Page 1

www.sotograndedigital.com

14-17 OCTUBRE

Del 27 de Agosto al 21 de Septiembre de 2021

DESDE 1998 - EDICIÓN

¡VIVE SOTOGRANDE!

Real Club Valderrama

Sotogrande, San Roque

Compra tu entrada en: www.edamgolf.es El incendio de un velero en el Puerto de Sotogrande deja un herido grave Los bomberos tienen que hundir la embarcación en la zona de la torre de control para sofocar el fuego. El incidente deja un afectado, de nacionalidad extranjera, con importanFoto: Pablo Ramírez

tes quemaduras en su cuerpo.

Polito Pieres (de Ayala Polo Club), golpea la bocha ante la presencia de Adolfo Cambiaso (dcha.) y Joevy Beh, ambos de BP Polo, en la semifinal de la Copa de Oro.

El cierre perfecto a un verano de oro en Sotogrande Fire on yacht in Sotogrande Port leaves one person seriously injured Firefighters have to sink vessel in the area of the control tower to put out the fire. Incident leaves one person of foreign nationality affected with serious burns.

205 m2

147 m2

La celebración de la final de la Copa de Oro del 50º Torneo Internacional de

tos a pleno rendimiento, confirman la recuperación del sector privado en la

Polo pone el colofón a un gran verano en Sotogrande. Con niveles de ocupa-

zona y el incremento en la generación de empleo en niveles superiores a las

ción superiores a los últimos años, alquileres al completo y los establecimien-

últimas campañas. Un verano de estrenos, un verano de oro en Sotogrande.

Perfect end to a golden summer in Sotogrande The celebration of the final of the Gold Cup at the 50th International Polo Tournament marks the end of a great summer in Sotogrande. Higher occupancy levels than in previous years, full rentals and establishments opera-

160 m2

4

4 - Ref: 2592

ting at full capacity, confirm the recovery of the private sector in the area and an increase in the creation of employment at higher levels than in recent campaigns. A summer of unveilings, a golden summer in Sotogrande.

899.000 €

ADOSADA CON EXCELENTE UBICACIÓN Y VISTAS AL MAR Adosada en venta situada en los famosos “Lacasitos” de Sotogrande, a un paso de la playa y con piscina privada. La vivienda de 3 alturas cuenta con 4 dormitorios con respectivos baños y con una superficie habitable total de 204 m2.

PROPIEDADES RECOMENDADAS POR PROFESIONALES info@teseoestate.com


2

Nº 400 . Del 27 de Agosto al 21 de Septiembre de 2021


3

Redacción: redaccion@grupohcp.com

A

Coordinador editorial: Manuel Gil periodico.sotogrande@grupohcp.com

I

Asistente del editor: Vicky Vaca asistente_direccion@grupohcp.com

More civic and

ciudadana y política

political responsibility

Vamos llegando al fin de lo que se entiende por temporada alta de verano y el clásico periodo vacacional que sumerge a la inmensa mayoría en un agosto de familia, playa, disfrute y amigos. Hasta ahí, todo perfecto, para ello se establece y es un derecho y casi una obligación, de todos, disfrutarlo y vivirlo de una manera sana y amena. El problema recae, justamente, cuando ese manera de vivir o esas experiencias exceden de lo estrictamente permitido o al menos recomendable. En las páginas de esta edición de El Periódico de Sotogrande, por cierto una muy especial al alcanzar la icónica cifra de los 400 números (llevamos una creatividad muy bonita, no se la pierden), publicamos una información que si bien podría pasar ciertamente desapercibida para muchos, tampoco es la que cuenta con más especial, es al menos importante parar en ella y reflexionar. Las fuerzas de seguridad, las diferentes con competencias en la zona, han cifrado en una media de ocho llamadas diarias (entiéndase en localizaciones diferentes, en más de una las llamadas han sido reincidentes e insistentes); para advertir a las autoridades de la celebración de fiestas privadas, con alta asistencia de personas, sin ninguna medida de seguridad o botellones en sitios no indicados para ello (en su mayoría, casi todos). Hemos pasado, todos, por una etapa compleja como ha sido y es la de la pandemia, siendo los jóvenes precisamente, los más perjudicados al ver restringido y coartado ese impulso propio de la edad de salir, entrar, equivocarse, irse con amigos o incluso meter la pata. Algo que siempre ha ocurrido pero que en estos días, con un COVID-19 pululando, se convierte en peligrosos y dañino para su alrededor. Más conciencia y más calma, por complicado que parezca. ¿Pero qué ejemplo puede dar la clase dirigente si tampoco cumple con su encomienda? Seguimos con el paseo de Torreguadiaro a medio construir, con las pasarelas destruidas por un incendia de hace más de un año, con el desvío de la autovía aún en el aire y el paso elevado/subterráneo peatonal entre las vías de servicio, ni está ni se le espero. Mejor no hablar de grandes proyectos. Menos mal que el ámbito privado está cumpliendo y con creces su propósito en Sotogrande.

We are reaching the end of what is considered the peak summer season and the classic summer period that immerses the immense majority in an August of family, beach, enjoyment and friends. So far, everything perfect, that is what it is here for and it is a right and almost an obligation, of everyone, to enjoy it and experience it in a healthy and pleasant way. The problem lies precisely when that way of living or those experiences exceed what is strictly permitted or at the least recommended. In the pages of this edition of El Periódico de Sotogrande, which incidentally is a very special one as it reaches the iconic figure of 400 editions (we have got some very beautiful creativity, don´t miss it), we are publishing a story that while it could possibly go unnoticed by many, and nor is it the most special one, it is at least important to stop and reflect on. The security forces, the different ones with responsibilities in the area, have received an average of eight calls a day (in different locations, more than one of the calls have been repeated and insistent); to notify the authorities of the celebration of private parties, with a large number of people in attendance, with no safety measures or outdoor drinking sessions in places that are unsuitable for that (the majority, almost all). With the pandemic we have all been through and are going through a difficult period, and it is the young people who suffer most by seeing the drive to go out, go to bars, make mistakes, go with friends and even make blunders restricted and inhibited. This is something that has always happened but at present, with COVID-19 thriving, it becomes dangerous and harmful to those around them. More awareness and more calm, no matter how difficult it seems. However, what example can the ruling class provide if they also do not fulfil their duties? We continue with the Torreguadiaro promenade half-built, with the walkways destroyed by a fire more than a year ago, with the diversion of the motorway still up in the air and the over-ground/underground pedestrian crossing is neither there nor expected. It is better not to talk about big projects. At least the private sector is fulfilling its aim in Sotogrande and exceeding it.

R

Presidente/Editor Grupo HCP: José Luis García Iglesias jlgarcia@grupohcp.com 620 868 235 - @JLGarcíaSG

Más responsabilidad

O

de Sotogrande

T

El Periódico

L

Nº 400 . Del 27 de Agosto al 21 de Septiembre de 2021

Marketing digital digital@grupohcp.com Traducción: Activa Translations Sede: Avda. Mar del Sur - s/n Torreguadiaro - Sotogrande - Cádiz Spain 956 610 043 Horario: De 9:00-14:00 y 15:30-18:00 h (Puede verse alterado por el actual estado de alarma por el COVID-19). Impresión: Distasa. Depósito legal: CA-937/98 Este periódico no se responsabiliza de las opiniones vertidas en las secciones destinadas a la opinión.

www.sotograndedigital.com

Siguenos en

D

Diseño: Adrian Higuera creatividad@grupohcp.com

E

Dpto. Comercial: marketing@grupohcp.com 620 868 258

I

revista.sotogrande@grupohcp.com


4

Nº 400 . Del 27 de Agosto al 21 de Septiembre de 2021

Más de 400 razones

More than 400 reasons

Cuando se alcanza una cifra redonda, un dato significativo o un umbral que diferencia lo cotidiano de lo extraordinario, habitualmente, se hacen grandilocuentes argumentos y conmemorativos actos que engrandecen la gesta perdurable en el tiempo. Algo demasiado grande y algo demasiado ostentoso para nuestra manera de ver y disfrutar la vida en este rinconcito del sur, que algunos llaman Sotogrande y otros orillan cual paraíso. El periódico que ahora mismo se encuentra usted leyendo, no deja de ser eso, un periódico, nada más pero tampoco nada menos. Un vínculo y una íntima relación entre emisor y receptor, una conexión fabulosa entre uno que escribe y otro que lee. Pues mire, llevamos más de 23 años haciéndolo, quizás no todo lo bien que usted y este lugar merecen, pero tampoco lo suficientemente mal para haber caído en el olvido, desvanecido en nuestro propósito o claudicado en nuestro objetivo. Ha llovido mucho desde que en el año 1998 viese la luz el primer ejemplar de El Periódico de Sotogrande, el número 1 de la serie, el incunable. Afortunadamente, hoy usted está leyendo el 400. Muchas cosas han cambiado desde entonces pero esta cabecera y el compromiso de fidelidad, veracidad, información y garantía de calidad no ha mermado ni un ápice en la filosofía laboral de Grupo HCP, que es como se llama esta casa. Más tarde aparecería su hermana, La Revista de Sotogrande, más tarde POLO by La Bocha (y sus otros nombres a lo largo del tiempo), las primeras webs (Sotograndedigital.com); publicaciones turísticas, deportivas, especiales políticos, de FITUR y muchísimas cosas más que han nacido entre estas paredes. Por cumplir, este año hasta alcanzamos las 20 ediciones en el Abierto de Golf El Periódico de Sotogrande y ya sumamos ocho temporadas en el Circuito de Golf Sotogrande. Todo ello con esfuerzo y el trabajo que conllevan tantos proyectos, pero con la satisfacción y orgullo de vernos respaldados por nuestros lectores, seguidores y por supuesto, empresas y firmas colaboradoras y patrocinadoras a las que especialmente les doy las gracias. Nunca se moleste al cruzarse un anuncio mientras lea un artículo, gracias a él, lo está leyendo pues es el sustento que permite llegar a todos los hogares de Sotogrande, de manera gratuita, con reparto en mano y en español e inglés. Gracias a todos. Por el camino, en estas 400 ediciones, por supuesto que hemos tenido que salvar obstáculos, trampas y tramposos. De todo hay y no siempre uno se alegra del bien ajeno. Pero aquí estamos y seguiremos, con la misma ilusión, ganas, empuje y motivación para afrontar las próximas 400 ediciones y contarle todo lo que ocurre en Sotogrande y a la vez, gracias a nuevas tecnologías, explicarle al mundo cómo y qué es Sotogrande. 400 millones de gracias. Os recuerdo que podéis contarme cualquier tema de interés, bien de forma directa o a través de @JLGarciaSG.

José Luis García Editor Grupo HCP jlgarcia@grupohcp.com

CARTA DEL DIRECTOR

(+34) 620 868 235

DIRECCIÓN JOSÉ LUIS GARCÍA jlgarcia@grupohcp.com ASISTENTE DIRECCIÓN VICKY VACA asistente_direccion@grupohcp.com

®

DEPARTAMENTO COMERCIAL marketing@grupohcp.com (+34) 620 868 235

When you reach a round figure, a significant date or a threshold that separates the ordinary from the extraordinary, normally, grandiose speeches and commemorative events are held that make the feat last over time. Something that is too big and too ostentatious for our way of seeing and enjoying life in this little part of the south, that some call Sotogrande and others say comes close to paradise. The newspaper you are reading right now, is merely that, nothing more but nothing less. A link and an intimate bond between the issuer and the recipient, a fabulous connection between the person writing and the other reading. Look, we have spent more than 23 years doing it, perhaps not all as well as you and this place deserve, but nor sufficiently badly to have been forgotten about, vanished from our purpose or surrendered to our aim. A lot has happened since 1998 when the first issue of El Periódico de Sotogrande, number 1 in the series, the incunabula, was published. Fortunately, you are now reading the 400th issue. Many things have changed since then but this publication and the commitment to loyalty, truth, information and the guarantee of quality has not diminished at all in the working philosophy of Grupo HCP, which is the name of this publisher. Later, its sister publication would appear, Sotogrande Magazine, and later POLO by La Bocha (and its other names over time), the first websites (Sotograndedigital. com); tourism and sporting publications, specials on politics, FITUR and many more things that have emerged from between these walls. As for anniversaries, this year we will reach the 20th edition of the El Periódico de Sotogrande Golf Open and we are now into the eighth season of the Sotogrande Golf Circuit. All with the effort and work that so many projects entail, but with the satisfaction and pride of seeing ourselves backed by our readers, followers and of course, companies and collaborating brands and sponsors who I wish to thank especially. Never get annoyed when you come across an advertisement when reading an article, thanks to it, you are reading as it is the foundation that enables us to reach all the homes in Sotogrande, for free, with hand delivery, and in Spanish and English. Thanks to everyone. Along the way, in these 400 editions, we have of course had to overcome obstacles, pitfalls and cheats. There are all sorts out there and people are not always happy about others’ well-being. However, we are here and will remain, with the same enthusiasm, desire, drive and motivation to tackle the next 400 editions and tell you about everything happening in Sotogrande and in turn, thanks to new technologies, explain to the world what Sotogrande and what it is like. 400 million thanks. I want to remind you that you can inform me of any matter of interest, either directly or through @JLGarciaSG.

ADMINISTRACIÓN ALMUDENA FERNÁNDEZ contabilidad@grupohcp.com REDACCIÓN LA REVISTA DE SOTOGRANDE revista.sotogrande@grupohcp.com EL PERIÓDICO DE SOTOGRANDE MANUEL GIL periodico.sotogrande@grupohcp.com

PRODUCCIÓN ADRIAN HIGUERA creatividad@grupohcp.com MARKETING DIGITAL marketing.revista@grupohcp.com digital@grupohcp.com DISTRIBUCIÓN distribucion@grupohcp.com

Avda Mar del Sur Torreguadiaro - San Roque (Cádiz) T.: +34 956 610 043 www.grupoHCP.com - CONTRATE SU PUBLICIDAD EN CUALQUIERA DE NUESTROS MEDIOS EN EL 956 610 043 -SERVICIO WHATSAPP A TRAVÉS DEL: 620 868 258-


5

Nº 400 . Del 27 de Agosto al 21 de Septiembre de 2021

HELICOPTEROS SANITARIOS HOSPITAL Luxurious private rooms. 3 Operating Theatres, including a Hemodynamic Operating Theatre. Over 30 Medical Specialists. English speaking staff. Immediate access to diagnostic tests and specialist doctors. Diaginostic Center including: x-ray machines, mammogram, CT scans and MRI.  Gourmet Menu.  Private parking.

     

An Exceptional Environment with Extraordinary Care www.marbellahospital.com  admisiones@helihospital.com  (+34) 951 83 37 97  Puerto Banús


6

Nº 400 . Del 27 de Agosto al 21 de Septiembre de 2021

La vida en / The life in Paula Arena y Álvaro Tineo

Sotogrande

• Una cita imposible de perderse durante los meses de verano, concretamente todos los miércoles y jueves a partir de las 19:00 horas en la Marina de Sotogrande.

El mercadillo nocturno de Sotogrande: una tradición del verano Conocer, descubrir y vivir un verano pleno en Sotogrande, no se entiende sin pasear por su marina en una tarde de compras por el mercadillo de la urbanización. Un mercadillo nada convencional y al uso, todo lo contrario, en el que encontrar todo tipo de prendas y propuestas de primer nivel, en un enclave único y con las mejores vistas del sur de Europa. Una cita que nadie se puede perder y que toma lugar todos los miércoles y jueves del

verano al caer el sol (recordar que también todos los domingos hay una edición matinal durante todo el año). En esta larga pasarela podremos encontrar una gran cantidad de puestos abiertos al público que ofrecen una amplia variedad sobre diferentes propuestas como joyería, bisutería, cuadros modernistas, ropa para el hogar, tendencias clásicas del lifestyle sotograndino, sombreros de temporada y panameños y por

supuesto, muchas sorpresas más. Además, puedes tener la suerte de coincidir paseando bajo una pamela y vestido largo a cualquier rostro conocido del escenario televisivo o del mundo empresarial y del político. Todos unos habituales del verano en la urbanización. Además, por si todo eso supiese a poco, al terminar el paseo y ‘casual shopping’, lo mejor para reponer fuerzas y disfrutar de unas vistas increíbles un paraje

tan privilegiado como el puerto deportivo, rodeado de yates y fabulosas casas entre los pantalanes; la mejor opción es deleitarse con la fabulosa oferta gastronómica que presenta la Marina de Sotogrande con sus diferentes restaurantes y bares. Como es habitual en plena temporada alta de agosto, no olvides reservar mesa en tu punto culinario preferido, aunque otra brillante alternativa es dejarte cautivar por nuevos sabores de

cualquier restaurante que no hayas probado. Un plan perfecto para el verano, al caer la tarde tras un día de playa o disfrutar de un partido de polo en las canchas de la urbanización, terminar el día en el mercadillo y tomando algo con familia y amigos. Uno de los principales puntos de encuentro y reunión en el resort para visitantes, residentes y turistas de todas las procedencias imaginables.


7

Nº 400 . Del 27 de Agosto al 21 de Septiembre de 2021

Night market in Sotogrande: a summer tradition • Every Wednesday and Thursday, from 7 pm, at Sotogrande Marina. Discovering and enjoying a full summer in Sotogrande, cannot be understood without a walk around its marina on an afternoon of shopping at the market in the resort. A completely unconventional and unusual market, quite the opposite, where you can find all kinds of garments and topclass offers, in a unique setting and with the best views of southern Europe. An event that nobody can miss out on and that takes place every Wednesday and Thursday in summer after sunset (it is worth remembering that every summer there is a morning edition throughout the year). On this long walkway you will find a large number of stands open to the public that offer a wide variety of different options such as jewellery, costume jewellery, modernist paintings, home textiles, classic trends from the Sotogrande lifestyle, seasonal and Panama hats and of course, many more surprises. Also, under a sun hat and long dress you may be lucky to bump into a well-known face from television or the world of business and politics. All summer regulars in the resort. Also, as if this didn´t mean much, at the end of the walk and casual shopping, the best thing for getting your energy back and enjoying incredible views is an outstanding spot like the marina, surrounded by yachts and fabulous homes among the jetties; the best option is enjoying the fabulous range of gastronomy that Sotogrande Marina offers with its different restaurants and bars. As is common during the peak August season, don´t forget to book a table in your favourite culinary venue, although another brilliant option is to captivated by new flavours at any restaurant that you haven´t tried. A perfect plan for summer, after sunset following a day at the beach or enjoying a polo match at the pitches in the resort, is to end the day at the

market and drink something with family and friends. One of the main gathering and mee-

ting points in the resort for visitors, residents and tourists from all imaginable locations.


8

Nº 400 . Del 27 de Agosto al 21 de Septiembre de 2021

El Periódico de Sotogrande

Carlos Rodríguez Braun Economista y columnista de opinión.

Luz y chivo expiatorio Los ciudadanos están desesperados ante el encarecimiento de la energía, y el Gobierno está desesperado buscando algún chivo expiatorio. La ministra María Jesús Montero llegó a declarar: “la culpa del precio desorbitado de la luz es del PP”. Es realidad, todos los gobiernos, utilizando la factura energética para pagar “peajes”, o costes y subsidios diversos, y para recaudar impuestos, han logrado que el precio de la energía sea en realidad la tercera parte de lo que pagamos en el recibo de la luz. Se espera que ese recibo se mantenga elevado durante 2021. Por lo tanto, el Gobierno seguirá apelando a chivos expiatorios, singularmente las empresas eléctricas, como si no hubiera intervencionismo político y legislativo en la energía. Hay varias medidas que se podrían adoptar. La más sencilla es cambiar la tarifa, eliminando la llamada “tarifa regulada”, que refleja los precios diarios del mercado, y reemplazándola por una cesta de precios futuros calculada, por ejemplo, en promedios trimestrales, como se

hace en otros países. Esto moderaría las fluctuaciones más abruptas, pero no abarataría la luz. Algo más difícil, pero no imposible, es lo que proponen desde la derecha, que consiste en sacar del recibo parte de lo que no sea el coste energético y pasarlo al Presupuesto, con lo cual la gente pagaría menos por la luz pero más en impuestos, salvo que bajara el gasto público, lo que no es probable.

Si dicho gasto disminuyera, entonces sí que podría abaratarse la luz, y más si se combinara con una rebaja o supresión permanente de los impuestos sobre la energía y una flexibilización para cambiar el llamado “mix energético” sin castigar la energía nuclear. Sin embargo, lo más probable es que las autoridades sigan buscando chivos expiatorios mientras procuran ocultarnos el resultado

de su intervencionismo en el recibo de la luz. Solo nos quedará lamentar que, además de la factura, aumente la deuda pública, y consolarnos si no cometen disparates mayúsculos como crear una empresa estatal de electricidad —conocemos bien en España, y sobre todo en Andalucía, el coste que los ciudadanos terminamos pagando por esas imaginativas soluciones.

Electricity and a scapegoat Citizens are despairing at the rising cost of energy, and the Government is despairing in its search for a scapegoat. The minister María Jesús Montero stated: “the blame for the exorbitant price of electricity lies with the PP”. It is a reality, all governments, using the energy bill to pay for “tolls”, or costs and different subsidies, and to collect taxes, have achieved making the price of energy a third of what we pay for in the electricity bill. It is expected that the bill will remain high during 2021. Therefore,

the Government will continue to seek out scapegoats, notably electricity companies as if there was no political and legislative interventionism in energy. There are several measures that could be adopted. The easiest is to change the fare, eliminating the so-called “regulated fare”, which reflects daily market prices, and replace it with a basket of future calculated prices, for example, in quarterly averages, as is the case in other countries. This would moderate the most abrupt fluctuations, but wouldn´t reduce the price of

electricity. Something that is more difficult, but not impossible, is what the right is proposing, which consists of taking out of the bill part of what is not the energy cost and putting it into the Budget, therefore people would pay less for electricity but more for taxes, unless public spending falls, which is not likely. If this spending falls, then electricity could become cheaper, and more so if combined with a reduction of permanent elimination of taxes on energy and flexibilisation to change the so-called “energy mix” without

harming nuclear energy. However, the most likely thing is that authorities will continue to look for scapegoats while they seek to hide the result of their interventionism on the electricity bill. The only possible further regret is that, in addition to the bill, public debt increases too, and we can console ourselves if they don´t commit greater acts of stupidity such as creating a state electricity company -in Spain, and especially in Andalusia, we are well-aware of the costs that citizens end up paying for those imaginative solutions.


Nº 400 . Del 27 de Agosto al 21 de Septiembre de 2021

9


10

Nº 400 . Del 27 de Agosto al 21 de Septiembre de 2021

El incendio de un velero en el Puerto de Sotogrande deja

NO TE PIERDAS EL VÍDEO Y TODAS LAS IMÁGENES

un herido grave • Los bomberos tienen que hundir la embarcación en la zona de la torre de control para sofocar el fuego. • El incidente deja un afectado, de nacionalidad extranjera, con importantes quemaduras. Un velero de unos 18 metros de eslora tuvo que ser finalmente hundido en el Puerto Sotogrande por efectivos del Consorcio Provincial de Bomberos para apagar las llamas en el mismo, que se iniciaron a primera hora de la tarde del miércoles, 25 de agosto. El incendio provocó importantes heridas por quemadura, en una gran proporción de su cuerpo, a un hombre de nacionalidad extranjera. Además de Bomberos, en el operativo participaron unidades de la Policía Local de San Roque, Guardia Civil, Salvamento Marítimo, Cruz Roja y Emergencias Sanitarias, que movilizó un helicóptero y una UVI móvil para atender al herido. El alcalde accidental y

teniente de alcalde delegado de Seguridad Ciudadana, Juan Manuel Ordóñez, ha estado informado de los hechos en todo momento. Según detalla el propio consorcio provincial de bomberos, de los tres ocupantes de la embarcación, uno de ellos sufrió quemaduras por encima del 80% de su cuerpo. Además, durante las labores de extinción se produjeron hasta cinco explosiones. La torre de control de Puerto Sotogrande alertó a las 12.55 horas del incendio en el velero, atracado en sus instalaciones. Mientras el resto de los cuerpos de seguridad implicados controlaban el acceso a la zona del suceso, efectivos de Bomberos se emplearon a

fondo para apagar las llamas. Como, por causas aún por determinar, el fuego parecía no ceder, se tomó la decisión de incrementar el volumen de agua empleado para conseguir el hundimiento de la embarcación, controlando también en todo momento que no se expandieran líquidos que pudieran ser inflamables. Durante toda la jornada el puerto deportivo permaneció cerrado por razones de seguridad, especialmente al producirse todo el incidente en la zona de la torre de control y con una cierta alarma entre la comunidad náutica por la fuerte humareda y la propia inquietud del siniestro. Hasta el momento, poco se sabe de las causas que motivaron el fuego.


11

Nº 400 . Del 27 de Agosto al 21 de Septiembre de 2021

Fire on yacht in Sotogrande Port leaves one person seriously injured • Firefighters have to sink vessel in the area of the control tower to put out the fire. • Incident leaves one person of foreign nationality affected with serious burns. An 18-metre-long yacht had to ultimately be sunk in Sotogrande Port by members of the Provincial Firefighters Consortium in order to extinguish the flames, which began in the early hours of the afternoon of Wednesday 25 August. The fire caused significant burn injuries, to a large proportion of the body of a man of foreign nationality. In addition to Firefighters, the operation involved units from the Local Police in San Roque, the Civil Guard, Maritime Rescue, the Red Cross and Medical Emergencies, which mobilised a helicopter and a mobile ICU vehicle to assist the injured person. The interim mayor and delegate for Civic Security, Juan Manuel Ordóñez, has been reporting the events at all times.

According to the provincial firefighting consortium, of the three occupants on the vessel, one of them suffered burns to over 80% of their body. Also, during the extinguishing work there were five explosions. At 12:55 the Sotogrande Port control tower reported the fire on the yacht, moored in its facilities. Meanwhile, the other security forces involved controlled access to the scene of the event, Firefighters made every effort to extinguish the flames. As, due to causes yet to be determined, the fire seemed to not diminish, a decision was taken to increase the volume of water used to sink the vessel, also controlling at all times that liquids that could be flammable would not spread.

During the entire day the marina remained closed for safety reasons, especially as the entire incident took place in the

area of the control tower and with a certain alarm among the entire sailing community due to the

thick cloud of smoke and the concern over the accident. Thus far, little is known about the causes of the fire.

VINOS, LICORES, CERVEZAS, REFRESCOS Y PRODUCTOS GOURMET WINES, SPIRITS, BEERS, SOFT DRINKS AND GOURMET PRODUCTS

www.vinopolis.es •

HAZ TU PEDIDO ONLINE ENTREGAMOS TUS BEBIDAS A DOMICILIO

ORDER ONLINE WE DELIVER YOUR DRINKS TO YOUR DOOR

Envío gratuito desde Algeciras hasta Estepona Free home delivery from Algeciras to Estepona

Vinopolis Sotogrande Calle Sierra Bermeja, 73 11311 Pueblo Nuevo de Guadiaro Salida km 132 / Exit 132 San Roque, Cádiz Tel / Phone: +34 956 69 58 58 info@vinopolis.es www.vinopolis.es @VinopolisSoto vinopolissotograndeoficial @VinopolisSoto


12

Nº 400 . Del 27 de Agosto al 21 de Septiembre de 2021

La pasarela de la Laguna de Torreguadiaro, una

El Periódico

de Sotogrande

Nuestra

Comunidad Más de un año después sigue el asunto en la mesa. El alcalde, Juan Carlos Ruiz Boix, recordó que ha pasado más de un año desde que se incendiara la pasarela y el entorno de la Laguna de Torreguadiaro sin que la Junta de Andalucía, como responsable de la red de espacios naturales, haya mostrado un ápice de interés por su rehabilitación, o que ni tan siquiera se haya preocupado de visitar la zona en todo este tiempo. El primer edil recordó que se ha cumplido un año y diez días, “porque fue a primeros de agosto de 2020 cuando desgraciadamente se produjo un incendio en los alrededores de la Laguna de Torreguadiaro con lo que se perdía para siempre una

prioridad que se demora demasiado en el tiempo

franja de esa pasarela de madera que disfrutaban muchos vecinos del Valle del Guadiaro y del municipio de San Roque, muchos turistas y muchos

amantes de la naturaleza”. “Eso no brilla en un municipio como el de San Roque -apuntó-, un municipio 5 estrellas, que trata de prestar el mejor servicio

a nuestros vecinos y turistas, que cuando visitan una playa como la de Torreguadiaro, o varios chiringuitos punteros de la provincia de Cádiz como el

Walkway of Torreguadiaro Lagoon, a priority

More than a year later the matter remains on the table. The mayor, Juan Carlos Ruiz Boix, recalled that more than a year has passed since the walkway burned down and the area of Torreguadiaro Lagoon, without the Regional Government of Andalusia, as the party responsible for the network for natural spaces, showing the slightest interest in its rehabili-

tation, or even showing the concern to visit the area throughout all this time. The mayor recalled that a year and ten days have passed “because it was at the start of August 2020 when unfortunately, a fire took place in the surrounding area of Torreguadiaro Lagoon, leading to the permanent loss of a strip of the wooden walkway that was en-

joyed by many residents of Valle del Guadiaro and of the municipality of San Roque, many tourists and many nature lovers”. He stated “that doesn´t shine in a municipality like San Roque, a 5-star municipality, which tries to offer the best service to our residents and tourists, when they visit a beach like Torreguadiaro, or

several of the leading beach bars in the province of Cadiz, such as Chambao or Bahía Limón, they unfortunately find a non-existent walkway, that has been burned, charred”. The mayor recalled that 375 days of absence, scorn, discrimination and punishment by the Regional Government of Andalusia have now passed,

¿A qué farmacia voy? Consulta las farmacias de guardia en Sotogrande y todo el Valle del Guadiaro, en cualquier momento, a cualquier hora y en cualquier dispositivo móvil gracias a nuestra web. Si quieres aparecer en nuestra web contacta con nosotros en el: (+34) 956610043 y marketing@grupohcp.com

Chambao o el Bahía Limón, desgraciadamente se encuentran con una pasarela inexistente, incendiada, achicharrada”. Recordó el primer edil que son ya 375 días de ausencia, de desprecio, de discriminación y de castigo del Gobierno de la Junta de Andalucía, “ya habitual con los vecinos de San Roque”. “Concluyo reclamando y exigiendo de una vez por todas una actuación inminente, inmediata, urgente, emergente, ya... de la Junta de Andalucía para reponer cuanto antes esa pasarela de madera para que nos permita seguir disfrutando del espacio natural de Red Natura 2000 de la Laguna de Torreguadiaro”, finalizó.

“now common with the residents of San Roque”. “I wish to conclude by calling for and once again demanding everyone to act urgently, immediately, now....at the Regional Government of Andalusia to replace the walkway as soon as possible so we can continue to enjoy the Natura 2000 Network of Torreguadiaro Lagoon” he ended.

sotogrande digital.com www.sotograndedigital.com


13

Nº 400 . Del 27 de Agosto al 21 de Septiembre de 2021

Book now

#thebeachexperience

For more information and bookings / Para más información y reservas Tel. +34 670 53 01 39 · Email: lareserva.eventos@sotogrande.com


14

Nº 400 . Del 27 de Agosto al 21 de Septiembre de 2021

Reactívate en el mes de septiembre • En La Reserva Club, los amantes del deporte, el bienestar y el buen comer pueden estar seguros de que han encontrado un sitio para disfrutar al máximo de todo lo que les hace felices. Al contar con un campo de golf de 18 hoyos, un moderno Racquet Centre, una laguna deportiva, instalaciones de primera y comida deliciosa, todo el mundo puede disfrutar o encontrar nuevas pasiones a la hora de comenzar el mes de septiembre.

Este mes de septiembre comienza el nuevo curso académico y con él vuelven los programas deportivos en el Racquet Centre de La Reserva Club. El trimestre de otoño-invierno arranca el 6 de septiembre con una amplia gama de clases para niños y adultos. Estas incluyen el programa Mini Racquets para niños a partir de 4 años, Junior Racquets para niños a partir de 8 años y Pro Racquets para niños a partir de 10 años. En todas las categorías se puede elegir entre tenis y pádel, hay un máximo de 4 niños por pista, y se pueden seleccionar las horas que se dedican a la semana y la duración de las clases para las categorías más jóvenes. Para fomentar el desarrollo de los jugadores de la academia, el último domingo de cada mes durante el periodo lectivo se celebra el Torneo Academy Circuit de tenis. Durante estos eventos, se invita a los jóvenes a participar y a mejorar sus habilidades de juego, lo que supone una parte esencial de su formación y es una manera estupenda de poner en práctica lo que

están aprendiendo. El primer torneo tras el descanso veraniego tendrá lugar el 26 de septiembre y la inscripción será de 20 euros para los visitantes y de 15 euros para los jugadores de la academia. Durante el torneo también habrá un Mix-In de pádel para que los adultos disfruten mientras los niños compiten. ¡Pero no solo hay actividades para niños! También hay cursos para adultos, tanto de tenis como de pádel, y se puede elegir entre clases de una hora o de hora y media. Por último, pero no por ello menos importante, también hay un programa Racquets Fitness para desarrollar la fuerza, la forma física y la agilidad de los jugadores de tenis y pádel. Formar parte de la academia de tenis y pádel de La Reserva Club también permite disfrutar de descuentos en el bar, tarifas especiales para los torneos del Academy Circuit y precios especiales para alquiler de pistas durante el fin de semana. Mix-In de tenis y pádel A partir del 1 de septiembre se re-

anudan los populares Mix-In de tenis y pádel para la nueva temporada de otoño-invierno. Se trata de una forma sociable y divertida de practicar, mantenerse activo y también de recibir consejos y trucos del equipo del club para ganar a tu contrincante. Los miércoles de 9:30 a 11:30 tienen lugar los Padel Coffee Mornings. Incluyen un Mix-In de pádel y un café con cruasán con los demás jugadores en el bar del Racquet Centre. Participar cuesta 10 euros, con desayuno incluido. Los sábados por la mañana, de 10 a 12, podrá unirse al Saturday Padel Mix-in por 10 euros, o quedarse después del partido y disfrutar de una bebida y un aperitivo por 15 euros. A partir del 10 de septiembre, habrá más actividades los viernes. Se puede participar en el Mix-In de tenis de 9:30 a 11:30 por 15 euros por persona, o en el Mix-In de pádel de 18:00 a 20:00 por 10 euros. Septiembre en The Beach Puede que las vacaciones escolares de verano hayan terminado,

pero el tiempo sigue siendo fabuloso y The Beach en La Reserva Club está abierto hasta finales de mes. The Beach se diseñó para ser el entorno definitivo para que las familias se relajen, socialicen, coman y tomen el sol juntas. Incluye 2 800 m2 de playa de arena con unas elegantes hamacas que rodean una laguna, un restaurante, un club infantil, una piscina exclusiva para adultos y laguna deportiva en la que se pueden practicar deportes acuáticos. Durante el mes de septiembre abre de miércoles a domingo de 11:00 a 19:00 horas y es muy recomendable probar uno de sus paquetes para disfrutar al máximo del día.

El Beach Day Experience ofrece a los visitantes un día de playa inolvidable, que incluye una bebida de bienvenida, hamacas y un delicioso almuerzo de tres platos. El nuevo paquete de lujo Kintsugi ofrece lo mejor de The Beach a la clientela más exigente. Este incluye una botella de champán prémium, un exclusivo obsequio de bienvenida y una selección especial de sushi Omakase para el almuerzo. Obtén más información sobre La Reserva Club y consulta el calendario de eventos en el sitio web www.lareservaclubsotogrande.com

o descarga la aplicación.


15

Nº 400 . Del 27 de Agosto al 21 de Septiembre de 2021

Reactivate in September • At La Reserva Club, lovers of sport, wellness and fine dining can rest assured that they have found a place to make the most of everything that makes them happy. With an 18-hole golf course, a state-of-the-art Racquet Centre, a sports lagoon, first-class facilities and delicious food, everyone can enjoy or find new passions as September begins.

This September the new academic year begins and with it the return of the sports programmes at La Reserva Club’s Racquet Centre. The Autumn-Winter term begins on the 6th of September with a wide range of classes for children and adults. These include the Mini Racquets program for children from 4 years and above, Junior Racquets for 8 years and above and Pro Racquets for children from 10 years and above. There are tennis and padel options in all categories, a maximum of 4 children per court, and you can choose the hours you commit to per week and the

length of the lessons for the younger categories. As part of the development for their academy players, they hold the Junior Tennis Academy Circuit Tournament on the last Sunday of every month, during term time. During these events, youngsters are invited to join in and improve their match play

skills, a vital part of their training and a great way to put what they are learning into practice. The first one after the summer break takes place on the 26th of September and registration is 20€ for visitors, 15€ for academy players. During the tournament there is also a Padel Mix-In for the adults to enjoy, while the kids compete. But it’s not just for kids! There are also adults’ courses for both tennis and padel and you can choose between 1 hour or 1.5 hour classes. Last but not least, they also have a Racquets Fitness programme to build strength, fitness and agility for tennis and padel tennis players. Becoming part of the La Reserva Club Racquets Academy also gives you discounts in the bar, special rates for the academy circuit tournaments and special weekend court rental rates. Tennis and Padel Mix-In Events From the 1st of September, the popular Tennis and Padel Mix-In Events start again for the new Autumn-Winter season. These

are sociable and fun ways to practice, get active and also tips and tricks from the team at the club on how to improve. Wednesdays from 9.30-11.30 the Padel Coffee Mornings take place. They include a padel mix-in and coffee and croissant with the other players in the Racquet Centre bar. It’s 10€ to take part, including breakfast. Saturday mornings from 10-12 you can just join the Saturday Padel Mix-in for 10€, or stay and enjoy a drink and snack after your game for 15€. From the 10th of September, there are more events added on a Friday. You can join the Tennis Mix-In from 9.30-11.30 for 15€ per person, or the Padel Mix-In from 18.00-20.00 for 10€. September at The Beach The school summer holidays may be over, but the weather is still glorious and The Beach at La Reserva Club is open until the end of the month. The Beach was designed to be the ultimate environment for families to relax, socialise, dine and

soak up the sun together and opened in 2018. It includes 2800m2 of sandy beach with elegant sunbeds surrounding a lagoon, a restaurant, kids club, an adults’ only pool and sports lagoon where you can practice water sports. During September it is open from Wednesdays to Sundays 11.0019.00 and the team recommend trying one of their packages to enjoy your day to the full while you still can. The Beach Day Experience offers the ultimate beach day for guests, including a welcome drink, sunbeds and a delicious three-course lunch. Their new Kintsugi luxury package offers the very best aspects of The Beach for their most discerning clientele. This includes a premium bottle of champagne, an exclusive welcome pack and a special Omakase sushi selection for lunch. Find out more about La Reserva Club and check the event schedule on the website www.lareservaclubsotogrande.com

or download their app.


16

Nº 400 . Del 27 de Agosto al 21 de Septiembre de 2021

La vida en / The life in Manuel Gil

Sotogrande

• Una cita imposible de perderse durante los meses de veranto

Andalucía es la tercera región que más sube el precio del alquiler frente al año pasado: un 3,83% Noticias prometedoras y positivas para el sector inmobiliario. El piso tipo de alquiler en Andalucía registró en julio de 2021 un precio medio de 7,05 euros por metro cuadrado, lo que supuso una variación mensual del -0,80%, el recorte más leve de España. Respecto a julio de 2020, creció

un 3,83%, la tercera mayor subida del país, según el último informe del portal especializado Pisos. Andalucía estuvo a la misma distancia de la región más cara, Madrid (12,38 €/m²), que de la más barata, Castilla y León (4,63 €/m²). Por su parte, el piso tipo

de alquiler en España tuvo en julio de 2021 una subida mensual del 0,42%. En la comparativa interanual, cayó un -1,48%. Respecto a las provincias andaluzas, Córdoba (3,01%) arrojó el séptimo repunte mensual más importante del país. Por su parte, Huelva (-2,99%) ocupó el no-

veno lugar en la lista de descensos nacionales. De un año a otro, Almería (10%) registró la sexta mayor subida de España, y Huelva (-9,61%) fue la séptima que más cayó de España. En cuanto a las capitales andaluzas, Huelva (2,33%) fue la décima capital española que más

creció frente a junio. Córdoba (-2,75%) arrojó la quinta caída más intensa de España. Interanualmente, Jaén (1,75%) fue la capital que más se incrementó de la región, mientras que Córdoba (-11,76%) registró el tercer descenso más señalado a nivel nacional.


17

Nº 400 . Del 27 de Agosto al 21 de Septiembre de 2021

Andalusia ranks third among regions with highest rise in rental prices compared to last year: 3.83% • Compared to July 2020, it rose by 3.83%, the third largest increase in the country. Promising and positive news for the property sector. In July 2021 average rental flat in Andalusia recorded an average price of 7.05 Euros per square metre, which was a monthly variation of -0.80%, the smallest reduction in Spain. Compared to July 2020, it rose by 3.83%, the third largest increase in the country, according to the latest report by the specialised website Pisos. Andalusia was the same distance from the most expensive region, Madrid (€12.38 / m²)as it was from the cheapest, Castile and León (€ 4.63/m²). In turn, in July 2021 the average rental flat in Spain experienced a monthly rise of 0.42%. In the year-onyear comparison, it fell by -1.48%. With regard to the Andalusian provinces, Cordoba (3.01%) had the seventh largest upturn in the country. In turn, Huelva (-2.99%) took ninth place on the list of national decreases. Year on year, Almería (10%) recorded the sixth largest increase in Spain, and Huelva (-9.61%) had the seventh largest drop in Spain. As for Andalusia capitals, Huelva (2.33%) ranked tenth among Spanish capitals with the most growth compared to June. Córdoba (-2.75%) had the fifth most intense drop in Spain. Year-on-year, Jaen (1.75%) was the capital with the biggest increase in the region, while Cordoba (-11.76%) recorded the third most notable drop nationwide.

Descalficación y Ósmosis para: Comunidades, Restaurantes, Hospitales, Arquitectos, Promotores, Hoteles, Empresas, Particulares, etc.

Imagínese un mundo de

agua pura y de calidad

imagine a world of

Soft water

¡Un electrodoméstico que se amortiza por sí solo! The household appliance that pays for itself! Reduzca el gasto en su cesta de la compra

Se estima que podría llegar a ahorrar más de 33€ al mes al reducir la cantidad de detergente y articulos de higiene de su cesta de la compra, ya que utilizará menos cantidad o, simplemente, dejara de usarlos.

Cut your hounsehold shopping bill

We estimate you could typically save more than £33 a month by reducing your shopping bill on detergents and toiletries, where you’ll use significantly less or they’re simply not needed

¡Los Beneficios de la Descalcificación para tu familia! Benefits of Decalcificationitself your family! • Eliminación de la cal • Alarga la vida de tú fontaneria, electrodomésticos y ropa • Durabilidad de la caldera y el calentador • Protege la piel y el pelo • Reducción consumo de energía • Evita obstrucción en tuberias • Reduzca el consumo de suavizante y jabones • No tendrá manchas de cal • Limescale removal • Laudry that stays like new • Soft water lathers beautifully and cares for your laundy too • Water that’s gentle on your skin and hair • Soft water will give you beautiful soft skin and hair • Relief from eczema and dry skin • Soft water can help relieve those suffering with dry skin conditions

AQUAPURIF INGIENERÍA DEL AGUA

Analizamos el agua de tu casa gratis

Tel.: 952 919 015 . 660 757 455 . proyectos@aquapurif.com


18

Nº 400 . Del 27 de Agosto al 21 de Septiembre de 2021

El Periódico

de Sotogrande

Crecer

Carolina Collado • • • • • •

Coach Personal y Ejecutiva. Coach Educativa. Acreditada ACC por ICF. Pnl Practitioner. Inteligencia Emocional. Crecimiento y Liderazgo personal.

Atención presencial y acompañamiento on line www.carolinacollado.es carolina@carolinacollado.es

COACHING EN ESTADO PURO Coaching in its purest form

Capítulo VI:

Cuestión de límites Aunque en muchas situaciones de la vida es importante ser flexibles, adaptarse y ayudar a los demás, es importante entender que esa flexibilidad no debe quebrarnos por no saber decir un “No” a tiempo. El uso más constructivo de la palabra “No” es que nos permite poner límites. Algunas razones por la que no somos capaces de expresar lo que de verdad queremos, poniendo las necesidades de los demás por encima de las nuestras, suelen ser sentimientos de culpa, pena o tristeza por las circunstancias del otro “no puedo negarme porque pensara que soy mala amiga”, “tengo que quedarme con sus hijos porque no tiene pareja” y, también, el miedo al rechazo. Aquí juegan un papel muy importante nuestras creencias, a las que dedicaremos un capítulo más adelante. Puede costar decir “No” cuando creemos que al negarnos a hacer algo estamos siendo malas personas: “si no le hago el favor, soy mala amiga” De hecho, ser capaces de expresar nuestras necesidades es la mejor manera de tener buenas relaciones, al mediar el respeto entre ambas partes. Y nos permite tener una relación sana con nosotros mismos, ya que, saber comunicar nuestros límites de forma asertiva, hace que aumente el respeto por nosotros mismos manteniendo sana la autoestima. Esto también incluye a la tecnología, la esclavitud de tener que ser los primeros en comentar, contestar o devolver una llamada para cumplir expectativas ajenas, cuando sientas la necesidad de contestar “al momento” plantéate: ¿Qué está siendo lo más importante aquí? Para aprender a poner límites, primero, debemos hacer un ejercicio de autoconocimiento: ser conscientes de lo que queremos y necesitamos en cada momento. No podremos poner límites a los

demás si no sabemos donde están los nuestros propios. Segundo, comunicarlos de forma asertiva, logrando que los demás nos respeten a la vez que les respetamos a ellos. Empieza por eliminar toda carga emocional y acusaciones de tu comunicación: • Parte de la empatía: “entiendo lo que me dices, pero …” • Establece tu prioridad: “ahora mismo no es un buen momento ... • Ofrece un aplazamiento: “podemos dejarlo para más adelante ...” • Repite: “cómo ya te he dicho... • Busca siempre un acuerdo con posibles bene-

ficios para ambos. Si aún así, la otra persona no es comprensiva y muestra actitud conflictiva, es muy importante que te reafirmes en tu postura. Quizás puedan ayudarte frases cómo: “Aprecio tu preocupación ...”, “Gracias por tu sugerencia, pero mi decisión es... “Prefiero no saber, gracias” Poner límites es una cuestión de establecer prioridades, la próxima vez que te sientas culpable por no estar de acuerdo, cancelar planes cuando no te vienen bien o simplemente decidir hacer lo que crees que es mejor para ti, pregúntate: ¿A quién estás priorizando?

A matter of boundaries Although in many situations in life it is important to be flexible, adapt and help others, it is important to understand that flexibility shouldn´t break us for not being able to say “No” on time. The most constructive use of the word “No” is that it enables us to establish boundaries. Some reasons why we are unable to express what we really want, putting the needs of others above our own, are normally feelings of guilt, pity or sadness for the circumstances of the other, “I can´t refuse because they would think that I´m a bad friend”, “I have to stay with their kids because they don´t have a partner” and also, the fear of rejection. Here, our beliefs play a very important role, and we will devote a chapter later on to them. It may be difficult to say “No” when we believe that by refusing to do something we are being bad people: “If I don´t do the favour, I am a bad friend” In fact, being able to express our needs is the best way to have good relationships, as there is res-

pect between both parties. And it enables us to have a healthy relationship with ourselves, as, being able to communicate our boundaries assertively, leads to increased respect for ourselves, while maintaining a healthy level self-esteem. This also includes technology, the slavery of having to be the first to comment, answer or return a call to meet the expectations of others, when you feel the need to answer “instantly”, consider: What is most important here? In order to learn to establish boundaries, first, we need to carry out an exercise of self-knowledge: be aware of what we want and need at any time. We can´t put boundaries on others if we don´t know where our own are. Secondly, communicate them assertively, enabling others to respect us when also respecting them. Begin by eliminating any emotional burden and accusations from your communication: • Part of empathy: “I understand what you are

saying, but...” • Establish your priority: “right now isn´t a good time... • Offer a postponement: “we can leave it for later on...” • Repeat: “as I have already said... • Always seek an agreement with possible benefits for both. If, even so, the other person isn´t understanding and displays a conflictive attitude, it is very important to reaffirm your stance. You may be helped by phrases such as: “I appreciate your concern...”, “Thanks for your suggestion, but my decision is... “I prefer not to know, thanks” Establishing boundaries is a matter of establishing priorities, the next time you feel guilty for not agreeing, cancelling plans when they don´t suit your or simply deciding to do what you believe is best for you, ask yourself: Who are you prioritising?


Nº 400 . Del 27 de Agosto al 21 de Septiembre de 2021

19


20

Nº 400 . Del 27 de Agosto al 21 de Septiembre de 2021

Sensación de dejadez y abandono, en Torreguadiaro Pocos puntos negros se le puede poner a este verano en el entorno pero continúan varios problemas cíclicos dando problemas en el Valle del Guadiaro, especialmente en la zona de Torreguadiaro. En primer lugar, este emblemático edificio del bulevar continúa en un estado muy deteriorado con una sensación total de dejadez y abandono. Varios han sido los intentos por poner una mejor versión del mismo, incluso con iniciativas privadas, pero lo cierto es que continúa igual y además siendo un punto de inseguridad en el Torreguadiaro, por alarma de un posible desprendimiento de alguna parte del mismo. Por otro lado, pese a los esfuerzos por ampliar el espacio de aparcamiento en Torreguadiaro, nueva-

A feeling of neglect and abandonment, in Torreguadiaro Few negative things can be said about this summer in the area but several recurrent problems are continuing to cause problems in Valle del Guadiaro, especially in the Torreguadiaro area. Firstly, this emblematic building on the boulevard remains in a very damaged state with a total feeling of neglect and abandonment. There have been several attempts to provide a better version of it, even with private initiatives, but the truth is that it remains the same and it is also an unsafe point in Torreguadiaro, due to alarm over the possible dislodgement of a part of it. On the other hand, despite the efforts to enlarge the parking space in Torreguadiaro once again this summer, there have been insufficient parking spaces and we have witnessed truly regrettable scenes in the upper area of the neighbourhood. This is very dangerous, as with cars parked on pavements and bends, in the case of an emergency it would be unfeasible for heavy vehicles to pass (firefighters, ambulances, etc.).

mente, un verano más, las plazas han sido insuficientes y hemos visto verdaderas estampas lamentables en la zona alta de la barriada. Algo muy peligroso, ya que con coches

estacionados en las aceras y curvas, en caso de una emergencia sería impracticable que pudieran avanzar vehículos pesados (bomberos, ambulancias, etc.).


Nº 400 . Del 27 de Agosto al 21 de Septiembre de 2021

21


22

Nº 400 . Del 27 de Agosto al 21 de Septiembre de 2021

Más de ochos llamadas diarias en agosto

El Periódico

de Sotogrande

Nuestra

Comunidad El incremento de población que experimenta el municipio de San Roque durante el verano, unido a su característica dispersión de núcleos de población, está provocando que la Policía Local tenga que hacer un gran esfuerzo para atender todas las peticiones ciudadanas. A modo de ejemplo, cada noche del mes de agosto se están recibiendo más de ocho llamadas por botellonas o fiestas privadas, a lo que hay que unir el resto de las actuaciones habituales en este periodo estival. Según informó la Delegación de Seguridad Ciudadana, que dirige el alcalde accidental Juan Manuel Ordóñez, las llamadas informando de concentraciones de jóvenes en la

por ‘botellones’ o fiestas privadas en la zona

vía pública (botellonas) o por celebración de fiestas privadas se suelen producir de manera simultánea, y desarrollarse tanto en San Roque Ciudad como en las distintas barriadas. Atender estas infracciones ocupa a la totalidad de los agentes de servicio, lo que va en detrimento de otros requerimientos, entre los que destacan el control del horario de cierre de establecimientos públicos y del cumplimiento de las medidas Covid-19. Según los datos de la Policía Local, en lo que va de mes de agosto y sólo en el ámbito administrativo, se han levantado numerosas actas a establecimientos públicos, así como denuncias por infracciones a

normativa municipal-autonómica o estatal, alcoholemias administrativas y se han denunciado vehículos por distintas infracciones. En el ámbito judicial, la Policía Local ha abierto diligencias por delito contra la seguridad del tráfico y por VIOGEN o maltrato en el ámbito familiar. También se ha detenido al presunto autor de una tentativa de robo de vehículo a motor, así como al presunto pirómano de La Línea, en una actuación conjunta con la Guardia Civil. También hubo un detenido por búsqueda e ingreso en prisión, se ha recuperado un vehículo robado y se han abierto diligencias debidas a la intervención en reyertas.

More than eight calls a day in August for open-air drinking sessions and private parties in area The population increase that the municipality of San Roque experiences during summer, along with its characteristic dispersion of population hubs, is meaning that the Local Police has to make a big effort to handle all the requests of citizens. For example, every night in August more than eight calls are being received due to outdoor drinking sessions or private parties, to which it is necessary to add the other common actions during this

summer period. According to the Department of Civic Security, led by the interim mayor Juan Manuel Ordóñez, the calls reporting gatherings of young people in public spaces (botellones) or due to the celebration of private parties normally occur simultaneously and take place in both San Roque Ciudad and different neighbourhoods. Dealing with these infringements uses up all the service agents, which harms other requirements, notably

including the timetable for the closure of public establishments and compliance with Covid-19 measures. According to data from the Local Police, so far in August and simply on an administrative level, proceedings have been issued for public establishments, along with complaints for infringements of municipal-autonomous community or state regulations, administrative alcohol tests and vehicles have been reported for different

breaches. On a judicial level, the Local Police have opened proceedings for crimes against trafor and safety ffic gender-based violence or abuse within family settings. The suspected perpetrator of an attempted theft of a motor vehicle was also

arrested, along with a suspected arsonist in La Línea, in a joint operation with the Civil Guard. A person sought in a search was also arrested and sent to prison, a robbed vehicle was recovered and proceedings were opened due to interventions in fights.


23

Nº 400 . Del 27 de Agosto al 21 de Septiembre de 2021

MARIA DEL MAR HERRERA DIAZ

Diseñamos y construimos proyectos 75964233V UNICOS, SALUDABLES Y SOSTENIBLES Curso BREEAM ES Asociado 8h

Coruña, a 10 de Febrero de 2021

Plaza del agua s/n Local E-3b_Sotogrande

Mar Herrera Díaz. Breeam Associate mherrera@arkimedesgroup.com


24

Nº 400 . Del 27 de Agosto al 21 de Septiembre de 2021

Antonia Peña, un homenaje más que merecido Sus compañeros de la oficina de Correos de Guadiaro quisieron tener un reconocimiento por su jubilación, para reconocer su larga trayectoria profesional en la que ha dejado una notable huella a nivel laboral y especialmente personal. Los compañeros de Correos de Guadiaro quisieron tener un gesto y felicitar a Antonia Peña Guerrero por sus más de cuarenta años de trabajo en el centro. El homenaje se llevó a cabo hace unos días, justo al terminar su último turno que supuso el punto y final a una gran trayectoria profesional. Una veintena de compañeros le ofrecieron una emotiva despedida a las puertas de la oficina de Correos. Durante varios minutos, la homenajeada fue ovacionada por todos sus compañero que quisieron entregarle un ramo de

flores entre otros regalos y obsequios. Antonia Peña se marcha de su puesto laboral con los lógicos sentimientos contrapuestos de alegría por comenzar una nueva etapa de su vida y de pena, al mismo tiempo, por dejar a todos los compañeros con los que ha compartido tantos momentos y vivencias. En nombre de todos sus compañeros le desean una feliz nueva etapa a la que consideran una: “Increible compañera, profesional y gran persona. Tus compañeros te desean lo mejor en esta nueva etapa”.

Antonia Peña, a highly deserved tribute • Her colleagues from the Post Office of Guadiaro wanted to have a way to honour her retirement, to acknowledge her long professional trajectory in which she has made a significant impact in terms of work and especially on a personal level. ago, just at the end of her last shift, which marked the end of a great professional career. Twenty colleagues offered her an emotive farewell at the doors of the Postal office. Over several minutes, the ho-

nouree was given an ovation by all of her colleagues who gave her a bunch of flowers alongside other presents and gifts. Antonia Peña leaves her job with the logical mixed feelings

of joy to begin a new stage of her life and sadness, at the same time, to leave all the colleagues she has shared so many moments and experiences with. On behalf of all the colleagues

wishing her a happy new stage for someone they consider an: “Incredible colleague, professional and great person. Your colleagues wish you the best in this new stage”.

basilisko.com

The colleagues from the Guadiaro Postal Office wanted to make a gesture and congratulate Antonia Peña Guerrero for her more than forty years of work at the centre. The tribute took place a few days

anuncio periódico Sot 246 x 96 mayo 2021.indd 1

28/5/21 11:34


25

Nº 400 . Del 27 de Agosto al 21 de Septiembre de 2021

IN NEED OF PROPERTIES FOR SALES AND RENT NECESITAMOS PROPIEDADES PARA VENTA Y ALQUILER SALES / VENTAS EXCLUSIVE FRONT LINE BEACH APARTMENT WITH UNIQUE PANORAMIC SEA VIEWS

APARTMENT RECENTLY REFURBISHED IN SOTOGRANDE BEACH

EXCLUSIVO APARTAMENTO PRIMERA LINEA DE PLAYA CON IMPRESIONANTES VISTAS

APARTAMENTO RECIÉN REFORMADO EN LA PLAYA DE SOTOGRANDE

3

3

P 1

1 Ref: 155-02609P

PRICE / PRECIO: 420.000 €

2

2

P 1

Ref: R 155-02619P

PRICE / PRECIO: 250.000 €

FOR RENT / ALQUILER 1 BEDROOM APARTMENT ON THE GROUND FLOOR IN PASEO DEL MAR, STEPS FROM THE BEACH

CHARMING DUPLEX PENTHOUSE WITH VIEWS TO THE MARINA DE SOTOGRANDE

APARTAMENTO DE 1 DORMITORIO EN PLANTA BAJA EN PASEO DEL MAR A PASOS DE LA PLAYA

ENCANTADOR ATICO DUPLEX CON VISTAS A LA MARINA DE SOTOGRANDE

1

1

P 1

Ref: 155-02621P

SHORT TERM RENTAL

3

3

P 1

Ref: 155-02624P

LONG TERM RENTAL

Sales - rentals - management / Ventas - alquileres- servicio mantenimiento posventa Puerto Sotogrande. Plaza de los Naranjos, local B2. Sotogrande, 11310 Sotogrande (Cádiz) Tel.: +34 956 790 370 - info@john-medina.com - www.john-medina.com


26

Nº 400 . Del 27 de Agosto al 21 de Septiembre de 2021

El Periódico de Sotogrande

Fotos

Nuestras

Mucho deporte, mucho golf y mucho polo, en definitiva, muchísima actividad durante estas semanas de agosto en la urbanización de Sotogrande, algo que es todo un clásico. La disputa de la temporada de polo, entre la que también destacan los torneos Padre e hijo, además de la celebración de las pruebas estivales del VIII Circuito de Golf Sotogrande, animan el ecuador del verano en el resort. A lot of sport, a lot of golf and a lot of polo, in short, a lot of activity during these weeks of August in the Sotogrande urbanization, something that is a classic. The dispute of the polo season, among which the Father and Son tournaments also stand out, as well as the celebration of the summer tests of the VIII Sotogrande Golf Circuit, enliven the equator of summer in the resort.

11 11

1. Fotografía de familia de todos los participantes en la Torneo Padre e hijos que se disputó de manera paralela a las finales de la Copa de Plata del 50º Torneo Internacional de Polo en Sotogrande. 2. El equipo de Trafalgar Polo Club, ganador de la cita. 3. El cuarteto de Santa María Polo Team, premiado en el tradicional torneo. 4. Domingo Plazas y Marcelo Cabrera, durante la entrega de premios del torneo en el Old Course de San Roque Club del VIII Circuito de Golf Sotogrande. 5. El equipo de Gilmar, durante el cóctel del torneo en San Roque Club. 6. Liz Desmond (izq) y Lulu Pourulis (dcha), junto a Carlos y Ricardo Terrades, en el centro de la imagen. 7. Carmen Merino y Óscar Villanueva, dos auténticos fieles seguidores del Circuito de Golf Sotogrande desde las primeras ediciones. 8. Mar Herrera, de Land Rover Future y Urban, hace entrega durante el sorteo de regalos de varios obsequios de la marca a un grupo de jugadores.

434

3

2

676

7


1

Nº 400 . Del 27 de Agosto al 21 de Septiembre de 2021

Edición Especial de POLO by La Bocha para: El Periódico de Sotogrande

®

Marqués de Riscal y Ayala, pugna final por la 50º Copa de Oro Tras las victorias obtenidas en sus respectivas semifinales este miércoles en Santa María Polo Club, Ayala y Marqués de Riscal se aseguraron el pase a la final de la Copa de Oro 50 Aniversario de Alto Hándicap, programada para el sábado 28 de agosto, a partir de las 19:00 horas en Santa María Polo Club. Por otro lado, Nairobi vs John Smith Ayala, a partir de las 18:30 horas, se disputan la final del Mediano Hándicap en Santa María Polo Club este viernes. En las semis del Alto

HCP, en el primer turno, Ayala se impuso a BP Polo por 10 a 8 y consiguió el pase a una nueva final. El vencedor contó con el regreso de Iñigo Zobel, quién no sólo mostró un juego firme pese a su lesión anterior, sino que además fue el máximo goleador, con 4 conquistas. Marqués de Riscal y BN Polo, reeditaron el duelo que habían sostenido en las semifinales de la Copa de Plata. El 13-11 final clasificó a Marqués de Riscal a la definición del próximo sábado.

®

Marqués de Riscal y Ayala, final contest for the 50th Gold Cup After the victories obtained in their respective semifinals this Wednesday at Santa María Polo Club, Ayala and Marqués de Riscal secured their place in the final of the High

Handicap 50th Anniversary Gold Cup, scheduled for Saturday, August 28, from 7:00 p.m. at Santa María Polo Club. On the other hand, Nairobi vs John Smith Ayala, starting at

Pablo Ramírez Alejandro Aznar golpea la bocha, en una jugada de ataque, durante la semifinal de la Copa de Oro.

6:30 p.m., the final of the Medium Handicap will be played at Santa María Polo Club this Friday. In the semis of the Alto HCP, in the first round, Ayala beat BP Polo by 10 to

8 and got the pass to a new final. The winner had the return of Iñigo Zobel, who not only showed a firm game despite his previous injury, but was also the top scorer, with 4 wins.

Marqués de Riscal and BN Polo, reissued the duel they had held in the semifinals of the Silver Cup. The final 13-11 classified Marqués de Riscal to the definition next Saturday.


2

Nº 400 . Del 27 de Agosto al 21 de Septiembre de 2021

Entrevista a Pablo ‘Polito’ Pieres - Ayala Polo Team

“Se ha conseguido dar el empuje necesario para presentar una gran temporada en Sotogrande” Manuel Gil Ayala, consiguieron dar el empuje que necesitaban para hacer crecer el polo y la temporada en Sotogrande.

Enhorabuena por el pase, se está dando bien Sotogrande este verano Sí, si, genial. Fue un placer estar de nuevo Sotogrande y en lo deportivo, estamos peleando por otra final es muy lindo.

¿Se organizó una temporada muy competitiva en Sotogrande? Sí, espectacular. Minuto 7 preparó muy bien toda la estructura del campeonato. Puso muchas ganas y con la ayuda de Íñigo y de

El papel de Ayala ha sido fundamental… Claro, mejor todavía, hicieron algo brillante por el Polo en Sotogrande. Si a eso le unimos Dos Lunas y Santa María, se juntan 7/8 canchas espectaculares, de máximo nivel, y eso mejora la temporada en todos los sentidos.

Otra final, ¿esta vez más complicada por la Copa de Oro? Obvio, siempre son difíciles las finales. Lo sabemos, estamos preparados y vamos a tratar de jugar lo mejor posible para levantar el torneo. Sería buenísimo poder ganar y dominar los dos trofeos de la temporada, especialmente en esta copa de oro tan especial en su 50ºaniverario.

“It has been possible to provide the necessary drive to present a great season in Sotogrande” Congratulations for making it through, Sotogrande is doing very well this summer Yes, yes, great. It was a pleasure to be in Sotogrande again, and on a sporting level, we are battling for another final, it is really nice. Was a very competitive season organised in Soto-

grande? Yes, spectacular. Minuto 7 prepared the entire championship structure really well. They brought a lot of enthusiasm and with the assistance of Íñigo and Ayala, they managed to provide the drive required to grow polo and the season in Sotogrande.

crucial... Of course, better still, they did something brilliant for Polo in Sotogrande. If we add Dos Lunas and Santa María to that, there are 7/8 spectacular pitches together, top-level, and that improves the season in every regard.

The role of Ayala has been

Another final, is it more diffi-

cult for the Gold Cup this time? Of course, finals are always difficult. We know it, we are ready and we are going to try to play as well as possible to win the tournament. It would be really great to win and dominate the two trophies of the season, especially at this gold cup that is so special in its 50th anniversary.

Guillermo ‘Sapo’ Caset - Marqués de Riscal

“Después de la portada de POLO by La Bocha no podía quedarme fuera de la final de la copa de oro” Manuel Gil Encantado de saludarte nuevamente Sapo, parece que la portada de POLO by La Bocha te trajo buena suerte. La verdad que sí. Con la tapa que me hicieron no podía quedarme fuera de la Copa de Oro. Muy contento con la victoria en semis, veníamos haciendo un buen torneo y tras el sabor amargo de no llegar en la de Plata, teníamos que conseguir alcanzar la final. El equipo se lo merecía. ¿BN Polo les ha puesto difícil el pase a

la final hasta el último segundo? Sí, claro fue muy duro ganarles. Empezamos muy bien, jugando con mucho ritmo y ellos luego tomaron el protagonismo. Es un equipo fuerte y que lucha hasta el último chukker pero manejamos bien el partido en esos momentos decisivos y conseguimos pasar a la final. ¿Qué te ha parecido al experiencia de este año en Sotogrande? Increíble como me han tratado. Dar las gra-

cias a toda la organización, a los locales, lo he pasado increíble con la familia y es un lugar al que espero volver muchos años

más. Venir en esta época del año es muy lindo y más estando en la final de la Copa de Oro.

“After the cover of POLO by La Bocha, I couldn´t be left out of the gold final” Delighted to greet you once again Sapo, it seems that the cover of POLO by La Bocha brought you good luck. Honestly, yes. After the cover they did of me, I couldn´t be left out of the gold final. I am very happy with the victory in the semis, we had been having a good tournament and after the bitter taste of

not making it in the Silver, we had to make the final. The team deserved it. Did BN Polo make it difficult for you to make it through to the final up to the last second? Yes, of course it was really tough to beat them. We began very well, playing at a

great pace and then they took centre stage. They are a strong team and battle until the final chukker but we managed the match very well in those decisive moments and managed to reach the final. What have you thought about the experience of this year in Soto-

grande? It is incredible how I have been treated. I want to thank the entire organisation, the venues, I had an incredible time with my family and it is a place I hope to go back to for many more years. Coming at this time of year is really beautiful and even more so being in the final of the Gold Cup.


3

Nº 400 . Del 27 de Agosto al 21 de Septiembre de 2021

La Reserva Club Sotogrande, con el polo En esta edición tan especial de la Copa de Oro, al cumplir su cincuenta aniversario en el Torneo Internacional, destacar en esta atractiva temporada la presencia y colaboración de la empresa matriz en Sotogrande, a través de La Reserva Club Sotogrande como patrocinador principal del torneo. Todo un gesto por el desarrollo del polo y el destino a un máximo nivel, más si cabe en una temporada tan especial por la efeméride y en el que el empuje de Ayala Polo Club por recuperar el polo de Alto Hándicap y atraer a los mejores jugadores y organizaciones del planeta consigue colocar nuevamente a la urbanización en el centro del escenario internacional de este exclusivo deporte. Varias sedes, buen polo, mejor ambiente y un aniversario de lujo para Sotogrande. Felicitar la apuesta de todas las partes.

¿Aún no has probado nuestro sushi? ¡Pásate por Restaurante Don Diego y disfruta de una experiencia culinaria de diez!

La Reserva Club Sotogrande, with polo At this very special edition of the Gold Cup, as it celebrates its fiftieth anniversary at the International Tournament, in this appealing season it is worth highlighting the presence and collaboration of the parent company in Sotogrande, through La Reserva Club Sotogrande as the main tournament sponsor. A real gesture for the development of polo and the destination at a top level, even more so in such a special season due to the big date and in which the drive of Ayala Polo Club to recover High Handicap polo and attract the best players and organisations in the world had managed to once again put the resort at the centre of the international scene of this exclusive sport. Several venues, good polo, the best atmosphere and a luxury anniversary for Sotogrande. All parties should be congratulated for their commitment.

RESERVAS & TAKE AWAY - 666 55 19 89 La Marina Sotogrande. Ribera del Marlin, local 26. 11311 Sotogrande @dondiegosotogrande

@dondiegofusion

CARTA RESERVAS &NUESTRA TAKE AWAY - 666 55 19 89


4

Nº 400 . Del 27 de Agosto al 21 de Septiembre de 2021

Ayala Polo escribe su nombre con letras de plata • El conjunto formado por Íñigo Zobel, Benjamín Panelo, Santiago Laborde y Pablo Pieres coqnquista la Copa de Plata Terralpa del 50º Torneo Internacional de Polo de Sotogrande. Manuel Gil

• Jonh Smith Ayala se lleva el trofeo en el Mediano HCP y Alma Santa conquista el Bajo.

Fotos: Matías Callejo y Kike Mora.

El equipo de Ayala Polo Team se proclamó ganador de la Copa de Plata e alto hándicap del 50º Torneo Internacional de Polo by La Reserva Club Sotogrande al vencer al conjunto de BN Polo Team por 15 a 9 en el Santa María Polo Club, en Sotogrande (San Roque). La Copa de Plata es el segundo título en relevancia de esta competición, una de las más importantes del universo polista y que atrae hasta Sotogrande a algunos de los mejores jugadores del mundo. El partido comnezói con ventaja para el conjunto de BN Polo, integrado por Babar Naseem, Marcos Araya, Hilario Ulloa y Pelayo Berazadi. No fue hasta el cuarto chukker o periodo de juego cuando el equipo de Ayala, con Íñigo Zobel, Benjamín Panelo, Santiago Laborde y Pablo Pieres consiguió ponerse por delante en el marcador. Ventaja que Ayala supo man-

tener y ampliar hasta el final del encuentro. Pablo Pieres recibió el premio al mejor jugador de la final y la yegua Fanta, jugada por Pablo Pieres, obtuvo el trofeo al mejor caballo. Durante la jornada previa John Smith Ayala se proclamaba vencedor de la

Copa de Plata de mediano hándicap tras imponerse a Cibao La Pampa en la final celebrada en el Santa María Polo Club. La final de la copa de mediano hándicap, que también tuvo lugar en la cancha III de Los Pinos, terminó con el resultado de 11-14. John Smith Ayala, conjunto integrado

por Gabriel Aguirre, Gregorio Gelosi, Alejandro Muzzio y Nicolás Álvarez, fue por delante en el marcador en todos los chukkers o periodos de juego en los que se divide el partido. John Smith Ayala ha ganado todos los compromisos de su grupo en esta competición. Y con anterioridad

a este emocionante choque, se ha disputado la final de la Copa Heineken entre los últimos clasificados del grupo. Hodro Polo Team se ha alzado con este trofeo tras vencer 10-8 a Santa Quiteria. Además Alma Santa levantó el trofeo de ganador del Bajo Handicap.

• The team formed by Íñigo Zobel, Benjamín Panelo, Santiago Laborde and Pablo Pieres won the Terralpa Silver Cup at the 50th Sotogrande International Polo Tournament. • Jonh Smith Ayala won the trophy in the Medium HCP and Alma Santa won the Low handicap.

Ayala Polo writes name in silver letters The Ayala Polo Team was crowned winner of the Silver Cup and high handicap category at the 50th International Polo Tournament by La Reserva Club Sotogrande by beating the BN Polo Team side by 15-9 at Santa María Polo Club, in Sotogrande (San Roque). The Silver Cup is the second title in terms of importance at this competition, one of the most important in the polo universe and that brings some of the world´s best players to Sotogrande. The match began with a lead for the BN Polo side, formed by Babar Naseem, Marcos Araya, Hilario Ulloa and Pelayo Berazadi. It wasn´t until the fourth

chukker or period of play when the Ayala side, with Íñigo Zobel, Benjamín Panelo, Santiago Laborde y Pablo Pieres managed to go ahead on the scoreboard. Ayala was able to maintain and extend the lead until the end of the match. Pablo Pieres received the prize for best player in the final and the mare Fanta, played on by Pablo Pieres, won the trophy for best horse. During the day before, John Smith Ayala was crowned winner of the Silver Cup in the medium handicap after beating Cibao La Pampa in the final held at Santa María Polo Club. The final in the medium handicap cup, which also took place

on pitch III at Los Pinos, ended with a result of 11-14. John Smith Ayala, the team formed by Gabriel Aguirre, Gregorio Gelosi, Alejandro Muzzio and Nicolás Álvarez, went ahead on the scoreboard in all the chukkers or periods of play that the game is divided into. John Smith Ayala won all the matches in its group in this competition. And before this exciting clash, the final of the Heineken Cup took place among the bottom ranked sides in the group. Hodro Polo Team won this trophy after a 10-8 win against Santa Quiteria. Also, Alma Santa won the winner´s trophy in the Low Handicap category.


Nº 400 . Del 27 de Agosto al 21 de Septiembre de 2021

5


6

Nº 400 . Del 27 de Agosto al 21 de Septiembre de 2021

La Copa de Plata pone a Manuel Gil

competir a Padres e hijos

Fotos: Iberian Polo Tour

Como está calendarizado para todo el verano, con la disputa de la final de al Copa de Plata, de manera paralela se llevó a cabo la competición entre Padres e Hijos que este año se

celebra de la mano de Iberian Polo. Una cita muy seguida y esperada por toda la familia del polo en Sotogrande cada verano. Apellidos ilustres y muy signifi-

cativos en polo internacional, como Nero, Muzzio, Gellego, Aguirre, Borwick, Neves, Guiñazú, Aronowicz o Charloux, muy unidos también a la temporada de polo este verano en Sotogrande, no podían perderse una cita tan simbólico y entrañable. El fin de semana del 27, coincidiendo con las disputa de la fase final de la Copa de Oro del 50º Torneo Internacional de Polo, también hay previstas más encuentros entre padres e hijos. Los torneos se están celebrando en las canchas de Puente de Hierro de Santa María Polo Club.

Silver Cup puts parents competing against children As scheduled for every summer, with the holding of the final of the Silver Cup, alongside it there was the Parents and Children competition which this year was held courtesy of Iberian Polo. An event that is widely-followed and eagerly-awaited for every polo family in Sotogrande each summer. Illustrious and very significant names in international polo, such as Nero, Muzzio, Gellego, Aguirre, Borwick, Neves, Guiñazú, Aronowicz and Char-

loux, who are also very closely linked to the polo season this summer in Sotogrande could not miss such a symbolic and endearing event. On the weekend of the 27th, coinciding with the celebration of the final of the Gold Cup of the 50th International Polo Tournament, there are also more events planned between parents and children. The tournaments are taking place at the Puente de Hierro pitches of Santa María Polo Club.


7

Nº 400 . Del 27 de Agosto al 21 de Septiembre de 2021

MAGNÍFICAS PARCELAS EN VENTA EN LA EXCLUSIVA ZONA DE SOTOGRANDE, JUNTO AL CAMPO DE GOLF ALMENARA , DESDE 480.000€ MAGNIFICENT PLOTS FOR SALE IN THE EXCLUSIVE AREA OF SOTOGRANDE, NEXT TO THE ALMENARA GOLF COURSE , STARTING AT 480.000€

Parcela / Plot: 530304 | m2: 3.175 | m2 edificable / buildable: 1.047 Situado / Located: Avda.- Almenara 2

Parcela / Plot: 530306 | m2: 5.304 | m2 edificable / buildable: 1.750 Situado / Located: Calle Galicia- 11 Campo de Golf Almenara

Parcela / Plot: 530308 | m2: 3.640 | m2 edificable / buildable: 1.201 Situado / Located: Calle Galicia- 7 Campo de Golf Almenara

Parcela / Plot: 650260 | m2:4.437 | m2 edificable / buildable: 1.464 Situado / Located: Calle Faisán - Calle Fatiga Con la Colaboración de:


8

Nº 400 . Del 27 de Agosto al 21 de Septiembre de 2021

LAS SONRISAS DEL POLO EN SOTOGRANDE


9

Nº 400 . Del 27 de Agosto al 21 de Septiembre de 2021

Disfrutar de una tarde polo en Sotogrande es siempre un gran plan y más en verano. Hacemos un pequeño mural con varias de las caras más sonrientes que hemos encontrado en los días más señalados del 50º Torneo Internacional Sotogrande. Fotos: Kike Mora


10

Nº 400 . Del 27 de Agosto al 21 de Septiembre de 2021

El Periódico de Sotogrande

Tardes de

Polo

Fotos: Kike Mora y Pablo Ramírez.

1

2

7 1. 2. 3. 4.

J. Antonio Cervera, Manuel Ruiz y familia. El fosfista Juan Quirós y su mujer Paqui. Poroto (izq.) y Adolfo Cambiaso hablan en el palenque de BP Polo. James Beh y Babar Naseem, patrones de BP Polo y BN Polo, respectivamente. 5. Jamie Martínez-Bordiu y Marta Fernández, felicitan a Alejandro Aznar por su pase a la final de la Copa de Oro con Marqués de Riscal. 6. Guillermo ‘Sapo’ Caset, con su hijo. 7. El equipo de Dos Lunas La Hacienda recibe uno de los trofeos de mitad de temporada. 8. El equipo y parte del staff de Minuto 7, organizadores de la temporada. 9. Ayala Polo Team, ganador de la Copa Especial de la Embajada Argentina, junto a Ricardo Alfonsí, embarjador argentino en España. 10. Iñígo y Paola Zobel, junto a Santi Laborde y familia.

3

8

10

TEMPORADA

2021

Tumbonas y hamacas gratis

Una terraza única, junto al mar mediterráneo ¡Ven y disfrútala! El mejor pescado y marisco, ahora también en tapas.

INFORMACIÓN Y RESERVAS: (+34) 956

26 50 42

Y EN PUERTO SOTOGRANDE DISFRUTE DEL RESTAURANTE MARA

GRUPO

AVD. MAR DEL SUR S/N, HOTEL PATRICIA - TORREGUADIARO RESERVAS: (+34) 956

79 03 30


11

Nº 400 . Del 27 de Agosto al 21 de Septiembre de 2021

4

5

9

6

Nuestro estudio cuenta con más de 20 años de experiencia, en el diseño, ejecución y mantenimiento de jardines y espacios naturales. Realizamos todo tipo de obras incluidas en el diseño de jardinería y paisajismo, ya sean de mayor o menor envergadura, así como la conservación y el seguimiento.

Servicios: Construcciones de obra menor y reformas Mantenimiento de jardines y piscinas Diseño y construcciones de jardines

cfpaisajismo@sotojardin.com

Ctra. Nacional 340 – Salida 127

(0034) 956 613 108

C. C. San Roque Golf Resort,

Reformas de jardines

De 08:00 a 18:00

Local 7D-1º Planta.

Informes técnicos


12

Nº 400 . Del 27 de Agosto al 21 de Septiembre de 2021


27

Nº 400 . Del 27 de Agosto al 21 de Septiembre de 2021

5 EL PADDLE SURF TRIUNFA EN TORREGUADIARO Decenas de interesados no quisieron perderse el curso de iniciación al paddle surf, uno de los deportes acuáticos que cada vez está teniendo más adeptos en los últimos años. Esta “clase maestra”, que se desarrolló en la playa de Torreguadiaro organizada con la colaboración del Club Deportivo Paddle Surf de Algeciras y la plataforma Water World Shop.

PADDLE SURF TRIUMPHS IN TORREGUADIARO Lots of interested people didn´t want to miss out on the paddle surf beginner´s course, one of the water sports that is gaining most enthusiasts in recent years. This “masterclass” that took place on Torreguadiaro beach was organised with the collaboration of the Paddle Surf Sports Club of Algeciras and the Water World Shop platform.

8

Espacio libre de gérmenes, alérgenos y particulas nocivas presentes en el aire gracias a los purificadores de aire

INCREMENTAMOS MÁS NUESTRO YA ALTO NIVEL DE SEGURIDAD • • •

Ofrecemos más de 25 años de experiencia en implantes Radiología panorámica 3D que permite medir el volumen del hueso Excepcionales medidas de seguridad

• • •

Recomendado por todos nuestros pacientes Clínica con protocolo y atención exclusiva Atención bajo cita previa

SMILE & MORE CLINIC - C.C. Sotomarket, Locales 42-43 - 11310 Sotogrande +34 956 776 182 info@smileandmore.net https://clinica-dental-sotogrande.com


28

Nº 400 . Del 27 de Agosto al 21 de Septiembre de 2021

Keys to good

Mediación

emotional communication:

Claves para una

Do you begin a conversation assertively when you feel guilty and embarrassed? Do you really know what to say to another person what you don´t like about their behaviour without being reproachful or offending? Are you able to able to distinguish between the responsibility for something that happened and that for what will happen in the future? Ultimately, are you able to communicate emotionally difficult matters without things intensifying and getting worse? Through mediation processes, opposing parties have the chance to reflect on these types of issues and work to improve their relationship. The tendency to blame the other before assuming your own responsibility, is very common but that doesn´t make it acceptable or constructive. To a greater or lesser extent, that initial drive to deny your own responsibility instead of rushing to accept it, learning from the mistake and adapting to circumstances, causes a lot of personal conflicts. Ultimately, this is something that can be changed through a mediation process. Doing it substantially improves our wellbeing and the quality of our relationships. Some keys to putting it into practice are as follows: 1. Say what you feel without blaming Expressing feelings can be uncomfortable if you don´t know your own emotions and confuse them with behaviour, that is to say, if you confuse what someone did with the feeling that it caused you. These are two different things, but we sometimes identify one with the other. Someone does something for their own reasons and we experience it as if they had done it to us. What makes us happy or hurts us, hurts us, it isn´t the responsibility of the other person. What the other person does, regardless of whether it seems good, bad, fair or unfair, forms part of their process and motives, not ours. 2.Use difficulties to help you How often have you avoided a necessary conversation because it seemed uncomfortable to you? In reality, difficulty is something you can use for your benefit, it is a chance to feel able, transcend towards a new perspective of the problem and find new solutions. 3. Be responsible for your part Conflict is any rift between what we want and what we are experiencing. This rift causes emotional wear, which is uncomfortable, but it can be expressed in a healthy way. Even if you aren´t responsible for what others do, you are for what you want and how you respond. 4. Do things differently It isn´t enough to know what you have to do; it is necessary to put it into practice. Learning to communicate better and getting a truer understanding of the motives and circumstances of the other person, depends on making an effort, to which the mediation process can make a favourable contribution. Don´t hesitate to enquire about whether the communication blockage you are experiencing can be helped with mediation.

buena comunicación emocional: ¿Comienzas una conversación asertivamente cuando te sientes culpable y avergonzado/a?, ¿realmente sabes decirle a la otra persona lo que no te gusta de su comportamiento sin reprochar ni ofender?, ¿eres capaz de distinguir entre la responsabilidad por algo que sucedió y la responsabilidad por lo que vendrá en el futuro? En definitiva, ¿sabes comunicar asuntos emocionalmente complicados sin que se intensifiquen y empeoren las cosas? A través de los procesos de mediación, las partes enfrentadas tienen la oportunidad de reflexionar sobre este tipo de cuestiones y trabajar para mejorar su relación. La tendencia a culpar al otro antes que asumir la responsabilidad propia, es algo muy habitual pero no por ello aceptable ni constructivo. En mayor o menor medida, ese impulso primero a negar la responsabilidad propia en lugar de apresurarse a aceptarla, aprender del error y adaptarse a las circunstancias, causa muchos conflictos personales. Definitivamente, esto es algo que se puede cambiar a través de un proceso de mediación. Hacerlo mejora sustancialmente nuestro bienestar y la calidad de nuestras relaciones. Algunas claves para ponerlo en práctica son las siguientes: 1. Di lo que sientes sin culpar Expresar sentimientos puede resultar incómodo si no conoces tus propias emociones y las confundes con comportamientos, es decir, si confundes lo que alguien hizo con el sentimiento que eso te produjo. Son dos cosas distintas, pero a veces identificamos una con la otra. Alguien hace algo por sus propios motivos y nosotros lo vivimos como si nos lo hubiera hecho a nosotros. Lo que nos alegra o nos

duele, nos duele a nosotros, no es responsabilidad del otro. Lo Catalina Bernaldo de Quirós que hace el otro, independientemente de - Directora de “Co-Mediación”, resque nos parezca ponsable de las Unidades de Mediabueno, malo, justo o ción de Quironsalud Marbella y injusto, forma parte de Campo de Gibraltar. Articulista del su proceso y motivos, Periódico de Sotogrande en sección no del nuestro. dedicada a la resolución de conflictos 2. Usa las dificultades mediados. a tu favor - Director of “Co-Mediation”, responsi¿Con qué frecuencia ble for the Mediation Units of Quironhas evitado una consalud Marbella and Campo de Gibraltar. Article writer for the Sotogrande versación necesaria Newspaper in a section dedicated to porque te parecía incómediated conflict resolution. moda? En realidad, la dificultad es algo que www.co-mediacion.com puedes usar en tu becb@co-mediacion.com neficio, es una oportunidad para sentirte capaz, trascender hacia una nueva perspectiva del problema y dar con nuevas soluciones. 3. Responde por la parte que te toca El conflicto es cualquier brecha entre lo que queremos y lo que estamos experimentando. Esa brecha genera desgaste emocional, lo cual es incómodo, pero se puede expresar de manera saludable. Aunque no eres responsable de lo que hacen los demás, sí lo eres de lo que deseas y de cómo respondes. 4. Haz las cosas de forma diferente No basta con saber lo que hay que hacer, es necesario llevarlo a la práctica. Aprender a comunicarse mejor y a comprender de manera más auténtica los motivos y circunstancias de la otra persona, pasa por realizar un esfuerzo al que puede favorablemente contribuir el proceso de mediación. No dudes en consultar si el bloque de comunicación que estás viviendo, es mediable.


29

Nº 400 . Del 27 de Agosto al 21 de Septiembre de 2021

El Periódico de Sotogrande

COLEGIO SAN JOSÉ

Educación abre sus puertas al curso 2021/22

La Escuela Oficial de Música San José

La Escuela Oficial de Música San José ha recibido recientemente la acreditación internacional de Trinity College London para una de sus alumnas más brillantes, Antonina Jarczyn, que ha superado de forma notable las pruebas de Grado 6 de piano. Cerca de un centenar de alumnos conforma la comunidad educativa de este centro, el primero en Estepona autorizado por la Consejería de Educación de la Junta de Andalucía para impartir Enseñanzas de Iniciación, Básicas y Profesionales de Música en dieciocho especialidades sinfónicas impartidas por un equipo docente formado por licenciados superiores: arpa, canto, clarinete, contrabajo, fagot, flauta travesera, guitarra, oboe, percusión, piano, saxofón, saxo, trombón, trompa, trompeta, tuba, viola, violín y violonchelo. Como centro homologado ofrece a sus alumnos, tanto niños como adultos, enseñanzas regladas dirigidas a la obtención del Título Elemental y Profesional de Música. Quienes lo deseen pueden optar además a la

acreditación internacional a través de Trinity College London (Marco Europeo de Cualificaciones E.Q.F.). La certificación de Trinity Music es una acreditación internacional de los estudios musicales conforme al Marco Europeo de Cualificaciones (E.Q.F.) que se obtiene a través de Trinity College London. Los exámenes de Trinity son reconocidos a nivel internacional y están acreditados por Ofqual (Oficina de Regulación de Cualificaciones y Exámenes) en el Reino Unido. También ofrece enseñanzas no re-

gladas en un ámbito formativo enfocado a la preparación y a la afición: clases de Práctica Instrumental, que se imparten de modo individualizado a quienes deseen iniciarse o mejorar en la práctica de un instrumento. Y Enseñanzas Elementales de Iniciación, dirigidas a alumnos desde 3 años (“Música y Movimiento”) y desde 5 años (talleres instrumentales “Mi violín” y “Mi teclado”). La formación musical es fuente de innumerables beneficios: estimula el desarrollo cognitivo, afectivo y psicomotor, aumentando las capacidades de memoria, atención y concentración y potenciando, en definitiva, el rendimiento académico; mejora la coordinación corporal, proporciona nuevas vías de expresión y de creatividad, desarrollando la espontaneidad y la sensibilidad artística. La Escuela Oficial de Música San José tiene su sede en Estepona y ofrece clases diarias en horario de tarde. Actualmente está abierto el plazo de matrículas del curso 2021/22. Más información en: info@escuelademusicasanjose.net y en el teléfono 952 800 148.

San José Official Music School opens its doors to 2021/22 year San José Official Music School recently received the international accreditation of Trinity College London for one of its most brilliant pupils Antonina Jarczyn, who passed the Grade 6 piano exams very successfully. Almost one hundred pupils comprise the educational community of this school, the first in Estepona authorised by the Department of Education of the Regional Government of Andalusia to teach Beginner, Basic and Professional Music Education in eighteen symphonic specialities taught by a team of staff formed by holders of higher degrees: harp, singing, clarinet, bass, bassoon, transverse flute, guitar, oboe, percussion, piano, saxophone, sax, trombone, horn, trumpet, tuba, viola, violin and violoncello. As an authorised centre, it offers its pupils, both children and adults, regulated teaching aimed at obtaining the Elementary and Professional Music Diploma. Those who wish to can also apply for international accreditation through Trinity College London (European Qualification Framework, E.Q.F.). The Trinity Mu-

sic certification is an international accreditation for musical studies undertaken in accordance with the European Qualifications Framework (EQF) obtained through Trinity College London. Trinity exams are internationally renowned and are accredited by Ofqual (Office of Qualifications and Examinations Regulation) in the United Kingdom.

It also offers unregulated education in an educational field focused on preparation and interest: Instrument Practice classes, which are taught on an individual basis to those looking for an introduction or get better at practising an instrument. And Elementary Beginner´s Teachings, aimed at pupils from the age of 3 (“Music and Movement”) and from

the age of 5 (“My violin” and “My keyboard” instrumental workshops). Musical education is a source of endless benefits: it stimulates cognitive, affective and psychomotor development, increasing the capacity for memory, attention and concentration and boosting, in short, academic performance; it improves bodily coordination, it provides new

means of expression and creativity, developing spontaneity and an artistic sensibility. The San José Official School of Music is based in Estepona, it offers daily classes in the afternoon. The registration period is currently open for the 2021/22 year. Further information via: info@escuelademusicasanjose.net and via telephone at 952 800 148.


30

Nº 400 . Del 27 de Agosto al 21 de Septiembre de 2021

La Reserva

2021 AG EN DA D EL V ER A N O

Hasta final de verano. The Beach, en La Reserva Club de Sotogrande. Un lugar único. Abre todos los días de la semana entre 11:00-19:00 horas.

HOTEL SO/ SOTOGRANDE 28 de agosto ¡Estás invitado(a) a la glamorosa pool party de SO/ Sotogrande! Ven y disfruta de este oasis, un espacio elegante y sofisticado para socializadores como tú. Lugar: La piscina SO/ - Hora: 19:00h-23:00h - Vestimenta: Pool Style - Live DJ Entrada gratuita - RSVP Requerido: sales.sotogrande@so-hotels.com

A partir del 1 de septiembre A partir del 1 de septiembre se reanudan los populares Mix-In de tenis y pádel para la nueva temporada de otoño-invierno.

A partir del 6 de septiembre Estas incluyen el programa Mini Racquets para niños a partir de 4 años, Junior Racquets para niños a partir de 8 años y Pro Racquets para niños a partir de 10 años.

VIII Circuito Golf Sotogrande Torneos más próximos: 18 de septiembre Almenara Golf - SO/ Sotogrande. 23 de octubre Fair Play & Golf - Benalup

Arte en La Cabaña de Sotogrande Julio - Agosto

Exposición de arte en La Cabaña de Sotogrande, todos los días a partir de las 19:30 horas, de la mano de Castrillon-deco.

Marina de Sotogrande Todos los domingos Mercadillo matinal.

Torneos en Alcaidesa Golf

Miércoles y Jueves Mercadillo nocturno (a partir 19:00 h.).

28 de agosto Torneo Heineken.

Polo en Sotogrande 50º Torneo Internacional Restaurante Midas The Traveler Art Toda la temporada de verano El Restaurante Midas, en el puerto deportivo de Sotogrande, acoge una exposición de algunas de las obras más destacadas de la plataforma artística online: The Traveler Art.

Si conoce o promueve algún evento de carácter social, para publicar en nuestra agenda, no dude en contactar con nosotros en el correo:

27 de agosto Final Copa de Oro Mediano HCP. 28 de agosto Final Copa de Oro Alto HCP.

periodico.sotogrande@grupohcp.com


Nº 400 . Del 27 de Agosto al 21 de Septiembre de 2021

31


32

Nº 400 . Del 27 de Agosto al 21 de Septiembre de 2021

El Periódico de Sotogrande

Juana Talavera Educadora social especializada en envejecimiento saludable, y estimulación de los procesos cognitivos. Miembro de APTN COFENAT. cognitivamentezen@gmail.com

LA ESTIMULACIÓN COGNITIVA COGNITIVE STIMULATION

El lenguaje Según la RAE, el lenguaje es la capacidad propia del ser humano para expresar pensamientos y sentimientos por medio de la palabra, refiriéndose a nuestro lenguaje verbal como instrumento para la comunicación. Dicho esto, añadiremos que la expresión corporal es igualmente una forma de transmitir y recibir información. Se estima que transmite más del 60% de lo que realmente queremos comunicar. Incluso el silencio, recogiendo nuestro refranero, revela nuestro pensamiento, “ el que calla, otorga”. Somos seres sociales, y como tales, tenemos la necesidad desde que nacemos y de forma instintiva, de comunicarnos. El lenguaje nos acerca a la cultura y a la información, constituye una de las funciones cognitivas superiores que nos diferencian de otras especies, tanto por su complejidad, como por su estrecha relación con el pensamiento.. La expresión, comprensión oral y corporal, la lectura y la escritura comprenden los procesos que participan en las funciones del lenguaje. Muchas personas tienen una facilidad y agilidad cognitiva para expresarse y hacerse entender que roza la perfección. A la par, observamos que con el paso del tiempo, y aun utilizando el lenguaje continuamente, perdemos palabras y expresiones por falta de uso… “lo tengo en la punta de la lengua…” Leer es el principal recurso para mejorar el lenguaje y la expresión. Formando imágenes mentales que nos ayudan a “fijar” por asociación palabras, giros y expresiones, se estimulan las conexiones sinápticas. Si al leer lo hacemos en voz alta, también contribuimos a desarrollar nuestros dos hemisferios cerebrales, reorganizando estructuras neuronales. Esto último es especialmente relevante en la poesía un

Language tanto olvidada. Otro ejercicio efectivo es escoger al azar palabras del diccionario buscando su significado, sus acepciones, sinónimos y antónimos… Si se seleccionan específicamente, se incide en la determinación, de la cual, como función cognitiva superior ejecutiva, hablaremos más adelante. En cuanto a la escritura, las prácticas que proponemos serían escribir cartas a la antigua usanza; llevar un diario; reescribir mensajes recibidos por vías digitales o telemáticas; resumir con nuestras palabras las principales ideas de un artículo; contrastar faltas de ortografía… En lo que atañe al lenguaje no verbal, nuestras gesticulaciones, la forma de caminar, de sentarse, de mirar, de coger las cosas, reir, sonreir, y tantas otras, no son sino formas de lenguaje corporal. Como ejercicio proponemos la observación para empatizar, el baile… Otro lenguaje no verbal es el simbólico. ¿Qué quiere transmitir un pintor, un escultor, o un fotógrafo?, ¿Qué sabemos de iconografía?...¿Qué expresa la arquitectura?

According to the Royal Spanish Academy dictionary, language is the inherent capacity of human beings to express thoughts and feelings through words, referring to our verbal language as an instrument for communication. Having said this, we should add that body language is also a form of transmitting and receiving information. It is estimated that it transmits more than 60% of what we really want to communicate. Even silence, according to the saying, reveals our thoughts, “silence means consent”. We are social beings, and as such, we have the need from the time we are born, and instinctively, to communicate. Language brings us closer to culture and information, it constitutes one of the higher cognitive functions that differentiate us from other species, both in terms of their complexity, and their close relationship with thought. Expression, oral and bodily comprehension, reading and writing are the processes that participate in the functions of language. Many people have a cognitive ease and ability to express themselves and make themselves understood that is close to perfection.

In turn, we observe that over time, and even using language continuously, we lose words and language due to a lack of use... “I have it on the tip of the tongue...” Reading is the main resource for improving language and expression. By forming mental images that help us to “fix”, through the association of words, turns of phrase and expressions, synaptic connections are stimulated. If, when we read, we do so aloud, we also contribute to developing our two cerebral hemispheres, by reorganising neuronal structures. The latter is especially significant in poetry which is somewhat forgotten about. Another effective exercise is to randomly choose words from the dictionary, looking up their meaning, their different meanings, synonyms and antonyms... If they are selected specifically, there is an effect on determination, about which, as an executive higher cognitive function, we will talk about later. With regard to writing, the practises we propose would be writing old-fashioned letters; keeping a diary; re-writing messages received digitally or electronically; summarising in your own words the main ideas of an article; checking spelling mistakes... With regard to non-verbal language, our gestures, way of walking, sitting down, looking, taking things, laughing, smiling, and so many others, are simply forms of body language. As an exercise we suggest observation in order to empathise, dance... Another non-verbal language is the symbolic kind... What does a painter, sculptor or photographer want to convey? What do we know about iconography?... What does architecture express?


Nº 400 . Del 27 de Agosto al 21 de Septiembre de 2021

33


34

Nº 400 . Del 27 de Agosto al 21 de Septiembre de 2021

Paraíso náutico El Periódico de Sotogrande

Deportes

El paddle surf triunfa en Torreguadiaro • Gran éxito de convocatoria del curso de iniciación a esta extendida práctica deportiva celebrada en la playa de Torreguadiaro.

Decenas de interesados no quisieron perderse el curso de iniciación al paddle surf, uno de los deportes acuáticos que

cada vez está teniendo más adeptos en los últimos años. Esta “clase maestra”, que se desarrolló en la playa de To-

rreguadiaro organizada con la colaboración del Club Deportivo Paddle Surf de Algeciras y la plataforma Water World Shop El curso, de carácter teórico y práctico, abarcó toda la mañana, desde las 10.00 hasta las 15.00 horas, para poder distribuir a los alumnos en grupos reducidos, lo que no sólo permitió gestionar mejor las explicaciones del personal del club de paddle surf, sino también garantizar la distancia entre no convivientes para cumplir con las medidas anticovid. El presidente del Club Deportivo Paddle Surf de Algeciras, Jorge Silvano, explicó que el curso ha consistido en una jornada abierta con una afluencia de más de medio

centenar de personas. Apuntó que “el club viene dando esta iniciación a este deporte tan de moda en varias zonas de la comarca, como Algeciras, La Línea, Palmones y San Roque”. Como requisitos, Silvano reconoció que “sólo hay que ponerle ganas, tener una tabla y una buena playa, como en este caso lo es la de Torreguadiaro. Por tanto -continuóinvito a que los interesados se animen a la práctica del deporte del paddle surf, ya que tenemos un entorno estupendo, con calas y playas espectaculares en el Campo de Gibraltar para realizarlo”.

Reconoció también que el paddle surf es idóneo para desconectar, es divertido, y además es un deporte físico con los beneficios que ello reporta. Durante el curso, se trataban nociones como corrección de posición, consejos, técnica en la remada y salvamento en agua, entre otras cuestiones. Los alumnos participantes recibieron camisetas y merchandising, además de un diploma acreditativo al finalizar el curso. Para la realización del mismo se contó con monitores titulados por la Federación Española de Surf.


35

Nº 400 . Del 27 de Agosto al 21 de Septiembre de 2021

Paddle Surf triumphs in Torreguadiaro • Great success in people signing up for beginner´s course for this widespread sporting discipline held on Torreguadiaro beach

Lots of interested people didn´t want to miss out on the paddle surf beginner´s course, one of the water sports that is gaining most enthusiasts in recent years. This “masterclass” that took place on Torreguadiaro beach

was organised with the collaboration of the Paddle Surf Sports Club of Algeciras and the Water World Shop platform. The course, theoretical and practical, took up the whole morning, from

10:00 until 15:00, with the pupils distributed into small groups, which not only made it possible to better manage the explanations from staff at the paddle surf club, but also helped to guarantee social distancing among different households to comply with anti-Covid measures. The president of the Paddle Surf Sports Club of Algeciras, Jorge Silvano, explained that the course consisted of an open day with more than fifty people involved. He stated that “the club has been offering this intro-

duction to this sport that is so fashionable in several areas of the province, such as Algeciras, La Línea, Palmones and San Roque”. As requirements, Silvano acknowledged that “you simply need to bring enthusiasm, have a board and a good beach, such as the one in Torreguadiaro in this case. Therefore, I invite those who are interested to do try out the sport of paddle surf, as we have a fantastic environment, with spectacular coves and beaches in Campo de Gibraltar for doing it”.

He also acknowledged that paddle surfing is ideal for disconnecting, it is fun, and it is also a physical sport with the benefits that entails. During the year, basics were addressed such as the correct position, advance, paddling technique and water lifesaving, among other matters. The participating pupils receives t-shirts and merchandise, as well as a diploma accrediting it at the end of the year. Instructors trained by the Spanish Surf Federation were used for the course.


36

Nº 400 . Del 27 de Agosto al 21 de Septiembre de 2021

El número uno del mundo vuelve al Estrella Damm N. A. Andalucía Masters • Jon Rahm, número uno del mundo y campeón del U.S. Open, ha confirmado su participación en el Estrella Damm N.A. Andalucía Masters y volverá al mundialmente conocido Real Club Valderrama en octubre. de los momentos especiales que allí se han vivido en los últimos 30 años. Formar parte de todo ello sería todo un honor para mí”. “Siempre que juego en mi país o en mi casa lo disfruto muchísimo. La afición española es muy especial para mí y tengo ganas de volver a verlos en el campo de golf”. Desde que se pasó a profesional en 2017, Rahm ha acumulado 12 victorias en el European Tour y el PGA Tour, entre las que se encuentran su triunfo del pasado mes de julio en el U.S. Open celebrado en Torrey Pines y sus cuatro títulos en la Rolex Series. En 2019, Rahm se impuso en la Race to Dubai y se convirtió en el primer español desde Seve Ballesteros en 1991 que finalizaba el año como número uno del European Tour.

El jugador de 26 años ha logrado dos de sus siete victorias en el European Tour en suelo español, y Rahm tiene la mirada puesta en lograr otro título en casa. Disfrutará de esta oportunidad en la séptima edición del torneo que tendrá lugar del 14 al 17 de octubre en uno de los campos más célebres de Europa. En su última aparición en 2019 en Valderrama, primer campo de Europa continental que albergó la Ryder Cup en 1997, Rahm finalizó segundo tras Christiaan Bezuidenhout. “Tengo asuntos pendientes en Valderrama, desde luego”, ha declarado Rahm en referencia a su subcampeonato de hace dos años. “Todos los españoles queremos ganar en este campo”. “En cuanto llegas te sumerges en la historia del club y eres consciente

The World Number One will play his third Estrella Damm N. A. Andalucía Masters • World Number One and U.S. Open Champion Jon Rahm will return to the world-famous Real Club Valderrama this October after confirming his participation in the Estrella Damm N.A. Andalucía Masters. World Number One and U.S. Open Champion Jon Rahm will return to the world-famous Real Club Valderrama this October after confirming his participation in the Estrella Damm N.A. Andalucía Masters. Two of the 26-year-old’s seven European Tour victories have come on Spanish soil, and Rahm now has his sights on

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

capturing another home title on one of Europe’s most-renowned golf courses in the seventh edition of the tournament, from October 14-17. In his last appearance at Valderrama in 2019, which became the first course on Continental Europe to host the Ryder Cup in 1997, Rahm finished runner-up to Christiaan Bezuiden-

hout. “I have some unfinished business at Valderrama, that’s for sure,” said Rahm, referencing his runner-up finish two years ago. “As a Spaniard, it’s a golf course where we all want to win. “As soon as you arrive you get a real sense of the history of the venue and the great moments

that have taken place there over the last 30 years. To be a part of that would really be an honour. “I’ve had nothing but great experiences of playing in front of home crowds. Spanish golf fans are truly special, and I can’t wait to see them lining the fairways again.” Since turning professional in

2017, Rahm has amassed 13 victories across the European Tour and PGA TOUR, also adding a Major title – in June’s U.S. Open at Torrey Pines – to his four Rolex Series victories. In 2019, Rahm won the Race to Dubai, becoming the first Spaniard since Seve Ballesteros in 1991 to finish the year as European Tour Number One.


Nº 400 . Del 27 de Agosto al 21 de Septiembre de 2021

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

37


38

Nº 400 . Del 27 de Agosto al 21 de Septiembre de 2021

Carlota Ciganda, clasificada para la Solheim Cup 2021 • La navarra jugará por quinta vez la competición, del 4 al 6 de septiembre en Ohio La octava edición del Circuito de Golf Sotogrande es más especial que nunca. De la mano de Gilmar Consulting, uno de los parnters del circuito más consolidados y referencia en el mercado inmobiliario, una de las grandes novedades y sorpresas del circuito viene de la mano del Gran Premio Gilmar. Carlota Ciganda volverá a formar parte del equipo que defenderá el pabellón europeo en la edición de la Solheim Cup que se disputará de 4 al 6 de septiembre en el Inverness Golf Club de Toledo, Ohio, después de clasificarse por méritos gracias a la posición que ocupa en el ranking mundial. La navarra tendrá de nuevo la oportunidad de exhibir la mezcla de carácter y talento que la ha convertido en un baluarte del combinado continental desde su estreno y se convertirá en la primera golfista española que juega cinco ediciones de esta competición que enfrenta cada dos años a los equipos femeninos de Europa y Estados Unidos. Ciganda ya fue decisiva en su debut en 2013 en el Colorado Golf Club, donde ganó los tres partidos que disputó en una actuación estelar que sirvió para que Europa lograra su primera victoria en terreno estadounidense batiendo el récord al margen más amplio conseguido en la Solheim Cup (18-10). Aquella competición también fue histórica

para el golf español, ya que por primera vez hubo tres españolas en el equipo (Carlota Ciganda, Azahara Muñoz y Beatriz Recari) que conquistaron siete de los diez puntos que jugaron. Desde entonces la pamplonesa no se ha perdido ninguna edición y de las siete españolas que han jugado la Solheim Cup (Raquel Carriedo, Paula Martí, Ana Belén Sánchez, Tania Elósegui, Azahara Muñoz, Beatriz Recari y la propia Carlota Ciganda) es quien más puntos acumula (8). Se suman a Carlota Ciganda la danesa Emily Kristine Pedersen, ganadora de la primera edición de la Race to Costa del Sol y del Andalucía Costa del Sol

Open de España en un doblete histórico logrado el año pasado en el Real Club de Golf Guadalmina, que ha finalizado primera en la lista de puntos del LET para la Solheim Cup, y la inglesa Georgia Hall, ganadora del Women’s Open de 2018, segunda en este escalafón. A través del ranking Rolex, clasificación mundial femenina, entran en el equipo la sueca Anna Nordqvist, reciente ganadora del AIG Women’s Open en Carnoustie; la alemana Sophia Popov, campeona de este mismo torneo el año pasado y que debutará en la Solheim Cup en Ohio acompañada por Carlos López, caddie español; y la inglesa Charley Hull, que también jugará su quinta Solheim este año. Catriona Matthew, capitana europea, ha completado el equipo con una mezcla compensada de juventud y veteranía en sus seis elecciones personales. Por un lado, se estrenarán en la Solheim Cup la irlandesa Leona Maguire, la finesa Matilda Castren y la danesa Nanna Koerstz Madsen, todas ellas brillantes esta temporada. A ellas se sumarán la inglesa Mel Reid, que sumará su cuarta participación en la contienda entre Europa y Estados Unidos, la francesa Celine Boutier, que deslumbró con sus cuatro victorias en 2019, y la sueca Madelene Sangstrom, debutante en 2017.

Carlota Ciganda, qualifies for Solheim Cup 2021 •

The player from Navarre will play in the competition for the fifth time from 4 to 6 September in Ohio

Carlota Ciganda will once again be part of the team that will defend the European pavilion in the edition of the Solheim Cup that will take place from 4 to 6 September at Inverness Golf Club in Toledo, Ohio, after qualifying on merit thanks to her position in the world rankings. The Navarre player will once again have the chance to display the mix of character and talent that has made her a stalwart of the continental team since her debut and she will become the first Spanish golfer to play five editions of this competition which sees the women´s teams of Europe and the United States face off every two years.

Ciganda was decisive in her debut in 2013 at Colorado Golf Club, where she won the three matches she played in a stellar performance that helped Europe earn its first victory in America, beating the record for the largest lead achieved at the Solheim Cup (18-10). That competition was also historic for Spanish golf, as for the first time there were three Spaniards in the team (Carlota Ciganda, Azahara Muñoz and Beatriz Recari) who won seven of the ten points they played. Since then, the player from Pamplona has not missed a single edition and of the seven Spaniards who have played in the Solheim Cup (Raquel Carriedo, Paula

Martí, Ana Belén Sánchez, Tania Elósegui, Azahara Muñoz, Beatriz Recari and Carlota Ciganda) she has accumulated the most points (8). Carlota Ciganda is joined by the Danish player Emily Kristine Pedersen, winner of the first edition of the Race to Costa del Sol and of the Andalucía Costa del Sol Spanish Open in an historic double achieved last year at Real Club de Golf Guadalmina, who finished first in the list of points of the LET for the Solheim Cup, and the English player Georgia Hall, winner of the Women’s Open in 2018, second in this ranking. Through the Rolex ranking, the

Vela La falta de viento desluce la regata XXI Copa Sotogrande en el resort Una deslucida y desafortunada edición de la XXI Regata Copa Sotogrande. La falta de viento en las dos jornadas principales de competición (el sábado la flota no pudo disputar ni dos mangas completas y el domingo, se quedó directamente sin embarcar). La falta de viento propición una poca vistosa regata, como es habitual cada verano, en el puente largo de agosto. El próximo año, seguro, más y mejor.

The lack of wind dampens the XXI Sotogrande Cup regatta at the resort A lackluster and unfortunate edition of the XXI Sotogrande Cup Regatta. The lack of wind in the two main days of competition (on Saturday the fleet could not play even two full heats and on Sunday, it was left directly without boarding). The lack of wind caused a little showy regatta, as is usual every summer, on the long bridge in August. Next year for sure, more and better. world women´s ranking, the team is formed by the Swedish player Anna Nordqvist, recent winner of the AIG Women´s Open at Carnoustie; the German Sophia Popov, champion of this same tournament last year who will debut at the Solheim Cup in Ohio accompanied by Carlos López, Spanish caddie; and the English player Charley Hull, who will also play her fifth Solheim this year. Catriona Matthew, the European captain, has completed the team with a mixture compensating youth and experience in her six

personal choices. On one hand, there will be debuts at the Solheim Cup for the Irish player Leona Maguire, the Finnish player Matilda Castren and the Danish player Nanna Koerstz Madsen, all brilliant this season. They will be joined by the English player Mel Reid, who will earn her fourth appearance in the battle between Europe and the United States, the French player Celine Boutier, who dazzled with her four victories in 2019, and the Swedish player Madelene Sangstrom, who made her debut in 2017.


39

Nº 400 . Del 27 de Agosto al 21 de Septiembre de 2021

El CD Guadiaro gana el II Trofeo Alcalde El Municipal Alberto Umbría de la Estación de San Roque acogió el II Trofeo Alcalde, un triangular entre los tres conjuntos Senior del municipio de San Roque que jugarán en la categoría de Primera Andaluza Cádiz : CD San Bernardo, CD San Roque y CD Guadiaro. Éste último resultó ganador del torneo por diferencia de goles a favor. El primer encuentro lo disputaron

CD Guadiaro y CD San Roque, con un resultado de 4-0 a favor de los primeros. A continuación, se celebró en partido entre el conjunto anfitrión, el CD San Bernardo, y el CD San Roque, que ganó el Sámber por 2 goles a 0.

Finalmente, se midieron CD San Bernardo y CD Guadiaro, con resultado de empate a 1. El II Trofeo Alcalde se lo adjudicó el CD Guadiaro por goleada, ya que fue el equipo que más anotó, con un total de 5 tantos en el triangular.

LA RESERVA

LOS ALTOS de VALDERRAMA

CD Guadiaro wins the II Trofeo Alcalde The Municipal Alberto Umbría of the San Roque Station hosted the II Mayor Trophy, a triangular one between the three Senior teams from the municipality of San Roque that will play in the category of First Andalusian Cádiz: CD San Bernardo, CD San Roque and CD Guadiaro. The latter was the winner of the tournament by goal difference in favor. The first match was played by CD Guadiaro and CD San Roque, with a 4-0 result in favor of the former. This was followed by a match between the host team, CD San Bernardo, and CD San Roque, who won on Saturday by 2 goals to 0. Finally, CD San Bernardo and CD Guadiaro were measured, with the result of a tie at 1. The II Mayor Trophy was awarded by CD Guadiaro by a win, since it was the team that scored the most, with a total of 5 goals in the triangle.

7

6

939m2

3.550m2

Precio: 2.700.000 €

Ref: N497

6

Ref: N502

4

485m2

700m2

2900m2

Precio: 3.500.000 €

Ref: N501

SOTOGRANDE ALTO

5

6

RIBERA del RIO

1112m2

Precio: 895.000 €

3 Ref: RR111

956 793 200 info@sotograndesales.com

3

209m2

44m2

Precio: 820.000 €


40

Nº 400 . Del 27 de Agosto al 21 de Septiembre de 2021

El Circuito de Golf Sotogrande brilla en San Roque Club • Manuel Gil Sencillamente espectacular. Complicada tarea la de buscar adjetivos para transmitir el estado en el que se presenta el Old Course, tras la renovación integral llevada acabo el pasado año. Brillante y espectacular tercera prueba del calendario regular del VIII Circuito de Golf Sotogrande, celebrada en las rehabilitadas instalaciones de San Roque Club que parece que estrena campo y casa club. Casi un centenar de jugadores no quisieron perderse una de las paradas obligadas cada año en el circuito. Con un estado del campo extraordinario, los golfistas disfrutaron de un genial día de

El extraordinario y remozado Old Course de San Roque Club acogió con gran éxito la tercera parada del calendario de pruebas del VIII Circuito de Golf Sotogrande. Casi un centenar de jugadores disfrutaron de una brillante jornada deportiva y social. golf (hasta el calor y sol dio un poco de tregua para hacer más agradable la ronda), con calles y greenes impecables y listos para la competición de primer nivel. Tras la salida al tiro, recibir un presente cada jugador por parte de los anfitriones y los participantes afrontaron el gran desafío que es siempre enfrentarse al Old Course. Tras la partida, momento para el cóctel, sorteo de regalos y entrega de premios. Los ganadores de los premios especiales fueron: Juan Manuel Pérez Jurado (Bola más cercana), Javier Martínez (Drive más largo Caballeros) y Celia Nebot (Drive más largo en Damas).

En la categoría Damas, el triunfo fue para Elena Senkevich, seguida de Celia Nebot y Lulu Pouroulis. En Segunda Cat. Caballeros, la victoria fue para Javier Mielgo, seguido de Miguel Ruiz-Gallardón y Thomas Doyle; mientras que en Primera Caballeros, el triunfo fue para Christopher Haigh, seguido de Domingo Plazas y Rafael Padillo. Como siempre, agradecer la colaboración de nuestros patrocinadores y sponsors: Marqués de Riscal, Urban, Land Rover, Gilmar, Hotel Club Marítimo Sotogrande, Jamones Popi y la colaboración especial en esta prueba de AON.

Sotogrande Golf Circuit dazzles at San Roque Club • •

Mar Herrer, de Land Rover Future y Urban, entrega a Celia Nebot y a Javier Martínez los premios al Drive más largo (en Damas y Caballeros).

Domingo Plazas, de Plazas Abogados, entrega a Elena Senkevich el trofeo de ganadora de la Categoría Damas

The extraordinary and revamped Old Course at San Roque Club successfully hosted the third stop of the events schedule of the VIII Sotogrande Golf Circuit. Almost one hundred players enjoyed a brilliant day of sport and socialising.

Simply spectacular. It is a difficult task looking for adjectives to convey the condition of the Old Course, after the complete renovation carried out last year. Brilliant and spectacular third event on the regular calendar of the VIII Sotogrande Golf Circuit, held at the revamped facilities of San Roque Club which is unveiling a new course and club house. Almost one hundred players didn´t want to miss one of the obligatory stops each year on the circuit. With a course in extraordinary condition, golfers enjoyed a fantastic day of golf (even the heat and sun eased up a little to make the round more pleasant), with impeccable

fairways and greens, ready for top-level competition. After the shotgun start, with each player receiving a gift from the hosts, the participants took on the great challenge that tackling the Old Course always poses. After the round, it was time for the cocktail, prize draw and awards ceremony. The winners of the special prizes were: Juan Manuel Pérez Jurado (Closest Ball), Javier Martínez (Men´s Longest Drive) and Celia Nebot (Women´s Longest Drive). In the Ladies Category, victory went to Elena Senkevich, followed by Celia Nebot and Lulu Pouroulis. In the Men´s Second Category, victory went to Javier

Mielgo, followed by Miguel Ruiz-Gallardón and Thomas Doyle; while in the Men´s First Category, victory went to Christopher Haigh, followed by Domingo Plazas and Rafael Padillo. As always, it is worth thanking our sponsors for their collaboration: Marqués de Riscal, Urban, Land Rover, Gilmar, Hotel Club Marítimo Sotogrande, Jamones Popi and the special collaboration at this event of AON.

Juan Pablo García-Lliberos, de AON, entrega a Christopher Haigh el premio de la Primera Cat. Caballeros.

Inscripciones abiertas para Almenara Golf: El próximo sábado 18 de septiembre en:

Marcelo Cabrera, de Gilmar, entrega a Javier Mielgoel trofeo de ganador de la Segunda Cat. Caballeros.

www.sotograndedigital.com


41

Nº 400 . Del 27 de Agosto al 21 de Septiembre de 2021

Colaboradores y sponsors, exultantes con el circuito • Hablamos con Marcelo Cabrera, de Gilmar, y Mar Herera, de Land Rover Future y Urban.En cada prueba, una nueva oportunidad para inscribirte en el sorteo. La celebración de la tercera parada del VIII Circuito de Golf Sotogrande en el Old Course de San Roque Club brindó una ocasión perfecta para charla y conocer la impresión de algunos de los colaboradores del torneo. Tuvimos la ocasión de poder charlar con Marcelo Cabrera, de Gilmar, y Mar Herera, de Land Rover Future y Urban; para conocer cuáles son sus impresiones una vez pasado el ecuador del circuito y la importante repercusión para sus respectivas firmas de colaborar con un evento de este calado.

NO TE PIERDAS LA ENTREVISTA EN VÍDEO

Collaborators and sponsors, ecstatic

NO TE PIERDAS LA ENTREVISTA EN VÍDEO

A P Ú N T A T E

J U N I O

-

YA

N O V I E M B R E

VIII EDICIÓN

2 0 2 1 Valle Romano Golf

Alcaidesa Heathland

MÁLAGA - ESP

CÁDIZ - ESP

26 JUNIO

31 JULIO

The San Roque Club

Almenara Golf

CÁDIZ - ESP

CÁDIZ - ESP

22 AGOSTO

18 SEPTIEMBRE

Fairplay Golf & Spa Resort CÁDIZ - ESP

Gran Final Real Club Valderrama

23 OCTUBRE

25 NOVIEMBRE

with circuit We spoke to Marcelo Cabrera, from Gilmar, and Mar Herera, from Land Rover Future and Urban.

INSCRIPCIONES ABIERTAS PARA ALMENARA GOLF EN:

WWW.SOTOGRANDEDIGITAL.COM The celebration of the third stop of the VIII Sotogrande Golf Circuit at the Old Course at San Roque Club offered the perfect chance to chat and find out the thoughts of some of the tournament´s collaborators. We had the chance to chat with Marcelo Cabrera, from Gilmar, and Mar Herera, from Land Rover Future and Urban; to find out their impressions past the midway point of the circuit and the significant impact for their respective brands of collaborating with an event of this magnitude.

PRECIO: 85€

M á s i n f o r m a c i ó n e n : w w w . s o t o g r a n d e d i g i t a l . c o m - Te l . 9 5 6 6 1 0 0 4 3


42

Nº 400 . Del 27 de Agosto al 21 de Septiembre de 2021

Las mejores imágenes del Circuito en el Old Course de San Roque Club: Disfruta del resto de las imágenes de la jornada en la galería publicada en la página web:

www.Sotograndedigital.com


Nº 400 . Del 27 de Agosto al 21 de Septiembre de 2021

43


44

Nº 400 . Del 27 de Agosto al 21 de Septiembre de 2021

Ránking de clasificados para la gran final en el Real Club Valderrama, tras la prueba de San Roque Club Qualified ranking for the grand final at Real Club Valderrama, after the San Roque Club test 1ª CATEGORÍA CABALLEROS 1

CIDONCHA MELLADO, ANTONIO

2

MUÑOZ LARA, FRANCISCO

98

3

NAZ, VICTOR

96

4

HOLMES, CRAIG

88

5

GEOFFREY SPENCER, TERRY

83

6

LUMSDEN, ROBERT

77

7

NELSON, DAVID HARRY

65

8

BULLEY, STEPHEN

63

9

RAMÍREZ GARCÍA, ANTONIO JOSÉ

63

RAMOS OLIVA, FERNANDO

61

10

101

2ª CATEGORÍA CABALLEROS 1

PADILLO MORILLA, RAFAEL

107

2

CABALLERO GÓMEZ, JOSÉ MARÍA

107

3

CLARKE, BRENT

105

4

TRUBSHAW, JOSEPH

101

5

VAQUERO VILAS, JUAN

100

6

DONCEL LÓPEZ, FRANCISCO J.

96

7

JAMES MERCER, PAUL

90

8

VILLANUEVA CALLEJA, OSCAR D.

90

9

ERKKO, JERE

88

ARAUJO LUNA, JUAN MANUEL

86

10

CATEGORÍA DAMAS 1

MERINO ROSARIO, CARMEN O.

98

2

POUROULIS, LUANICA

97

3

BRADBURY, DIANE

84

4

NOLL, STEPHANIE

68

5

ARTÉS SANCHÍS, MARÍA LUISA

64

6

NEBOT LORENTE, CELIA

60

7

BOWERS, CHRISTINE

56

8

SOLER REYES, CONCEPCIÓN

53

9

KOUZNETSOVA, ELENA

41

PÉREZ CANO, MONTSERRAT

38

10

La clasificación completa en:

Acercándote a Sotogrande con toda la información, actualidad, rigor, esfuerzo, calidad y veracidad Para más infomación, publicidad y contacto: Tel. +34 956 610 043 - Whatsapp: +34 620 868 258 - Email: info@grupohcp.com - sotograndedigital.com


Nº 400 . Del 27 de Agosto al 21 de Septiembre de 2021

45


46

Nº 400 . Del 27 de Agosto al 21 de Septiembre de 2021

El Periódico

Recomendador de Sotogrande

El Adrian Higuera

Fernando

El Periódico

Pasatiempos de Sotogrande

Sudoku

*Soluciones: próx. edición

Laberinto

Hablar de Fernando Alonso es hablar de una de las mayores leyendas del motor español e internacional, el asturiano de 40 años, bicampeón del mundo de Formula 1 y campeón del mundial de resistencia, tiene cuerda para rato y es por ello que Amazon Prime estrena este viernes 27 de agosto la segunda temporada de la docuserie que sigue el día a día del piloto carballón. En la primera temporada pudimos disfrutar su inciso en la Formula 1 para probarse en diferentes disciplinas automovilísticas como fueron las 24 Horas de Daytna, el WEC, las 500 Millas de Indianápolis o el Rally Dakar, enseñándonos todos los entresijos y su preparación en cada competición. En esta segunda temporada las cámaras acompañaran a Fernando desde el confinamiento derivado de la crisis del Covid-19, hasta su regreso a la Formula 1. Esta serie documental hará las delicias de todos los amantes del motor y en especial de la Formula 1, haciéndonos un retrato de no solo uno de los deportistas españoles de más éxito sino d e una persona que lleva la competición a su máxima expresión.

Fernando To talk about Fernando Alonso is to talk about one of the greatest Spanish and international motor racing legends. The 40-year-old Spaniard, two-time Formula 1 World Champion and World Endurance Champion, has plenty of time left in him, which is why Amazon Prime is releasing the second season of the docuseries that follows the day-to-day life of the car driver this Friday 27 August. In the first season we were able to enjoy his entry into Formula 1 to test himself in different motorsport disciplines such as the 24 Hours of Daytona, the WEC, the 500 Miles of Indianapolis or the Dakar Rally, showing us all the ins and outs and his preparation for each competition. In this second season the cameras will accompany Fernando from the confinement derived from the Covid-19 crisis, until his return to Formula 1. This documentary series will delight all lovers of motor racing and especially of Formula 1, giving us a portrait of not only one of the most successful Spanish sportsmen but also of a person who takes competition to its maximum expression.

Soluciones nª399 LABERINTO

SUDOKU


47

Nº 400 . Del 27 de Agosto al 21 de Septiembre de 2021

El Periódico

S

de Sotogrande

ervicios

Los perros abandonados como Osuna de SOS PERRERA DE LOS BARRIOS necesitan desesperadamente tu ayuda. Entra en www.perreradelosbarrios.com o en su pagina de facebook @soslosbarrios y entérate de como poder ayudarlos.

MELAMPO es una organización cuyo único fin es el de salvaguardar y cuidar a esos animalitos abandonados, sin nadie que los atienda y que tan necesitados están de cariño y protección Más información: www.melampo.org


AGENDA

48

Nº 400 . Del 27 de Agosto al 21 de Septiembre de 2021

Hoteles SOTOGRANDE Hotel Encinar de Sotogrande Auto. del Mediterráneo, Km. 130, Sotogrande & 956 695 444 Hotel Club Marítimo de Sotogrande Puerto Deportivo Sotogrande & 956 790 200 OTROS HOTELES Hotel Patricia Avda. Mar del Sur Torreguadiaro & 956 615 300 Hotel Las Camelias Avda. Mar del Sur Torreguadiaro & 956 615 065 San Roque Suites Km. 127, A-7 San Roque & 956 61 32 30 Hotel Alcaidesa C/ de la Villa Real, Alcaidesa & 956 792 008 Hotel Castellar C. Castellar Almoraima s/n & 956 693 018 Hotel Boutique Milla de Plata Avenida Mar del Sur 106 & 956 616 561 Finca Cortesin, Hotel, Golf, Spa Ctra. Casares s/n - Casares & 959 937 800

Transportes AUTOBUSES Estación Autobuses (Algeciras) & 956 653 456 Consorcio Metropolitano de Transportes Campo de Gibraltar & 956 038 665/902 450 550 A. Portillo & 956 653 456 Linesur & 956 667 649 Alsa & 91 327 05 40 TAXIS Radio Taxi Sotogrande & 956 614 383 Número único & 956 780 101 Taxi San Roque & 956 780 058 San Roque (Radio Taxi) & 956 782 222 BARCOS APBA & 956 585 400 Información Estación Marítima & 956 585 463 FRS & 956 681 830 Balearia & 902 160 180 Acciona & 902 454 645 TRENES Renfe & 902 320 320 Venta internet & 902 109 420 Servicio Atendo & 902 240 505 Estaciones & 902 432 343 AEROPUERTOS Sevilla & 954 449 000 Jerez de la Frontera & 956 150 000 Málaga & 902 143 144 Gibraltar: &35 020 073 026

Info Útil

Hotel NH Campo de Gibraltar Brújula 27. Palmones. Los Barrios - & 956 678 101

Hospital Quirón Campo de Gibraltar (Palmones) & 956798300

Hotel Casino Admiral San Roque Lounge San Roque & +956 926 513

Quore Clinic (Ribera del Marlin) &956 790 444 - 956 616 061

Hotel Reina Cristina Algeciras & 956 602 622 ALCAIDESA Vista Real hotel . apartamentos Avda. Mediterráneo 4-B & 956 797 375

RAD-ONE (Puerto Dptvo Sotogrande) & 600 44 33 00 Centro de Salud San Enrique 24 h. Teléfono Urgencia & 955 545 060 Teléfono & 956670649 Teléfono & 956615199

Centro de Salud San Roque 24h. & 956024702 M. de Salud Torreguadiaro & 956 01 20 07 Módulo Salud Guadiaro & 956 90 80 59 The Dentist/dentista Galerías Paniagua Sotogrande & 956 795 273 Smile & More Dental Clinic C.C. Sotomarket. Locales 42-43, Planta 1 SOTOGRANDE & 956 776 182 COLEGIOS Colegio Internacional de Sotogrande & 956795902 Colegio Loreto (Gibraltar) & +35020075781 Colegio San José (Estepona) & 952800148 Colegio Montecalpe (Algeciras) & 956 605 888 Colegio Puertoblanco (Algeciras) & 956 580 016 CEIP Barbésula (San Enrique) & 956 616 290 CEIP Gloria Fuertes (Guadiaro/ P. Nuevo) & 956 794 688 IES Sierra Almenara (Guadiaro/ P. Nuevo) & 956 795 905 IES José Cadalso (San Roque) & 956 782 072 TELÉFONOS DE INTERÉS Torre de Control Puerto Sotogrande & 956790000 Sotogrande SA & 856 560 922 Correos Guadiaro & 956 614 074 Correos Sotogrande & 956 790 404 EUC Parques de Sotogrande & 956 795 040 Notaría San Roque & 956 780 124 Notaría Edificio Ayala Pueblo Nuevo & 956 785 062 Notaría Edificio Guadiaro Pueblo Nuevo & 956 795 029


49

Nº 400 . Del 27 de Agosto al 21 de Septiembre de 2021

Farmacias de Guardia

Horario de misas

Martes 7 – Torreguadiaro

AGOSTO 2021

Miércoles 8 – Sotogrande

LUNES A VIERNES

DOMINGOS Y FESTIVOS

Guadiaro (Excepto lunes) 20:00 h.

Sotogrande Pueblo Nuevo (en inglés) Pueblo Nuevo San Enrique Guadiaro

Viernes 27 – Sotogrande

Jueves 9 – Pueblo Nuevo

Sábado 28 – Pueblo Nuevo

Viernes 10 – Guadiaro

SÁBADO Y VÍSPERAS

Sábado 11 – San Enrique

Torreguadiaro Pueblo Nuevo (en inglés) Guadiaro

Domingo 29 – Pueblo Nuevo Lunes 30 – Guadiaro Martes 31 – San Enrique SEPTIEMBRE 2021

Miércoles 1 – Torreguadiaro

Domingo 12 – San Enrique Lunes 13 – Torreguadiaro

19:00 h. 19:00 h. 20:00 h.

10:00 h. 10:30 h. 12:30 h. 11:30 h. 20:00 h.

* Los lunes no hay misa

Horario de autobus

Martes 14 – Sotogrande Miércoles 15 – Pueblo Nuevo Jueves 16 – Guadiaro

LA LÍNEA -SOTOGRANDE - ESTEPONA La Línea 6:45 - 8:30 - 10:00 - 12:15 - 14:30 16:30 - 18:30* - 20:00 (Sotogrande: +25 min aprox.)

Jueves 2 – Sotogrande

Viernes 17 – San Enrique

­­­

Viernes 3 – Pueblo Nuevo

Sábado 18 – Torreguadiaro

6:45 - 8:30 - 10:00 - 12:15 -14:30 - 16:30** - 18:30 - 20:00 (Sotogrande: +30 min aprox.)

Sábado 4 – Guadiaro

Domingo 19 – Torreguadiaro

DIRECTOS: 8:55 -11:55 - 15:55 -18:55 (*S. Roque no. **Guadiaro no)

Domingo 5 – Guadiaro

Lunes 20 – Sotogrande

ALGECIRAS - SOTOGRANDE - MÁLAGA Algeciras

Lunes 6 – San Enrique

Martes 21 – Pueblo Nuevo

8:00 - 9:30 - 10:30 - 13:00 - 15:00 - 16:00 - 17:45 - 18:30 - 20:45 (Sotogrande: +20 min. aprox.)

Farmacia de Guadiaro C/Carretera, s/n 956 614105 Farmacia de Torreguadiaro Av. Mar del Sur s/n 956 610005/629 894 587 Desde el 15 de junio al 15 de septiembre abiertode 9:00 a 21:00

Farmacia de Pueblo Nuevo C/Sierra Bermeja s/n 956 794052 Farmacia de San Enrique Plaza de la Fuente 956 615128 Farmacia de Sotogrande Plaza Blanca 956 794961

Urgencias Emergencias Sanitarias:

& 061

Estepona

Málaga 5:00 - 7:30 - 9:45 - 11:15 - 11:45- 13:00 - 14:30 - 15:30 - 16:45 - 18:15 - 19:15

Autobus Valle del Guadiaro 5’ Pueblo Nuevo

5’ Guadiaro

5’ San Enrique

3’ Puerto de Sotogrande

Torreguadiaro

LABORABLES Desde Pueblo Nuevo (Av. Conchudo Lidl): 08:45, 09:45, 10:45, 11:45, 12:45, 13,45,16:00, 17:00, 18:00, 19:00, 20:00

Desde Torreguadiaro (Las Torres): 09:15, 10:15, 11:15, 12:15, 13:15, 14:15, 16:30, 17:30, 18:30, 19:30, 20:30

Centro San Enrique 24 h

Guardia Civil P.N. de Guadiaro & 956 794 304

&955 545 060

Policía Local San Roque & 956 780 256

Policía Nacional & 091

Policía Local Guadiaro & 956 780 106 (4320)

Bomberos Consorcio Provincial & 085

Policía Local Emergencias & 112

Toxicología Madrid & 915 620 420

Protección Civil San Roque

&956 780 106 (4920)

SÁBADOS Desde Pueblo Nuevo (Av. Conchudo Lidl): 08:45, 09:45, 10:45, 11:45, 12:45, 13:45, 17:00, 18:00, 19:00, 20:00

Desde Torreguadiaro (Las Torres): 09:15, 10:15, 11:15, 12:15, 13:15, 14:15, Tarde 17:30, 18:30, 19:30, 20:30

DOMINGOS Y FESTIVOS Desde Pueblo Nuevo (Av. Conchudo Lidl): 09:30, 10:30, 11:30, 12:30, 13:30, 17:00, 18:00

Desde Torreguadiaro (Las Torres): 10:00, 11:00, 12:00, 13:00, 14:00, 17:30, 18:30


50

Nº 400 . Del 27 de Agosto al 21 de Septiembre de 2021

Conoce con nosotros la historia y los inicios de Sotogrande

D

esde hace algunos años dedicamos esta última página del periódico a la sección ‘Rincones de Sotogrande’. Un espacio diseñado para colgar imágenes históricas, del archivo propiedad de Grupo HCP, en el que damos a conocer los comienzos de la urbanización e imágenes para el recuerdo de las últimas décadas. Además, durante todo este 2019, aprovechando el 40 aniversario de la agencia inmobiliaria Holmes Sotogrande, también se distribuirán con El Periódico de Sotogrande unas postales que aportarán más imágenes, datos curiosos y anécdotas de los primeros años de Sotogrande. ¡No se las pueden perder!

Discover the story and origins of Sotogrande with us

F

or some years now we have devoted this last page of the newspaper to the section “Places in Sotogrande”. A space designed for displaying historic images, from the archive owned by Grupo HCP, in which we reveal the beginnings of the resort and memorable images of the last few decades. Also, during all of 2019, taking advantage of the 40th anniversary of the property agency, El Periódico de Sotogrande will distribute postcards that will provide more images, curious facts and stories about the early years of Sotogrande. You cannot miss out on them!

En el numero anterior se mostro una foto de una fiesta infantil de verano en Sotogrande en 1971. The previous issue we showed a photo of a children’s summer party in Sotogrande in 1971.


51

Nº 400 . Del 27 de Agosto al 21 de Septiembre de 2021

W W W . T E S E O E S T A T E S . C O M W W W . T E S E O E S T A T E S . C O M

PROPIEDADES RECOMENDADAS POR PROFESIONALES INMOBILIARIOS PROPIEDADES RECOMENDADAS POR PROFESIONALES 2 2m 248 m 230309 m

2

212m m2 222 248 65 3500 m 248m m 2

5 3500 5 m-2 Ref: TS-02837P 22 839.000 € 74 privada · ·ref543 . 2387 1345 m 73500 .32387 mprivada 7 · ref privada ref . 2387 - Ref:

275 m2

476 m2

4

4 - Ref: 2458

895.000 € €€ 1.259.000 € 1.259.000 625.000 €1.259.000

Villa con encanto en calle muy tranquila de Sotogrande Alto (zona C) Bonita Villa con jardín de alcornoques en zona muy tranquila. Tiene 4 dormitorios y 3 baños, salón de doble altura con chimenea, despacho y pérgola para un coche. Otros extras incluyen: carpintería exterior de climalit, calefacción central PAREADO CON ORIENTACIÓN SURESTE EN EL EXCLUSIVO ESPECTACULAR ÁTICO DUPLEX EN LA URBANIZACION EL POLO con Radiadores, suelos de barro y chimenea. COMPLEJO DE LOS GRANADOS DE SOTOGRANDE Construida yyrenovada en moderno, esta villa Construida en los setentaen y los renovada en un estilo moderno, esta villa de una planConstruida en lossetenta setenta renovada enun unestilo estilo moderno, esta villade deuna unaplanplantataque está situada uno los lugares de Sotogrande, ta que está situada uno de losen lugares más desolicitados Sotogrande, queen está situada en unode de lossolicitados lugaresmás más solicitados deofrece Sotogrande,ofrece ofrece calefacción central, en calefacción central, aire acondicionado individual en individual las habitaciones principales calefacción central,aire aireacondicionado acondicionado individual enlas lashabitaciones habitacionesprincipales principales 22 2 22 2 97 m 248 mm 3500 m 7 privada · ref 2387 248 m 3500 m 7 privada · ref . .2387 200 2 2 y piscina climatizada. Está construida alrededor de un patio de estilo árabe con Ref: 2822 2 piscina 2 2alrededor y piscina climatizada. Está construida de un patio de estilo árabe con y climatizada. Está construida alrededor de un patio de estilo árabe conm2 349.000 410 1.175 m2 72 m2 6 5 - Ref: 399 365 m 1.750 m 150 m 5 4 - Ref: TS-02745P 950.000 €€ POA fuentes sesecompone chimenea yyalaljardín, fuentes y se compone salón con de chimenea y acceso a la ypiscina y aalalajardín, salón fuentesyyde compone desalón salóncon con chimenea yacceso acceso lapiscina piscina jardín,salón salón TV, dormitorios dobles con cocina de TV, cinco dormitorios dobles con baños incorporados, cocina equipada/sala de TV,cinco cinco dormitorios dobles conbaños bañosincorporados, incorporados, cocinaequipada/sala equipada/sala de desayuno ElEljardín privado plantado desayuno y lavandería. jardín privado está plantado principalmente con césped. con desayunoyElylavandería. lavandería. jardín privadoestá está plantadoprincipalmente principalmente concésped. césped.

yyReinas Villa. Villa. ReyesReyes y Reinas Villa. Reyes Reinas

1.259.000 €€ 1.259.000

248 m2

248 3500 248mm2m22

€€ 799.000799.000 € 799.000

2 3500 7 7 · ref privada · ·refref. 2387 73500mm2privada . 2387 privada . 2387

Impresionante ático dúplex en venta en Los Gazules de Almenara

Villa. Reyes yy Reinas Reinas Villa. Reyes VILLA EN ZONA A EN BUEN ESTADO.

¡PRECIO OPORTUNIDAD! Construidaen enlos lossetenta setentayyrenovada renovadaen enun unestilo estilomoderno, moderno,esta estavilla villade deuna unaplanplanConstruida taque queestá estásituada situadaen enuno unode delos loslugares lugaresmás mássolicitados solicitadosde deSotogrande, Sotogrande,ofrece ofrece ta calefaccióncentral, central,aire aireacondicionado acondicionadoindividual individualen enlas lashabitaciones habitacionesprincipales principales calefacción piscinaclimatizada. climatizada.Está Estáconstruida construidaalrededor alrededorde deun unpatio patiode deestilo estiloárabe árabecon con yypiscina fuentesyyse secompone componede desalón salóncon conchimenea chimeneayyacceso accesoaalalapiscina piscinayyalaljardín, jardín,salón salón fuentes TV,cinco cincodormitorios dormitoriosdobles doblescon conbaños bañosincorporados, incorporados,cocina cocinaequipada/sala equipada/salade de TV, desayunoyylavandería. lavandería.El Eljardín jardínprivado privadoestá estáplantado plantadoprincipalmente principalmentecon concésped. césped. desayuno

248m m2 2 3500 m2 2 248 m Nacho3500 Mier Nacho Mier

77

privada ref 2387 Javier Mier privada ·· ref . .2387 Laura García Laura García

Atico luminoso y muy espacioso con vistas al lago grande de Almenara y con orientacion Sur Oeste. Originariamente de 4 dormitorios y actualmente de 2, tras reforma de los actuales propietarios. VILLA DISEÑADA POR RAFAEL MANZANO EN SOTOGRANDE COSTA

La casa Villa. Villa. La casa Villa. Larosada casarosada rosada Construida yyrenovada en moderno, esta villa Construida en los setentaen y los renovada en un estilo moderno, esta villa de una planConstruida en lossetenta setenta renovada enun unestilo estilo moderno, esta villade deuna unaplanplantataque está situada uno los lugares de Sotogrande, ta que está situada uno de losen lugares más desolicitados Sotogrande, queen está situada en unode de lossolicitados lugaresmás más solicitados deofrece Sotogrande,ofrece ofrece calefacción central, en calefacción central, aire acondicionado individual en individual las habitaciones principales calefacción central,aire aireacondicionado acondicionado individual enlas lashabitaciones habitacionesprincipales principales y piscina climatizada. Está construida alrededor de un patio estilo yNicola piscina climatizada. Está construida alrededor de un patio de estilo árabe y piscina climatizada. Está construida alrededor de un patio estiloárabe árabecon con Yildiz Inma Gisèle Inma Gavira Gavira GisèleAndré André dedecon fuentes sesecompone chimenea yyalaljardín, fuentes y se compone salón con de chimenea y acceso a la ypiscina y aalalajardín, salón fuentesyyde compone desalón salóncon con chimenea yacceso acceso lapiscina piscina jardín,salón salón TV, dormitorios dobles con cocina de TV, cinco dormitorios dobles con baños incorporados, cocina equipada/sala de TV,cinco cinco dormitorios dobles conbaños bañosincorporados, incorporados, cocinaequipada/sala equipada/sala de desayuno ElEljardín privado plantado desayuno y lavandería. jardín privado está plantado principalmente con césped. con desayunoyElylavandería. lavandería. jardín privadoestá está plantadoprincipalmente principalmente concésped. césped.

799.000 €€ 799.000

info@teseoestate.com info@teseoestate.com

ref 1548

ref  1548 ref  1548

ref 1548

ref  1548 ref  1548


52

Nº 400 . Del 27 de Agosto al 21 de Septiembre de 2021

Profile for HCP GROUP SOTOGRANDE

El Periódico de Sotogrande 400  

Edición del 27 de agosto de 2021

El Periódico de Sotogrande 400  

Edición del 27 de agosto de 2021

Profile for hcpgroup

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded