
2 minute read
O PIOSENCE „DANIA” DUŃSKIEGO ZESPOŁU SHU-BI-DUA
by IP-Dania
Piosenka zespołu Shu-Bi-dua „dania” z 1978 roku jest nieoficjalnym hymnem współczesnej danii. Tekst nawiązuje do duńskiej tradycji poetyckiej – natury z bocianami na wsi i kwitnącymi łąkami. Tradycja, która sięga hymnów poety Kingo i johannesa v. jensena w jego „danmarkssangen” z 1926 roku („gdzie uśmiecha się piękne duńskie wybrzeże”). Zespół Shu-Bi-dua stworzył piosenkę, która dociera do wszystkich grup społecznych i wiekowych. „dania” opowiada o wszystkich cudownych rzeczach, które dzieją się (lub wydarzyły) w tym kraju. Krowy gotowe do dojenia, latające bociany, uprawa zbóż i chłop (pseudonim wokalisty zespołu Michaela Bundesena!) jedzący w łóżku.
W 1978 roku w danii nie było zbyt wielu bocianów. Ale to nie powstrzymało zespołu Shu-Bi-dua przed oddaniem hołdu ptakowi tak często wspominanemu w poezji narodowej. Bociana można również znaleźć na ich innych albumach oraz jako logo firmy fonograficznej. „dania” została dokładnie przeanalizowana na różnych poziomach nauczania w szkołach w całym kraju. Czy chodzi o sielską i niewinną duńskość, jaką znamy z dawnych dobrych czasów, czy też jest to coś bardziej problematycznego z nacjonalizmem, rasizmem itp. („Prócz Duńczyków na świecie są też inni ludzie/ Mieszkają w norach, ciągle się biją/ My nigdy nie mieliśmy tej poruty/ Ciepłe kraje są do dupy!”). Prawdopodobnie tak nie jest. Przeciwnie. Zespół Shu-Bi-dua zawsze był znany z pewnego ironicznego dystansu do rzeczy i dość kapryśnych i subtelnych tekstów z rymami krzyżowymi, parzystymi, a przede wszystkim śmiesznymi. Tekst piosenki jest raczej inspirowany starą duńską tradycją poetycką o przyrodzie.
Advertisement
Danmark
(tekst og musik Shu-bi-dua)
Se solen stiger op over bilkirkegården og malkepigen pumper sin ged mens præstens kone står på hænder for sin bror og kløvermarken står i flor. Storken er en dejlig flyver koen har et dejligt yver, danmark er et dejligt land Kornet vokser vildt på engen bonden får sin mad på sengen dansken er en dejlig mand. Storken er en dejlig flyver koen har et dejligt yver, danmark er et dejligt land Kornet vokser vildt på engen bonden får sin mad på sengen dansken er en dejlig mand.
der findes andre men’sker end dem der er danske de bor i huler og slås hele dagen det har vi li’ godt aldrig nogensinde gjort. de varme lande er noget lort! Storken er en dejlig flyver den der si’r andet lyver. danmark er et dejligt sted at være, der er nemlig atmosfære danmark er et yndigt land. Storken er en dejlig flyver den der si’r andet lyver. danmark er et dejligt sted at være, der er nemlig atmosfære danmark er et yndigt land.
Dania
(tekst i muzyka Shu-bi-dua)
Słońce wstaje już nad cmentarzem samochodów Mleczarka pompuje swą kozę Pastorowa stoi na rękach przed swym bratem A łąka rozkwita kwiatem. Bociek lata jak Wigura Piękne cycki ma krasula dania fajnym krajem jest. W polu dziko rośnie zboże Chłop jeść w łóżku ciągle może duńczyk fajnym gościem jest. Bociek lata jak Wigura Piękne cycki ma krasula dania fajnym krajem jest. W polu dziko rośnie zboże Chłop jeść w łóżku ciągle może duńczyk fajnym gościem jest.
Prócz duńczyków na świecie są też inni ludzie Mieszkają w norach, ciągle się biją My nigdy nie mieliśmy tej poruty Ciepłe kraje są do dupy! Bociek lata że he, he Kto nie zgadza się ten łże dania fajna okolica Atmosfera jej zachwyca dania pięknym krajem jest. Bociek lata że he, he Kto nie zgadza się ten łże dania fajna okolica Atmosfera jej zachwyca dania pięknym krajem jest.
(tłumaczenie R. Śmigielski)
