Page 1

un mare di colori

ANNO

I AGO 2016

.info

RIVIERA FIORI dei


Editoriale { Con la presentazione di questo numero, siamo lieti di comunicare che dal giorno 8 agosto aggiungeremo un importante elemento falla nostra comunicazione, il sito web www.RivieradeiFiori.info. RivieradeiFiori.info diventa cosÏ il primo portale, su 5 lingue (it/en/fr/de/ ru), di presentazione del territorio che porterà gli articoli del giornale direttamente su internet e sui social. Il portale sfrutterà tutta la capacità delle componenti e risorse digitali disponibili con piena apertura anche a collaborazioni con i diversi attori del territorio. La necessità di un portale multilingue deriva dal fatto che La Riviera dei Fiori è da sempre in stretto contatto con realtà internazionali che portano ad una necessità di comunicazione diversa da quella delle altre realtà italiane. Qui il contatto con le altre lingue è giornaliero, non solo legato al turismo, per la normale vita privata e professionale di tutti i giorni fatta di relazioni, collaborazioni, lavoro, acquisti, divertimenti, ... La comunicazione turistica della Riviera dei Fiori deve essere per forza multilingue e RivieradeiFiori.info aggiunge questo importante tassello digitale alla sua proposta cartacea diventando cosÏ un nuovo sistema di comunicazione turistico territoriale di assoluta avanguardia ed eccellenza che permetterà di migliorare l’accoglienza turistica. Con il sistema RivieradeiFiori.info, carta-websocial, portiamo quindi la comunicazione turistica ad un livello superiore che permetterà ai turisti di poter meglio conoscere, comprendere ed interagire con la Riviera dei Fiori. Ora mettetevi comodi e scoprite il nuovo numero di RivieradeiFiori.info. Buona estate! }

{ With the presentation of this edition, we are pleased to inform you that we will be adding a very important new means of communication from 8th August: the www.RivieradeiFiori.info web site. RivieradeiFiori.info therefore becomes the first portal to present the local territory in 5 languages (it/en/fr/de/ru) with articles directly on internet and other social networks. The portal will exploit all available components and digital resources including opening to collaboration with the various protagonists throughout the territory. The necessity for a multilingual portal derives from the fact that Riviera dei Fiori has always been closely in contact with international realities; this leads to different communication requirements than those of other Italian realities. Our contact with other languages is not just for tourism, but a daily necessity for our usual daily private and professional lives, made up of relationships, cooperation, work, shopping, fun‌‌ Tourism communication in the Riviera dei Fiori must be multilingual and RivieradeiFiori.info now adds this very important digital section to its paper version, thereby becoming the most modern and up-to-date territorial tourism communication which will allow improving tourist reception. Our RiveradeiFiori.info paper-web-social system therefore, will project tourist communication to a superior level and allow all tourists to improve their understanding, knowledge and interaction with the Riviera dei Fiori. Now settle back comfortably and discover the new issue of RivieradeiFiori.info. Have a great summer! }

^˙˺˯ˎ˝˟˪ˏ˾̉̉̇˟˸˟ ˡ˸˜˯˺˜̅˺˪ˎ̅ËťË¸Ë¸ËŤĚƒË˛ËźĚ† ËŹËŞËśĚ ËźË¸Ëť˪ˏ˭˽˝˟˪ ˍ˽ˎ˯˟ËąËŞËšË˝ĚƒËŻËˇËŹËŻËŤ˝˪˳˟ ZZZ5LYLHUDGHL)LRULLQIR 5LYLHUDGHL)LRUL LQIR˝˟˪ˡ˯˟˚˯˺ˏ̅˜ ˚˸˺˟˪˾˸˜˴˸˟˸˺̅˳ˡ˪ ˚̉˟˲̉˹̅˴˪˿ ˲˟˪˾̆̉ˡ˝˴˸˜ ˪ˡ˭˾˲˳˝˴˸˜˞˺˪ˡ̀˽˹˝˴˸˜ ˡ˯˜˯̀˴˸˜˲˺˽˝˝˴˸˜  ˍ˽ˎ˯˟˚˽ˍ˾˲˴˸ˏ˪˟̆˝˟˪˟̆˲ ˰˽˺ˡ˪˾˪ËŹ˲ˡ˟˯˺ˡ˯˟˯˲ËŹ ˝˸̀˲˪˾̆ˡ̅˿˝˯˟̉˿˙˸˺˟˪˾ ˏ˸˝˚˸˾̆˹˽˯˟˝̉ˏ˝˯˜˲ ˝˸ˏ˺˯˜˯ˡˡ̅˜˲ËźËŻËżËˇË˛Ě ËŻËťË´Ë˛ËśË˛ ˏ˸˹˜˸˰ˡ˸˝˟̉˜˲˲ ˚˸˟˯ˡ˲̀˲˪˾˸˜ËşËŞËąËľË˛Ě ˡ̅˿ ˪ˏ˟˸˺˸ˏË°Ë˛ËŹË˝ĚƒË˛Ëżˡ˪ˡ˪̂˯˳ ˟˯˺˺˲˟˸˺˲˲ ˙˸̉ˏ˾˯ˡ˲˯˟˪˴˸˭˸ ˜ˡ˸˭˸̉˹̅˴˸ˏ˸˭˸˚˸˺˟˪˾˪ ˝ˏ̉˹˪ˡ˸Ëť˟˯˜Ě ˟˸ ˚˲ˏ̆˯˺˪Ë ËŹËŻËźË¸ËŹËŹ Ë¸ËźËľË˛Ě Ë˛ËŻ˸˟˜ˡ˸˭˲˿ ˎ˺˽˭˲˿˜˯˝˟˒˟˪˾˲˲ ˏ˝˯˭ˎ˪ˍ̅˾˪˟˯˺˺˲˟˸˺˲˯˳ ˲ˡ˟˯˺ˡ˪̀˲˸ˡ˪˾̆ˡ˸˳ ˑˎ˯˝̆Ë¸ËŤĚƒËŻËˇË˛ËŻˡ˪ ËşËŞËąËľË˛Ě ËˇĚ…Ëż̉˹̅˴˪˿̇˟˸ ˚˸ˏ˝˯ˎˡ˯ˏˡ˸˯̉ˏ˾˯ˡ˲˯ ˴˸˟˸˺˸˯˝ˏ̉˹˪ˡ˸ˡ˯˟˸˾̆˴˸ Ëť˟˽˺˲˹˜˸˜ˡ˸˚˺˯˰ˎ˯ ˏ˝˯˭˸ËťË¸ËŤĚ…Ě ËˇË¸ËłĚ ËŞËťËźËˇË¸Ëł˲ ˚˺˸˞˯˝˝˲˸ˡ˪˾̆ˡ˸˳Ë°Ë˛ËąËˇĚ†Ěˆ ˴˸˟˸˺˪̉˝˸˝˟˸˲˟˲˹ Ë¸ËŤĚƒËŻËˇË˛Ě‰ËťË¸ËźËşË˝ËŽËˇË˛Ě ËŻËťËźËŹËŞ ˏ˹˪˲˜˸˸˟ˡ˸̂˯ˡ˲˳˺˪ˍ˸˟̅ ̂˸˚˲ˡ˭˪ËşËŞËąËŹËľËŻĚ ËŻËˇË˛Ëł˲ ˜ˡ˸˭˸ˎ˺˽˭˸˭˸ ËœË˝ËşË˛ËťËźË˛Ě ËŻËťË´Ë˛ËŻ˝ˏ̉˹˲ ˡ˪ˡ˪̂˯˜˚˸ˍ˯˺˯˰̆˯ ˸ˍ̉˹˪˟˯˾̆ˡ˸ˎ˸˾˰ˡ̅ˍ̅˟̆ ËśËˇË¸Ë­Ë¸Ě‰ËąĚ…Ě ËˇĚ…ËśË˛˲˚˸˺˟˪˾ 5LYLHUDGHL)LRULLQIR ˏ˹̉˾ˡ˪˝˯ˍ̉̇˟˽ËžË˝ËˇË´Ě€Ë˛Ěˆ ˎ˸ˍ˪ˏ˲ˏË´ˍ˽˜˪˰ˡ˸˳ˏ˯˺˝˲˲ ˰˽˺ˡ˪˾˪˲ˡ˟˯˺ˡ˯˟ËŹËŻËşËťË˛Ěˆ ˝˟˪ˡ˸ˏ̉˝̆˚˺˲̇˟˸˜ˏ˪˰ˡ̅˜ ˝˺˯ˎ˝˟ˏ˸˜˴˸˜˜˽ˡ˲˴˪̀˲˲ Ě ËźË¸ˍ˯˹˽˝˾˸ˏˡ˸˚˸˜˸˰˯˟ ËşËŞËąËŹË˛ËźË˛Ěˆ˟˽˺˲˹˜˪ˡ˪ ˚˸ˍ˯˺˯˰̆˯˚˸ˎˡ˲˜˪̉˯˭˸ ˡ˪ˍ˸˾˯˯ˏ̅˝˸˴˲˳˽˺˸ˏ˯ˡ̆ ˋ˾˪˭˸ˎ˪˺̉˝˲˝˟˯˜˯ ˚˸˺˟˪˾˪ӎˍ˽˜˪˰ˡ˪̉ˏ˯˺˝˲̉ ZHE˝˸̀˲˪˾̆ˡ̅˯ ˝˯˟˲ӯ˜̅˝˜˸˰˯˜˚˸ˎˡ̉˟̆ ËźË˝ËşË˛ËťËźË˛Ě ËŻËťË´Ë˛ËŻ˝ˏ̉˹˲ˡ˪ ˍ˸˾˯˯ˏ̅˝˸˴˲˳˽˺˸ˏ˯ˡ̆ Ě ËźË¸˚˸˜˸˰˯˟˭˸˝˟̉˜ ˟˯˺˺˲˟˸˺˲˲˽˹ˡ˪˟̆˚˸ˡ̉˟̆ ˲ˏ˹˪˲˜˸ˎ˯˳˝˟ˏ˸ˏ˪˟̆Ëť ˡ˪̂˯˳ËŽËŻËłËťËźËŹË˛ËźËŻËľĚ†ËˇË¸ËťËźĚ†Ěˆ ËŠ˟˯˚˯˺̆˺˪˝˚˸˾˸˰˲˟˯˝̆ ˚˸˽ˎ˸ˍˡ˯˯˲˸˟˴˺˸˳˟˯ˎ˾̉ ˝˯ˍ̉ˡ˸ˏ̅˳ˡ˸˜˯˺5LYLHUD GHL)LRULLQIR Ë&#x;˸˺˸̂˯˭˸ˏ˝˯˜˾˯˟˪`

{ Wir freuen uns Ihnen in dieser Ausgabe mitteilen zu kĂśnnen, dass wir ab dem 8. August unserer Webseite www. RivieradeiFiori.info ein wichtiges Element der Kommunikation hinzufĂźgen werden. RivieradeiFiori.info wird zum ersten fĂźnfsprachigem Portal (it/en/fr/de/ru) fĂźr die Präsentation unseres Territoriums, welches die Zeitungsartikel direkt ins Internet und in die Social Networks stellt. Das Portal nutzt die Fähigkeit der zur VerfĂźgung stehenden digitalen Mittel und Ressourcen und damit auch die MĂśglichkeit mit verschiedenen Akteuren des Territoriums zusammen zu arbeiten. Die Notwendigkeit eines mehrsprachigen Portals ist auf die Tatsache zurĂźckzufĂźhren, dass die Blumenriviera seit jeher von Menschen aus aller Welt besucht wird und sich demnach die Kommunikation Ăźber die italienische Sprache hinaus anpassen muss. Hier findet täglich ein mehrsprachiger Kontakt statt, der sich nicht nur auf den Tourismus beschränkt, sondern auch im privaten und beruflichen Leben, bei zwischenmenschlichen Beziehungen, auf der Arbeit, beim Einkauf oder im Freizeitbereich immer häufiger zu finden ist. Die mehrsprachige Kommunikation im touristischen Bereich der Blumenriviera ist daher von grundlegender Bedeutung und RivieradeiFiori. info fĂźgt hiermit der Papierausgabe ein wichtiges digitales Detail hinzu: Ein vollkommen neues, immer aktuelles Kommunikationssystem fĂźr den Tourismus in diesem Territorium und ein ausgezeichnetes Mittel, um den internationalen Tourismus noch besser willkommen zu heiĂ&#x;en. Mit dem System RivieradeiFiori.info „Papier – Web – Social“ wird der Kommunikationsstandard des Fremdenverkehrs erhĂśht und die Touristen haben die MĂśglichkeit die Blumenriviera besser kennenzulernen, zu verstehen und zu erleben. Lehnen Sie sich jetzt zurĂźck und entdecken Sie die neue Ausgabe von RivieradeiFiori. info. Wir wĂźnschen Ihnen einen schĂśnen Sommer! }

{ Avec la prÊsentation de ce numÊro nous sommes heureux de vous communiquer que, à partir du 8 AoÝt, nous ajouterons un ÊlÊment important à notre communication: le site web www.RivieradeiFiori.info. RivieradeiFiori.info devient ainsi le premier portail de prÊsentation du territoire en 5 langues (it/en/fr/de/ru/), qui portera les articles du journal directement sur internet et sur les rÊseaux sociaux. Le portail utilisera toute la capacitÊ des composants et des ressources numÊriques disponibles, ainsi qu’une ouverture totale à la collaboration avec les diffÊrents acteurs du territoire. L’exigence d’un portail multilingue est due au fait que la Riviera des Fleurs est depuis toujours en contact Êtroit avec des rÊalitÊs internationales qui nÊcessitent d’une communication diffÊrente de celle des autres rÊalitÊs italiennes. Le contact avec les autres langues est ici journalier, non seulement liè au tourisme, mais Êgalement à la vie privè et professionnelle de tous les jours, faite de relations, collaborations, travail, achats, amusements,... La communications touristique de la Riviera des Fleurs doit forcement être multilingue et RivieradeiFiori. info ajoute cet important chaÎnon numÊrique à son Êdition imprimÊe, devenant ainsi un nouveau système de communication touristique territoriale d’avant-garde absolue et une excellence qui permettra d’amÊliorer l’accueil touristique. Avec le système RivieradeiFiori.info, papier-websocial, nous Êlevons donc la communication touristique à un niveau supÊrieur, qui permettra aux touristes de mieux connaÎtre, comprendre et interagir avec la Riviera des Fleurs. Maintenant mettez-vous bien à l’aise et dÊcouvrez le nouveau numÊro de RivieradeiFiori.info Bon ÊtÊ !}

+39 0184 192 8585 | www.RivieraReservation.it 3

Centrale prenotazione alberghiera e servizi turistici.


A

B

C

D

C

D

1

2

3

4

5

6 1 Km 10 Km

A

B


E

F

G

H

1

2

3

4

14

5

Bandiera Arancione

RIVIERA FIORI dei

m map

Bandiera Blu

I Borghi più belli d’Italia

E

F

G

H

6


VINTAGE RIVIERA

Riviera dei Fiori 1950, S. Radice Courtesy Galleria L’Image, Alassio - www.posterimage.it


Contents Contents

cosa fare [what to do - ˚ˊˑˌ˕ˏˡˏ˗˒˩unterhaltung - que faire] 34 36

Escursioni Eventi in Riviera

storia | arte | cultura 

[history | art | culture - ˒˛˜˘˚˒˩˒˛˔˝˛˛˜ˌ˘ ˔˝˕˦˜˝˚ˊ geschichte | kunst | kultur - histoire | art | culture]





8 14 16 18 20 22 24

Le tracce di Charles Garnier | La villa di Bordighera A Sanremo Alfred Nobel trovò il suo nido di pace e tranquillità I Casino in Riviera Clarence Bicknell | Il museo biblioteca di Bordighera L’affascinante collezione di Villa San Luca | Ospedaletti Il convento di San Domenico a Taggia Ibridazione: La Riviera è leader internazionale dell’ibridazione

mare | territorio [sea | land - ˖˘˚ˏ ˜ˏ˚˚˒˜˘˚˒˩ - meer | land - mer | terroir] 10 26

La Regina del Santuario Pelagos: la Balenottera Comune Il Giardino Esotico Pallanca - L’Eden a Bordighera

mangiare | bere [food | drink - ˏˎˊ ˗ˊ˙˒˜˔˒essen | trinken - restauration] 28

Dolceacqua, i fuochi e la michetta

hotel | servizi [hotels | services - ˘˜ˏ˕˒ ˛ˏ˚ˌ˒˛hotels | dienstleistungen - hébergement] 4 30 43 50 7

Cartina Riviera dei Fiori (Bandiere Blu - Bandiere Arancione - I Borghi più belli d’Italia) Cartina e indirizzi utili Sanremo Hotel Numeri utili


Le tracce di

Storia | Arte | Cultura

Charles

Garnier:

la villa di Bordighera

B6

b

ordighera - Charles Garnier è stato uno dei più importanti architetti dell’Ottocento. Fu lui a progettare, ad esempio, l’Opera di Parigi, l’Osservatorio di Nizza, Il Casino di Montecarlo e la sala dei concerti, Villa Maria Serena a Mentone ed a Bordighera la Villa Bischoffsheim poi detta Etelinda, il Palazzo scolastico poi divenuto sede municipale e non ultima la chiesa di Terrasanta per la mo-

Villa Garnier ©Rosanna Calò

derna Bordighera. Garnier arrivò a Bordighera per curare il figlio, colpito dalla tubercolosi. Nel marzo del 1871, in seguito ai drammatici avvenimenti della guerra franco-prussiana, Garnier soggiornò nella cittadina di Mentone a Villa Santa Maria, ospite degli amici Viale. Nel maggio successivo acquistò un terreno a Bordighera per costruirvi la sua abitazione. Nella disposizione degli

ambienti interni, estremamente razionale, Garnier assecondò l’andamento del paesaggio e la sua percezione, piuttosto che astratte leggi formali o compositive. L’elegante villa, semplice nelle finiture, divenne un modello ripreso ripetutamente in tutta la Riviera. Il parco della villa, vantava, in origine, circa 600 piante diverse provenienti da ogni continente: olivi, palme dattifere,

limoni, aranci e piante grasse. De Amicis lo definì “La reggia delle Palme”. Il giardino ospita la meravigliosa colonna delle Tuileries, donata dalla Società degli architetti francesi al loro onorato presidente. La villa, distribuita su tre piani, messi in comunicazione da un’elegante scala in legno, si può ammirare dal porticciolo di Bordighera e oggi si può visitare o soggiornarvi all’interno.

Rosanna Calò 8


geschichte | kunst | kultur { AUF DEN SPUREN VON CHARLES GARNIER: DIE VILLA VON BORDIGHERA Bordighera - Charles Garnier war einer der bedeutendsten Architekten des neunzehnten Jahrhunderts. Er war es, der zum Beispiel die Pariser Oper, das Observatorium von Nizza, das Casino und den Konzertsaal von Monte Carlo, die Villa Maria Serena in Menton und die Villa Bischoffsheim in Bordighera, heute Villa Etelinda, sowie das Schulgebäude, heute Sitz der Gemeinde und nicht zuletzt die Kirche von Terrasanta im modernen Bordighera entworfen hat. Garnier kam einst nach Bordighera, um seinen Sohn zu heilen, der an Tuberkolose litt. Im März 1871 infolge der dramatischen Ereignisse des Deutsch-FranzĂśsischen Krieges, lebte Garnier in der kleinen Stadt Menton in der Villa Santa Maria, zu Gast bei seinen Freunden Viale. Im darauf folgenden Mai erwarb er ein StĂźck Land in Bordighera, um dort seinen Wohnsitz zu bauen. Bei der sehr rationalen Anordnung der Innenräume zog es Garnier vor der Entwicklung der Landschaft und seiner Wahrnehmung zu folgen, anstatt formale Gesetze oder abstrakte Kompositionen anzuwenden. Die elegante und einfach ausgefĂźhrte Villa wird zu einem Modell, welches vielfach an der gesamten Riviera imitiert wurde. Im Park der Villa wuchsen einst Ăźber 600 verschiedene Pflanzen aus allen Kontinenten: Oliven-, Dattelpalmen, Zitronen, Orangen und Sukkulenten. Der Schriftsteller De Amicis bezeichnete ihn als „Den Palast der Palmen“. Im Garten befindet sich auĂ&#x;erdem eine wunderschĂśne Säule des Palais des Tuilleries, ein Geschenk von der Gesellschaft der FranzĂśsischen Architekten an ihren so verehrten Präsidenten. Die Villa verläuft Ăźber drei Etagen, die alle Ăźber eine elegante Holztreppe miteinander verbunden sind. Man kann sie vom Hafen von Bordighera aus bewundern, sie besichtigen aber auch dort seinen Aufenthalt verbringen. }

history | art | culture { CHARLES GARNIER’S TRACES: HIS VILLA IN BORDIGHERA Bordighera - Charles Garnier was one of the most important architects of the nineteenth century. It was he who designed, for example, the Paris OpĂŠra in Paris, the Observatory of Nice, Monte Carlo’s Casino and its concert hall, Villa Maria Serena in Mentone and Villa Bischoffsheim, later called Etelinda, in Bordighera, tha layout of the Via Romana, the School Palace which later became the town hall and last but not least the church of Terrasanta in the modern part of Bordighera. Garnier came to Bordighera to treat his child, struck by tuberculosis. In March of 1871, following the dramatic events of the Franco-Prussian War, Garnier lived in the town of Mentone at Villa Santa Maria, a guest of his friends Viale. The following May he bought a plot in Bordighera to build his home. In the arrangement of the extremely rational interior, Garnier followed the evolution of the landscape and its perception, rather than abstract or formal rules of composition. The elegant villa, with simple finishes, became a model repeatedly reproduced throughout the Riviera. The park originally boasted about 600 different plants from every continent: olive trees, date palms, lemons, oranges and succulents. De Amicis called it “The palace of the Palmsâ€?. The garden has a wonderful column from the Tuileries, which was donated to their honoured president by the Society of French architects. The villa is connected on three floors by an elegant wooden staircase, and it may be admired from the port of Bordighera; these days one can visit it or reside within it. }

9

˲˝˟˸˺˲̉˒˝˴˽˝˝˟ˏ˸ ˴˽˾̆˟˽˺˪ { ХЛЕДЍ ШĐ?РЛЯ Đ“Đ?Đ Đ?ĐŹĐ•: Đ’Đ˜Đ›Đ›Đ? Đ’ Đ‘ĐžĐ Đ”Đ˜Đ“Đ•Đ Đ• ˋ˘˚ˎ˒Ë?Ë?˚ˊ ÓŚ ˢ˪˺˾̆ Ë?˪˺ˡ̆˯ ËŤĚ…Ëľ ˸ˎˡ˲˜ ˲˹ ˡ˪˲ˍ˸˾˯˯ ËąËˇËŞĚ Ë˛ËźËŻËľĚ†ËˇĚ…Ëż ˪˺˿˲˟˯˴˟˸˺˸ˏ  ˎ˯ˏ̉˟ˡ˪ˎ̀˪˟˸˭˸ ËŹËŻË´ËŞ ˧˟˸ ˲˜˯ˡˡ˸ ˚˸ ˯˭˸ ˚˺˸˯˴˟˪˜ ˍ̅˾˲ ˚˸˝˟˺˸˯ˡ Ë˜ËšËŻËşËˇĚ…Ëł ˟˯˪˟˺ ËŹ ˙˪˺˲˰˯  Ë˜ËŤËťËŻËşËŹËŞËźË¸ËşË˛Ě‰ ˗˲̀̀̅ ˔˪˹˲ˡ˸ ˖˸ˡ˟˯˔˪˺˾˸˲˴˸ˡ̀˯˺˟ˡ̅˳˹˪˾ˏ˲˾˾˪˖˪˺˲̉ ˛˯˺˯ˡ˪ËŹ˖˯ˡ˟˸ˡ˯˲ˏ˲˾˾˪%LVFKRIIVKHLPËŹ ˋ˸˺ˎ˲˭˯˺˯ ˏ˚˸˝˾˯ˎ˝˟ˏ˲˲ ˚˯˺˯˲˜˯ˡ˸ˏ˪ˡˡ˪̉ ËŹ ˧˟˯˾˲ˡˎ˽ ˹ˎ˪ˡ˲˯ ̂˴˸˾̅ Ë­ËŽËŻ ˟˯˚˯˺̆ ˺˪˝˚˸˾˸˰˯ˡ˖˽ˡ˲̀˲˚˪˾˲˟˯˟˭˸˺˸ˎ˪̀˯˺˴˸ˏ̆ ËœËŻËşËşËŞËťËŞËˇËźËŞˎ˾̉˝˸ˏ˺˯˜˯ˡˡ˸˳ˋ˸˺ˎ˲˭˯˺̅ Ë?˪˺ˡ̆˯ ˚˺˲ˍ̅˾ ËŹ ˋ˸˺ˎ˲˭˯˺˽ Ě ËźË¸ËŤĚ… ˚˸ˎˎ˯˺˰˪˟̆ ˹ˎ˸˺˸ˏ̆˯ ˝̅ˡ˪ ˍ˸˾˯ˏ̂˯˭˸ ˟˽ˍ˯˺˴˽˾˯˹˸˜ËŒ˜˪˺˟˯˭˸˭˸ˎ˪˚˸˝˾˯ ËŽËşËŞËśËŞËźË˛Ě ËŻËťË´Ë˛Ëż ˝˸ˍ̅˟˲˳ ˞˺˪ˡ˴˸˚˺˽˝˝˴˸˳ ˏ˸˳ˡ̅Ë?˪˺ˡ̆˯˰˲˾ˡ˪ˏ˲˾˾˯˛˪ˡ˟˪˖˪˺˲̉ËŹ ˖˯ˡ˟˸ˡ˯ËŹ˭˸˝˟̉˿Ë˝˝˯˜̆˲ËŒË˛ËŞËľËŻËŠËŹ˜˪˺˟˯ ˴˽˚˲˾ËąËŻËśËľĚˆËŹˋ˸˺ˎ˲˭˯˺˯Ě ËźË¸ËŤĚ…˚˸˝˟˺˸˲˟̆ ˝˯ˍ˯ˎ˸˜ ËŒ ˽˝˟˺˸˳˝˟ˏ˯ ˲ˡ˟˯˺̆˯˺˪ Ë˛ËťË´ËľĚˆĚ Ë˛ËźËŻËľĚ†ËˇË¸ ˺˪̀˲˸ˡ˪˾̆ˡ˸˜ ˸ˡ ˡ˯ ˚˺˲ˎ˯˺˰˲ˏ˪˾˝̉ ˞˸˺˜˪˾̆ˡ̅˿ ˹˪˴˸ˡ˸ˏ ˲ ˪ˍ˝˟˺˪˴˟ˡ̅˿ ˚˺˪ˏ˲˾ ËŞ ˝ˏ˸˲˿ Ë¸ĚƒË˝ĚƒËŻËˇË˛Ëł ˯˝˟˯˝˟ˏ˯ˡˡ˸˝˟˲ Ë¸Ë´ËşË˝Ë°ËŞĚˆĚƒËŻË­Ë¸˾˪ˡˎ̂˪˞˟˪˧˾˯˭˪ˡ˟ˡ˪̉ˏ˲˾˾˪ ˚˺˸˝˟˪̉ËŹ˝ˏ˸˯˳˸˟ˎ˯˾˴˯˝˟˪˾˪˸ˍ˺˪˹̀˸˜ ˴˸˟˸˺̅˳ ËŤĚ…Ëľ ˹˪˟˯˜ ˚˸ˏ˟˸˺˯ˡ ˡ˪ ˏ˝˯˳ ˚˲ˏ̆˯˺˯ ËŒ Ë¸Ë´ËşË˝Ë°ËŞĚˆĚƒËŻËś ˚˪˺˴˯ ˺˸˝˾˸ ˸˴˸˾˸  ˺˪˝˟˯ˡ˲˳ ËšËşË¸Ë˛ËťËżË¸ËŽĚ‰ĚƒË˛Ëż ˝˸ ˏ˝˯˭˸ ˴˸ˡ˟˲ˡ˯ˡ˟˪˸˾˲ˏ˴˸ˏ̅˯ˎ˯˺˯ˏ̆̉˞˲ˡ˲˴˸ˏ̅˯ ˚˪˾̆˜̅ ˾˲˜˸ˡ̅ ˪˚˯˾̆˝˲ˡ̅ ˲ ˝˽˴˴˽˾˯ˡ˟̅ ˙˲˝˪˟˯˾̆ËŽËŻËŠËśË˛Ě Ë˛Ëťˡ˪˹̅ˏ˪˾˯˭˸mˎˏ˸˺˯̀ ˙˪˾̆˜ӯ ËŒ ˝˪ˎ˽ ˡ˪˿˸ˎ˲˟˝̉ ˏ˸˝˿˲˟˲˟˯˾̆ˡ˪̉ ˴˸˾˸ˡˡ˪˲˹ËœĚˆË˛ËľĚ†ËşË˛˚˸ˎ˪˺˯ˡˡ˪̉Ë˜ËŤĚƒËŻËťËźËŹË¸Ëś ˞˺˪ˡ̀˽˹˝˴˲˿ ˪˺˿˲˟˯˴˟˸˺˸ˏ ˝ˏ˸˯˜˽ ˽ˏ˪˰˪˯˜˸˜˽˚˺˯˹˲ˎ˯ˡ˟˽ ËŒË˛ËľËľË¸ËłËťËŻËŻ˟˺˯˜̉̇˟˪˰˪˜˲˝˸ˎ˲ˡ˯ˡˡ̅˜˲ ̇˾˯˭˪ˡ˟ˡ˸˳ ˎ˯˺˯ˏ̉ˡˡ˸˳ ˾˯˝˟ˡ˲̀˯˳ ˜˸˰ˡ˸ ËšË¸ËľĚˆËŤË¸ËŹËŞËźĚ†ËťĚ‰˝˸˝˟˸˺˸ˡ̅˚˸˺˟˪ˋ˸˺ˎ˲˭˯˺̅ ËŞ˟˯˚˯˺̆˜˸˰ˡ˸˚˸˝˯˟˲˟̆ËŻËŻ˲ËŽËŞË°ËŻ˚˸˰˲˟̆ ˟˪˜}

Colonna delle tuileries ŠSanremo.it Scorcio di Villa Garnier ŠRosanna Calò Villa Garnier ŠRosanna Calò Strelitzia reginae ŠSanremo.it

histoire | art | culture { LES TRACES DE CHARLES GARNIER : LA VILLA DE BORDIGHERA BORDIGHERA- Charles Garnier a ĂŠtĂŠ l’un des architectes les plus importants du XIX siècle. C’est lui qui a conçu, par exemple, l’OpĂŠra de Paris, l’Observatoire de Nice, le Casino de Montecarlo e la salle des concerts, la Villa Maria Serena Ă Menton et la Villa Bischoffsheim Ă  Bordighera alors dite Etelinda, l’Êcole devenue plus tard le siège de la municipalitĂŠ, l’Êglise de Terrasanta pour la Bordighera moderne et le tracĂŠ de la voie romaine. Garnier est venu Ă  Bordighera pour soigner son ďŹ ls, atteint par la tuberculose. Au mois de Mars de 1871, Ă  la suite des ĂŠvènements dramatiques de la guerre francoprussienne, Garnier a vĂŠcu dans la ville de Menton Ă  la Villa Santa Maria, invitĂŠ par les amis Viale. Le mois de mai suivent il a achetĂŠ un terrain Ă  Bordighera pour y construire sa maison. Pour ce qui concerne la disposition des pièces elle est très rationnelle, Garnier a suivi l’Êvolution du paysage et de sa perception, plutĂ´t que des règles abstraites, formelles ou de composition. La villa, ĂŠlĂŠgante, simple dans ses ďŹ nitions, est devenue un modelè copiĂŠ a plusieurs reprises tout le long de la Riviera. Le parc de la villa se vantait, Ă  l’origine, d’environ 600 plantes d’espèces diffĂŠrentes qui venait de tous les continents : les oliviers, les palmiers, les citronniers, les orangers et les plante succulentes. De Amicis l’avait appelĂŠ ‘’Le royaume des Palmier’’. Le jardin dispose d’une magniďŹ que colonne de Tuileries, offerte par la SociĂŠtĂŠ des architectes français Ă  l’honneur de leur prĂŠsident. La villa, conçue sur trois ĂŠtages, qui communique par un ĂŠlĂŠgant escalier en bois, peut ĂŞtre admirĂŠe du petit port de Bordighera et aujourd’hui vous pouvez aussi la visiter ou y sĂŠjourner. }


Mare | Territorio Balenottera comune ©V. Fadda/Tethys

La REGINA del Santuario Pelagos

Balenottera Comune la

con

i suoi 24 metri di lunghezza massima, la balenottera comune è uno degli animali più grandi della Terra, seconda solo alla balenottera azzurra. La Balenottera comune, è l’unica specie di balena regolarmente presente in Mediterraneo e l’intero bacino Corso-Liguro-Provenzale rappresenta il suo “ristorante preferito”, ovvero quello che viene chiamato “quartiere alimentare”. Si nutrono quasi esclusivamente di krill mediterraneo costituito da piccoli gamberetti che in pprimavera no nel Ma ed estate abbondano Mar Ligure occidentale.. Studi geostrato che netici hanno dimostrato

si tratta di una popolazione distinta da quella atlantica. Dove vive Prevalentemente in zone pelagiche, al largo delle coste e in acque profonde (da 400 a 2500 metri), anche se può essere avvistata a profondità inferiori. Quante ce ne sono Ad oggi non esistono stime di popolazione di balenottera comune nell’intero Mediterraneo. Nel Santuario Pelagos un censimento condotto agli inizi degli anni ‘90 ha stimato la presenza di 901 individui, mentre il più recente censimento aereo ha indiccato un numero di balenottere molto in inferiore.

Nome scientifico: Balaenoptera physalus (Linnaeus, 1758) Sottordine: Misticeti Famiglia: Balaenopteridae Nome inglese: Fin whale Lunghezza: Fino a 24 metri Peso: Da 45 a 75 tonnellate Segni particolari: Dorso grigio ardesia, ventre, parte inferiore delle pinne pettorali e della corda bianchi; capo a cuneo appiattito sul dorso; pinna dorsale situata all’inizio del terzo posteriore; coda possente, larga quasi 1/4 della lunghezza totale. Soffio altissimo e verticale Possibilità di avvistamento: Elevata Abitudini: Veloce nuotatrice, alterna nuoto in superficie a immersioni lunghe anche 15 minuti. Vive da sola o in gruppi di 6 esemplari al massimo. Migratrice, in estate si concentra nelle aree più produttive del Mediterraneo. Alimentazione: È costituita soprattutto da piccoli crostacei (krill) e piccoli pesci.

di

Sabrir na Airol

Balenottera comune ©Massimo Demma

10


FOTO ŠTethys

sea | land { THE QUEEN OF THE PELAGOS SANCTUARY, THE FIN WHALE. With a maximum length of 24 metres, the fin whale is one of the largest existing animals, second only to the blue whale. The fin whale is the only whale species regularly present in the Mediterranean and the entire Corsican-Ligurian-Provencal basin is its “favourite restaurant�, that is what is called the “food district�. They feed almost exclusively on Mediterranean krill consisting of small shrimp which is widespread in the western Liguria sea during spring and summer. Genetic studies have proved that this is a distinct population from the Atlantic one. Where it lives Mainly in pelagic areas, far from the coasts and in deep waters (from 400 to 2500 metres), even though it may be spotted in shallower areas. How many are there There are no current estimates of the number of fin whales throughout the entire Mediterranean. A census carried out in the Pelagos Sanctuary at the beginning of the 90s estimated the presence of 901 individuals, whilst the most recent aerial census indicated a much lower number. Scientific name Balaenoptera physalus (Linnaeus, 1758) Suborder Misticeti Family Balaenopteridae English name Fin whale Length Up to 24 metres Weight From 45 to 75 tonnes Distinguishing features Slate grey back, white lower pectoral and tail fins; flat-wedged head towards the back, dorsal fin located at the beginning of the posterior back third; powerful tail, almost a quarter of the total length. They blow vertically and very high. Spotting possibility High Habits Fast swimmers, they alternate swimming on the surface with immersions which last up to 15 minutes. They live alone or in small groups of 6 at the most. They migrate and concentrate in the most productive areas of the Mediterranean during the summer. Diet It mainly consists of small crustaceans (krill) and small fish. }

11

˖˸˺˯ ËœËŻËşËşË˛ËźË¸ËşË˛Ě‰ { КОРОЛЏ ĐĄĐ’ĐŻĐ˘Đ˜Đ›Đ˜ĐŠĐ? Đ&#x;Đ•Đ›Đ?ГОХ Đ¤Đ˜Đ?Đ’Đ?Đ› ĐĄĐž Ń Đ˛ĐžĐ¸ĐźĐ¸ 24 ПотраПи дНины финваН Ń?вНŃ?ĐľŃ‚Ń Ń? иС Ń Đ°ĐźŃ‹Ń… ĐąĐžĐťŃŒŃˆĐ¸Ń… МивОтных, Ойитающих на ЗоПНо, ĐżĐžŃ ĐťĐľ ногО Ń‚ĐžĐťŃŒĐşĐž ĐłĐžĐťŃƒĐąĐžĐš кит. ˞˲ˡˏ˪˾̇˟˸˯ˎ˲ˡ˝˟ˏ˯ˡˡ̅˳ˏ˲ˎ˴˲˟˸˸ˍ˺˪˹ˡ̅˿˴˸˟˸˺̅˳ ˚˸˝˟˸̉ˡˡ˸˚˺˲˝˽˟˝˟ˏ˽˯˟ËŹ˛˺˯ˎ˲˹˯˜ˡ˸˜˜˸˺˯ËŞËźË¸Ě ËˇËŻËŻËŹ ˍ˪˝˝˯˳ˡ˯˔˸˺˝˲˴˪˕˲˭˽˺˲̉˙˺˸ˏ˪ˡ˝˴˸˟˸˺̅˳̉ˏ˾̉˯˟˝̉ ˯˭˸ËľĚˆËŤË˛ËśĚ…Ëśӎ˺˯˝˟˸˺˪ˡ˸˜ӯ˲˾˲˟˪˴ˡ˪˹̅ˏ˪˯˜̅˜ÓŽËšË˛ĚƒËŻËŹĚ…Ëś ˺˪˳˸ˡ˸˜ӯË˜Ëˇ˚˲˟˪˯˟˝̉Ë˛ËťË´ËľĚˆĚ Ë˛ËźËŻËľĚ†ËˇË¸˝˺˯ˎ˲˹˯˜ˡ˸˜˸˺˝˴˲˜ ˴˺˲˾˯˜ ËťË¸ËťËźË¸Ě‰ĚƒË˛Ëś ˲˹ ˜˪˾˯ˡ̆˴˲˿ ˴˺˯ˏ˯˟˸˴ ˴˸˟˸˺̅˜˲ ËŹ ˏ˯˝˯ˡˡ˯˾˯˟ˡ˲˳ ˚˯˺˲˸ˎ ˡ˪˚˸˾ˡ̉˯˟˝̉ ˹˪˚˪ˎˡ˪̉ Ě ËŞËťËźĚ† ˕˲˭˽˺˲˳˝˴˸˭˸˜˸˺̉˒˝˝˾˯ˎ˸ˏ˪ˡ˲̉ËŽË¸Ë´ËŞËąĚ…ËŹËŞĚˆËźĚ ËźË¸̇˟˸˟ ˏ˲ˎË¸ËźËľË˛Ě ËŞËŻËźËťĚ‰˸˟˯˭˸ËŞËźËľËŞËˇËźË˛Ě ËŻËťË´Ë¸Ë­Ë¸˝˸ˍ˺˪˟˪ Ë?ËŽËŻ˰˲ˏ˯˟ ËŒ ˸˝ˡ˸ˏˡ˸˜ ËŹ ˸˟˴˺̅˟˸˜ ˜˸˺˯ ˎ˪˾˯˴˸ ˸˟ ˍ˯˺˯˭˪ ˲ ËŹ ˭˾˽ˍ˸˴˲˿ˏ˸ˎ˪˿ ˸˟ˎ˸˜˯˟˺˸ˏ ˿˸˟̉˯˭˸˜˸˰ˡ˸ ˽ˏ˲ˎ˯˟̆˲ˡ˪˜˯ˡ̆̂˯˳˭˾˽ˍ˲ˡ˯ ˛˴˸˾̆˴˸˲˿ Ë—ËŞ ˝˯˭˸ˎˡ̉̂ˡ˲˳ ˎ˯ˡ̆ ˡ˯˟ ËźË¸Ě ËˇĚ…Ëż ˎ˪ˡˡ̅˿ ˸ˍ ˲˿ Ë´Ë¸ËľË˛Ě ËŻËťËźËŹËŻËŹ˛˺˯ˎ˲˹˯˜ˡ˸˜˜˸˺˯˙˺˸ˏ˯ˎ˯ˡˡ˪̉ËŹËˇËŞĚ ËŞËľËŻ Ëż˭˸ˎ˸ˏ˲˿˚˯˺˯˚˲˝̆˽˝˟˪ˡ˸ˏ˲˾˪ËˇËŞËľË˛Ě Ë˛ËŻ˸˝˸ˍ˲ ËŞ ˍ˸˾˯˯ ˝ˏ˯˰˯˯ ËˇËŞËŤËľĚˆËŽËŻËˇË˛ËŻ Ëť ˝˪˜˸˾˯˟˪ ˹˪˞˲˴˝˲˺˸ˏ˪˾˸ ˭˸˺˪˹ˎ˸˜˯ˡ̆̂˯˯˲˿Ë´Ë¸ËľË˛Ě ËŻËťËźËŹË¸ Ë—ËŞË˝Ě ËˇË¸ËŻˡ˪˹ˏ˪ˡ˲˯%DODHQRSWHUDSK\VDOXV /LQQDHXV 

˙˸ˎ˸˟˺̉ˎË?˝˪˟̅˯˴˲˟̅ ˛˯˜˯˳˝˟ˏ˸%DODHQRSWHULGDH ˊˡ˭˾˲˳˝˴˸˯ˡ˪˹ˏ˪ˡ˲˯)LQZKDOH ˎ˾˲ˡ˪ˎ˸˜˯˟˺˸ˏ ËŒËŻËť˸˟ˎ˸˟˸ˡˡ Ë˜ËźËľË˛Ě Ë˛ËźËŻËľĚ†ËˇĚ…ËŻ ˸˝˸ˍ˯ˡˡ˸˝˟˲   ˛˚˲ˡ˪ ˝˯˺˸Ě ËŻËşËˇËŞĚ‰ ˰˲ˏ˸˟˲ˡ˲˰ˡ̉̉˝˟˸˺˸ˡ˪˭˺˽ˎˡ̅˿˚˾˪ˏˡ˲˴˸ˏ˸˴˺˪̂˯ˡ̅ËŹ ˍ˯˾̅˳̀ˏ˯˟˭˸˾˸ˏ˪ËťËšËľĚˆĚƒËŻËˇËŞË´˝˚˲ˡ˯˝˚˲ˡˡ˸˳˚˾˪ˏˡ˲˴ ˡ˯ˍ˸˾̆̂˸˳ ˲ ˺˪˝˚˸˾˪˭˪˯˟˝̉ ˍ˾˲˰˯ Ë´ ˿ˏ˸˝˟˽ ˿ˏ˸˝˟ Ë°ËŻ ËśË¸ĚƒËˇĚ…Ëł ˯˭˸ ̂˲˺˲ˡ˪ ˝˸˝˟˪ˏ˾̉˯˟ ˚˺˲˜˯˺ˡ˸ Ě ËŻËźËŹËŻËşËźĚ† ˸˟ Ë¸ËŤĚƒËŻËłˎ˾˲ˡ̅˞˸ˡ˟˪ˡˏ˯˺˟˲˴˪˾̆ˡ̅˳˲ˏ̅˝˸˴˲˳ Ë˜ËŤËşËŞËą ˰˲˹ˡ˲   ˋ̅˝˟˺̅˳ ˚˾˸ˏ˯̀ ˚˾˪ˏ˪ˡ˲˯ ˡ˪ ˚˸ˏ˯˺˿ˡ˸˝˟˲ Ě ËŻËşËŻËŽË˝ËŻËź Ëť ˎ˾˲ˡˡ̅˜˲ ˚˸˭˺˽˰˯ˡ˲̉˜˲ ËŽËŞË°ËŻ ˎ˸˜˲ˡ˽˟Ë?˲ˏ˯˟ËŹË¸ËŽË˛ËˇË¸Ě Ë´Ë˝˲˾˲Ë°ËŻ˭˺˽˚˚˪˜˲ˎ˸ ˸˝˸ˍ˯˳ ˜˪˴˝˲˜˽˜ ˖˲˭˺˲˺˽˯˟ ËšËŻËşËŻËśËŻĚƒËŞĚ‰ËťĚ† ˾˯˟˸˜ ËŹ ˟˯ ˹˸ˡ̅˛˺˯ˎ˲˹˯˜ˡ˸˜˸˺̆̉Ë­ËŽËŻˍ˸˾̆̂˯ËšË˛ĚƒË˛ ˙˲˟˪ˡ˲˯   ËŒ ˸˝ˡ˸ˏˡ˸˜ ˚˲˟˪˯˟˝̉ ˜˪˾˯ˡ̆˴˲˜˲ ˺˪˴˸˸ˍ˺˪˹ˡ̅˜˲ ˴˺˲˾˯˜ ˲˜˯˾˴˸˳˺̅ˍ˸˳}


Balenottera comune davanti Bordighera ©S. Airoldi/Tethys

13

meer | land { DIE KÖNIGIN DES SANTUARIO PELAGOS, DER FINNWAL. Mit seinen maximal 24 Metern Länge ist der Finnwal eines der größten Tiere der Welt, an zweiter Stelle nach dem Blauwal. Der Finnwal ist die einzige Walart, die im Mittelmeer und dem gesamten Becken Korsika- Ligurien-Provence präsent ist. Hier ist sein „Lieblingsrestaurant“ oder besser gesagt „NahrungsBezirk“. Die Finnwale ernähren sich fast ausschließlich von Krill, welches aus kleinen Garnelen besteht, die im Frühjahr und Sommer im westlichen Ligurischen Meer reichlich zu finden sind. Genetische Studien haben gezeigt, dass es sich bei den Finnwalen im Mittelmeer im Vergleich zum Atlantik um eine eigene Bevölkerung handelt. Wo lebt er Vor allem in den pelagischen Zonen, vor der Küste und in tiefem Wasser (400 bis 2.500 Meter); er wurde aber auch in geringeren Tiefen gesichtet. Wie viele sind es Bis heute gibt es keine genaue Zensierung der Finnwale im Mittelmeerraum. Im Santuario Pelagos hat eine Zählung in den frühen 90er Jahren die Anwesenheit von 901 Exemplaren ergeben, während die jüngste aus der Luft ausgeführte eine viel kleinere Anzahl von Finnwalen angezeigt hat. Wissenschaftlicher Name: Balaenoptera physalus (Linnaeus, 1758) Unterordnung : Bartenwale Familie: Balaenopteridae Englischer Name: Fin whale Länge: bis zu 24 Met Gewicht: 45 bis 75 Tonnen Besondere Anzeichen: Rücken schiefergrau, Bauch und Unterseite der Brustflossen, sowie die Fluke sind weiß gefärbt; kegelförmiger Kopf auf der Rückseite abgeflacht; Rückenflosse zu Beginn des hinteren Drittels, kräftige Schwanzflosse, fast ein Viertel der Gesamtlänge breit. Sehr hohe und senkrechte Luftfontänen. Mögliche Sichtung - Erhöht Gewohnheiten: Schneller Schwimmer, wechselt Schwimmen an der Oberfläche mit langen Tauchgängen von bis zu 15 Minuten ab. Lebt allein oder in Gruppen von maximal 6 Exemplaren. Wandernd, im Sommer konzentriert er sich auf die nahrungsreichsten Gebiete im Mittelmeer. Ernährung: Im Wesentlichen aus Kleinkrebsen (Krill) und kleinen Fische. }

mer | terroir { LA REINE DU SANCTUAIRE PELAGOS, LA BALEINE COMMUNE Avec ses 24 mètres de longueur maximale, le rorqual commun est l’un des animaux les plus grands sur Terre, deuxième après la baleine bleue. Le rorqual commun (baleine commune) est l’unique espèce qui est régulièrement présente en Méditerranée et dont tout le bassin Corso-LigureProvençal représente son ‘’restaurant préféré’’ c’est à dire ce que l’on appelle le ‘’quartier alimentaire’’. Ils se nourrissent presque exclusivement de krill méditerranéen, composé de petites crevettes qui, le printemps et l’été, abondent dans l’ouest de la Mer Ligure. Des études génétiques ont prouvé qu’il s’agit d’une population distinguée de celle de l’atlantique. Habitat Principalement dans des zones pélagiques, au large des côtes et dans des eaux profondes (de 400 à 2.500 mètres), même s’il est possible de les apercevoir à des profondeurs inférieures. Population Il n’existe pas d’estimation à ce jour de la population du rorqual commun dans la Méditerranée. Dans le Sanctuaire Pelagos, un recensement au début des années ‘90 a estimé la présence de 901 individus, cependant un plus récent recensement aérien en a indiqué un nombre bien inférieur. Nom scientifique Balaenottera physalus (Linnaeus 1758) Sous-espèce Misticeti Famille Balaenopteridae Longueur Jusqu’à 24 mètres Poids De 45 à 75 tonnes Signes particuliers Dos gris ardoise, ventre, partie inférieure des nageoires pectorales et de la queue blanches; tête en coin aplati sur le dos; nageoire dorsale situé au début du tiers postérieur; queue puissante, large presque un quart de la longueur totale. Souffle haut et vertical Possibilité de repérage Élevée Habitudes Nageur rapide, il alterne des immersions qui peuvent durer jusqu’à 15 minutes aux déplacements en surface. Il vit seul ou en groupes de six maximum. Migrant, l’été se déplace dans les zones les plus productives de la Méditerranée. Alimentation Elle est constituée par des petits crustacés (krill) et des petits poissons. }


Storia | Arte | Cultura

a Sanremo

Alfred Nobel

trovò il suo nido di pace e tranquillita’

D5

i3

molte

sono l e ipotesi nate a proposito della scelta da parte di Alfred Bernhard Nobel di trasferirsi a Sanremo, acquistando la villa nel 1892. Probabilmente si sono sovrapposte più motivazioni, non ultima la salute che richiedeva un clima più secco e mite di quello di Stoccolma, dove il chimico svedese era nato nel 1833. Il primo passo fu quello di

Villa Nobel ©Max Mencarelli | Sanremo Promotion

incaricare l’architetto Pio Soli di curare i lavori di ristrutturazione della villa ubicata in corso Cavallotti, il lungo viale che conduce alla Città dei Fiori chi proviene da Imperia. Seguendo lo stile neogotico, Soli fece costruire un piano sopraelevato, modificando radicalmente il tetto principale della villa ed eliminando quelli sovrastanti le torrette. Nonostante i grossi cambiamenti, l’architetto ebbe cura di mantenere l’aspetto esteriore della villa. Gli interni furono arredati seguendo lo stile

esotico-coloniale, che tanto era in voga alla fine del XIX secolo. Il parco che circonda l’abitazione vanta piante molto pregiate e rare come la “Cupressuss Macricarpa”, importata direttamente dalla California, oltre che ulivi e palme tipici del territorio ligure. Il risultato fu un connubio del piacere estetico e dell’interesse scientifico di Nobel. La villa e il magnifico parco, il suo “nido” come usava chiamarli lui, erano così pronti per il trasferimento

dello studioso. E proprio nella tranquillità di questo nido, a pochi metri dal mare e dalla pista ciclabile che negli ultimi anni ha preso il posto della ferrovia, Alfred Nobel morì nel 1896. Nobel è soprattutto sinonimo di riconoscimento alla carriera. Ogni anno, a ottobre, nella sua Stoccolma, vengono assegnati i premi negli ambiti della chimica, della fisica, della letteratura, della medicina, dell’economia e della pace. uran

Samirah M

14


history | art | culture { ALFRED NOBEL FOUND HIS HAVEN OF PEACE AND TRANQUILLITY IN SANREMO Many conjectures have been made about the choice of Alfred Bernhard Nobel to move to San Remo, where he bought a villa in 1892; there was probably more than one reason, not least his health which required a milder and drier climate than that of Stockholm, where the Swedish chemist was born in 1833. The first step was to instruct the architect Pio Soli to carry out the renovation of the villa, situated in Corso Cavallotti, along the avenue that leads to the City of Flowers coming from Imperia. Following the neo-Gothic style, Soli built a raised floor, totally changing the main roof of the house and eliminating those above the turrets. Despite the big changes, the architect took care to maintain the outward appearance of the villa. The interior was decorated in an exotic-colonial style, which was much in vogue in the late nineteenth century. The park surrounding the house offers very valuable and rare plants such as the “Cupressuss Macricarpaâ€?, imported directly from California, as well as olive and palm trees typical of Liguria. The result was a combination of aesthetic pleasure and scientific interest which Nobel found interesting. The villa and the magnificent park, his “nestâ€? as he used to call it, were ready for the scholar’s relocation. And in the quiet of this nest, a few metres from the sea and from the cycle path which in recent years has taken the place of the railroad, Alfred Nobel died in 1896. Nobel is primarily synonymous with the recognition of a career. Every year, in October in his Stockholm, prizes are awarded in the fields of chemistry, physics, literature, medicine, economics and peace. } ˲˝˟˸˺˲̉˒˝˴˽˝˝˟ˏ˸ ˴˽˾̆˟˽˺˪ { Đ’ ĐĄĐ?Đ?-Đ Đ•ĐœĐž Đ?ЛЏФРЕД Đ?ОБЕЛЏ Đ?Đ?ШЕЛ ХВОЎ Đ˘Đ˜ĐĽĐŁĐŽ Đ“Đ?Đ’Đ?Đ?ĐŹ ӎ˖ˡ˸˭˲˯ ˭˲˚˸˟˯˹̅ ˍ̅˾˲ ˝ˎ˯˾˪ˡ̅ ˸ ˏ̅ˍ˸˺˯ ˊ˾̆˞˺˯ˎ˪ ˋ˯˺ˡ˿˪˺ˎ˪ ˗˸ˍ˯˾̉ ˚˯˺˯˯˿˪ˏ̂˯˭˸ ËŹ ˛˪ˡ˚˯˜˸ Ë­ËŽËŻ ËŹ Ëś˭˸ˎ˽˸ˡ˚˺˲˸ˍ˺˯˾ˏ˲˾˾˽ËŒËŻËşË¸Ě‰ËźËˇË¸ˡ˪˟˸ˍ̅˾˲ ˍ˸˾˯˯ Ě ËŻËś ˸ˎˡ˪ ËšËşË˛Ě Ë˛ËˇĚ… ˡ˸ ˡ˯ ËŹ ËšË¸ËťËľËŻËŽËˇĚˆĚˆ Ë¸Ě ËŻËşËŻËŽĚ† ˹ˎ˸˺˸ˏ̆˯ ËźËşËŻËŤË˝ĚˆĚƒËŻËŻ ˍ˸˾˯˯ ˜̉˭˴˸˭˸ ˲ ˝˽˿˸˭˸ ˴˾˲˜˪˟˪ Ě ËŻËśËŹ˛˟˸˴˭˸˾̆˜˯Ë­ËŽËŻ˺˸ˎ˲˾˝̉̂ˏ˯ˎ˝˴˲˳˿˲˜˲˴ËŹËś ˭˸ˎ˽ ˙˯˺ˏ̅˜ ˎ˯˾˸˜ ˸ˡ ËšË¸ËşË˝Ě Ë˛Ëľ ˪˺˿˲˟˯˴˟˸˺˽ ˙˲˸ ˛˸˾˲ ˹˪ˡ̉˟̆˝̉ ˺˯˴˸ˡ˝˟˺˽˴̀˲˯˳ ˏ˲˾˾̅ ˺˪˝˚˸˾˸˰˯ˡˡ˸˳ ˡ˪ ˚˺˸˝˚˯˴˟˯ ˔˪ˏ˪˾˾˸˟˟˲ ˎ˾˲ˡˡ˸˳ ˽˾˲̀˯ ËťË¸ËŻËŽË˛ËˇĚ‰ĚˆĚƒËŻËł ˭˸˺˸ˎ̀ˏ˯˟˸ˏËť˺˪˳˸ˡˡ̅˜̀˯ˡ˟˺˸˜˒˜˚˯˺˲˯˳˙˸ˎˎ˯˺˰˲ˏ˪̉ ËˇËŻË¸Ë­Ë¸ËźË˛Ě ËŻËťË´Ë˛Ëł ˝˟˲˾̆ ˛˸˾˲ ˡ˪ˎ˝˟˺˸˲˾ ËŻĚƒËŻ ˸ˎ˲ˡ ̇˟˪˰ ˴˪˺ˎ˲ˡ˪˾̆ˡ˸˜˯ˡ̉̉Ë¸ËťËˇË¸ËŹËˇË˝Ěˆ˴˺̅̂˽ˎ˸˜˪˲˾˲˴ˏ˲ˎ˲˺˽̉ËŻËŻ ˟˪˜Ë­ËŽËŻ˸ˡ˪ˏ˸˹ˏ̅̂˪˾˪˝̆ˡ˪ˎˍ˪̂˯ˡ̆˴˪˜˲˗˯˝˜˸˟˺̉ˡ˪ ˍ˸˾̆̂˲˯ ˲˹˜˯ˡ˯ˡ˲̉ ˪˺˿˲˟˯˴˟˸˺ ˚˸˹˪ˍ˸˟˲˾˝̉ ˝˸˿˺˪ˡ˲˟̆ ËšËŻËşËŹË¸ËˇËŞĚ ËŞËľĚ†ËˇĚ…Ëł ˏˡ˯̂ˡ˲˳ ˏ˲ˎ ˹ˎ˪ˡ˲̉ ˒ˡ˟˯˺̆˯˺ ËŤĚ…Ëľ ˸˞˸˺˜˾˯ˡËŹ̇˴˹˸˟˲˴˸˴˸˾˸ˡ˲˪˾̆ˡ˸˜˝˟˲˾˯Ë¸Ě ËŻËˇĚ†˜˸ˎˡ̅˜ ËŹ˴˸ˡ̀˯;,;ËŹËŻË´ËŞ ˙˪˺˴ Ë¸Ë´ËşË˝Ë°ËŞĚˆĚƒË˛Ëł ˎ˸˜  ˝˾˪ˏ˲˾˝̉ Ë¸Ě ËŻËˇĚ† ̀˯ˡˡ̅˜˲ ˲ ˺˯ˎ˴˲˜˲ ˺˪˝˟˯ˡ˲̉˜˲ ˟˪˴˲˜˲ Ë´ËŞË´ ÓŽ&XSUHVVXVV 0DFUL FDUSDÓŻ ˲˜˚˸˺˟˲˺˸ˏ˪ˡˡ̅˜ ˚˺̉˜˸ ˲˹ ˔˪˾˲˞˸˺ˡ˲˲ ËŞ ˟˪˴˰˯ ˸˾˲ˏ˴˸ˏ̅˜˲ ˲ ˚˪˾̆˜˸ˏ̅˜˲ ˎ˯˺˯ˏ̆̉˜˲ ËźË˛ËšË˛Ě ËˇĚ…ËśË˛ ˎ˾̉ ˕˲˭˽˺˲˲ ËŒ ˺˯˹˽˾̆˟˪˟˯ ËšË¸ËľË˝Ě Ë˛ËľË¸ËťĚ† Ë­ËŞËşËśË¸ËˇË˛Ě ËˇË¸ËŻ ËťË¸Ě ËŻËźËŞËˇË˛ËŻ Ě‡ËťËźËŻËźË˛Ě ËŻËťË´Ë¸Ë­Ë¸ ˽ˎ˸ˏ˸˾̆˝˟ˏ˲̉ ˲ ËˇËŞË˝Ě ËˇË¸Ë­Ë¸ ˲ˡ˟˯˺˯˝˪ ˗˸ˍ˯˾̉ ËŒË˛ËľËľËŞ ˲ ˏ˯˾˲˴˸˾˯˚ˡ̅˳ ˚˪˺˴ ˯˭˸ m˭ˡ˯˹ˎ˸} Ë´ËŞË´ ËľĚˆËŤË˛Ëľ ˡ˪˹̅ˏ˪˟̆ ˸ˡ ̇˟˸ ˜˯˝˟˸ ˍ̅˾˲ ˭˸˟˸ˏ̅Ë´˚˯˺˯˯˹ˎ˽Ë˝Ě ËŻËˇË¸Ë­Ë¸Ë’ËŹ˟˲̂˲ˡ˯̇˟˸˭˸˭ˡ˯˹ˎ˪ ËŹˡ˯˝˴˸˾̆˴˲˿˜˯˟˺˪˿˸˟˜˸˺̉˲ˏ˯˾˸˝˲˚˯ˎˡ˸˳ˎ˸˺˸˰˴˲ ËŹ ˚˸˝˾˯ˎˡ˲˯ ˭˸ˎ̅ ˹˪ˡ̉ˏ̂˯˳ ˜˯˝˟˸ ˰˯˾˯˹ˡ˸˳ ˎ˸˺˸˭˲ ˊ˾̆˞˺˯ˎ˗˸ˍ˯˾̆˽˜˯˺ËŹËś˭˸ˎ˽ ˗˸ˍ˯˾̆ËŹËšËŻËşËŹË˝ĚˆË¸Ě ËŻËşËŻËŽĚ†˪˝˝˸̀˲˲˺˽˯˟˝̉Ëť˚˺˲˹ˡ˪ˡ˲˯˜ ËŹ˴˪˺̆˯˺˯˔˪˰ˎ̅˳˭˸ˎËŹ˸˴˟̉ˍ˺˯ËŹ˯˭˸˛˟˸˴˭˸˾̆˜˯ ËšËşË˛ËťË˝Ë°ËŽËŞĚˆËźËťĚ‰˚˺˯˜˲˲˹˪ËŹĚ…ËŽËŞĚˆĚƒË˛ËŻËťĚ‰ˎ˸˝˟˲˰˯ˡ˲̉ËŹ˿˲˜˲˲ ˞˲˹˲˴˯ ˾˲˟˯˺˪˟˽˺˯ ˜˯ˎ˲̀˲ˡ˯ ̇˴˸ˡ˸˜˲˴˯ ˲ ˜˲˺ˡ˸˳ ˎ˯̉˟˯˾̆ˡ˸˝˟˲}

15

geschichte | kunst | kultur { IN SANREMO FAND ALFRED NOBEL SEINEN FRIEDLICHEN RĂœCKZUGSORT DER RUHE. Es gibt viele Spekulationen darĂźber, warum sich Alfred Bernhard Nobel entschloss nach Sanremo in eine 1892 gekaufte Villa zu ziehen. Wahrscheinlich gibt es mehrere GrĂźnde dafĂźr. Nicht zuletzt verlangte seine Gesundheit wohl nach einem trockeneren und milderen Klima als in Stockholm, wo der schwedische Chemiker 1833 geboren wurde. In einem ersten Schritt beauftragte er den Architekten Pio Soli mit der AusfĂźhrung der Renovierungsarbeiten der Villa im Corso Cavalotti, eine lange StraĂ&#x;e, die von Imperia in die Stadt der Blumen fĂźhrt. Nach neogotischem Stilvorbild errichtete Soli eine Hochparterre und veränderte das Hauptdach der Villa grundlegend, indem er die darauf befindlichen TĂźrmchen entfernte. Trotz der groĂ&#x;en Veränderungen, achtete der Architekt darauf, die Fassade der Villa zu erhalten. Die Villa wurde im Kolonialstil eingerichtet, der im 19. Jahrhundert modern war. Der die Villa umgebende Park bietet sehr wertvolle und seltene Pflanzen wie die direkt aus Kalifornien importierte „Cupressuss Macricarpa“ sowie die fĂźr Ligurien typischen Olivenbäume und Palmen. Das Ergebnis war eine Verschmelzung von ästhetischem Genuss und Nobels wissenschaftlichem Interesse. Die Villa und der schĂśne Park, die er sein „Nest“ zu nennen pflegte, waren so fĂźr seinen Umzug bereit. In der Ruhe dieses RĂźckzugsortes, einige Meter vom Meer und von dem Fahrradweg, der in den letzten Jahren die Bahnschienen ersetzt hat, entfernt, starb Alfred Nobel 1896. Nobel steht vor allem fĂźr die Anerkennung beruflicher Leistungen. Jedes Jahr im Oktober werden in Stockholm die Preise auf den Gebieten Chemie, Physik, Literatur, Medizin, Wirtschaft und Frieden verliehen. } histoire | art | culture { ALFRED NOBEL TROUVA Ă€ SANREMO SON NID DE PAIX ET DE TRANQUILLITÉ. Beaucoup sont les hypothèses nĂŠes Ă propos du choix de la part de Albert Bernhard Nobel de se transfĂŠrer Ă  Sanremo, oĂš il a achetĂŠ la villa en 1892. Probablement ce sont sommĂŠe plusieurs raisons, pas en dernier plan la santĂŠ qui avait besoin d’un climat plus sec e doux de celui de Stockholm, oĂš le chimique norvĂŠgien est nĂŠ en 1833. Le premier pas a ĂŠtĂŠ de charger l’architecte Pio Soli de suivre les travaux de restructuration de la Villa situĂŠ en Corso Cavallotti, le long boulevard qui mène Ă  la Ville des Fleurs en arrivant de Imperia. Suivant le style gothique, Soli a fait construire un ĂŠtage, en modiďŹ ant radicalement le toit principal de la Villa et faisant ĂŠliminer ceux qui couvraient les petites tours. MalgrĂŠ les gros changement, l’architecte a eu soin de maintenir l’aspect extĂŠrieur de la villa. L’intĂŠrieur a ĂŠtĂŠ dĂŠcorĂŠ en suivant le style exotique-colonial, que tant ĂŠtait Ă  la mode Ă  la ďŹ n du XIXe siècle. Le parc qui entoure la maison a des plantes très prĂŠcieuses et rares comme la ‘’Cupressus Macripara’’, importĂŠe directement de Californie, ainsi que des oliviers et des palmiers, typiques du territoire ligure. Le rĂŠsultat est un mariage du plaisir esthĂŠtique avec l’intĂŠrĂŞt scientiďŹ que de Nobel. La villa et le parc magniďŹ que, son ‘’nid’’ comme il aimait l’appeler, ĂŠtait près pour l’arrivĂŠ du scientiste. C’est dans le calme de ce nid, Ă  quelques mètres de la mer et de la piste Ă  vĂŠlos que depuis peu d’annĂŠes a pris la place de la voie ferrĂŠe, que Alfred Nobel est mort en 1896. Nobel est avant tout synonyme de reconnaissance a la carrière. Chaque annĂŠe, au mois d’octobre, dans sa Stockholm, ils viennent donnĂŠs les prix dans les domaines de la chimique, de la physique, de la littĂŠrature, de la mĂŠdecine, de l’Êconomie et de la paix. }


Storia | Arte | Cultura

i

Casinoin Riviera la

prima casa da gioco d’Italia, fu a Ospedaletti, nell’elegante villa Sultana, in corso Regina Margherita. Eretta nel 1884, fu concepita come circolo ricreativo, nel quale gli ospiti, tra i quali aristocratici da tutta Europa, potevano ritrovarsi per giocare ai tavoli verdi. Nel 1905, dopo poco più di vent’anni di attività, Ospedaletti cedette la licenza al Casinò di Sanremo, inaugurato il 12 gennaio 1905 e costruita su incarico del comune, dall’ingegnere france-

se Eugene Ferret. E’ con il podestà Pietro Agosti, nel 1927, e con l’intervento di Benito Mussolini, che nasce ufficialmente il Casinò di Sanremo, grazie al Regio decreto del 22 dicembre. Ai primi del ‘900, nobili e aristocratici inglesi, attratti dai Balzi Rossi di Ventimiglia, per le affascinanti grotte paleolitiche, avevano portato alla nascita di un ristorante a picco sul mare. Nel febbraio 1911 viene inaugurato il casinò de “Grottes Rouges” nel comune di Ventimiglia. Il fatto

che allora in Francia il gioco d’azzardo fosse proibito, fu alla base del successo della casa da gioco, tanto da collegare la vicina Mentone con una tramvia e poi in seguito con un ascensore che da Ponte San Luigi portava gli ospiti ai tavoli verdi. Il Casinò de Grottes Rouge resistette fino al 1922, anno in cui anche Ventimiglia dovette cedere la licenza a Sanremo. Una rotonda sul mare. E’ così che si presenta, oggi, lo spiazzo accanto alla romantica chiesetta di Sant’Ampe-

lio. Ma nel 1914, qui si erigeva il casinò di Bordighera, in un periodo in cui tutta la città delle palme subiva una rivoluzione del turismo, grazie ai tanti ospiti nordeuropei che costruivano spettacolari ville sulla via Romana, oltre ventisei hotel e alberghi e la passeggiata sul lungomare. Come le altre due storiche case da gioco di Ospedaletti e Ventimiglia, anche il casinò di Bordighera dovette cedere l’esclusiva del gioco d’azzardo alla città di Sanremo nel 1927. an

Samirah Mur

Il Casino di Sanremo ©Fondo Ezio Benigni – Comune di Bordighera

16


Villa Sultana Ospedaletti ÂŽFondo Ezio Benigni | Comune di Bordighera

Casinò dei Balzi Rossi (Ventimiglia) ŽFlickr | Daniel70mi

history | art | culture { RIVIERA CASINOS The first Italian Casino was born in the elegant Villa Sultana, along Corso Regina Margherita in Ospedaletti. It was built in 1884 as a recreational club, where the guests, which included the aristocracy from all Europe, could meet in order to gamble at its baize tables. After little more than twenty years’ activity, Ospedaletti ceded its license to the Sanremo Casino which was built by French engineer Eugene Ferret on behalf of the municipality and inaugurated on 12th January 1905. The Sanremo Casino was officially born on 22nd December 1927 thanks to a Royal Decree and the interventions by the local chief magistrate, Pietro Agosti, and Benito Mussolini. English noblemen and aristocrats were fascinated by the Balzi Rossi in Ventimiglia at the beginning of the 20th century, and this led to the birth of a restaurant overlooking the sea. The casino of “Grottes Rouges� in the municipality of Ventimiglia was consequently born during February 1911. Gambling was prohibited in France at that time, and this led to the success of the house; so much so that Mentone was initially connected by a tram track and subsequently by a lift taking guests to the tables from Ponte San Luigi. The Grottes Rouges Casino hung on until 1922 when Ventimiglia also ceded its license to Sanremo. A rotunda overlooking the sea. This is the open space next to the romantic small church of Sant’Ampelio nowadays. But in 1914 this was the location of Bordighera’s casino, during a period in which the entire city underwent a tourist revolution, thanks to the numerous north European visitors who built spectacular villas along the Via Romana, more that twenty-six hotels and the promenade along the seafront. Along with the other two historic gambling premises in Ospedaletti and Ventimiglia, the casino in Bordighera also had to cede the exclusive gambling rights to Sanremo in 1927. }

17

˲˝˟˸˺˲̉˒˝˴˽˝˝˟ˏ˸ ˴˽˾̆˟˽˺˪ { ĐšĐ?Đ—Đ˜Đ?Đž Đ?Đ? Đ Đ˜Đ’ĐŹĐ•Đ Đ• ˙˯˺ˏ̅˜˲˭˸˺ˡ̅˜˹˪ˏ˯ˎ˯ˡ˲˯˜ËŹ˒˟˪˾˲˲˝˟˪˾˪̇˾˯˭˪ˡ˟ˡ˪̉ m9LOOD 6XOWDQD} ˺˪˝˚˸˾˸˰˯ˡˡ˪̉ ˡ˪ ˚˺˸˝˚˯˴˟˯ 5HJLQD 0DUJKHULWD ËŹ Ë˜ËťËšËŻËŽËŞËľËŻËźËźË˛ ˙˸˝˟˺˸˯ˡˡ˪̉ ËŹ  ˭˸ˎ˽ ˸ˡ˪ˍ̅˾˪ËťËˇËŞĚ ËŞËľËŞ˹˪ˎ˽˜˪ˡ˪Ë´ËŞË´˴˾˽ˍËŹ˴˸˟˸˺˸˜˭˸˝˟˲ ˝˺˯ˎ˲˴˸˟˸˺̅˿ˍ̅˾˲˪˺˲˝˟˸˴˺˪˟̅˝˸ˏ˝˯˳Ë?ˏ˺˸˚̅˜˸˭˾˲ ˚˸˲˭˺˪˟̆ ˹˪ ˹˯˾˯ˡ̅˜˲ ˝˟˸˾˪˜˲ ËŒ  ˭˸ˎ˽ ˝˚˽˝˟̉ ˚˺˲˜˯˺ˡ˸  ˾˯˟ Ë˜ËťËšËŻËŽËŞËľËŻËźËźË˛ ˚˺˸ˎ˪˾ ËľË˛Ě€ËŻËˇËąË˛Ěˆ ˔˪˹˲ˡ˸ ˛˪ˡ˚˯˜˸ ˴˸˟˸˺˸˯ ˍ̅˾˸ ˝˚˺˸˯˴˟˲˺˸ˏ˪ˡ˸ ˞˺˪ˡ̀˽˹˝˴˲˜ ˪˺˿˲˟˯˴˟˸˺˸˜ ˧˰˯ˡ˸˜ ˞˯˺˺˯ ˚˸˝˟˺˸˯ˡ˸ ˡ˪ ˝˺˯ˎ˝˟ˏ˪ ˭˸˺˸ˎ˪˲˟˸˺˰˯˝˟ˏ˯ˡˡ˸˸˟˴˺̅˟˸̉ˡˏ˪˺̉˟˸˭˸Ë°ËŻ˭˸ˎ˪ Ë’ ˾˲̂̆ ˏ˸ ˏ˺˯˜˯ˡ˪ ˚˺˪ˏ˾˯ˡ˲̉ ˜̇˺˪ ˙̆˯˟˺˸ ˊ˭˸˝˟˲ ˚˺˲ ˚˸ˎˎ˯˺˰˴˯ ˋ˯ˡ˲˟˸ ˖˽˝˝˸˾˲ˡ˲ ËŹ  ˭˸ˎ˽ ˔˪˹˲ˡ˸ ˛˪ˡ˚˯˜˸ ˍ̅˾˸ ˸˞˲̀˲˪˾̆ˡ˸ ˹˪˺˯˭˲˝˟˺˲˺˸ˏ˪ˡ˸ ˍ˾˪˭˸ˎ˪˺̉ ˔˸˺˸˾˯ˏ˝˴˸˜˽Ë?˴˪˹˽˸˟ˎ˯˴˪ˍ˺̉ ËŒËˇËŞĚ ËŞËľËŻËż˭˸ˎ˸ˏ˪ˡ˭˾˲˳˝˴˲˯ˎˏ˸˺̉ˡ˯˲˪˺˲˝˟˸˴˺˪˟̅ ˴˸˟˸˺̅˯ˍ̅˾˲Ë¸Ě ËŞËşË¸ËŹËŞËˇĚ…m%DO]L5RVVLÓŻËŹËŒËŻËˇËźË˛ËśË˛ËľĚ†ËŻËť ˯˭˸ËšËŻĚƒËŻËşËŞËśË˛̇˚˸˿˲˚˪˾˯˸˾˲˟˪˝˸˹ˎ˪˾˲˺˯˝˟˸˺˪ˡËť˟˯˜ Ë°ËŻ ˡ˪˹ˏ˪ˡ˲˯˜ ˚˺̉˜˸ ˡ˪ ˚˲˴˯ ˝˴˪˾̅ ËŠ ËŹ ˞˯ˏ˺˪˾˯  ˭˸ˎ˪ ˡ˪ ˟˯˸˺˺˲˟˸˺˲˲ ˜˽ˡ˲̀˲˚˪˾˲˟˯˟˪ ËŒËŻËˇËźË˛ËśË˛ËľĚ†Ë˛ ˍ̅˾˸ ˸˟˴˺̅˟˸ ˴˪˹˲ˡ˸ m˔˺˪˝ˡ̅˯ ˭˺˸˟̅} ÓŽ*URWWHV 5RXJHVÓŻ  ËœË¸Ëź˞˪˴˟Ě ËźË¸ËŹ˟˯ˏ˺˯˜˯ˡ˪˪˹˪˺˟ˡ̅˯˲˭˺̅ˏ˸˞˺˪ˡ̀˲˲ ˍ̅˾˲ ËąËŞËšËşËŻĚƒËŻËˇĚ… ˝˚˸˝˸ˍ˝˟ˏ˸ˏ˪˾ ˽˝˚˯˿˽ ˲˭˸˺ˡ˸˭˸ ˎ˸˜˪ ËœË¸Ë­ËŽËŞË°ËŻˍ̅˾˪ËąËŞËšË˝ĚƒËŻËˇËŞ˟˺˪˜ˏ˪˳ˡ˪̉˾˲ˡ˲̉ËťË¸ËŻËŽË˛ËˇĚ‰ĚˆĚƒËŞĚ‰Ëť ËŤËľË˛ËąËľËŻË°ËŞĚƒË˛Ëś˖˯ˡ˟˸ˡ˸˜ËŞËŹËšË¸ËťËľËŻËŽË˝ĚˆĚƒËŻËś˚˸̉ˏ˲˾˝̉˲˾˲˞˟ ˴˸˟˸˺̅˳˸˟˜˸˝˟˪˛˪ˡ˕˽˲ˎ˰˲ˎ˸˝˟˪ˏ˾̉˾˭˸˝˟˯˳˚˺̉˜˸Ë´ ˹˯˾˯ˡ̅˜˝˟˸˾˪˜˔˪˹˲ˡ˸m*URWWHV5RXJHVÓŻËšËşË¸ËťË˝ĚƒËŻËťËźËŹË¸ËŹËŞËľË¸ ˎ˸˭˸ˎ˪˴˸˭ˎ˪˲ËŒËŻËˇËźË˛ËśË˛ËľĚ†Ě‰ˎ˸˾˰ˡ˪ˍ̅˾˪˽˝˟˽˚˲˟̆ ËľË˛Ě€ËŻËˇËąË˛Ěˆ˛˪ˡ˚˯˜˸˚˸˟˸ˡˎ˪ˡ˪˜˸˺˯˒˜˯ˡˡ˸˟˪˴˝˯˭˸ˎˡ̉ ˏ̅˭˾̉ˎ˲˟ ˜˯˝˟˸ ˸˴˸˾˸ ËşË¸ËśËŞËźË˛Ě ËŻËťË´Ë¸Ëł ̀˯˺˴˸ˏ˴˲ 6DQWÓŤ$P SHOLR ËŒ  ˭˸ˎ˽ ËŹ ˚˯˺˲˸ˎ ˴˸˭ˎ˪ ˲ ËŹ ˋ˸˺ˎ˲˭˯˺˯ ˍ̅˾˸ ˴˪˹˲ˡ˸ ˭˸˺˸ˎ ˚˪˾̆˜ ˚˯˺˯˰˲ˏ˪˾ ËźË˝ËşË˛ËťËźË˛Ě ËŻËťË´Ë˛Ëł ˍ˽˜ ˍ˾˪˭˸ˎ˪˺̉˹˪˯˹˰˲˜˭˸˝˟̉˜˲˹˝˯ˏ˯˺ˡ˸˳Ë?ˏ˺˸˚̅˴˸˟˸˺̅˯

Il Casinò di Bordighera ŽFondo Ezio Benign | Comune di Bordighera

˝˟˺˸˲˾˲˝˯ˍ˯˚˺˯˴˺˪˝ˡ̅˯ˏ˲˾˾̅ˡ˪˽˾˲̀˯˚˸˜˪ˡ˪ËŒ̇˟˸ Ë°ËŻˏ˺˯˜̉˚˺˲˜˯˺ˡ˸ˍ̅˾˲ˏ˸˹ˏ˯ˎ˯ˡ̅ËśËˇË¸Ë­Ë¸Ě Ë˛ËťËľËŻËˇËˇĚ…ËŻ˸˟˯˾˲ ˲˸ˍ˽˝˟˺˸˯ˡ˪˴˺˪˝˲ˏ˪̉ˡ˪ˍ˯˺˯˰ˡ˪̉˗˸Ë´ËŞË´˲˲˭˸˺ˡ̅˿ ˎ˸˜˪ ËŹ ËŒËŻËˇËźË˛ËśË˛ËľĚ†ËŻ ˲ ËŹ Ë˜ËťËšËŻËŽËŞËľËŻËźËźË˛ ˟˪˴ ˲ ˴˪˹˲ˡ˸ ˋ˸˺ˎ˲˭˯˺̅ËŹ˭˸ˎ˽˚˯˺˯ˎ˪˾˸˚˺˪ˏ˸ˡ˪̇˟˸˟ˍ˲˹ˡ˯˝ ˭˸˺˸ˎ˽˛˪ˡ˚˯˜˸} geschichte | kunst | kultur { DAS CASINĂ’ AN DER RIVIERA Die erste Spielhalle gab es in Ospedaletti, in der eleganten Villa Sultana in Corso Regina Margherita. Im Jahre 1884 gebaut, war sie gesellschaftlicher Treffpunkt fĂźr Gäste und Adlige aus ganz Europa, die sich hier zum Kartenspiel an den grĂźnen Tischen zusammenfanden. Im Jahre 1905, nach mehr als zwanzig Jahren Tätigkeit gab Ospedaletti die Lizenz an das Casinò von Sanremo ab, welches im Auftrag der Gemeinde vom franzĂśsischen Ingenieur Eugene Ferret gebaut und am 12. Januar 1905 erĂśffnet wurde. Im Jahre 1927 wurde das Casino von Sanremo unter der Ortsvorstehung von Pietro Agosti und dank des Eingriffs von Benito Mussolini mit der KĂśniglichen Verordnung vom 22. Dezember 1927 offiziell gegrĂźndet. Im frĂźhen 20. Jahrhundert fĂźhrten die Besuche von Adligen und englischen Aristokraten, die von den Balzi Rossi von Ventimiglia, den faszinierenden paläolithischen Grotten, angezogen waren, zur Entstehung eines Restaurants mit Meerblick. Im Februar 1911 wird das Casino der „Grottes Rouges“ in der Stadt Ventimiglia eingeweiht. Die Tatsache, dass zu jener Zeit in Frankreich das GlĂźcksspiel verboten war, war entscheidend fĂźr den Erfolg der Spielhalle. So fĂźhrte eine extra gebaute StraĂ&#x;enbahn in das benachbarte Menton und später ein Aufzug, der die Gäste direkt von Ponte San Luigi an die Spieltische brachte. Das Casino de Grottes Rouge existierte bis 1922, dem Jahr, in dem auch Ventimiglia die Lizenz an Sanremo abgeben musste. Ein Kreisverkehr auf dem Meer. So präsentiert sich heute der offenen Raum neben der romantischen Kirche Sant’Ampelio. Aber im Jahre 1914 war dies der Ort des Casinos von Bordighera, in einer Zeit, als die Stadt unter den Palmen dank der vielen nordeuropäischen Gäste eine Revolution des Tourismus erlebte. Spektakuläre Villen auf der Via Romana, mehr als sechsundzwanzig Hotels und Lodges, sowie die Strandpromenade waren die Folge. Wie die beiden anderen historischen Casinos von Ospedaletti und Ventimiglia, musste auch Bordighera im Jahr 1927 das exklusive Recht des GlĂźcksspiels an die Stadt San Remo abgeben.} histoire | art | culture { LES CASINOS DE LA RIVIERA La toute première maison de jeux d’Italie c’Êtait celle de Ospedaletti, dans la villa Sultana, au boulevard Regina Margherita. Bâti en 1884 , il a ĂŠtĂŠ conçu comme un DĂ´me DĂŠtente oĂš les clients, y compris les aristocrates venant de toute l’Europe, se retrouvaient pour jouer aux tables vertes. En 1905, après vingt ans environ de activitĂŠ, Ospedaletti a cĂŠdĂŠ la licence au Casino de Sanremo, inaugurĂŠ le 12 janvier 1905 et construit, dans le cadre d’un mandat de la mairie, par l’ingĂŠnieur français Eugène Ferret. C’est en 1927 avec le Podestat Pietro Agosti et avec l’intervention de Benito Mussolini qui nait ofďŹ ciellement le Casino de Sanremo, grâce au Regio Decreto du 22 dĂŠcembre. Au dĂŠbut de 1900, les nobles et les aristocrates anglais, attirĂŠs par les charmantes grottes palĂŠolithiques des Balzi Rossi de Ventimiglia, avaient favorisĂŠ l’ouverture d’un restaurant a pic sur la mer. En fĂŠvrier 1911 il est inaugurĂŠ le casino des ‘’Grottes Rouges’’ dans la commune de Ventimiglia. Le fait que en France le jeu au hasard ĂŠtait interdit c’etait Ă la base du succès nouveau casino. Pour cette raison la ville de Menton avait ĂŠtĂŠ reliè avec un tramway et par la suite avec un ascenseur que Ă  partir de Ponte San Luigi emmenait les clients aux tables vertes. Le Casino des Grottes Rouge a rĂŠsistĂŠ jusqu’en 1922 quand Ventimiglia a ĂŠtĂŠ obligĂŠe de cĂŠder la licence Ă  Sanremo. Une terrasse sur la mer. C’est ce que nous pouvons voir aujourd’hui, Ă  cotè de la petite Église de Sant’Ampelio. Mais, en 1914, c’Êtait le Casino de Bordighera, au mĂŞme moment ou la ville entière ĂŠtĂŠ en plein changement, grâce aux nombreux hĂ´tes nord-europĂŠens qui construisaient des villas de rĂŞve sur la via Romana, et vingt-six hĂ´tel sur la promenade au bord de mer. Pareillement aux casino de Ospedaletti et de Ventimiglia, celui de Bordighera Ă  aussi ĂŠtĂŠ obligè de cĂŠder la licence des jeux Ă  Sanremo en 1927. }


Storia | Arte | Cultura

Clarence

Bicknell

il museo-biblioteca di Bordighera B6

il

Museo-Biblioteca “Clarence Bicknell” porta il nome del suo fondatore che lo fece costruire tra il 1886 e il 1888 a Bordighera su disegno dell’architetto inglese Clarence Tait e del sanremese Giovenale Gastaldi. Giunto in Riviera nel 1878, Clarence Bicknell, nato a Herne Hill un sobborgo di Londra il 27 ottobre 1842, scelse Bordighera come patria d’adozione, svolgendo per oltre un quarantennio,

FOTO: ©Archivio fotografico IISL Bordighera

all’interno del Museo, la sua appassionata attività sospesa tra filantropismo e ricerca scientifica, tra amore per la natura e collezionismo. All’interno, il Museo presenta ancora molte tracce e suggestioni che rimandano al suo fondatore: le due giare dipinte a motivi floreali con le scritte in esperanto, a testimonianza del suo amore per gli uomini senza confini e barriere; una collezione di farfalle costituita da molti esemplari provenienti dalla Riviera, nei dintorni tra Men-

tone e Bordighera, ma anche da materiali esotici di Ceylon, India, Sierra Leone, America settentrionale e meridionale; lo straordinario erbario che comprende 49 pacchi per un totale di 11.216 fogli, contenenti oltre 2000 essiccati di piante e fiori della Riviera e delle Alpi Marittime. Ma anche calchi, frottages, le prime foto e i disegni delle incisioni rupestri del Monte Bego e della Valle delle Meraviglie, di cui Bicknell fornì il primo catalogo completo; i taccuini coi suoi disegni botanici,

che ne rivelano la grande competenza scientifica; una collezione di reperti archeologici recuperati dalla vicina città romana di Albintimilium, la moderna Ventimiglia, di cui si stavano allora scoprendo le prime vestigia; e infine la sua raccolta libraria che comprende, oltre a numerose guide, specie in lingua inglese, della Riviera e della Costa Azzurra, uno straordinario nucleo naturalistico, che costituì la base dei suoi studi sulla flora e sulla fauna del luogo. Gandolfi

Daniela

18


history | art | culture { THE CLARENCE BICKNELL MUSEUM-LIBRARY IN BORDIGHERA The “Clarence Bicknell Museum-Library bears the name of its founder who had it built between 1886 and 1888 in Bordighera based upon the designs of the English architect Clarence Tait and Giovenale Gastaldi of San Remo. When he reached the Riviera in 1878, Clarence Bicknell, born in Herne Hill, on the outskirts of London, on 27th October 1842, chose Bordighera as his adoptive town, carrying out in the Museum for over forty years his passionate activity suspended between philanthropy and scientific research, between his love of nature and collecting. Inside, the Museum still shows many signs and suggestions of its founder: the two jars painted with the writings in Esperanto, statement of his love for unbounded men; a butterfly collection with many specimens from all over the Riviera, in the areas between Menton and Bordighera, but also exotic products from Ceylon, India, North and South America; the extraordinary herbarium which includes 49 units for a total of 11,216 sheets containing 2,000 dehydrated plant and flower specimens from the Riviera and the Maritime Alps. There are also casts, frottages and the first photos and drawings of the rock art of Mount Bego and the VallĂŠe des Merveilles of which Bicknell supplied the first complete catalogue; his note-books with his botanical drawings which reveal his great scientific knowledge; a collection of archaeological findings recovered from the nearby Roman town of Albintimilium, currently Ventimiglia of which, in those days, the first ruins were being discovered and finally his book collection which includes, besides the many guides in English of the Riviera and the CĂ´te d’Azur, an astounding naturalistic core which was the basis on which he built his studies of the local flora and fauna. } ˲˝˟˸˺˲̉˒˝˴˽˝˝˟ˏ˸ ˴˽˾̆˟˽˺˪ { КЛĐ?Đ Đ•Đ?ĐĄ Đ‘Đ˜ĐšĐ?ЕЛЛ ĐœĐŁĐ—Đ•Đ™ďšşĐ‘Đ˜Đ‘Đ›Đ˜ĐžĐ˘Đ•ĐšĐ? Đ’ Đ‘ĐžĐ Đ”Đ˜Đ“Đ•Đ Đ• ˖˽˹˯˳ˍ˲ˍ˾˲˸˟˯˴˪ӎ˔˾˪˺˯ˡ˝ˋ˲˴ˡ˯˾˾ӯˡ˸˝˲˟˲˜̉˝ˏ˸˯˭˸ ˸˝ˡ˸ˏ˪˟˯˾̉ ˍ˾˪˭˸ˎ˪˺̉ ˴˸˟˸˺˸˜˽ ˸ˡ ˲ ËŤĚ…Ëľ ˚˸˝˟˺˸˯ˡ ËŹ ˋ˸˺ˎ˲˭˯˺˯ ËŹ  ˭˸ˎ̅ ˚˸ ˚˺˸˯˴˟˽ ˪ˡ˭˾˲˳˝˴˸˭˸ ˪˺˿˲˟˯˴˟˸˺˪˔˾˪˺˯ˡ˝˪ËœËŻËłËźËŞ˲˪˺˿˲˟˯˴˟˸˺˪˲˹˛˪ˡ˚˯˜˸ ˎ˰˸ˏ˯ˡ˪˾˯Ë?˪˝˟˪˾̆ˎ˲ ˔˾˪˺˯ˡ˝ ˋ˲˴ˡ˯˾˾ ˺˸ˎ˲ˏ̂˲˳˝̉ ËŹ ˚˺˯ˎ˜˯˝˟̆˯ ˕˸ˡˎ˸ˡ˪ Ë&#x;˯˺ˡË&#x;˲˾˾˸˴˟̉ˍ˺̉˭˸ˎ˪˚˺˲˯˿˪˾ˡ˪˚˲ˏ̆˯˺˽ËŹ ˭˸ˎ˽˲ˏ̅ˍ˺˪˾ˋ˸˺ˎ˲˭˯˺˽ËŹË´ËŞĚ ËŻËťËźËŹËŻ˝ˏ˸˯˳ˏ˟˸˺˸˳ ˺˸ˎ˲ˡ̅ËœËŞËśËŹ˝ˏ˸˯˜˖˽˹˯˯ËŹËźËŻĚ ËŻËˇË˛ËŻˍ˸˾˯˯˝˸˺˸˴˪˾˯˟ ˸ˡ˹˪ˡ˲˜˪˾˝̉ËˇËŞË˝Ě ËˇË¸Ëł˲ËžË˛ËľËŞËˇËźËşË¸ËšË˛Ě ËŻËťË´Ë¸ËłËŽËŻĚ‰ËźËŻËľĚ†ËˇË¸ËťËźĚ†Ěˆ ˸˟ˎ˪ˏ˪̉˝̆Ëť˸ˎ˲ˡ˪˴˸ˏ˸˳ËťËźËşËŞËźĚ†Ěˆ˝ˏ˸˯˳ËľĚˆËŤËŹË˛Ë´˚˺˲˺˸ˎ˯˲ Ë´Ë´Ë¸ËľËľËŻË´Ě€Ë˛Ë¸ËˇË˛ËşË¸ËŹËŞËˇË˛Ěˆ ËŒ ˖˽˹˯˯ ˲ ˚˸ ˝˯˳ ˎ˯ˡ̆ ˡ˪˿˸ˎ̉˟˝̉ ˚˺˯ˎ˜˯˟̅ ˴˸˟˸˺̅˯ ËˇËŞËšË¸ËśË˛ËˇËŞĚˆËź˸˯˭˸˝˸˹ˎ˪˟˯˾˯ËŽËŹËŻ˺˪˹˺˲˝˸ˏ˪ˡˡ̅˯̀ˏ˯˟˪˜˲ ˎ˰˪˺̅ ˝˸˝˽ˎ̅ ˎ˾̉ ˏ˲ˡ˪  Ëť ˡ˪ˎ˚˲˝̉˜˲ ˡ˪ ̇˝˚˯˺˪ˡ˟˸ Ë´ËŞË´ ˝ˏ˲ˎ˯˟˯˾̆˝˟ˏ˸ ˯˭˸ ËľĚˆËŤËŹË˛ Ë´ ËľĚˆËŽĚ‰Ëś ËŤËŻËą ˍ˪˺̆˯˺˸ˏ ˲ ˭˺˪ˡ˲̀˽ˡ˲˴˪˾̆ˡ˪̉˴˸˾˾˯˴̀˲̉ËŤËŞËŤË¸Ě ËŻË´Ë­ËŽËŻ˚˺˯ˎ˝˟˪ˏ˾˯ˡ˸ ˜ˡ˸˰˯˝˟ˏ˸̇˴˹˯˜˚˾̉˺˸ˏ˚˲ˏ̆˯˺̅˚˸˳˜˪ˡˡ̅˿˜˯˰ˎ˽˖˯ˡ˟˸ˡ˸˜ ˲ ˋ˸˺ˎ˲˭˯˺˸˳ Ě‡Ë´ËąË¸ËźË˛Ě ËŻËťË´Ë˛ËŻ ˚˺˯ˎ˜˯˟̅ Ëť ˠ˯˳˾˸ˡ˪ ˲˹ ˒ˡˎ˲˲˲˹˛̆˯˺˺˪˕˯˸ˡ˯˲˹˛˯ˏ˯˺ˡ˸˳˲˨˰ˡ˸˳ˊ˜˯˺˲˴˲ ËˇËŻË¸ËŤĚ…Ě ËˇĚ…Ëł ˭˯˺ˍ˪˺˲˳ ˲˹  ˪˾̆ˍ˸˜˸ˏ ËˇËŞËťĚ Ë˛ËźĚ…ËŹËŞĚˆĚƒË˛Ëż  ˾˲˝˟˸ˏ Ëť  ˹˪˝˽̂˯ˡˡ̅˿ ˺˪˝˟˯ˡ˲˳ ˲ ̀ˏ˯˟˸ˏ ˝˸ˍ˺˪ˡˡ̅˿ˡ˪˚˸ˍ˯˺˯˰̆˯˲ËŹ˖˸˺˝˴˲˿ˊ˾̆˚˪˿ ËŠ ˴˺˸˜˯ ˟˸˭˸ ˝˾˯˚˴˲ ˚˯˺ˏ̅˯ ˞˸˟˸˭˺˪˞˲˲ ˲ ˴˸˚˲˲ ˡ˪˝˴˪˾̆ˡ̅˿ ˺˲˝˽ˡ˴˸ˏ ˡ˪˳ˎ˯ˡˡ̅˿ ˡ˪ ˭˸˺˯ ˋ˯˭˸ ˲ ËŹ ˎ˸˾˲ˡ˯ ˥˽ˎ˯˝  ˲˜˯ˡˡ˸ ˋ˲˴ˡ˯˾˾ ˝˸˹ˎ˪˾ ˲˿ ˚˯˺ˏ̅˳ ˚˸˾ˡ̅˳˴˪˟˪˾˸˭ËśËˇË¸Ë­Ë¸Ě Ë˛ËťËľËŻËˇËˇĚ…ËŻˍ˾˸˴ˡ˸˟̅Ëť˹˪˺˲˝˸ˏ˴˪˜˲ ËşËŞËąËľË˛Ě ËˇĚ…Ëż ˺˪˝˟˯ˡ˲˳ ˴˸˟˸˺̅˯ ˭˸ˏ˸˺̉˟ ˸ ˯˭˸ ˏ̅˝˸˴˸˳ ËˇËŞË˝Ě ËˇË¸Ëł˴˸˜˚˯˟˯ˡ̀˲˲˴˸˾˾˯˴̀˲̉ËŞËşËżËŻË¸ËľË¸Ë­Ë˛Ě ËŻËťË´Ë˛Ëżˡ˪˿˸ˎ˸˴ ˲˹ ˺˪˹ˏ˪˾˲ˡ ËŞËˇËźË˛Ě ËˇË¸Ë­Ë¸ ˺˲˜˝˴˸˭˸ ˭˸˺˸ˎ˪ ˊ˾̆ˍ˲ˡ˟˲˜˲˾˲˽˜ ˝˸ˏ˺˯˜˯ˡˡ˪̉ËŒËŻËˇËźË˛ËśË˛ËľĚ†Ě‰ ˝˾˯ˎ̅˴˸˟˸˺˸˭˸˟˸˾̆˴˸˟˸˾̆˴˸ ˍ̅˾˲˸ˍˡ˪˺˽˰˯ˡ̅˲ˡ˪˴˸ˡ˯̀˯˭˸ˍ˲ˍ˾˲˸˟˯˴˪˴˸˟˸˺˪̉ ˚˸˜˲˜˸ ˜ˡ˸˰˯˝˟ˏ˪ ˚˽˟˯ˏ˸ˎ˲˟˯˾˯˳ ËŹË´ËľĚˆĚ ËŞËŻËź ËŹ ˝˯ˍ̉ ˸˚˲˝˪ˡ˲̉ ËŹ ˸˝ˡ˸ˏˡ˸˜ ˡ˪ ˪ˡ˭˾˲˳˝˴˸˜ ̉˹̅˴˯ ËşËŞËąËľË˛Ě ËˇĚ…Ëż ˏ˲ˎ˸ˏ˾˲˭˽˺˲˳˝˴˸˳˚˲ˏ̆˯˺̅˲˕˪˹˽˺ˡ˸˭˸ˋ˯˺˯˭˪˴˸˟˸˺̅˯ Ě‰ËŹËľĚ‰ĚˆËźËťĚ‰ ˍ˪˹˸ˏ˸˳ ˸˝ˡ˸ˏ˸˳ ˯˭˸ ËˇËŞË˝Ě ËˇĚ…Ëż ˲˝˝˾˯ˎ˸ˏ˪ˡ˲˳ ˜˯˝˟ˡ˸˳˞˾˸˺̅˲˞˪˽ˡ̅}

19

geschichte | kunst | kultur { CLARENCE BICKNELL - DIE MUSEUMS-BIBLIOTHEK VON BORDIGHERA Die Museums--Bibliothek „Clarence Bicknell“ trägt den Namen seines GrĂźnders, der das Gebäude zwischen 1886 und 1888 in Bordighera nach dem Entwurf des englischen Architekten Clarence Tait und des Architekten Giovenale Gastaldi aus San Remo gebaut hatte. Im Jahr 1878 wählte der am 27. Oktober 1842 in Herne Hill, einem Vorort von London geborene Clarence Bicknell Bordighera zu seiner

„adoptierten“ Heimatstadt und fĂźhrte dort Ăźber vierzig Jahre lang seine leidenschaftliche Aktivität zwischen Philanthropie und wissenschaftlicher Forschung mit Liebe zur Natur und Sammlung aus. Im Museum selbst findet man noch viele Spuren und Anregungen, die an ihren GrĂźnder erinnern: Die beiden Gläser mit Blumenmotiv und Schriften in Esperanto, ein Zeugnis seiner Liebe zu den Menschen ohne Grenzen und Barrieren, eine Schmetterlingssammlung bestehend aus vielen Exemplaren der Riviera aus der Umgebung zwischen Mentone und Bordighera. Aber man findet auch exotische Materialien aus Cylon, Indien, Sierra Leone, Nord- und SĂźdamerika, sowie das auĂ&#x;ergewĂśhnliche Herbarium, das 49 Packungen mit insgesamt 11.216 Blättern und Ăźber 2.000 getrocknete Pflanzen und Blumen der Riviera und der Seealpen enthält. AbdrĂźcke, Frottagen, die ersten Bilder und Zeichnungen der Felszeichnungen auf dem Berg Bego und im Valle delle Meraviglie, fĂźr die Bicknell den ersten kompletten Katalog herausgab und die NotizblĂścke mit ihren botanischen Zeichnungen, die von seiner groĂ&#x;en wissenschaftlichen Kompetenz zeugen, gehĂśren ebenso zur Sammlung, wie die archäologischen Funde der ersten Spuren der nahe gelegenen rĂśmischen Stadt Albintimilium, dem heutigen Ventimiglia. SchlieĂ&#x;lich seine bibliothekarische Sammlung, die auĂ&#x;er den zahlreichen vor allem englischsprachigen ReisefĂźhrern der Riviera und der CĂ´te d’Azur, eine einzigartige Sammlung naturalistischer Art enthält, Grundlage seiner Studien Ăźber die Flora und Fauna des Gebietes.} histoire | art | culture { LE MUSÉE - BIBLIOTHĂˆQUE CLARENCE BICKNELL DE BORDIGHERA Le MusĂŠe Bibliothèque “Clarence Bicknellâ€? porte le nom de son fondateur, qui l’a construit entre 1886 et 1888 Ă Bordighera selon les plans de l’architecte anglais Clarence Tait et par JuvĂŠnal Gastaldi de Sanremo. ArrivĂŠ sur la Rivera Italienne en 1878, Clarence Bicknell, nĂŠ Ă  Herne Hill, une banlieue de Londres, le 27 Octobre 1842, il avait choisi Bordighera comme pays d’adoption, exĂŠcutant pour plus de quarante ans, dans le MusĂŠe, son activitĂŠ passionnĂŠe, suspendu entre la philanthropie et la recherche scientiďŹ que, y compris l’amour de la nature et du collectionnisme. A l’intĂŠrieur, le MusĂŠe possède encore beaucoup de traces et d’ idĂŠes de son fondateur: les deux jarres peintes avec des motifs oraux et des mots en espĂŠranto, une preuve de son amour pour tous les peuples sans frontières ni barrières; une collection de papillons composĂŠe de nombreux exemplaires provenant de la Riviera Italienne, Ă  proximitĂŠ de Menton et de Bordighera, mais aussi des matĂŠriaux exotiques de Ceylon, de l’ Inde, de la Sierra Leone, de l’AmĂŠrique du Nord et du Sud; l’herbier extraordinaire qui contient 49 paquets pour un total de 11.216 feuilles, contenant plus de 2000 plantes et eurs sĂŠchĂŠs de la Riviera et des Alpes Maritimes. Mais ĂŠgalement des moulages, les premières photos et les dessins des gravures rupestres du mont Bego et de la VallĂŠe des Merveilles, dont Bicknell a fourni le premier catalogue complet; des carnets avec ses dessins botaniques, qui en rĂŠvèlent la grande compĂŠtence scientiďŹ que; une collection de dĂŠcouvertes archĂŠologiques de la ville romaine voisine de Albintimilium, l’actuelle Vintimille, dont on ĂŠtait en train de dĂŠcouvrir les premiers trĂŠsors, et enďŹ n sa collection de livres, y compris un certain nombre de guides, en particulier en anglais, de la Riviera Italienne et de la CĂ´te d’Azur, un milieu naturel extraordinaire, qui a constituĂŠ la base de ses ĂŠtudes sur la ore et sur la faune. }


Storia | Arte | Cultura

L’affascinante collezione di

Villa San Luca C6

la

piccola Ospedaletti custodisce un tesoro nascosto ma dal carattere internazionale, spesso sconosciuto al grande pubblico. Si tratta di Villa san Luca, dimora del professore d’arte e collezionista Luigi Anton Laura e della moglie Renata Salesi, detta Nera, donata nel 2002 dai proprietari al FAI (Fondo Ambiente Italiano - Fondazione senza scopo di lucro che dal 1975 opera per la tutela del patrimonio artistico e paesaggistico italiano - www.fondoambiente.it) insieme alla sua preziosa collezione di arte

Villa San Luca | Foto di Studio Moreschi ©FAI

decorativa, patrimonio unico ora fruibile a chiunque voglia visitarlo. Tre piani di villa, che ospitano un accumulo curato e prestigioso di quasi seimila opere d’arte, testimonianza quanto mai estrosa e creativa di ben sessant’anni di ricerche per il mondo, studi, contrattazioni con mercanti d’antiquariato, anni di avventurosa vita e passione condivisi da Laura e dalla moglie, raffinati conoscitori d’arte e rappresentanti di un mondo fatto di volti noti dell’aristocrazia, ma anche di semplici

condivisioni tra amici. La raccolta di pezzi è caratterizzata non tanto da una specificità, quanto dalla ricchezza di storia, foggia, qualità di conservazione di ogni singolo pezzo raccolto per il mondo. Il fascino esotico di questa collezione è inestricabilmente legato alle figure del professore e della moglie. Studente di arte a Firenze e successivamente docente di storia dell’arte e disegno architettonico, Laura scopre il mondo del collezionismo di antiquariato pregiato, passione alla quale dedica

una galleria inaugurata nella Sanremo inglese e aristocratica degli anni Cinquanta. Immersi in questo mondo di meraviglie e di storie, avventure, personaggi, non è affatto strano immaginare un Italo Calvino affascinato e ispirato dai racconti che lo stesso Laura spesso gli faceva: è probabile che alcune atmosfere orientali de “Le città invisibili” abbiano preso vita proprio nelle stanze di Villa San Luca, gonfiate e incalzate dai ricordi dell’estroso e brillante narratorecollezionista. ri

hiappo

Alessandra C

20


history | art | culture { THE CHARMING COLLECTION OF VILLA ST. LUCA Ospedaletti is a small town which hides an international treasure, often unknown to the general public. This is Villa St. Luca, home of the art professor and collector Luigi Anton Laura and his wife Renata Salesi, called Nera, donated in 2002 by the owners to the FAI along with its precious collection of decorative art, a unique heritage now accessible to anyone who wishes to visit it. Three floors of a villa which house a looked-after and prestigious collection of nearly six thousand works of art, the imaginative and creative testimony of over fifty years of research around the world, of studies, trades with antique merchants, years of an adventurous life and passion shared by Laura and his wife, fine art experts and representatives of a world of well-known faces of the aristocracy, but also of simple sharing between friends. The collection of items is characterized not so much by a specific character, but by the wealth of history, fashion, and inner qualities of each piece collected around the world. The exotic charm of this collection is inextricably linked to the figures of the professor and his wife. An art student in Florence and later professor of art history and architectural design, Laura discovers the world of collecting prized antiques, a passion to which he dedicated a gallery opened in the English and aristocratic San Remo in the fifties. Immersed in this world of wonders and stories, adventures, characters, it is not at all strange to imagine Italo Calvino fascinated and inspired by the stories that Laura often told him: it is likely that some of the oriental atmospheres of “Invisible Citiesâ€? were brought to life right in the rooms of Villa San Luca, enlarged and pressed on by memories told by the brilliant storyteller-collector. } ˲˝˟˸˺˲̉˒˝˴˽˝˝˟ˏ˸ ˴˽˾̆˟˽˺˪ { ОЧĐ?РОВĐ?ТЕЛЏĐ?Đ?ĐŻ ĐšĐžĐ›Đ›Đ•ĐšĐŚĐ˜ĐŻ Đ’Đ˜Đ›Đ›ĐŤ ĐĄĐ’. Đ›ĐŁĐšĐ˜ ˗˯ˍ˸˾̆̂˸˳ ˭˸˺˸ˎ˸˴ Ë˜ËťËšËŻËŽËŞËľËŻËźËźË˛ ˿˺˪ˡ˲˟ ËťË¸Ë´ËşË¸ËŹË˛ĚƒËŻ ˜˯˰ˎ˽ˡ˪˺˸ˎˡ˸˭˸ ËąËˇËŞĚ ËŻËˇË˛Ě‰ ˜˪˾˸  ˲˹ˏ˯˝˟ˡ˸˯ ̂˲˺˸˴˸˳ ˚˽ˍ˾˲˴˯ËšËŻĚ Ě†˲ˎ˯˟˸ˏ˲˾˾˯˛ˏ˕˽˴˲ˎ˸˜˪˚˺˸˞˯˝˝˸˺˪ ˲˝˴˽˝˝˟ˏ˸ˏ˯ˎ˪˲˴˸˾˾˯˴̀˲˸ˡ˯˺˪˕˽˲ˎ˰˲ˊˡ˟˸ˡ˪˕˪˽˺̅ ˲˯˭˸˰˯ˡ̅˚˯ˡ˪˟̅˛˪˾˯˹˲ËŻĚƒËŻ˲˹ˏ˯˝˟ˡ˸˳Ë´ËŞË´m˗̇˺˪} ËŹËś˭˸ˎ˽˚˸ˎ˪˺˯ˡˡ˸˳ˏ˾˪ˎ˯˾̆̀˪˜˲ËŹ˞˒ˊˏ˜˯˝˟˯Ëť ËŻËŻ ˎ˺˪˭˸̀˯ˡˡ˸˳ ˴˸˾˾˯˴̀˲˯˳ ˎ˯˴˸˺˪˟˲ˏˡ˸˚˺˲˴˾˪ˎˡ˸˭˸ ˲˝˴˽˝˝˟ˏ˪˽ˡ˲˴˪˾̆ˡ˸˭˸ˡ˪˝˾˯ˎ˲̉˟˯˚˯˺̆ˎ˸˝˟˽˚ˡ˸˭˸ ˎ˾̉˚˺˸˝˜˸˟˺˪ˏ˝˯˿Ë°ËŻËľËŞĚˆĚƒË˛Ëż ËœËşË˛̇˟˪˰˪ˏ˲˾˾̅ˡ˪˴˸˟˸˺̅˿ˡ˪˿˸ˎ̉˟˝̉ËšË¸Ě ËźË˛̂˯˝˟̆ ËźĚ…ËťĚ‰Ě  ̀˯ˡˡ̅˿ ˲ Ë¸ËźËľË˛Ě ËˇË¸ ˝˸˿˺˪ˡ˲ˏ̂˲˿˝̉ ˚˺˸˲˹ˏ˯ˎ˯ˡ˲˳ ˲˝˴˽˝˝˟ˏ˪ Ě‰ËŹËľĚ‰ĚˆËź ˝˯˭˸ˎˡ̉ ˡ˪˝˾˯ˎ˲˯ ËźËŹË¸ËşĚ ËŻËťË´Ë˛Ëż ˚˸˲˝˴˸ˏ ˲˝˝˾˯ˎ˸ˏ˪ˡ˲˳ ˝ˎ˯˾˸˴ Ëť ˟˸˺˭˸ˏ̀˪˜˲ ˪ˡ˟˲˴ˏ˪˺˲˪˟˪ ËšËşË˛Ë´ËľĚˆĚ ËŻËˇË˛Ëł ˲ ËŞËŹËŞËˇËźĚˆËş ˕˪˽˺̅ ˲ ˯˭˸ ˰˯ˡ̅ ËŹ ËźËŻĚ ËŻËˇË˛Ë˛ ˚˸˝˾˯ˎˡ˲˿ ̂˯˝˟˲ˎ˯˝̉˟˲ ˾˯˟ ˧˟˲ ËľË˛Ě ËˇË¸ËťËźË˛Ë˝ËźË¸ËˇĚ ËŻËˇËˇĚ…ËŻ˲˝˴˽˝˝˟ˏ˸ˏ˯ˎ̅˲˚˺˯ˎ˝˟˪ˏ˲˟˯˾˲ ˴˾˪˝˝˪ ˏ̅˝˸˴˸˳ ˪˺˲˝˟˸˴˺˪˟˲˲ ˡ˸ ËŹ ˟˸ Ë°ËŻ ˏ˺˯˜̉  ˚˺˸˝˟̅˯ËľĚˆËŽË˛˝˺˯ˎ˲ˎ˺˽˹˯˳ ˔˸˾˾˯˴̀˲̉˝˸ˍ˺˪ˡˡ̅˿˚˺˯ˎ˜˯˟˸ˏ˿˪˺˪˴˟˯˺˲˹˽˯˟˝̉ˡ˯ ˝˟˸˾̆˴˸˝˚˯̀˲˞˲˴˸˳ˡ˸˲ˍ˸˭˪˟˝˟ˏ˸˜˲˝˟˸˺˲˲˜˪ˡ˯˺˪˜˲ ˝˸˿˺˪ˡ˲ˏ̂˲˜˝̉Ë¸ËźËľË˛Ě ËˇĚ…ËśË´ËŞĚ ËŻËťËźËŹË¸Ëś˴˪˰ˎ˸˭˸˸˟ˎ˯˾̆ˡ˸˭˸ ˚˺˯ˎ˜˯˟˪ ˎ˸˝˟˪ˏ˾˯ˡˡ̅˿ ˲˹ ˺˪˹ˡ̅˿ ˝˟˺˪ˡ ˜˲˺˪ Ë§Ë´ËąË¸ËźË˛Ě ËŻËťË´Ë¸ËŻ Ë¸Ě ËŞËşË¸ËŹËŞËˇË˛ËŻ ̇˟˸˳ ˴˸˾˾˯˴̀˲˲ ˡ˯˺˪˹˺̅ˏˡ˸ ˝ˏ̉˹˪ˡ˸ËťËľË˛Ě ËˇË¸ËťËźĚ‰ËśË˛˚˺˸˞˯˝˝˸˺˪˲˯˭˸˰˯ˡ̅Ë›ËˇËŞĚ ËŞËľËŞ ˝˟˽ˎ˯ˡ˟ ˏ˸ ˞˾˸˺˯ˡ̀˲˲ ËŞ ˹˪˟˯˜ ˚˺˸˞˯˝˝˸˺ ˲˝˟˸˺˲˲ ˲˝˴˽˝˝˟ˏ˪ ˲ ˪˺˿˲˟˯˴˟˽˺ˡ˸˭˸ ˎ˲˹˪˳ˡ˪ ˕˪˽˺˪ ˸˟˴˺̅˾ ˎ˾̉ ˝˯ˍ̉ ˜˲˺ ˴˸˾˾˯˴̀˲˸ˡ˲˹˜˪ ̀˯ˡˡ˸˭˸ ˪ˡ˟˲˴ˏ˪˺˲˪˟˪  ˝˟˺˪˝˟̆Ë´˴˸˟˸˺˸˜˽˸˟˸ˍ˺˪˹˲˾˪˝̆ËŹĚ€ËŻËľË˝ĚˆË­ËŞËľËŻËşËŻĚˆË?ËŻ ˲ˡ˪˭˽˺˪̀˲̉ ËŹ ˪ˡ˭˾˲˳˝˴˸˜ ˲ ËŞËşË˛ËťËźË¸Ë´ËşËŞËźË˛Ě ËŻËťË´Ë¸Ëś ˛˪ˡ ˚˯˜˸˚˺˲̂˾˪˝̆ˡ˪˚̉˟˲ˎ˯˝̉˟̅˯˭˸ˎ̅ ˙˸˭˺˽˰˯ˡˡ˸˭˸ËŹ̇˟˸˜˜˲˺Ě Ë˝ËŽËŻËť˲˲˝˟˸˺˲˳ËšËşË˛Ë´ËľĚˆĚ ËŻËˇË˛Ëł ˲ ËľË˛Ě ËˇË¸ËťËźËŻËł ˡ˯ ˝˾˸˰ˡ˸ ˚˺˯ˎ˝˟˪ˏ˲˟̆ ˝˯ˍ˯ ˒˟˪˾˸ ˔˪˾̆ˏ˲ˡ˸ Ë¸Ě ËŞËşË¸ËŹËŞËˇËˇË¸Ë­Ë¸ ˲ ˏˎ˸˿ˡ˸ˏ˾˯ˡ˸˭˸ ˲˝˟˸˺˲̉˜˲ ˺˪˝˝˴˪˹˪ˡˡ̅˜˲ ˯˜˽ ˝˪˜˲˜ ˚˺˸˞˯˝˝˸˺˸˜ ˕˪˽˺˪ ˏ˚˸˾ˡ˯ ˏ˯˺˸̉˟ˡ˸Ě ËźË¸ˡ˯˴˸˟˸˺̅˯ËŹË¸ËťËźË¸Ě ËˇĚ…ËŻˡ˪˝˟˺˸˯ˡ˲̉˺˸˜˪ˡ˪ ÓŽ/HFLWW¢LQYLVLELOLÓŻ ӎ˗˯ˏ˲ˎ˲˜̅˯˭˸˺˸ˎ˪ӯ ˺˸ˎ˲˾˲˝̆ ˚˺̉˜˸ ËŹ ˴˸˜ˡ˪˟˪˿ ˏ˲˾˾̅ ˛ˏ˕˽˴˲ ËšËşËŻË˝ËŹËŻËľË˛Ě ËŻËˇËˇĚ…ËŻ ˲ ˎ˸˚˸˾ˡ˯ˡˡ̅˯ˏ˸˝˚˸˜˲ˡ˪ˡ˲̉˜˲ËŤËľËŻËťËźĚ‰ĚƒËŻË­Ë¸ËşËŞËťËťË´ËŞËąĚ Ë˛Ë´ËŞ ˴˸˾˾˯˴̀˲˸ˡ˯˺˪}

21

geschichte | kunst | kultur { DIE FASZINIERENDE SAMMLUNG DER VILLA SAN LUCA Das kleine Ospedaletti bewahrt einen verborgenen Schatz mit internationalem Charakter, der häufig der Ă–ffentlichkeit vĂśllig unbekannt ist. Es handelt sich um die Villa San Luca, Wohnsitz des Kunstprofessors und Sammlers Luigi Laura Anton und seiner Frau Renata Salesi, die von den EigentĂźmern im Jahr 2002 der FAI (Italienischer Umweltfonds - gemeinnĂźtzige Stiftung und seit 1975 fĂźr den Schutz des kĂźnstlerischen Erbes und der italienischen Landschaft - www.fondoambiente.it aktiv) gespendet wurde, zusammen mit seiner wertvollen Sammlung der dekorativen Kunst. Ein einzigartiges Erbe, welches heute fĂźr jedermann zugänglich ist, der es besichtigen mĂśchte. Die dreistĂśckige Villa beherbert eine gepflegte repräsentative Sammlung von fast sechstausend Kunstwerken. Ein Zeugnis der einfallsreichen und kreativen, mehr als sechzig Jahren weltweiten Forschungen, Studien, sowie Verhandlungen mit Antiquitätenhändler aus dem abenteuerlichen Leben und der Leidenschaft, die Luigi Laura Anton mit seiner Frau teilte. Sie waren raffinierte Kunstexperten und Vertreter einer Welt bekannter Gesichter der Aristokratie, teilten aber ihre Erfahrungen auch mit Freunden. Die Sammlung besteht nicht so sehr aus spezifischen StĂźcken, sondern dem Reichtum an Geschichte, Mode, Qualität der Konservierung eines jeden in der Welt gesammelten StĂźcks. Der exotische Reiz dieser Sammlung ist untrennbar mit der Figur des Professors und seiner Frau verbunden. Kunststudent in Florenz und später Professor fĂźr Kunstgeschichte und Architektur, entdeckt Luigi Laura die Welt der wertvollen Antiquitäten; eine Leidenschaft, der er eine Galerie im englischen und aristokratischem San Remo der fĂźnfziger Jahre widmete. Eingetaucht in diese Welt der Wunder und Geschichten, Abenteuer und Charakteren, ist es nicht verwunderlich, dass Italo Calvino von den Geschichten fasziniert und inspiriert wurde, die Luigi Laura ihm häufig erzählte: Es ist wahrscheinlich, dass einige orientalische Atmosphären seines Werks „Unsichtbare Städte“ direkt in den Räumen der Villa San Luca zum Leben erweckt und erweitert wurden, in Erinnerung an den brillanten Erzähler und Sammler Luigi Laura Anton. } histoire | art | culture { LA CHARMANTE COLLECTION DE VILLA SAN LUCA La petite ville de Ospedaletti garde un trĂŠsor de caractère international, souvent ignorè par le grand publique. Il s’agit de Villa San Luca, demeure du professeur d’art et collectionneur Luigi Anton Laura et de sa femme Renata Salesi, audite Nera, offerte au FAI en 2012 par les propriĂŠtaires, avec sa prĂŠcieuse collection d’art dĂŠcorative, un patrimoine unique qui est dĂŠsormais accessible Ă tous ce qui veulent le visiter. Trois ĂŠtages de villa, qui abritent un tas, soigneux et prestigieux, qui compte près de six mille Ĺ“uvres d’art, tĂŠmoignage original et crĂŠatif de soixante annĂŠe de recherche autour du monde, d’Êtude, de marchandage avec les antiquaires, d’ annĂŠes de vie aventureuse et d’une passion partagĂŠe par Laura avec sa femme, deux charmants connaisseurs de l’art et reprĂŠsentant d’un monde peuplè de visages connus de l’aristocratie, mais aussi de condivisions simples entre amis. La collection ne se distingue pas tant par des caractĂŠristiques spĂŠciďŹ ques, comme par la richesse d’histoire, de forme et de qualitĂŠ de conservation de chaque pièce rĂŠcoltĂŠe autour du monde. Le charme exotique de cette collection est liĂŠ inextricablement Ă  l’image du Professeur et de sa femme. Étudiant en art Ă  Florence et par la suite professeur d’histoire de l’art et de dessin architectonique, Laura dĂŠcouvre le monde de la collection d’antiquitĂŠs prisĂŠes, une passion Ă  la quelle il a dĂŠdiĂŠ une galerie inaugurĂŠe dans la Sanremo anglaise de 1950. PlongĂŠ dans ce monde de merveilles et d’histoires, d’aventure, de personnages, il n’est pas bizarre d’imaginer un Italo Calvino charmĂŠ et inspirĂŠ par les rĂŠcits que le mĂŞme Laura lui faisait souvent: il est probable que certaines ambiances orientales de ‘’Le cittĂ  invisibili’’ soient vraiment nĂŠes dans les chambres de la Villa San Luca, harcelĂŠes par les souvenir du brillant et douĂŠ narrateur-collectionneur. }


Storia | Arte | Cultura

Il Convento di San Domenico

FOTO ©Mirco Angeli

a Taggia

D5

luogo

affascinante e perla del Ponente ligure, il convento di San Domenico a Taggia è un autentico scrigno di arte e fede. Collocato subito prima dell’ingresso al borgo, sulla sinistra e in posizione sopraelevata, il complesso, che include il convento e la chiesa gotica dedicata a Santa Maria della Misericordia, domina la

piana, affacciandosi sul ponte di Castellaro. La storia di questo luogo affonda nel passato: nel 1468 Beato Domenico Cristoforo da Milano chiamò infatti a lavorare per la sua edificazione “mastri da muro” e scalpellini lombardi, ai quali affiancò artigiani locali. Si trattò di un processo di costruzione lungo ben 27 anni, tanto che solo nel 1490, l’otto di agosto, fu possibile inaugurare l’edificio.

Recentemente restaurata, e ripristinata nel 1935 con le originarie linee gotiche, la chiesa si presenta con una facciata tardogotica e un portale di pietra grigia sul quale un arco a sesto acuto ospita il bassorilievo in marmo della Pietà. Entrando, la pianta irregolare a croce latina fa spazio a tre navate che nei costoloni delle volte e negli archi laterali presentano la classica decorazione ligure in

bianco e nero. Lo splendido chiostro del convento è anch’esso databile quindicesimo secolo, nelle sue lunette sono stati riscoperti, grattando l’intonaco, affreschi risalenti al periodo tra il 1611 e il 1615 raffiguranti episodi della vita di San Domenico, dalla mano di Alfonso di Pietro (1613) e di Gio Batta Merulo (1613).

Marco Scolesi

22


geschichte | kunst | kultur { DAS KLOSTER VON SAN DOMENICO IN TAGGIA Faszinierender Ort und Perle des westlichen Ligurien, ist das Kloster von San Domenico in Taggia eine echte Schatzkammer der Kunst und des Glaubens. Unmittelbar vor dem Ortseingang links und in einer erhĂśhten Position, dominiert der Komplex -bestehend aus dem Kloster und der gotischen Kirche von Santa Maria della Misericordia- die Ebene, mit Blick auf die BrĂźcke von Castellaro. Die Geschichte dieses Ortes fĂźhrt in die Vergangenheit: Im Jahr 1468 beauftragte Beato Domenico Cristoforo aus Mailand fĂźr den Bau des Klosters verschiedene „Meister des Mauerwerks“ und Steinmetze aus der Lombardei, die von lokalen Handwerkern unterstĂźtzt wurden. Es war ein langer Prozess, der 27 Jahre lang andauerte, so dass erst am 8. August 1490 das Gebäude eingeweiht werden konnte. Vor kurzem renoviert und im Jahr 1935 mit dem ursprĂźnglichen gotischen Stil restauriert, hat die Kirche eine spätgotische Fassade und ein graues Steinportal, auf dem ein Spitzbogen das Flachrelief aus Marmor der PietĂ beherbergt. Beim Eintritt in die unregelmäĂ&#x;ige Form eines lateinischen Kreuzes mit drei Schiffen, präsentieren die GewĂślbe und seitlichen BĂśgen die klassische ligurische Dekoration in Schwarz und WeiĂ&#x;. Der Kreuzgang des Klosters, auch dieser aus dem fĂźnfzehnten Jahrhundert, zeigt sich mit ihren LĂźnetten, die beim Abkratzen des Putzes Fresken aus der Zeit zwischen 1611 und 1615 mit Szenen aus dem Leben des heiligen Dominikus aus der Hand von Peter Alfonso (1613) und Gio Batta Merulo (1613) frei gaben. }

history | art | culture { THE MONASTERY OF SAN DOMENICO IN TAGGIA, A TREASURE OF ART AND FAITH A fascinating place and a jewel of West Liguria, the monastery of San Domenico in Taggia is an authentic treasure chest of art and faith. Located immediately before the town entrance, on the left and in a raised position, the complex which includes the monastery and the gothic church is dedicated to Santa Maria of Misericordia and dominates the plain, facing the bridge of Castellaro. Its history goes far back into the past: in 1468 Blessed Domenico Cristoforo from Milan called Lombard “wall mastersâ€? and stone-cutters to work at its construction, flanked by local craftsmen. It was a construction process which lasted 27 years, so that it was only possible to inaugurate the building on 8th of August 1490. Recently renovated, and restored in 1935 with the original gothic features, the church has a late gothic façade and a grey stone portal on which a pointed arch hosts the marble bas-relief of the PietĂ . Entering, the irregular Latin cross plan gives way to three naves with the classic Liguria black and white decoration on the ribs and lateral arches. The splendid monastery cloister also dates back to the 15th century. By scraping the plaster, the lunettes have revealed paintings dating back to between 1611 and 1615 and representing episodes of the life of San Domenico, by Alfonso di Pietro (1613) and GioBatta Merulo (1613). } ˲˝˟˸˺˲̉˒˝˴˽˝˝˟ˏ˸ ˴˽˾̆˟˽˺˪ { ĐœĐžĐ?Đ?ХТЍРЏ ХВЯТОГО Đ”ĐžĐœĐ˜Đ?Đ˜ĐšĐ? Đ’ ТĐ?ДЖЕ ďšş ĐĄĐžĐšĐ ĐžĐ’Đ˜ĐŠĐ• Đ˜ĐĄĐšĐŁĐĄĐĄĐ˘Đ’Đ? Đ˜ Đ’Đ•Đ ĐŤ ˖˸ˡ˪˝˟̅˺̆ ˛ˏ̉˟˸˭˸ ˎ˸˜˲ˡ˲˴˪ ËŹ ËœËŞËŽË°ËŻ Ë°ËŻËśĚ Ë˝Ë°Ë˛ËˇËŞ ˹˪˚˪ˎˡ˸˳ ˕˲˭˽˺˲˲ ˏ˯˾˲˴˸˾˯˚ˡ˸˯ ˜˯˝˟˸ ˲ ËˇËŞËťËźË¸Ě‰ĚƒËŞĚ‰ ËťË¸Ë´ËşË¸ËŹË˛ĚƒËˇË˛Ě€ËŞ ˲˝˴˽˝˝˟ˏ˪ ˲ ˏ˯˺̅˗˪˿˸ˎ̉˝̆ˡ˯˚˸˝˺˯ˎ˝˟ˏ˯ˡˡ˸˚˯˺˯ˎˏ̄˯˹ˎ˸˜ ËŹ ËťËźËŞËşË˝Ěˆ Ě ËŞËťËźĚ† ˭˸˺˸ˎ˪ Ëť ˾˯ˏ˸˳ ˝˟˸˺˸ˡ̅ ˡ˪ ˡ˯˴˸˟˸˺˸˳ ˏ̅˝˸˟˯ ˴˸˜˚˾˯˴˝ ËŹË´ËľĚˆĚ ËŞËŻËź ËŹ ˝˯ˍ̉ ˜˸ˡ˪˝˟̅˺̆˲̀˯˺˴˸ˏ̆˛ˏ̉˟˸˳˖˪˺˲˲˖˲˾˸˝˯˺ˎˡ˸˳ ˲ˎ˸˜˲ˡ˲˺˽̉ˡ˪ˎˎ˸˾˲ˡ˸˳Ë¸ËŤËşËŞĚƒËŻËˇËŹ˝˟˸˺˸ˡ˽ ˜˸˝˟˪ ˔˪˝˟˯˾˾˪˺˸ ˙˺˸˲˝˿˸˰ˎ˯ˡ˲˯ ̇˟˸˭˸ ˜˯˝˟˪ ˡ˪ˎ˸ ˲˝˴˪˟̆ ËŹ ˎ˪˾˯˴˸˜ ˚˺˸̂˾˸˜ ËŹ  ˭˸ˎ˽ ˙˺˯˝ˏ̉˟˸˳ ˎ˸˜˯ˡ˲˴˸ ˔˺˲˝˟˸˞˸˺˸ ˲˹ ˖˲˾˪ˡ˪ ˏ̅˹ˏ˪˾ ˎ˾̉ ˏ˸˹ˏ˯ˎ˯ˡ˲̉ ˜˸ˡ˪˝˟̅˺̉ Ë´ËŞËśËŻËˇĚƒË˛Ë´Ë¸ËŹ ˲˹ ˕˸˜ˍ˪˺ˎ˲˲ ˴˸˟˸˺̅˯ ˺˪ˍ˸˟˪˾˲ ˚˸˟˸˜ ˍ˸˴ ˸ ˍ˸˴ Ëť ˜˯˝˟ˡ̅˜˲ ˜˪˝˟˯˺˪˜˲ ˛˟˺˸˲˟˯˾̆˝˟ˏ˸ ˎ˾˲˾˸˝̆˾˯˟˲˟˸˾̆˴˸˪ˏ˭˽˝˟˪˭˸ˎ˪ ˸ˡËŤĚ…Ëľ˸˟˴˺̅˟ ËŒË¸ËťËťËźËŞËˇË¸ËŹËľËŻËˇËˇËŞĚ‰ ËŹ  ˭˸ˎ˽ ˲ ˡ˯ˎ˪ˏˡ˸ ˸˟˺˯˝˟˪ˏ˺˲˺˸ˏ˪ˡˡ˪̉̀˯˺˴˸ˏ̆˝˯˯˸˺˲˭˲ˡ˪˾̆ˡ̅˜˲ Ë­Ë¸ËźË˛Ě ËŻËťË´Ë˛ËśË˛ ˾˲ˡ˲̉˜˲ ˲˜˯˯˟ ËšË¸ËąËŽËˇËŻË­Ë¸ËźË˛Ě ËŻËťË´Ë˛Ëł ˞˪˝˪ˎ ˲ ˚˸˺˟˪˾ ˲˹ ˝˯˺˸˭˸ ˴˪˜ˡ̉ ˝˸ ËťËźËşËŻËľĚ†Ě ËŞËźË¸Ëł ˪˺˴˸˳ Ë­ËŽËŻ ËşËŞËąËśËŻĚƒËŻËˇ ˜˺˪˜˸˺ˡ̅˳ ˍ˪˺˯˾̆˯˞˖˲˾˸˝˯˺ˎ˲̉ËŒËˇË˝ËźËşËŻËˇËˇËŻËŻ˚˺˸˝˟˺˪ˡ˝˟ˏ˸ ˏ̅˚˸˾ˡ˯ˡ˸ËŹˏ˲ˎ˯˾˪˟˲ˡ˝˴˸˭˸˴˺˯˝˟˪˸˝˟˪ˏ˾̉̉ ˜˯˝˟˸ˎ˾̉˟˺˯˿ˡ˯˞˸ˏ˴˸˟˸˺̅˯ËŹ˝ˏ˸˲˿ˍ˸˴˸ˏ̅˿ ˝ˏ˸ˎ˪˿ËšËşËŻËŽËťËźËŞËŹËľĚ‰ĚˆËźË´ËľËŞËťËťË˛Ě ËŻËťË´Ë˛Ëł˾˲˭˽˺˲˳˝˴˲˳ ˎ˯˴˸˺ ËŹ Ě ËŻËşËˇË¸ˍ˯˾˸˜ ̀ˏ˯˟˯ ˛˺˯ˎ˲ ˟˯˿ ˴˟˸ ˺˪˝˚˲˝̅ˏ˪˾ ̀˯˺˴˸ˏ̆ ˎ˰˸ˏ˪ˡˡ˲ ˎ˸ˡ˪˟˸ ˲˹ ˖˸ˡ˟˸˺˞˪ˡ˸ ˚˸˜˲˜˸ ˜˪˝˟˯˺˸ˏ ˞˾˪˜˪ˡˎ˝˴˸˳ ˾˸˜ˍ˪˺ˎ˝˴˸˳˲˭˯ˡ˽̇˹˝˴˸˳̂˴˸˾ ˎˏ˯ˡ˪ˎ̀˪˟̆ˎ˯˴˸˺˲˺˸ˏ˪ˡˡ̅˿˪˾˟˪˺˯˳Ě‰ËŹËľĚ‰ĚˆËźËťĚ‰ ˝ˏ˲ˎ˯˟˯˾̆˝˟ˏ˸˜˟˸˭˸Ě ËźË¸ËœËŞËŽË°ËŞˍ̅˾˪˲ˎ˯˪˾̆ˡ̅˜ ˚˯˺˯˴˺˯˝˟˴˸˜ˎ˾̉˲˜˯ˡ˲˟̅˿˿˽ˎ˸˰ˡ˲˴˸ˏ ËŒËŻËľË˛Ë´Ë¸ËľËŻËšËˇĚ…Ëł ˜˸ˡ˪˝˟̅˺˝˴˲˳ ˎˏ˸˺˲˴ ˟˪˴˰˯ ˎ˪˟˲˺˽˯˟˝̉ ˚̉˟ˡ˪ˎ̀˪˟̅˜ ˏ˯˴˸˜ ˡ˪ ˯˭˸ ËľĚˆËˇËŻËźËŞËż ˚˸ˎ ˝˾˸˯˜ ̂˟˽˴˪˟˽˺˴˲ ˍ̅˾˲ ˡ˪˳ˎ˯ˡ̅ ˞˺˯˝˴˲ˡ˪˚˲˝˪ˡˡ̅˯˜˯˰ˎ˽˲˭˸ˎ˪˜˲ ˿˽ˎ˸˰ˡ˲˴˪˜˲ ˊ˾̆˞˸ˡ˝˸ ˎ˲ ˙̆˯˟˺˸  Ë­  ˲ ˎ˰˸ ˋ˪˟˟˸ ˖˯˺˽˾˸  Ë­  ˲ Ë˛ËąË¸ËŤËşËŞË°ËŞĚˆĚƒË˛ËŻ ̇˚˲˹˸ˎ̅˲˹˰˲˹ˡ˲˛ˏ̉˟˸˭˸ˎ˸˜˲ˡ˲˴˪}

histoire | art | culture { LE COUVENT DE SAN DOMENICO Ă€ TAGGIA, UN TRÉSOR D’ART ET DE FOI Le Couvent de San Domenico Ă Taggia est un vĂŠritable ĂŠcrin d’art et de foi. C’est un endroit charmant, une perle de la Ligurie de l’ouest. PlacĂŠ juste avant l’entrĂŠ du bourg, sur la gauche et surĂŠlevĂŠ, le complexe – qui comprend le couvent et l’Êglise gothique dĂŠdiĂŠe Ă  la Sainte Marie de la MisĂŠricorde - domine la plaine, donnant sur le pont de Castellaro. L’histoire de ce lieu a des racines anciennes : en 1468 Beato Domenico Cristoforo da Milano a engagĂŠ pour l’ÊdiďŹ cation des ‘’maitres de mur’’ et des tailleurs de pierres lombards, assistĂŠs par des artisans locaux. Les travaux de construction ont pris beaucoup de temps, bien 27 ans, d’ailleurs l’inauguration du bâtiment n’a pu se tenir qu’en 1490, le huit aoĂťt. L’Êglise est de rĂŠnovation rĂŠcente, bien que dĂŠjĂ  reconstituĂŠe en 1935 suivant les lignes gothiques originaires, et elle prĂŠsente une façade de style gothique tardif et un portail en pierre grise, surmontĂŠ d’un arc qui abrite un bas-relief en marbre reprĂŠsentant la PietĂ . Ă€ l’intĂŠrieur, le plans irrĂŠgulier Ă  croix latine, laisse place Ă  trois nefs avec les arcs latĂŠraux et les voutes dĂŠcorĂŠes en blanc et noir, selon le style ligure. Le merveilleux cloitre du couvent remonte ĂŠgalement au XV siècle et dans ses lunettes, sous l’enduit, ont ĂŠtĂŠ dĂŠcouvertes des fresques remontantes Ă  une ĂŠpoque entre 1611 et 1615 qui reprĂŠsentent des ĂŠpisodes de la vie de San Domenico, par la main de Alfonso di Pietro (1613) et de Gio Batta Merulo (1613). } FOTO ŠLuca Lanteri

23


Storia | Arte | Cultura

Ibridazione

GAROFANI | ANEMONI | RANUNCOLI La Riviera è leader internazionale dell’ibridazione

Ranuncoli ©Sanremo Promotion

m

igliaia di anni fa, uno dei primi giardinieri, probabilmente in Babilonia, scoprì che era in parte possibile migliorare alcune caratteristiche di fiori già esistenti per ottenere forme delle corolle diverse, nuovi colori o, addirittura, fioriture nei mesi invernali. Ai giorni nostri sono gli ibridatori (e non più i giardinieri) a occuparsi di questo

delicato processo. Il procedimento, che è completamente naturale, è in sintesi una modifica della struttura genetica della pianta, per ottenere le caratteristiche desiderate. Già dal 1500, nella Riviera Ligure la floricoltura prese un posto di rilievo nell’economia della regione. Nel ‘900 Quinto Mansuino decise di chiudere la sua attività di fotografo per diventare floricoltore; la sua profonda amicizia con Domenico Ai-

cardi e gli insegnamenti di quest’ultimo, lo portarono a diventare uno degli ibridatori più affermati prima e dopo la guerra. In seguito insegnò l’arte dell’ibridazione al nipote Giacomo Nobbio, che a sua volta ha passato a Hybrida le sue linee di ibridazione e la sua esperienza. L’azienda sanremese produce nuove varietà di garofano reciso e da vaso, come la dalia, l’aubrieta, la salvia ed altre erbe aromatiche.

Anche Camporosso, piccola cittadina costiera nella zona intemelia, può vantare un centro di ibridazione d’eccellenza. La Biancheri Creations, fondata nel 1982, è specializzata nella preparazione e produzione di nuovi ibridi di ranuncoli e anemoni. I fiori della Riviera, oltre ad essere premiati nelle più prestigiose fiere internazionali, raggiungono ormai i mercati di tutto il mondo, essendo tra i prodotti più pregiati nel campo della floricoltura. Muran

Samirah

24


history | art | culture { CARNATIONS, ANEMONES AND BUTTERCUPS. THE RIďšş VIERA IS AN INTERNATIONAL HYBRIDIZATION LEADER. Thousands of years ago, one of the first ever gardeners, probably in Babylon, discovered that it was possible to partially improve some features of already existing flowers in order to obtain different forms of the corolla, new colours, or even blooms in the winter months. Nowadays there are hybridizers (and not gardeners) who deal with this delicate process. The process, which is completely natural, is in short a modification of the genetic structure of the plant, so as to obtain the desired characteristics. Since 1500, in the Riviera, floriculture took a prominent place in the economy of the region. In the twentieth century Quinto Mansuino decided to close his business as a photographer to become a flower grower; his deep friendship with Domenico Aicardi and the latter’s teachings, led him to become one of the most well known hybridizers before and after the war. Later he taught the hybridization art to his nephew Giacomo Nobbio, who in turn passed on his lines of hybridization and his experience to Hybrida. This company, located in Sanremo, produces new varieties of cut and pot carnation flowers, as well as dahlias, aubrietia, sage and other herbs. Even Camporosso, a small coastal town in the province of Imperia, boasts a hybridization centre of excellence. Bianchieri Creations, founded in 1982, specializes in the preparation and production of new buttercup and anemone hybrids. The flowers of the Riviera, as well as being awarded prizes in the most prestigious international fairs, now reach markets around the world, as they are among the finest products in the field of floriculture. } ˲˝˟˸˺˲̉˒˝˴˽˝˝˟ˏ˸ ˴˽˾̆˟˽˺˪ { Đ“Đ’ĐžĐ—Đ”Đ˜ĐšĐ˜, Đ?Đ?Đ•ĐœĐžĐ?ĐŤ Đ˜ Đ›ĐŽĐ˘Đ˜ĐšĐ˜. Đ›Đ˜Đ“ĐŁĐ Đ˜Đ™ĐĄĐšĐ?ĐŻ Đ Đ˜Đ’ĐŹĐ•Đ Đ? ďšş ĐœĐ•Đ–Đ”ĐŁĐ?Đ?РОДĐ?ĐŤĐ™ Đ›Đ˜Đ”Đ•Đ  Đ“Đ˜Đ‘Đ Đ˜Đ”Đ˜Đ—Đ?ĐŚĐ˜Đ˜ ËœĚ…ËťĚ‰Ě Ë˛ ˾˯˟ ˡ˪˹˪ˎ ˸ˎ˲ˡ ˲˹ ˚˯˺ˏ̅˿ ˝˪ˎ˸ˏˡ˲˴˸ˏ ˏ˚˸˾ˡ˯ ˏ˸˹˜˸˰ˡ˸ ˲˹ ËŒËŞËŹË˛ËľË¸ËˇËŞ ˸ˍˡ˪˺˽˰˲˾ Ě ËźË¸ ˯˝˟̆ ˏ˸˹˜˸˰ˡ˸˝˟̆ Ë˝ËľË˝Ě Ě‚Ë˛ËźĚ†ˡ˯˴˸˟˸˺̅˯Ë´ËŞĚ ËŻËťËźËŹËŞ˲˿˪˺˪˴˟˯˺˲˝˟˲˴˲˽˰˯ËťË˝ĚƒËŻËťËźËŹË˝ĚˆĚƒË˛Ëż ̀ˏ˯˟˸ˏĚ ËźË¸ËŤĚ…ËšË¸ËľË˝Ě Ë˛ËźĚ†ËŹËŻËˇĚ Ë˛Ë´Ë˛ËşËŞËąËľË˛Ě ËˇĚ…Ëż˞˸˺˜ˡ˸ˏ̅˯̀ˏ˯˟˪˲ ËŽËŞË°ËŻ˹˪˝˟˪ˏ˲˟̆˲˿̀ˏ˯˝˟˲ËŹ˹˲˜ˡ˲˯˜˯˝̉̀̅ ËŒˡ˪̂˲ˎˡ˲˟˯˚˯˺̆˽˰˯ˡ˯˝˪ˎ˸ˏˡ˲˴˲ËŞ˟˸˾̆˴˸˚˺˸˞˯˝˝˲˸ˡ˪˾̅ ËąËŞËˇË˛ËśËŞĚˆËźËťĚ‰ ̇˟˲˜ ˎ˯˾˲˴˪˟ˡ̅˜ ˚˺˸̀˯˝˝˸˜ ˙˺˸̀˯˝˝ ËŞËŤËťË¸ËľĚˆËźËˇË¸ ˯˝˟˯˝˟ˏ˯ˡˡ̅˳ ˡ˪˚˺˪ˏ˾˯ˡˡ̅˳ ˡ˪ ËśË¸ËŽË˛ËžË˛Ë´ËŞĚ€Ë˛Ěˆ Ë­ËŻËˇËŻËźË˛Ě ËŻËťË´Ë¸Ëł ˝˟˺˽˴˟˽˺̅ ˺˪˝˟˯ˡ˲̉ Ě ËźË¸ËŤĚ… ˎ˸ˍ˲˟̆˝̉ ˡ˽˰ˡ̅˿ ˚˪˺˪˜˯˟˺˸ˏ Ë?Ë°ËŻ Ëť˭˸˭˸ˎ˪ˡ˪˾˲˭˽˺˲˳˝˴˸˳˚˲ˏ̆˯˺˯̀ˏ˯˟˸ˏ˸ˎ˝˟ˏ˸˹˪ˡ˲˜˪˾˸ ˏ˪˰ˡ˸˯˜˯˝˟˸ËŹ̇˴˸ˡ˸˜˲˴˯˺˯˭˲˸ˡ˪ËŠËŹˎˏ˪ˎ̀˪˟˸˜ËŹËŻË´ËŻˡ˯˴˲˳ ˔ˏ˲ˡ˟˸ ˖˪ˡ˝˽˲ˡ˸ ˺˯̂˲˾ ˍ˺˸˝˲˟̆ ËťËŹË¸Ěˆ ËšËşË¸ËžËŻËťËťË˛Ěˆ ˞˸˟˸˭˺˪˞˪ Ě ËźË¸ËŤĚ…˝˟˪˟̆̀ˏ˯˟˸ˏ˸ˎ˸˜˯˭˸ËšËşË¸Ě ËˇËŞĚ‰ˎ˺˽˰ˍ˪Ëťˎ˸˜˯ˡ˲˴˸ˊ˳˴˪˺ˎ˲ ˲˯˭˸˲˝˝˾˯ˎ˸ˏ˪ˡ˲̉˚˺˯ˏ˺˪˟˲˾˲˯˭˸ËŹ˸ˎˡ˸˭˸˲˹˝˪˜̅˿˽˝˚˯̂ˡ̅˿ ˚˺˸˲˹ˏ˸ˎ˲˟˯˾˯˳ˎ˸˲˚˸˝˾˯ˏ˸˳ˡ̅˙˸˹ˎˡ˯˯˸ˡË¸ËŤË˝Ě Ë˛Ëľ˲˝˴˽˝˝˟ˏ˽ ˭˲ˍ˺˲ˎ˲˹˪̀˲˲ ˝ˏ˸˯˭˸ ˚˾˯˜̉ˡˡ˲˴˪ ˎ˰˯˳˜˝˪ ˗˸ˍˍ̆˸ ˴˸˟˸˺̅˳ ËŹ ËťËŹË¸ĚˆË¸Ě ËŻËşËŻËŽĚ†ˏˡ˯˝ËŹ˿˸˹̉˳˝˟ˏ˸+\EULGDˡ˸ˏ̅˯˾˲ˡ˲˲˲˝ˏ˸˳ ˍ˯˝̀˯ˡˡ̅˳˸˚̅˟Ë&#x;˸˹̉˳˝˟ˏ˸˚˺˸˲˹ˏ˸ˎ˲˟ˡ˸ˏ̅˯˝˸˺˟˪˭ˏ˸˹ˎ˲˴˲ ˎ˾̉ËŹËŞËą˲˭˸˺̂˴˸ˏ˭˯˸˺˭˲ˡ̅ËşËŞËąËľË˛Ě ËˇĚ…ËŻˏ˲ˎ̅˸ˍ˺˲˯˟̅̂˪˾˞˯˳ ˲ˎ˺˽˭˲˯ËŞËşË¸ËśËŞËźË˛Ě ËŻËťË´Ë˛ËŻ˟˺˪ˏ̅ Ë’ ËŽËŞË°ËŻ ˔˪˜˚˸˺˸˝˝˸ ˡ˯ˍ˸˾̆̂˸˳ ˴˽˺˸˺˟ˡ̅˳ ˭˸˺˸ˎ˸˴ ˜˸˰˯˟ ˚˸˿ˏ˪˝˟˪˟̆˝̉ ˝ˏ˸˲˜ ˚˺˯ˏ˸˝˿˸ˎˡ̅˜ ̀˯ˡ˟˺˸˜ ˭˲ˍ˺˲ˎ˲˹˪̀˲˲ ˛˸˹ˎ˪ˡˡ˪̉ ËŹ Ëś ˭˸ˎ˽ /D %LDQFKHUL &UHDWLRQV ˝˚˯̀˲˪˾˲˹˲˺˽˯˟˝̉ ˡ˪ ˚˺˸˲˹ˏ˸ˎ˝˟ˏ˯ ˡ˸ˏ̅˿ ˭˲ˍ˺˲ˎ˸ˏ ËľĚˆËźË˛Ë´Ë¸ËŹ ˲ ˪˴˟˲ˡ˲˳  ˠˏ˯˟̅ ˚˲ˏ̆˯˺̅ ˚˺˯˜˲˺˸ˏ˪ˡ̅ ˡ˪ ˝˪˜̅˿ ˚˺˯˝˟˲˰ˡ̅˿ ˜˯˰ˎ˽ˡ˪˺˸ˎˡ̅˿ ˏ̅˝˟˪ˏ˴˪˿ ˹˪ˡ˲˜˪̉ ËšË¸Ě ËŻËźËˇË¸ËŻ ˜˯˝˟˸ ˝˺˯ˎ˲ ˡ˪˲ˍ˸˾˯˯̀˯ˡˡ˸˳˚˺˸ˎ˽˴̀˲˲̀ˏ˯˟˸ˏ˸ˎ˝˟ˏ˪}

geschichte | kunst | kultur { KREUZUNGEN - NELKE, ANEMONE UND HAHNENFUĂ&#x; DIE RIVIERA IST WELTSPITZE BEI DER KREUZUNG. Vor Tausenden von Jahren entdeckte einer der ersten Gärtner, wahrscheinlich in Babylon, das es mĂśglich ist, die Eigenschaften von Blumen zu verbessern und andere BlĂźtenkronen, neue Farben und sogar ein BlĂźhen in den Wintermonaten zu erreichen. Heute kĂźmmern sich die HybridenzĂźchter (und nicht mehr die Gärtner) um diesen sensiblen Prozess. Bei der vollkommen natĂźrlichen Vorgehensweise wird, kurz gesagt, die genetische Struktur der Pflanze verändert, um die gewĂźnschten Eigenschaften zu erhalten. Schon seit 1500 war die Blumenzucht in der Ligurischen Riviera ein wichtiger Teil der regionalen Wirtschaft. Quinto Mansuino entschloss sich 1900, als Fotograf aufzuhĂśren, um BlumenzĂźchter zu werden. Seine enge Freundschaft mit Domenico Aicardi und dessen Wissen haben ihm zu einem der berĂźhmtesten HybridenzĂźchter in der Zeit vor und nach dem Krieg gemacht. Danach brachte er das HybridenzĂźchten seinem Enkel Giacomo Nobbio bei, der wiederum seine Hybridstämme und Erfahrung an Hybrida weitergab. Der Betrieb aus Sanremo produziert neue Nelkensorten als Schnittblume oder Topfpflanze wie Dahlie, Blaukissen, Salbei sowie andere Kräuter. Auch Camporosso, eine kleine KĂźstenstadt in der Region um Ventimiglia, kann mit einem erstklassigen Hybridisierungszentrum aufwarten. Das Unternehmen Biancheri Creations wurde 1982 gegrĂźndet und ist auf die Produktion von neuen Hybriden des HahnenfuĂ&#x;es und der Anemone spezialisiert. Die Blumen der Riviera werden auf den wichtigsten Messen der Welt ausgezeichnet und mittlerweile auf den Märkten der ganzen Welt gehandelt, da sie zu den erlesensten Produkten in der Blumenzucht zählen. } histoire | art | culture { DES Ĺ’ILLETS,DES ANÉMONES ET DES RENONCULES. LA RIVIERA LIGURE EST LEADER INTERNATIONALE DANS CE QUI CONCERNE L’HYBRIDATION. Il y a des milliers d’annĂŠes, l’un des premier jardinier, probablement en Babylone, a dĂŠcouvert qu’il ĂŠtait possible d’amĂŠliorer en partie les caractĂŠristiques des eurs dĂŠjĂ existantes pour obtenir des formes de corolle diffĂŠrentes, des nouvelles couleurs ou, mĂŞme, la oraison pendant les mois de l’hiver. Aujourd’hui ce sont les hybrideurs (et non les jardiniers) qui s’occupent de ce mĂŠcanisme dĂŠlicat. Le processus, qui est complètement naturel, consiste simplement Ă  une modiďŹ cation de la structure genetyque de la plante, ce qui nous fait obtenir les caractĂŠristiques que nous dĂŠsirons. DĂŠjĂ  en 1500, dans la Riviera Ligure la oriculture avait atteint une place importante Ă  l’IntĂŠrieur de l’Êconomie de la rĂŠgion. En 1900 Quinto Mansuino dĂŠcidait de fermer son activitĂŠ de photographe et devenir euriste ; les enseignements de Domenico Aicardi, son grand ami, l’ont aidĂŠ a devenir l’un des hybrideurs le plus connu d’avant et d’après la guerre. Par la suite il a enseignè l’art de l’hybridation Ă  son neveu Giacomo Nobbio, qui a de son cotè passĂŠ a Hybrida ses ligne d’hybridation et son expĂŠrience. La maison de Sanremo produit des nouvelles variĂŠtĂŠs d’œillet, coupĂŠs et en pot, ainsi que la dahlia, la aubrieta, la sauge et d’autres herbes aromatiques. Aussi Camporosso, petite ville cĂ´tière dans la zone de Ventimille, peut se vanter d’un centre d’excellence pour l’hybridation. C’est la ‘’Biancheri Creations’’, fondĂŠe en 1982, est spĂŠcialisĂŠe dans la prĂŠparation et production de nouveaux hybrides de renoncules et anĂŠmones. Les eurs de la Riviera, outre qu’avoir gagnĂŠ des prix dans les plus prestigieuses foires internationales, se trouvent dĂŠsormais dans les marchĂŠs du monde entier, etant l’un des meilleurs produits dans le domaine de la oriculture. } FOTO ŠCentro Servizi Floricoltura - Regione Liguria

25


Mare | Territorio

il Giardino esotico

Pallanca

L’Eden a Bordighera

B6

d

isteso su un suggestivo spuntone di roccia a picco sul mare e scaldato dal sole, trova spazio a Bordighera il Giardino Esotico Pallanca, uno scrigno contenente una preziosa collezione di oltre 3000 varietà di piante cactacee. Il Giardino vanta una storia antica: è il 1946 quando Giacomo Pallanca, gi à collaboratore del botanico tedesco Ludovico Winter, decide di mettersi in

FOTO ©Rosanna Calò

proprio nella coltivazione e nel commercio di piante esotiche e succulente. Acquista un appezzamento di 10mila metri che per caratteristiche climatiche, ambientali e orografiche permetta alle piante di acclimatarsi facilmente. La scelta è felice. In breve tempo il Giardino si arricchirà di specie rare e fuori commercio provenienti da ogni parte del globo. Grazie alla passione e alla dedizione profusa dalla famiglia Pallanca di generazione in ge-

nerazione, ad oggi l’orto botanico annovera pezzi di estremo pregio, che lo rendono meta obbligata di ricercatori e appassionati. Nel corso degli anni il sito è stato insignito di prestigiosi premi e riconoscimenti a livello mondiale; dal 2004 è inserito nel circuito dei “Grandi Giardini d’Italia” Tuttavia oltre alla rarità degli esemplari, ciò che sorprende è la percezione di immediata armonia con la natura che si prova non appena si oltrepassa l’ingresso.

La ricchezza della vegetazione, unita ai colori variopinti e la gioiosa diversità delle specie, tutte da scoprire tra i viottoli, suggeriscono la sensazione di una imperitura storia d’amore tra quelle piante, sontuose e rigogliose che affidano le loro radici a quel terreno solo apparentemente ostile e che invece amorevolmente le accoglie stringendole in un abbraccio.

Rosanna Calò

26


sea | land { THE PALLANCA EXOTIC GARDEN, AN EDEN IN BORDIGHERA Standing on an evocative rocky cliff overlooking the sea and warmed by the sun, the Pallanca Exotic Garden, a casket containing a valuable collection of more than 3,000 varieties of cactus plants, is located in Bordighera. The Garden boasts an ancient history: it was 1946 when Giacomo Pallanca, already a collaborator of the German botanist, Ludwig Winter, decided to start his own business by cultivating and trading exotic plants and succulents. He bought a 10 thousand metre plot of land whose climatic, environmental and orographic features allowed the plants to acclimatise easily. The choice was a happy one. The Garden was quickly enriched by rare and unknown plant species from all over the globe. Thanks to the passion and dedication of the Pallanca family passed on from generation to generation, the botanical garden now includes pieces of great value, making it a must-visit location for researchers and enthusiasts. Over the years the site has won prestigious worldwide awards and has been included in the circuit of the “Great Gardens of Italyâ€? since 2004. In addition to the rarity of the specimens, what is surprising is the perception of immediate harmony with nature that is felt as soon as the entrance gate is crossed. The lush vegetation, combined with the vibrantly coloured and joyful diversity of species to be discovered between the lanes, gives the feeling of an undying love story between those lush and lavish plants which entrust their roots to an apparently hostile soil which lovingly welcomes them instead, holding them in an embrace. } ˖˸˺˯ ËœËŻËşËşË˛ËźË¸ËşË˛Ě‰ { ĐĄĐ?Đ” Đ­ĐšĐ—ĐžĐ˘Đ˜Đ§Đ•ĐĄĐšĐ˜ĐĽ Đ Đ?ХТЕĐ?Đ˜Đ™ Đ&#x;Đ?ЛЛĐ?Đ?ĐšĐ? Đ’ Đ‘ĐžĐ Đ”Đ˜Đ“Đ•Đ Đ• ˧˟˸˟ ˝˪ˎ Ě‡Ë´ËąË¸ËźË˛Ě ËŻËťË´Ë˛Ëż ˺˪˝˟˯ˡ˲˳ ˙˪˾˾˪ˡ˴˪ ˡ˪˿˸ˎ˲˟˝̉ ËŹ ˋ˸˺ˎ˲˭˯˺˯ ˺˪˝˟̉ˡ˽˾˝̉ ˚˺̉˜˸ ˡ˪ ˝˴˪˾˯ ˝˸˭˺˯˟ ˝˸˾ˡ̀˯˜ ˲ ˝˸ˎ˯˺˰˲˟ Ě€ËŻËˇËˇË˝Ěˆ Ë´Ë¸ËľËľËŻË´Ě€Ë˛Ěˆ ËşËŻËŽĚ ËŞËłĚ‚Ë˛Ëż ˺˪˝˟˯ˡ˲˳ ËˇËŞËťĚ Ë˛ËźĚ…ËŹËŞĚˆĚƒË˝Ěˆ ˍ˸˾˯˯ˏ˲ˎ˸ˏ˴˪˴˟˽˝˸ˏ Ë? ˛˪ˎ˪ ˎ˺˯ˏˡ̉̉ ˲˝˟˸˺˲̉ ËŤĚ…Ëľ  ˭˸ˎ ˴˸˭ˎ˪ ˎ˰˪˴˸˜˸ ˙˪˾˾˪ˡ˴˪ ËťË¸ËźËşË˝ËŽËˇË˛Ě ËŞËŹĚ‚Ë˛Ëł ˽˰˯ Ëť ˡ˯˜˯̀˴˲˜ ˍ˸˟˪ˡ˲˴˸˜ Ë•ĚˆËŽË¸ËŹË˛Ë´Ë¸Ëś ËŒË˛ËˇËźËŻËşË¸Ëś ˺˯̂˪˯˟ ˝˪˜˸˝˟˸̉˟˯˾̆ˡ˸ ˴˽˾̆˟˲˺˸ˏ˪˟̆ Ě‡Ë´ËąË¸ËźË˛Ě ËŻËťË´Ë˛ËŻ˲˝˽˴˴˽˾˯ˡ˟ˡ̅˯˺˪˝˟˯ˡ˲̉ Ë˜Ëˇ ˚˸˴˽˚˪˯˟  ËźĚ…ËťĚ‰Ě  ˴ˏ˪ˎ˺˪˟ˡ̅˿ ˜˯˟˺˸ˏ ˹˯˜˾˲ ˴˸˟˸˺˪̉ ˚˸ ˝ˏ˸˲˜ ˝ˏ˸˳˝˟ˏ˪˜ ˲ Ë´ËľË˛ËśËŞËźË˛Ě ËŻËťË´Ë˛Ëś ˽˝˾˸ˏ˲̉˜ ˚˸˹ˏ˸˾̉˯˟ ˾˯˭˴˸ ˚˺˲˰˲˟̆˝̉ ̇˟˲˜ ˺˪˝˟˯ˡ˲̉˜ ËŒĚ…ËŤË¸Ëş ËŤĚ…Ëľ Ë¸Ě ËŻËˇĚ† Ë˝ËŽËŞĚ ËˇĚ…Ëś ËŒ ˝˪˜̅˳ ˴˸˺˸˟˴˲˳ ˝˺˸˴ ˛˪ˎ ˺˪˹˺˸˝˝̉ ˹˪ ËťĚ ËŻËź ˺˪˝˟˯ˡ˲˳ ˝˸ ˏ˝˯˿ ˽˭˸˾˴˸ˏ ˜˲˺˪ ˋ˾˪˭˸ˎ˪˺̉ ˝˟˺˪˝˟˲ ˲ ˲ˡ˟˯˺˯˝˽ Ë´ ˡ˯˜˽ ˝˯˜̆˲ ˙˪˾˾˪ˡ˴˪ ˴˸˟˸˺˪̉ ˚˯˺˯ˎ˪ˏ˪˾˪˝̆ ˲˹ ˚˸˴˸˾˯ˡ˲̉ ËŹ ˚˸˴˸˾˯ˡ˲˯ ˝˯˭˸ˎˡ̉ ˛˪ˎ ˝˸ˎ˯˺˰˲˟ ËşËŻËŽĚ ËŞËłĚ‚Ë˛ËŻ ̇˴˹˯˜˚˾̉˺̅ ˴˸˟˸˺̅˯˸ˍ̉˹˪ˡ̅˜ˡ˸˭˲˜˲˝˝˾˯ˎ˸ˏ˪˟˯˾̉˜ ˲ ˚˺˸˝˟˸ Ë˝ËŹËľËŻĚ ËŻËˇËˇĚ…Ëś Ë‘ËŞ ˜ˡ˸˭˲˯ ˭˸ˎ̅ ˛˪ˎËŤĚ…Ëľˡ˪˭˺˪˰ˎ˯ˡ˚˺˯˝˟˲˰ˡ̅˜˲˚˺˯˜˲̉˜˲ ˜˲˺˸ˏ˸˭˸˽˺˸ˏˡ̉ËŞËť˭˸ˎ˪ˏˡ˯˝˯ˡ ËŹ˝˚˲˝˸˴ÓŽË•Ë˝Ě Ě‚Ë˛ËŻ˝˪ˎ̅˒˟˪˾˲˲ӯ ˙˸˜˲˜˸ ˟˸˭˸ Ě ËźË¸ ˹ˎ˯˝̆ ˯˝˟̆ ˺˯ˎ˴˲˯ ˺˪˝˟˯ˡ˲̉˚˸˺˪˰˪˯˟˚˺˯˴˺˪˝ˡ˪̉˭˪˺˜˸ˡ˲̉ ˡ˪˟˽˺̅Ë´ËŞË´˟˸˾̆˴˸ˏ˸˳ˎ˯̂̆ËŹ˛˪ˎ Ë?ˎ˲ˏ˾̉˯˟ ˺˪˹ˡ˸˸ˍ˺˪˹˲˯ ˏ˲ˎ˸ˏ ˺˪˝˟˯ˡ˲˳˲˿̀ˏ˯˟˸ˏ˸˯˝˾˲̉ˡ˲˯˚˺˲ˏ˝˯˜ ˜ˡ˸˭˸˸ˍ˺˪˹˲˲Ë’ËŽËŞË°ËŻˏ̅˹̅ˏ˪˯˟Ë˛ËŽËŻĚˆ˸ ˏ˹˪˲˜ˡ˸˳ ËľĚˆËŤËŹË˛ ̇˟˲˿ ËŹËŻËľË˛Ě ËŻËťËźËŹËŻËˇËˇĚ…Ëż ˺˪˝˟˯ˡ˲˳˴˸˺ˡ˲˴˸˟˸˺̅˿ˡ˪˿˸ˎ̉˟˝̉ˡ˪ ӎˍ˯ˎˡ˸˳ӯ˹˯˜˾˯}

27

meer | land { DER EXOTISCHE GARTEN DER PALLANCA - EDEN IN BORDIGHERA Auf einem eindrucksvollen, steil abfallenden und von Sonne verwĂśhnten Felsvorsprung Ăźber dem Meer erstreckt sich in Bordighera der Exotische Garten Pallanca: eine Sammlung von Ăźber 3000 Arten wertvoller Kaktuspflanzen. Der Garten hat eine alte Geschichte. Giacomo Pallanca, der schon mit dem deutschen Botaniker Ludwig Winter zusammenarbeitete, entschlieĂ&#x;t sich 1946 dazu, einen eigenen Zuchtbetrieb fĂźr exotische und sukkulente Pflanzen zu erĂśffnen. Er kaufte ein ca. zehntausend Quadratmeter groĂ&#x;es GrundstĂźck, das den Pflanzen optimale klimatische, Ăśkologische und orographische Bedingungen zur EingewĂśhnung bot. Die Wahl war einfach. In kurzer Zeit bevĂślkert eine Vielzahl seltener und nicht handelsĂźblicher Pflanzen aus der ganzen Welt den Garten. Dank der von Generation zu Generation weitergegebenen Hingabe der Familie Pallanca kann der Garten heute mit besonders wertvollen Pflanzen aufwarten, die ihn so zu einem obligatorischen Ziel fĂźr Wissenschaftler und Begeisterte machen. Im Laufe der Jahre wurde der Garten mit verschiedenen Auszeichnungen und Anerkennungen von Weltrang geehrt. Seit 2004 ist er Teil des Netwerkes „GroĂ&#x;e Gärten Italiens“. Neben der Seltenheit der Exemplare fasziniert der Eindruck von absoluter Harmonie mit der umliegenden Natur, sobald man den Garten betritt. Die reiche Vegetation sowie die verschiedenen Farben und bunte Vielfalt der Arten, die auf den schmalen Wegen zu entdecken sind, erzeugen den Eindruck einer unvergänglichen Liebe zwischen den prächtigen und Ăźppigen Pflanzen und dem Boden, in denen sie ihre Wurzeln stecken und der erst unwegbar scheint, sie aber dann voller Zuneigung aufnimmt und umarmt. } mer | terroir { LE JARDIN EXOTIQUE PALLANCA, L’ÉDEN Ă€ BORDIGHERA AllongĂŠ sur un rocher Ă pic sur la mer et rĂŠchauffĂŠ par le soleil, Ă  Bordighera se trouve le Jardin Exotique Pallanca, un ĂŠcrin qui contient une prĂŠcieuse collection qui compte plus de 3000 espèces de plantes cactacĂŠes. Le jardin a une longue histoire : c’est le 1946 quand Giacomo Pallanca, qui travaille auprès du botanique allemand Ludovic Winter, dĂŠcide de commencer sa propre activitĂŠ dans la culture et le commerce des plantes exotiques et succulentes. Il achète 10.000 mètres de terrain que, pour ses caractĂŠristiques environnementales, climatiques et orographiques, peut permettre aux plantes de s’acclimater facilement. C’est un bon choix. En peut de temps le Giardino s’enrichit d’espèces rares et hors commerce, venant de partout dans le monde. Grâce Ă  la passion dĂŠdiĂŠ par la famille Pallanca de generation en generation, aujourd’hui le jardin botanique peut se vanter d’avoir des pièces de grande valeur, qui le rendent un must pour les chercheurs et les amateurs. Au ďŹ l des annĂŠes le site a reçu des prix prestigieux et les honneurs du monde entier ; depuis 2004 il est rentrĂŠ dans le circuit des ‘’Grands Jardins d’Italie’’. Toutefois ce qui surprend, au de lĂ  des exemplaire uniques, c’est cette perception d’une immĂŠdiate harmonie avec la nature, que vous ressentez dĂŠs que vous dĂŠpassez l’entrĂŠe. La vĂŠgĂŠtation verdoyante, combinĂŠe avec des couleurs bariolĂŠes et les espèces diffĂŠrentes, toutes Ă  dĂŠcouvrir dans les sentiers, suggèrent des sensations comme d’une histoire d’amour entre ces plantes, somptueuses et luxuriantes qui conďŹ ent leurs racines Ă  ce terrain apparemment hostile mais qui, au contraire, les accueille tendrement comme pour les serrer dans ses bras. }


Mangiare | Bere

Dolceacqua

i fuochi e la Michetta B5

la

Michetta, tipico dolce del paese, che ha ottenuto la Denominazione Comunale (Deco), ha una tradizione secolare, che risale alla metà del XIV secolo. Allora il Signore di Dolceacqua, che risiedeva nel castello che sovrasta tutt’oggi il borgo, era Imperiale Doria, un tiranno molto odiato sia dal popolo del paese che dai borghi vicini, perchè usava razziare i centri della valle impossessandosi dei loro averi, compresi animali e... donne. A Dolceacqua concedeva pochi diritti al popolo, pretendeva tasse altissime e applicava lo “Ius primae noctis”, una legge

(In alto) Dolceacqua ©Eugenio Andrighetto | visionariumcinema3d@gmail.com

che gli dava potere su bestiame, i beni posseduti e le mogli dei sudditi. Secondo la leggenda, Imperiale Doria si invaghì di Lucrezia, la figlia del fornaio del paese, che però amava un altro uomo. Il Signore di Dolceacqua, venuto a sapere dell’imminente matrimonio dell’avvenente donzella, pretese di applicare il diritto di trascorrere con lei la prima notte di nozze. Lucrezia inorridita all’idea, sposò di nascosto il suo amato, ma gli sgherri di Imperiale scoperta la cosa, rapirono la giovane sposa e la rinchiusero

nelle segrete del castello. Il povero sposo, disperato e deciso a salvarla, sollevò la popolazione contro il signorotto di casa Doria e, nascosto tra il fieno in uno dei carri diretti al castello, riuscì ad intrufolarsi nel maniero e a raggiungere le stanze private di Imperiale. Minacciandolo con un coltello, il giovane riuscì a far firmare al Signore una carta che sollevò i cittadini dalle tasse, che concesse loro più diritti e, soprattutto, che abolì per sempre lo Ius primae noctis. La gioia per questo “colpo di stato”, fu però rabbuiata dal ritrovamento del corpo

senza vita di Lucrezia. Le donne di Dolceacqua, per celebrare la libertà ottenuta, grazie anche al sacrificio della giovane, crearono un pane dolce, dalla forma molto femminile, alla quale diedero il nome di “Michetta”. Il sabato successivo al 15 agosto, invece, è l’appuntamento estivo con lo spettacolo pirotecnico di Dolceacqua, durante il quale si narrano leggende del paese, accompagnate da musica e fuochi d’artificio. Uno scenario unico ai piedi del castello dei Doria, un luogo magico, pieno di storia e tradizione.

an 28

Samirah Mur


food | drink { DOLCEACQUA, ITS FIREWORKS AND THE MICHETTA The Michetta, a typical sweet of the town which has obtained the Denonimazione Comunale (Deco-Municipality title), has a secular tradition dating back to the mid-fourteenth century. The Lord of Dolceacqua, who resided in the castle that still overlooks the village, at the time was Imperiale Doria, a tyrant who was greatly hated by the people of that village and of the neighbouring villages, because he used to raid the towns of the valley taking possession of their belongings, including animals... and women. In Dolceacqua he granted very few rights to the people, demanded high taxes and applied the “droit de seigneurâ€?, a law that gave him power over the livestock, the assets and the wives of his subjects. According to the legend, Imperiale Doria fell in love with Lucrezia, the daughter of the baker in the village, but she loved another man. The Lord of Dolceacqua, having heard of the impending marriage of the beautiful damsel, claimed the right to spend the wedding night with her. Lucrezia was horrified by the idea so she secretly married her beloved, but once the thugs of Imperiale discovered this, they kidnapped the young bride and locked her in the dungeons of the castle. The poor husband, desperate and determined to save her, roused the population against the lord of the Doria house and, hidden among the hay in one of the wagons going to the castle, managed to sneak in and reach Imperiale’s private rooms. By threatening him with a knife, the young man managed to get him to sign a paper that relieved citizens from his taxes, granted them increased rights and, most of all abolished forever the droit de seigneur. The joy of this “coup d’etatâ€?, however, was saddened by the discovery of the lifeless body of Lucrezia. The women of Dolceacqua, to celebrate the freedom obtained thanks to her sacrifice, created a sweet bread with a very feminine shape to which they gave the name of “Michettaâ€?. On the Saturday following 15th August, there is the summer rendezvous with Dolceacqua’s fireworks, during which the legends of the town are narrated, accompanied by music and fireworks. A unique setting at the foot of the Doria castle, a magical place, full of history and tradition. } Ë?ËŽËŞ ˗˪˚˲˟˴˲ { ДОЛЏЧЕĐ?КВĐ?, Đ¤Đ•Đ™Đ•Đ Đ’Đ•Đ ĐšĐ˜ Đ˜ Đ&#x;ЕЧЕĐ?ĐŹĐ• “MICHETTAâ€? ËŒĚ…ËšËŻĚ Ë´ËŞ ÓŽ0LFKHWWDÓŻ  ̇˟˸ ËźË˛ËšË˛Ě ËˇË¸ËŻ ËšËŻĚ ËŻËˇĚ†ËŻ ˴˸˟˸˺˸˯ ËšË¸ËľË˝Ě Ë˛ËľË¸ ˹˪ Ë´ËŞĚ ËŻËťËźËŹË¸ ˝˯˺˟˲˞˲˴˪˟ 'HFR Ë?˭˸ ˲˝˟˸˺˲̉ˏ˸˝˿˸ˎ˲˟Ë´˝˯˺˯ˎ˲ˡ˯;,9ËŹËŻË´ËŞËŒ˟˯ˏ˺˯˜˯ˡ˪ ˭˸˝˚˸ˎ˲ˡ˸˜ËŽË¸ËľĚ†Ě ËŻËŞË´ËŹĚ…˴˸˟˸˺̅˳˚˺˸˰˲ˏ˪˾ËŹ˹˪˜˴˯˸ˡ ˲ËťËŻËłĚ ËŞËťˏ˸˹ˏ̅̂˪˯˟˝̉ˡ˪ˎËŽË¸ËľĚ†Ě ËŻËŞË´ËŹË¸ËłËŤĚ…Ëľ˲˜˚˯˺˲˪˾˯ ˎ˸˺˲˪  ËˇËŞËťËźË¸Ě‰ĚƒË˛Ëł ˟˲˺˪ˡ ˡ˯ˡ˪ˏ˲ˎ˲˜̅˳ ˏ˝˯˜ ˡ˪˺˸ˎ˸˜ ˎ˯˺˯ˏ˯ˡ̆˴˲˲˝˸˝˯ˎˡ˲˿ˎ˯˺˯ˏ˯ˡ̆˚˸˝˴˸˾̆˴˽˽˝˟˺˪˲ˏ˪˾ ˡ˪ˍ˯˭˲ ˸˟ˍ˲˺˪̉ Ë˝ ˰˲˟˯˾˯˳ ˝˸ˍ˝˟ˏ˯ˡˡ˸˝˟̆ ËŹ ˟˸˜ Ě Ë˛ËťËľËŻ˰˲ˏ˸˟ˡ̅˿˲Ë°ËŻËˇĚƒË˛ËˇË?˲˟˯˾˲ËŽË¸ËľĚ†Ě ËŻËŞË´ËŹĚ…ˍ̅˾˲ ËšËşËŞË´ËźË˛Ě ËŻËťË´Ë˛ ˍ˯˝˚˺˪ˏˡ̅ ˚˾˪˟˲˾˲ ˏ̅˝˸˴˲˯ ˡ˪˾˸˭˲ ˲ ˚˺˲˜˯ˡ̉˾˝̉˟˪˴ˡ˪˹̅ˏ˪˯˜̅˳ÓŽ,XVSULPDHQRFWLVÓŻ ˚˺˪ˏ˸ ˚˯˺ˏ˸˳ËˇË¸Ě Ë˛ ˹˪˴˸ˡ˴˸˟˸˺̅˳ËŽËŞËŹËŞËľˎ˸˺˲˪˚˺˪ˏ˪ˡ˪ ˰˲ˏ˸˟ˡ̅˿Ë˛ËśË˝ĚƒËŻËťËźËŹË¸˲˰˯ˡ˚˸ˎˎ˪ˡˡ̅˿ ˙˸ ˾˯˭˯ˡˎ˯ ˲˜˚˯˺˲˪˾˯ ËŹËľĚˆËŤË˛ËľËťĚ‰ ËŹ Ë•Ë˝Ë´ËşËŻĚ€Ë˛Ěˆ ËŽË¸Ě Ě† ˚˯˴˪˺̉ ˴˸˟˸˺˪̉ ËľĚˆËŤË˛ËľËŞ ˎ˺˽˭˸˭˸ ˎ˸˺˲˪ ˽˹ˡ˪˾ ˸ Ë­Ë¸ËźË¸ËŹĚ‰ĚƒËŻËłËťĚ‰˝ˏ˪ˎ̆ˍ˯˲˚˸˟˺˯ˍ˸ˏ˪˾˚˺˪ˏ˸˚˯˺ˏ˸˳ËˇË¸Ě Ë˛ Ëť ˕˽˴˺˯̀˲˯˳ ˎ˯ˏ˽̂˴˽ ˚˺˲ˏ˯˾˪ ËŹ ˽˰˪˝ ̇˟˪ ˲ˎ˯̉ ˲ ˸ˡ˪ ˟˪˳˴˸˜ Ë¸ËŤËŹËŻËˇĚ ËŞËľËŞËťĚ† ˝˸ ˝ˏ˸˲˜ ËŹË¸ËąËľĚˆËŤËľËŻËˇËˇĚ…Ëś ˡ˸ ˚˸ˎˎ˪ˡˡ̅˯ ˲˜˚˯˺˲˪˾˯ ˽˹ˡ˪˾˲ ˸ˍ ̇˟˸˜ ˝˿ˏ˪˟˲˾˲ Ë•Ë˝Ë´ËşËŻĚ€Ë˛Ěˆ ˲ ËąËŞËźË¸Ě Ë˛ËľË˛ ËŻËŻ ËŹ ˚˸ˎ˹˯˜˯˾̆˯ ˹˪˜˴˪ ˋ˯ˎˡ̅˳ ˜˸˾˸ˎ˸˳˜˽˰ˏ˸Ě ËźË¸ËŤĚ…˟˸ˡ˲˝˟˪˾˸˺˯̂˲˾˸˝ˏ˸ˍ˸ˎ˲˟̆ ËŻËŻ˲˚˸ˎˡ̉˾ˡ˪˺˸ˎˡ˪ˏ˸˝˝˟˪ˡ˲˯ËŞ˝˪˜˝˚˺̉˟˪ˏ̂˲˝̆ ˝˺˯ˎ˲ ˚˸ˏ˸˹˸˴ Ëť ˝˯ˡ˸˜ ˝˽˜˯˾ ˚˺˸ˍ˺˪˟̆˝̉ ËŹ ˹˪˜˸˴ ˲ ˎ˸ˍ˺˪˟̆˝̉ ˎ˸ ˚˸˴˸˯ˏ ˎ˸˺˲˪ Ë?˭˺˸˰˪̉ ˯˜˽ ˡ˸˰˸˜ ˸ˡ ˹˪˝˟˪ˏ˲˾ ËŹËťËŻËśË¸Ë­Ë˝ĚƒËŻË­Ë¸ ˭˸˝˚˸ˎ˲ˡ˪ ˚˸ˎ˚˲˝˪˟̆ ˽˴˪˹ Ë¸ËźËśËŻËˇĚ‰ĚˆĚƒË˛Ëłˡ˪˾˸˭˲˲ËŽËŞĚˆĚƒË˛Ëłˍ˸˾̆̂˯˚˺˪ˏËˇËŞËťËŻËľËŻËˇË˛Ěˆ Ë’˝˪˜˸˯˭˾˪ˏˡ˸˯˸˝ˏ˸ˍ˸˰ˎ˪˾˸˟˚˺˪ˏ˪˚˯˺ˏ˸˳ËˇË¸Ě Ë˛ ˗˸ ˺˪ˎ˸˝˟̆ ̇˟˸˳ ˚˸ˍ˯ˎ̅ ˍ̅˾˪ Ë¸ËśËşËŞĚ ËŻËˇËŞ ˸ˍˡ˪˺˽˰˯ˡ˲˯˜ ˍ˯˹˰˲˹ˡ˯ˡˡ˸˭˸ ˟˯˾˪ ˕˽˴˺˯̀˲˲ Ë?ËŻËˇĚƒË˛ËˇĚ… ËŽË¸ËľĚ†Ě ËŻËŞË´ËŹĚ… Ě ËźË¸ËŤĚ… ˸˟˚˺˪˹ˎˡ˸ˏ˪˟̆ ËąËŞËŹË¸ËŻËŹËŞËˇËˇË˝Ěˆ ˝ˏ˸ˍ˸ˎ˽ ˲˝˚˯˴˾˲ ˸˝˸ˍ̅˳ ˝˾˪ˎ˴˲˳ ˿˾˯ˍ ˰˯ˡ˝˟ˏ˯ˡˡ˸˳ ˞˸˺˜̅ ˲ ˎ˪˾˲ ˯˜˽ ˲˜̉ÓŽ0LFKHWWDÓŻ ËŠ ˡ˪˴˪ˡ˽ˡ˯  ˪ˏ˭˽˝˟˪ ËŹ ËŽË¸ËľĚ†Ě ËŻËŞË´ËŹËŻ ˚˺˸˳ˎ˯˟ ˾˯˟ˡ˲˳ËšË˛ËşË¸ËźËŻËżËˇË˛Ě ËŻËťË´Ë˛Ëł˝˚˯˴˟˪˴˾̆ˏ˸ˏ˺˯˜̉˴˸˟˸˺˸˭˸ ˍ˽ˎ˽˟ ˺˪˝˝˴˪˹˪ˡ̅ ˾˯˭˯ˡˎ̅ ËŹ ˝˸˚˺˸ˏ˸˰ˎ˯ˡ˲˲ ˜˽˹̅˴˲ ˲ ËťËŞËľĚˆËźËŞ Ë?ˡ˲˴˪˾̆ˡ̅˳ ˝˚˯˴˟˪˴˾̆ Ë˝ ˚˸ˎˡ˸˰̆̉ ˹˪˜˴˪ ˟˪˲ˡ˝˟ˏ˯ˡˡ˸˭˸˲ËśËŞË­Ë˛Ě ËŻËťË´Ë¸Ë­Ë¸˜˯˝˟˪˚˸˾ˡ˸˭˸˲˝˟˸˺˲˳ ˲˟˺˪ˎ˲̀˲˳}

29

essen | trinken { DOLCEACQUA, FEUERWERK UND DIE MICHETTA Die „Michetta“, ein fĂźr hier typisches Gebäck mit der lokalen Herkunftsbezeichnung „Deco“ hat eine jahrhundertelange Tradition, die bis zur Mitte des 14. Jh. zurĂźckreicht. Der damalige Herrscher von Dolceacqua, Imperiale Doria, residierte in dem Schloss, dass bis heute Ăźber dem Ort thront. Er war ein bei den Einwohnern des Ortes, aber auch im Umland verhasster Tyrann, weil er gewĂśhnlich die Ortschaften plĂźnderte und sich ihre Habe, die Tiere und auch die Frauen nahm. In Dolceacqua gab er dem Volk wenig Rechte, verlangte sehr hohe Steuern und wendete das „Ius primae noctis“ an, ein Recht, das ihm die Macht Ăźber das Vieh, die Habe und die Frauen der Untertanen gab. Die Legende besagt, dass sich Imperiale Doria in Lucrezia, die Tochter des Bäckers verliebte, die aber einen anderen Mann liebte. Als der Herrscher von Dolceacqua von der bevorstehenden Hochzeit der anmutigen Jungfrau erfuhr, wollte er das Recht anwenden, mit ihr die erste Hochzeitsnacht zu verbringen. Lucrezia war von dieser Vorstellung so abgestoĂ&#x;en, dass sie ihren Liebsten heimlich heiratete. Als Imperiale‘s Handlanger dies bemerkten, entfĂźhrten sie die Braut und sperrten sie in das Schlossverlies. Der arme Bräutigam war verzweifelt, aber entschlossen sie zu retten. Er mobilisierte die BevĂślkerung gegen den Gutsbesitzer aus dem Hause Doria und schmuggelte sich auf einem Heuwagen versteckt in das Schloss. Es gelang ihm, die privaten Gemächer von Imperiale zu erreichen. Indem er den KĂśnig mit dem Messer bedrohte, gelang es dem Burschen, ihn zu eine Unterschrift zu zwingen, mit der er die Steuern aufhob, mehr Rechte einräumte und, vor allem, fĂźr immer das „Ius primae noctis“ abschaffte. Die Freude Ăźber diesen „Putsch“ wurde von einem traurigen Fund Ăźberschattet: dem toten KĂśrper von Lucrezia. Um die gewonnene Freiheit zu feiern, die sie auch dem Opfer der jungen Frau zu verdanken hatten, erfanden die Frauen von Dolceacqua ein sĂźĂ&#x;es Gebäck mit sehr weibliche Formen, das sie „Michetta“ nannten. Am Samstag nach dem 15. August findet in Dolceacqua hingegen ein Feuerwerk statt, bei dem die Legenden des Ortes erzählt und von Musik und Feuerwerk begleitet werden. Eine einmalige Szenerie am FuĂ&#x;e des Schlosses der Doria, ein magischer Ort, voller Geschichte und Tradition. } restauration { DOLCEACQUA, LES FEUX ET LA MICHETTA La Michetta, gâteau typique du pays, qui a la DĂŠnomination Communale (Deco), a une tradition centenaire, qui remonte Ă la moitiĂŠ du XIV siècle. Ă€ cette ĂŠpoque le Seigneur de Dolceacqua, qui habitait dans le château que aujourd’hui encore surplombe le bourg, ĂŠtait Imperiale Doria, un tyran très haĂŻ soit de son peuple que des pays voisins, parce que il avait l’habitude de piller les centres de la vallĂŠe et s’approprier de tous leurs biens, y compris les animaux et...les femmes. Ă€ Dolceacqua il accordait très peu de droits au peuple mais il prĂŠlevait des impots très importantes et il appliquait le ‘’ius primae noctis’’, une loi qui lui donnait pouvoir sur le bĂŠtail, les biens et les femmes de ses sujets. D’après la lĂŠgende, Imperiale Doria est tombĂŠ amoureux de Lucrezia, la ďŹ lle du boulanger du pays, qui aimait un autre homme. Le Seigneur de Dolceacqua, ayant eu connaissance que le mariage de la jeune ďŹ lle ĂŠtait proche, Ă  exigĂŠ l’application du droit de passer avec elle la première nuit de mariage. Lucrezia, horriďŹ ĂŠe par cette idĂŠe, s’est mariĂŠe en cachette avec son bien aimĂŠ, mais les sbires ont dĂŠcouvert le fait et ils ont enlevĂŠe la jeune ĂŠpouse pour l’enfermer dans les prisons du château. Le pauvre ĂŠpoux, dĂŠsespĂŠrĂŠ et dĂŠterminĂŠ Ă  la sauver, a armĂŠ le peuple contre le seigneur des Doria et, cachĂŠ dans le foin d’un des chars directs au château, il est arrivĂŠ Ă  rentrer et rejoindre les chambres privĂŠes de Imperiale. Le menaçant avec un couteau, le jeune homme est arrivĂŠ Ă  faire signer au seigneur un papier qui libĂŠrait les citoyens des impĂ´ts, qui donnait quelques droits de plus et, surtout, qui faisait abolir Ă  toujours le ‘’ius primae noctis’’. La joie consĂŠquente Ă  ce ‘’coup d’État’’ a ĂŠtĂŠ malheureusement assombrie par les retrouvailles du corps sans vie de Lucrezia. Pour cĂŠlĂŠbrer la libertĂŠ retrouvĂŠe, grâce aussi au sacriďŹ ce de la jeune, le femmes de Dolceacqua ont crÊè un pain sucrĂŠ, avec une forme très fĂŠminine, qu’elles ont appelĂŠ ‘’Michetta’’. Le samedi après le 15 aoĂťt, c’est par contre le rendez vous avec le spectacle pyrotechnique de Dolceacqua, pendant lequel on racontes des lĂŠgendes du pays, accompagnĂŠes par la musique et les feux d’artiďŹ ce. Un scenario unique aux pieds du château des Doria, un lieu magique, bourrĂŠ d’histoire et de tradition. }


a

b

c

d

e

a

b

c

d

e

1

2

3

4

5

6

7

f


f

g

h

i

l

m

1

2

3

d

4

e

5

3 6 4

7

g

h

i

l

m

RIVIERAdeiFIORI

m map

f

Sanremo


numeri utili Sanremo indirizzi utili

ADRESSES UTILES | USEFUL ADDRESSES ADRESSEN VON OFFENTLICHER BEDEUTUNG | DIRECCIONES UTILES Biblioteca civica • Bibliothèque municipale • Munlcipal library • Stadtbibliothek • Biblioteca municipal: Via Carli, 1 - e5 Chiese di importanza storico-artistica • églises d’intérét historique-artistique • Churches of historical-artistic interest • Kirchen von histori-scher und kiinstlerischer Bedeutung • Iglesias de interès històrico y artistico: Cattedrale di San Siro - Piazza San Siro - e4 Chiesa dei Cappuccini - Via Matteotti - d5 Chiesa di N.S. della Mercede - Corso E Cavallotti - i3 Chiesa di S. Costanzo - Piazza San Costanzo - e3 Chiesa di Santa Maria degli Angeli - Corso Garibaldi - f3 Chiesa di Santo Stefano - Piazza Cassini 13 - e4 Chiesa di San Giuseppe - Strada Rocca 9 - d3 Chiesa di Tutti i Santi - Corso Matuzia - b6 Chiesa Evangelica Luterana - Corso Garibaldi - f3 Chiesa Valdese - Via Roma 14 - e5 Chiesa Russa Ortodossa - Via Nuvoloni - d4 Oratorio dell’Immacolata Concezione - Piazza San Siro - d4 Santuario N.S. della Costa - Piazzale dell’Assunta 2 - d3 Chiesa N.S. di Czestochowa - Corso Matuzia - b6 Chiesa Ortodossa Romena - Corso Cavallotti - g3 Cinema Teatro - Cinéma Théatre - Cinema Theatre - Kino Theater: Cinema-Teatro Ariston - Via Matteotti 218 - e5 Cinema Ariston Roof - Via Matteotti 218 - e5 Cinema Ritz - Via Matteotti 218 - e5 Cinema Tabarin - Via Matteotti 101- e5 Cinema-Teatro Centrale - Via Matteotti 101 - e5 Edifici di Importanza storico-artistica • édifices d’intérét historlque-artistique • Buildine of historical-artistk interest • Gebaude von histori-scher und kiinstlenscher Bedeutung • Edificios de interés històrico y artistico: Casino Municipale - Corso degli Inglesi 18 - d5 Forte di Santa Tecla - Corso Nazano Sauro - f5 Palazzo Borea d’Olmo - Via Matteotti 143 - e5 Palazzo Nota - Piazza Nota - e5 Torre della Ciapéla - Piazza del Mercato - d4 Via Crucis Monumentale - Corso degli Inglesi - c4 Villa Angerer - Via Fratelli Asquasciati - d5 Villa Nobel - Corso Cavallotti 112 - i3 Villa Romana - Lungomare V. Emanuele Il - a7 Villa Zirio - Corso Cavallotti - g2 Giardini - Jardins - Gardens - Garten - Jardines: Giardini Comunali Alfred Nobel - Corso Cavallotti - h3

Giardini Comunali Ma rsaglia, Corso dell’Imperatrice - c5 Giardini Comunali Villa Ormond, Corso Cavallotti - h2 h3 Giardini Comunali Villa del Sole, Corso Cavallotti - l2 m2 Giardini Regina Elena - Centro Storico - e3 Mercati - Marchés - Markets - Markte - Mercados: Mercato Coperto tutti i giorni - Marché couvert tous les jours - Indoor market every day - Markthalle alltaglich - Mercado cubierto todos los dias: Piazza del Mercato - d4 Mercato all’aperto - Marché en plein air - Street market - Offener Markt Mercado en la calle: martedì e sabato - mardi et samedi - Tuesdays and Saturdays - Dienstags und Samstags - Martes y Sabado - 8.00/13.00 Piazza del Mercato e Piazza Eroi Sanremesi - d4 Fa rm ers’ Market - Pista Ciclopedonale - Via Fiume - Sabato 8.00/13.00 - g3 Musei - Musées - Museums - Museen - Museos: Civico Museo Archeologico e Pinacoteca - Via Matteotti 143 - e4 Museo di Villa Luca: Pinacoteca e Biblioteca Rambaldi - Via Rambaldi 51 Coldirodi - Fuori cartina Museo Virtuale Ariston - Via Matteotti 107- e4 Villa Nobel - Museo Nobeliano - Corso Cavallotti 112 - i3 Spazio Eventi - Espace Ma nifestations - Event venue Veranstaltungsraum Espacio ma nifestaciones: Palafiori - Corso Garibaldi - f3 Sports - Deportes: Campo Ippico - Strada Solare 127- Fuori cartina Golf Club degli Ulivi - Strada Golf 59 - San Giacomo - Fuori cartina Campi di calcio - Corso Marconi - Loc. Pian di Poma - Fuori cartina Campo di Baseball - Corso Marconi - Loc. Pian di Pomo - Fuori cartina Minigolf - Strada San Romolo 1- Fuori cartina Piscina Comunale - Corso Cavallotti - l3 Stadio Comunale - Corso Mazzini - m2 Tennis & Bridge Club - Corso Matuzia 28 - a6 Tennis Club Solaro - - Fuori cartina Stazione Ferroviaria - Gare de chemin de fer - Railway station - Bahnhof Estaciòn de trenes: Piazzale Don Orione - g3 Uffici di pubblica utilità - Bureaux d’utilité publique - Offkes of public utility Biiros von iiffentlicher Bedeutung - Oficinas de utilidad pùblica: Comune/Mairie/Town haII/Rathaus/Ayuntamiento - Corso Cavallotti - g2 Poste/Poste/Post Office/Postamt/Correo - Via Roma - f4 Polizia Municipale/Police Municipale/Town Police/Stadtpolizei/Guardia Civil - Via Giusti - f3

32


Studio Su. Ma Agenzia immobiliare • Amministrazioni condominiali SANREMO • C.so Matuzia, 57 Tel. 0184.59.21.68 • Fax 0184.54.09.83 • Cell. 335.52.08.500 www.immobiliaresuma.com - info@immobiliaresuma.com

SANREMO - Zona Portosole, comodo ai servizi, villa unifamiliare disposta su 3 livelli, soleggiata, vista mare composta da: ingresso, soggiorno, studiolo, cucina-tinello, bagno di servizio, al piano terra; 3 camere, 2 bagni, terrazzo, cantina, tavernetta, giardino, terrazzo con barbecue, 1 box single, 1 box doppio e 2 posti auto. Rif. 0453 - Cl. G - € 620.000 tratt.

SANREMO - Corso Marconi, fronte mare, in condominio signorile, attico di 130 mq. con doppi servizi da ristrutturare, camino nel soggiorno, circondato da terrazzo da ca. 120 mq., splendida vista mare, posto auto esterno. Rif. 0509 classe G - € 690.000

SANREMO - Via Asplanato Siccardi, in piccolo condominio tranquillo, molto soleggiato, piano 2°, ampio appartamento di 103 mq. da ristrutturare, ottima esposizione, splendida vista sul porto, ampio terrazzo vivibile e balconi, termauto., posto auto privato. Rif. 02-34 - € 380.000

Pista Ciclabile - Cycle Path - Piste Cyclable RIVIERAdeiFIORI Punti di noleggio | Rental outlets | ˙˽˷˴˼̅˹˺˸˴˪˼˪ | Verleihstationen | Points de location 8

1

1 Ospedaletti

2 Sanremo Pian di Poma

3

2

3 Sanremo Vecchia Stazione

5

4

4 Sanremo Sud Est

7

6

5

6

Arma di Taggia

Santo Stefano al Mare

7 San Lorenzo al Mare

8 Imperia


hike

RIVIERA FIORI dei

Escursioni | Randonée | Ausflüge | Hike Cooperativa Liguria da Scoprire - www.liguriadascoprire.it La cooperativa Liguria da Scoprire organizza una serie di visite guidate a Sanremo per andare alla scoperta dei luoghi più interessanti e poco noti della Città dei Fiori, le visite si effettuano anche con solo 2 persone Per prenotazioni o informazioni telefonare alla guida Marco Macchi 338 1375423 Le escursioni si effettuano anche in caso di pioggia. Ragazzi fino a 15 anni gratis.

Riviera dei Fiori Outdoor - www.rivieradeifiorioutdoor.it L’associazione Riviera dei Fiori OUTDOOR nasce per volontà di persone innamorate della natura e dei luoghi unici della “Riviera dei fiori”. Il territorio della Liguria di ponente è famoso in tutto il mondo per il clima mite e il mare, ma poco conosciuto per il suo entroterra. L’intenzione è quella di far vivere, a tutti coloro che desiderano trascorrere del tempo in Riviera, esperienze uniche di sport ed escursionismo. L’unicità e il cambiamento repentino di flora e fauna dal livello del mare sino ai 2.200 metri del monte piú alto della Liguria, il Saccarello, stupirà ed emozionerà gli amanti della natura. Per informazioni: info@rivieradeifiorioutdoor.it

Coop Omnia - www.cooperativa-omnia.com La Cooperativa OMNIA a.r.l. è stata fondata nel 1985, con lo scopo di valorizzare i beni ambientali del Ponente ligure, promuovendovi molteplici attività a carattere turistico – educativo – culturale. Tra di esse, particolare rilevanza assume la gestione e la custodia dei Giardini Botanici Hanbury de La Mortola, ove nostri dipendenti qualificati ed in possesso del regolare patentino provinciale svolgono visite guidate ed accolgono regolarmente visitatori provenienti da ogni parte del mondo. In collaborazione con vari Enti, OMNIA fornisce inoltre personale per la conduzione degli Uffici di Informazione Turistica IAT siti in provincia di Imperia, contribuendo a favorire la conoscenza del nostro territorio.

Ponente Experience - ponentexperience.wordpress.com Ponente Experience è una associazione nata per promuovere il turismo votato alla scoperta del territorio attraverso le attività svolte all’aria aperta e organizzate da professionisti qualificati che fanno della competenza, della qualità, della sicurezza e della soddisfazione del turista il proprio credo! Tutte le escursioni sono guidate da guide ambientali ed escursionistiche AIGAE: troverete le schede dettagliate delle escursioni sul nostro sito mano a mano che si avvicinano le date programmate. Per ricevere ogni informazioni a riguardo potrete sempre e comunque contattare direttamente la guida interessata: Marco Rosso +39 3387718703, Diego Rossi +39 334 1217884, Luca Patelli +39 3476006939

Jack the Green - www.crestediconfine.com Jack in the Green (Diego Rossi), guida ambientale-escursionista ma anche giornalista e reporter, vi guiderà con passione alla scoperta delle bellezze della Riviera dei Fiori.

Cetacean Sanctuary Research CSR - Mar Ligure, Santuario Pelagos Molto più che semplice whale watching, le crociere di ricerca vi coinvolgeranno in tutte le attività condotte in mare; tutti possono collaborare alla raccolta dati anche senza avere precedenti esperienze. Le crociere, della durata di 6 giorni, si svolgono nel Mediterraneo occidentale, con partenza da Portosole - Sanremo. Tethys Research Institute - Tel: 02 72001947 http://www.tethys.org/tethys/it/join-us/csr-expeditions/

Costa Balenae - www.costabalenae.it L’osservazione diretta in natura di Balene e Delfini è una delle esperienze più coinvolgenti ed emozionanti che si possano sperimentare. Desideriamo per questo condividerla con voi tutti, per vivere insieme il mare da vicino, trasmettendovi l’entusiasmo, la passione, le conoscenze e il profondo rispetto per la Natura che ci contraddistinguono. Tel: +39 0183 24 16 68 / +39 347 31 08 899 / +39 +39 339 62 62 770 34


Escursioni Escursioni

+39 0184 192 8585 | www.RivieraReservation.it

Centrale prenotazione alberghiera e servizi turistici.

355

Genova

Riviera Villas + Gardens

Riviera Wines + Olive Oil

Giornata intera

Biglietti inclusi

Degustazione di vini inclusa

Porto Antico, Acquario, Cattedrale San Lorenzo, Palazzo Ducale, Palazzi dei Rolli (Patr. UNESCO)

Villa Hanbury, paradiso di specie esotiche e rare in riva al Mar Ligure.

Borghi medievali, cantine dove degustare i nostri vini DOC e frantoi dove acquistare l’olio extravergine d’oliva e i prodotti tipici, come il pesto.

Monaco Monte-Carlo

Nizza

6 hrs. by day or 4 hrs. by night

Gornata intera

Riviera Perfumes: Cannes+Grasse

Principato di Monaco, la Rocca dove si trovano il Palazzo del Principe e il Museo Oceanografico, la piazza del Casinò.

Visiterete Nizza, capitale della Costa Azzurra, con il tradizionale centro storico.

Un escursione per scoprire le origini delle fragranze più esclusive visitando gli atelier dei maestri profumieri di Grasse

Cannes

Boat-trip San Remo - Monaco

Aquapark Le Caravelle


Riviera EventiEventiininRiviera 30 luglio - 2 ottobre

5 > 15 agosto

5 > 8 agosto

h. 21:00

h. 21:30

Il Teatro della Tosse in LA MACCHINA DEL TEMPO APRICALE

ROVERE JAZZ FESTIVAL 2a EDIZIONE SAN BARTOLOMEO AL MARE

6 agosto

6 agosto

6 agosto

h. 20:00

6 agosto h.20:00 - 7 agosto h.4:00

h. 20:00

47MA SAGRA DU PIGNURIN PAN E VIN OSPEDALETTI

FULL OPTIONAL BAND LIVE @ FESTA DELLA VESPA AIROLE

BACARDI MOJITO PARTY Miramare Beach VENTIMIGLIA

7 agosto

8 agosto

8 agosto

h. 9:00 - 23:30

h. 19:00

h. 21:00

II FESTIVAL DEI BOSCHI 2016 PRATO DI SAN ROMOLO SANREMO

DOMO EMIGRANTES LIVE CENTRO STORICO BORDIGHERA

PASSEGGIATA GUIDATA AL BORGO DI OSPEDALETTI

TESSUTI D’ARTISTA FORTE DI SANTA TECLA SANREMO

36


by by

37

eventin inriviera.itt 8-9-10-12-13 agosto

8 agosto

8 agosto

h. 21:00

h. 21:30

LIVE CHIARA RAGNINI OSPITE A PROFUMO D’ESTATE Piazza Santa Maria - ANDORA

BLACK EYED PEAS TRIBUTE DOLCEACQUA

RASSEGNA TEATRO BIMBI ESTATE 2a EDIZIONE OSPEDALETTI

9 agosto

10 agosto

10 agosto

h. 20:00

h. 18:00 - 23:30

h. 21:30

BORDIGHERA MUSIC PARADE 2016 SFILATA DI CARRI MUSICALI CON DJ SET E MUSICA DAL VIVO!

CIRCONDATI DALLE STELLE (COLLABASSA-PASSO DI PAGLIURÀ-OLIVETTA SM)

SERGIO FRISCIA IN “STASERA LA PASSERETE FRISCIA Teatro Ariston SANREMO

11 agosto

11 agosto

12 > 14 agosto

h. 21:00 - 23:00

h. 21:00

12 agosto h.20:00 - 14 agosto h.23:00

OMAGGIO A DE ANDRE’ OSIGLIA LOC. ROSSI

IMPERIA UNPLUGGED FESTIVAL CON ZIBBA, SAMUELE PUPPO, KARL KOCH E MARGHERITA ZANIN

FESTIVAL DELLE FIABE ZORRO ROCCHETTA NERVINA


Eventi in Riviera

Eventi in Riviera by

eventin inriviera.it

12 agosto

12 agosto

13 agosto

12 agosto h.19:00 - 13 agosto h.2:00

h. 21:30

13 aagosto goststoo hh.18:00 go .18 18:0 :000 - 14 aagosto goststoo hh.2:00 go .2: 2:00 00

C’È FERMENTO SUL MARE 2016 Festa della BIRRA ARTIGIANALE VALLECROSIA

CONCERTO MAD Giardini Lowe - BORDIGHERA

LA NOTTE ORANGE OSPEDALETTI

13 agosto

14 agosto

15 agosto

h. 18:00

14 agosto h.14:00 - 15 agosto h.5:00

h. 8:00

VENTIMIGLIA INDIES FESTIVAL 2016 Piazza Colletta - VENTIMIGLIA

TAVOLE OPEN AIR MUSIC FESTIVAL Madonna del Piano - TAVOLE

FERRAGOSTO ALLA VALLE DELLE MERAVIGLIE Tende, FRANCE

17 agosto

18 agosto

18 > 21 agosto

h. 21:30

h. 21:00

18 agosto h.7:00 - 21 agosto h.18:00

PUCCI A SANREMO IN “C’È SEMPRE E SOLO DA RIDERE” Teatro Ariston SANREMO

LA TRAVIATA Teatro Ariston SANREMO

IMPERIA LIMONE A PIEDI! 38


LIDO IDELMERY CALENDARIO EVENTI 2016

24 GIUGNO

25 GIUGNO

10 LUGLIO

EVENTO CON

MUSIC ON THE BEACH

MUSIC ON THE BEACH

JACK THE GREEN E MARTA LAVENEZIANA

FETISH CALAVERAS

BLUE LAWS

17 LUGLIO

22 LUGLIO

24 LUGLIO

29 LUGLIO

MUSIC ON THE BEACH

THEATER ON THE BEACH

MUSIC ON THE BEACH

THEATER ON THE BEACH

SUGAR NANNY

LE TRAGICOMICHE AVVENTURE DI ADAMO ED EVA

‘UN PICCOLO GRANDE UOMO’ CON SIMONE CARIDI E CARLO ORMEA

MUSIC ON THE BEACH

IL RISVEGLIO DEL MAGO BEATO D

31 LUGLIO

6 AGOSTO

ASUMA BRAZILIAN QUARTET 13 AGOSTO

EVENTO

MUSIC ON THE BEACH

MUSIC ON THE BEACH

&

THE T HOT DOGS

SANT’ ERASMO SPETTACOLO PIROTECNICO IN SPIAGGIA

CON GIORGIA BRUSCO ED EUGENIO RIPEPI

GIANMARIA SIMON

12 LUGLIO MUSIC ON THE BEACH

CLASSIC NIGHT ‘IL PUBBLICO SUGGERISCE IL MARE’ CON

GIORGIO REVELLI

OMAGGIO A BRUNO LAUZI

19 AGOSTO

NICHOLAS GROOVESHOT & QUARTET THE SOULSHINE

TUTTI I MARTEDI’ LUGLIO E AGOSTO TUTTI I GIOVEDI’ LUGLIO E AGOSTO EVENTO

EVENTI CREATIVI

‘I MARTEDI’ DI MARTA’

IN COLLABORAZIONE CON LA RITMICA ACCADEMIA MUSICALE

DRUM CIRCLE ON THE BEACH

ATTIVITA’ PLURIMATERICHE E CROMOTERAPICHE PER ADULTI E BAMBINI

CON MARTA LAVENEZIANA

PER TUTTI GLI EVENTI MUSICALI E TEATRALI INGRESSO LIBERO DALLE 21.00

&

LABORATORIO DI PERCUSSIONI

‘UN MARE DI RITMI’ CON ALEX ‘DRUM’ NICOLI

26 AGOSTO

‘IL CORTO IN SPIAGGIA’ FESTIVAL DEL CORTOMETRAGGIO

IN COLLABORAZIONE CON SKULL JOKE PRODUCTION DI SIMONE CARIDI

INFO +39 340 6241952 LIDO.IDELMERY@OUTLOOK.COM WWW.LIDOIDELMERY.ALTERVISTA.IT

f Lido idelmery VIA LUNGOMARE 102/B, ARMA DI TAGGIA


Eventi in Riviera

Eventi in Riviera by

eventin inriviera.it

18 agosto

18 agosto

20 agosto

h. 19:00

h. 22:00

20 agosto h.18:00 - 22 agosto h.23:59

SENTIERO NEL MARE Da Balzi Rossi alla Baia Darsenun VENTIMIGLIA

GHOST TOUR DOLCEACQUA

BORDIART BORDIGHERA

20 agosto

20 agosto

21 > 28 agosto

h. 20:30

h. 21:30

21 agosto h.9:00 - 28 agosto h.18:00

SPIAGGIAMOCI FESTIVAL 2016 Spiaggia la Fortezza ARMA DI TAGGIA

ISONICS IN “MERAVIGLIA” A SANREMO Teatro Ariston SANREMO

IL CULTO DI SAN BIAGIO MONTEGROSSO PIAN LATTE

26 agosto

27 > 28 agosto

27 agosto

h. 21:00

27 agosto h.18:00 - 28 agosto h.21:00

h. 21:30

IL CORTO IN SPIAGGIA Lungomare ARMA DI TAGGIA

CUSTOM VESPA SANREMO

NICOLA PIOVANI LA MUSICA È PERICOLOSA Teatro Ariston SANREMO

40


The comfort of an apartment The service of a hotel

The residence dei Due Porti is located in the center of Sanremo facing the beach and the new bike path, just 100 meters from Piazza Colombo, the heart of the city. From the solarium placed over one of the two buildings of the residence you can enjoy a wonderful view. One, two or three rooms apartment fully equipped. The price includes daily cleaning. Attended pay car park and free internet WI-FI dsl connection. For our customers free rental bikes to enjoy the beauties of the new coastal park of the flowers Riviera, one of the pearls of Liguria. The Residence dei Due Porti has an agreement with the sandy beaches just in front, that offer discounts on deck chairs and sun umbrellas.

La comodità di un appartamento Il servizio di un hotel

Il Residence dei due porti è situato nel centro di Sanremo, di fronte alla spiaggia ed alla nuova pista ciclabile, a soli 100 metri dalla piazza Colombo, il cuore della città. Dal solarium posizionato sopra ad una delle due palazzine del residence si può godere di una spendida vista. Monolocali, Bilocali e Trilocali completamente accessoriati. Nel prezzo è compreso il servizio giornaliero di pulizia. Parcheggio custodito a pagamento e connessione internet gratuita wi-fi e adsl. Ai nostri clienti diamo in uso gratuito alcune bici per poter godere delle bellezze del nuovo Parco Costiero della Riviera dei Fiori, una delle perle della Liguria. Il Residence dei Due Porti è inoltre convenzionato con gli stabilimenti balneari con spiaggia di sabbia fine posti di fronte che offrono scontistica su sdraio, lettini e ombrelloni.

a nc e 1 C

ategor

ia

Reside

a

Corso Trento e Trieste, 21/23 - SANREMO - ITALIA | Tel. +39 0184 506506 - Fax +39 0184 530700

www.dueporti.it | info@dueporti.it


Eventi in Riviera

Eventi in Riviera by

eventin inriviera.it

28 agosto

28 agosto

28 agosto

h. 8:00

h. 9:00

h. 10:00 - 13:00

I FORTI DI NAVA E IL MONTE ARIOLO COLLE DI NAVA

AIROLE DOWNTOWN 2016 Gara di mountain-bike AIROLE

I RUN FOR APEIRON NEPAL Corsa trail amatoriale BAJARDO

2 > 4 settembre

2 settembre

2 - 4 settembre

2 settembre h.8:00 - 4 settembre h.19:00

h. 21:30

2 settembre h.20:00 - 4 settembre h.19:00

XXVII TROFEO INTERNAZIONALE MOTOCICLISTICO OSPEDALETTI

STADIO MISS NOSTALGIA TOUR Teatro Ariston SANREMO

UFF! – UPEGA FOLK FESTIVAL FRAZIONE UPEGA 12078 BRIGA ALTA CN

7 > 11 settembre

9 > 11 settembre

9 settembre

7 settembre h.10:00 - 11 settembre h.23:30

9 settembre h.18:00 - 11 settembre h.21:00

h. 21:30

VELE D’EPOCA IMPERIA XIX EDIZIONE IMPERIA

SANREMO ART & COMICS Palafiori - SANREMO

BANG TO THE HEART Teatro Ariston SANREMO 42


APRICALE HOTEL ★★★ MUNTA E CARA · Piazzale Vittorio Veneto, 2 Tel. 0184 209030 - www.muntaecara.com APRICUS - Via Iv Novembre, 5 Tel. 0184 209020 - www.apricuslocanda.com

HOTEL ★★ LA FAVORITA - Strada San Pietro Tel. 0184 208186 - www.lafavoritaapricale.com

AQUILA D’ARROSCIA HOTEL ★★ AL SOLE · Via Salino, 4 Tel. 0183 382093 - www.albergoalsole.it AQUILA · Via Aira, 2 · Tel.0183 382044

BADALUCCO HOTEL ★★ LE MACINE DEL CONFLUENTE · Loc. Oxentina Snc Tel. 0184 407018 - www.lemacinedelconfluente.com

BORDIGHERA HOTEL ★★★★★ GRAND HOTEL DEL MARE RESORT & SPA Via Portico Della Punta, 34 Tel. 0184 262201 - www.grandhoteldelmare.it

HOTEL HOTE HO TEL L ★★★★ ★★★★ ★ PARIGI · Lungomaree AArgentina, rgen rg entitinna, 16 16/1 16/18 /188 Tel. 0184 26 2614 261405 14005 - wwww.hotelparigi.com ww.hot hotelelpa paririgigi.c.com om

HOTEL ★★★ AURORA · Via Pelloux, 42/B Tel. 0184 261311 - www.hotelaurora.net CENTROHOTEL · Piazza Eroi Liberta’, 10 Tel. 0184 265265/6 - www.centrohotelbordighera.com DELLA PUNTA · Via Sant’ampelio, 27 Tel. 0184 262555 - www.hoteldellapunta.it DUARTE · Via Noaro, 1 Tel. 0184 263436 - www.duartehotel.it GARDEN · Via Roberto, 10 Tel.0184 264462 - www.hotelgardenbordighera.com LA SCOGLIERA · Via Generale Cantore, 17 Tel. 0184 260910 LORA · Via Dei Bagni, 1 Tel.: 0184 262324 - www.albergolora.it LUCCIOLA · Via Regina Margherita, 49 Tel.0184 266651 - www.luxorhotel.eu MIRELIA · Via Cesare Balbo, 7 · Tel. 0184 254891 PICCOLO LIDO · Lungomare Argentina, 2 Tel. 0184 261297 - www.hotelpiccololido.it VILLA ELISA · Via Romana, 70 Tel. 0184 261313 - www.villaelisa.com

HOTEL ★★ ASTORIA · Via T. Tasso, 2 Tel. 0184 262906 - www.astoriabordighera.it BAIA LA RUOTA · Via Madon Madonna Della Ruota, 34 Tel. 0184 260098 DEI FIORI · Via Arziglia, 38 Tel.l. 0184 262287 - www.res Te www.residencedeifiori.org

www.radiotaxisanremo.com

43

hotel

RIVIERA FIORI dei

LAURA · Via Degli Amici, 19 Tel. 0184 290721 - www.servizialberghierionline.it LUXOR · Via Regina Margherita, 34 Tel. 0184 261474 - www.luxorhotel.eu Mar Ligure · Via Aurelia, 22 Tel. 0184 295953 - www.hotelmarligure.it Rosalia · Via Vittorio Emanuele, 429 Tel. 0184 261366 - www.hotelrosalia.it Villa Virginia · Via Romana, 55 Tel. 0184 260447 - www.villavirginia.net

HOTEL ★ Elandra · Via Vittorio Emanuele Ii, 61 Tel. 0184260480 Kristina · Via Regina Margherita, 24 Tel. 0184 261309 - www.albergokristina.it Nagos · Piazza Eroi Liberta’, 7 · Tel. 0184 260457 Villa Loreto · Via G. Cesare, 37 · Tel. 0184 294332

BORGOMARO HOTEL ★★★ RELAIS DEL MARO · Via Ambrogio Guglieri, 1 Tel. 0183 54350 - www.relaisdelmaro.it

CAMPOROSSO HOTEL ★★ DEL PONTE · Via Della Repubblica, 102 Tel. 0184 286079 - www.hoteldelponte.net


CASTELVITTORIO HOTEL ★★ TERME · Loc. Madonna Assunta · Tel. 0184 241046

CASTELLARO HOTEL ★★★★ CASTELLARO GOLF RESORT · Via Per I Piani, 1 Tel. 0184 459902 - www.castellarogolf.com

CERIANA HOTEL ★★ VECCHIA FATTORIA · Strada Provinciale Sud, 101 Tel. 0184 551742

CERVO HOTEL ★★★ BELLAVISTA · Piazza Castello, 2 Tel. 0183 408094 - www.bellavistacervo.com

HOTEL ★★ LE NEREIDI · Via Alla Foce, 21 Tel. 0183 400982 - www.hotellenereidi.it

CIVEZZA HOTEL ★★ DEL GUFO · Piazza Marconi, 6 Tel. 0183 930111 - www.locandadelgufo.com

DIANO ARENTINO HOTEL ★★ PANORAMA DIANESE · Via San Bernardo, 4 Tel. 0183 43030

DIANO MARINA HOTEL ★★★★

BELLEVUE ET MEDITERRANEE · Via Gen. Ardoino, 2/4 Tel. 0183 4093 -- www.bellevueetmediterranee.it/ CARAVELLE ·Via Sausette, 34 Tel. 0183 405311 -- www.hotelcaravelle.it EDEN PARK · Via Generale Ardoino, 70 Tel. 0183 403767 -- www.edenparkdiano.it GRAND HOTEL DIANA MAJESTIC · Via Oleandri, 15 Tel. 0183 402727 -- www.dianamajestic.com METROPOL · Via Divina Provvidenza, 2 Tel. 0183 495545 -- www.hotelmetropol.com TORINO · Via Milano, 72 Tel. 0183 495106 -- www.hoteltorinodiano.It

HOTEL ★★★ ARC EN CIEL · Via Torino, 39 Tel. 0183 495283 -- www.hotelarcenciel.it ASTRA · Via Fabio Filzi, 44 Tel. 0183 497011 -- www.astrahotel.it BAIA BIANCA · Piazza Mazzini, 3 Tel. 0183 495167 -- www.hotelbaiabianca.com CAPRI · Via Dei Garofani, 6 Tel. 0183 403533 -- www.hotelcapridiano.com CORALLO · Via Dei Gigli, 5 Tel. 0183 402607 -- www.corallohotel.it DELLE MIMOSE · Via Fabio Filzi, 33 Tel. 0183 497100 -- www.hoteldellemimose.com ELVIRA · Strada Comunale, 47 Tel. 0183 494759 -- www.residenceelvira.it GABRIELLA · Via Dei Gerani, 9 Tel. 0183 403131 -- www.hotelgabriella.it GOLFO E PALME · Viale Torino, 21 Tel. 0183 495096 -- www.hotelgolfoepalme.it HELIOS · Via La Fiorita, 9 Tel. 0183 405566 -- www.hotelhelios.net Iva · Via Sant’elmo, 2 Tel. 0183 407070 -- www.hoteliva.it

Jasmin · Viale Torino, 15 Tel. 0183 495300 -- www.hoteljasmin.com/ Kristall · Via Degli Oleandri, 17 Tel. 0183 404040 -- www.kristallhotel.it LA BAIA · Via Degli Oleandri, 36 Tel. 0183 404515 - www.hotellabaia.it LILIANA · Strada Serreta-Imperia Tel. 0183 494743 - www.hotel-Liliana.Com Mediterraneo · Via Dei Gigli, 9 Tel. 0183 405936 - www.residencemediterraneo.net MEDITERRANEO · Via Dei Garofani, 20 Tel. 0183 405936 - www.residencemediterraneo.net MIRAMARE · Via Xx Settembre, 12 Tel. 0183 495084 - www.hotelmiramarediano.it MORCHIO · Viale Matteotti, 32 Tel. 0183 494694 - www.hotelmorchio.it MORESCO · Via Sant`Elmo, 21 Tel. 0183 494042 - www.hotelmoresco.info NETTUNO · Via Sant’elmo, 14 Tel. 0183 407120 - www.hnettuno.it/ OLYMPIC · Piazza Mazzini, 10 Tel. 0183 497666 - www.hotelolympic.it PALACE · Viale Torino, 2 Tel. 0183 495479 - www.palacediano.it PICCOLO HOTEL · Via Sant’elmo, 10 Tel. 0183 407022 - www.piccolohotel-dianomarina.com RAFFY · Via Generale Ardoino, 134 Tel. 0183 405588 - www.corallohotel.it/raffy/ita/hotel.htm RIVIERA · Viale Torino, 8 Tel. 0183 495888 - www.dianoriviera.it SASSO · Via Biancheri, 17 Tel. 0183 494319 - www.hotelsassoresidence.com SILVANO · Via Generale Ardoino, 73 Tel. 0183 403014 - www.hotelsilvano.net SOLE · Viale Kennedy, 123 Tel. 0183 405544 - www.hotelsole-diano.it

Orario fino al 31 agosto: da lunedì a sabato 9:00 - 19:00 Chiuso domenica e lunedì 15 agosto.

EMPORIO F.LLI CARLI – Via Garessio 11 – Imperia Per info 0183 711493 emporio@oliocarli.it | www.carli.com/oliocarli/empori 44


SOLE MARE · Via Generale Ardoino, 170 Tel. 0183 417753 - www.solemare-hotel.it SPLENDID · Via Sausette, 8 Tel. 0183 403032 - www.hotel-splendid.it/ ULIVO · Via Aurelia, 19 Tel. 0183 407066 - www.hotelulivo.net VILLA DEGLI ARANCI · Via Capocaccia, 8 Tel. 0183 497304 - www.villaranci.com VILLA GIOIOSA · Via G.l. Martino, 4 · Tel. 0183 407307 VILLA IGEA · Via Sant’elmo, 1 Tel. 0183 495100 - www.hotelvillaigea.com VIRGINIA · Via Villenuove, 6 Tel. 0183 404735 - www.virginiahotel.it

HOTEL ★★ AL SOGNO · Largo Cambiaso, 3 · Tel. 0183 495620 CANDIDO · Via Generale Ardoino, 198 Tel. 0183 405757 - www.hotelcandido.com IL CAMINETTO · Via Olanda, 1 Tel. 0183 494700 - www.ilcaminettodianomarina.it JOLANDA · Strada Comunale Calderina, 19 Tel. 0183 496983 LA MARGHERITA · Via San Giacomo, 3 Tel. 0183 495185 - www.hotellamargherita.com PARADISO · Corso Garibaldi, 12 Tel. 0183 495257 - www.hotelparadisodiano.com PRINCIPE DECURTIS · Corso Garibaldi, 3 Tel. 0183 494976 SMERALDO · Corso Roma, 280 · Tel. 0183 497289 TINA · Viale Torino, 22 Tel. 0183 494145 - www.hoteltina.com VILLA MARINA APARTMENTS · Via Gen. Ardoino, 60 Tel. 0183 402646 - www.villamarina.it

HOTEL ★ DE LA VILLE · Corso Garibaldi, 2 · Tel. 0183 498717

LORENZA SUL MARE · Viale Torino, 14 Tel. 0183 498500 - www.lorenzasulmare.it PALM BEACH · Via Xx Settembre, 6 Tel. 0183 407545 - www.residencepalmbeach.it ROMA · Via Cascione, 13 Tel. 0183 495474 - www.hotelromadianomarina.com VILLA ANNA · Via Agnese, 21 · Tel. 0183 495505

IMPERIA HOTEL ★★★★ MIRAMARE · Via G. Matteotti, 24 Tel. 0183 667120 - www.rhotels.it ROSSINI AL TEATRO · Piazza Rossini, 14 Tel. 0183 74000 - www.hotel-Rossini.it

HOTEL ★★★ ARISTON · Via Privata Rambaldi, 2 Tel. 0183 63774 - www.hotelariston-Imperia.it BORGOVERDE · Via Pacialla, 21 Tel. 0183 60351 - www.rhotels.it CENTRO · Piazza Unita’ Nazionale, 4 Tel. 0183 241967 CORALLO · Corso Garibaldi, 29 Tel. 0183 666264 - www.coralloimperia.it CROCE DI MALTA · Via Scarincio, 148 Tel. 0183 667020 - www.hotelcrocedimalta.com DEL MAR · Strada N. Lamboglia, 12 Tel. 0183 652523 - www.locandadelmar.it/ EDY · Strada Poggi, 91 Tel. 0183 61383 - www.residence-Edy.it IL NIDO RESORT · Via Littardi Tel. 0183666887 - www.ilnidoresort.it KRISTINA · Spianata Borgo Peri, 8 Tel. 0183 297434 - www.hotelkristina.com ROBINIA · Via Pirinoli, 14 Tel. 0183 62720 - www.rhotels.it

NYALA Hotel ★★★★ SANREMO Una struttura alberghiera contemporanea con una splendida piscina immersa in un giardino di palme secolari. A contemporary hotel with a beautiful pool surrounded by a garden of palm trees. Современный отель с красивым бассейном окружен садом из пальмовых деревьев. Un hôtel contemporain avec une belle piscine entourée d’un jardin de palmiers.

Via Solaro Levante 134 · Sanremo IM Tel. +39 0184 667668 · Fax +39 0184 666059 www.nyalahotel.com 45

VILLA MARINA · Corso Roosevelt, 2 Tel. 0183 294388 - www.villamarina-imperia.it

HOTEL ★★ AL PORTO · Via Privata Rambaldi, 13 Tel. 0183 64967 COSTA · Via Cascione, 184 Tel. 0183 61348 - www.albergocosta.it ITALIA · Viale Matteotti, 29 Tel. 0183 666523 NELLA · Via Privata Rambaldi, 15 Tel. 0183 64765 - www.albergonella.eu PIEMONTESE · Via Garessio, 136 Tel. 0183 291359 - www.piemontesehotel.it STELLA · Via A.s. Novaro, 3 · Tel. 0183 294792

HOTEL ★ AURORA · Via Privata Sant’antonio, 19 Tel. 0183 63945 - www.pensionealbergoaurora.it DOLCEDO · Via Dolcedo, 172 Tel. 0183 781505 - www.albergodolcedo.it SAN GIUSEPPE · Piazza Monsignor G. Marello, 2 Tel. 0183 61547

ISOLABONA HOTEL ★★ DA ADOLFO · Via Roma, 305 Tel. 0184 208111

MENDATICA HOTEL ★★ SAN BERNARDO · Via Redentore, 10 Tel. 0183 328724 - www.hotelsanbernardo.it

HOTEL ★ LA CAMPAGNOLA · Via San Bernardo, 28 Tel. 0183 328745


MOLINI di TRIORA HOTEL ★★ SANTO SPIRITO · Piazza Roma, 23 Tel. 0184 94019 - www.ristorantesantospirito.com1

MONTALTO LIGURE HOTEL ★★ LA FINESTRELLA DI MONTALTO · Via Roma, 1 Tel. 0184 407041 - www.lafinestrelladimontalto.it

OSPEDALETTI HOTEL ★★★ DELL’ANGELO · Via Regina Margherita, 96-98-100 Tel. 0184 689798 - www.residencedellangelo.it FIRENZE · Corso Regina Margherita, 97 Tel. 0184 689221 - www.firenze.ospedaletti.info LE ROCCE DEL CAPO · Lungomare C. Colombo, 102 Tel. 0184 689733 - www.leroccedelcapohotel.it/ PETIT ROYAL · Corso Regina Margherita, 86 Tel. 0184 689026 - www.hotelpetitroyal.com

HOTEL ★★ SAVOIA · Via XX Settembre, 5 · Tel. 0184 689190

PERINALDO HOTEL ★★ LA RIANA · Via Genova, 12 Tel. 0184 672371 - Www.hotellariana.com VILLA SANTA GIUSTA · Strada Santa Giusta, 4 Tel. 0184 1928679

PIEDE di TECO HOTEL ★★ LA PINETA · Via Torino, 1 Tel. 0183 55023 - www.albergolapineta.it

HOTEL ★ DELL’ANGELO · Piazza Carenzi, 11 Tel. 0183 36240

PIGNA HOTEL ★★★★ GRAND HOTEL PIGNA ANTICHE TERME & SPA Regione Lago Pigo Tel. 0184 240010 - www.termedipigna.it

PORNASSIO HOTEL ★★★ COLLE DI NAVA LORENZINA · Via Nazionale, 77 Tel. 0183 325044 - www.albergolorenzina.com DA LINO · Via Nazionale, 30 Tel. 0183 325039 - www.albergodalino.it LA GENZIANELLA DA ROBY · Via Provinciale, 27 Tel. 0183 33185 L’ALPINO · Via Nazionale, 114 Tel. 0183 325053 - www.hotelalpinonava.it

RANZO HOTEL ★ IL VIGNETO · Via Principale, 4

REZZO HOTEL ★★★ NEGRO · Via Canada, 10 Tel. 0183 34089 - www.hotelnegro.it

ROCCHETTA NERVINA HOTEL ★★★ LAGO BIN · Regione Morga Tel. 0184 207108 - www.lagobin.it

SAN BARTOLOMEO al Mare HOTEL ★★★ ADRIMER · Via Sicilia, 30 Tel. 0183 400869 - www.adrimer.it ANITA · Lungomare Delle Nazioni, 38 Tel. 0183 400818 - www.hotelanita.com BELLAVISTA · Via Mazzini, 6 Tel. 0183 400030 - www.bellavista-hotel.net BERGAMO · Via Aurelia, 15 Tel. 0183 400060 - www.hotelbergamomare.it DELLE ROSE · Via Colombo, 28 Tel. 0183 400712 - www.hotel-Dellerose.it EUROPA · Via Malta, 32 Tel. 0183 406063 - www.hoteleuropa-riviera.com FORTUNA · Via Aurelia, 119/121 Tel. 0183 400875 - www.hotelfortuna.biz GRECO · Via Aurelia, 153 Tel. 0183 401872 - www.residencegreco.it LA MARINA · Via Moreno, 2 Tel. 0183 403158 - www.hotel-la-marina.it MAYOLA · Lungomare Delle Nazioni, 56 Tel. 0183 400739 - www.hotelmayola.it PICCOLO HOTEL LE PALME · Lungomare Delle Nazioni, 59 Tel. 0183 400758 - www.hotel-lepalme.com SAN MATTEO · Via Faraldi, 77 Tel. 0183 400275 - www.hotelsanmatteo.it VILLA DANIELA · Via Aurelia, 223 Tel. 0183 400719 - www.hotelvilladaniela.it VILLA SAN GIUSEPPE · Via Aurelia, 207 Tel. 0183 400701 - www.villasangiuseppe.com

HOTEL ★★ PIERA · Via Sicilia, 28 Tel. 0183 400904 - www.albergopiera.it ROMANA · Via Colombo, 14/8

46


Tel. 0184 504591 - www.hotelalexandersanremo.com ARISTON MONTECARLO · Corso Mazzini, 507 Tel. 0184 513655 - www.hotelaristonmontecarlo.it BRUNA · Via Garibaldi, 8 · Tel. 0183 400545 BEL SOGGIORNO · Corso Matuzia, 41 SAN LORENZO al Mare Tel. 0184 667631 - www.belsoggiorno.net BELLE EPOQUE · Via Roma, 8 HOTEL ★★★★ Tel. 0184 577110 - www.hotelbelleepoquesanremo.it RIVIERA DEI FIORI · Via Aurelia, 3 BELVEDERE · Via Roma, 82 Tel. 0183 745100 - www.hotelrivieradeifiori.it Tel. 0184 501436 - www.hotelbelvederesanremo.com SANREMO CENTRO · Corso Mombello, 50 Tel. 0184 503086 - www.italyhotels.it HOTEL ★★★★★L CORTESE · Corso Garibaldi, 20 ROYAL HOTEL · Corso Imperatrice, 80 Tel. 0184 500486 - www.hotelcortese.it Tel. 0184 5391 - www.royalhotelsanremo.com EDEN · Via Solaro, 4 HOTEL ★★★★ Tel. 0184 661701 - www.hoteledensanremo.it HOTEL DE PARIS SANREMO · Corso Imperatrice, 66 ELETTO · Via G. Matteotti, 44 Tel. 0184 531548 - www.elettohotel.it Tel. 0184 528601 - www.hoteldeparissanremo.it ESPERIA · Corso O. Raimondo, 45 EUROPA · Corso Imperatrice, 27 Tel. 0184 500408 - www.hotelesperiasanremo.com Tel. 0184 578170 - www.hoteleuropa-sanremo.com FESTIVAL · Via XX Settembre, 45 EVELINE PORTOSOLE · Corso Cavallotti, 111 Tel. 0184 533466 - www.hotelfestivalsanremo.it Tel. 0184 503430 - www.evelineportosole.com GRAND HOTEL & DES ANGLAIS · Salita Grande Albergo, 8 GARDEN LIDO · Via Barabino, 21 Tel. 0184 667766 - www.gardenlido.net Tel. 0184 667840 - www.hoteldesanglais.com GLOBO · Via Asquasciati, 2 GRAND HOTEL LONDRA · Corso Matuzia, 2 Tel. 0184 509485 - www.hotelglobosanremo.it Tel. 0184 65511 - www.londrahotelsanremo.it MIRAMARE CONTINENTAL PALACE · Corso Matuzia, 9 LOLLI PALACE · Corso Imperatrice, 70 Tel. 0184 531496 - www.lollihotel.it Tel. 0184 667601 - www.miramaresanremo.it Hotel Ristorante MARINELLA NAZIONALE · Corso Matteotti, 3 Tel. 0184 577577 - www.hotelnazionalesanremo.com Via G. Ruffini, 21 - Corso O. Raimondo, 143 Tel. 0184 505900 - Fax +39 0184 50 03 2 NYALA · Strada Solaro, 134 www.hotelmarinella.it - hotelmarinella@hotelmarinella.it Tel. 0184 667668 - www.nyalahotel.com MILANO · Corso Garibaldi, 39 PARADISO · Via Roccasterone, 12 Tel. 0184 509367 - www.Hotelmilanosanremo.com Tel. 0184 571211 - www.paradisohotel.it MORANDI · Corso Matuzia, 51 HOTEL ★★★ Tel. 0184 667641 - www.hotelmorandi.com/ ALEXANDER · Corso Garibaldi, 123 NAPOLEON · Corso Marconi, 56 Tel. 0183 400684 - www.hotelromana.it

HOTEL ★

Tel. 0184 662244 - www.hotelnapoleonsanremo.com/ PRINCIPE · Via F.lli Asquasciati, 96 Tel. 0184 531919 - www.hotelprincipe.org RIO · Corso Matuzia, 84 Tel. 0184 662273 - www.hotelrio.it SOLE MARE · Via Carli, 23 Tel. 0184 577105 - www.solemarehotel.com SORRISO · Corso O. Raimondo, 73 Tel. 0184 500356 - www.soloalberghi.it/hotelsorriso VILLA LA BRISE · Corso Mazzini, 199 Tel. 0184 576138 - www.hotellabrise.it VILLA SAPIENZA · Corso Matuzia, 21 Tel. 0184 6957516 - www.villasapienza.it VILLA SYLVA · Via Garbarino, 2 Tel. 0184 505618 - www.hotelvillasylva.com

HOTEL ★★ BEATRICE · Corso A. Mombello, 13 Tel. 0184 841605 BOBBY EXECUTIVE · Corso Marconi, 208 Tel. 0184 660255 - www.hotelbobby.sistel.it CORSO · Corso Cavallotti, 194 · Tel. 0184 509911 LIBERTY · Rondo` Garibaldi, 2 Tel. 0184 509952 - www.hotelliberty.eu MALIBU’ · Corso Mombello, 13 · Tel. 0184 501460 MARISTELLA · Corso Imperatrice, 77 Tel. 0184 667881 - www.hotelmaristellasanremo.it MODUS VIVENDI · Via Privata Serenella, 34 Tel. 0184 6511 - www.hotelmodusvivendi.it/ RIVIERA · Corso Inglesi, 86 · Tel. 0184 502215 SAPORI · Via Escoffier, 5 · Tel. 0184 1929132 VILLA MARIA · Via Nuvoloni, 30 Tel. 0184 531422 - www.villamariahotel.it

HOTEL ★ BUFFO · Corso Matteotti, 178 a nce 1 C

La comodità di un appartamento. Il servizio di un hotel. Il Residence dei due porti è situato nel centro di Sanremo, di fronte alla spiaggia ed alla nuova pista ciclabile, a soli 100 metri dalla piazza Colombo, il cuore della città. The comfort of an apartment. The service of a hotel. The residence dei Due Porti is located in the center of Sanremo facing the beach and the new bike path, just 100 meters from Piazza Colombo, the heart of the city.

47

Corso Trento e Trieste, 21/23 - SANREMO Tel. +39 0184 506506 - Fax +39 0184 530700 www.dueporti.it | info@dueporti.it

ia

RESIDENCE dei 2 PORTI - SANREMO

ategor

Re side

a


Tel. 0184 509650 - www.albergobuffo.com SANTA CHIARA · Via Martiri Della Liberta`, 80 Tel. 0184 573048 www.santachiarasanremo.wix.com/sito-pensione SOLE · Piazza Eroi Sanremesi, 48 Tel. 0184 502250 VILLA LEVI GIORGINA · Via Pietralunga, 13 Tel. 0184 666020 - www.villalevi.it WASHINGTON · Via Gioberti, 25 · Tel. 0184 535693

SANTO STEFANO al Mare HOTEL ★★★★ ANTHURIUM · Via Aurelia Levante, 2 Tel. 0184 480078 - www.hotelanthurium.it AREGAI MARINA · Via Gianni Cozzi, 1 Tel. 0184 483011 - www.aregaimarina.com

HOTEL ★★★ LUCCIOLA · Via Gianni Cozzi, 4 Tel. 0184 484236 - www.albergolucciola.com

Tel. 0184 43152 - www.hotelsvizzera.it TORINO · Via Queirolo, 45 Tel. 0184 43036 - www.albergotorino.com

HOTEL ★★ EUROPA · Via Stazione, 137 Tel. 0184 43797 - www.hoteleuropa-Arma.com GRAZIELLA · Via Lido, 3 · Tel. 0184 43140 LUCERNA · Via Lungomare, 227 Tel. 0184 477288 - www.albergolucerna.it LUISELLA · Via Marco Polo, 5 · Tel. 0184 42454 RAINBOW · Via San Francesco, 88 · Tel. 0184 448554

HOTEL ★ ARGENTINA · Via Mazzini, 37 · Tel. 0184 475223 FLORIDA · Via Mazzini, 38 · Tel. 0184 475323 STEFANO · Via Barborine, 43 · Tel. 0184 42823 VITA SERENA · Via Queirolo, 102 Tel. 0184 42445 - www.vitaserena.it

TRIORA HOTEL ★★

TAGGIA HOTEL ★★★ ARMA · Via Aurelia Levante Tel. 0184 461018 - www.mareliguria.it GIUAN · Via Colombo, 290 Tel. 0184 43059 - www.giuan.it IDEAL · Via Lungomare, 25 Tel. 0184 43070 - www.albergoideal.net JEAN MARIE · Via Andrea Doria, 40 Tel. 0184 43103 - www.hoteljeanmarie.it ROMA · Via Cornice, 10 Tel. 0184 43076 - www.albergoroma-franco.it SOLIDAGO · Via I Traversa Stazione, 24 Tel. 0184 43108 - www.solidagohotel.com SVIZZERA · Via Lungomare, 123

LA VECCHIA PARTENZA · Via Provinciale, 25 Tel. 0183 326574

VALLECROSIA HOTEL ★★★

Tel. 0184 38002 - www.baiabeniamin.it BRUNO · Corso Limone Piemonte, 85 Tel. 0184 351137 GREEN PARK · Via Gallardi, 149 Tel. 0184 357101 - www.residencegreenpark.it KALY · Lungomare Trento Trieste, 67 Tel. 0184 295218 - www.hotelkaly.it LA RISERVA DI CASTEL D’APPIO · Localita’ Peidaigo Tel. 0184 229533 - www.lariserva.it POSTA · Via Sottoconvento, 15 Tel. 0184 351218 - www.postahotel.net PROVENZA · Via Tacito, 4 Tel. 0184 295295 - www.hotelprovenza.it SEA GULL · Passeggiata G. Marconi, 24 Tel. 0184 351726 - www.seagullhotel.it SOLE MARE · Via Marconi, 22 Tel. 0184 351854 - www.hotelsolemare.it VILLA EVA · Via Del Ricovero Tel. 0184 220044 - www.villaevahotel.it VILLA EVA BEACH · Via Romana, 43 Tel. 0184 229996 - www.villaevahotels.it

HOTEL ★★ CALYPSO · Via Matteotti, 8 Tel. 0184 351588/352742 - www.calypsohotel.it PALLANCA · Corso Cuneo, 10 · Tel. 0184 31009

HOTEL ★

GIUSEPPE · Piazza Cesare Battisti, 31/A PICCOLO PARADISO · Via Marconi, 103 Tel. 0184 253402 - www.albergopiccoloparadiso.com Tel. 0184 357969 - www.hotel-giuseppe.com LA TRATTORIA DEI PANI · Via Roma, 16 HOTEL ★★ Tel. 0184 351222 ASTI · Via Angeli Custodi, 130 · Tel. 0184 291552 VARASE · Frazione Varase, 4 · Tel Tel.l. 01 0184 844 2210177 1017 10 177 77

VENTIMIGLIA HOTEL ★★★ BAIA BENIAMIN · Corso Europa, 63

ER G O A LB ★★★

LUCCIOLA Direttamente sul Porto turistico Marina degli Aregai a Santo Stefano al Mare, a 8 Km da Sanremo e a 50 Km da Montecarlo, l’albergo presenta ampie camere sul mare, un giardino ricco di vegetazione mediterranea, con palme ed ulivi. L’hotel mette a disposizione gratuitamente biciclette che permettono, grazie all’attigua pista ciclabile di 24 km complessivi di raggiungere: Sanremo, Arma di Taggia, Ospedaletti, Riva Ligure, San Lorenzo al Mare. Il ristorante ha una cucina semplice e curata. Parcheggi coperti e all’aperto. Spiaggia convenzionata. Directly on the tourist harbour of Aregai in Santo Stefano al Mare, 8 Km from Sanremo and 50 km from Monaco, the hotel has big rooms overlooking the sea and a splendid Mediterranean garden, with palms and olive trees. The hotel offers free bikes which, thanks to the nearby 24 Km cycling track, allow reaching Sanremo, Arma di Taggia, Ospedaletti, Riva Ligure, San Lorenzo al Mare. The restaurant has a simple and well-looked after cuisine. Covered and open parking. Special agreement beach.

Via G. Cozzi, 4 | Santo Stefano al Mare Tel. 0184 484236 | fax. 0184 484238 www.albergolucciola.com | info@albergolucciola.com

48


residence, b&b, holiday apartment casa vacanze, villaggi turistici

Pensioni, B&B, Camping

APRICALE B&B DA MARTA · Via Della Liberta’, 54 Tel. +39 328 656 2885 - www.damarta.com Bordighera B&B La Finestra Sul Mare · Via Iride, 11 Tel. +39 334 502 8905 - www.lafinestrasulmare.com Case Per Ferie Villa Sorriso · Via C Augusto 25 Tel. +39 0184 290287 - www.odv.vercelli.it B&B I colori di Monet · Via della Madonnetta 4 Tel. +39 339 3932397 Residenza Villa Virginia · Via Romana 55 Tel. +39 0184 260447 - www.villavirginia.net Camporosso Villaggio Turistico Villaggio Marino · Via Carducci 2 Tel. +39 0184 290731 - www.villaggiomarino.eu Diano Marina Albergo Bagni Marinella · Via Xx Settembre 15-16 Tel. +39 0183 403131 - www.hotelgabriella.it Casa Vacanze Internazionale · Via Delle Magnolie 11 Tel. +39 0183 405966 - www.casavacanzeinternazionale.it Imperia Residenza Borgo Degli Ulivi · Via Littardi 70 Tel. +39 0183 66 68 87 - www.ilnidoresort.it Residence Villa Marina · Corso Roosevelt, 2 Tel. +39 0183 294388 - www.villamarina-Imperia.it

Olivetta San Michele Holiday Apartment Il Frantoio Di Andrea · Via Torre, 5 Tel. +39 0184 355783 Sanremo Residence Dei Due Porti · Corso Trento Trieste 21/23 Tel. +39 0184 506506 - www.dueporti.it Holiday Apartment Arcobaleno Sanremo · Via Matteotti, 144 Tel. +39 0184 195 6389 - www.arcobalenosanremo.com Holiday Apartment Casa Del Fiore · Via . Massa, 75 Tel. Holiday Apartment Casa Zeffirino · Via Z. Massa, 77 Tel. +39 0184 591279 - www.zeffirinocameresanremo.it Holiday Apartment Dal Musicista · Via Matteotti, 124 Tel. +39 347 474 7377 - www.dalmusicistaguesthousesanremo.it Holiday Apartment Gioberti House · Via Gioberti, 39 Tel. +39 0184 842744 - www.giobertihouse.it Holiday Apartment Imperiale · Via Grande Albergo, 6 Tel. +39 339 4920898 Holiday Apartment Istella ·Via Vittorio Veneto, 34 Tel. +39 335.303.304 - www.istellaroom.com Holiday Apartment La Locanda Azzurra · Via Solaro, 111 Tel. +39 0184 665155 - www.lalocandaazzurra.it Holiday Apartment Le Camere Di Nanà Via San Francesco, 37 Tel. +39 347 465 5600 - www.lecameredinana.it

Holiday Apartment Le Terrazze · Via Val D’olivi, 263 Tel. +39 0184 532994 - www.leterrazzesanremo.it Holiday Apartment Londrino Sanremo · Via Mameli, 5 Tel. +39 0184 195 6199 - www.londrino.it Holiday Apartment Memole Inn Sanremo · Via Mameli, 18 Tel. +39 0184 195 5171 Holiday Apartment Nonna’s · C.so Garibaldi, 36 Tel. +39 388 755 3497 Holiday Apartment Palais La Nasse · Via Matteotti, 144 Tel. +39 0184 543300 - www.palaislanasse.com Holiday Apartment Pisolo Resort · P.zza Colombo, 29 Tel. +39 0184 543247 - www.pisoloresort.it Holiday Apartment Pollon Inn · Via Pallavicino, 17 Tel. +39 0184 577763 - www.pollon.biz Holiday Apartment Sakura Inn · Via Cavour, 29 Tel. +39 0184 195 6206 - www.sakurasanremo.it Villaggio Turistico Blue Beach · Via Al Mare 183 Tel. +39 0184 513200 - www.bluebeachbungalows.com Santo Stefano Al Mare Casa Vacanze Stelle Marine · Via Marconi 2 Tel. +39 0184 486422 Vallecrosia Casa Vacanze Gaia Vacanze · Via G. Marconi 51 Tel. +39 0184 293137 - www.gaiavacanze.com gaiavacanze ze.c.c.com ze

Villaggio dei Fiori

49

Via Tiro a Volo,3 - 18038 SANREMO - Tel. +39.0184.660635 - Fax +39.0184.662377 www.villaggiodeifiori.it | info@villaggiodeifiori.it

Villaggio Bungalows Mobilhomes Campeggio Piazzole Ristorante

Aperto tutto l’anno Open all year round ganzjährig geöffnet ouvert toute l’année


numeri utili numeri utili

Infopoint: +39 0184 580 500 | infopoint@rivierareservation.it TAXI e TRASPORTI PUBBLICI 0184-541454 Sanremo Radio Taxi 0183-292990 Imperia 0184-351125 Ventimiglia 0184-261574 Bordighera 0184-689676 Ospedaletti 0184-43075 Arma di Taggia 0184.500857 - Riviera Trasporti (Sanremo) 0183.274695 - Riviera Trasporti (Imperia) 892.021 - Treni Italia 848.888088 - Ferrovie dello Stato 848.865641 - Alitalia

NUMERI DI PUBBLICA UTILITA’ 1518 - CCISS – Traffico e Viabilità 803116 - Soccorso ACI 803803 - Europe Assistance 0184.5951 - Casinò Sanremo

NUMERI DI EMERGENZA 112 - NUMERO DI EMERGENZA EUROPEO 113 - SOCCORSO PUBBLICO DI EMERGENZA 114 - EMERGENZA INFANZIA 115 - VIGILI DEL FUOCO 117 - GUARDIA DI FINANZA 118 - PRONTO SOCCORSO 1500 - Call Center per le Emergenze Sanitarie 1515 - CORPO FORESTALE ANTI-INCENDIO 1522 - ANTIVIOLENZA DONNA 1530 - EMERGENZA IN MARE CAPITANERIA DI PORTO GUARDIA COSTIERA

colophon colophon

.info

RIVIERA FIORI dei

un mare di colori

RivieradeiFiori.info: Testata registrata presso il Tribunale di Imperia. Iscrizione nel Registro Giornali e Periodici n° 4 del 13/10/2015 PERIODICITÀ: mensile LUOGO DI PUBBLICAZIONE: Bordighera, F.lli Biancheri, 1 EDITORE: Innovation Media sas | F.lli Biancheri, 1 - Bordighera – Italy | Tel: +39 0184 266 259 www.innovationmedia.it | info@innovationmedia.it | info@sanremo.it DIRETTORE RESPONSABILE: Andrea Moggio REDATTORI: Rosanna Calò, Sabina Airoldi, Samirah Muran, Daniela Gandolfi, Alessandra Chiappori, Marco Scolesi DIRETTORE COMMERCIALE: Maurizio Nico +39 347 41 16 550 - maurizio.nico@sanremo.it PROGETTO GRAFICO: Roberto Iacono - roberto.iacono@sanremo.it MULTIMEDIA & IT: Luca Giovannetti | Innovation Consulting +39 334 18 32 828 - luca.giovannetti@sanremo.it TRADUZIONI: Michael Bevan (inglese), Doris Marchese (francese), Angela Schulz Anzola, Henrieke Markert (tedesco) FOTO DI COPERTINA: Spiaggia delle Casette Ventimiglia - ©Redazione STAMPA: Petrilli Group - Ventimiglia (Im) RIVIERADEIFIORI® © N° 302015000051560 -N° ISCRIZIONE ROC: 22738

50


3 SETTEMBRE 2016 LIMONE > SANREMO TRAVERSATA E CRONO SCALATA IN E-BIKE E MTB DAI MONTI AL MARE WWW.LAVIADELSALE.COM


Profile for Innovation Media Editore

Riviera dei Fiori - Ago 2016  

Un mare di colori.

Riviera dei Fiori - Ago 2016  

Un mare di colori.