3 minute read

Kauaoodatud permikomi Uus Testament valmis

KAUAOODATUD PERMIKOMI

Anita Laakso Branislav Kalčevič

Advertisement

UUS TESTAMENT VALMIS

Veebruaris 2020 tähistati Permikomi ringkonna keskuses Kudõmkaris ja Pešnigorti külas permikomikeelse Uue Testamendi ilmumist. Tegemist oli juba kümnenda soome-ugri keelde tõlgitud Uue Testamendiga.

Alljärgneva ülevaate saatsid meie ajakirjale esitlustel viibinud Piiblitõlkeinstituudi Helsingi osakonna juhataja Anita Laakso ja Stockholmi osakonna juht Branislav Kalčevič.

„Alguses oli Sõna ja Sõna oli Jumala juures ja Sõna oli Jumal.“ Nende Johannese evangeeliumi sõnadega alustas Kudõmkaris Permikomi Rahvakultuuri keskuses oma tervitust üks tõlkijatest, Ljudmilla Nikitina. „Nüüd on see Sõna jõudnud ka permikomideni! Olen nii väga oodanud seda päeva! Tõlkimine kestis pikka aega, sellega alustati juba 1990. algusaastail ja vahepeal töö mitmesugustel põhjustel seiskus. Kartsin juba, et see ei saa kunagi valmis, aga nüüd meil on Jumala abiga Uus Testament käes!” Nikitina tänas pisarsilmi kõiki, kes ühel või teisel viisil olid tõlkeprotsessis osalenud.

Oma tänulikkust väljendas ka teine tõlkija, kooliõpetaja Raissa Petrova, kellele sai emakeelse Sõna olulisus selgeks juba noorena kirikus, kus kirikuslaavi liturgia ja jutlus üsna arusaamatuks jäid. See kogemus tõigi ta piiblitõlkimise juurde. Õnnelik Raissa ei jätnud rõhutamata, kui suur töö veel ees seisab: „Vajame ka Vana Testamendi tekste, eriti psalme!”

Permikomi kultuuriministeeriumi rahvakultuuri osakonna juhataja Vitali Bajandin väitis kindlalt, et Uus Testament mõjub rahvale hästi: „Oleme tänulikud iga emakeelse raamatu eest ja Piibli eest veel eriti!” Õigeusu koguduse esipreester isa Sergei tunnustas koos tähtsa tööga tõlkijate õlgadele langenud koormat ja vastutust. „Issand ütles: Minge ja tehke jüngriteks kõik rahvad! Tänu sellele tõlkele on Issanda antud ülesannet permikomide seas nüüd kergem täita. Me hakkame seda Uut Testamenti levitama oma piiskopkonnas.”

Permikomi piiblitõlkijad Raissa Petrova (vasakul) ja Ljudmila Nikitina

Esitluspidu algas rahvariietes tantsijate ja lauljate värvikate etteastetega. Lisaks väljakuulutatud sõnavõttudele tuldi publiku seastki luule või lauludega oma tänu väljendama. Südantliigutav oli osa saada akordioniduo saatel permikomi keeles lauldud Meie Isa palvest. Muusikaõpetaja Larissa tõi esile, kui olulised oleksid permikomi vaimulikud laulud. „Soovin, et Komimaa saaks kogeda vaimulikku ärkamist!” õhkas ta. Avaldati lootust, et lapsedki võiksid kord koolis Piiblit õppida.

Sürjakomidest osales pidustustel viis Sõktõvkari Komi koguduse liiget, nende seas pastor Daniil Popov ning piiblitõlkijad Nina Vattuleva ja Nadežda Gabova. Külalised laulsid komikeelseid laule ja õhutasid Piiblit lugema ning selle sõnu oma südamesse talletama. Daniil rõhutas, et Piibel pole mitte lihtsalt üks raamat teiste hulgas, vaid elav Sõna, mis võib muuta nii ühte inimest kui ka tervet ühiskonda.

Järgmisel päeval jätkusid pidustused kitarrihelide saatel Pešnigortis, kui emakeelse lauluga kostitas külalisi noor muusik ja luuletaja Jevgeni Klimov. Vaatamiseks pakuti slaidiesitlust Piibli ja Pešnigorti ajaloo teemal. Kõnepuldist jagas oma rõõmu ja tänu tõlketöö valmimise puhul kultuurimaja juhataja Olga Radosteva. Tõlkijad Nikitina ja Petrova kirjeldasid tõlkimise rõõme ja muresid eri etappidel.

Ka siin saadi kokku soojas õhkkonnas ja see julgustas laulude ja tänukõnedega spontaanselt üles astuma. Lauldi tuttavaid ja armsaid rahvalaule ning jagati siiraid tundeid. Mitmest suust kõlas: „Oleme seda raamatut nii kaua oodanud!” Kohalik elanik Nadežda tunnistas: „See on mu elu kõige õnnelikum päev! Olen seda raamatut oodanud kogu oma elu!” Mitmed lisasid, et loodavad saada emakeelse Piibli ka tervikuna.

Mõlemal esitlusel oli Uusi Testamente saada ja osa pidulistest võttis neid ka sõprade jaoks, kel kohale tulla ei õnnestunud. 1. märtsil toimus tänupalvus tõlkija Raissa Petrova kodukoguduses Kudõmkaris. Kasutusele võetud Uuele Testamendile paluti Jumala õnnistust, et seda lugedes leiaksid paljud permikomid tee Jumala juurde.

Esinevad permikomid

Sürjakomide muusikaline tervitus

This article is from: