Page 1

“¿Qué sería de la vida, si no tuviéramos el valor de intentar algo nuevo?” Fundado en 1998 - Año XXI - Edición 353

Vincent Van Gogh

Del 18 de Septiembre al 18 de Octubre de 2018

www.sotograndedigital.com

El Turismo crece en la región por encima de la media nacional

Arranca la cuenta atrás para el Andalucía Valderrama Masters 2018

Los últimos datos revelan un incremento respecto al gasto y a las pernoctaciones este verano.

La presentación del torneo desvela una innovadora propuesta sobre sostenibilidad en su celebración.

17-21 octubre

Real Club Valderrama · Sotogrande

Arranca un curso de nuevos proyectos en Sotogrande La urbanización emprende la ‘vuelta al cole’ con numerosas actividades y propuestas en agenda, a nivel de promociones y proyectos, que pretenden estar a punto antes del inicio de la próxima temporada turística en la zona. La celebración, en menos de un mes, del Andalucía Valderrama Masters anima un inicio de curso que cuenta con más de 2.550 alumnos en la comunidad escolar que forma el Valle del Guadiaro. Por citar algunos datos de interés, el Colegio Internacional de Sotogrande ya roza el millar de escolares y la mitad de la cifra total local acude a centros privados.

A year of new projects gets underway in Sotogrande The resort is heading “back to school” with several activities and proposals on the calendar, in terms of developments and projects, which aim to be ready before the start of the next tourism season in the area. The celebration, in less than a month, of the Andalucía Valderrama Masters livens up a start of the year with more than 2,550 pupils in the school community formed by Valle del Guadiaro. To mention some data of interest, Sotogrande International School now has close to one thousand pupils and half the total local number of pupils attend private schools.

En la imagen aparece la protocolaria asamblea de bienvenida a los alumnos del Colegio Internacional de Sotogrande, tradición al inicio de cada nuevo curso.

C O S TA D E L S O L - E S T E P O N A

Spectacular beachfront project designed by Rafael de la Hoz. RESIDENCES OF 2, 3, 4 & 5 BEDROOMS, WITH AMPLE GARDENS, MAJESTIC SWIMMING POOLS, SPA AND GYM.

SALES

PROMOTER

S TA R T I N G P R I C E

610.900 €

952 80 85 70 www.gilmar.es


2 Publicidad

Del 18 de Septiembre al 18 de OCtubre de 2018 - Edición 353

Noll & Partners - We offer Sotogrande’s best properties. Noll & Partners - Ofrecemos las mejores propiedades en Sotogrande.

REF: SASOAP1088 Immaculate spacious first floor apartment in El Polo de Sotogrande. With a fully fitted, modern kitchen with breakfast area – large living and dining room – 3 bedrooms, 2 bathrooms including a large master bedroom with en-suite bathroom and dressing room – spacious uncovered and covered terraces – 2 underground garage places – 1 storage room. • Very popular urbanization • 167 m2 built • Three bedrooms • Lovely Gardens, three pools, gym, Padel courts Espacioso apartamento en la primera planta en El Polo de Sotogrande. Con cocina moderna totalmente equipada con zona de desayuno – gran salón y comedor – 3 dormitorios, 2 baños, incluido dormitorio principal con baño en suite y vestidor – amplias terrazas descubiertas y cubiertas – 2 plazas de garaje subterráneo – 1 trastero • Urbanización muy popular • 167 m2 construidos • Tres Dormitorios • Lindos jardines, tres piscinas, gym, pistas de Padel.

€495,000 www.noll-sotogrande.com +34 607 465 383 +34 607911661 info@noll-sotogrande.com

EL_PERIODICO_Chestertons_SEP 18.indd 1

04/09/2018 20:29


Del 18 de Septiembre al 18 de OCtubre de 2018 - Edición 353

3 Editorial

Educación y tendencias en positivo Fundado en 1998

Presidente/Editor Grupo HCP: José Luis García Iglesias jlgarcia@grupohcp.com 620 868 235 @JLGarcíaSG Asistente del editor: Vicky Vaca asistente_direccion@grupohcp.com Directora comercial: Ana Belén Aguilera anaguilera@grupohcp.com 620 868 258 Redacción: redaccion@grupohcp.com Manuel Gil periodico.sotogrande@grupohcp.com @Sotogrande_Info Mayte Solán revista.sotogrande@grupohcp.com @Vive_Sotogrande Dpto. Comercial: marketing@grupohcp.com 620 868 258 Diseño: Javier González creatividad@grupohcp.com

Con el inicio del nuevo curso vamos a ponernos un poco, pero sólo un poco [lo prometemos], algo filosóficos y reflexivos. En esta edición podemos presumir de contar con dos entrevistas de nivel; por un lado, el querido amigo Jesús Herrera que nos ilustra un poco más sobre las bondades y atractivos que un destino como Sotogrande tiene para el sector de la arquitectura. Todas las posibilidades, la preciosa variedad de estilos que encontramos en la urbanización y la importante conjunción y fusión del diseño y el medio, el entorno, nuestro paisaje. “Dialogar” lo catalogó el bueno de Jesús. Sin duda, un ejemplo más del extraordinario elenco de profesionales en ese sector de los que disfruta la zona; se pueden añadir nombres como McLundie, Benjumea, Herrera o el estudio ARK (entre otros muchos, pasados y presentes, que dan lustre a las ca-

sas de Sotogrande). En el otro lado del escenario, encontramos a todo un personaje, una irrupción del momento con un mensaje que invita al positivismo, a la ilusión y la pasión por lo que hacemos cada día. Víctor Küpper, uno de los mayores expertos en psicología positiva y coach del momento [saltó al estrellato de forma inagotable en los últimos meses a través de las Redes Sociales], nos invita una vez más a sentir y disfrutar con lo que hacemos. Nos anima a pensar que “nunca es tarde” para dedicarnos a aquello que nos gusta y que siempre estamos a tiempo de emprender un nuevo camino. Que la vida, con el vaso medio lleno siempre es mejor, y que debemos dejar un mejor mundo a las generaciones posteriores. Disfruten de esas líneas, son toda una inyección para encarar el nuevo curso.

Education and positive trends

Administración: Francisco Orellana contabilidad@grupohcp.com Distribución: Sebastián Suarez distribucion@grupohcp.com Traducción: Activa Translations SEDE: Avda. Mar del Sur - s/n Torreguadiaro - Sotogrande - Cádiz - Spain 956 610 043- F. 956 61 58 19 Horario: De 9:00-14:00 y 15:30-19:00 h Impresión: Iniciativas. Depósito legal: CA-937/98 Este periódico no se responsabiliza de las opiniones vertidas en las secciones de opinión.

Distribución controlada por:

En definitiva, con estos ejemplos, se trata de sintetizar que todas aquellas empresas, objetivos y retos deben plantearse como un desafío de forma positiva, una motivación suplementaria para alcanzar un fin mayor o mejor para el resto de cosas que rodean la vida de una persona. “Ser la mejor persona que puedas”, viene a resumir Küpper, convencido de que si luchamos por eso, todo el universo a nuestro alrededor será mejor aún. Uno de los pilares básicos para ello son la educación y la formación. Arranca un nuevo curso, sin formación no hay futuro y sin educación y valores no hay una sociedad sana. ¡Ánimo a los escolares! Que por cierto, tienen la suerte de disfrutar de un destino que reúne en pocos kilómetros algunos de los mejores centros escolares de todo el país. Que tengan buen curso y piensen en positivo.

With the start of the year we are going to get a little, but just a little (we promise) philosophical and thoughtful. In this edition we can boast of having two quality interviews; on one hand, our beloved friend Jesús Herrera who will illustrate a little more about the virtues and appeal that a destination like Sotogrande has for the architecture sector. All the options, the beautiful variety of styles that we find in the resort and the important combination and blend of design and the medium, the environment, our landscape. “Establishing a dialogue” is what Jesús called it. Undoubtedly, he is another example of the extraordinary cast of professionals for that sector that the area enjoys: it is possible to add names like McLundie, Benjumea, Herrera and ARK studio (among many others, past and present, who add prestige to the homes

of Sotogrande). On the other side of the stage, we find a real character, someone who has burst onto the scene with a message that encourages positivity, enthusiasm and a passion for what we do every day. Víctor Küpper, one of the leading experts in positive psychology and the coach of the moment) he has enjoyed an endless rise to fame in recent months through social networks), invites us once again to experience and enjoy what we do. He encourages us to think that “it is never too late” to devote ourselves to what we like and that we always have time to go down a new path. Like viewed as a glass half-full is always better, and we have to leave a better world for future generations. Enjoy these lines, they are a real boost for heading into the new year. In short, with these examples, the aim is to

summarise the fact that all the undertakings, objectives and challenges should be approached as a positive challenge, an additional motivation to obtain a greater or better end for the other things that surround someone´s life. “Being the best person you can” is how Küpper summarises it, convinced that if we battle for that, the entire universe around us will be even better. One of the basic pillars for that is education and training. A new year is getting underway, without training there is no future and without education and values there can be no healthy society. Good luck to the school pupils! Of course, they are lucky to enjoy a destination that brings together some of the best schools throughout the country within the space of a few kilometres. Let´s hope they have a good year and think positively.

www.sotograndedigital.com

@sotogrande_info

La Bocha Polo Magazine

La Revista de Sotogrande

El Periódico de Sotogrande

®

www.larevistadesotogrande.com

@vive_sotogrande

www.grupohcp.com

www.labocha.com

@labochapolo

®


4 Carta del director

Del 18 de Septiembre al 18 de OCtubre de 2018 - Edición 353

Brillantes exportadores de riqueza Esta edición de septiembre entra en imprenta con la inminente actualidad de la presentación oficial del Andalucía Valderrama Masters 2018 de Golf, un evento de altura que un año más llevará la imagen de Sotogrande hasta una audiencia potencial superior a los 400 mi1 José Luis García llones de telespectadores Editor/Director en todo el mundo. Todo jlgarcia@grupohcp.com ello sin contar los números más grandilocuentes como los más de 50.000 espectadores que se esperan durante la semana del evento o el importante impacto económico que tiene para la zona (ese dato se suele reservar un poco más). Cifras astronómicas como éstas las hay para dar y regalar; sólo basta con escuchar la rueda de prensa para oírlas en palabras de todos los asistentes. Pero la cuestión es la siguiente, de todos esos números tan importantes y de esa generación de riqueza, algo efímera pero muy productiva, ¿cuánto se queda en la zona y cuánto se escapa de nuestro entorno más inmediato? Por ahí pasa cierta clave de todo este asunto de romper con la estacionalidad del destino.

Valderrama es desde hace tres décadas uno de los motores de generación de contenido y de eventos de golf de nivel internacional más importantes en toda Andalucía y por supuesto, a escala nacional. Con entidades reconocidas en casi todo el mundo y con instalaciones que son la envidia de la porción restante. Pero el planteamiento que me asalta y del que me cuesta olvidarme es el siguiente: ¿toda esa productividad repercute en un porcentaje tan importante como creemos en la zona o se escapa a otros puntos? Es obvio que la zona no dispone de una importante oferta en el sector hotelero, con un cuantioso número de camas disponibles al más alto nivel, lo que lleva a la consecuencia de que no son pocos los casos que ante situaciones así, el visitante, prefiere pernoctar en puntos relativamente cercanos a la urbanización, en casi todas las ocasiones en la provincia vecina. Por lo cual, encontramos una fuga de agua importante en ese sentido que hace con un importante gasto generado y atraído en el seno de la urbanización busque acomodo en negocios y bolsillos a varios

kilómetros de distancia. Ya es hora, y una demanda a exigir en la zona, que se activen todos esos planes y promociones que llevamos años escuchando sobre la ampliación de la oferta hotelera en Sotogrande, preferiblemente, con una propuesta de gran lujo y al nivel que precisa el contexto de la urbanización. Hay que ser más listos y fomentar más la actividad comercial local, ocupando los mayores segmentos de negocio posibles para traducir todos esos esfuerzos que los promotores de eventos y actividades en la zona se traduzcan en un enriquecimiento del destino. Dejar que se vaya a lugares vecinos son malgastar esfuerzos para encontrar mucha menos recompensa de la esperada. Suerte, por otro lado, que a muy cerca contemos con esas plazas de alto nivel pero es primordial para el desarrollo de esta zona contar ese segmento hotelero cinco estrellas/gran lujo si queremos seguir creciendo bajo esa vitola de Sotogrande, estilo único de vida. Una carencia que buenamente se ha paliado hasta ahora con el exquisito turismo residencial que se disfruta en la urbanización pero que hoy ya no es suficiente. Entre tanto vuelve el cole, encaramos un nuevo curso con ilusiones y ganas renovadas, buscando las mejores innovaciones y alicientes para seguir atrayendo tu interés en nuestros medios, con la garantía y calidad que precisas como lector. No tardarán llegar sorpresas y novedades. Os recuerdo que podéis contarme cualquier tema de interés, bien de forma directa o a través de @JLGarciaSG.

Brilliant exporters of wealth This September edition heads to print with the imminent news of the official presentation of the 2018 Andalucía Valderrama Masters, a top event that this year will once again bring the image of Sotogrande to a potential audience of more than 400 million television viewers all over the world. All without mentioning the most grandiose numbers, like the more than 50,000 spectators expected during the weekend of the event and the significant economic impact it has on the area (that data is usually revealed a little later). There are lots and lots of these astronomical figures; you simply need to listen to the press conference to hear them from all of those attending. But the question is as follows, of all those numbers that are so important and that generation of wealth, something ephemeral but very productive, how much of it remains in the area and how much leaves our immediate area? Therein lies the key of this matter to breaking away from the seasonal nature of the destination. For almost thirty years, Valderrama has been one of the driving forces for generating content and the most important international golf events in all of Andalucía and of course, at a national level. It has entities that are renowned almost all over the world and facilities that are the envy of the rest of it.

But the question that comes to mind and that I have a hard time forgetting is as follows: Does all that productivity have an impact on as important a percentage as we believe in the zone or does it escape to other points? It is obvious that the area does not have a significant range in the hotel sector, with a large number of beds available at the highest level, which consequently means that there are a number of cases where faced with such a situation, visitors prefer to stay overnight in areas relatively close to the resort, almost always in the neighbouring province. Thus, there a significant leak in that regard which means that a significant spending force generated in the heart of the resort seeks comfort in businesses and pockets several kilometres away. It is about time to demand that all the plans and developments we have spent years hearing about to be activated in order to extend the range of hotels in Sotogrande, preferably, with a grand luxury and befitting proposal required by the

context of the resort. It is necessary to be smarter and further encourage local business activity, occupying the largest possible business segments in order to ensure that all the efforts of the organisers of events and activities in the area result in enrichment of the destination. Letting people go to neighbouring areas means wasting efforts to obtain much less reward than expected. Luck, on the other hand, that very close to these high-level places but it is essential for the development of this area to have five star hotel segment / great luxury if we want to continue growing under that vitola Sotogrande, unique style of life. A lack that has been good until now with the exquisite residential tourism that is enjoyed in the urbanization but that today is not enough. Meanwhile, school is back, we head into a new year with renewed hopes and enthusiasm, seeking the best innovations and attractions in order to continue to attract your interest in our media, with the guarantees and quality you need as a reader. The surprises and news will arrive shortly. Meanwhile, continue to enjoy August. I wish to remind you that you can inform me of any issues of interest, either directly or through @JLGarciaSG.


Del 18 de Septiembre al 18 de OCtubre de 2018 - EdiciĂłn 353

5 Publicidad

I CHOOSE OVER 300 DAYS OF SUNSHINE A YEAR Banking that´s chosen by those who choose to live here

Here at HolaBank, we want you to choose what you like most or what best suits you at all times - to enjoy your life in Spain the way you want to. We present our programme for international clients, offering you a comprehensive financial guidance service in your own language, with advisors who will assist you to make your everyday life much more convenient. HolaBank, banking for the international community by CaixaBank, the leader in retail banking in Spain.

NRI: 2594-2018/09681

Prensa_HolaBank_periodico_Sotogrande_246X330_EN.indd 1

www.CaixaBank.es

12/7/18 14:42


Del 18 de Septiembre al 18 de OCtubre de 2018 - Edición 353

6 Sotogrande

Sotogrande

El turismo crece en Andalucía por encima de la media nacional Los establecimientos suman casi nueve millones de pernoctaciones con un alza cercano al 1% respecto al ejercicio anterior 1 Manuel Gil

Positivos datos de la evolución en los establecimientos reglados andaluces, que registraron un incremento tanto en los viajeros alojados como las pernoctaciones, frente al descenso anotado en el conjunto nacional. En este sentido, viajeros y estancias registraron sendos aumentos del 1,3% y 0,9% en la región, creciendo en todas las modalidades de oferta alojativa. Este volumen de pernoctaciones, cuyo incremento se ha visto especialmente impulsado por el buen comportamiento del turismo nacional, es el mayor registrado hasta la fecha en la comunidad, teniendo además un importante reflejo en el número de personas empleadas en dichos establecimientos, que crece un 3% en el mes hasta alcanzar los 56.129 trabajadores. Especialmente destacable resulta el dato andaluz en la comparativa con las principales regiones turísticas del país, ya que Andalucía ha sido la única región -junto con la Comunidad de Madrid- donde el saldo de pernoctaciones en el conjunto de establecimientos se situó en valores positivos, siendo, además, la única del litoral (entre

las principales) que consiguió superar las cifras anotadas en el año anterior. El crecimiento se ha producido en toda la tipología de oferta que recoge el Instituto Nacional de Estadística, tato en establecimientos hoteleros, donde aumentaron las estancias en el mes un 0,2%, como en apartamentos turísticos (+2%),

albergues (+56%), alojamientos de turismo rural (+12%) y campamentos de turismo (+2%). Con ello, la oferta extrahotelera andaluza roza los 2,4 millones de pernoctaciones registradas en julio, y un aumento medio del 2,8%, en contraposición con la caída experimentada en el territorio nacional donde estas mis-

mas estancias se redujeron algo más de cuatro puntos debido al freno mostrado por los mercados español y extranjero. Emisores, ambos, que sí consigue mantener en aumento Andalucía, con una tasa intermensual al alza del +3,5% y +2,1%, respectivamente. Se trata de un nuevo dato positivo que se suma a los contabili-

zados desde principios de año, situando el acumulado andaluz de los siete primeros meses en un total de 38,7 millones de estancias registradas en el global de oferta reglada, un 0,7% más que en el mismo periodo del año anterior, y el mejor resultado logrado por la oferta alojativa regional en toda la serie histórica.

Tourism grows in Andalusia above national average Establishments amass almost nine million overnight stays with an increase of close to 1% in comparison to previous year There is positive data in the progress of regulated Andalusian establishments, which recorded an increase both in terms of travellers accommodated and overnight stays, in

contrast to the drop recorded at a national level. In this regard, the travellers and stays recorded both recorded increases of 1.3% and 0.9% respectively in the region, growing across all

types of the accommodation range. This volume of stays, whose increase has been especially boosted by the good performance of national tourism, is the highest recorded thus far in the autonomous community, and also has a significant impact on the number of people employed in those establishments, which grew by 3% in the month to 56,129 workers. The Andalusian data is especially notable in the comparison with the main tourism regions of the country, as Andalusia was the only region -along with the Community of Madrid- where the number of stays in establishments saw

positive figures, and it was also the only one on the coast (among the main ones) that managed to surpass the figures recorded last year. The growth took place across the entire offer outlined by the National Institute of Statistics, both for hotels, where stays during the month increased by 0.2%, and for tourism apartments (+2%), hostels (+56%), rural tourism accommodation (+12%) and tourism camps (+2%). Thus, the non-hotel offer in Andalusia recorded almost 2.4 million overnight stays in July, and an average increase of 2.8%, in contrast with the drop experienced in the national territory where these same stays dropped

by a little over four points due to the slowdown shown by the Spanish and foreign markets. These were aspects that Andalusia did manage to keep on the rise, with a month-on-month rate on the rise, of +3.5% and +2.1%, respectively. This is another positive piece of data in addition to those recorded since the start of the year, putting the Andalusian accumulate of the first seven months at a total of 38.7 million stays recorded in the overall regulated offer, 0.7% more than during the same period of the previous year, and the best result obtained by the regional accommodation offer during the entire historical series.


Del 18 de Septiembre al 18 de OCtubre de 2018 - Edición 353

7

La Obra Social “La Caixa” reparte material escolar a más de 400 niños locales 1 Manuel Gil

marcha este proyecto, que acumula ya 1.681.648 euros atendiendo una media de más de 30.000 niños cada curso escolar. El director de la oficina de San Roque, Miguel González García Moliner, señaló que “el objetivo de esta campaña es paliar los gastos que afrontan las familias al inicio del comienzo del curso escolar 2018 – 2019” Apuntó González que “la Obra Social “la Caixa” ha destinado más de 400.000 euros a esta campaña que atenderá en total a casi 40.000 niños en situación de vulnerabilidad en Sevilla, Córdoba, Huelva, Cádiz y Ceuta”. La Obra Social” la Caixa” ha des-

La Obra Social “La Caixa” repartirá material escolar a más de 400 niños de San Roque a través de la delegación municipal de Asuntos Sociales. El alcalde, Juan Carlos Ruiz Boix, la teniente de alcalde Mónica Córdoba, y el director de la oficina de San Roque, Miguel González García Moliner, presentaron la campaña “Yo seré, lo que quiera ser” de Obra Social “La Caixa”. Un total de 412 kits con parte del material básico escolar se distribuirán en San Roque a niños entre 3 y 16 años en situación de exclusión social. Es el quinto año consecutivo que la entidad pone en

tinado más de 400.000 euros a esta campaña que atenderá en total a casi 40.000 niños en situación de vulnerabilidad en Andalucía Occidental y Ceuta. Es el quinto año consecutivo que la entidad pone en marcha este proyecto que acumula ya 1.681.648 euros atendiendo una media de más de 30.000 niños cada curso escolar. personas mayores y la atención a enfermos avanzados siguen siendo las líneas prioritarias de trabajo. La apuesta por la investigación y el conocimiento, así como el apoyo a la cultura, son también señas de identidad de la institución.

“La Caixa” Social Projects provide school materials to more than 400 local children “La Caixa” Social Projects will provide school material to more than 400 children in San Roque through the municipal delegation for Social Affairs. The mayor, Juan Carlos Ruiz Boix, the deputy mayor Mónica Córdoba, and the director of the office of San Roque, Miguel González García Moliner, presented the campaign “I will be what I want

to be” by “La Caixa” Social Work. A total of 412 kits with part of the basic school materials will be distributed in San Roque to children aged between 3 and 6 at risk of social exclusion. This is the fifth consecutive year that the entity has launched this project, which has now amassed 1,681,648 Euros spent assisting an average of more than 30,000

children each school year. The director of the San Roque office, Miguel González García Moliner, stated that “the aim of this campaign is to alleviate the expenses faced by families at the start of the 2018-2019 school year”. González stated that “La Caixa” Social Projects have allocated more than 400,000 Euros to this campaign which will assist a

total of almost 40,000 vulnerable children in Seville, Cordoba, Huelva, Cadiz and Ceuta”. “La Caixa” Social Projects have allocated more than 400,000 Euros to this campaign which will assist a total of almost 40,000 vulnerable children in Western Andalusia and Ceuta. This is the fifth consecutive year that the entity has

launched this project, which has now amassed 1,681,648 Euros spent assisting an average of more than 30,000 children each school year. Older people and looking after the sick remain the priority working lines. The commitment to research and knowledge, as well as supporting culture, are also hallmarks of the institution.


Del 18 de Septiembre al 18 de OCtubre de 2018 - Edición 353

8 Sotogrande

El relevo de una narcolancha en el Puerto de Sotogrande reactiva las denuncias del SUP

1

1 Manuel Gil

2 La actividad del narcotráfico no descansa, menos en verano y ya tampoco espera a que se apague la luz del día. A pleno vista, junto al contradique frente a la playa de Sotogrnade (tal y como muestran las imágenes), se aprecia el relevo de una narcolancha que se llevó a cabo “con total tranquilidad, descaro e impunidad”, según denunció ante estas imágenes el Sindicato Unificado de Policías (SUP), en su sección gaditana. Los hechos, grabados por una persona testigo que presenciaba los acontecimientos, ocurrieron frente a la playa de Sotogrande el pasado sábado (1 de septiembre).

El Sindicato Unificado de Policía denunció estos hechos en sus diferentes canales de comunicación y Redes Sociales, reactivando así sus reclamaciones y protestas, para contar con más medios y efectivos en el Campo de Gibraltar. “Haciendo un tranquilo relevo con total e impunidad. Soluciones Campo de Gibraltar ya. Plan Especial de Seguridad ya!; publicaba en sus diferentes altavoces. En el vídeo se puede apreciar como toda la maniobra e intercambio se realiza con total normalidad y sin causar mayor alarma. Una situación que se alarga en el tiempo en la

Comarca y con la que aún no se ha logrado hallar un camino hacia su erradicación. Durante los últimos meses han sido varios los vídeos y fotografías en diferentes partes del litoral del Valle del Guadiaro en el que se podían apreciar descargas de droga; una de las últimas y más llamativas fue el que se produjo en plena playa de Torreguadiaro con las claras del día en pleno mes de julio.

3

 Vea todas las fotos en: www.sotograndedigital.com

The handover of a drug boat in Sotogrande revives complaints of SUP Drug trafficking activity does not stop, and no less so in summer and nor does it wait for the sun to set. In plain sight, next to the breakwater opposite Sotogrande beach (as shown in the images), you can see the handover of a drug boat that was carried out “with total calm, boldness and impunity”, according to the complaint that the Cadiz unit of the Uni-

fied Trade Union of Police Offices (SUP) made about these images. The events, recorded by a witness who watched the events, unfolded in front of Sotogrande beach on Saturday (1 September). The Unified Trade Union of Police Officers reported these events on its different communication channels and Social Networks, thus reviving its

complaints and protests, in order to have more resources and agents in Campo de Gibraltar. “Doing a calm handover, with total impunity. “We want solutions for Campo de Gibraltar now. A Special Security Plan now!” it published via its different spokespeople. In the video it is possible to see how the entire manoeuvre and exchange is carried out with

complete normality and without causing alarm. This situation has been prolonged over time in the Province and it has still not been possible to find a way to eradicate it. In recent months, there have been several videos and photographs in different parts of the coastline of Valle del Guadiaro in which the unloading of drugs could be seen; one of

the latest and most striking was that which took place in the middle of Torreguadiaro beach in broad daylight during July.

Lee más en:

sotograndedigital.com


Del 18 de Septiembre al 18 de OCtubre de 2018 - Ediciรณn 353

9 Sotogrande

PREVENTION is the best TREATMENT Full Well-Woman Check-up for the price of a basic one. For more information and appointments with our gynaecologist, please contact us. *Prices are valid from 1st - 31st of October 2018. For members only.

FOLLOW US:


Del 18 de Septiembre al 18 de OCtubre de 2018 - Edición 353

10 Sotogrande

Víctor Küppers El Periódico de Sotogrande entrevista a uno de los mayores expertos en psicología positiva del momento que aporta las claves para encarar con ilusión aspectos tan cotidianos como los asuntos labores, familiares o metas y objetivos.

“El éxito es luchar para ser la mejor persona que puedas llegar a ser”

1 Manuel Gil

Muy buenas, encantado de tener esta charla. ¿Qué bien debe sentirse uno ayudando a los demás y haciéndolos pensar, cierto? El placer es mío Manuel ¡Sólo faltaría! Si, la verdad es q me apasiona mi trabajo. Pero piensa que a quien más ayuda es a mi, escucharme cada día explicar los rollos de ser positivo, alegre, de tener ilusión, etc., hace que se te meta en el cerebro. Lo que no me gusta de mi trabajo es que a veces me dan un mérito que no tengo, yo solo explico cosas que son básicas, que todos sabemos pero que necesitamos recordar porque en el día a día vamos como pollos sin cabeza y olvidamos lo que es importante. ¿Bondad, ilusión y alegría son las claves del éxito? Son algunas de las claves, sin duda! En una sociedad cada vez más inhumana en la que parece que mandan la avaricia, el egoísmo, la injusticia y la codicia necesitamos más que nunca personas buenas, personas con principios y valores. Necesitamos humanizar la humanidad. ¿Qué es el éxito? ¡Esa es una pregunta para un experto! Que difícil. Mira, para mi el éxito es descubrir cuál es el sentido de tu vida y tirarte de cabeza cada día para intentar estar a la altura. El éxito es saber que luchas para ser la

mejor persona que puedes llegar a ser, el mejor padre, la mejor pareja, el mejor profesional o el mejor amigo. Enfocar tu vida en ayudar a los demás y que te quieran las personas que más te importan. ¿Qué significa V=(C+H)xA? Las ciencias nunca fueron lo mío… Lo mío tampoco, yo tiro más bien a corto [ríe]. Pero la fórmula representa el valor de una persona. Los conocimientos y las habilidades son importantes, suman, pero la clave está en la actitud, por eso multiplica. La diferencia entre el crack y el chisquero está en su actitud. Las personas son grandes no por sus estudios o por su nivel de inglés, lo son por su manera de ser. El toque de humor en sus conferencias es una de sus “armas” más persuasivas, ¿también debe serlo en la vida? Bueno, es mi manera de ser, en las conferencias me expreso igual que en mi casa, ¿quizás es demasiado espontáneo e informal no? Hablar de melones, merluzos o tontolabas chica en algunos foros. Pero yo admiro la filosofa de Rojas Marcos. El sentido del humor no está valorado como se merece. En este país si alguien tiene sentido del humor o se ríe enseguida le cuelgan la etiqueta de superficial. Y aquel que es serio, mustio, rancio, ese si, ése

es un profesional como la copa de un pino. Hay q ser muy merluzo para pensar así. Es compatible ser buen profesional y tener sentido del humor. Nos gusta a todos tener compañeros de trabajo alegres, tener amigos alegres o llegar a casa y encontrarnos una oreja alegre, no una bruja que grita. Bueno, o un brujo, cada uno lo que se encuentre. ¿Es cierto que la vida es muy simple y nosotros la complicamos? Si, si. Nos la complicamos y dejamos que nos la compliquen. En la vida hay cuatro cosas importantes, el resto es todo superficial y superfluo. Pero por desgracia, en nuestra vida nos damos cuenta de lo que es importante, muchas veces, cuando es tarde. Hay que vivir sabiendo muy bien lo que es importante. Eso es lo que hacen los listos. ¿El optimismo es innato o se puede aprender? No se, diría que las dos cosas. Los expertos dicen que en nuestra manera de ser hay un componente genético, un segundo factor que son las circunstancias que cada uno tiene en su vida y un tercer factor que es lo que cada uno de nosotros hace. Aquí es donde influimos nosotros. Por eso cada uno es como quiere ser. La genética condiciona pero no determina.

Nuestra juventud peca un poco de frustración, ¿cómo motivarla? ¡Ups! Es una pregunta que necesitaría una respuesta muy larga. Pero esencialmente diría que hay de todo. Los hay vagos, los hay que lo han tenido todo muy fácil, los hay que no han tenido oportunidades y los hay que tienen mucha prisa y quieren correr demasiado. Pero también los hay que no se conforman con el mundo de mierda que les hemos dejado y lo quieren mejorar. Que son más solidarios, más ecológicos, menos materialistas y consumistas. Yo confío en ellos. ¿Parece que hemos renunciado, de base, a dedicarnos a aquello que nos apasiona? ¿Cuándo es tarde y en qué momento aún estamos a tiempo de disfrutar con lo que hacemos? Será tarde cuando palmes. Hasta entonces siempre estas a tiempo. Renunciamos a veces porque no somos valientes o porque la sociedad nos vende otro modelo de éxito. Por eso hay tantas personas que viven tristes, frustradas y amargadas. ¿De qué manera nos afectan las Redes Sociales a nuestras vidas? Yo soy alérgico a ellas. Fomentan la vanidad y el narcisismo, son un peligro para el ego. Se centra en lo más superficial, banal y artificial de las personas.

¿Tiene solución el ser humano? Algunos no tienen solución, para que nos vamos a engañar. ¿Cómo ha logrado convencerse de todo esto? Obsesionándome con leer a todos los expertos en psicología positiva. Yo quería ser alegre y disfrutar de todo. No lo he conseguido pero al menos he descubierto cuál es el buen camino. ¿Qué es lo más extraño que le han preguntado? Una vez me preguntaron si mi nombre era real o artístico. Pero hubo una peor. Me preguntaron si creía que Messi era el mejor de la historia. Mira que hay preguntas tontas, ¿no? Es como preguntar si la tierra es redonda. Hay mucho tarado suelto por ahí [ríe]. ¿Conoce Sotogrande? Por nuestra parte está invitadísimo… Si, si. Estuve dos veces. Siempre que vengo a Cádiz salgo chutado para un mes. Yo quise hacer mi doctorado sobre “que tienen los de Cádiz para ser tan alegres”, porque no es por el clima porque en otros lugares que hace sol no son así y tampoco es porque económicamente todo vaya bien. No se qué es, pero no logré convencer a mi director de tesis, le parecía un tema poco serio. ¡Que melón!


Del 18 de Septiembre al 18 de OCtubre de 2018 - Edición 353

11 Sotogrande

Víctor Küppers “Success is fighting to be the best person that you can become” El Periódico de Sotogrande interviews one of the greatest experts in positive psychology of the moment who provides the keys to face with illusion such daily issues as work, family or goals and objectives. Hello, delighted to be talking to you. You must feel really good helping others and making them think, right? It is a pleasure for me Manuel of course! Yes, the truth is that I love my work. But I think that the person it most helps is me, listening to myself everyday explaining the vibe of being positive, joyful, having enthusiasm, etc., that really gets that into your head. What I don´t like about my work is that sometimes I get praise that I don´t deserve, I only explain things that are basic, that we all know but that we need to remember because in our daily lives we are like headless chickens and forget what is important. Are kindness, enthusiasm and joy the keys to success? Those are definitely some of the keys! In an increasingly inhumane society in which greed, egoism, injustice and covetousness rule, more than ever we need good people, people with principles and values. We need to humanise humanity. What is success? That is a question for an expert! Really difficult. Look, for me success is discovering what the meaning of your life is and using your head every day to try to live up to that. Success is knowing that you are fighting to be the best person that you can become, the best parent, the best partner, the best professional or the best friend. Focussing your life on helping others and getting love from the people who matter most to you. What does V = A x (K + S) mean? Science was never my strong point... Me neither, I fall short (laughs). But the formula represents the value of a person. Knowledge and skills are important, they contribute, but the key is in attitude, that is why it multiplies. The difference between the big star and the little guy is attitude. People are great not because of their studies or level of English, they are because of their character.

The touch of humour in your talks is one of your most persuasive weapons, should that also be the case in life? Well, that is my personality, in the talks I express myself the same way I do at home, maybe it is too spontaneous and informal no? Talking about twits, silly or stupid people at some forums. But I admire the philosophy of Rojas Marcos. Sense of humour does not get the recognition it deserves. In this country if someone has a sense of humour or laughs immediately, they get labelled superficial. And those who are serious, gloomy, old-fashioned, they are a true professional. You have to be really silly to think like that. Being a good professional and having a sense of humour are compatible. We all like to have cheerful colleagues, have cheerful friends or come home and find someone cheerful to talk to, not a shouting witch. Well, or a sorcerer, depending on what each person finds. Is it true that life is very simple and that we complicate it? Yes, yes. We complicate it and allow it to be complicated. In life there are four important things, the rest is all superficial and

superfluous. But, unfortunately, in life we often realise what is important when it is too late. You have to live being very well aware of what is important. That is what smart people do. Is optimism innate or can it be learned? I don´t know, I would say both. Experts says that there is a genetic component to our personality, a second factor are the circumstances that everyone has in their life and a third factor is what each of us does. That is where we have an influence. That is why each person is the way they want to be. Genetics condition but do not determine. Our young people are a little frustrated, how can be motivate them? Oops! That is a question that would require a very long response. But essentially, I would say there are all types. There are lazy ones, those who have had everything very easy for them, there are those who have not had opportunities, and there are those in a real hurry who want to run too fast. But there are also those who are not content with the shit world we have left for them and want to improve it.

They are more charitable, more environmentally friendly, less materialistic and consumerist. I believe in them. It seems like, from the outset, we give up on doing what we love? When is it too late and at what point do we still have time to enjoy what we do? It will be too late when you die. Until then there is always time. We sometimes give up because we are not brave or because society sells us another model of success. That is why there are so many people who live sad, frustrated and bitter lives. How do Social Networks affect our lives? I am allergic to them. They encourage vanity and narcissism; they are dangerous for the ego. They focus on the most superficial, banal and artificial aspect of people. Do humans have a solution? Some don´t have a solution, let´s not fool ourselves. How have you managed to convince yourself of all this? By being obsessed with reading all the experts on positive psychology. I wanted to be happy

and enjoy everything. I have not achieved it, but at least I have discovered what the right path is. What is the strangest thing you have been asked? I was once asked if my name was real or stage name. But there was a worse one. I was asked if Messi was the best player of all-time. Look, what stupid questions, no? It is like asking if the earth is round. There are lots of dumb people out there (laughs). Do you know Sotogrande? You are of course invited by us... Yes, yes. I have been twice. Whenever I go to Cadiz I leave feeling really positive for a month. I wanted to do my doctorate on “what do the people of Cadiz have that makes them so cheerful”, because it isn´t the climate because they aren´t like that in other places with sun, and nor is it because things are great financially. I don´t know what it is, but I couldn´t manage to convince my thesis supervisor, he thought it wasn´t a serious subject. What a silly person! Many thanks, a pleasure. The pleasure is mine, greetings to the people at El Periódico de Sotogrande.


12 Sotogrande

Del 18 de Septiembre al 18 de OCtubre de 2018 - Ediciรณn 353


Del 18 de Septiembre al 18 de OCtubre de 2018 - Ediciรณn 353

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

13 Sotogrande


Del 18 de Septiembre al 18 de OCtubre de 2018 - Edición 353

14 Sotogrande

La diversión continúa en La Reserva El nuevo espacio en La Reserva Club de Sotogrande mantiene al completo todas sus actividades disponibles hasta finales del mes de octubre y propone nuevas atractivas propuestas extraescolares al inicio del nuevo curso PARA LOS AMANTES DE LOS DEPORTES NÁUTICOS: Del 24 de septiembre al 20 de octubre

X-Fit: Diviértete con emocionantes actividades, carreras y competiciones con tablas de pádel surf y kayaks. Con X-Fit encontrarás la combinación ideal de deporte, equilibrio y coordinación.  

Los lunes: 16:30 – 18: 30, entre 12 y 18 años. Los miércoles: 16:30 – 18: 30, entre 8 y 12 años.

Kayak Polo: No pierdas la oportunidad de disfrutar de este novedoso deporte, entre dos equipos de cinco jugadores cada uno. Refréscate y conócelo, la diversión está asegurada.  

Los martes: 16:30 – 18: 30, entre 11 y 14 años. Los jueves: 16:30 – 18: 30, entre 15 y 18 años.

Deporte y ocio en familia ¡Ven con tu familia y compite! Los sábados, de 11:30 – 13:00 horas, disfruta de deportes náuticos en familia en The Beach con carreras y circuitos en pádel surf o kayaks. 1 Manuel Gil

PARA LOS AMANTES DEL TENIS: Los programas se llevan a cabo durante el periodo lectivo hasta el 21 de junio de 2019

Programa para principiantes: Las clases no tendrá más de seis jugadores por pista y costarán de seis horas durante seis semanas.  Los lunes: 16:30 – 17: 30 / 17:30 – 18: 30.

Programa de nivel intermedio: Las clases no tendrá más de seis jugadores por pista y costarán de seis horas durante seis semanas.  Los jueves: 16:30 – 17: 30 / 17:30 – 18: 30.

Programa avanzado: Las clases no tendrá más de seis jugadores por pista y costarán de nueve horas durante seis semanas.  Los miércoles: 16:30 – 18: 00 / 18:00 – 19: 30. i Para más información y reserva, contacta en:

lareserva.tenis@sotogrande.com / (+34) 663 020 792

La diversión y el entretenimiento no cesan en The Beach La Reserva Club. Mientras el verano aún agota sus últimos días, el gran estreno del año en Sotogrande mantiene en todo lo alto su nivel de actividades y ocio hasta finales del mes de octubre, convirtiéndose en el lugar perfecto para disfrutar de las jornadas de buen tiempo que aún le restan al calendario y una gran oportunidad para los más pequeños de la casa de disfrutar de unas fantásticas actividades extraescolares en la ‘vuelta al cole’. Nunca antes en Sotogrande se había reflejado con tal precisión la diversión, deporte y relax con tan altos estándares

de calidad. Sotogrande es un destino privilegiado que disfruta de más de 300 días de sol al año y The Beach se convierte, siempre, en el mejor plan para esta temporada. Diviértete en la laguna, disfruta en sus zonas de baño, relájate en uno de sus chambaos o simplemente, degusta una exquisita comida en un espacio impresionante en pleno corazón de La Reserva Club. Destacar el nuevo programa de actividades disponibles en The Beach hasta finales del mes de octubre, fecha en la que está prevista la clausura de la campaña 2018. Sin duda, se trata de una oportunidad exclusiva para que

los escolares disfruten de unas atractivas y únicas actividades extraescolares al inicio del nuevo curso. Un programa diseñado para hacer la vuelta a la rutina escolar más amena, con opciones deportivas innovadoras como el Kaya Polo o el X-Fit. O los programas de tenis a medida con diferentes niveles. El deporte forma parte de uno de los grandes pilares de la comunidad de La Reserva y eso se hace extensible, por supuesto, en The Beach. ¡No lo pienses más! Disfruta de un lugar maravilloso, aún estás a tiempo.


Del 18 de Septiembre al 18 de OCtubre de 2018 - Edición 353

15 Sotogrande

Fun continues at La Reserva The new space at La Reserva Club de Sotogrande is maintaining a full agenda of available activities until the end of October and proposes new appealing extracurricular proposals at the start of the new year

Fun and entertainment don´t stop at The Beach La Reserva Club. While the summer bids farewell to its final days, the big release of the year at Sotogrande is maintaining its activities and leisure until the end of October in style, becoming the favourite place to enjoy the days of good weather that remain in the calendar and it is a

great opportunity for the little ones at home to enjoy fantastic extracurricular activities as they head back to school. Never before have fun, sport and relaxation been reflected at such high quality standards and with such precision. Sotogrande is an outstanding destination that enjoys more than 300 days of sun a year and

The Beach always becomes the best plan for this season. Have fun at the lagoon, enjoy its swimming areas, relax at one of its chambaos or simply enjoy an exquisite meal in an impressive space right at the heart of La Reserva Club. It is worth highlighting the new program of activities available at The Beach until the end

of October, the date when the closing of the 2018 campaign is planned. Undoubtedly, this is an exclusive opportunity for school pupils to enjoy appealing and unique extracurricular activities at the start of the new year. The program is designed to make the return to the school routine more pleasant, with in-

novative sporting options such as Kaya Polo and X-Fit. Or the bespoke tennis programs for different levels. Sport forms part of one of the great pillars of the community of La Reserva and that of course spreads to The Beach. Hesitate no more! You still have time to enjoy a marvellous place.

FOR PEOPLE WHO LOVE WATER SPORTS:

Programs for beginners:

From 24 September to 20 October

The classes will not have more than six players per court and will consist of six hours over six weeks.

X-Fit:

 Monday: 16:30 – 17: 30 / 17:30 – 18: 30.

Have fun with exciting activities, races and competitions with surf padel boards and kayaks. With X-Fit you will find the ideal combination of sport, balance and coordination.  Monday: 16:30 – 18:30, aged between 12 and 18.  Wednesday: 16:30 –18: 30, aged between 8 and 12.

Kayak Polo: Don´t miss out on the chance to enjoy this innovative sport, between two teams, each with five players. Cool down and discover it, fun is guaranteed.  Tuesday. 16:30 – 18: 30, aged between 11 and 14.  Thursday: 16:30 – 18: 30, aged between 15 and 18

Intermediate program: The classes will not have more than six players per court and will consist of six hours over six weeks.

Family sport and leisure Come with your family and compete! Saturday, from 11:30 - 13:00, enjoy water sports with your family at The Beach with races and padel surf or kayak circuits. FOR PEOPLE WHO LOVE TENNIS: The programs are carried out during the school year until 21 June 2019

 Thursday: 16:30 – 17: 30 / 17:30 – 18: 30.

Advanced program: The classes will not have more than six players per court and will consist of nine hours over six weeks.  Wednesday: 16:30 – 18: 00 / 18:00 – 19: 30. i For further information and to book, con-

tact: lareserva.tenis@sotogrande.com (+34) 663 020 792


16 Opinión

Del 18 de Septiembre al 18 de OCtubre de 2018 - Edición 353

Peligros presupuestarios

1 Carlos Rodríguez Braun Economista / Economist

Ante un horizonte económico que se complica, nuestros gobernantes preparan un mayor castigo a los contribuyentes. Esto será independiente de los avatares de la propia Ley de Presupuestos para 2019. Esta Ley puede aprobarse, con lo cual subirán el déficit, la deuda, y los impuestos; o puede no aprobarse. En este último caso, al mantenerse una senda de déficit algo más estricta, el Gobierno “se verá forzado a subir los impuestos”, como dicen los medios de comunicación, dando por sentado lo que deberían demostrar. En efecto, los gobiernos nunca suben los impuestos a la fuerza, sino porque les conviene, o porque les resulta electoralmente menos costoso que la otra alternativa: bajar el gasto público. El truco, de todas maneras, ha sido utilizado por las autori-

dades para chantajear a PP y Ciudadanos, para que no bloqueen la aprobación de los Presupuestos, y, en caso de que lo hagan, poder acusarlos de ser ellos los culpables de que suban los impuestos. Todo este juego de engaños y simulacros es habitual en política. Lo grave en este caso es que la subida de impuestos, que siempre es mala, es hoy particularmente nociva, porque la economía española puede haber entrado en una fase de desaceleración. Los datos del desempleo así lo sugieren, y otros indicadores parecen ratificarlo. No hay campo más fértil para la demagogia que los impuestos. Lo hemos visto en estas semanas y lo seguiremos viendo. Entre cánticos a la “justicia fiscal”, el objetivo de las autoridades será aumentar la presión fiscal y contener la resistencia popular. Para ello

se emplearán recursos propagandísticos para desorientar al contribuyente: bajar el IVA en algunos casos, para tapar la subida de los “impuestos verdes”, hablar mucho de Tobin y el “impuesto a las transacciones financieras”, que pagará el pueblo, como siempre, e insistir en la ficción de que el mayor gasto público será disfrutado por la gente, pero lo pagarán solamente los “ricos” y las grandes empresas, como si hostigarlos no incidiera en pérdidas del bienestar de los trabajadores. Y así, mientras el Gobierno ataca a la Iglesia, exhuma los restos de Franco, y hace cualquier cosa para desviar la atención, la verdad es que se prepara una peligrosa estrategia para la economía y el empleo: subir los impuestos a millones de ciudadanos.

Budgetary dangers Faced with an economic horizon that is getting difficult, our leaders are preparing more punishment for tax payers. This will be independent of the whims of the Law on Budgets for 2019. This Law may be approved, which would result in an increase in the deficit, debt and taxes; or it may not be approved. In the latter case, by maintaining a stricter deficit path, the Government “will be forced to increase taxes”, according to the media, taking for granted what they would have to show. Indeed, governments never increase taxes because they are forced to, but rather because it suits them, or because it is electorally less costly than the other alternative; reducing public expenditure. The trick, in any case, has

been used by the authorities in order to blackmail the PP and Ciudadanos in order for them not to block the approval of the Budgets, and in the event they do, be able to accuse them of being guilty of raising taxes. This entire game of deceit and shams is common in politics. The serious thing in this case is that the increase in taxes, which is always bad, is now particularly harmful, because the Spanish economy may have entered a phase of slowing down. The unemployment data suggests this, and other indicators may ratify it. There is no more fertile ground for demagogy than taxes. We have seen it in recent weeks and we will continue to see it. Among odes to “fiscal justice”, the objective of the authorities will be to increase tax pressure and contain

• • • • • •

the resistance of the people. To achieve that, propaganda resources will be used in order to disorient tax payers: lowering VAT in some cases, in order to cover up the increase in “green taxes”, talking about Tobin a lot and the “tax on financial transaction”, which the people will pay, as always, and insist on the fiction that most public spending will be enjoyed by the people, but will only be paid by the “rich” and big companies, as if harrying them would not lead to the losses of wellbeing of workers. And thus, while the Government attacks the Church, exhumes the remains of Franco, and does anything to divert attention, the truth is that a dangerous strategy is being prepared for the economy and employment: increasing taxes for millions of citizens.

WE OFFER

A community spirited environment to support and nurture your child´s individual development. A motivated team of educational experts and new campus with latest technologies Daily nutritious meals Open from 7.30am to 7.00 pm with breakfast club, after school extra-curricular activities and homework support. Health and life-skills programs. Bus service

Bilingual, IPC & NABBS Certified Education for ages 3 to 14

Cameron International Primary School

The best school to nurture your children´s abilities and fit your busy lives

Registration Open for Sept !! Call: 956 797 078 C.C. San Roque Club, San Roque www.cameroninternationalprimaryschool.com


Del 18 de Septiembre al 18 de OCtubre de 2018 - Edición 353

17 Sotogrande

17-21 octubre Real Club Valderrama Sotogrande – San Roque - Cádiz


Del 18 de Septiembre al 18 de OCtubre de 2018 - Edición 353

18 Informe

Informe La comunidad del Valle del Guadiaro inicia el curso con más de 2.550 escolares • • • •

El nuevo curso 2018-2019 arranca con más de 2.300 alumnos inscritos en los diferentes centros locales. El Colegio Internacional de Sotogrande roza el millar de alumnos al crecer un 10% respecto al curso pasado. Los escolares del Valle del Guadiaro y su área de influencia se dividen casi al mismo número entre privados y públicos. A pocos kilómetros de Sotogrande se sitúan varios de los mejores centros del país, dos de ellos, en el ‘Top 100’ nacional.

1 Manuel Gil

El inicio de un nuevo curso supone siempre una oportunidad de empezar de nuevo. Por un lado la cara triste, la recuperación de la monotonía, la rutina y las caras largas de los más pequeños de la casa por volver a las clases y el regreso a las aulas. Sensaciones y sentimientos en contraprestación, por la jovialidad, alegría y efusividad de saludos y abrazos, tras un verano (libertino para unos y de refuerzo y particulares para otros); que nunca sabe a suficiente. Y la vuelta al cole en el Valle del Guadiaro y Sotogrande también es sinónimo de calidad. Calidad y alto nivel por contar, en unos pocos kilómetros, prácticamente a tiro de piedra, con varios de los centros educativos de referencia en toda la región e incluso a nivel nacional e internacional. Todo un lujo y atractivo fortalecedor a la hora de exportar un destino residencial del más alto nivel de calidad. El curso escolar 2018-2019 arranca en el Valle del Guadiaro (y su área de influencia) con un incremento sustancial en la cuota de integrantes en su comunidad escolar. En números estimados (hasta que no comience a rodar el curso plenamente e incluso ya

en marcha estas cifras pueden variar), la comunidad escolar local se sitúa este año en unos 2.557 alumnos (aprox.) en total, una cifra que crece considerablemente respecto a registros anteriores en los que se situaba en 2.440 (en 2017), 2.183 alumnos (en 2016) o la doble unidad de millar, a secas,

en 2015. Comunidad escolar local Como es tradición, el Colegio Internacional de Sotogrande (SIS) lidera el número de estudiantes inscritos para este curso en la zona, un año más, además de

ser el más tempranero en iniciar su calendario escolar (lo hizo el pasado 5 de septiembre; pueden consultar todas las imágenes en la página web del periódico). Este año afronta el curso rozando el millar de alumnos en sus aulas (concretamente 990), lo que supone un nuevo incremento respecto

al curso pasado (unos 900) de casi un 10%; cifra que consolida la imparable inercia en crecimiento y desarrollo del centro que ya acumula bastantes años en subida y que se mantiene con el reconocimiento de estar entre los mejores centros del país, avalado por el prestigioso estudio que cada año publica el diario El Mundo. Respecto al volumen de multiculturalidad en su aulas, destaca que el 70% de los mismos sean de origen extranjero, haciendo muy rica su comunidad culturalmente. Hasta un total de 44 nacionalidades conviven entre sus clases; siendo la predominante la española seguida de la británica. Destacar, además de las más habituales, procedencias tan exóticas como Botswana, Arabia Saudí, Egipto, Santo Domingo o Malasia. Entre las novedades y credenciales que presenta el centro destacan su piscina cubierta, el programa de ‘A-Levels’, un nuevo campo de baloncesto, instalaciones renovadas de ‘Boarding’, acogiendo a más de 80 ‘boarders’, estudiantes que cursan el calendario como residentes del internado (de lunes a viernes, pasando los fines de semana con sus


Del 18 de Septiembre al 18 de OCtubre de 2018 - Edición 353

respectivas familias). Destacar también, como mayor novedad del año, la llegada e incorporación a la organización del Colegio del importante grupo internacional Inspired, algo que enrique y amplía aún más las posibilidades y opciones internacionales de sus alumnos. Por último, detacar el programa ACES que fomenta e impulsa la combinación de deportistas de alto nivel con la formación académica. Realizar un inciso también, en marcha desde el principios del mes de septiembre, el nuevo curso para las guarderías y centros de primera edad. Los puntos municipales de Campanilla (San Enrique), con 35 plazas, y de Puente de Hierro en Pueblo Nuevo, con 41 plazas, habría que sumarle un cifra cercana al centenar que se reparte entre las diferentes guar-

19 Informe

derías privadas de la urbanización y todo el Valle del Guadiaro. Recuperando el hilo académico, tras el internacional sotograndino se situaría el CEIP Gloria Fuertes (repartido en zonas de Infantil y Primaria en Guadiaro y Pueblo Nuevo, respectivamente). En total acumula hasta el momento un total de 574 alumnos inscritos, lo que supone un notable crecimiento también respecto a los 491 (en 2016) y casi igual al curso pasado. Se reparten entre 170 alumnos en Educación Infantil, mientras que en Educación Primaria concurrirán este curso un total de 390 escolares. Sin duda, uno de los centros de mayor demanda en la zona y que compagina numerosas actividades extraescolares en sus instalaciones durante todo el curso. Destaca también la renovación

del equipo directivo este curso y el alto número de nuevas matriculaciones. Mencionar, en el siguiente apartado, al CEIP Barbésula en San Enrique de Guadiaro. Este año alcanza los 143 alumnos inscritos (aprox.), lo que sitúa al centro en unas cifras parecidas a cursos anteriores. Para cerrar el capítulo local, el último en iniciar el curso (este viernes 15 de septiembre, el resto lo hicieron el pasado lunes, 12) se sitúa el IES Sierra Almenara (en Pueblo Nuevo). El centro, que ya sólo cuenta con niveles de secundaria, cifra en 280 (aprox.) el número de matriculados para este curso, una cifra muy cercana a la que ya presentó el pasado curso Alumnos que estudian fuera del distrito Un amplio número de residentes de la urbanización y todo el Valle del Guadiaro eligen matricularse en centros vecinos y colegios cercanos. Tal es el caso de prácticamente un número cercano al medio millar, en muchos casos, buscando una diferenciación educativa a la propuesta de la zona. Tal es el caso del Colegio San José, en Estepona. Este centro, que año tras años continúa consolidado entre los 100 mejores

del país, recibe diariamente a más de un centenar de estudiantes procedentes de Sotogrande. En su mayoría de procedencia española aunque las nacionalidades británicas y rusas le siguen muy de cerca. También conviven en el centro procedencias como la belga, italiana, holandesa o francesa, entre muchas otras hasta alcanzar la cifra de 16 países. Su bachillerato internacional y las impresionantes infraestructuras y oferta educativa, convierten al San José en uno de los colegios más demandados de toda la Costa del sol. Los centros algecireños de Montecalpe y Puertoblanco son también dos de los destinos más demandados por la comunidad escolar local. Más de un centenar

ENCANTADORA VILLA MUY BIEN SITUADA EN SOTOGRANDE ALTO. CHARMING VILLA VERY WELL SITUATED IN SOTOGRANDE ALTO.

de estudiantes se desplazan cada día hasta estos dos colegios, divididos por sexos, para cursos sus estudios. Caso similar ocurre con las ofertas educativas en Gibraltar, centros como Loreto o Prior albergan a casi medio centenar de estudiantes de la zona. Algo más voluminosa es la cifra de los escolares del Valle del Guadiaro, estudiantes de bachillerato, que pasan a San Roque Casco a cursar sus estudios, aproximadamente unos 150. En resumen, el Valle del Guadiaro y Sotogrande conforman una amplia comunidad educativa, cercana a la del cualquier municipio medio de la provincia en el que destaca su alto nivel educativo como atractivo y modelo de referencia cara al exterior.

4

4

Your trust is our priority Over three decades specializing in fully comprehensive real estate services for our clients

Más de tres décadas especializados en un completo servicio inmobiliario a nuestros clientes

Sales - rentals - management Ventas - alquileres - servicio postventa Puerto Sotogrande. Plaza de los Naranjos Local B2. Sotogrande Tel.: +34 956 790 370 info@john-medina.com www.john-medina.com

Fantástica villa de tres plantas, construida con materiales de alta calidad, ubicada en una zona muy atractiva y privada , cerca de la Escuela Internacional de Sotogrande

More information on: Ref.: R-155-02443P Please visit our website.

Fantastic three storey villa, built with high quality materials, located in a very attractive and private area, close to the SIS

Para más información en: Ref.: R-155-02443P Por favor visite nuestra web

Built size: 325,26 m2 Plot: 1.055 m2

FOR SALE / VENTA: 820.000 €

P 2


Del 18 de Septiembre al 18 de OCtubre de 2018 - Edición 353

20 Informe

Community of Valle del Guadiaro begins year with more than 2,550 pupils • The new 2018-2019 year begins with more than 2,300 pupils enrolled in the different local schools. • Sotogrande International School has close to one thousand pupils, growing by 10% in relation to last year. • The school pupils in Valle del Guadiaro and its area of influence are divided almost equally between students in private and public schools. • Within a few kilometres in Sotogrande are several of the best schools in the country, and two of them stand out among the national “Top 100”.

The start of a new year is always an opportunity to start again. On one hand, there is the sad side, the return to monotony, routine and the long faces of the little ones at home as they return to classes and the classroom. These feeling are countered by the joviality, joy and effusiveness of greetings and hugs, after a summer (free for some and used for revision and private classes by others) that never seems long enough. And

the return to school in Valle del Guadiaro and Sotogrande is also synonymous with quality. Quality and a high level, as within a few kilometres, practically within a stone´s throw it has several of the leading schools in the entire region, and even nationally and internationally. It is a real luxury and strengthening appeal when it comes to exporting a residential destination of the highest level of quality.

The 2018-2019 school year is beginning in Valle del Guadiaro (and its area of influence) with a substantial increase in the number of members of its school community. In terms of estimated numbers (until the school years gets fully underway and even when it has begun, these figures can vary), this year the local school community has a total of 2,557 pupils (approx.), a figure that has grown considerably in relation to previ-

ous figures which had 2,440 pupils (2017) and 2,183 pupils (2016) or exactly two thousand, in 2015. Local school community As is tradition, Sotogrande International School (SIS) leads the rankings for the number of students enrolled for this year in the area, once again this year, despite being the earliest to start the school year (classes resumed on

5 September; you can see all the images on the newspaper´s website). This year it is heading into the school term with close to one thousand pupils in its classrooms, which is a new increase in relation to last year (900) of almost 10%; the figure consolidates the unstoppable momentum in the school´s growth and development that has now been on the rise for a number of years and it has maintained the distinction of featuring among the one hundred best schools in the country, endorsed by the prestigious yearly study published by El Mundo newspaper. With regard to the level of multiculturalism in its classroom, what stands out is that 70% of pupils are from abroad, which makes the community very rich in terms of culture. A total of 44 nationalities coexist in its classes; with Spanish the most common nationality, followed by the British. In addition to the more common nationalities, it is also worth highlighting more exotic locations such as Botswana, Saudi Arabia, Egypt, Santo Domingo and Malaysia. Among the new additions and credentials that the school had, it is worth highlighting its indoor pool, the A-Levels program, a new basketball court, revamped Boarding facilities, hosting more than 80 boarders, students who are studying the year as boarding residents (Monday to Friday, then spending the weekends with their respective families). It

Servicios jurídicos integrales para el inversor de habla inglesa. Recomendado por Consulados Tarifa fija para compraventas, con independencia del precio del inmueble. We offer a comprehensive legal service for English speaking clients and are recommended by the UK & Irish Consulates. Fixed fee for conveyancing, irrespective of the property price. Calle Regino Martinez (Calle Ancha) 30, 3ª, Algeciras (Cadiz), España Tel.: +34 956 092 687 // www. costaluzlawyers.es


Del 18 de Septiembre al 18 de OCtubre de 2018 - Edición 353

is also worth highlighting, as the big development of the year, the arrival and incorporation into the School´s organisation of the important international group Inspired, which enriches and further broadens the international possibilities and options for its pupils. Lastly, it is worth highlighting the ACES program which encourages and boosts the combination of high-level sportspeople with academic education. As an aside, since the start of September there has also been a new year for nurseries and pre-school centres. There are the municipal centres of Campanilla (San Enrique), with 35 spaces, and Puente de Hierro in Pueblo Nuevo, with 41 places, additionally there are close to one hundred places split between the different private nurseries in the resort and all around Valle del Guadiaro. Getting back to academic matters, after Sotogrande International School comes CEIP Gloria Fuertes (divided into Pre-school and Primary in Guadiaro and Pueblo Nuevo, respectively). In total, until now it has a total of 574 pupils enrolled, which is a significant increase on the 491 (in 2016) and almost equal to last year. There are 170 in pupils in Pre-school Education, while in Primary Education there will be a total of 390 pupils this year. This is undoubtedly one of the most sought-after schools in the area and it combines several extra-curricular activities at its facilities throughout the entire year. It is also worth highlight the turnover in the management team this year and the high number of new enrolments. Next comes CEIP Barbésula in San Enrique de Guadiaro.. This year it has 143 pupils enrolled (approx.), which is a similar figure to previous years. To close out the local chapter, the last school to resume classes (this Friday on 15 September, the others did so on Monday 12) is IES Sierra Almenara (in Pueblo Nuevo). The school, which now only has secondary school pupils, has 280 enrolments (approx.) for this year, a figure very close to that of last year. Pupils who study outside the district A large number of residents in the resort and all of Valle del Guadiaro choose to enrol in neighbouring and nearby schools. We are talking about a number of practically close to half a thousand, in many cases looking for a different education to the range of the area. Such is the case of Colegio San José, in Estepona. This school,

21 Informe

top 100 in the country, each day it welcomes more than one hundred students from Sotogrande. Most are from Spain although they are closely followed by the British and Russians. The school also has nationalities such as Belgians, Italians, Dutch and French, among many others with a total of 16 different nationalities. Its international baccalaureate and the impressive infrastructure and range of education make San José one of the most sought-after schools on

which continues year after year to consolidate its position among the

all of the Costa del Sol. The Algeciras schools of Montecalpe and Puertoblanco are also two of the most sought-after destinations for the local school community. More than one hundred students travel each day to these two schools, which are divided by gender, in order to undertake their studies. There is a similar case with the range of education in Gibraltar, with schools like Loreto and Prior welcoming almost fifty students from the area.

Somewhat larger is the figure of school pupils from Valle del Guadiaro, baccalaureate students, who go to San Roque Casco to undertake their studies, approximately 150 in total. In summary, Valle del Guadiaro and Sotogrande form an extensive educational community, close to that of any average municipality in the province that stands out for its high level of education as well as its appeal and being a benchmark model to the outside world.

www.teseoestate.com 175 m2

45 m2

230 m2

3

2

Comunitaria - Ref: 2080

VENTA RAPIDA /QUICK SALE

PRECIOSO APARTAMENTO BAJO EN VENTA EN URBANIZACIÓN EL POLO Precioso y amplio apartamento en planta baja situado en el famoso complejo residencial El Polo. Dicho complejo disfruta de seguridad privada y grandes zonas comunitarias que incluyen piscina, jacuzzi, gimnasio, pista de padel y grandes zonas ajardinadas. La propiedad consta de tres dormitorios, dos cuartos de baño, salón comedor y cocina completamente amueblada. Plaza de garaje, trastero, aire acondicionado frío-calor, amplio jardín privado.

348 m2

1.019 m2

5

3

Privada - Ref: 2550

VENTA RAPIDA /QUICK SALE

HERMOSA VILLA FAMILIAR EN VENTA EN SOTOGRANDE COSTA Hermosa villa con orientación sur en calle tranquila de la zona B de Costa con amplio jardín y piscina de diseño. Sala de estar luminosa con chimenea y comedor abierto. Terraza cubierta que se puede usar durante todo el año y que está protegida del sol y del viento. La cocina está completamente renovada desde 2016 y está totalmente equipada. La casa se vende completamente amueblada.

Laura Garcia ✆ +34 667 756 551

info@teseoestate.com

Gisele Andree ✆ +34 638 314 286


22 Ventana

Del 18 de Septiembre al 18 de OCtubre de 2018 - Edición 353

La ventana de opinión

¿Qué valoración y balance hace de toda la temporada estival a nivel de servicios en el destino Sotogrande? En esta edición de ‘La Ventana de Opinión de El Periódico de Sotogrande’, optamos por realizar y tomar un breve pulso, a varios usuarios y residentes de

la urbanización para comprobar su grado de satisfacción o disidencia sobre los servicios y diferentes propuestas llevadas a cabo en diferentes sectores a lo

largo de la temporada estival en el destino Sotogrande y todo el área de influencia del Valle del Guadiaro. Como siempre, las playas, el de-

porte y las actividades sociales y culturales se llevan el protagonismo con una nota muy alta por parte del veraneante. Como siempre, se demanda una ma-

yor calidad de servicios pero en general, se aprueba con nota alta la campaña veraniega, un año más, en al destino turístico-residencial.

What is the assessment and rating of the entire summer season in terms of services in Sotogrande? In this edition of “The Window of Opinion” of El Periódico de So-togrande”, we have chosen to take a brief opinion, from several users and residents in

the resort in order to ascertain their level of satisfaction or dis-satisfaction with the services and different initiatives carried out in different sectors

throughout the summer season in Sotogrande and the entire area of influence of Valle del Guadiaro. As always, the beaches, sport,

and social and cultural activities play a starring role with a very high mark from holidaymakers. As always, there is a demand for a higher quality

of services, but in general, the summer campaign is approved to a high degree, once again this year in the tourism-residential destination.


Del 18 de Septiembre al 18 de OCtubre de 2018 - Edición 353

“Fenomenal ambiente, personas y servicios”

23 Ventana

“La playa, sin piedras ni medusas”

“El verano lo estoy pasando fenomenal, muy bien. El ambiente, las personas, los que te atienden en los restaurantes y los servicios que se ofrecen. La verdad es que es muy agradable. Llevo aquí desde el día 5 de agosto y me voy el día 23, es decir, que paso casi todo agosto aquí. Nada me ha sorprendido de manera especial, porque lo conocía, pero en conjunto todo ha ido muy bien. Siempre es una experiencia estupenda venir a Sotogrande”.

Pilar Lázaro Usuaria de la zona 1

Phenomenal atmosphere, people and services”

“Yo no conocía esta zona, es la primera vez que vengo. Llevo años veraneando en Marbe-lla, pero mi mujer conocía esto y he venido por primera vez. He conocido la playa de Sotogrande, hemos ido a comer a Chambao, a ver el polo. Y es fantástico, está siendo fenomenal. Tanto a nivel playa como en otros ámbitos. La playa me resulta mucho me-jor que la de Marbella, porque allí está con piedras, y aquí la playa de Torreguadiaro es fantástica: no hay piedras ni medusas. Hay arena y también muy poca gente”.

David Herranz Visitante en la zona 1

“The beach, without stones or jellyfish”

“I am having a fantastic summer, really good. The atmosphere, the people, the waiters in restaurants and the services on offer. The truth is that it is really pleasant. I have been here since the 5 of August and I am going on the 23, so I have spent almost all of August here. Nothing has especially surprised me, because I knew the area, but overall everything has gone very well. It is always a fantastic experience coming to Sotogrande”.

“I didn´t know this area, it is the first time I have come. For years I have spent summers in Marbella, but my wife knew the area and I came here for the first time. I discovered Sotogrande beach, we went to eat at Chambao, to see the polo. It is fantastic, it has been great. Both in terms of the beach and other aspects. The beach is much better than the one in Marbella, because there are stones there, and Torreguadiaro beach is fantastic here: there are no stones or jellyfish. There is sand and always very few people”.

“Sunset Valley me gustó especialmente, estuvimos en el concierto de los años 60 y 70”

“Conocemos el polo desde hace años, y hemos disfrutado también de la música”

Carmen Cañete Usuaria de la zona 1

“Mi verano está siendo muy bueno, muy agradable. Suelo venir a ver el polo, y acompaña mucho la música que ponen después de los partidos y la zona de tiendas y restauración. Todo en Sotogrande está limpio, como siempre. Estuvimos también en el Sunset Valley, en el concierto de los años 60 y 70, que yo no conocía esa parte. Me gustó cómo estaban situadas las mesas y lo que se podía disfrutar de él. En definitiva, un buen verano, y siempre se descubre algo nuevo”.

“I particularly like Sunset Valley, we were at the concert of the 60´s and 70´s”

“My summer has been very good, very pleasant. I normally come to see the polo, and the music that they put on after the matches is really good, as is the shopping and restaurant area. Everything in Sotogrande is clean, as always. We were also at Sunset Valley, at the concert of the 60´s and 70´s, and I didn´t know about that part. I liked the way the ta-bles were set out and how you could enjoy it. Ultimately, a good summer, you always discover something new”.

Macarena Montes Usuaria de la zona

1

“Solemos ir bastante al polo y me gusta mucho el juego, los caballos y el ambiente que hay. Conocemos esto desde hace tiempo, llevamos unos nueve años viniendo. Este año, por ejemplo, echo en falta los food trucks, y creo que con ellos estaba mejor la zona del After Polo. Pero no ha cambiado mucho. Sí que veo algunos menos puestos también en el polo y más restauración, quizá los alquileres son un poco altos. Estuvimos también en el concierto de Modestia Aparte y Nacha Pop, que estuvo bastante bien.”

“We have known about the polo for years, and have also enjoyed the music”

“We normally go quite a lot to he polo and I really like the play, the horses and the at-mosphere there is. We have known about this for some time, we have been coming for nine year. This year, for example, I missed the food trucks, and I think that the After Po-lo area was better with them. But it has not changed much. I also see that there are fewer stands at the polo and more restaurant areas, perhaps the rent is a little high. We were also at the concert of Modestia Aparte and Nacha Pop, which was quite good”.


24 Sotogrande

Del 18 de Septiembre al 18 de OCtubre de 2018 - Edición 353

Sección de El Periódico de Sotogrande, para solucionar, a través de la Mediación, conflictos personales, familiares, laborales e infantiles, habituales en el día a día. Section in El Periódico de Sotogrande, aimed at resolving, personal, labour, family and children´s problems that are very common in daily life, through mediation. 1

Catalina Bernaldo de Quirós

• •

www.co-mediación.com cb@co-mediacion.com

Hoy, tu problema tiene Mediación Lo conflictos destructivos se graban en tus genes Hoy sabemos que una forma negativa de responder a la vida precipita la enfermedad y queda reflejada en tu epigenética. Tener creencias saboteadoras aumenta en cerca de un 70% las probabilidades de sufrir trastornos cardiovasculares y en un 40%, el desarrollar un cáncer. En este sentido, una mediación proporciona un medio privilegiado para prevenirlo identificando y cambiando las creencias que impiden conectar con el otro, y que cuesta tanto, a uno mismo, detectar. Y es que, nuestro consciente, base de nuestra identidad personal, creativo y contenedor de nuestros deseos en la vida, controla nuestra biología a través de los pensamientos, pero hay un problema: cuando estamos estresados o a la defensiva -reacción normal ante un conflicto- automáticamente se desconecta y se activa el subconsciente, contenedor de programas descargados observando a quienes nos rodearon siendo niños. En otras palabras, en situaciones de crisis nos ponemos en piloto automático que, además, ha sido programado observando a otras personas hace mucho tiempo. No somos conscientes de ello porque es información del subconsciente, así que o alguien, en ese momento, nos ayuda a verlo -el mediador- o, simplemente, es imposible que nosotros lo hagamos. Sólo cuándo comprendemos auténticamente las necesidades del otro, podemos negociar más eficazmente para defender las nuestras propias.

Today, your problem has Mediation Destructive genes are embedded in your genes We now know that a negative way of responding to life brings on illness quicker and is reflected in your epigenetics. Having destructive beliefs increases the chance of suffering cardiovascular disorders by 70% and the chance of developing a cancer by 40%. In this regard, mediation provides an outstanding method to prevent it by identifying it and changing the beliefs that prevent you from connecting with others, that are so difficult for you yourself to detect. The fact is that our conscious, the basis of our personal, creative identity, and the container for our desires in life, controls our biology through thoughts, but there is a problem: when we are stressed or on the defensive -normal reaction to a conflict- it automatically switches off the subconscious is activated, which contains the programs downloaded by observing those around us when we were children. In other words, in crisis situations, we go into automatic pilot mode, which has been programmed by observing other people a long time ago. We are not aware of it because it is information from the subconscious, so either, somebody helps us to see it at that point -the mediator- or, it is simply impossible for us to do so. Only when we authentically understand the needs of the other can we negotiate more effectively in order to defend our own.

Avanzan las obras de la nueva plaza y jardín vertical en Guadiaro El nuevo espacio lleva el nombre de Plaza Collado Tirado 1 Manuel Gil

Encaran la recta final las obras de acondicionamiento de la nueva plaza en Guadiaro. La alcaldesa accidental, Dolores Marchena, destacó que “es una enorme satisfacción ver el resultado tras el acondicionamiento de toda la zona y la obras realizadas, en especial por toda la esencia que recoge la zona donde se ha llevado a cabo un jardín vertical que supone una maravilla ambiental y una joya arquitectónica de la que estoy segura que los vecinos

van a cuidar y mimar.” Esta obra, adjudicada a la empresa Construcciones Rojas Carrillo, S.L., cuenta con un presupuesto de 83.974 euros (IVA incluido) perteneciente al Plan de Obras Municipales de 2017, y con un plazo de ejecución de cuatro meses. La plaza de nueva construcción recibirá el nombre de Plaza Collado Tirado, denominación que fue aprobada en el Pleno Ordinario del pasado mes de julio, y que se realiza en recuerdo de una

familia muy apreciada en Guadiaro que habitaba una vivienda en esa zona y que era propietaria de un negocio de hostelería. “Se trata de una zona especial porque aquí se crearon las Bodegas Collado, un rincón con mucha historia por lo que cuando las obras estén finalizadas y se dote a la zona del mobiliario urbano y la iluminación, se creará un lugar de encuentro para mayores y jóvenes de la barriada”, indicó Marchena.

Work progresses on new plaza and vertical garden in Guadiaro

The new space is named the Plaza Collado Tirado

Work on fitting out the new plaza in Guadiaro is heading into the final stage. The temporary mayor, Dolores Marchena, highlighted that “it is enormously satisfying to see the result after the improvement work on the entire area and the work carried out, especially due to the essence of the area where a vertical garden was created that is an environmental marvel and an architectural gem that I am certain the residents will

look after and care for. This work, awarded to the company Construcciones Rojas Carrillo, S.L has a budget of 83,974 Euros (VAT included), is part of the 2017 Municipal Works Plan and an implementation period of four months. The new plaza will be named Plaza Collado Tirado, a name that was approved in the Plenary in July, and it has been created in remembrance of a family that is much loved in Gua-

diaro who lived in a property in that area and that was the owner of a catering business. “This is a special area because it is where the Collado Wineries were created, an area with a lot of history therefore when the work is finished and the area is equipped with street furniture and lighting, a meeting place will be created for older and younger people in the neighbourhood” stated Marchena.


Del 18 de Septiembre al 18 de OCtubre de 2018 - Edición 353

25 Publicidad

Historias de aquí (II): Un buen día

1

Jaime López-Chicheri Dabán

www.jchicheri.wordpress.com

No ha sido mal día. Era temprano, algo antes de las tres, esa hora extraña en que solo tienes conciencia de la respiración de al lado y de lo que escuchas en la radio. La respiración, como casi siempre, tranquila y sosegada. La radio me ha permitido conocer a un cantor del que les hablaré. Me ha gustado porque se parece a los míos: voz algo quebrada de Johnny Cash o de Ray Charles y melodías que me recuerdan mucho al country de Willie Nelson y al folk de Woody Guthrie. Se llama Juan Zelada. En música, me quedé anclado hace años. Los cantantes actuales me dicen poco; es más, no sé cómo cantan la mayoría. Conozco algunos nombres, Sakira, Bisbal, Bosé,...pero no sé identificar ninguna de las cosas que cantan. Estos son “cantantes”; los míos son cantores. Bueno, que me enrollo. El caso es que temprano por la mañana he tenido un pequeño calentón por teléfono, que más tarde ha quedado resuelto.

Luego me he dedicado a hacer gestiones, recaditos. He estado en dos oficinas de correos y charlado con las chicas del mostrador, con las que me llevo muy bien. La joven, la de Guadiaro, es nueva pero muy simpática y eficaz. La del Puerto es algo más mayor y me habla de sus hijos, ya adultos, y de su sobrino, aún estudiante. De lo que hacen aquellos y de lo que espera de este. Recordarán lo que les conté hace días de ella, de Carmen la Cartera; ella es. En la de Guadiaro, he mandado un traje y unos zapatos a mi chaval Javi Chicheri, que vive en Tenerife, para una boda que tiene en Bangkok ¡Nada menos que en Bangkok! Si coincide con alguna fecha de su santo o cumple, aunque sea aproximada, meses antes o después, igual le mando el billete de avión. En la del Puerto, unos envíos menores para Alejandra, mi nieta, que es como si fuera mi hija. Luego he estado en el notario. Ya no es mi querido amigo Antonio Camarena, que se

fue al cielo hace un par de años, pero veo a sus antiguas “oficialas”, todas guapas y simpáticas, y me acuerdo de él. Ah, y salí contento porque es la vez que menos he pagado por una firma notarial (bueno, eran dos): 6,30 euros. ¿Se imaginan pasar por un notario y pagar solo 6,30 euros? Esta gestión era para mí querida hija-nieta Alejandra. De ella he hablado un rato a la de correos, la que me habla de los suyos. Yo recuerdo que cuando era nieto e hijo hacía gestiones para mi abuelo o padre. Y hoy, que soy padre y abuelo, hago gestiones para hijo y nieta. Curioso ¿no? Ah, y ahora tenemos partido de golf con unos buenos amigos. Bastante recientes, pero estupendos. Tine, Noruega y Carsten, alemán, pero ambos ciudadanos del mundo y con un castellano espléndido. Cultos y buenos conversadores. Y como nos caen tan bien, nos da lo mismo ganar que perder. Seguirá siendo, ganemos o perdamos, un Buen Día.

Stories from here (II): A good day It has not been a bad day. It was early, a little before three, that strange time when you are only aware of the breathing at your side and what you listen to on the radio. The breathing, like almost always, peaceful and calm. The radio has enabled me to discover a singer-songwriter who I will tell you about. I liked him because he is similar to the people I am into: he had the somewhat shaky voice of Johnny Cash or Ray Charles and melodies that really remind me of the country music of Willie Nelson and the folk of Woody Guthrie. His name is Juan Zelada. My music tastes were established years ago. Current singers don´t really do much for me; furthermore, I don´t know how most of them sing. I know some names, Shakira, Bisbal, Bosé...but I cannot identify any of the things they sing. They are “singers”; I am into singer-songwriters. Well, I am talking too much. The fact is that early in the morning I had a little heated discussion over phone, which was later resolved. Then I took some time to do some business and messages. I was in two post offices and chatted to the girls behind the counter, who I get on very well with. The young one, from Guadiaro, is new but very friendly and efficient. The one from Puerto is a bit older and talks to about her children, already grown-ups and her nephew, who is still a student. She talks about what they do and what she ex-

pects of the latter. You will remember what I told you a few days about her, about Carmen the Postwoman; that is her. In the Guadiaro post office, I sent a suit and some shoes to my boy Javi Chicheri, who lives in Tenerife, for a wedding he has in Bangkok. Bangkok no less! If it coincides with any saint date or birthday, even if it is just close, months before or after, I may even send him the plane ticket. In the post office in the Port, I had some small consignments for Alejandra, my granddaughter, who is like my daughter. Then I was in the notary office. It is no longer my dear friend Antonio Camarena, who passed away a few years ago, but I see his former, “clerks”, all beautiful and friendly, and I remember him. Ah, and I left happy because it is the least I have ever paid for a notarial signature (well, there were two): 6.30 Euros. Can you imagine visiting a notary and paying just 6.30 Euros? That business was for my beloved child-grandchild Alejandra. I chatted to the woman in the post office about

her for a while, who talked to me about her loved ones. I remember when I was a grandson and son and did messages for my grandfather or father. And now, that I am a father and grandfather, I do messages for my son and granddaughter. Strange, no? Ah, and now we have a game of golf with good friends. Quite recent, but amazing friends. Tine, Norwegian and Carsten, German, but both citizens of the world, and able to speak fantastic Spanish. Intelligent and good conversationalists. And as we like them so much, it doesn´t matter if we win or lose. Whether we win or lose, it will still be a Good Day.


26 Sotogrande

Del 18 de Septiembre al 18 de OCtubre de 2018 - Edición 353

Jesús Herrera “Una vivienda en Sotogrande debe dialogar con el paisaje” El Periódico de Sotogrande charla con uno de los arquitectos de referencia en la zona para conocer su visión sobre el estilo y diseño que inspira la urbanización y de la proyección internacional que tiene este destino para un profesional del sector 1 Manuel Gil

Muy buenas Jesús, un placer tenerte por aquí. ¿Influye mucho conocer la idiosincrasia del lugar en el que se va a ejecutar un proyecto? Absolutamente. Hay teorías y formas de entender la arquitectura que defienden que sin conocer el lugar es imposible realizar un gran proyecto. Para mí es clave estudiar la parcela, contemplar por dónde entra la luz, qué se ve y qué se escucha. En definitiva, involucrarse en el paisaje forma parte del proceso de elaboración de un gran diseño. Sin conocer de forma exhaustiva el lugar físico y sin entender su contexto, es imposible. ¿Qué tipo de arquitectura seduce a Jesús Herrera? La que tiene sentido. La que dialoga con el entorno, la que cuando se observa percibimos que todo tiene un argumento y un motivo. El acceso, la orientación, el por qué colocar tal recurso aquí y no en otro sitio, nada debe ser casualidad. Que todo guarde una armonía y un equilibrio que dote de sentido a ese proyecto arquitectónico. La arquitectura tiene que transmitir y emocionar. La urbanización permite un estilo que se mezcla con el paisaje y el medio… Obviamente. El concepto de estar dentro de casa pero sentirse fuera,

ahora mismo es una consideración muy importante en el diseño. Es una forma de sentirte libre en tu propia vivienda. Además de darte protección la vivienda es un espacio que tiene que dialogar con el exterior, especialmente en un lugar como Sotogrande que te permite conjugar el diseño con el paisaje. Un ejemplo de ello es integrar un jardín con el interior de una casa, en donde si tienes la oportunidad de crear una fuente en un hall principal, esta puede dialogar con la piscina exterior u otras zonas azules. Eso es clave en el nuevo concepto de diseño que vemos en la urbanización. En la mayoría de los proyectos se busca un equilibrio entre las demandas del clientes y la libertad del arquitecto para crear, ¿cierto? Desde mi experiencia, los clientes suelen aportar muchísimo y en la mayoría de los casos hacia un objetivo positivo común: lograr un proyecto final desde la excelencia. En ocasiones tenemos que guiar al cliente hacia un diseño que guarde equilibrio y armonía; y en otras son ellos los que nos ayudan a nosotros para centrarnos en las ideas básicas del proyecto. Toda esa trayectoria te ha permitido afrontar también proyectos internacionales…

Afortunadamente, sí. He podido trabajar y diseñar en Israel y Azerbaiyán, y ahora empiezo a desarrollar desde aquí proyectos muy interesantes en una ciudad vacacional importante de China. Sotogrande es un lugar muy internacional que te abre puertas para trabajar en el extranjero; además esos proyectos permiten afrontar otros desafíos con conceptos diferentes como edificios en altura y demás. En los últimos años vemos aparecer nuevas promociones y construcciones en Sotogrande, ¿qué te parece el nuevo estilo?

Como a cualquiera, hay unos que me gustan más y otros menos, pero en cualquier caso, el uso del diseño como hilo conductor de estos proyectos es evidente. Valoro muchísimo el trabajo que se está desarrollado y hay que felicitarlos. El conocimiento del lugar, el paisaje, el medio ambiente y la sostenibilidad es lo que me inspira el estilo en las nuevas promociones que estoy desarrollando con mi equipo, tanto en La Reserva como junto al lago de Almenara. Como consideración general, también es cierto que ya, a los arquitectos, nos están empezando a

llegar frase como: “tan moderno, no”. Y son cosas a vigilar. ¿Hay algo que no puede faltar en un diseño de Jesús Herrera? Cuando una persona visite una casa diseñada por mí se debe impresionar mientras conoce el proyecto. Que tenga que suspirar varias veces. Y por supuesto, sin desvelar ningún secreto profesional [sonríe], la entrada debe ser espectacular. Eso condiciona, sin duda, el interés y las sensaciones que despierta a una persona cuando conoce un nuevo proyecto que se convertirá en tu hogar.

“A property in Sotogrande has to establish a dialogue with the landscape” El Periódico de Sotogrande talked to one of the leading architects in the area in order to discover his vision of the style and design that inspires the resort and the international impact this destination has for a professional in the sector Hello Jesús, it is a pleasure to have you here. Does the particular nature of the place where a project is going to be implemented have a big influence? Absolutely. There are theories and ways of understanding architecture that assert that without knowing the place it is impossible to create a great project. For me it is essential to study the plot, see where the light comes in, what can be seen and heard. Ultimately, engaging with the landscape forms part of the process to produce a great design. Without having an exhaustive knowledge of the physical place and without understanding its context, it is impossible. What type of architecture seduces Jesús Herrera? The type that makes sense. The type that establishes a dialogue with the surroundings, which when you ob-

serve it you feel that everything has a point and a motive. The entrance, the orientation, the reason for putting such and such a resource her and not elsewhere, nothing should be a coincidence. Everything should maintain a harmony and a balance that gives meaning to the architectural project. Architect has to convey and thrill. The resort enables a style that mixes with the landscape and the home... Obviously. The concept of being in the home but feeling outside, is a very important consideration in design right now. It is a way of feeling free in your own property. In addition to protecting you the home is a space that has to establish a dialogue with the outside surroundings, especially in a place like Sotogrande that makes it possible to combine the design with the

landscape. One example of that is integrating a garden with the interior of a home, where if you have the chance to create a fountain in a main hall, it can have a dialogue with the outdoor pool or other water areas. That is essential in the new design concept that we see in the resort. Most projects seek a balance between the demands of clients and the architect´s freedom to create, right? In my experience, clients normally contribute a lot and in the majority of cases towards a shared positive objective: achieving an end project that embodies excellence. Sometimes we have to guide the client towards a design that keeps a balance and harmony; and at other times it is they who help us to focus on the basic ideas of the project. Your entire career has also enabled you to tackle international pro-

jects... Luckily, yes. I have been able to work and design in Israel and Azerbaijan, and now I am beginning to develop very interesting projects from here in an important holiday city in China. Sotogrande is a very international place that opens up doors for you to work abroad; also, those projects enable you to tackle other challenges with different concepts such as high-rise buildings and others. In recent years we have seen new developments and buildings appear in Sotogrande, what do you think of the new style? Like with anything, there are some that I like more than others, but in any case, the use of design as the driving force of these projects is evident. I really value the work that is being carried out and it is necessary to praise it.

The knowledge of the place, landscape, environment and sustainability is what inspires the style in the new developments that I am creating with my team, both at La Reserva and next to Almenara lake. As a general consideration, it is also true that architects are now beginning to hear phrases like: “very modern, no”. And these are things to watch out for. Is there something that a design by Jesús Herrera has to include? When a person visits a home designed by me they have to be impressed while they discover the project. They have to sigh several times. And of course, without revealing any professional secrets (smiles), the entrance has to be spectacular. That undoubtedly conditions the interest and the feelings that are aroused in a person when the discover a new project that will become their home.


Del 18 de Septiembre al 18 de OCtubre de 2018 - Edición 353

27 Sotogrande

Denuncian la dejadez de funciones del Gobierno local durante el verano 1 M. Gil

El PIVG, a través de su portavoz Jesús Mayoral, recriminó al equipo de gobierno local que “pasan los meses y todo sigue igual a pesar de las Mociones y denuncias que presentamos desde el PIVG, motivadas por quejas de los ciudadanos, el ayuntamiento prácticamente se paraliza todo en verano porque al alcalde y los concejales se les va el tiempo con las fiestas y eventos estivales”. “Para rematar, este alcalde coge sus vacaciones al final del verano y la

parálisis se alarga más”, añade. “Desde hace meses el PIVG, viene denunciando el estado lamentable, en el que se encuentran muchos espacios y viarios públicos que cada vez están más deteriorados por que siguen en las mismas condiciones o peores, ejemplos claros los tenemos en denuncias que hemos realizado. Como en Guadiaro, la situación de la calle el Sabio, y la zona verde junto al polígono del Cañuelo”, detalla. Además reitera las reclamaciones por el

estado del carril bici en la carretera de Arenillas que “ahora dice el alcalde que pertenece a la Junta de Andalucía, pero que no nos dan la documentación solicitada por el PIVG, sobre esa aseveración, o el traslado a la Junta para que se ocupen de un mantenimiento que lleva 12 años sin hacerse”, matiza. “Lo mismo están dejando todo para los últimos meses del mandato y hacer una campaña de choque en los meses próximos a las elecciones, para la captación

de votos que es lo que hace un equipo de gobierno que durante los meses anteriores ha estado trabajando sin una planificación

y a impulso de campañas de choque en trabajos que deben ser rutinarios y continuos”, concluye.

Complaints over neglectful duties of local Government during summer The PIVG, through its spokesperson Jesús Mayoral, reproached the local government team as “the months pass and everything remains the same despite the motions and complaints that we at the PIVG present, motivated by complaints from citizens, the council practically shuts down everything in summer because the mayor

and councillors spend their time at parties and summer events”. “To make matters worse, this mayor takes his holidays at the end of summer and the paralysis is further extended” he added. “For months now, the PIVG has been denouncing the pitiful state of many public spaces and roads which are in an ever more neglected state because they re-

main in the dame or worse conditions, we have clear examples in the complaints we have made. For example, in Guadiaro, the situation on Calle el Sabio, and the green zone next to the Cañuelo industrial estate”, it outlines. The party also repeats the claims about the state of the bicycle path on the Arenillas road that “the mayor says now belongs

to the Regional Government of Andalusia, but they do not give us the documentation requested by the PIVG, about that assertion, or the transfer to the Regional Government in order for them to take care of maintenance that has been left undone for 12 years”. “Likewise, they are leaving everything for the last few mon-

ths of the mandate and to do a shock campaign in the months close to the elections, in order to capture votes which is what a government team does when they have been working in the prior months without a plan, and boosting shock campaigns in projects which should be routine and ongoing” he concludes.

Les informamos que está abierto el concurso para la EXPLOTACIÓN del RESTAURANTE DEL CLUB DE GOLF LA CAÑADA. Dicha licitación consistirá en la gestión de explotación del Bar - Restaurante a partir de Noviembre de 2018. Todo aquel que lo desee puede solicitar en la secretaría del Club de Golf La Cañada el pliego de condiciones, en horario de lunes a viernes de 8:00 a 15:00. O bien solicitarlo por email a secretaria@lacanadagolf.com El plazo para la presentación de licitaciones finaliza el 30 de septiembre de 2018, los restauradores que lo deseen pueden entregar los proyectos en un sobre cerrado en las oficinas del Club de Golf La Cañada.


28 Sotogrande

Del 18 de Septiembre al 18 de OCtubre de 2018 - Edición 353

El Puesto de la Guardia Civil en Guadiaro pierde un tercio de los efectivos en menos de un año Una situación que preocupa ya que de no cubrirse con nuevas incorporaciones podría hacer peligrar la operatividad de la Casa Cuartel ✑ M. Gil

El Puesto Principal de la Guardia Civil en Guadiaro sufre una nueva e importante merma en el número de efectivos asignados y lo que es aún más preocupante es que a nivel oficial aún se desconoce si finalmente a corto o medio plazo se acabarán cubriendo nuevamente esas bajas con un núme-

ro igual o superior de incorporaciones. Según datos que ha podido recabar este medio, la Casa Cuartel de Guadiaro habría disminuido hasta en 7 plazas el número de efectivos disponibles desde el pasado lunes, 15 de septiembre. Siete mermas a las que habría que sumar otros dos traslados

[dos bajas que añadir] del trimestre pasado y que dejan una cifra total de 22 agentes en el Puesto Principal, es decir, en menos de un año el cuartel habría perdido hasta un 30% del total de sus efectivos . Destacar que en otros tiempos, no demasiado lejanos, el Casa Cuartel de Guadiaro llegó a tener hasta

medio centenar de agentes de patrulla, situando en esa cifra la cuota idílica para la perfecta disposición y operatividad a pleno rendimiento de un Puesto Principal en una zona de estas singularidades. La preocupación social se extiende a que esta despoblación

de agentes pudiera acabar traduciéndose en una absorción del cuartel guadiareño por parte del Puesto Principal de San Roque, perdiendo así la idiosincrasia y la cercanía de este servicio para el Valle del Guadiaro: contar con un Puesto Principal.

Main Unit of Civil Guard in Guadiaro loses third of forces in less than a year This is a worrying situation as if it is not covered with new recruits it could endanger the operations of the Police Barracks The Main Unit of the Civil Guard in Guadiaro has suffered a new and significant reduction in the number of assigned forces and what is even more worrying is that at an official level it is still not known if these losses will be covered in the short or me-

dium-term with an equal or higher number of recruits. According to data that this outlet has collected, the Police Barracks in Guadiaro had 7 fewer staff available since Monday 15 September. Seven losses in addition to which

there were another two transfers (two fewer staff to add) last quarter, leaving a total of 22 agents in the Main Unit, that is to say, in less than a year the barracks has lost 30% of its total forces. It is worth highlighting that in the not too distant past, the Barracks in

Guadiaro had fifty patrol agents, which was the perfect number for availability and full-time operations of a Main Unit in an area of these characteristics. The concern for this situation could spread due to the fear in different sectors that this depo-

pulation of agents could end up leading to the Guadiaro barracks being absorbed into the Main Unit of San Roque, thus losing the unique nature and closeness of the service for Valle del Guadiaro that comes with having a Main Unit.

SE BUSCA Precisamos incorporar a nuestro departamento comercial un profesional de perfil enérgico y con ganas de afrontar un mercado de alto nivel y lleno de posibilidades para el crecimiento económico. Requerimos una persona organizada, analítica, con iniciativa y creativa, capaz de trabajar en equipo, con experiencia en el mundo comercial y ganas de afrontar nuevos retos en el mundo de la comunicación.. SE OFRECE: Incorporación inmediata al grupo editorial líder en el sector Premium de Sotogrande: Grupo HCP, editor entre otros de El Periódico de Sotogrande, La Revista de Sotogrande, POLO by la Bocha, Absolute Sotogrande, Sotogrande etc… Únete a un equipo en en un ambiente óptimo de trabajo MARKETING | MEDIA | ONLINE con excelentes condiciones económicas.

Envia tu CV a: empleo@grupohcp.com


Del 18 de Septiembre al 18 de OCtubre de 2018 - Edición 353

29 Sotogrande

La Junta presenta un Plan de empleo para unas 150 personas 1 Manuel Gil

La Junta de Andalucía ha destinado más de un 1,28 millones de euros a planes de empleo. Con ese montante se podrá contratar a más de 150 personas durante 6 meses durante 2019. Dentro de la distribución de las cantidades de las tres líneas de actuación, en San Roque para la iniciativa de empleo local a jóvenes entre 18 y 29 años (Sistema de Garantía Juvenil), se destinan 623.312,71 euros; a la iniciativa de empleo local 30-44 años, 394.943,79 euros; y a la iniciativa empleo local 45 o más (parado de larga duración): 268.739,28 euros. La convocatoria, publicada en el BOJA el pasado jueves día 6, permanecerá abierta durante veinte días hábiles, y por tanto el pla-

Regional Government presents employment plan for 150 people The Regional Government of Andalusia has allocated more than 1.28 million Euros to employment plans. With this amount, it will be possible to hire more than 150 people for 6 months in 2019. Within the distribution of the amounts of the three lines of action, in San Roque for the local employment initiative with young people aged between 18 and 29 (Youth Guarantee System), 623,312.71 Euros have been allocated; for the 30-44 year olds local employment initiative, there are 394,943.79 Euros; and for the 45 and older (long term unemployed) local employment initiative, there are 268,739.28 Euros. The announcement, published in the BOJA on Thursday 6, will remain open for twenty working days, and therefore the period for presenting proposals from the different municipal governments concludes on 4 October. The main new addition of the recently announced edition is a specific plan allocated to people over the age of 45, another for people over the age of 55, allocated to the development of complementary work guidance actions “in order to thus promote their activation and work integration through specialised and personalised guidance form guidance professionals and technical integration staff”. The incentives will back the hiring of young unemployed people aged between 18 and 29; between 30 and 44; between 45 and 54, and aged 55 or older.

zo para la presentación de propuestas por parte de los distintos gobiernos municipales concluye el 4 de octubre. La edición recién convocada presenta como principales novedades un plan específico destinado a mayores

de 45 años, otro para mayores de 55 años, destinados al desarrollo de acciones complementarias de orientación laboral “para promover así su activación e inserción laboral a través del asesoramiento especializado y personalizado

por parte de profesionales de orientación y de personal técnico de inserción”. Los incentivos respaldarán la contratación de des-

empleados menores de entre 18 y 29 años; de entre 30 y 44 años; de entre 45 y 54 años, y de 55 o más años.


30 Sotogrande

Del 18 de Septiembre al 18 de OCtubre de 2018 - Edición 353

Casi 40 actividades, en la agenda de Turismo de septiembre 1 Manuel Gil

Casi 40 actos se incluyen en la agenda de turismo de septiembre, que han sido coordinadas por la delegación Municipal de Turismo. Destacan, como cada mes, las visitas guiadas y las rutas gastronómicas y sobre todo, el turismo de aventura, además de 13 torneos de Golf y uno de vela. Además, los actos con motivo del Día Internacional del Turismo, el 27 de septiembre, tendrán un programa aparte, así como los espectáculos de Sanrotín, un Festival de Títeres y otras pequeñeces. Resaltar la vela en Puerto de

Almost 40 activities on the Tourism calendar in September Also 40 events are included on the tourism calendar in September, they have been coordinated by the Municipal Tourism. As per every month, what stands out are the guided visits and gastronomic routes and above all, the adventure tourism, as well as 13 Golf tournaments and one sailing competition. Also, the events to mark International Day of Tourism, on 27 September, will have a separate program, as well as the shows of Sanrotín, a Puppet Festival and other small events. It is worth highlighting the sailing in the Port of Sotogrande, and the golf trophies, preparation for the Andalucía Valderrama Golf Masters, which will take place in October. With regard to Cultural Tourism, at 10 am and midday, there is a guided visit to the Historic Quarter of San Roque, organised by the Municipal Office of Tourism, and to the Archaeological Site of Carteia. As for Gastronomic Tourism, at 1pm there are Guided Tapas Routes, organised by the Municipal Office of Tourism, in Guadiaro, in Estación de San Roque; en Campamento and Puente Mayorga; and in the Historic Quarter of San Roque. In terms of rural and adventure tourism, among others, you can choose a Horse Riding Route at dawn or Under Moonlight; a paintball activity; kayak routes on the river Guadiaro; free paths in Pinar del Rey: or paths and archery at Finca Alcaidesa, where there will also be paths rock multi-adventure, a prehistoric path, and another than includes a canoe trip.

Sotogrande, y los trofeos de golf, preparatorio del Andalucía Valderrama Master de Golf, que tendrá lugar en octubre. En el apartado de Turismo Cultural, a las 10 y 12 horas, hay una visita guiada al casco Histórico de San Roque, organizado por la Oficina Municipal de Turismo, y al Enclave Arqueológico

de Carteia. En el apartado de Turismo Gastronómico, a las 13 horas hay Rutas Guiadas de la Tapa, organizadas por la Oficina Municipal de Turismo, en Guadiaro, en la Estación de San Roque; en Campamento y Puente Mayorga; y en el Casco Histórico de San Roque. En la oferta de turismo rural y aventura, en-

tre otras, se puede optar por Ruta a Caballo al amanecer o a la Luz de la Luna; actividad de paintball; rutas en kayac en el río Guadiaro; senderos gratuitos en el Pinar del Rey: o senderos y tiro con arco en la Finca Alcaidesa, donde también se desarrollarán senderos con multiaventura en roca, un sendero prehistórico, y otro que incluye

una salida en canoa. Además, desde la Delegación de Turismo se facilita y se realizan visitas guiadas gratuítas al Museo Municipal de San Roque (Carteia); al Museo Luis Ortega Bru; al Museo Taurino; al Museo Radioaficionados Cb; o a la Exposición Permanente de Juan Luis Galiardo.

OPORTUNIDAD SE ALQUILA LOCAL COMERCIAL

UBICADO EN LA ESQUINA MÁS VISIBLE Y TRANSITADA Local recien reformado ubicado en Avda. Ciro Gil, en el Edificio Sotovila - Guadiaro. Planta Baja: 100 m2. Planta sótano: 24 m2 + 2 Plazas de aparcamiento o Gres porcelánico en suelos y revestimiento de paredes de baño.

o Aire acondicionado.

o Baño adaptado según normativa vigente.

o Instalación de electricidad de primera calidad.

o Carpintería exterior de aluminio con rotura de puente térmico.

o Iluminación instalada.

o Doble acristalamiento, con vidrio de seguridad y cámara de aire

o Instalación de fontanería con materiales de primera calidad.

o Persianas enrollables de seguridad en puertas de acceso.

o Pre instalación de alarma.

SOLICITE VISITA SIN COMPROMISO

rental@grupohcp.com Tel.: +34 620 868 235


Del 18 de Septiembre al 18 de OCtubre de 2018 - Edición 353

31 Imágenes

Imágenes Sociales 1

Tarifa y polo, una combinación que sólo puede ser ganadora. La V edición del Tarifa Polo Beach se celebró, un verano más, con gran éxito en la playa de los lances; una fin de semana lleno de emoción y con preciosas imágenes que sólo puede regalar este deporte y más en un escenario idílico como es la tarifeña playa de los Lances.

2

3

4

1

Francisco Ruiz, alcalde de Tarifa, junto a Patricia Redding.

2

Gonzalo Melgarejo y señora, junto a Isabel de Borbón, organizadora del evento, y Patxi Sobrino.

3

Diogo Gallego y Lawrence Isola, del conjunto Scapa, subcampeones del torneo, con Isabel de Borbón al centro.

4

Fotografía de familia de todos los participantes en la prueba en Tarifa.


Del 18 de Septiembre al 18 de OCtubre de 2018 - Edición 353

32 Imágenes

2

1

3

4

5 Las impresionantes instalaciones de la Finca Dos Lunas Dressage & Polo acogieron un apasionante y emocionante nuevo Concurso Nacional de Doma Clásica *** que además hizo las veces de puntuar en la IV Copa Andalucía. Un evento de gran repercusión, con dos jornadas de competición al máximo nivel, que deleitaron a los muchos amantes del mundo ecuestre tanto de Sotogrande y el Valle del Guadiaro, como a muchos aficionados y jinetes llegados de diversos puntos de la región.

i

6

1

Anunciada Torras y Gregorio Peña.

2

José María y Pablo Martínez, juno a José Valdivia.

3

Auxi Carrión y Eli Blanco.

4

Julia, Rafael, Luis Carlos, Ignacio, Rafael Jr. y Ana.

5

Francisco Calle y Lola.

6

Raúl, Rafael, Alejandro, Abel, Miguel, Azahara, Rocío, Pablo y Sonia.


Del 18 de Septiembre al 18 de OCtubre de 2018 - Edición 353

33 Imágenes

1

2

3

4

5 Llegó a su clausura la 47º edición del Torneo Internacional de Santa María Polo Club. Pasarela cada agosto de los rostors más conocidos de la urbanización y de los vecinos más tradicionales. Como siempre, la final de la Copa de Oro, fue la fecha clave un verano más.

i

1

Javier Fal-Conde con sus hijas.

2

Fabián Barberán y Ramón Aranda.

3

6

Facundo Pieres, jugador de La Indiana, posa con la Copa de Oro junto a la modelo Nieves Álvarez, madrina del torneo y encargada de entregar el galardón al equipo ganador.

4

Katerina Polakova, Anton Poramonov y Marta Clau.

5

El cuarteto de Lechuza Caracas: Juan Martín Nero, Víctor Vargas, James Mann y David Stirling, subcampeones.

6

Clásica fotografía para el recuerdo del cuarteto ganador de la Copa de Oro, en esta ocasió La Indiana, junto a familiares y resto de la organización del equipo.


Del 18 de Septiembre al 18 de OCtubre de 2018 - Edición 353

34 Imágenes

FOTOS COMENTADAS

La Asociación Fotográfica de San Roque (Afosan), cumple este año su décimo aniversario, y para celebrarlo ha preparado varios actos a desarrollar hasta final de año. Uno de ellos es una exposición de fotografías, que podrá verse hasta final de mes en el Palacio de los Gobernadores Numeroso publico se dio cita en la galería Ortega Brú, situada en la plaza de la Iglesia de San Roque, para asistir a la inauguración de la muestra , que podrá verse hasta el 28 de septiembre, de lunes a viernes de 10 a 14 y de 19 a 21 horas.actividades

FRESH BREAD FRESH COFFEE FRESH CUISINE

OPEN EVERY DAY 10AM TO MIDNIGHT BREAKFAST - LUNCH - DINNER

FOODISIAC RESTAURANT - RIBERA DEL MARLIN 25, LA MARINA DEL PUERTO DE SOTOGRANDE, 11310 SAN ROQUE WWW.FOODISIAC.ES /FOODISIAC_LIFE /FOODISIAC - CONTACT@FOODISIAC.ES Periodico_Sotogrande.indd 1

14/07/2018 13:44


Del 18 de Septiembre al 18 de OCtubre de 2018 - Edición 353

35 Educación

Educación Colegio Internacional Sotogrande ¡Enhorabuena a nuestros Graduados de 2018 por sus excelentes resultados de BI! En julio, los estudiantes del Colegio Internacional de Sotogrande, junto con estudiantes del resto del mundo, recibieron sus resultados del Bachillerato Internacional. Nuestros graduados de 2018 han recibido unas calificaciones excelentes que son un reflejo perfecto del esfuerzo y el compromiso que han demostrado a lo largo de los dos últimos años. Diez de nuestros

estudiantes que se presentaron al Diploma del Bachillerato Internacional obtuvieron una impresionante calificación de 40 puntos, y dos de ellos lograron una puntuación perfecta de 45 sobre 45. La media fue de 34 puntos, lo que supone estar una vez más por encima de la media internacional. Los planes de futuro de nuestros estudiantes pasan por estu-

diar en algunas de las mejores universidades del mundo como San Diego y Boston en EE. UU., las universidades de Russell Group como Exeter, Edimburgo, Newcastle y Kings College en el Reino Unido, la codiciada TU Delft de los Países Bajos, e ICADE en Madrid. Nuestros estudiantes estudiarán diversas carreras, por ejemplo Ingeniería, Derecho, Física, Medicina

y Económicas entre otras. Felicitaciones especiales a nuestros dos alumnos que han conseguido becas completas para seguir estudiando en las universidades de EE. UU. “Los excelentes resultados y las excepcionales admisiones de este año en algunas de las universidades más prestigiosas del mundo demuestran la madurez, el trabajo duro y la pasión de nuestros estudiantes.

Todos estos rasgos se ven complementados con la dedicación de nuestro personal docente” declaró Jason Mungles, director de asesoría universitaria y profesional. Le deseamos lo mejor a los graduados de 2018 a medida que dan los próximos pasos hacia su futuro y se esfuerzan por marcar una diferencia positiva en el mundo.

Congratulations to the Graduating Class of 2018 on their IB Results! In July, Sotogrande International School students, along with students from around the world received their IB results. The graduating class of 2018 received an outstanding set of results that perfectly reflected the effort and commitment the students have demonstrated over the past two years. Of the students who took

the IB Diploma, an impressive ten achieved 40 points or more, with two achieving a perfect score of 45/45 IB Points. The average points score of 34 once again remained well above the world average. Students’ future plans include studying at some of the top universities around the world such

as San Diego and Boston College in the US, Russell Group Universities such as Exeter, Edinburgh, Newcastle and Kings College in the UK, the highly sought after TU Delft in the Netherlands, and ICADE in Madrid. They are following a variety of career paths with examples such as Engineering, Law, Physics, Medicine and

Banking to name a few. Special congratulations also go to two of our students, on achieving full scholarships to continue their education at universities in the US. “This year’s excellent results and exceptional placements at some of the most prestigious universities around the world is a testament to our students’ matu-

rity, hard work and passion. This, in turn, is matched by the dedication of our teaching staff” said Jason Mungles, Head of University & Career Counselling. We wish the graduating class of 2018 well as they take the next steps into their future and set about making a positive difference in the world.


36 Educación

Del 18 de Septiembre al 18 de OCtubre de 2018 - Edición 353

Alumnos del Internacional de Sotogrande presentan su Hiperbaric Challenge en el polo 1 M. Gil

Un pequeño grupo de jóvenes alumnos del Colegio Internacional de Sotogrande decidieron afrontar el duro reto de diseñar y fabricar un vehículo para el Hiperbaric Challenge. Presentaron su resultado en el espacio de Luxury Gardens, donde asistió como muestra de apoyo uno de los principales soportes del proyecto: Maserati Iberia. El Hiperbaric Challenge es un programa educativo orientado a estudiantes de diferentes niveles formativos, que incluye ciclos formativos de grado medio y superior. Consiste en el diseño, construcción y prototipado de un coche de inercia. Los

equipos de Hiperbaric Challenge, orientados por un profesor, “desarrollan su talento y capacidad de innovación, potencian el trabajo en equipo, y descubren su vocación científica y tecnológica”, tal y como señalan los responsables de la iniciativa. En este caso, el equipo del Colegio Internacional de Sotogrande estaba liderado por Carmelo Sánchez Martín (Head of IT del Colegio) y David Álvarez del Pino (profesor). Estaba compuesto por siete alumnos de diferentes edades, que desarrollaron su vehículo teniendo en cuenta desde los aspectos técnicos hasta los

patrocinadores que proporcionaran los fondos para los equipos necesarios. Los estudiantes participaron en la edición de este año, celebrada en Burgos en el mes de junio. Se tuvieron que enfrentar a algunos problemas, como algún fallo técnico, que tuvieron que resolver sobre la marcha. Es uno de los retos de Hiperbaric Challenge: superar las adversidades con técnica y abordar cada problema para darle una solución óptima. A pesar de ello, quedaron en una nada despreciable décima posición, por lo que el proyecto promete mejorar sus posiciones en la

próxima competición. El vehículo tenía un peso de 93 kilos, y para la próxima edición tienen previsto dotarlo de algo más de masa para rozar el máximo permitido en la competición (100 kilos). Tienen previsto también incorporar algunas innovaciones al volante, como un sistema adicional de seguridad y la posibilidad de que se pueda quitar de su eje, con el fin de

que el conductor pueda abandonar el vehículo con más facilidad. El evento se desarrolló en la zona de Luxury Gardens, en el Santa María Polo Club. Paco Calle, de Luxury Gardens, animó a los estudiantes a continuar trabajando en esto, y expuso algunos de los méritos de este pequeño grupo de ingenieros que tiene, sin lugar a dudas, un futuro muy prometedor.

Pupils from Sotogrande International School present their Hiperbaric Challenge at polo A small group of young pupils from Sotogrande International School decided to tackle the tough challenge of designing and producing a vehicle for the Hiberbaric Challenge. They presented the result at the Luxury Gardens space, where they attended as a sign of support for one of the main backers of the project: Maserati Iberia. The Hiperbaric Challenge is an educational program targeted at students of different levels of education, which includes intermediate and advanced training cycles. It consists of the design, construction and prototyping of an inertia car.

The teams in the Hiperbaric Challenge, guided by a teacher, “de-

velop their talent and capacity for innovation, encourage team work, and discover their scientific and technological innovation”, as outlined by the organisers of the initiative. In this case, the team from Sotogrande International School was led by Carmelo Sánchez Martín (Head of IT at the School) and David Álvarez del Pino (teacher). The team was formed by seven pupils of different ages, who created their vehicle taking into account everything from technical aspects to the sponsors who provided the funds for the necessary teams.

The students participated in this year´s edition, held in Burgos during June. They had to face some problems, like some technical faults, which had to be resolved on the go. This is one of the challenges of the Hiberbaric Challenge: overcoming adversity with skill and tackling every problem in order to find the optimum solution. Despite this, the team ended up in a not insignificant tenth place, therefore the project aims to improve their ranking in the next competition. The vehicle weighed 93 kilograms, and for the next edition they plan to give it a little more mass in or-

der to come closer to the maximum allowed in the competition (100 kilograms). They also plan to incorporate some innovations into the steering wheel, like an additional security system and the possibility to take it off its axis, in order for the driver to be able to leave the vehicle more easily. The event took place at the Luxury Gardens area, at Santa María Polo Club. Paco Calle, from Luxury Gardens, encouraged the students to keep working on this, and outlined some of the merits of this small group of enginers which, undoubtedly, has a very promising future.

Se abre la convocatoria para solicitar de becas para Infantil de 3 a 5 años 1 M. Gil

Desde este lunes, 3 de septiembre, y hasta el viernes 21 podrá solicitarse becas para la adquisición de material escolar para el Segundo Ciclo de Educación Infantil (de 3 a 5 años), de cara al curso 2018/2019. El Ayuntamiento ha dispuesto una partida de 22.000 euros que se pretende agotar al completo, como ocurrió en el pasado curso, y se destinará un máxi-

mo 80 euros por alumno, por lo que serán unas 200 familias las beneficiadas. La resolución de Alcaldía en la que se convocan estas ayudas fue publicada en el Boletín Oficial de la Provincia (BOP) de Cádiz el pasado viernes 15. Se trata de unas ayudas económicas que se concederán en régimen de concurrencia competiti-

va, y su objeto es la adquisición de libros de texto y material didáctico escolar para el II ciclo de Educación Infantil para alumnos y alumnas matriculados en centros públicos del municipio en el curso 2018/2019. La partida presupuestaria se sitúa en los 22.000 euros, y como requisitos se exige: estar empadronado en San Roque al menos en los 6 últimos

meses; y no superar los umbrales económicos en el ejercicio 2017 establecidos en la convocatoria. También se debe estar al corriente de las obligaciones fiscales con el Ayuntamiento y cooperar en cuantas activi-

dades de inspección/verificación se lleven a cabo para asegurar el destino final de la ayuda. Las ayudas se pagarán a través de transferencia bancaria, y el plazo máximo de resolución se ha fijado en 3 meses.

Grant application period for Childhood education for 3 to 5 year olds opens on Monday From this Monday, 3 September until Friday 21, it will be possible to request grants for the purchase of school material for the Second Cycle of Childhood Education (children aged 3 to 5) ahead of the 2018/2019 school year. The Council has provided a budget allocation of 22,000 Euros which it aims

to completely spend, as was the case last year, and a maximum of 80 Euros will be spent per pupil, which means that 200 families will benefit. The ruling by the Mayoral Office which organises these grants was published in the Official State Bulletin (BOP) of Cadiz on Friday

15. These are economic grants that will be provided on a competitive basis, and the purpose of them is the purchase of text books and school teaching materials for the II cycle of Children´s Education for pupils enrolled in public schools in the municipality in the 2018/2019 year.

The budget allocation is 22,000 Euros, and the requirements are as follows: to have been a resident in San Roque for at least the last 6 months; and not surpass the financial thresholds in 2017 that are outlined in the announcement. It is also necessary to be up to date with tax obligations

with the Council and to cooperate with any inspection/verification activities that are carried out in order to ensure the final destination of the grant. Grants will be paid via bank transfer, and the maximum period for the ruling has been established at 3 months.


Del 18 de Septiembre al 18 de OCtubre de 2018 - Edición 353

37 Educación

Colegio San José Se clausura el XXXI Torneo de Tenis San José ✑ M. Gil

Resultados finales en el Club de Tenis Bel -Air:

El viernes 31 de agosto se dio por finalizada la trigésimo primera edición del Torneo de Tenis Colegio San José, en el Club de Tenis Bel-Air de Estepona. El torneo, que reparte hasta 9000€ en premios, ha contado con un altísimo nivel de participación, con dos centenares de jugadores de excelente calidad y un alto nivel tenístico que hacen posible que el nivel de juego se supere en cada edición. Tuvo lugar entre los días 25 y 31 de agosto de 2018. Tras una más que emocionante fase final tuvo lugar la entrega de trofeos, a la que siguió un sorteo de regalos entre todos los asistentes. En el acto participaron

• • • • • • • •

diversas personalidades y patrocinadores. El Torneo de Tenis es ya un referente en el calendario

nacional de torneos y reúne a los mejores jugadores del tenis actual.

End of XXXI Colegio San José Tennis Tournament Friday 31 August marked the end of the thirty-first edition of the Colegio San José Tennis Tournament, at Bel-Air Tennis Club in Estepona. The tournament, with a prize purse of €9000, had a very high level of participation, with two hundred players of excellent quality and a high level of tennis that makes it possible to surpass the level of play at each edition. It took place between 25 and 31 August 2018. Following a very exciting final phase the trophy presenta-

tion took place, which was followed by a prize draw among all those attending. Different well-known figures and sponsors took part in the event. The Tennis Tournament is already a benchmark on the national calendar of tournaments and brings together the best players in tennis at the moment. Lee más en:

sotograndedigital.com

• • • •

Benjamín femenino: Paula Muñoz gana a Martina Esteban 4/2 4/1 Benjamín masculino: Cristian Kouchnarev gana a Hugo Vélez 4/1 4/2 Alevín femenino: Paula Moreno gana a Sonia Popyrin 6/1 6/1 Alevín masculino: Rafael Zard gana a José Manuel Córdoba 6/3 7/5 Infantil femenino: Federica Pesare gana a Paula Moreno 6/0 6/2 Infantil masculino: Carlos Díaz gana a Roger Peláez 3/6 6/2 6/4 Cadete femenino: Mª Teresa Frías gana a Anait Arutyunyan 6/2 6/4 Cadete masculino: Maceo Simpson gana a Andrey Marshall 6/1 3/6 7/5 Junior femenino: Enma Sánchez gana a Federica Pesare 7/5 6/2 Junior masculino: Jorge Gómez gana a Álvaro Montijano 6/2 6/3 Absoluto femenino: Natividad López gana a Andrea Arratia 7/5 6/3 Absoluto masculino: Jordi Muñoz gana a Fernando Bogajo 6/3 6/7 6/3


38 Empresa

Del 18 de Septiembre al 18 de OCtubre de 2018 - Edición 353

LLEGA LA CITA DEPORTIVA MÁS ESPERADA DEL AÑO

ANDALUCÍA VALDERRAMA MASTERS Y para celebrarlo EL PERIÓDICO DE SOTOGRANDE & LA REVISTA DE SOTOGRANDE sacaran ediciones especiales para que no te pierdas ni un sólo detalle de este campeonato ¿Quieres formar parte de las publicaciones más vistas de Sotogrande? Tu marca en el corazón de Sotogrande CIERRE DE PUBLICIDAD LA REVISTA DE SOTOGRANDE - 3 DE OCTUBRE CIERRE DE PUBLICIDAD El PERIÓDICO DE SOTOGRANDE - 16 DE OCTUBRE

¡¡ RESERVA YA TU ESPACIO PUBLICITARIO !! T.: 956 610 043 - 620 868 235 - 620 868 258 www.grupohcp.com - info@grupohcp.com


Del 18 de Septiembre al 18 de OCtubre de 2018 - Edición 353

39 Empresa

ANDALUCÍA VALDERRAMA MASTERS

Del 19 de Octubre al 17 de Noviembre de 2017 - Edición 338

1 Andalucia Valderrama Masters 2017

Edición Especial

SERGIO GARCÍA, anfitrión del Andalucía Valderrama Masters

El European Tour regresa por segundo año consecuitov al mítico trazado con uno de los torneos con más proyección del calendario profesional El Andalucía Valderrama Masters coloca de nuevo a Sotogrande en el gran escaparate internacional del golf. Por delante, cuatro días de emocionante competición con algunos de los principales protagonistas del año. Nombres propios como Jon Rahm, Sergio García, Martin Kaymer o Padraig Harrington pelearán por una suculenta bolsa de premios cercana a los dos millones de Doláres. Se trata de la primera edición de un ambicioso torneo que espera alo-

jarse en las Rolex Serios (campeonatos con al menos siete millones de Doláres en premios), en un periodo máximo de dos años. Los españoles gozan del gran protagonismo, tanto por la expectante afición local (seguro que el guadiareño Álvaro Quirós será de los más seguidos por ValdeValderrama); como por el bueno momomento que viven Rahm o García (entre los 10 mejores del mundo esta temporada), grandes candicandi datos a la victoria final.

The Andalucía Valderrama Masters once again makes Sotogrande the great international showcase for golf. Ahead, we have four days of exciting competition with some of the EL REAL CLUB VALDERRAMA ACOGERÁ DEL 19 AL 22 DE OCTUBRE DE 2017 EL ANDALUCÍA VALDERRAMA MASTERS, ÚLTIMA PRUEBA

main stars of the year. Big names such as Jon Rahm, Sergio García, Martin Kaymer and Padraig Harrington will battle for a succulent prize purse of close to two million dollars.

EL TORNEO, QUE SE CELEBRA CON EL PATROCINIO DE LA JUNTA DE ANDALUCÍA, CONTARÁ CON UN INMEJORABLE ANFITRIÓN, EL CAMPEÓN

“Tengo muchas ganas de jugar ante el público español”

1 Fotografía de familia de los españoles que participan en el torneo. This is the first edition of an ambitious tournament that is expected to became a part of the Rolex Series (championships with at least seven million dollars of prizes), within a

maximum period of two years. The Spaniards enjoy a leading role, due to both the expectant local fans (undoubtedly the Guadiaro player Álvaro Quirós will be one of the most close-

ly followed at Valderrama); as well as the good patch of form shown by Rahm and García (among the world top 10 this season), who are top candidates for the end victory.

www.teseoestate.com

DEL MASTERS DE AUGUSTA, SERGIO GARCÍA, A TRAVÉS DE SU FUNDACIÓN:

TEXTO: MARÍA ACACIA LOPEZ-BACHILLER

S

ergio García es un enamorado de Valderrama, “un lugar muy especial, uno de mis campos favoritos, uno de los mejores recorridos del mundo donde siempre me siento muy a gusto y del que guardo muy buenos recuerdos, especialmente cuando gané en 2011”, asegura. El castellonense está encantado de volver a ejercer de anfitrión en una temporada redonda, en la que ha conseguido su primer Grande, el

154

LA REVISTA DE SOTOGRANDE - SOTOGRANDE GOLF MAGAZINE - VALDERRAMA MASTERS

Masters de Augusta y la victoria en el Omega Dubai Desert Classic. “Me alegré mucho cuando me dijeron que volvíamos a jugar el Andalucía Valderrama Masters y que contaban con mi Fundación. Estoy seguro de que va a ser un gran torneo y, como anfitrión, animo a todos los aficionados a que vengan a disfrutarlo, porque será muy bonito ver a todos los jugadores españoles en un escenario tan especial".

SOTOGRANDE GOLF MAGAZINE - VALDERRAMA MASTERS - LA REVISTA DE SOTOGRANDE

REF. 1615

REAL CLUB DE GOLF DE SOTOGRANDE

C.C. Mar Y Sol 28 Sotogrande 11310 Sotogrande, Cádiz

155

quiere paciencia, sabes que vas a cometer algún error pero deben ser los mínimos. Creo que todos lo jugamos con mucho respeto”, afirmaba el campeón.

“I am certain that this is going to be a great tournament” The Castellón player Sergio García is delighted to once again serve as host in a very complete season, in which he obtained his first Major, the Augusta Masters and took victory at the Omega Dubai Desert Classic: “I was really delighted when they told me that we were going to play the Andalucía Valderrama Masters and that they were using my Foundation. I am certain that this is going to be a great tournament and, as the host, I encourage all the fans to come and enjoy it”.

García also admits that he is in love with Valderrama, where he likes all the holes: “Each has its own appeal. It is a course that demands a lot from you and does not give you any breathing space, it makes you think and maintain concentration from the moment you step up to the first tee. You have to put the ball in the correct place and it requires patience, you know that you are going to make some mistakes but they need to be minimal. I think that we all play it with a lot of respect”, stated the champion.

Jon Rahm

Selection of Luxury Villas and Plots on Sotogrande Finest Golf Courses

PUNTUABLE DEL CIRCUITO EUROPEO QUE SE DISPUTARÁ EN EL CONTINENTE ANTES DE QUE EL TOUR VIAJE A CHINA, SUDÁFRICA Y DUBÁI.

no te permite un respiro, te hace pensar y mantener la concentración desde que te colocas en el tee del uno. Tienes que poner la bola en el sitio correcto y re-

Valderrama es uno de los mejomejores diseños que he visto en mi vida, visualmente es precioso y está cuidado de una manera maravillosa. No hace falta que los campos midan 10.000 metros para ser exigentes. Valderrama me parece divertidísimo, te hace pensar y jugar todo tipo de golgolpes y, si fallas, te la puedes jugar. Te mantiene en vilo”.

“Después del Open de Irlanda fui a entrenar a Valderrama y al popo nerme en el tee del uno sentí mumu cha alegría. La primera vez que jugué el campo fue hace cinco años cuando vine con el equipo nacional a la Copa Sotogrande. No fue la misma sensación; entonces yo era un jugador diferendiferen te al que soy ahora. Recuerdo que sopló un huracán de cuidado.

Valderrama seeks a new king The European Tour returns for the second consecutive year to the legendary course with one of the most impactful tournaments on the professional calendar

“Estoy seguro de que vamos a vivir un gran torneo” El castellonense Sergio García se muestra encantado de volver a ejercer de anfitrión en una temporada redonda, en la que ha conseguido su primer Grande, el Masters de Augusta y la victoria en el Omega Dubai Desert Classic: “Me alegré mucho cuando me dijeron que volvíamos a jugar el Andalucía Valderrama Masters y que contaban con mi Fundación. Estoy seguro de que va a ser un gran torneo y, como anfitrión, animo a todos los aficionados a que vengan a disfrutarlo”. García confiesa, asimismo, ser un enamorado de Valderrama, del que le gustan todos los hoyos: “Cada uno tiene su atractivo. Es un campo que te exige mucho y

Valderrama busca nuevo rey

Del 19 de Octubre al 17 de Noviembre de 2017 - Edición 338

6 Andalucia Valderrama Masters 2017

Sergio García

REF. 2405

VALDERRAMA C.G.

info@teseoestate.com

REF. 1303

LA RESERVA C.G.

T. +34 956 796 626 M. +34 629 170 409

“I really want to play before the Spanish public” “I really look forward to playing in front of the Spanish fans. Right after the Irish Open I went to ValVal derrama to practice for October. I felt a big sense of anticipation as I teed up on the first hole. I wish to encourage everyone to come and support us and watch some great golf. If the public enjoys it, we will enjoy it. Valderrama is one of the

best layouts I have ever played. It is visually attractive and wonderfully maintained. Golf courses don’t need to measure 10,000 yards to be challenging. I find ValVal derrama very exciting and a good test. You really have to think your way through and play all kinds of shots. Mistakes can be costly, so it keeps you on your toes.”

Álvaro Quirós

“Es un orgullo jugar a un golpe de Drive de casa” El golfista local Álvaro Quirós se convertirá, sin duda, en uno de los nombres propios y jugadores más seguidos por la afición durante la celebración del Andalucía Valderrama Masters, que se disputará del 19 al 22 de octubre. “Es un orgullo y un campazo”, explica el guadiareño sobre sus emociones de volver a compertir en Real Club Valderrama. “Ganar el Open de España en 2010 en Sevilla fue algo único y muy emocionante que jamás olvidaré, y un triunfo en Valderrama supongo que sería el siguiente escalón. También fue muy especial la victoria en Sicilia después de haber pasado años muy complicados, la vuelta al Tour Europeo significó mucho para mí y para mi familia. Soy consciente de las dificultades y del esfuerzo que se está haciendo y considero importante que, por lo menos, tengamos un torneo del Circui-

to Europeo en España. Además, teniendo a Jon Rahm y a Sergio García como anfitrión el éxito está garantizado”, matiza.

“No me cabe duda de que el campo se presentará impecable, igual que siempre. Cada vez que vamos a jugar a Valderrama sabemos que lo vamos a encontrar en perfectas condiciones, y esta vez más si cabe, gracias a las reformas. No es que haya cambiado el diseño, que es magnífico, pero en los nueve primeros hoyos vamos a notar la mejora en el cambio de hierba y la restauración de los greenes a su tamaño original”, añade el golfista guadiareño. “Valderrama no es un campo para pegadores, como es mi caso, ya que te exige pensar en el segundo golpe para dejar la bola en el sitio correcto. Disfruto mucho entrenando allí aunque eso no quiere decir que no sufra, al contrario, me lleva al límite y me obliga a esforzarme al máximo en mantener la concentración y a ser paciente. Valderrama es un orgullo, un campazo”, concluye.

“It is a pride to play a driver shot away from home” “It is a real source of pride and a great course”, explains the Guadiaro player about his excitement about returning to compete at Real Club Valderrama. “Winning the Spanish Open in 2010 in Seville was something unique and very exciting that I will never forget, and I imagine that a win at Valderrama would be the next step up. The win in Sicily was very special after having experienced very difficult years, the return to the European Tour meant a lot for me and for my family. I am aware of the difficulties and the effort that is being made and I think that it is important that we at least have one European Circuit tournament in Spain. Also, having Jon Rahm and Sergio García as a host means that success is guaranteed”, he states. “I have no doubts that the course will be impeccable, as al-

ways. Each time that we go to play at Valderrama we know that we are going to find it in perfect condition, and even more so this time if that is possible, thanks to the renovations. The design, which is magnificent, has not changed, but over the first nine holes we are going to note the improvement with the change of grass and the restoration of the greens to their original size”, adds the Guadiaro golfer. “Valderrama is not a course for big hitters, as is my case, as it requires you to think with the second shot in order to leave the ball in the right place. I really enjoy training there although that does not mean that I do not suffer, on the contrary, it takes me to the limit and forces me to make maximum ef effort to concentrate and be patient. Valderrama is a source of pride, it is a great course”, he concludes.


40 Opinión

Del 18 de Septiembre al 18 de OCtubre de 2018 - Edición 353

Empresa

Patrocinado por:

Trabajadores autónomos y gastos repercutidos Una de las dudas que surgen a los trabajadores Autónomos con más frecuencia acerca de cómo declarar los gastos relacionados con la actividad, hace referencia a las dietas y desplazamientos. Estos son gastos que el trabajador por cuenta propia debe cobrar a sus clientes, pero que a veces, no tenemos claro cómo incluirlas en la factura. La Ley del IRPF (Ley 35/2006, de 28 de noviembre, del Impuesto sobre la Renta de las Personas Físicas y de modificación parcial de las leyes de los Impuestos sobre Sociedades, sobre la Renta de no Residentes y sobre el Patrimonio) en su artículo 17.1d) exceptúa en los rendimientos

íntegros del trabajo que constituyen las dietas y asignaciones para gastos de viaje, aquellos que se refieren a locomoción y los normales de manutención y estancia en establecimientos de hostelería, especificando que reglamentariamente se establecerán límites a esta excepción. Si eres un trabajador autónomo te interesará saber que existen dos modos de incluir estos gastos de dietas y desplazamientos relacionados con la prestación de servicios. Una opción sería incluir estos gastos en factura como un concepto adicional. Se pueden incluir las dietas y desplazamientos como un elemento más de la

base imponible, ya sea integrándolo en el propio concepto del trabajo o servicio realizado, o indicándolo de forma independiente, pero en cualquiera de los casos, aplicándole el IVA y la retención del IRPF que pueda corresponder. Tanto los gastos de hostelería como los gastos de manutención pueden tener un IVA reducido en la factura que obtengas por dichos gastos, pero que en dicha factura se haya aplicado un IVA reducido no significa que se pueda aplicar el mismo en la factura del autónomo. Otra posibilidad es repercutir al cliente el gasto realizado en dietas y desplazamientos para

prestar el servicio, o lo que es lo mismo, incluir dicho gasto como un suplido. Para ello, hay que tener en cuenta que la factura ha de expedirse a nombre del cliente directamente, y no al del autónomo, para que sea el cliente quien pueda deducirse esos gastos, y los impuestos inherentes al mismo, y no el autónomo en sus declaraciones. Si se opta por esta opción, debe haber acuerdo entre el autónomo y el cliente de qué gastos asumirá, ya que, si solicitas la factura a nombre del cliente y luego no reembolsa el gasto al autónomo, no sólo habrá perdido el dinero invertido el autónomo, sino que encima el autónomo no podrá

Patricia Larrain Alba Economista/Director patricialarrain@ contasult.com

1

deducirse dicho gasto en su contabilidad. Si aún tienes dudas sobre cómo declarar tus gastos, ponte en contacto con un equipo de profesionales, como Contasult Asesores, que lleva más de 20 años asesorando a empresarios y trabajadores autónomos.

Self-employed workers and expenses charged One of the doubts that arise most often for self-employed workers is how to declare expenses relating to their activity, in terms of daily allowances and travel costs. These are expenses that self-employed workers must charge from their clients, but sometimes they are not sure about how to include them in the invoice. The Personal Income Tax Law (Law 35/2006, of 28 November, on Personal Income Tax and the partial modification of the laws on company Tax, on the Income of Non-Residents and on Equity) in article 17.1d) exempts in the full returns the allowances and payments for travel costs, referring to transport and the normal expenses for maintenance and stays in hospitality establishments, specifying that limits on this exception shall be established

in regulations. If you are a self-employed worker, you will be interested to know that there are two ways to include these allowance and travel expenses relating to the provision of services. One option would be to include these expenses in the invoice as an additional concept. It is possible to include daily allowances and travel as another element of the taxable base, either by integrating it into the concept of work or the service carried out, or by indicating it separately, but in either of the cases, applying the corresponding VAT and income tax withholdings. The hostelry costs as well as the maintenance costs may have reduced VAT on the invoice that you obtain for those costs, but having applied reduced

VAT on the invoice does not mean that it is possible to apply it on the invoice of the self-employed worker. Another option is to charge the client for the expenses incurred on allowances and travel in or-

der to provide the service, or in other words, include that expense as a supply. To that end, it is necessary to bear in mind that the invoice has to be issued directly in the client´s name and not that of the self-employed

worker, so that it is the client who can deduct those expenses, and the taxes inherent to it, and not the freelancer in their tax return. If this option is chosen, there needs to be an agreement between the freelancer and the client over what expenses they will assume, as if you request the invoice in the name of the client and then they don´t refund the freelancer´s expenses, not only will the latter have lost the money spent, but rather, they will also not be able to deduct the expense in their accounting. If you still have doubts over how to declare your expenses, get in touch with a team of professionals, like Contasult Asesores, which has spent more than 20 years providing advance to entrepreneurs and self-employed workers.


Del 18 de Septiembre al 18 de OCtubre de 2018 - Edición 353

41 Publicidad

La Cámara de Comercio Comarcal y el Consistorio ponen en marcha tres cursos de formación para jóvenes 1 M. Gil

El Ayuntamiento de San Roque, a través de la Delegación Municipal de Empleo, y la Cámara de Comercio del Campo de Gibraltar, van a poner en marcha tres cursos de formación para jóvenes antes de que finalice el año. Esa es una de las conclusiones de la reunión mantenida por la concejal de Empleo, Belén Jiménez, con personal de la Cámara. El Programa Integral de Cualificación y Empleo (PICE) incluye una serie de medidas

adicionales al Sistema Nacional de Garantía Juvenil, permitiendo desarrollar con los alumnos un completo itinerario de actuaciones que incluye formación, orientación, acercamiento a la empresa y mejora de la experiencia profesional. El programa consta de tres fases: la primera, de orientación vocacional; la segunda, de formación transversal, que incluye competencias digitales, idiomas y habilidades; y la tercera, una formación específica rela-

cionada con los conocimientos demandados por las empresas para el desempeño del puesto de trabajo para el que se cualifica mediante prácticas en ellas. Esta acción formativa se encuadra en el Programa Integral de Cualificación y Empleo (PICE) de la Cámara de Comercio, cofinanciado por el Fondo Social Europeo (FSE) y el Instituto de Empleo y Desarrollo Socioeconómico y Tecnológico (IEDT) de la Diputación Provincial.

Chamber of Commerce and Council launch three training courses for young people The Council of San Roque, through the Municipal Delegation of Employment, and the Chamber of Commerce of Campo de Gibraltar, are going to launch three training courses for young people before the end of the year. This was one of the conclusions of the

meeting held by the councillor of Employment, Belén Jiménez, with staff from the Chamber. The Integral Training and Employment Program (PICE) includes a series of measures that are additional to the National Youth Guarantee System, making it possible

to carry out a complete itinerary of actions with pupils that includes training, guidance, visits to companies and the improvement of professional experience. The program consists of three phases: the first, vocational guidance; the second, cross-cutting training,

which includes digital skills, languages and skills; and the third, specific training relating to the knowledge required by companies in order to carry out a role for which one is trained via work experience in the role. This training initiative is part of

the Integral Training and Employment Program (PICE) of the Chamber of Commerce, co-funded by the European Social Fund (ESF) and the Institute or Employment and Socioeconomic and Technological Development (IEDT) of the Provincial Council.


42 Cultura

Del 18 de Septiembre al 18 de OCtubre de 2018 - Edición 353

Retratos pictóricos Cuando el pintor impresionista judío-alemán Max Liebermann dio a un cliente el retrato que le había encargado, éste, insatisfecho por el parecido con que le había pintado, protestó. Ante la queja, el artista se afianzó: “Este cuadro, querido señor, se le pa1 Clara Zamora Meca rece más de lo que usted Doctora en Hª Arte y se parece a sí mismo”. Profesora Univ. Pablo La perduración de la pode Olavide, de Sevilla tencia del género del retrato en una escuela indica salud estética positiva y su tradición en la historia de la pintura española es inconmensurable. Es evidente que para el retratista existe un supuesto fundamental: el parecido de la pintura con el modelo. Para alcanzar este fin, es necesario manejar sabiamente los pinceles para practicar una especie de sortilegio evocador; entonces los colores hablan, las líneas dirigen con voz decidida y todo ello sin olvidar aquello que dijo el fotógrafo René Burri: “Todo está en los gestos…”. En un buen retrato pictórico se demuestra algo que se cuestiona continuamente en todas las artes: el amor a la verdad no exige el sacrificio de la discreción y del buen gusto. Un buen cuadro puede ser excelso precisamente por ser discreto, porque llega a la justa medida, porque es, ante todo y sobre todo, armónico, condición esencialísima en todas las manifestaciones del intelecto humano, pero en un retrato de cualquier índole es la cualidad que define a su creador. Esta condición es difícil de alcanzar si el artista no asume una actitud absolutamente impersonal delante de su obra para reproducir los tonos infinitos del alma humana en general, sin contagiar sus creaciones con arrebatos de la suya propia.

Pondré una analogía con el teatro con el fin de aclarar esta cuestión. Sabemos cómo piensan y sienten Otelo, Hamlet, Miranda y Julieta, conocemos sus conflictos morales; pero no sabemos nada de Shakespeare. Él nunca dejó escrito con voz propia sus ideales. Sus personajes revelan ellos mismos sus almas al que sabe contemplarlos. El retratista debe demostrar sus plenas facultades, dominando por completo el carácter del personaje, ese complejo corporal y anímico que conforma al ser humano, manifestándolo hacia afuera. Para ello, el pintor se sirve de estos tres elementos: la caracterización, los rasgos de parecido con el modelo, los gestos, la intensidad de la mirada, es decir, la acentuación de lo individual; la simbolización, la indumentaria, la elección de los objetos que se representan, la posición, la actitud, es decir, el valor social del personaje; y la composición, la relación figura/fondo, el esquema, la armonía de formas, es decir, el valor puro de la pintura. Carác-

ter y vigor expresivo son las armas que debe empuñar para defender a sus personajes. La mirada concentra la fuerza significativa y elocuente de los modelos, de manera que más que actuar hacia afuera, se giran hacia dentro para mostrar, con exquisita sensibilidad, el infinito de cada uno de esos seres que se perpetúan en las telas. Particularmente, me gusta que las habilidades pictóricas también se destinen a jugar con la arrogancia de las figuras, con una sutil -por descarada- altivez que demuestre una soberanía en la comprensión de la armonía, la belleza y la estética en general. Una medida incursión en el mundo de la fantasía y una meticulosa “politesse”, siempre bajo una luz que dirija los ojos del espectador, pueden favorecer que la figura rete con su mirada y su actitud, demostrando un cierto secreto placer por contravenir la ley. En este tipo de retratos se palpa cierta atracción por la rebeldía y sin ulteriores ansias de sensualidad, provecho o deleite. Los maravillosos efectos del detalle y la sobriedad en los colores representan la prueba mayor de respeto a la verdad y a la naturaleza. En el color la naturaleza es brillante, pero sobria. Es el artificio humano el que ha creado los contrastes violentos que embriagan y alteran la vista. Respecto a la utilización de la gama de colores delirantes, conducidos en ocasiones a su límite extremo en ciertos retratos, que describen lo inmortal y también lo perecedero, la albura impoluta a través de los deliciosos perfumes de los óleos rememoran amor por la pintura, fastuosidad, esplendores y bacanales, que, remitidos a la gama cromática, equivaldrían al oro y a la púrpura. Hay en un retrato pictórico algo de “sagrado” que murmura en un idioma eterno. Me resulta imposible finalizar este texto sin recordar las palabras de Lafuente Ferrari sobre este género pictórico: “Se olvida muchas veces que el mero hecho de ser retratista, de poseer dones para la representación individual, es algo que tiene valor en sí mismo. No es retratista quien quiere, sino quien puede. Y no vale hablar de fotografía”.

Pictorial portraits When the Jewish-German impressionist painter gave a client the picture that he had been commissioned to make, the latter, unsatisfied with his resemblance to the picture painted, protested. Faced the complaint, the artist reinforced his stance: “The painting, my dear Sir, resembles you more than you do yourself”. The continuity of the power of the portrait genre in a school indicates positive aesthetic health and its tradition in the history of Spanish painting is unfathomable. It is clear that for the portrait artist there is a crucial premise; the resemblance of the painting to the model. To attain this end, it is necessary to wisely manage the brushstrokes in order to produce a sort of evocative sorcery; then the colours talk, the lines rule with a decisive voice and all without forgetting what the photographer René Burri said: “Everything is in the gestures....” A good pictorial portrait shows something that is constantly questioned in all the arts; the love of truth does not demand the sacrifice of discretion and good taste. A good picture can be exalted precisely because it is discreet, because it attains the right measurement, because it is, above all and especially, harmonious, the essential condition in all manifestations of the human intellect, but in any kind of portrait it is the quality that defines its creator. This condition is difficult to attain if the artist does not assume an absolutely impersonal attitude in front of their work in order to reproduce the infinite shades of the human soul in general, without polluting their creations with outbursts of their own. I will add an anthology with theatre in order to clarify this matter. We know how Othello, Hamlet, Miranda and Juliet think and feel, we know their moral conflicts; but we know nothing about Shakespeare. He never wrote down his ideals in his own voice. His characters reveal their souls to those who are able to contemplate them.

The portrait artist must show all his powers, completely dominating the character of the person, that bodily and spiritual entity that shapes the human being, projecting them outwards. To achieve that, the painter uses these three elements: characterisation, the similarity traits with the model, the gestures, intensity of the gaze, that is to say, the accentuation of what is individual about them; the symbolisation, the clothing, the choice of the objects presented, the position, attitude, that is to say, the social value of the character; and the composition, the figure/background relationship, the outline, the harmony of shapes, that is to say, the pure value of the painting. Character and expressive vigour are the weapons that they must wield in order to defend their characters. The gaze concentrates the strength of meaning and eloquence of the models, so that more than acting outwards, they turn inwards in order to show, with exquisite sensibility, the infinite depth of each of those beings that are perpetuated on the canvases. I particularly like when pictorial skills are also used to play with the arrogance of the figures, with subtle -due to the boldness- arrogance that shows a sovereignty in the understanding of harmony, beauty and aesthetics in general. A measured incursion into the world of fantasy and a meticulous “politesse”, always under a light directs the eyes of the spectator, can encourage the figure to challenge with their gaze and their attitude, demonstrating a certain secret pleasure in defying the law. In this type of portraits, you can feel a certain attraction for rebelliousness and without subsequent cravings for sensuality, benefit or delight. The marvellous effects of detail and the sobriety in colours represents the greatest proof of respect for truth and nature. In the colour, the naturalness is brilliant, but sober. It is the human artifice that has created the violent contrasts that inebriate and alter

the vision. With regard to the use of the range of crazy colours, sometimes taken to their extreme limit in certain portraits, which describe the immortal and also the perishable, the untainted whiteness through the delicious perfumes of the oils remember love for painting, lavishness, splendours and orgies, which in terms of the colour range, would equate to gold and purple. In a pictorial portrait there is something “sacred” that murmurs in an eternal language. I find it impossible to end this text without remembering the words of Lafuente Ferrari regarding this genre of picture: “It is often forgotten that the mere fact of being a portrait artist, of having the gifts for individual representation, is something that has value in itself. Portrait artists are not the people who want to be it, but rather those who can. And it is not appropriate to talk about photography”.


Del 14 al 30 de Agosto de 2018 - Edición 351

43 Deportes

DEPORTES El VI Circuito de Golf Sotogrande afronta la última cita en Madrid

El Concurso Nacional y Copa Andalucía trae la mejor Doma Clásica a Dos Lunas

El madrileño trazado RACE Golf acoge la última prueba puntuable de la edición. La Gran Final, el próximo 23 de noviembre en el Real Club de Golf Sotogrande.

Más de 60 binomios de primer nivel participante durante un fin de semana de alta competición en la cita más relevante del calendario otoñal en la región.

Comienza la cuenta atrás

Imagen de la puesta de largo oficial del Andalucía Valderrama Masters 2018 que se disputa del 18 al 21 de octubre en el histórico trazado sotograndino.

RENT WITH US!!! ¡ALQUILE CON NOSOTROS! Puerto Sotogrande. Plaza de los Naranjos Local B2. Sotogrande Tel.: +34 956 790 370 aurora@john-medina.com

CHARMING APARTMENT WITH VIEWS TO THE MARINA

For further information, please visit our website. Ref 155-02436P

ENCANTADOR APARTAMENTO CON VISTAS A LA MARINA

Para más información, visite nuestra web. Ref 155-02436P

www.john-medina.com LONG TERM

3

3


Del 18 de Septiembre al 18 de OCtubre de 2018 - Edición 353

44 Deportes

Cuenta atrás: 30 días para el gran evento

Valderrama presenta un gran torneo ‘sostenible’ • • •

La puesta de largo del Andalucía Valderrama Masters 2018 anuncia una iniciativa pionera en Sotogrande para el European Tour con acciones pro-reciclaje. La organización confirma la presencia de jugadores top sin desvelar grandes nombres. La importante renovación de greenes y zonas anexas al green efectuada por Real Club Valderrama presentará a los jugadores un campo muy competitivo y “más justo” en los resultados.

1 M. Gil

El Andalucía Valderrama Masters 2018 de golf comienza su andadura con la presentación oficial llevada a cabo en las instalaciones del club que ya se encuentra en perfecto estado de revista para la celebración del torneo [del 17 al 21 de octubre]. En la puesta de largo, sin desvelar grandes nombres más allá del de Sergio García [que defiende el título de 2017], se deslizó por parte de la organización la asistencia de un importante grupo de varios de los mejores golfistas mundiales para una competición que espera más de 50 mil visitantes durante el torneo y llegará a más de 400 millones de hogares por televisión. La mesa presidencial estuvo formada por el alcalde de San Roque, Juan Carlos Ruiz Boix; el secretario General de Deportes de la Junta de Andalucía, Antonio Fernández; el director del Andalucía Valderrama Masters, Simón Alles; el presidente de la Federación Andaluza de golf, Pablo Marcilla; así como los responsables del campo de

Valderrama, presidente del RC Valderrama, Bruno de Vito, y el director del campo, Javier Reviriego. Otras de las grandes novedades del torneo fue desvelada por el director de campeonato europeo, Simón Alles, que adelanto que esta edición se convertirá en “el primer torneo volcado en la sostenibilidad y el cuidado del medio ambiente, a través del reciclado de botellas agua”. Y ani-

mó a que “vengan a ver el golf. Los niños menores de 14 años tienen la entrada gratis y los precios son muy asequibles”. Por su parte, tanto el presidente del RC Valderrama, Bruno de Vito, como el director del campo, Javier Reviriego, aseguraron que “el campo está a punto y en perfecto estado para el torneo, tras el plan de inversión agresivo llevado a cabo en los últimos 5 años, con un Green nuevo; mo-

dificaciones en algunos hoyos y calles y con un mantenimiento extremo”. Algo que convertirá en aún más competitivo el trazado y será “más justo” con los jugadores respecto al resultado. También, por parte de la organización del club, se analizaron algunos temas más técnicos como el cambio de una calzada de buggy en el hoyo 17 que mejorará la agresividad de los jugadores en tan emblemático hoyo; así

como la recuperación del diseño original en el hoyo 11 (con un green más amplio), o importantes mejoras en sistema de regado y drenaje. Además, se habló de la implantación de un nuevo tipo de césped en zonas cercanas a los greenes. Todo en perfecto estado para la cuenta atrás de un torneo que promete grandes momentos en un nuevo otoño golfístico en Sotogrande.

rector, Javier Reviriego, stated that “the course is ready and in perfect condition for the tournament, following the aggressive investment plan carried out over the last 5 years, with a new green, modifications to some holes and fairways and extreme maintenance”. This will make the course even more competitive and it will be “fairer” with the players in relation to the result. Also, the club´s organisers analysed some more technical aspects such as the change of a buggy path on the 17th hole which will

improve the aggressiveness of the players on such an emblematic hole; as well as the recovery of the original design at hole 11 (with a larger green), and important improvements to the watering and drainage system. There was also talk about implementing a new type of grass in areas close to the greens.

Valderrama presents “sustainable” tournament The launch of the 2018 Andalucía Valderrama Masters has announced a pioneering initiative in Sotogrande for the European Tour with pro-recycling actions. Organisers confirm presence of top players without revealing big names. The significant revamping of greens and adjoining areas to the green carried out by Real Club Valderrama will present players with a very competitive course that has “fairer” results.

The 2018 Andalucía Valderrama Masters is beginning its operations with the official presentation carried out at the club´s facilities, already in perfect condition for the celebration of the tournament (from 17 to 21 October). At the launch, without revealing big names other than Sergio García (defending the title from 2017), the organisers announced the attendance of a significant group of several of the best worldwide golfers for a competition expecting more than 50 thousand visitors during the tournament and it will end up

with more than 400 million homes watching via television. The presidential table was formed by the mayor of San Roque, Juan Carlos Ruiz Boix, the Secretary General of Sport of the Regional Government of Andalucía, Antonio Fernández; the director of the Andalucía Valderrama Masters, Simón Alles; the president of the Andalusian Golf Federation, Pablo Marcilla; as well as the managers of the Valderrama course, president of RC Valderrama, Bruno de Vito, and the course director, Ja-

vier Reviriego. Another of the big new additions of the tournament was revealed by the director of the European championship, Simón Alles, who announced that this edition will become “the first tournament to support sustainability and looking after the environment, by recycling water bottles”. And he encouraged people “to come and see the golf. Entry is free for children under the age of 14 and the prices are very affordable”.In turn, the president of RC Valderrama, Bruno de Vito, as well as the course di-

Everything is in perfect condition for the countdown to a tournament that promises great moments in a new autumn of golf in Sotogrande.


Del 18 de Septiembre al 18 de OCtubre de 2018 - Edición 353

45 Deportes

Countdown: 30 days for the big event

Estudian el dispositivo de seguridad para el Andalucía Valderrama Master Una mesa de trabajo, con representantes de los diferentes organismos, coordina todo los preparativos para el evento que espera una afluencia de más de 15.000 visitantes cada día de competición

Del 17 al 21 de Octubre entradas ya disponibles tickets already available andaluciavalderramamasters.com

1 M. Gil

Se llevó a cabo la protocolaria reunión para coordinar la seguridad del Andalucía Valderrama Master de golf, prueba del European Tour que se celebrará por cuarta vez entre el 17 y el 21 de octubre en el mítico recorrido del Real Club Valderrama y cuyo título defiende Sergio García. En la reunión estuvieron presentes miembros de Policía Local, Protección Civil, Guardia Civil, Policía Nacional, empresa de seguridad privada, bomberos, personal del campo, representantes del Consistorio y de la organización del evento. Estas reuniones son necesarias para coordinar todo lo referente a seguridad con motivo de grandes aglomeraciones de público, como las que se esperan en este torneo, y con el objetivo de garantizar la seguridad de los ciudadanos. La teniente de alcalde de Seguridad, Mercedes Serrano,

indicó que “comenzamos con esta reunión los preparativos para garantizar la seguridad de este evento, un reclamo turístico y deportivo para muchos visitantes”. “Trabajamos meticulosamente para garantizar la seguridad dentro del evento, y tenemos la base del excelente trabajo desarrollado el pasado

año por las fuerzas de Seguridad del Estado y los medios municipales, seguridad privada y otros, perfectamente coordinados”, indicó la edil. La competición incluida en el PGA European Tour contará con la participación de 150 jugadores profesionales del más alto nivel. No hace mucho tiempo, el

evento recibía un espaldarazo al oficializarse su declaración como acontecimiento de excepcional interés público. Una gran noticia que contribuirá a que el torneo, se consolide y continúe creciendo en las próximas ediciones. Con una previsión de afluencia diaria media de más de 15.000

espectadores, el Andalucía Valderrama Masters generará una extraordinaria promoción internacional para el municipio de San Roque a través de la televisión del European Tour, con una audiencia potencial de más de 400 millones de hogares en cinco continentes, con 15 horas de retransmisión en directo en mercados tan importantes para el destino como Reino Unido, Francia o Estados Unidos, entre otros. En la actualidad, PGA European Tour valora seriamente la posibilidad de que el Andalucía Valderrama Masters pueda convertirse en el próximo Rolex Series. Su consecución requiere la colaboración de importantes patrocinadores. La aprobación de un programa de apoyo a este evento podrá facilitar la posible declaración del Andalucía Valderrama Masters como el primer Rolex Series en España, y permitirá además asegurar la celebración anual del torneo y su crecimiento.

Security operation for Andalucía Valderrama Masters being studied A work group is coordinating all the preparations for the event which expects a crowd of more than 15,000 visitors on each day of the competition The formal meeting has taken place for the coordination of security at the Andalucía Valderrama Golf Masters, an event on the European Tour which will take place for the fourth time between 17 and 21 October at the legendary course of Real Club Valderrama, and the title is being defended by Sergio García. The meeting was attended by members of the Local Police, Civil Protection, Civil Guard, National Police, a private security company, firemen, staff course, representatives from the Council and the event organisers. These meetings are necessary in order to coordinate all matters relating to security due to the large crowd numbers, expected at this tournament, and in order to guarantee the security of citizens.

The councillor for Security, Mercedes Serrano, indicated that “with this meeting we began preparations in order to guarantee the security of this event, a tourist and sporting attraction for many visitors”. “We work meticulously in order to guarantee security within the event, and we have the foundations of the excellent work carried out last year by the state security forces and the municipal and private security resources and others, which are perfectly coordinated” indicated the councillor. The competition included in the PGA European Tour will involve the participation of 150 professional players of the highest level. Not long ago, the event received a real boost by being officially named as an event of

exceptional public interest. This is great news that will help to consolidate the tournament and continue its growth in future editions. With expected average daily crowds of more than 15,000 spectators, the Andalucía Valderrama Masters will generate extraordinary international promotion for the municipality of San Roque through the television channel of the European Tour, with a potential audience of more than 400 million homes in five continents, with 15 hours of live broadcasting in very important markets for the destination such as the United Kingdom, France and the United States, among others. At present, the PGA European Tour is seriously evaluating the possibility of the Andalucía

Valderrama Masters joining the next Rolex Series. Achieving this requires the collaboration of important sponsors. The approval of a support program for this event can help the

Andalucía Valderrama Masters to be possibly named the first Rolex Series in Spain, and it will make it possible to ensure the annual holding of the tournament and its growth.


Del 18 de Septiembre al 18 de OCtubre de 2018 - Edición 353

46 Deportes

Gavira y Herrera renuevan su título nacional de voley playa El sanroqueño y el castellonense se imponen con superiodidad en la cita celebrada en la Reserva del Higuerón Pablo Herrera y Adrián Gavira reeditaron su título de campeones de España de vóley playa en el torneo celebrado en la Reserva del Higuerón en Fuengirola. La pareja formada por el castellonense y el sanroqueño fueron los claros dominadores del encuentro final, sobre todo del primer set, ante el dúo formado por Francisco Tomás y César Menéndez, y sumaron un nuevo título a su extenso palmarés. En el primer set Herrera-Gavira dejaron claro por qué son la pareja más laureada del vóley playa nacional, dominando a placer el juego y el tanteador. No dieron opción a sus rivales y siempre dominaron el marcador, demostrando una superioridad aplastante ante la pareja número 6 del Campeonato de España 2018. Tal ha sido el dominio que el primer set se cerró con un claro parcial de 21-11. El segundo set ha sigo algo más parejo y Tomás-Menéndez sacaron lo mejor de sí mismos para intentar sorprender a los favoritos al oro. Se vieron puntos muy trabajados por parte de ambas parejas en un set mucho más vistoso y las diferencias en el tanteador fueron mínimas. Pero, finalmente, Herrera-Gavira vencieron por 21-16. La pareja olímpica sumaba una nueva medalla de oro en el Campeonato de España y continuará en las próximas semanas con sus participaciones en las pruebas del World Tour.

Gavira and Herrera retain national beach volleyball title The players from San Roque and Castellon impose themselves with superiority in the event held at La Reserva del Higuerón Pablo Herrera and Adrián Gavira retained their title of Spanish beach volleyball champions at the tournament held at La Reserva del Higuerón in Fuengirola. The duo formed by the players from Castellon and San Roque clearly dominated the final match, especially in the first set, against the pairing formed by Francisco Tomás and César Menéndez, and added another title to their extensive trophy cabinet. In the first set Herrera-Gavira made it clear why they are the most successful pairing in national beach volleyball, dominating the game and scoreboard with delight. They left their opponents with no options and always dominated on the scoreboard, demonstrating a crushing superiority against pairing number 6 of the 2018 Spanish Championship. Such was the dominance that the first set ended with a clear partial of 21-11. The second set was a little more even and Tomás-Menéndez offered the best of themselves in order to try and surprise the favourites for the gold medal. There were hard-fought points for both pairs in a much more striking set and the differences on the scoreboard were minimal. But, ultimately, Herrera-Gavira won 21-16. The Olympic pairing added another gold medal in the Spanish Championship and will continue over the coming weeks with their participation in the World Tour events.

Gavira y Herrera suman un nuevo triunfo en nuevo torneo de Utrecht El sanroqueño y el castellonense se hacen con el primer torneo King of the Court, nueva competición de vóley playa auspiciada por la FIVB 1 M. Gil

Pablo Herrera y Adrián Gavira resultaron ganadores del primer torneo King of the Court, nueva competición de vóley playa auspiciada por la FIVB, que se ha celebrado durante el fin de semana. Consta de 4 torneos a celebrarse todos en este mes de septiembre, dos en Europa (Holanda y Bélgica) y otros dos en Estados Unidos (Hawai y California), y tiene un formato particular, entre festivalero y competitivo, que busca ante todo el espectáculo y el entretenimiento del público. Reúne a algunos de los mejores equipos del Mundo, entre ellos los noruegos Mol-Sørum, los holandeses Brouwer-Meeuwsen o los brasileños Bruno-Pedro, y en el primer torneo de la serie, disputado el pasado viernes en Utrecht (Holanda) Pablo Herrera y Adrián Gavira lograron alzarse con el triunfo. Concebido como una forma de en-

trenamiento, el Rey de la Pista enfrenta en una misma cancha a cinco equipos en lugar de dos, que juegan, eso sí, uno contra otro de manera sucesiva durante un corto periodo de tiempo (20 minutos en la primera ronda, 15 minutos en la segunda y a 15 puntos en la tercera). Los equipos se van eliminando en todas sucesivas hasta que

sólo queda uno, el Rey de la Pista, que en ese primer torneo fue el equipo español. En el segundo torneo de la serie, disputado el sábado en Antwerp, Bélgica, los nuestros, pese a llegar hasta la última ronda, no pudieron revalidar el título, que se llevaron los brasileños Pedro Solberg y Bruno Schmidt.

Gavira and Herrera add another victory in Utrecht The players from San Roque and Castellon win the first King of the Court tournament, a new beach volleyball competition organised by the FIVB Pablo Herrera and Adrián Gavira were crowned winners of the first King of the Court tournament, a new beach volleyball competition organised by the FIVB, which took place over the weekend. It consists of 4 tournaments that will all take place in September, two in Europe (Holland and Belgium) and another two in the United States (Hawaii and California) and it has a unique format, somewhere between festival and competition, that seeks to create a spectacle above all and entertain the public.

It brings together some of the best teams in the World, including the Norwegians, Mol-Sørum, the Dutch Brouwer-Meeuwsen and the Brazilians Bruno-Pedro, and at the first tournament of the series, played last Friday in Utrecht (Holland), Pablo Herrera and Adrián Gavira managed to take victory. Devised as a form of entertainment, the Key of the Court brings five teams together on a single court instead of two, who play, one-on-one successively during a short period

of time (20 minutes in the first round, 15 in the second and 15 in the third). The teams are gradually all eliminated successively until there is just one left, the King of the Court, which at the first tournament was the Spanish team. At the second tournament of the series, held on Saturday in Antwerp, Belgium, our players despite reaching the last round, were unable to retain the title which was won by the Brazilians Pedro Solberg and Bruno Schmidt.


Del 18 de Septiembre al 18 de OCtubre de 2018 - Edición 353

47 Deportes

Jon Rahm, galardonado en los Premios Nacionales del Deporte El vasco obtiene el Premio Rey Juan Carlos como deportista revelación del año 1 Manuel Gil

El golfista vasco Jon Rahm es uno de los ganadores de los Premios Nacionales del Deporte 2017 que se han anunciado este miércoles. El ganador del Open de España 2018 ha obtenido el Premio Rey Juan Carlos que lo reconoce como deportista revelación del año. Con este galardón, Jon Rahm ha visto recompensada una trayectoria absolutamente impresionante en un 2017 que comenzó con su victoria en el Farmers Insurance Open, del PGA Tour, y que terminó con triunfo en el DP World Tour Championship de Dubai. Entre un éxito y otro se adjudicó el Open de Irlanda, hecho que ayudó a su posterior designación como Debutante del año del Circuito Europeo, y cosechó un elevado número de buenos resultados en Estados Unidos.

En la nómina de ganadores de los Premios Nacionales del Deporte 2017 se encuentran también el tenista Rafa Nadal, la karateca Sandra Sánchez,

The Basque player obtained the King Juan Carlos Prize for best new sportsperson pressive career in 2017 which began with his victory on the Farmers Insurance Open, on the PGA Tour, and it ended with victory on the DP World Tour Championship in Dubai. Between one success and the next, he won the Irish Open, which helped him to be named as Debutant of the Year on the European Circuit, and he earned a

El próximo 22 de septiembre, VI Triatlón de San Roque por Sotogrande. La jornada comenzará con el Acuatlón para menores. A las 10 horas tendrá lugar la recogida de dorsales, estando prevista la salida a las 12.30. La recogida de dorsales para el Triatlón Sprint será a las 16 horas, estando prevista la salida para los hombres a las 18.30 y para las mujeres a las 18:40. La entrega de trofeos se efectuará a partir de las 20.45. El periodo de inscripciones finaliza el 20 de septiembre. En cuanto a la prueba del Triatlón (adultos), tendrá un precio de 20 euros para federados y de 25 para no federados. El Acuatlón (menores) tendrá un coste de 5 euros para federados y de 10 euros para no federados. El número máximo de participantes es de 300 personas. Más información en www.sanroque.es

los futbolistas Keylor Navas y Juan Mata, o la atleta María Vicente, además de las selecciones nacionales masculina y femenina de hockey patines.

John Rahm, award winner at National Prizes for Sport The Basque golfer Jon Rahm was among the winners at the 2017 National Prizes for Sport which were announced this Wednesday. The winner of the 2018 Spanish Open obtained the King Juan Carlos prize recognising him as the best new sportsperson of the year. This award sees Jon Rahm recognised for an absolutely im-

El 22 de septiembre llega a Sotogrande el VI Triatlón de San Roque

high number of good results in the United States. The list of winners at the 2017 National Prizes for Sport also included the tennis player Rafa Nadal, the karate fighter Sandra Sánchez, the footballers Keylor Navas and Juan Mata, and the athlete María Vicente, as well as the Men´s and Women´s National Roller Hockey teams.

On September 22, the VI Triathlon of San Roque arrives in Sotogrande Next September 22, VI Triathlon of San Roque by Sotogrande. The day will begin with Aquatlon for minors. At 10 o’clock there will be the collection of numbers, with the departure scheduled at 12.30. The collection of numbers for the Sprint Triathlon will be at 16 hours, with the departure for men at 18.30 and for women at 18:40. The trophies will be awarded starting at 20.45. The registration period ends on September 20. As for the Triathlon test (adults), it will be priced at 20 euros for federated and 25 for non-federated. The Acuatlón (minors) will cost 5 euros for federated and 10 euros for non-federated. The maximum number of participants is 300 people. More information at www.sanroque.es


Del 18 de Septiembre al 18 de OCtubre de 2018 - Edición 353

48 Deportes

®

La Indiana se hace con el oro de Sotogrande • El cuarteto formado por Facundo Pieres, Santi Laborde, Santi Gomez y Michale Bickford, como patrón, se lleva el máximo galardón del 47º Torneo Internacional de Santa María Polo Club. • La modelo Nieves Álvarez entrega el trofeo en su cuarta visita consecutiva al torneo en Sotogrande. • Ayala, en el Mediano, y Sotoisla, en Bajo HCP, se reparten la Copa de Oro en sus respectivas categorías. • La Copa de Oro aúpa a Facundo Pieres como número uno del ránking mundial de jugadores de polo. ®

1 Manuel Gil

El equipo de La Indiana se proclamó ganador de la Copa de Oro Maserati de alto hándicap del 47º Torneo Internacional de Polo, tras vencer 13-8 a Lechuza Caracas en una apasionante final. El público llenó las gradas del Santa María Polo Club de Sotogrande para presenciar este interesante partido, cita clave del verano en Sotogrande. La modelo y embajadora de Maserati, Nieves Álvarez, fue la encargada de entregar el preciado trofeo Facundo Pieres recogió el trofeo Aedas al mejor jugador de la final de manos de Mikel Artaza, en representación de Aedas Home. Pieres también se llevó el trofeo Tío Pepe como máximo goleador de la Copa de Oro de alto hándicap, que entregó Álvaro del Río, consejero de Bodegas González Byass. La yegua Azúcar, montada por Facundo Pieres, fue reconocida con el Trofeo ¡Hola! al mejor caballo, galardón que se encargó de dar el presidente de Santa María Polo Club, Antonio Ortiz. Ambas formaciones apostaron fuerte por

Facu Pieres, mejor jugador llevarse a sus vitrinas este Grand Slam del Circuito Mundial de Polo que se pone en juego en Sotogrande, pero La Indiana completó un gran partido en general y contó con un enorme Facundo Pieres. Los goles se hicieron esperar en el primer chukker -cada uno de los seis periodos de siete minutos que componen el partido-,hasta que Juan Martín Nero inauguró el marcador. Antes de la primera bocina, La Indiana dio la vuelta al partido. Esta vez, La Indiana no dejó escapar la ventaja. Facundo Pieres, figura del choque con diez de los trece goles de su equipo, cerró el partido con un golazo que levantó al público y rubricó el definitivo 13-8. Mediano y Bajo Handicap Por su parte, Ayala Polo Team se proclamó ganador de la Copa de Oro Maserati de mediano hándicap, tras vencer 13-12 a MB Polo en la final, con la que se clausuró el 47º Torneo Internacional de Polo de Sotogran-

de. En esta última jornada también se disputó la finalde la Copa de Oro Isolas 1892 de bajo hándicap, que conquistó Sotoisola al vencer por 7-6 a Brunei. Ayala Polo Team logró completar la triple corona de mediano hándicap tras vencer a MB Polo en el chukker o periodo suplementario con un golazo de Santiago Gómez Romero. Respecto al nivel Bajo, en la Copa de Oro Isolas 1892, Sotoisla levantó levantó el trofeo tras vencer a Brunei 7 a 6 en un partido cargado de emoción en su recta final. De este modo, Sotoisola -formado por Alina Kastner, Carlos Piñal, Diogo Gallego y Lawrence Isola-sumó su segundo trofeo de este 47º Torneo Internacional de Polo de Sotogrande,tras ganar anteriormente la Copa de Bronce Estrella Damm de bajo hándicap ante el mismo rival. Diogo Gallego se llevó el trofeo al mejor jugador de la final y su yegua Carisma, al mejor caballo. Por otro lado, La Isla venció en la final subsidiaria de esta misma competición a La Esperanza por 10.

del mundo tras Sotogrande

Coincidiendo con el cierre de la competición, la World Polo Tour situó oficialmente a Facundo Pieres en el número 1 del ranking mundial de polistas. El jugador de La Indiana consigue liderarl a clasificación internacional tras su paso por Sotogrande.


Del 18 de Septiembre al 18 de OCtubre de 2018 - Edición 353

Imágenes de una final para el recuerdo:

49 Deportes

Valoraciones: Tras el partido, la estrella de La Indiana, Facundo Pieres, declaró que el de la final fue “el mejor partido” de su equipo en el torneo. “Enfrente teníamos un gran equipo que venía de ganar la Copa de Plata y que estaba jugando muy bien, pero nosotros estuvimos bien, hicimos un muy buen cuarto chukker y logramos despegarnos”, señaló el mejor jugador del partido. “Estuvimos muy bien los cuatro. Estoy muy contento de poder ganar este título, también por este grupo de gente que trabaja cantidad y por los caballos. Ahora tenemos que disfrutar esta Copa de Oro, que no se logra todos los días, y después a trabajar más motivados en la nueva temporada en Argentina”, añadió Pieres. Santiago Gómez Romero, otro de los integrantes del equipo vencedor, dijo: “Arrancamos muy bien el primer chukker, tuvimos un segundo malo, pero a la mitad logramos una diferencia tremenda. Ganar a este equipo así da una gran felicidad”. El presidente del Santa María Polo Club, Antonio Ortiz, realizó un balance de este 47º Torneo Internacional de Polo: “Hemos conseguido un torneo de alto nivel deportivo, que ha gustado al público, con masiva afluencia y que ratifica a Sotogrande como referente hípico y del polo en el mes de agosto en todo el mundo”. Ortiz añadió: “Este gran éxito nos anima aseguir trabajando por este evento que es único y singular, es un patrimonio de San Roque y de Andalucía”.


Del 18 de Septiembre al 18 de OCtubre de 2018 - Edición 353

50 Deportes

La Indiana wins gold in Sotogrande •

• • •

Team formed by Facundo Pieres, Santi Laborde, Santi Gomez and Michale Bickford, as patron takes top prize at the 47th International Tournament at Santa María Polo Club. The model Nieves Álvarez presented the trophy at her fourth consecutive visit to the tournament in Sotogrande. Ayala, in the Medium Handicap category, and Sotoisla, in the Low HCP, won the Gold Cup in their respective categories. The Gold Cup makes Facundo Pieres number one in the world ranking of polo players.

Facu Pieres, best player in the world Coinciding with the end of the competition, the World Polo Tour officially put Facundo Pieres in the number 1 spot in the world ranking of polo players. The player of La Indiana has managed to lead the international rankings following his time in Sotogrande.

Assessments:

1 M. Gil

La Indiana was crowned winner of the Maserati High Handicap Gold Cup at the 47th International Polo Tournament, after winning 13-8 against Lechuza Caracas in an exciting final. The public filled the stands at Santa María Polo Club in Sotogrande to witness this interesting match, a key event of summer in Sotogrande. The model and Maserati ambassador, Nieves Álvarez, took charge of presenting the valued trophy. Facundo Pieres collected the Aedas trophy for best player in the final from Mikel Artaza, representing Aedas Home. Pieres also took home the Tío Pepe trophy as leading scorer of the High Handicap Gold Cup, presented by Álvaro del Río, the CEO of Bodegas González Byass. The mare Azúcar, ridden by Facundo Pieres, was recognised with the Hola! Trophy for the best horse, an award that was presented by the president of Santa María Polo Club, Antonio Ortiz. Both teams made a strong at-

tempt to add this Grand Slam of the World Polo Circuit up for grabs in Sotogrande to their trophy cabinet, but La Indiana completed a great game in general and had a colossal Facundo Pieres. The goals took a long time to arrive in the first chukker -each of the six periods lasting for seven minutes that comprise the match- until Juan Martín Nero opened the scoring. Before the first buzzer, La Indiana had turned things around. This time, La Indiana did not let the lead slip. Facundo Pieres, the man of the match with ten of his side´s thirteen goals, sealed the match with a great goal that got the public out of their seats and sealed the definitive 13-8. Medium and Low Handicap In turn, Ayala Polo Team was crowned winner of the Maserati Medium Handicap Gold Cup, after winning 13-12 against MB Polo in the final, which concluded the 47th International Polo Tournament in Sotogrande. On

the last day, the final of the Isolas 1892 Low Handicap Gold Cup also took place, with Sotoisola winning 7-6 against Brunei. Ayala Polo Team managed to complete the medium handicap triple crown after beating MB Polo in the added chukker with a great goal by Santiago Gómez Romero. With regard to the Low Handicap, in the Isolas 1892 Gold Cup, Sotoisla lifted the trophy after beating Brunei 7-6 in a match that was packed with excitement in its latter stage. Thus, Sotoisola -formed by Alina Kastner, Carlos Piñal, Diogo Gallego and Lawrence Isola-added its second trophy of this 47th Sotogrande International Polo Tournament, having previously won the Estrella Damm Bronze Cup low handicap tournament against the same rival. Diogo Gallego took the trophy for best player in the final and his mare Carisma, was the best horse. On the other hand, La Isla won the subsidiary final in the same competition, against La Esperanza by 10.

After the match, the star of La Indiana, Facundo Pieres, declared that the final was his side´s “best match” at the tournament. “We were up against a great team that had just won the Silver Cup and that was playing very well, but we were good, we had a very good fourth chukker and we managed to take off” stated the best player of the match. “The four of us were very good. I am very happy to win this title, and also for this group of people who work a lot and for the horses. Now we have to enjoy this Gold Cup, which is not attained every day, and then work with greater motivation for the new season in Argentina” added Pieres. Santiago Gómez Romero, another of the members of the winning team, said: “We started the first chukker very well, we had a bad second, but by halfway through we managed a fantastic lead. Beating a team like that makes us very happy”. The president of Santa María Polo Club, Antonio Ortiz, offered an assessment of the 47th International Polo Tournament. “We have managed to produce a tournament with a high sporting level, which pleased the public, with big crowds and it ratifies Sotogrande as a riding and polo benchmark in August around the world”. Ortiz added: “This great success encourages us to keep working for this event which is unique and special, it is the heritage of San Roque and Andalusia”,


Del 18 de Septiembre al 18 de OCtubre de 2018 - Edición 353

51 Deportes

Buen papel de la cantera local en el regreso del Pequecircuito de Golf ✑ Manuel Gil

Tras la habitual parada durante el verano, el Pequecircuito de Andalucía 2018 retomó su recorrido por los campos de golf andaluces, y lo hizo visitando los recorridos pares tres de Bil Bil Golf, el Real Club de Campo de Córdoba y Valle del Este Golf Resort. En total, más de 150 jugadores menores de 12 años se dieron cita en las pruebas. Golf, risas y muchas ganas de reencontrarse con los amigos en el campo marcaron una jornada que empezaba marcada por el mal tiempo. El campo malagueño de Bil Bil Golf, en Benalmádena, acogió a

los más de ochenta jugadores que han participado en la prueba en la zona central. El federado por el Club de Golf La Cañada, Darío Barroso, y Martina de Céspedes, de la Escuela de Golf de Miguel

Ángel Jiménez, ocuparon los primeros puestos en categoría alevín, con 31 y 35 golpes. Por su parte, Sergio Purroy, de Benahavís Golf, y Chloe Martín, de Lauro Golf, firmaron los prime-

ros puestos entre los benjamines de 9 y 10 años, y Salvador Carretero (La Cañada) y Yaiza Morales (Benahavís Golf) han sido los mejores entre los más pequeños, los jugadores de ocho años y menos.

Mención especial para el federado por San Pedro Club de Golf, Juan Antonio Macías Díaz, que ocuó la tercera posición en la clasificación de menos de ocho años masculina. Juan –que entregó 36 golpes, ocho más que Salvador Carretero y uno más que Gonzalo López, que fue segundo- sólo tiene cuatro años y es un claro ejemplo de que no hay edad para disfrutar del deporte del golf. En categoría especial, Andrés Lara, de Guadalhorce Club de Golf, y Alejandra Cervera, de Alcaidesa Links, se llevaron el triunfo con dos grandes resultados de 28 y 31 golpes.

Good performance by local young players in return of the Golf Pequecircuito Following the customary summer stop, the 2018 Andalusian Pequecircuito (Children´s Circuit) returned to its journey around Andalusian golf courses, and did so by visiting the par three courses of Bil Bil Golf, Real Club de Campo de Córdoba and Valle del Este Golf Resort. In total, more than 150 players under the age of 12

gathered at the events. Golf, laughter and a real desire to meet up again with friends at the course defined a day that began defined by bad weather. The Malaga course of Bil Bil Golf, in Benalmádena, hosted the more than eighty players who participated in the event in the central area. The Club de

Golf La Cañada federated player, Darío Barroso, and Martina de Céspedes, of the Miguel Ángel Jiménez Golf School took the top spots in the Under-12´s category, with 31 and 35 shots. In turn, Sergio Purroy, of Benahavís Golf, and Chloe Martín, of Lauro Golf, took top sports among the young ones aged 9 and 10, and Salvador Carretero

(La Cañada) and Yaiza Morales (Benahavís Golf) were the best among the youngest players, those aged eight and under. A special mention goes to the San Pedro Club de Golf federated player, Juan Antonio Macías Díaz, who took third place in the boy´s under eight rankings. Juan –who carded 36 shots, eight more than Salvador Car-

retero and one more than Gonzalo López, who has second- is only four years old and is a clear example that there is no set age for enjoying the sport of golf. In the special category, Andrés Lara, of Guadalhorce Club de Golf, and Alejandra Cervera, of Alcaidesa Links, took victory with two great results of 28 and 31 shots.


52 VI Circuito Golf Sotogrande

Del 18 de Septiembre al 18 de OCtubre de 2018 - Edición 353

VI CIRCUITO GOLF

SOTOGRANDE Real Club Sevilla Golf 28 de Abril

Valle Romano

26 de Mayo 2018

Almenara Golf

30 de Junio 2018

San Roque Club 21 de Julio

Finca Cortesin 26 de Agosto

REAL CLUB DE GOLF SOTOGRANDE GRAN FINAL - 23 DE NOVIEMBRE

SÁBADO, 29 DE SEPTIEMBRE

MADRID

INSCRÍBETE YA Premios al Drive más largo - Bola más cercana 3 Categorias - Sorteos especiales Degustación de Grey Goose y Bombay Shapphire Cocktail, cortador de jamón 80 € (Buggy a petición) INFORMACIÓN E INSCRIPCIONES EN EL CAMPO DEL 19 AL 26 DE SEPTIEMBRE

TEL.: 91 6589 121/148


Del 18 de Septiembre al 18 de OCtubre de 2018 - Edición 353

53 VI Circuito Golf Sotogrande

1 Ranking de Clasificados para la Gran Final Categoría Damas: 1. 2. 3. 4. 5.

SÁBADO 29 DE SEPTIEMBRE ¡ ÚLTIMA PRUEBA DE LA TEMPORADA !

Danielle Bostoen Ana Vega Belinda Romero Celia Nebot Sandra Hilinger

102 puntos 93 puntos. 89 puntos. 88 puntos. 85 puntos.

Segunda Categoría Caballeros:

El Circuito llega al RACE Madrid Las inscripciones para la última cita de la tempora, en el club

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.

Antonio J. Ramírez Juan Manuel Araujo Nicolás Larrain Juan Vaquero Juan Antonio Clavijo Álvaro Gutiérrez Fco. Javier Doncel Gabriel López Luis del Rosal

128 puntos. 104 puntos. 101 puntos. 101 puntos. 100 puntos. 98 puntos. 96 puntos. 95 puntos. 94 puntos.

1 Manuel Gil

El VI Circuito Golf Sotogrande llega a su tramo decisivo con la disputa de la última prueba puntuable para lograr el acceso a la Gran Final (el próximo 23 de noviembre en el histórico trazado del Real Club de Golf Sotogrande). El último obstáculo para los jugadores será el RACE Golf de Madrid, uno de los recorridos más competitivos

y atractivos de la capital. Para los interesados en participar, podrán acceder a solicitar su inscripción entre el 19 y el 26 de septiembre a través del propio club, en esta ocasión, encargado de gestionar las altas para el torneo (que se disputará en orden de salidas consecutivas). Para inscribirse y obtener más información, a través del teléfo-

no (+34) 916 589 121/148 y de la página web https://complejodeportivo.race. es/golf/actualidad

sotograndedigital.com

Primera Categoría Caballeros: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.

George D’anthes Antonio Cidoncha Juan Manuel García Pedro Antonio Corral Alejandro Martínez Francisco Muñoz Juan Luis Torres

* Esta clasificación es provisional y puede estar sujeta a modificaciones a causa de error u omisión en alguna de las puntuaciones. En ella aparecen exclusivamente aquellos jugadores que ya hayan disputado un mínimo de tres pruebas (tal y como está reflejado en el reglamento).

Circuit comes to RACE Madrid: registrations at club The VI Sotogrande Golf Circuit is heading into its decisive stretch with the celebration of the last qualifying event for accessing the Grand Final (on 23 November at the historic Real Club de Golf Sotogrande course). The last obstacle for the players will be RACE Golf de Madrid, one of the most competitive and attractive courses in the capital. Those interested in participating can request to register between 19 and 26 September through the club itself, which on this occasion, is responsible for managing regis-

MÁS INFO EN:

105 puntos. 102 puntos. 101 puntos. 100 puntos. 98 puntos. 96 puntos. 86 puntos.

tration for the tournament (which will be played with consecutive outings of groups). To sign up and obtain more information, you can get in touch via telephone (+34) 916 589 121/148 and the website https://complejodeportivo.race. es/golf/actualidad

larevistadesotogrande.com

www.CircuitoGolfSotogrande.com


Del 18 de Septiembre al 18 de OCtubre de 2018 - Edición 353

54 Deportes

Dos Lunas Dressage & Polo Club acoge el Concurso Nacional de Doma Clásica *** Copa ANCEE y Copa Andalucía con un destacado elenco de participantes por encima del medio centenar. Gran nivel de competición y estupendo ambiente en dos jornadas excepcionales

La Doma Clásica se luce con excelencia en Dos Lunas 1 Manuel Gil

Las impresionantes instalaciones de Dos Lunas Dressage & Polo Club acogieron, una vez más durante el mes de septiembre, una de las citas más esperadas del calendario ecuestre con el Concurso Nacional de Doma Clásica *** Dos Lunas, Copa ANCCE y IV Copa Andalucía. Sin duda, una de las citas de mayor atractivo de la temporada y que congregó durante dos emocionantes jornadas de competición a más de 60 binomios de enorme calidad y nivel.

Destacar entre los participantes a reconocidas figuras nacionales de esta disciplina (con alguna destacada presencia olímpica entre el elenco de jinetes y amazonas participantes); y que congregó a lo más selecto de la doma andaluza y a varios competidores llegados desde otros puntos del país, especialmente, de la Comunidad de Madrid. Buen ambiente, buen tiempo pese a lo anunciado, y competición del más alto nivel en la Finca Dos Lunas, a un paso de So-

togrande, y uno de los templos ecuestres de mayor rango en el sur de Europa. Felicitar a los ganadores del encuentro: David de Castro Gómez-Seranillos (Preliminar y Final 4 años), Emilio Ordóñez (Preliminar 5 años), Javier Higuera (Preliminar 6 años), Marta Peña (preliminar 7 años), Anunciada Torras (Intermedia A), Alexandra Neuman (Clásica I y Clásica II), Joanna Gia, Kristina (Intermedia II e Intermedia B), Alejandro Asencio (Gran Premio

y Gran Premio Especial), Alfonso Expósito (San Jorge), Julia Fernández (Infantiles Equipo e Infantiles Individual), Nicole Vázquez (Juveniles 0 Euqipos e Individual), Lucía García Vargas (Juveniles Individual y Equi-

pos), Lucía López de Ingunza (Jóvenes Jinetes Individual y Equipos), Francisco Gil Ortiz (Final 5 años), María Carnerero (Final 6 años), Cristóbal Belmonte (Final 7 años) y Alejandro Cadenas Quiles (Intermedia I).

Classical Dressage dazzles with excellence at Dos Lunas Dos Lunas Dressage & Polo Club hosts the National Classic Dressage Competition *** ANCEE Cup and Andalusia Cup with an outstanding cast of over fifty participants. There was a great level of competition and a fantastic atmosphere over two days full of excitement and great quality riding. The impressive facilities at Dos Lunas Dressage & Polo Club hosted, once again in September, one of the most eagerly-awaited events of the riding calendar with the National Classic Dressage Competition *** Dos Lunas, ANCCE Cup and IV Andalusia Cup. Undoubtedly, this is one of the most appealing events of the season, and over two exciting days of competition it brought together more than 60 pairs of great quality and performance level. Among the participants, it is worth highlighting renowned national figures in this discipline (with some notable Olym-

pic presences among the cast of male and female riders); and it brought together the finest riders in Andalusian dressage and several riders from other areas of the country, especially, from the Community of Madrid. There was a good atmosphere, good weather despite what was announced and competition of the highest level at Finca Dos Lunas, a stone´s throw from Sotogrande, and one of the leading equestrian temples in southern Europe. We want to congratulate the event winners: David de Castro Gómez-Seranillos (Preliminary and 4-year Final), Emilio Ordó-

ñez (Preliminary 5-year), Javier Higuera (Preliminary 6-year), Marta Peña (preliminary 7-year), Anunciada Torras (Intermediate A), Alexandra Neuman (Classic I and Classic II), Joanna Gia, Kristina (Intermediate II and Intermediate B), Alejandro Asencio (Grand Prize and Special Grand Prize), Alfonso Expósito

(San Jorge), Julia Fernández (Under-14´s Team and Under-14´s Singles), Nicole Vázquez (Under-19´s 0 Teams and Singles), Lucía García Vargas (Under-19´s Single and Teams), Lucía López de Ingunza (Young Riders Singles and Teams), Francisco Gil Ortiz (Final 5 years), María Carnerero (Final 6 years), Cristóbal

Belmonte (Final 7 years) and Alejandro Cadenas Quiles (Intermediate I).

sotograndedigital.com


Del 18 de Septiembre al 18 de OCtubre de 2018 - Edición 353

55 Deportes

La Cañada logra el bronce en el Interclubes nacional de golf La cita se celebra en Lauro Golf y La Herrería logra el triunfo 1 Manuel Gil

El equipo representante de la Escuela Municipal de Golf La Cañada subió al tercer puesto del podio nacional en la cuadragésima entrega del certamen nacional Interclubes Infantil REALE 2018, disputado en el recorrido de Lauro Golf, en Alhaurín de la Torre. Los 32 equipos y los 128 golfistas presentes dieron gran ejemplo en las dos jornadas de juego, un evento en el que compañerismo, competitividad y aprendizaje van de la mano. Por su parte, el equipo del Real Club de Golf La Herrería ganó con brillo y solvencia. Lo hizo con veinte golpes de ventaja sobre el segundo clasificado, que fue el combinado del también madrileño Club de Golf La Dehesa, con un total acumulado de 543 impactos en dura pugna con el equipo de la Escuela Municipal La Cañada, que sumaba al término de la prueba 544 golpes, un impacto menos con respecto

al RCG Guadalmina, que añadía a su tarjeta 545 golpes. Ambas formaciones protagonizaron un magnífico duelo en su lucha por hacerse con el subcampeonato. Uno año más, la prueba puso de manifiesto el excelente trabajo realizado por las escuelas de los clubes españoles y el desbordante talento juvenil que hay en ellas.

David Puig se impone en el Nacional Sub 18 Masculino en La Cañada Golf David Puig se impuso en el Internacional de España Sub 18 Masculino Stroke Play 2018, disputado en el Club de Golf Municipal La Cañada. La extraordinaria ronda final de Puig con 64 golpes le dejó con un total de 269 golpes, tres menos que Eduard Rousaud y cuatro menos que Hugo Aguilar, que pelearon también por dar caza al campeón con 65 golpes, pero que lograron alcanzar al campeón, muy sólido durante todo el día. En un torneo en el que hasta 16 jugadores finalizaron bajo par, la mejor ronda de la jornada ha sido la protagonizada por Jaime Morales, que ha firmado una estratosférica tarjeta de 62 golpes para ascender al cuarto puesto con un total de 279. Mientras, Javier Barcos, que partía a dos golpes del líder no consiguió mantener el ritmo del sábado y con 73 golpes terminó más atrás, con un total de 280 en quinto lugar junto con Esteban Vázquez y Álvaro Mueller Baumgart.

La que más lució en el torneo fue la prolífica cantera de la Escuela Municipal La Cañada, que fue impecable en la primera jornada y lo volvió a ser en la segunda, a punto de alcanzar el primer puesto el grupo de golfistas locales formado por María Torres, Almudena Agüera, Ángel Ayora y Juan Pedro Ramírez.

La Cañada obtains bronze at National Interclub Golf Championship The event took place at Lauro Golf and La Herrería took victory The team representing La Cañada Municipal Golf School took third place on the national podium at the fortieth edition of the 2018 REALE Children´s Interclub national competition, held at the Lauro Golf course, in Alhaurín de la Torre. The 32 teams and 128 golfers present offered a great example over the two days of play, at an event in which camaraderie, competitiveness and learning go hand in hand. In turn, the team from Real Club de Golf La He-

rrería won with brilliance and reliability. They did so with a twenty shot lead over second place, which went to the team of the fellow Madrid entity Club de Golf La Dehesa, with an accumulated total of 543 shots in a tough battle with the team from La Cañada Municipal School, which had a total of 544 shots at the end of the event, one shot less than RCG Guadalmina, which had 545 shots on its card. Both sides starred in a magnificent battle to earn second place.

Once again this year, the event showed the excellent work carried out by the schools of the Spanish clubs and the overwhelming youth talent that they have. What most shone at the tournament was the prolific young talent of La Cañada Municipal School, which was impeccable on the first day, and again on the second day, with the local group of golfers formed by María Torres, Almudena Agüera, Ángel Ayora and Juan Pedro Ramírez coming close to taking first place.

David Puig wins National Under-18´s Men´s Championship at La Cañada Golf David Puig won the 2018 National Under-18´s Men´s Stroke Play Championship held at La Cañada Municipal Golf Club. The extraordinary final round of Puig with 64 shots left him on a total of 269 shots, three fewer than Eduard Rousaud and four fewer than Hugo Aguilar, who also fought to chase down the champion on 65 shots, but did not manage to reach the champion, who was very solid throughout the day. In a tournament where 16 players finished under par, the best round of the day was that carded by Jaime Morales, who signed for a stratospheric card of 62 shots to rise to fourth place with a total of 279. Meanwhile, Javier Barcos, who began two shots off the leader did not manage to keep up the pace on Sunday, and finished further down, with a total of 280 in fifth place alongside Esteban Vázquez and Álvaro Mueller Baumgart.


Del 18 de Septiembre al 18 de OCtubre de 2018 - Edición 353

56 Deportes

‘Ceuta Sí’ gana la I Regata El Estrecho A3 Las difíciles condiciones de viento ponen a prueba a las tripulaciones en una travesía acortada entre Sotogrande y Ceuta. ‘Al Tarik IV’ ‘Flamenco’ y ‘Ceuta Sí’ ganadores por clases de la primera edición de la prueba ‘a tres’ 1 Redacción

El Grand Surprise ‘Ceuta Sí’ fue el vencedor de la I Regata El Estrecho A3 organizada al-alimón por el Real Club Náutico de Algeciras, el Club de Vela Vendaval de Ceuta y el Real Club Marítimo Sotogrande. Este último en su condición de puerto de salida despedía a la flota pasadas las diez de la mañana aunque no sería hasta casi cuatro horas después cuando los casi treinta barcos participantes comenzaban la travesía costera con destino a Ceuta. El peñón de Gibraltar era finalmente testigo directo del comienzo de la regata ‘a tres’ dado que las difíciles condiciones de viento en las inmediaciones del puerto de Sotogrande hicieron del todo imposible dar la salida en el lugar y hora prevista. La reacción del comité no se hacía es-

perar y tras conducir a la flota hacía levante de la roca ordenaba la salida hacía Ceuta las 14: 05 horas. En total serían 15,6 millas para las que las tripulaciones apenas contaron con 6 nudos de intensidad máxima

en la zona del canal. Tras una travesía complicada en la que los barcos y sus únicos tres tripulantes se la pasaban tomando decisiones tácticas, alrededor de las seis de la tarde comenzaban a verse los primeros

barcos desde el puerto Marina Hércules de Ceuta, donde el viento que los recibía era del NE de entre 6 y 7 nudos de intensidad. El primero en cruzar la línea de llegada en la bahía norte de la ciudad autónoma fue el Grand Surprise ‘Ceuta Sí’ del CV Vendaval de Ceuta que llegaba a casa capitaneado por Sergio Llorca junto a Nacho Tendero y Jorge Benítez, seguidos por este orden por el ‘DKB (ITO)’ de Francisco Aranda con base en el CM Marbella y el ‘Al Tarik IV’ de Jose Luis Pérez con bandera del CN Saladillo . Impresionante la regata de los primeros que conseguían darle la vuelta a un mal comienzo liderando con maestría de principio a fin. La buena gestión de viento y corrientes permitieron al barco con base en

Ceuta ampliar las esloras de ventaja sobre sus rivales para saberse ganador absoluto apenas unos minutos después de tocar puerto. En la general por clases, ‘Al Tarik IV’ vencía en ORC2, seguido de ‘Kouko’ de Pedro Butrón del Marítimo Linense y ‘Piriñaca’ de Cristóbal Iborra con grímpola del RCN de Algeciras. En ORC 3 ganaba ‘Flamenco’ de Francisco Galera del RCN de Algeciras, seguido de ‘Takaroa 2’ de Fico Jiménez Galeote, con base en Alcaidesa Marina, y ‘Etnog’ de Raúl Gutiérrez también ondeando la bandera del RCN de Algeciras. Por último en ORC 1 acompañaban en el podio al ‘Ceuta Sí’ del CV Vendaval, el ‘DKB (ITO)’ y el ‘Noticias Dos-Estrella Damm’ de Alberto Weill del RCN de Algeciras.

start to finish. The good management of wind and currents enabled the boat based in Ceuta to extend its lead over its rivals to secure overall victory just a few minutes before arriving in port. In the general class regatta, ‘Al Tarik IV’ won in ORC2, followed by ‘Kouko’ of Pedro Butrón from Marítimo Linense and ‘Piriñaca’ of Cristóbal Iborra, flying the flag for RCN de Algeciras. In ORC 3,

the winner was “Flamenco” of Francisco Galera from RCN de Algeciras, followed by “Takaroa 2” of Fico Jiménez Galeote, based at Alcaidesa Marina, and ‘Etnog’ of Raúl Gutiérrez also flying the flag of RCN de Algeciras. Lastly, in ORC 1, accompany “Ceuta Sí” of CV Vendaval on the podium were ‘DKB (ITO)’ and ‘Noticias Dos-Estrella Damm’ of Alberto Weill from RCN de Algeciras.

‘Ceuta Sí’ wins I A3 Strait Regatta Difficult wind conditions test the crews in a shortened route between Sotogrande and Ceuta. ‘Al Tarik IV’ ‘Flamenco’ and ‘Ceuta Sí’ class winners of the first edition of the “threes” heat The Grand Surprise ‘Ceuta Sí’ was the winner of the I A3 Strait Regatta organised jointly by Real Club Náutico de Algeciras, Club de Vela Vendaval de Ceuta and Real Club Marítimo Sotogrande. The later serving as the port of departure bid farewell to the fleet after ten in the morning, however it was not until almost four hours later when the almost thirty participating boats began the coastal route to Ceuta. The Rock of Gibraltar was ultimately a direct witness of the start of the “threes” regatta given that the difficult wind conditions in the area

around Sotogrande port made it impossible to depart from the planned location at the scheduled time. The committee was quick to react and after directing the fleet to the east of the rock, they order the departure for Ceuta at 14: 05. In total, there were 15.6 miles for which the crews barely had 6 knots of maximum intensity in the canal area. Following a difficult crossing which the boats and their only three crew members spent taking tactical decisions, at around six in the evening the first boats began to appear in sight from the Marina Hércules de Ceuta port,

where they were received by a NE wind of an intensity between 6 and 7 knots. The first to cross the finish line in the northern bay of the autonomous city was the Grand Surprise “Ceuta Sí” of CV Vendaval de Ceuta which arrived home led by Sergio Llorca alongside Nacho Tendero and Jorge Benítez, followed in this order by ‘DKB (ITO)’ of Francisco Aranda based in CM Marbella and the “Al Tarik IV” of Jose Luis Pérez flying the flag of CN Saladillo. The former team had an impressive regatta, managing to recover from a bad start to lead masterfully from


Del 18 de Septiembre al 18 de OCtubre de 2018 - Edición 353

57 Deportes

V Tarifa Beach Polo, puro espectáculo La quinta edición de esta vistosa y entretenida competición congrega en la playa de los lances a varios de los mejores polistas del entorno durante dos emocionantes jornadas de competición. El equipo Perlage se hace con el triunfo ✑ M. Gil / J. L. García

Tarifa y polo, una combinación que sólo puede ser ganadora. La V edición del Tarifa Polo Beach (y II Cmpto. Andalucia) se celebró, un verano más, con gran éxito en la playa de los lances; una fin de semana lleno de emoción y con preciosas imágenes que sólo puede regalar este deporte y más en un escenario idílico como es la tarifeña playa de los Lances. Una edición más para el recuerdo en la que el triunfo fue a parar al equipo Perlage, formado por Hernán Pieres y Carlos Piñal, que superó en la final a Scapa Sports por seis goles a cuatro. Un reñido torneo en el que por

raro que parezca, y en pocas ocasiones sucede y más cuando todos quieren ganar, el merecido triunfo del equipo Perlage más allá de ser celebrado por todo lo alto compartió protagonismo con la gran fiesta del polo vivida durante todo el fin de semana en Tarifa. Destacar que la mayoría de jugadores participantes compiten de manera habitual durante la temporada en Sotogrande por lo que tanto entre protagonistas y el público, no eran pocas las caras conocidas de la urbanización que este año se dejaron ver por la costa tarifeña. La acción se llevó a cabo junto al chiringuito OM Beach Club Tarifa,

escenario también de todo lo que rodea a un evento como este, con el clásico After Polo y numerosos eventos y actividades paralelas que presentaron un fin de semana espectacular en Tarifa. Mencionar también el triunfo del equipo Hotel Los Lances por la mínima (5-4) al conjunto de OM Beach Club, para alzarse con la victoria en el trofeo subsidiario. Esta nueva edición contó con la colaboración especial de: El Periódico de Sotogrande, OM Beach Club Tarifa, Hotel Tarifa Lances, Perlage, Scapa Sports y la Federación Andaluza de Polo y el apoyo de Turismo Tarifa.

V Tarifa Beach Polo, pure spectacle

The fifth edition of this spectacular and entertaining competition brought together several of the best polo players in the area on Los Lances beach over two days of competition. The team Perlage took victory Tarifa and polo, a combination that can only win The 5th edition of Tarifa Polo Beach (and 2th Andalusia Tournament) took place, once again this summer, very successfully on Los Lances beach; a weekend full of excitement with the beautiful images that only this sport can offer and more so in an idyllic setting like Los Lances beach in Tarifa. Another

memorable edition where victory went to the team Perlage, formed by Hernán Pieres and Carlos Piñal, which won the final by six goals to four against Scapa Sports. A closely-fought tournament where however rare it seems, and it doesn´t happen often, and more so when everyone wants to win, the well-deserved victory of the Perlage team,

in addition to being celebrated in style, shared centre status with the great polo party enjoyed during the entire weekend in Tarifa. It is worth highlighting that most of the participating players regularly compete during the season in Sotogrande therefore among the stars and the audience there were a number of well-known faces who were out and

about on the coast of Tarifa. The action took place next to the OM Beach Club Tarifa beach bar, which was also the setting for everything that surrounds an event like this, with the classic After Polo and several side events and activities that offered a spectacular weekend in Tarifa. We should also mention the mi-

nimal victory of Hotel Los Lances (5-4) against the OM Beach Club side, to win the subsidiary victory. This new edition had the special collaboration of: El Periódico de Sotogrande, OM Beach Club Tarifa, Hotel Tarifa Lances, Perlage, Scapa Sports and the Andalusian Polo Federation and the support of Tarifa Tourism.

Gestiona los conflictos de tu equipo de trabajo Sé un gran líder y consigue tus objetivos Habla en público y enamora al auditorio Alcanza el éxito

Pilar Cuadrado Félix Telf.: 667 926 002. Algeciras (Cádiz) lookatyoumultiterapia@gmail.com

PSICOLOGÍA HOLÍSTICA ADAPTADA AL INDIVIDUO CONSULTA ONLINE O PRESENCIAL


58

Del 18 de Septiembre al 18 de OCtubre de 2018 - Edición 353

Guía de servicios / Service Guide

Gastronomía Servicios

PINTURAS RODRÍGUEZ SANTAMARÍA Pintura en general Restauración de fachadas Impermeabilizaciones Aplicaciones decorativas Estucos

649 147 789 - 696 480 043 Sierra de Lucena, 6, Pelayo www.pinturas-santamaria.com contacto@pinturas-santamaria.com

Tu guía más útil

Mmmmm, chocolate • • • •

El chocolate contiene una cantidad mínima de cafeína en comparación de otros alimentos como el café, el té y otros productos con este estimulante. El consumo de chocolate podría ayudar a prevenir y tratar diferentes dolencias, ya que actúa como un analgésico natural. Un solo bombón de chocolate proporciona las energías suficientes para recorrer hasta 150 metros. Los nutrientes presentes en el chocolate ayudan a la for-

• •

mación de bacterias “buenas” en el organismo. Por su alto contenido de flavonoides, el chocolate protege la piel del sol y la previene de quemaduras solares. El olor del chocolate aumenta las ondas cerebrales theta, que inducen a la relajación. Además, su consumo estimula la liberación de endorfinas adicionales, las cuales generan sensación de placer y proporcionan bienestar, ya que aumentan los niveles de serotonina. El consumo de chocolate favorece la concentración y la

• • •

memoria. Esto se debe a sus altos contenidos de flavonoides, que pueden promover el flujo de sangre del cerebro durante las dos o tres horas posteriores a su consumo. Puede ayudar a prevenir la caries dental ya que los agentes antibacterianos presentes en los granos de cacao compensan sus altos niveles de azúcar. Reduce la fatiga y mejora el rendimiento físico. Los altos contenidos de antioxidantes del chocolate negro podrían aumentar la expectativa de vida .


Del 18 de Septiembre al 18 de OCtubre de 2018 - Edición 353

59 Guía de Servicios

Misas

Urgencias Emergencias Sanitarias: ✆ 061 Guardia Civil P.N. de Guadiaro ✆ 956 794 304 Policía Local San Roque ✆ 956 780 256

Centro San Enrique 24 h

LUNES A VIERNES

✆ 955 545 060

Protección Civil San Roque ✆ 956 780 106 (4920)

SÁBADO Y VÍSPERAS

Policía Nacional ✆ 091

Policía Local Guadiaro ✆ 956 780 106 (4320)

Bomberos Consorcio Provincial ✆ 085

Policía Local Emergencias ✆ 112

Toxicología Madrid ✆ 915 620 420

Sotogrande Guadiaro (Excepto lunes)

Torreguadiaro Pueblo Nuevo (en inglés) Guadiaro

10:00 horas 20:00 horas

19:00 horas 20:00 horas 20:00 horas

DOMINGOS Y FESTIVOS Sotogrande Pueblo Nuevo San Enrique Guadiaro

10:00 horas 12:30 horas 11:30 horas 20:00 horas

* Los lunes no hay misa en Guadiaro

Emergencies - Invisible Alignment - Implants Cosmetic Dentistry (Smile Design) and all kind of dental treatments… C.C. SOTOMARKET, Locales 42-43, Planta 1 SOTOGRANDE Tlf : +34 956 776 182 - Mail : smileandmoreclinic@gmail.com Web : www.smileandmoreclinic.com Smile & More Dental Clinic

Curiosidades del vino •

Europa es el mayor productor de vino del mundo. Concretamente, Francia se encuentra en el número uno de la lista, seguida de Italia y España. Para que nos hagamos una idea, solamente la producción europea supera a la del resto del mundo en total. Los países no europeos más productores son Estados Unidos, Argentina, Chile, China, Australia y Sudáfrica. El vino no tiene color. Aunque te pueda parecer que no, prácticamente todos los vinos son incoloros. Su color se consigue durante la maceración, proceso de fer-

mentación del mosto de la uva, pulpa, hollejos y pepitas, y en el que se determina el color y el aroma final del vino. La temperatura ambiente durante el servicio de un vino puede influir en su degustación. Puede alterar el aroma y el sabor, por lo que es recomendable tener en cuenta este aspecto y tenerlo controlado. La etiqueta del vino nos da más información de la que podemos imaginar: variedad de la uva, región de origen, productor, porcentaje de alcohol, año de la producción

• •

y cosecha, la DOC (Denominación de Origen controlada), el contenido neto, y el nombre del embotellador. Toda una ficha técnica del vino que vas a degustar. El corcho juega un papel fundamental. Además de para evitar el derrame del líquido de la botella, previene la entrada de oxígeno y de partículas externas. Las copas de vino blanco y vino tinto son de diferente tamaño. Lo que puede resultar arbitrario o protocolario tiene una explicación, y es debido a que el vino tinto necesita más oxígeno para liberar su aroma y sabor.


Del 18 de Septiembre al 18 de OCtubre de 2018 - Edición 353

60 Guía de Servicios

10 Curiosidades más de cine 1.- El metraje total rodado para 2001: Odisea del espacio (2001: A Space Odyssey) era unas 200 veces más largo que la duración final de la película. 2.- El director de Star Trek II: la ira de Khan (Star Trek II: Wrath of Khan) tenía que agotar a William Shatner con varias tomas hasta que estaba lo suficientemente cansado para empezar a actuar de verdad. 3.- En La noche de Halloween (Halloween), la máscara de Michael Myers era una máscara de Capitán Kirk retocada para la

Hoteles

película. Costó menos de dos dólares. 4.- En Iron Man y Los Vengadores (Avengers) J.A.R.V.I.S. es el acrónimo de “Just A Very Intelligent System” -que se puede traducir como “Solo Un Sistema Muy Inteligente”-. Nota: la voz de J.A.R.V.I.S., Paul Bettany, reconoció hace poco que nunca había visto ninguna de las dos películas. 5.- La expresión “camarada” (“old sport”) se repite 55 veces en El Gran Gatsby (2013) (The Great Gatsby). 6.- A Kevin Spacey le hicieron el casting para Seven dos días antes de empezar el rodaje.

OTROS HOTELES Hotel Patricia Avda. Mar del Sur Torreguadiaro ✆ 956 615 300

SOTOGRANDE Hotel Almenara Avda. Almenara, s/n Sotogrande ✆ 956 582 000 Hotel Club Marítimo de Sotogrande Puerto Deportivo Sotogrande ✆ 956 790 200

Hotel Las Camelias Avda. Mar del Sur Torreguadiaro ✆ 956 615 065 San Roque Suites Km. 127, A-7 San Roque ✆ 956 61 32 30

Estación Autobuses (Algeciras) ✆ 956 653 456 Consorcio Metropolitano de Transportes Campo de Gibraltar ✆ 956 038 665/902 450 550 A. Portillo ✆ 956 653 456 Linesur ✆ 956 667 649 Alsa ✆ 91 327 05 40

TAXIS

Radio Taxi Sotogrande ✆ 956 614 383 Número único ✆ 956 780 101 Taxi San Roque ✆ 956 780 058 San Roque (Radio Taxi) ✆ 956 782 222

BARCOS APBA ✆ 956 585 400

Tu guía más útil

Hotel Alcaidesa C/ de la Villa Real, Alcaidesa ✆ 956 792 008

Hotel NH Campo de Gibraltar Brújula 27. Palmones. Los Barrios - ✆ 956 678 101

Hotel Castellar C. Castellar Almoraima s/n ✆ 956 693 018

Hotel Holiday Inn Express Palmones. Los Barrios ✆ 956 678 661

Hotel Boutique Milla de Plata Avenida Mar del Sur 106 ✆ 956 616 561

Hotel Reina Cristina Algeciras ✆ 956 602 622

Finca Cortesin, Hotel, Golf, Spa Ctra. Casares s/n - Casares ✆ 959 937 800

FARMACIAS

Transportes AUTOBUSES

7.- El montón de excrementos al que salta Jamal en Slumdog Millionaire estaba hecho de una combinación de mantequilla de cacahuete y chocolate. Delicioso. 8.- Josh Hutcherson se leyó la trilogía de Los juegos del Hambre (Hunger Games) en cinco días para preparar su papel como Peeta. 9.- Tras el estreno de Top Gun, el número de jóvenes que se alistaron en la marina subió en un 500%. 10. Daniel Radcliffe se puso 160 pares de gafas en total en la saga de Harry Potter.

SEPTIEMBRE Información Estación Marítima ✆ 956 585 463 FRS ✆ 956 681 830 Balearia ✆ 902 160 180 Acciona ✆ 902 454 645

TRENES Renfe ✆ 902 320 320 Venta internet ✆ 902 109 420 Servicio Atendo ✆ 902 240 505 Estaciones ✆ 902 432 343 AEROPUERTOS Sevilla ✆ 954 449 000

OCTUBRE

Lunes 17 – San Enrique Martes 18 – Torreguadiaro Miércoles 19 – Sotogrande Jueves 20 –Pueblo Nuevo Viernes 21 – Guadiaro Sábado 22 – San Enrique Domingo 23 – San Enrique Lunes 24 – Torreguadiaro Martes 25 – Sotogrande Miércoles 26 – Pueblo Nuevo Jueves 27 – Guadiaro Viernes 28 – San Enrique Sábado 29 – Torreguadiaro Domingo 30 – Torreguadiaro

Lunes 1 – Sotogrande Martes 2 – Pueblo Nuevo Miércoles 3 -Guadiaro Jueves 4 – San Enrique Viernes 5 –Torreguadiaro Sábado 6 – Sotogrande Domingo 7 – Sotogrande Lunes 8 – Pueblo Nuevo Martes 9 – Guadiaro Miércoles 10 – San Enrique Jueves 11 – Torreguadiaro Viernes 12 – Sotogrande Sábado 13 – Pueblo Nuevo Domingo 14 – Pueblo Nuevo Lunes 15 – Guadiaro Martes 16 – San Enrique Miércoles 17 – Torreguadiaro Jueves 18 –Sotogrande

Jerez de la Frontera

✆ 956 150 000 Málaga ✆ 902 143 144

Gibraltar: +35 020 073 026

RADIO TAXI SOTOGRANDE

24 H.

956 614 383

Guadiaro C/ Carretera, S/N ✆ 956 614 105 Mañanas: L/S 9:30 - 14:00 Tardes: L/V 17:00 - 21:00

09.30-13.30 / 17.00-20.30 Sotogrande

Plaza Blanca

✆ 956 794 961

Torreguadiaro Avda Mar del Sur s/n ✆ 956 610 005 / 629 894 587 09:00 - 21:00 (del 15 de junio al 15 sept.) San Enrique

Plaza de la Fuente

✆ 956 615 128

Lunes-sábado: 9.30-21.30 Domingos: 9.30-14.00 (Julio y agosto) Pueblo Nuevo

 C/Sierra Bermeja, s/n

✆ 956 794 052

09:00 a 21:00 de L a V 09:30 a 14:00 Sábados

reasons two wheels are great for cities Bicycles are often praised for being energy efficient and non-polluting, but what exactly does this mean? And how about the environmental sustainability of bicycle networks? Here are three reasons why bicycles and bicycle networks are good for creating environmentally sustainable cities: Embodied Energy

The amount of energy required to produce a bicycle is tiny compared to many other forms of transport. A 7.2kg road bicycle with a carbon frame uses 11,546,658,000 Joules of energy during its production compared to 118,284,466,000 for a ‘generic car’ produced in America in 2008 (Figures via WattzOn). Variations exist based on bicycle type and

other external factors, but even taking this into consideration, the bicycle has a low embodied energy. Additionally, bicycle lane construction is less energy intensive than roads for automobiles, requiring a smaller amount of space and minimal foundations. Air quality

A bicycle’s environmental sustainability is about more than just low embodied energy. If enough people switch from polluting transport modes to a bicycle – a zero emission form of transport when in use – there is potential for reduced carbon emissions and improved air quality in our cities.


Del 18 de Septiembre al 18 de OCtubre de 2018 - Edición 353

61 Guía de Servicios

Información Útil Human Line Sotogrande ✆ 956785333 Hospital Quirón Campo de Gibraltar (Palmones) ✆ 956798300 Quore Clinic (Ribera del Marlin) ✆ 956 790 444 - 956 616 061 RAD-ONE (Puerto Dptvo Sotogrande) ✆ 600 44 33 00 Centro de Salud San Enrique 24 h. Teléfono Urgencia

✆ 955 545 060

Teléfono ✆ 956670649 Teléfono ✆ 956615199 Centro de Salud San Roque 24h.

✆ 956024702

M. de Salud Torreguadiaro

✆ 956 01 20 07

Módulo Salud Guadiaro

✆ 956 90 80 59

The Dentist/dentista Galerías Paniagua Sotogrande ✆ 956 795 273 Smile & More Dental Clinic C.C. Sotomarket. Locales 42-43, Planta 1 SOTOGRANDE ✆ 956 776 182

COLEGIOS

Colegio Internacional de Sotogrande ✆ 956795902 Colegio Loreto (Gibraltar) ✆ +35020075781 Colegio San José (Estepona)

✆ 952800148

✆ 856 560 922

✆ 956 610 015

Colegio Unamuno (Málaga) ✆ 902 666 660 Colegio Montecalpe (Algeciras) ✆ 956 605 888 Colegio Puertoblanco (Algeciras) ✆ 956 580 016 CEIP Barbésula (San Enrique) ✆ 956 616 290 CEIP Gloria Fuertes (Guadiaro/ P. Nuevo) ✆ 956 794 688 IES Sierra Almenara (Guadiaro/ P. Nuevo) ✆ 956 795 905 IES José Cadalso (San Roque) ✆ 956 782 072

Correos Guadiaro ✆956 614 074 Correos Sotogrande ✆ 956 790 404

Notaría Edificio Ayala Pueblo Nuevo ✆ 956 785 062 Notaría Edificio Guadiaro Pueblo Nuevo ✆ 956 795 029

✆ 956 780 106 (2301)

TELÉFONOS DE INTERÉS

Ayto. San Roque ✆ 956 780 106 Alcaldía Guadiaro ✆ 956 780 106 Alcaldía San Enrique

Juzgado San Roque ✆ 956 670 334 Escuela Oficial de Idiomas ✆ 956 670 108

Torre de Control Puerto Sotogrande ✆ 956790000 Sotogrande SA

Alcaldía Torreguadiaro

✆ 956 780 106 (4511) Asuntos Sociales

✆ 956 780 676

Obras y Servicios

✆ 956 780 106 (2901)

EUC Parques de Sotogrande ✆ 956 795 040

Tesorería

✆ 956 780 106 (2040)

Notaría San Roque

✆ 956 780 124

Universidad Popular

Gestión Tributaria

✆ 956 780 106 (2500) Registro Civil San Roque

✆ 956 780 281

12 Curiosidades del mundo del motor

OCIO

BIBLIOTECAS Biblioteca Pública Municipal de San Roque Edif. Diego Salinas ✆ 956 780 106 (2110) Mañanas de 10:30 a 14:00 horas Tardes 16:30 a 20:30 horas

Autobuses

Biblioteca Pública Municipal de Guadiaro

facturera de Piquette, aunque poco tiempo después tuvo que trasladarse a la planta de Highland Park ante la avalancha de peticiones del nuevo modelo. 5. Poco tiempo después, en 1916, el 55 por ciento de los coches del mundo eran Ford Modelo T (como el de la imagen), un récord que no se ha vuelto a superar, principalmente por el aumento de la oferta automovilística y la cantidad de marcas de coches. 6. Los primeros coches de la historia no tenían volante como los de hoy en día. Para conducirlos se utilizaban palancas o “timones”, como se les llamaba entonces. 7. La primera radio de coche se fabricó en 1929. Ahora es impensable un coche sin una radio, lector de CD’s o similar.

Avda. Tierno Galván, s/n ✆ 956 780 106 (4331) Tardes de 16:30 a 20:30 horas.

SALA DE EXPOSICIONES

Palacio de los Gobernadores Plaza de la Iglesia ✆ 956 780 252 Mosayko Arte y Música (Plaza de los Naranjos, Puerto Sotogrande) ✆667 984 948

Espacio Joven (Camino del Almendra, San Roque casco) ✆956 780 106

CINES / TEATROS

Cine C. C. Bahía Plaza, Cines Odeón (Palmones) Los Barrios Cinematógrafo Municipal

LA LÍNEA -SOTOGRANDE - ESTEPONA LA LÍNEA

6,45 - 8,30 - 10,00 - 12,15 - 14,30 16,30 - 18,30* - 20,00 (Sotogrande: +25 min aprox.)

ESTEPONA

6,45 - 8,30 - 10,00 - 12,15 -14,30 - 16,30** - 18,30 - 20,00 (Sotogrande: +30 min aprox.) Directos: 8,55 -11,55 - 15,55 -18,55 (*S. Roque no. **Guadiaro no)

ALGECIRAS - SOTOGRANDE - MÁLAGA ALGECIRAS

8,00 - 9,30 - 10,30 - 13,00 - 15,00 - 16,00 - 17,45 - 18,30 - 20,45 - (Sotogrande: +20 min. aprox.)

MÁLAGA

5,00 - 7,30 - 9,45 - 11,15 - 11,45- 13,00 - 14,30 - 15,30 - 16,45 - 18,15 - 19,15 horas

8. El atasco más largo del mundo de 180 km de largo se produjo entre París y Lyon en Francia en 1980. El segundo más largo tuvo lugar en 1993, con 160 km de retención cerca de Hamburgo, Alemania. 9. Un conductor medio invierte probablemente más de 300 horas de su vida en los semáforos. 10. El claxon de la mayoría de los coches americanos suena con la nota musical Fa. 11. El coche más caro del mundo en el año 1997 era el Mercedes Benz CLK LM, que costaba 1.312.035 dólares y alcanzaba los 318 km/h 12. El compartimento del motor de un McLaren utilizado en la Fórmula 1 está bañado en oro para reflejar mejor el calor.

La Línea ✆ 956 762 576 Palacio Congresos y exposiciones (La Línea) ✆ 670 055 175 Teatro Juan Luis Galiardo San Roque ✆ 956 781 074 Teatro Florida (Algeciras) ✆ 956 663 321

Clubes de golf

1. El primer coche del mundo corría sólo a 11 km/h. Los coches de finales del siglo XVIII eran tan lentos, que la policía de Nueva York detenía a los coches que excedían el límite de velocidad con bicicletas. 2. La primera multa por exceso de velocidad se expidió en 1902 a Harry Myers por circular a la velocidad máxima de 20 km/h. 3. Las mujeres han jugado un papel muy importante en el desarrollo de los coches tal como se conocen hoy en día. Mary Anderson inventó el primer limpia parabrisas en 1903. Mujeres inventoras también fueron responsables de la creación de las bujías, el embrague y el carburador. 4. El Ford T fue el primer coche que se produjo en cadena en 1908. Inicialmente el coche se fabricó en la Planta Manu-

Cinesa La Cañada Marbella ✆ 902 33 32 31

CLUBES DE PLAYA Y DEPORTIVOS

Trocadero Sotogrande Paseo del Parque, s/n ✆ 956 795 012 Club de Playa El Octógono Paseo del Río, s/n ✆ 956 615 614

Real Club Valderrama ✆ 956 791 200 Real Club Golf Sotogrande ✆ 956 785 014 La Reserva de Sotogrande ✆ 956 785 252 Almenara Golf ✆ 956 582 054 San Roque Club ✆ 956 613 030 Alcaidesa Golf ✆ 956 791 040 La Cañada Golf ✆ 956 794 100


62 Rincones

Del 18 de Septiembre al 18 de OCtubre de 2018 - Edición 353

Rincones de Sotogrande

Sección de “Rincones de Sotogrande”. En esta ocasión, igual que en los últimos dos años fuimos mostrando imágenes históricas de la Urbanización y el entorno, publicaremos imágenes de rincones, detalles o lugares muy conocidos por parte de todos los residentes de la zona pero poco reconocibles según el ángulo en el que aparezca la imagen. Esperamos que les guste y jueguen y participen con nosotros. . Como siempre, envíen sus respuestas a través de nuestras Redes Sociales o bien a la dirección de correo electrónico de redacción: redaccion@grupohcp.com “Rincones de Sotogrande”. On this occasion, as in the past two years we were showing historical images of the Construction and the environment, we will publish pictures of places, details or places well known by all residents of the area but little recognizable as the angle at which the picture appears. We hope you like and play and join us. As always, send your answers through our Social either email the editorial Network: redaccion@grupohcp.com

En el número anterior... La imagen de la pasada edición era de los años 60, de los campos de cultivo donde actualmente se encuentra el Puerto de Sotogrande y la zona de la Marina

In the last issue ... The image of the last edition was from the 60s, from the fields where the Puerto de Sotogrande and the Marina area are currently located.


Del 18 de Septiembre al 18 de OCtubre de 2018 - Edición 353

63 Publicidad

extend business & pleasure Client Entertainment · New Business · Team Building · Staff Rewards · Free Corporate Days

and much more

For further information, please contact with membership office at

Tel. +34 956 646 511 · membership@sanroqueclub.com

www.sanroqueclub.com


®

Edita: Grupo HCP Avda. Mar del Sur s/n - Torreguadiaro Tel.: +34 956 610 043 - info@grupohcp.com Sotogrande Cádiz -España

El Periódico de Sotogrande 353  

Edición Septiembre 2018

El Periódico de Sotogrande 353  

Edición Septiembre 2018