant and shop Can Cosmi, which is popularly known for their delicious Spanish omelette. If you come during the day make sure to book your table at this time of the year as the little terrace overlooking

the imposing church of Santa Angès gets really crammed. ESP. En el mismo pueblo de Santa Agnès se encuentra el bar restaurante y colmado de Can Cosmi, que es popularmente conocido por sus deliciosas tortillas españolas. Si vienes durante el día no te olvides de reservar mesa ya que su pequeña terraza con vistas a la imponente iglesia de Santa Agnès se llena enseguida. +34 971 805 020

To complete this rural experience, by the cliffs behind the Pla de Corona

there is a small bar with the best views of the sea on the island. The area is called Ses Balenadres, but it is popularly known by the locals as Las Puertas del Cielo (The Gates to Heaven) due to its amazing scenery. We recommend you stopping for a glass of Hierbas Ibicencas before you continue with your walk. ESP. Para completar la experiencia, en los acantilados que se encuentran justo detrás del Pla de Corona está el pequeño bar con las mejores vistas al gran azul de la isla. La zona

realmente se llama Ses Balenadres pero es mejor conocida por los locales y visitantes como Las Puertas del Cielo por su impresionante escenario. Aquí te recomendamos tomarte unas hierbas ibicencas antes de continuar tu camino.

Carnival fun / Diversión en carnaval During the second week of the month you can also enjoy the Ibiza Carnival festivities that take place all over the island. On Sunday February 15, the Ibiza Float departs

The almond trees occupy vast extensions of land in Ibiza // Los almendros ocupan grandes extensiones de Ibiza

ALMOND BLOSSOMS / ALMENDROS EN FLOR This is a breath-taking view, given that the flowers are so fluffy and delicate they resemble snowflakes. Pla de Corona in Santa Agnès is where you can really contemplate this amazingly beautiful image // Es un espectáculo realmente asombroso ya que las suaves flores se asemejan a copos de nieve. En el Pla de Corona en Santa Agnès es donde mejor se puede apreciar este bello espectáculo.


from the port area and goes through the streets of Ibiza filling them with colour, music and satire. Last year the carnival float was truly amazing and the dance schools of Ibiza really put an effort into take the first prize. ESP. Durante la segunda semana del mes también tienen lugar las fiestas de Carnaval por toda la isla. El domingo 15 de febrero, la rúa de Ibiza sale desde el puerto y recorre las calles de Ibiza llenándolas de color, música y sátira. La rúa del año pasado fue impresionante y realmente destacan las escuelas de baile de la isla que se esfuerzan por ganar el primer premio cada año. www.ibiza.travel

Dinner by the fire / Cenas junto a la chimenea At night during the winter many restaurants in Ibiza offer delicious dinners and the warmth of their open fires. ÏU MAG favourites are: ESP. Durante las noches varios restaurantes de Ibiza te ofrecen el calor de una chimenea, los favoritos de ÏU MAG son: Cas Pagès This traditional Ibicenco restaurant located in the road to Sant Carles serves grilled meats and other traditional dishes including ‘sofrit pages’ and ‘arroz de matanzas’. This one is elaborated with pork and ‘pabrassos’: fleshy mushrooms foraged in the forests of Ibiza. The night vibe is familiar and cosy and the circular fire in the centre of the restaurant accentuates the heady effect of their glorious wine list. ESP. Este tradicional restaurante ibicenco situado en la carretera de Sant Carles ofrece

carnes a la brasa y otros platos tradicionales como el ‘sofrit pagés’ y el ‘arroz de matanzas’, elaborado con cerdo y ‘pabrassos’, que son una deliciosas setas que crecen silvestres en los bosques de Ibiza. El ambiente nocturno es familiar y acogedor y su chimenea circular en el centro acentúa el efecto embriagador de su magnífica carta de vinos. +34 971 63 43 82

Bistro La Plaza This French bistro, run by a gorgeous Belgian couple, in the main square of Santa Gertrudis is pure chic. ÏU MAG’s favourite dish has to be Boeuf Bourguignon, which comes in a cute Le Creuset casserole accompanied by a little frying pan with Ibicenco potatoes. Here you will mainly find the community of expats, mainly French, which is a great indication that the food and its affordable wine list are superb. Open at night from Thursday to Saturday and everyday for breakfast and lunch. ESP. Este bistró francés, dirigido por una exquisita pareja belga, en la plaza de Santa Gertrudis es de lo más chic. El plato favorito de ÏU MAG tiene que ser el Boeuf Bourguignon que viene en una coqueta cacerola Le Creuset acompañado con una pequeña sartén con patatas ibicencas. Aquí encontrarás principalmente a la comunidad de residentes extranjeros, muchos de ellos franceses, lo que es un buen indicio de que la comida y su asequible carta de vinos es realmente excelente. Abierto por las noches de jueves a sábado y todos los días para el desayuno y comida. +34 971 19 70 75

UNA REFERENCIA EN LA ISLA DESDE

1981

COCINA VASCA

con vocación mediterranea

Carretera de Sant Miquel, kilómetro 2,3

Tel. 971 314 554

Santa Gertrudis Ibiza

www.restauranteamalur.com THE USHUAÏA MAGAZINE 185


march marzo

SUN STARTS TO WARM UP / VUELVE EL CÁLIDO SOL Market/ Mercadillo Sun starts to warm up during the day and walks on the countryside and picnics on the beach are the most popular activities. However, on Saturday mornings the locals and visitors meet in the infamous Sant Jordi Market at the Hippodrome. Here you can find almost anything second hand from clothes to books, and decoration objects to furniture. ÏU MAG favourite is the ‘churros’ van. These pastries are seriously good! ESP. El sol empieza a calentar durante el día y los paseos por el campo y picnics en la playa son las actividades más populares. Sin embargo, los sábados por la mañana un punto de reunión popular entre ibicencos y otros residentes extranjeros es el Mercadillo en el Hipódromo de Sant Jordi . Aquí puedes encontrar de todo, principalmente de segunda mano, desde prendas de vestir, libros, objetos de decoración y mobiliario. El preferido de ÏU MAG es el puesto de churros recién hechos. ¡Para chuparse los dedos!

the landmark of the watchtower which was used by the Ibicencos to sight the pirate ships. To regain strength before getting back to Salines, stop at the beautiful La Escollera restaurant. If the weather is good enjoy the fabulous sun drenched terrace with wonderful views to Formentera; but if the sky is covered, curl up inside by the open fire. Food is Mediterranean and delicious and the restaurant often hosts events such as Flamenco Jazz Live on Saturdays. ESP. Si decides dar un paseo por la playa una ruta magnífica es la que

va desde Salinas hasta Es Cavallet, pasando por la torre de vigilancia que utilizaban los ibicencos para avistar a los piratas. Para reponer fuerzas antes de regresar a Salinas detente en el precioso restaurante de La Escollera. Si hace buen tiempo disfruta de su terraza soleada con vistas a Formentera pero si el cielo está cubierto acurrúcate en una mesa cerca de su chimenea. La comida es mediterránea y a menudo tiene eventos como los sábados de Flamenco Jazz. laescolleraibiza / Facebook

186 THE USHUAÏA MAGAZINE

otro favorito de ÏU MAG para comer los domingos es The Olive Tree en las montañas que flanquean Sant Antoni. Este pequeño y sencillo restaurante británico ofrece el mejor ‘Sunday Roast’ o asado con una gran variedad de vegetales. Aquí te encontrarás con muchos DJs que residen en la isla y con promotores musicales. Durante la semana además ofrecen menús especiales de distintas cocinas del mundo como la mexicana, india y tailandesa. theolivetreeibiza / Facebook +34 971 34 09 07

Sant Josep is one of the most picturesque whitewashed villages in Ibiza // Sant Josep es uno de esos bonitos pueblos blancos ibicencos

+34 971 39 66 69

If you decide to walk by the beach there is a wonderful route that goes from Salinas to Es Cavallet beach, passing

+34 971 39 65 72

After a walk in the country, a ÏU MAG Sunday favourite is The Olive Tree in the mountains surrounding Sant Antoni. This little and unpretentious public house offers the best sunday roast on the island with a vast array of fresh vegetables. Here you can catch up with many DJs that live on the island and other faces from the music industry. During the week they also serve other menus from different world cuisines such as Mexican, Indian and Thai. ESP. Después de un paseo por el campo

FLOWER POWER On March 21 are the Festivities of Sant Josep. In the Flower Power party hundreds of ibicencos and visitors dress up with the most floral garments to dance in front of the village church. // El 21 de Marzo se celebran las Fiestas de Sant Josep. En la fiesta del Flower Power centenares de ibicencos y visitantes se visten con sus prendas más floreadas para bailar frente a la iglesia del pueblo.


On March 21 are the Festivities of Sant Josep with a large cultural agenda that includes one of the most awaited nights of the beginning of spring. The Flower Power party where hundreds of ibicencos and visitors dress up with the most floral garments to dance in front of the village church. The event also includes live music from local bands and the festivities culminate with a brilliant display of fire works. ESP. El 21 de Marzo se celebran las Fiestas de Sant Josep con una extensa agenda cultural que incluye una de las noches más esperadas de los primeros días de la primavera. La fiesta del Flower Power para la que centenares de ibicencos y visitantes se visten con sus prendas más floreadas para bailar frente a la iglesia del pueblo. Además incluyen actuaciones en directo de grupos locales. Las fiestas concluyen con un brillante castillo de fuegos artificiales. santjosep.org

In the same town Es Racó Verd hosts live performances of local musicians throughout the year, as well as a wonderful menu of Spanish and Mexican tapas and pizzas. In the mornings they also serve healthy juices and smoothies with fresh fruit. ESP. En el mismo pueblo, Es Racó Verd organiza por las noches actuaciones de músicos locales durante todo el año. Además tiene una variada carta de tapas españolas, mexicanas y pizzas. Por las mañanas también sirven desayunos sanos con zumos y batidos de frutas frescas.

racoverdibiza.com +34 971 80 02 67

In March Ibiza town seems to come back to life and recover the night vibe and many locals and visitors start the night at La Cava in Vara de Rey square to sample some of the most delicious tapas and montaditos. Javier Anadón and his two sons, also owners of the infamous Café Mambo in Sant Antoni, are usually there at weekends to convince you to have another gin tonic before heading home or the club. ESP. En Marzo la ciudad de Ibiza parece recuperar el ambiente nocturno y antes de salir de fiesta muchos locales se reúnen para tapas y montaditos en La Cava en el paseo de Vara de Rey. Javier Anadón y sus hijos, también propietarios de Café Mambo en Sant Antoni, suelen estar allí las noches de los fines de semana para convencerte de que te tomes un gin tonic más antes de irte a casa o a la discoteca. lacavaibiza.com +34 971 316 074

Another ÏU MAG favourite is the small but ultra chic French restaurant Pastis. The soft lightening and jazz music playing in the background makes this place utterly romantic. The crème brûlée here could arguably be described as the best on the island. ESP. Otro favorito de ÏU MAG es el pequeño pero ultra chic restaurante francés Pastis. Las luces tenues y la música jazz que suena de fondo son perfectos para una cena romántica. Su crème brûlée podría ser descrita como la mejor de la isla. +34 971 39 19 99

THE USHUAÏA MAGAZINE 187


IBIZA FLORA AND FAUNA

FROM LAND TO SEA, PINE TO POSIDONIA, ÏU MAG UNEARTHS SOME OF THE ISLAND’S RICH WILDLIFE By Jesse Garrick

You can see flamingos in Ses Salines // Se pueden ver flamencos en Ses Salines

FLORA Each year Ibiza receives not much more than 40cm of rainfall, and yet is home to over two thousand species of plant. The most ubiquitous among them are conifers, such as pines and junipers, which cover over 40% of the island’s surface. The abundant nature of the island’s conifers has historically made it very difficult for other plant life to thrive inland here, and so the majority of the island’s natural flora is restricted to areas in or closest to the sea, such as the salt pans and sand dunes. If you look inland for plant life, you’ll find a wide variety of farmed trees such as almond, olive, orange, lemon, carob and fig. You’ll also come across a range of woody herbs, such as rosemary, thyme, fennel and lavender, all of which seem to pulsate with scent during the hottest hours of the day, and indeed for some hours afterwards. Just like the range of Ibizan wild flowers, such as borage, poppies, cornflower and rock roses, all of the island’s land-based natural flora can withstand the stress of a semi-arid climate. Ibiza’s plant life is entirely different beneath the surface of the sea. Grab some goggles and the plant you’ll (hopefully) see is posidonia, or Neptune grass, which is the most vital plant to the Mediterranean’s ecosystem. Billowing meadows or prairies of posidonia are visible in the sea all around Ibiza, and they’re important because they filter and supply oxygen to the water. The presence of this plant, which is unique to the Mediterranean, gives you a clear indication of how clean the water is, so if in ten years you can’t see any where you usually swim today, you can be sure it’s because of pollution. The importance of posidonia to the local environment was underscored in 1999 when the Ses Salines Natural Reserve – home to some of the best meadows of posidonia on the island – was declared a World Heritage Site. For more information visit unesco.org and posidoniaproject.org.

188 THE USHUAÏA MAGAZINE

FAUNA Notwithstanding insects, beetles and reptiles, such as the wall-lizard, Ibiza’s fauna are mostly aerial. In September and October, look out for the migratory flamingos and herons around Ses Salines, which travel from North Africa and the eastern Mediterranean to breed in France and mainland Spain, stopping sometimes in Ibiza for the winter. Some of the island’s more popular avian residents include kestrels, which can ocassionally be seen circling at altitude above the mountains; owls, often heard but rarely seen hooting at night; ospreys, easily mistaken for eagles; and cormorants, which are surprisingly good swimmers. In town you’ll often see thrushes hopping around cafes and bars looking for crumbs left by hungry diners, and if you take a walk through the countryside in Ibiza, you’ll also likely see a few landbased birds, such as quails and partridges. The former are fun to watch as they run along the drystone walls with their breasts puffed out and heads held high, bobbing from side to side. Not all of the islands fauna are aerial of course; but, other than bats, it is said that there were no mammals on Ibiza before the arrival of humans. Today there are still very few, though two introduced from North Africa are particularly noteworthy: the hedgehog and the iconic podenco hound. Other mammals on the island include the genet, which although notoriously shy can sometimes be seen in the more remote forests in the north of the island, and the more plentiful rabbit and hare. If you’re looking out to sea, or better yet are out at sea, you might see aquatic mammals such as dolphins, and, if you’re incredibly lucky, a whale. Finally, if you go diving offshore you’ll almost certainly come across a bountiful array of fish, including barracudas, pez verde, red mullet, scorpion fish, goby, sunfish, moray and conger eels and seahorses, in addition to marine invertebrates such as starfish, cuttlefish, octopuses and jellyfish.


ESP. DE LA TIERRA AL MAR, DEL PINO A LA POSIDONIA. ÏU MAG DESENTIERRA LA VIDA SALVAJE DE IBIZA. FLORA. Cada año Ibiza recibe poco más de 40cm de lluvia, sin embargo es el hogar de unas dos mil especies de plantas. Las más ubicuas son las coníferas, como los pinos y los enebros, que cubren un 40% de la superficie de la isla. La naturaleza abundante de las coníferas ha hecho que sea muy difícil para otras plantas crecer y florecer en la isla, y por ello la mayoría de la flora está restringida a zonas cercanas al mar o dentro del mar, como las salineras o dunas de arena. Si buscas en el interior para la flora, encontrarás una gran variedad de árboles de cultivo como almendros, olivos, naranjos, limoneros, algarrobos e higueras. También una gran variedad de hierbas silvestres como romero, tomillo, hinojo y lavanda. Todas ellas parecen emanar sus deliciosas esencias en las horas más calurosas del día, y en ocasiones algunas horas después. Al igual que la gran variedad de flores silvestres de Ibiza, como la borraja, amapolas, aciano y jara, forman parte de la flora natural de la isla que pueden soportar el estrés de un clima semiárido. La flora de Ibiza es enteramente diferente en la superficie marítima. Hazte con una máscara de bucear y la primera planta que verás probablemente será la posidonia oceánica que es la planta más vital del ecosistema mediterráneo. Se pueden visualizar ondulantes praderas de posidonia alrededor de toda Ibiza, y son muy importantes porque filtran y proporcionan oxígeno al agua. La presencia de esta planta, que es única en el Mediterráneo, proporciona un claro indicio de lo limpias que son sus aguas, así que si en diez años no ves posidonia donde la ves hoy en día, puedes estar seguro de que existe contaminación. La relevancia de la posidonia para el medio ambiente se destacó en 1999 cuando el Parque Natural de Ses Salines –el hogar de las mejores praderas de posidonia- se convirtió en parte del Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO. Para más información visita unesco.org y posidoniaproject.org.

Fauna ICONIC ANIMALS // ANIMALES ICÓNICOS

GECKO Salamanquesa

PODENCO EEL

Podenco

Anguila

BAT Murciélago

QUAIL Codorniz

Illustrations by Joanna Canessa and Karina Garrick

JUNIPER

Flora SWEET SMELLING HERBS

Enebro

// HIERBAS OLOROSAS FAUNA. A pesar de los insectos, escarabajos y reptiles como las lagartijas de pared, la fauna de Ibiza es mayoritariamente aérea. En septiembre y octubre, busca los flamencos y garzas migratorios por la zona de Ses Salines, que viajan desde el norte de África y el este del Mediterráneo para criar en Francia y la península española, a veces deteniéndose en Ibiza para el invierno. Algunos de los residentes aviares más populares de la isla son los cernícalos, que ocasionalmente se pueden ver circulando en altitud sobre las montañas; búhos, a menudo se escuchan pero raramente se avistan ululando por la noche; águilas pescadoras y cormoranes. Estos últimos son unos nadadores sorprendentemente hábiles. En la ciudad a menudo puedes ver tordos paseándose por las cafeterías y bares buscando migas caídas de los hambrientos comensales, y si te das un largo paseo por el campo en Ibiza, también podrás ver algunas aves de tierra, como codornices y perdices. Es divertido observar a estas últimas cuando corren junto a los muros de piedra con sus pechos hinchados y cabezas erguidas, contoneándose de un lado a otro.

PINE Pino Aunque por supuesto no toda la fauna es aérea. Además de los murciélagos, se dice que no había mamíferos en Ibiza antes de la llegada de los humanos. Hoy en día sigue habiendo algunos, pero destacan especialmente dos traídos del Norte de África: el erizo y el emblemático podenco ibicenco. Otros mamíferos de la isla son la jineta, que aunque sea muy tímida puede ser vista en los bosques más remotos del norte de la isla, y los conejos y liebres que son mucho más abundantes. Si miras al mar, o más bien estás en el mar, podrás ver mamíferos acuáticos como delfines y, si tienes muchísima suerte, una ballena. Finalmente, si vas a bucear lejos de la costa lo más seguro es que te tropieces con una abundante variedad de peces incluyendo barracudas, pez verde, salmonetes, pez escorpión, gobios, pez luna, morenas, congrios y caballitos de mar, además de otros invertebrados como estrellas de mar, sepias, pulpos y medusas.

FENNEL Hinojo THE USHUAÏA MAGAZINE 189


april

Catholic religion is the most prevalent in Spain // La religión católica es la más importante en España

abril

EASTER WEEK / SEMANA SANTA Chiringuitos opens / Apertura de chiringuitos The arrival of Easter Week can only mean the arrival of the opening of Ibiza’s most prominent chiringuitos and beach restaurants. One of the first ones to open its doors for the new summer season is Nassau Beach Club in Playa d’en Bossa. For many locals and visitors alike this is the best time of the year to enjoy the beach club fully to soak the early sunrays while peacefully laying in one of their comfortable daybeds and enjoying their excellent Mediterranean cuisine and sushi bar. ESP. La llegada de la Semana Santa sólo puede significar la llegada de las aperturas de la mayoría de los chiringuitos y restaurantes de playa. Uno de los primeros en abrir sus puertas para la nueva temporada es el Nassau Beach Club en la Playa d’en Bossa. Para muchos locales y visitantes ésta es la mejor época del año para disfrutar plenamente del chiringuito, del sol y de su excelente gastronomía mediterránea y bar de sushi. nassaubeachclub.com +34 971 39 67 14

Another anticipated opening is the one of Blue Marlin in Cala Jondal. The beach club launches a

190 THE USHUAÏA MAGAZINE

huge party that attracts the socialites from Ibiza and beyond. The originator of the beach club culture has maintained itself at the throne with an impeccable service, sophisticated furnishings, international cuisine and the sessions of some of the most relevant DJs at the moment. ESP. Otra ansiada apertura es la del chiringuito de Cala Jondal Blue Marlin con una fiesta por todo lo alto que atrae a la sociedad de la isla y más allá. El creador de la cultura de beach clubs sigue manteniéndose en el trono con un servicio impecable, sofisticado mobiliario, gastronomía internacional y las sesiones de algunos de los mejores DJs del momento. bluemarlinibiza.com + 34 971410270

Easter 2005 takes place the first weekend of April and on Easter Friday Ibiza Town fills with people to watch the impressive religious procession where devoted Catholics in tunics carry religious images down the cobbled stones of Dalt Vila and end up in Vara de Rey square. ESP. La Semana Santa de 2005 tiene lugar el primer fin de semana de abril, y el Viernes Santo en Ibiza ciudad se puede asistir a la imponente procesión religiosa que

recorre las calles empedradas de Dalt Vila para acabar en el paseo de Vara de Rey. ibiza.travel

At night El Parque square comes alive during the nights of April and one of the best venues to sip an aperitif is the Hostal El Parque. The decoration is black chic and the selection of gins ensures a very refreshing gin tonic. Also, if you are looking for accommodation at any time of the year this sophisticated hostal features Erick Kuster’s metropolitan luxury decoration. ESP. Por la noche la Plaza del Parque cobra vida durante las noches de abril y uno de los mejores sitios para tomarse un aperitivo es el Hostal El Parque. Su decoración es negro chic y su extensa selección de ginebras te asegurará un gin tonic de lo más refrescante. Además si buscas alojamiento para cualquier momento del año, este sofisticado hostal presenta la decoración de lujo metropolitano de Erick Kuster. hostalparque.com +34 971 30 13 58

Another lively venue in Ibiza Town is La Bodega, which is located behind the steep ramp that goes up to the old town of Dalt Vila. The restaurant is located in

RELIGIOUS PROCESSION / PROCESIÓN RELIGIOSA Catholics in tunics carry religious images down the cobbled stones of Dalt Vila and ending up in Vara de Rey square. // Los católicos portan imágenes religiosas por las calles de Dalt Vila hasta la plaza de Vara de Rey.

an old building and the decoration fits with its exposed stonewalls. The menu includes Spanish classic tapas such as croquetes and chorizos and other more current dishes like salmon carpaccio and aubergines in brine. ÏU MAG loves its delicious plate of manchego cheese. La Bodega has some sofas where you can sit back and sip one of their flavoursome cocktails. ESP. Otro local animado en Ibiza ciudad es La Bodega situado junto a la rampa que sube hacia Dalt Vila. Este restaurante está situado en un edificio antiguo y la decoración encaja con los antiguos muros de piedra. La carta incluye tapas clásicas como croquetas y choricillos y otros platos más actuales como el carpaccio de salmón y las berenjenas escabechadas. A ÏU MAG le encanta su deliciosa tapa de queso manchego. La Bodega tiene algunos sofás donde puedes sentarte para sorber uno de sus sabrosos cócteles.

On the other side of the bay, in Marina Botafoch, stands Sushi Point. This crowded restaurant club is the winter meeting point for the most beautiful people on the island. Dress to impress to sample some delicious Japanese food and dance to the beats of some of the most popular resident DJs. Sushi Point hosts art exhibitions and currently hosts two daily events: After Boat by Brugal from 19:00 to 21:00 and Pre Party by Grey Goose from midnight to 3:00 ESP. Al otro lado de la bahía en Marina Botafoch se encuentra Sushi Point. El punto de encuentro más popular del invierno para la gente guapa de la isla. Vístete de impresión para degustar delicioso sushi y bailar con los ritmos de algunos de los DJs residentes más populares. Sushi Point además de exhibiciones de arte actualmente ofrece dos eventos diarios, After Boat by Brugal de 19:00 a 21:00 y the Pre Party by Grey Goose de medianoche a 3:00.

+34 971 192 740

+34 655 65 42 19


ADVERTISE HERE

ANÚNCIATE AQUÍ SIMAR IBIZA

Info@simaribiza.com


may mayo

CLUBBER’S MONTH / EL MES DE LOS CLUBBERS Spirituality / Espiritualidad May is for many clubbers the most relevant month on their agendas. However, Ibiza hosts some of the most outstanding and crowded cultural events of the year. A good example is Healing Ibiza, which takes place the weekend of May 9 and 10 in the agroturismo hotel of Aztaró. Belinda and Toby

Clarke founded this charity event that gathers therapists, healers, yoga instructors, masseurs and many more to introduce new trends and disciplines that are practiced on the island. From reiki, Bowen Technique, reflexology and crystal healing to meditation, life coaching and vibracional healing. There is also a kids’ space to introduce the

little ones to the world of spirituality. ESP. Mayo es para muchos clubbers el mes más importante de su calendario. Sin embargo Ibiza organiza algunos de los eventos culturales más relevantes y concurridos del año. Un buen ejemplo es el evento Healing Ibiza que tiene lugar el fin de semana del 9 y 10 en el Agroturismo de Atzaró.

Belinda y Toby Clarke crearon este evento benéfico que reúne a terapeutas, curanderos, instructores de yoga, masajistas, etc. en un mismo lugar para presentar las diferentes disciplinas que se practican en la isla. Desde maestros de reiki, técnica Bowen, reflexología, curación por cristales a meditación, life coaching y curación vibra-

The most expected day of the year for Ibiza’s clubs lovers // El día más esperado del año para los amantes de los clubes de Ibiza

OPENING PARTIES/ FIESTAS DE APERTURA During the last week of May the clubbers flock to the island for a real opening party marathon. // Durante la última semana de mayo los clubbers acuden en masa a la isla para asistir a una verdadera maratón de aperturas.

192 THE USHUAÏA MAGAZINE

cional. Además hay un espacio para introducir a los más pequeños al mundo de la espiritualidad. healingibiza.com

During the same weekend, from Thursday to Sunday, Dalt Vila welcomes the Medieval Fair. The cobbled streets of the old town fill with stalls selling medieval and other more current objects. The agenda includes theatre plays, a birds of prey display, music with medieval instruments, arts and crafts showcases and culinary tastings with roast meats, Moroccan sweet pastries, cold cuts, cheese, breads, puddings and the list goes on. To avoid the crowds ÏU MAG recommends going on Thursday night. ESP. Durante el mismo fin de semana, de jueves a domingo, Dalt Vila acoge la Feria Medieval. Las calles empedradas del casco antiguo se cubren de puestos vendiendo productos tradicionales del medievo y la actualidad. La agenda incluye representaciones teatrales, vuelo de aves de rapaces, música con instrumentos medievales, muestras artesanales y degustaciones gastronómicas con carnes asadas, confitería marroquí, fiambres, quesos, panes,


pasteles y mucho más. Para evitar aglomeraciones ÏU MAG te recomienda ir el jueves por la noche.

Sven Väth, Seth Troxler, Jamie Jones, Disclosure, David Morales, Hector Romero y la lista sigue y sigue.

ibiza.travel

internationalmusicsummit.com

Dalt Vila is also the scene of the International Music Summit Grand Finale. The conference, an event that reunites the heavyweights of the musical industry and other related fields, opened the Hard Rock Hotel in its past edition and next year the summit plans to return to its new home, where the conference rooms can sit over 800 delegates. For the Grand Finale, the IMS changes the canons of Santa Lucia bastion for a stage that welcomes the most relevant DJs of the moment to new and emerging artists. Past artists include David Guetta, Sven Väth, Seth Troxler, Jamie Jones, Disclosure, David Morales and Hector Romero. ESP. Dalt Vila también es el escenario de la Grand Finale del International Music Summit. La conferencia, un evento que reúne a los pesos pesados de la industria musical y otros sectores relacionados, estrenó el Hard Rock Hotel en su edición pasada y el próximo año regresa a su nuevo hogar, donde las salas de conferencia pueden acoger a algo más de 800 delegados. En cuanto a la Grand Finale, el IMS cambia los cañones del Baluarte de Santa Lucía por un escenario al que se suben desde los DJs más relevantes del momento a los artistas nuevos y emergentes. Pasadas ediciones contaron con las actuaciones de David Guetta,

During the last week of May the clubbers flock to the island for a real opening party marathon. Obviously it is too early to know what the nightclubs will bring in 2015 and the changes that will appeal the island in the new season. But to judge from last season the most anticipated parties will be the opening of Ushuaïa that will return with the biggest stars of EDM and Europe’s most admired underground DJs. Space Opening Fiesta will feature a line-up that is usually the envy of any festival as will the opening of Cocoon and Music On at Amnesia with their legendary after-parties, and finally the great opening of DC10. ESP. Durante la última semana de mayo los clubbers acuden en masa a la isla para asistir a una verdadera maratón de aperturas. Obviamente es demasiado pronto para saber lo que nos deparan las discotecas de la isla en 2015 y los cambios que se darán la próxima temporada, pero a juzgar por temporadas pasadas las fiestas más esperadas serán la gran apertura de Ushuaïa con los DJs más grandes del EDM como del mundo más underground. La Opening Fiesta de Space con un line-up que es la envidia de cualquier festival, la apertura de Cocoon y Music On en Amnesia con sus legendarias after-parties y finalmente la gran apertura de DC10.

THE USHUAÏA MAGAZINE 193


H A S TA P R O N T O SEE YOU IN IBIZA

“Not dead yet, at journey’s end— autumn evening” // “Fin del viaje, todavía vivo, este atardecer de otoño“ Matsuo Basho

Benirrás 2014

194 THE USHUAÏA MAGAZINE


Gasolina, tenemos que hablar.

>> smart fortwo electric drive. smart ha vuelto y lo hace más fuerte que nunca con su tercera generación de eléctricos. Una vez más demuestra que conducir por la ciudad sin gasolina, sin emisiones y sin ruido es posible. Con una eficiencia energética A+ y sus 145 km de autonomía ahora llega más lejos. Además cuenta con una recarga rápida de sólo una hora. Así que, gasolina, que te vaya bonito. www.smart.com e

Llévatelo desd

* € 0 0 9 . 12

y alquiler de

€/mes**

batería por 65

smart - una marca Daimler *smart fortwo electric drive 55kW, IVA incluido. Ayuda del Programa MOVELE de 6.500€ incluido en el precio. Oferta válida hasta finalización del Programa MOVELE. **Alquiler de la batería con “sale & care”, IVA incluido.

Profile for Palladium Hotel Group

THE ÏU MAG N4 by USHUAÏA IBIZA  

THE ÏU MAG N4 by USHUAÏA IBIZA  

Profile for iu_mag