


![]()



MIKE MELDMAN
The warmth, the breathtaking landscapes, the gentle fow of time. These are the things that captivated him from the very frst moment. Some might call it love at frst sight, though it felt something deeper: an unmistakable allure that spoke directly to the heart. For Michael S. Meldman, Chairman and Founder of Discovery Land Company, Castelfalf unfolded a place where time slows, traditions quietly endure, and community is felt in every gesture. It is a subtle, almost ephemeral magic: living customs and feeting moments suspended in time, drawing him in completely. In the heart of Tuscany, he discovered a place that awakens the senses and touches the soul, inspiring the birth of Tenuta Toscana Golf & Field Club, Discovery Land Company’s frst Italian club: a sanctuary where luxury is gentle and human, authenticity fows through every detail, and connection – with people, with nature, with the slow unfolding of time –reveals the deepest meaning of life.
Il calore umano, i paesaggi mozzafato, il fuire gentile del tempo. Sono queste le cose che hanno conquistato fn dal primo istante Michael S. Meldman, Chairman e Founder di Discovery Land Company Castelfalf si è rivelato al famoso uomo d’afari americano come un luogo in cui il tempo rallenta, le tradizioni resistono e il senso di comunità si percepisce in ogni momento. È una magia sottile: abitudini impercettibili e momenti fugaci che si annodano lungo il flo del tempo. Sembra amore a prima vista, ma è un sentimento più profondo: un richiamo che va dritto al cuore. E questo luogo che gli ha risvegliato i sensi e toccato l’anima, lo ha portato a immaginare Tenuta Toscana Golf & Field Club, il primo club italiano di Discovery Land Company: un’oasi in cui il lusso è gentile e profondamente umano, l’autenticità scorre in ogni dettaglio e la connessione – con le persone, la natura e il lento dispiegarsi del tempo – rivela il signifcato più profondo della vita.
It is a company that manages an exclusive residential club located in Castelfalf and oversees the territory’s real estate project.
The project, launched in summer 2025 with the vision of the US-based company Discovery Land Company, integrates hospitality-led residences, personalized services and amenities, and a golf course. Tenuta Toscana thus complements Castelfalf’s existing hospitality and agricultural businesses.
What are the defning characteristics of Discovery Land Company’s concept?
Discovery communities are so much more than traditional country clubs. Each community ofers unmatched experiences with worldclass restaurants, championship golf courses, luxury spa and wellness facilities, and kids’ clubs, among beautiful landscapes and custom-designed homes.
People pursue the Discovery lifestyle because of our signature amenities like: our Outdoor Pursuits program, curated activities and adventures exclusive to the area led by our team of local experts, and Comfort Stations, thoughtfully designed golf course escapes that ofer members a laid-back place to refuel with their favorite treats, healthy snacks, local fare, and refreshing drinks.
The lifestyle we provide is always one-of-one and distinct from community to community.
Whether in Tuscany, Dubai, Texas, or The Hamptons, members feel at home at Discovery, all while taken care of by our team that feels like family, too.
What inspired the meeting between Castelfalf and Discovery Land Company?
As we expanded into Europe,
Cos’è Tenuta Toscana Golf & Field Club?
Si tratta della società che gestisce un esclusivo club residenziale situato a Castelfalf e che supervisiona il progetto immobiliare del territorio. Il progetto, lanciato nell’estate del 2025 con la guida della società statunitense Discovery Land Company, integra residenze turistico-residenziali, servizi, amenities personalizzati e un campo da golf. Tenuta Toscana si afanca così alle attività già presenti a Castelfalf legate all’hospitality e all’azienda agricola. In che modo Tenuta Toscana Golf & Field Club rifette la flosofa di Discovery Land Company?
Le nostre Discovery community sono assai di più che un tradizionale country club, infatti esse ofrono esperienze senza pari: ristoranti di livello internazionale, campi da golf da campionato, spa e centri wellness di lusso, kids club. Il tutto immerso in paesaggi straordinari costellati da splendide residenze su misura. Le persone scelgono il nostro lifestyle Discovery per le esperienze esclusive, penso al programma Outdoor Pursuits, con attività e avventure studiate per esaltare le caratteristiche di ogni territorio e guidate da esperti locali, o alle Comfort Stations, rafnati rifugi lungo i percorsi di golf pensati per concedersi una pausa informale con prelibatezze, spuntini salutari, specialità locali e drink rinfrescanti. Lo stile di vita che ofriamo è sempre unico e irripetibile, diverso da community a community. Ma che sia in Toscana, a Dubai, in Texas o negli Hamptons, i membri si sentono sempre a casa con Discovery, accolti da un team che è, prima di tutto, una famiglia.

WHERE TIME SLOWS, NATURE ENCHANTS, AND EVERY MOMENT INVITES CONNECTION AND DISCOVERY

Italy was always a North Star destination. Tuscany, in particular, is the pinnacle of re fned and simple living which is what Discovery is all about. I’ve made some of the best memories with my sons in Tuscany, so it was important to secure a location that would do the same for our members. When I learned about Castelfalf and its history, explored the estate, and met people from the village, I knew we had found a truly unique property. The fact that it’s only an hour from beautiful and historic cities like Florence, Pisa, Siena, and Lucca also made it a no-brainer.
What makes the Tuscan landscape – and Castelfalf ’s territory in particular – so unique for a project of this kind? Which elements do you aim to preserve and enhance?
The bedrock of any Discovery community is its sense of place, and Castelfalf’s is unlike any other. Generations of people have lived, worked, and created special moments on this land; that legacy is felt. We are especially excited to invite residents and guests to experience that legacy and hospitality via the medieval Borgo with its local shops, cafés, and restaurants. So much of Tenuta Toscana Golf & Field Club will be inspired by the locale. We are honouring the rich heritage, enhancing it, and making it easily accessible. Experiences will include hiking, biking, fshing, archery, falconry, and a variety of kids’ lake activities. We’re also excited to share the nearby organic winery, olive groves, and estate’s culinary program with members and guests in the form of culinary classes, cheese and charcuterie tastings, trufe foraging excursions, and much more.
Cosa ha ispirato l’incontro tra Castelfalf e Discovery Land Company?
Nel nostro percorso in Europa, l’Italia è sempre stata una stella polare. La Toscana, in particolare, rappresenta l’apice di uno stile di vita rafnato e al tempo stesso essenziale –esattamente ciò che defnisce Discovery. Ho vissuto alcuni dei ricordi più belli con i miei fgli in Toscana, e volevo trovare un luogo capace di regalare quelle stesse emozioni ai nostri membri. Quando ho scoperto Castelfalf, dopo aver esplorato la tenuta e incontrato le persone del Borgo, ho capito che eravamo di fronte a qualcosa di unico. E la sua posizione – a solo un’ora da città straordinarie come Firenze, Pisa, Siena e Lucca – ha motivato ancora di più questa scelta. Cosa rende il paesaggio toscano – e il territorio di Castelfalf in particolare – così unico per un progetto di questo tipo? Quali elementi intendete preservare e valorizzare?
Il fondamento di ogni Discovery community è un profondo senso di appartenenza al luogo, e nel caso di Castelfalf non esistono eguali. Generazioni di persone hanno vissuto, lavorato e creato ricordi su questa terra: un’eredità che si percepisce profondamente ovunque nella zona. Siamo entusiasti di invitare residenti e ospiti a viverla attraverso il Borgo medievale, con le sue botteghe, i cafè e i ristoranti. Le nostre esperienze includeranno escursioni, ciclismo, pesca, tiro con l’arco, falconeria e numerose attività al lago per i più piccoli. Inoltre, siamo felici di condividere con membri e ospiti la cantina biologica, le olivete e il programma culinario della tenuta, attraverso corsi di cucina, degustazioni di formaggi e salumi, escursioni alla ricerca del tartufo e molto altro.
EXPERIENCE TUSCANY’S HEART, WHERE LUXURY MEETS AUTHENTICITY, AND LIFE UNFOLDS


HOSPITALITY SEAMLESSLY
A new book and artwork celebrate the Borgo and the estate



Raëd Abillama: reading the landscape and the architecture

Two festivals celebrate the passage of time by transforming nature, light and emotions into unforgettable experiences
Tom Fazio rerouted and reimagined Castelfalf’s golf course, where landscape, history and design come together
Horacio Pagani, the creator of unique supercars blending technology and beauty to become a work of genius and perfection
New trends across the sky and sea bring exclusive services to Castelfalf guests



EVENTS LUXURY FAIRYTALES
Vincenzo Dascanio shares his idea of luxury and events as immersive experiences that leave a mark

76 EXCELLENCE TIME SUSPENDED
The revival of Henri Grandjean & Cie with its 19th-century heritage and mechanical wonder
PEOPLE MASTER OF CHIC
Colin Cowie with his international weddings and the new Florentine agency

WELLNESS
Our special conversation with Wsinee Sukjaroenkraisri, the soul of RAKxa Wellness Spa
Where the beauty of Tuscany turns every event into a memorable experience





FOREST GUIDE WHERE TIME BLOOMS
Olivina: celebrating our land’s trasures

Two exclusive recipes and three new cocktails dedicated to an indigenous apple variety, the Calvilla Bianca d’Inverno 88 FOOD THE RHYTHM OF THE SEASONS
Among hidden paths and rare plants, the Medici park tells a story of poetry, nature and science. An enchanted place where Tuscany and the Far East meet 90
FOOD & DRINK GOLDEN APPLE

CASTELFALFI - The Castelfalf Magazine n. 6 - 2026
Editor in Chief Matteo Parigi Bini
Editorial Director Teresa Favi
Castelfalf Marketing Team
Editors Francesca Lombardi, Virginia Mammoli, Martina Olivieri
Contributors Raëd Abillama, Kathryn Arce, Azimut|Benetti, Kevin Casalini, Castelfalf Food & Beverage Team, Colin Cowie, Vincenzo Dascanio, Tom Fazio, Rebecca Grinnals, Henri Grandjean & Cie, Jacopo Marasco, Mike Meldman, Noemi Mengo, Horacio Pagani, Alessandro Rostirolla, Wsinee Sukjaroenkraisri, Claudia Tronci, Veronica Vestri
Photographers David Bastianoni, Lorenzo Cotrozzi, Daniel Colvin Photography, Andrea Dughetti, Cat Galletti, Dario Garofalo, New Press Photo, Pasquale Paradiso, Donato Pineider, Ottavia Poli, Garrett Richardson, Righi S.a.s. di Alessandro Moggi & C., John Russo, Samanta Vaiani, Heather Waraksa
Cover Righi S.a.s. di Alessandro Moggi & C.
Illustrations Francesca Santi
Art Editors Melania Branca, Clelia Giardina
Translations Tessa Conticelli
Publisher
Gruppo Editoriale (Alex Vittorio Lana & Matteo Parigi Bini) www.gruppoeditoriale.com
Baroni & Gori
We tiptoe into the world of bees: from the hive’s vitality to a tasting that engages all the senses.
Entriamo nel mondo delle api in punta di piedi: dalla vitalità dell’alveare fno a un assaggio che avvolge i sensi.





60 bee families live in the areas surrounding Castelfalf: around Lake Casiscala, near the Casale I Bianchi, in the garden of the Wine Shop & Garden and next to the Castelfalf Adventure Park.
60 famiglie di api vivono nelle zone che circondano Castelfalf: tra il Lago di Casiscala, vicino a Casale I Bianchi, nel giardino del Wine Shop & Garden e accanto al Castelfalf Adventure Park.
Non-migratory beekeeping: the hives stay put, the bees rest. Less stress, a more balanced relationship with the land. Each family enriches the local biodiversity.
Apicoltura stanziale: le arnie non vengono spostate, le api riposano. Meno stress, più sintonia con il territorio. Ogni famiglia arricchisce la biodiversità locale.
A 100% organic production since 2023: wildfower honey from a wide variety of wild plants and spontaneous fowers, with predominant notes of French honeysuckle, acacia, bramble and clover.
Produzione 100% biologica dal 2023: miele millefori da un’ampia varietà di piante selvatiche e fori spontanei, con note predominanti di sulla, acacia, rovo e trifoglio.
KEVIN CASALINI

Who I am I arrived in Castelfalf on September 7th, 2015 and I have loved it ever since. Thanks to a special mentor who passed on values, knowledge and vision to me, today I am responsible for the olive oil supply chain and organic production of the entire company. My job is deeply linked to the land and the people. The bond
In farming, results take time to develop: patience, consistency and respect are essential. For me, Castelfalf represents all of this; a place that teaches you to listen to the rhythms of nature and to value waiting, turning every daily gesture into part of a bigger picture. The advice
The advice I feel compelled to share is simple: learn to wait. Whether it’s an olive grove, a project or a new goal, nothing authentic is born from haste. It is in respecting natural processes that we fnd the deepest satisfactions, the ones that last and that, like good olive oil, speak of who we are.
Chi sono
Sono arrivato a Castelfalf il 7 settembre 2015 e da allora non ho mai smesso di amare questo luogo. Grazie all’incontro di un mentore speciale, che mi ha trasmesso valori, conoscenze e visione, oggi sono responsabile della fliera olivicola e della produzione biologica dell’intera azienda. Il mio lavoro è profondamente legato alla terra e alle persone. Il legame
In agricoltura i risultati maturano con il tempo: servono pazienza, costanza e rispetto.
Per me Castelfalf rappresenta tutto questo; un luogo che insegna ad ascoltare i ritmi della natura e a dare valore all’attesa, trasformando ogni gesto quotidiano in parte di un disegno più ampio. Il consiglio Il consiglio che sento di condividere è semplice: imparare ad aspettare. Che sia un’oliveta, un progetto o un nuovo obiettivo, nulla di autentico nasce dalla fretta. È nel rispetto dei processi naturali che si trovano le soddisfazioni più profonde, quelle che restano e che, come l’olio buono, raccontano chi siamo.
CLAUDIA TRONCI
Who I am I am Claudia Tronci, Corporate Director for Project Development at Castelfalf and head of Toscana Solutions, a company that provides technical, administrative and accounting consultancy for Real Estate development projects. Together with my team, I coordinate the entire project process, from start to fnish, weaving together architecture, engineering and interior design in an integrated vision.
The bond
Castelfalf is not just a workplace for me, but a relationship that began in 2017 and has grown over time. With its 2,700 acres and over 60,000 square meters of buildings, it represents a daily professional challenge and an ambitious project. But above all, it is a living community, made up of people and shared values.
The advice
My advice is to protect and interpret Tuscan identity in a respectful way. Every project should begin gently, by being attentive to the landscape, understanding the history and using local materials and natural colors. Tradition and crafsmanship guide every choice, in order to enhance the land in all its beauty.
Chi sono
Sono Claudia Tronci, Direttrice Corporate per lo Sviluppo dei Progetti di Castelfalf e alla guida di Toscana Solutions, società che ofre la consulenza tecnica, amministrativa e contabile in progetti di sviluppo immobiliare. Con il mio team coordino l’intero percorso progettuale, dall’ideazione alla realizzazione, intrecciando architettura, ingegneria e interior design in una visione integrata.
Il legame Castelfalf non è solo un luogo di lavoro per me, ma un legame nato nel 2017 e cresciuto nel tempo. Con i suoi 1.100 ettari e oltre 60.000 mq edifcati, rappresenta una sfda professionale quotidiana e un progetto ambizioso. Ma soprattutto è una comunità viva, fatta di persone e valori condivisi.
Il consiglio
Il mio consiglio è proteggere e interpretare con rispetto la toscanità. Ogni progetto deve nascere in punta di piedi, ascoltando il paesaggio, la storia e l’uso di materiali locali e colori naturali.
Tradizione e artigianalità guidano ogni scelta, per valorizzare il territorio in tutta la sua bellezza.


19 APRIL 1 JULY 2026
MAGGIO MUSICALE FESTIVAL
Teatro del Maggio | Florence
The 88th edition of Italy’s oldest opera festival presents three new opera titles

26 JUNE CASTELFALFI GOES TO ALPEMARE
Alpemare | Forte dei Marmi
An aperitif to welcome summer and celebrate the partnership between Castelfalf and the Bocelli Family Beach Club
14 MARCH 23 AUGUST 2026
ROTHKO IN FLORENCE
Palazzo Strozzi | Florence An unmissable exhibition dedicated to the great master of contemporary American art

23 JUNE 29 JULY 2026
LUCCA SUMMER FESTIVAL
Piazza Napoleone | Lucca Tuscany’s top music festival, celebrating rock, pop, and classical: from David Byrne to Riccardo Muti


29 31 MAY 2026 MOTOGP GRAND PRIX
Mugello Circuit | Scarperia
The spectacular races promise intense action, with a 1.1 km straight where speeds exceed 366 km/h

2 JULY AND 16 AUGUST (every year) PALIO DI SIENA
Piazza del Campo | Siena
The oldest horse race in the world, dating back an estimated 800 years
21 AND 22 MARCH 2026
SPRING FESTIVAL
Castelfalf | Borgo
A big event dedicated to the arrival of spring and the rebirth of nature, featuring plenty of activities for the whole family

24 JUNE (every year) ‘FOCHI’ DI SAN GIOVANNI
Around the city | Florence A customary freworks show, from 10pm to 11pm, for the feast dedicated to Saint John


21 26 JULY 2026 JAZZ WINE IN MONTALCINO
Castello Banf | Montalcino
The city of Brunello welcomes great artists, international jazz stars and fne wine in a magical atmosphere

14 29 NOVEMBER 2026
WHITE TRUFFLE FESTIVAL
Around the city | San Miniato Three weekends immersed in the delicious products of local food traditions
17 JULY 4 SEPTEMBER 2026
FESTIVAL PUCCINI
Gran Teatro | Torre del Lago
Twenty gala nights for the opera festival. This 72nd edition celebrates 100 years of Turandot

26 SEPTEMBER 4 OCTOBER 2026 INTERNATIONAL BIENNAL OF ANTIQUES BIAF
Palazzo Corsini | Florence
One of the most prestigious and oldest antique fairs in the world


28 AUGUST 2026
SAINT ERMETE FIREWORKS
Forte dei Marmi
The central event in the pearl of the Versilia Coast is the feast of the patron: stalls and freworks by the sea

5 6, 7, 8 DECEMBER 2026
CHRISTMAS AT CASTELFALFI
Castelfalf | Borgo Craf and street food markets in the streets, with live music, entertainment and fun for all ages
21
23 AND 25 JULY 2026 ANDREA AND MATTEO BOCELLI
Teatro del Silenzio | Lajatico
Two artists, one single stage: Andrea Bocelli on July 23 and 25, Matteo Bocelli on July 21

2 4 OCTOBER 2026 ITALIAN HISTORIC GRAND PRIX
Mugello Circuit | Scarperia
A frst edition featuring over 70 historic Formula 1 cars and the iconic Ferrari supercars, especially from the 1996–2006


MAIN
OF THE
IN AN ARCHIVAL PHOTOGRAPH FROM THE 1940S
text Teresa Favi
Stepping into Castelfalf means entering into a place where history engages with everyday life. This spirit is the underlying theme of the new book “Castelfalf, Storia di un Borgo millenario – Tales of a ThousandYear Village”, which not only recounts events and chronicles, but also reveals the very soul of the Borgo and the estate. “Stopping the clock on paper, conveying emotions, plunging into the life experiences of the past, and embarking on a voyage guided by the currents of a narrative that wends its way through the millennia” is the goal of this signifcant new work, as explained in the book’s introduction by Jacopo Marasco, Director of Heritage and Community Afairs at Castelfalf. The history of Castelfalf is not a mere account of events or of the people who lived here, but an invitation to capture the true essence and grasp the vitality of this land. Walking through the streets of the Borgo, admiring a sunset or sipping a glass of wine thus becomes an experience rooted in the past – the real past, shaped by ancient documents and written testimonies allowing the reader to take part in a dialogue between the past and the present. This connection between history and sensory perception is perfectly embodied by the artwork chosen for the book cover, created by the architect Davide Macullo. “Castelfalf is an emotion, a snapshot, an impression,” he explains. “The colors, throughout all seasons, are endless and naturally beautiful.” Through digital drawing, Macullo has translated into images the feelings that the place evokes: deep sensations poised between reality and imagination, between memory and projection, tracing a visual path that leads the reader into the Borgo’s heart. The book does not simply describe a Tuscan village, but ofers a journey through time and space, by revealing connections with the towns
Varcare la soglia di Castelfalf signifca immergersi in un luogo dove la storia dialoga con la vita quotidiana. Questo spirito è il flo conduttore del nuovo libro “Castelfalf, Storia di un Borgo millenario”, un volume inedito destinato a raccontare non solo fatti e cronache, ma l’anima stessa del Borgo e della tenuta. “Fermare il tempo sulla carta, raccontare le emozioni, calarsi nelle vicende di un passato vissuto e iniziare a viaggiare sospinti dalle onde di una narrazione che si estende per millenni” è l’obiettivo di questa nuova importante produzione, come spiega nell’introduzione del libro Jacopo Marasco, Director of Heritage and Community Afairs a Castelfalf. Sì, perché la storia di Castelfalf non è solo un resoconto degli avvenimenti o delle persone che hanno vissuto questa terra, ma un invito a entrare nell’anima del territorio e a coglierne la sua vitalità. Passeggiare tra le vie del Borgo, ammirare un tramonto o sorseggiare un calice di vino diventa così un’esperienza che afonda le radici nel passato - quello vero, fatto di documenti storici antichissimi e testimonianze scritterendendo il lettore partecipe del dialogo tra memoria e attualità. Proprio a incarnare questo legame tra storia e percezione sensoriale è l’opera scelta per la copertina del libro, realizzata dall’architetto Davide Macullo “Castelfalf è un’emozione, un’istantanea, un’impressione – spiega –. I colori, lungo tutte le stagioni, sono infniti e naturalmente belli.” Attraverso il disegno digitale, Macullo ha tradotto in immagini ciò che il luogo suscita: sensazioni profonde che oscillano tra realtà e immaginazione, tra ricordo e proiezione, tracciando un percorso visivo che accompagna il lettore dentro il cuore del Borgo.
Il volume non si limita a narrare una località toscana, ma propone un viaggio nel tempo e

of Montaione, San Vivaldo, San Miniato and cities like Florence, Pisa and Volterra. A story that weaves together archival documents and historical sources, giving voice to its protagonists and conveying to the reader the sense of a place that appears unchanged, yet continues to evolve.
The Pegasus, Castelfalf’s symbol, ideally accompanies the narrative. As an allegory of freedom and power, it embodies the continuity between past and present, transforming the history of the estate into a story that speaks to the heart of those who visit or simply pause to contemplate this corner of Tuscany.
The book, like Macullo’s artwork, invites us to look at a place full of memory and beauty with new eyes, ofering the opportunity to be moved by a historical heritage that only an ancient village with a soul can provide. It is the result of the foresight of those who believed in preserving history and sharing it, an invitation to understand Tuscany not only through facts, but through wonder, poetry and the continuity of life that has fowed through Castelfalf for millennia, handing down its legacy to future generations.
nello spazio, evocando legami con Montaione, San Vivaldo, San Miniato e città come Firenze, Pisa e Volterra. Un racconto che intreccia documenti d’archivio e fonti storiche, dando voce ai suoi protagonisti e restituendo al lettore la dimensione di un luogo che sa restare immobile eppure vivere l’evoluzione umana. Il Pegaso, simbolo di Castelfalf, accompagna idealmente la narrazione. Allegoria di libertà e potenza, incarna la continuità tra passato e presente, trasformando la storia della tenuta in un racconto che parla al cuore di chi visita o semplicemente si ferma a contemplare questo angolo di Toscana. Il libro, come l’opera di Macullo, invita a osservare con occhi nuovi un luogo carico di memoria e di bellezza, ofrendo l’opportunità di emozionarsi di fronte a un’eredità storica che solo un borgo antico e con un’anima può regalare. È il frutto della lungimiranza di chi ha creduto nella conservazione della storia e nella sua narrazione, un invito a comprendere la Toscana non solo attraverso i fatti, ma attraverso lo stupore, la poesia e la continuità della vita che da millenni attraversa Castelfalf, consegnandone la memoria alle generazioni future.


ABOVE: FIRST DEPICTION OF CASTELFALFI AND ITS ESTATE, 1583. FIRENZE, ARCHIVIO DI STATO DI FIRENZE, MIC
BELOW: THE BORGO AND THE CASTLE IN AN OLD POSTCARD

DE’ MEDICI PORTRAIT, PRESUMABLY DATED 1489 AND TENTATIVELY ATTRIBUTED TO DOMENICO GHIRLANDAIO. LONDON, NATIONAL GALLERY


LA PERGOLA, OVERLOOKING A SPECTACULAR VALLEY, IS A TABLEAU VIVANT THAT CELEBRATES THE LANDSCAPE IN EVERY DETAIL

text Francesca Lombardi


A SPACE THAT SPEAKS OF STORIES AND BEAUTY, CREATING ATMOSPHERES THAT ENHANCE THE LANDSCAPE AND INVITE YOU TO GET LOST IN THE VIEW

Born in Lebanon, Raëd Abillama is an internationally renowned architect who brings to Castelfalf an attentive and contemporary perspective, always in dialogue with the surrounding context. Afer his studies and a work experience in New York at Rafael Viñoly’s studio, he founded his own frm, Raëd Abillama Architects, in Beirut, with designs spanning across the world, from the Middle East to Manhattan, where his most recent works include the innovative Abi Chelsea residential building. In Castelfalf, the restoration of Casa Medici and La Pergola villas perfectly embodies his approach: an architectural style that reads the place before intervening, that removes what is super fuous and lets the historical essence emerge, integrating it with contemporary comfort. Casa Medici’s design, a residence nestled in Castelfalf’s Medici park, does not impose new languages, but brings its Tuscan identity back to light through delicate interventions, while respecting the building’s original proportions, shapes and character. La Pergola, overlooking a spectacular valley, is a tableau vivant that celebrates the landscape in every detail. The bedrooms open onto unforgettable views, while the ground foor extends between the terrace and garden, creating shaded areas that turn the outdoor space into a natural extension of the home. In both designs, modern luxury and comfort emerge through refned crafsmanship, subtle details and a spatial clarity that keeps the historic architecture at the center of attention. Every Abillama project begins with a careful reading of the place, whether it is Tuscany or New York, in which architecture does not impose a style but emerges from the context, highlighting its unique character. A global trend that prioritizes authenticity and integrity by using materials that speak for themselves, with workmanship and interventions that respect their nature. In Castelfalf, this vision translates into spaces that speak of stories and beauty, creating atmospheres that enhance the landscape and invite you to get lost in the view.
Nato in Libano, Raëd Abillama è un architetto di fama internazionale che porta a Castelfalf uno sguardo attento e contemporaneo, sempre in dialogo con il contesto che lo ospita. Dopo gli studi e un’esperienza a New York nello studio di Rafael Viñoly, ha fondato a Beirut il suo studio, Raëd Abillama Architects, con progetti che spaziano in tutto il mondo, dal Medio Oriente fno a Manhattan, dove tra i più recenti interventi spicca l’innovativo edifcio residenziale Abi Chelsea
A Castelfalf, i restauri delle ville Casa Medici e La Pergola incarnano perfettamente il suo approccio: un’architettura che “sente” prima di intervenire, che sottrae ciò che è super fuo e lascia emergere l’essenza storica, integrandola con il comfort contemporaneo. Il progetto di Casa Medici, dimora immersa nel Parco mediceo di Castelfalf, non impone nuovi linguaggi ma riporta alla luce la sua identità toscana che riemerge attraverso interventi delicati e lascia spazio alle proporzioni, alle forme e al carattere originali dell’edifcio.
La Pergola, afacciata su una valle spettacolare, è un tableau vivant che celebra il paesaggio in ogni dettaglio. Le camere da letto si aprono su viste indimenticabili, mentre il piano terra si estende tra terrazza e giardino, creando zone d’ombra che trasformano lo spazio esterno in un naturale prolungamento della casa. In entrambi i progetti, il lusso e il comfort moderni emergono attraverso artigianato rafnato, dettagli discreti e una chiarezza spaziale che lascia l’architettura storica al centro della scena. Ogni progetto di Abillama nasce da una lettura attenta del luogo, che sia la Toscana o New York, dove l’architettura non impone uno stile ma emerge dal contesto, valorizzandone il carattere unico. Una tendenza globale che privilegia autenticità e integrità, facendo utilizzo di materiali che parlano da sé, con lavorazioni e interventi che rispettano la loro natura. A Castelfalf, questa visione si traduce in spazi che raccontano storia e bellezza, disegnando atmosfere che esaltano il panorama e invitano a perdervisi con lo sguardo.

CASA MEDICI’S DESIGN RESPECTS THE BUILDING’S ORIGINAL PROPORTIONS, SHAPES AND CHARACTER



TWO FESTIVALS CELEBRATE THE PASSAGE OF TIME BY TRANSFORMING NATURE, LIGHT AND EMOTIONS INTO UNFORGETTABLE EXPERIENCES
At Castelfalf, the seasons are experienced intensely, accompanied by lights, colors and scents that transform the Borgo into a place capable of conveying diferent emotions, a living village that evolves while always preserving that genuine sense of welcoming atmosphere that makes it so special. This village nestled in the wonderful Tuscan countryside, between Pisa, Florence and Siena, marks the passage of time through two soul-stirring moments: the rebirth of spring and the enchantment of winter. The frst sign of a new beginning arrives in the magical days of the spring equinox. It is the time of the year when nature awakens and Castelfalf begins to breathe in full swing again. During this period, the estate kicks of the new season with the Spring Festival, two days featuring live music, artistic performances, roving shows and craf markets. The streets come alive with the favors of seasonal cuisine and every corner is an invitation to slow down, observe and be surprised. It is a collective celebration that brings guests, visitors and the local community together in a light and vibrant atmosphere that honors the connection to the land and the beauty of nature awakening. Here, the new season carries the timeless feeling of a promise fulflled, where top-level
A Castelfalf le stagioni si vivono intensamente, accompagnate da luci, colori e profumi che rendono il Borgo un luogo capace di raccontare emozioni diverse, un luogo vivo che riesce a cambiare lasciando sempre intatta quella sensazione di accoglienza genuina che lo rende speciale. Nel cuore della Toscana, tra Pisa, Firenze e Siena, questo angolo sospeso nella meraviglia della campagna toscana scandisce il suo tempo con due momenti simbolici che ne rivelano l’anima: la rinascita della primavera e l’incanto dell’inverno. Il primo segno di un nuovo inizio arriva nei giorni magici dell’equinozio di primavera. È il momento in cui la natura si risveglia e Castelfalf torna a respirare a pieno ritmo. In questo periodo, la tenuta inaugura la nuova stagione con lo Spring Festival, due giornate con musica dal vivo, performance artistiche, spettacoli itineranti e mercatini artigianali. Le strade si riempiono dei sapori della cucina stagionale e ogni angolo diventa un invito a rallentare, osservare, lasciarsi sorprendere. È una celebrazione collettiva, che unisce ospiti, visitatori e comunità locale in un’atmosfera leggera e vibrante in cui si celebra il legame con il territorio e la bellezza della natura che si risveglia. La primavera qui ha il sapore antico di una promessa mantenuta in cui ospitalità di altissimo livello, sostenibilità e intrattenimento hanno un linguaggio condiviso.

hospitality, sustainability and entertainment share a common language. Summer goes by like a crisp breeze through the lush green of these valleys, flled with many events, open-air evenings and moments of shared conviviality that bring the Borgo’s streets to life. In wintertime, in the weeks leading up to the holidays, Castelfalf lights up for Christmas, turning into a festive village where enchantment awaits. The streets are lit up, the artisans’ stalls showcase age-old skills and street food flls the air with inviting aromas. Music sets the pace of every step, performers bring every corner to life and Santa Claus’s House sparks wonder in the eyes of the little ones. As every year, the days are shaped by a rich schedule of themed entertainment, and from morning until nightfall, a succession of performances delight both adults and children, turning the Borgo into a stage where music, shows and family activities follow one another in a light and engaging atmosphere. Spring and winter, allure and marvel: two festivals, one vision. Castelfalf celebrates the passage of time by turning it into an experience, inviting those who arrive to feel part of a story that renews itself, season afer season.
L’estate passa come una brezza frizzante nel verde intenso di queste valli, con tanti piccoli eventi difusi, serate all’aperto e momenti di convivialità che animano le vie del Borgo. Durante l’inverno invece, nelle settimane che precedono le festività, Castelfalf si accende per Natale, trasformandosi in un villaggio festivo dove l’incanto prende forma. Le vie si illuminano, le casette degli artigiani raccontano saperi antichi e lo street food difonde profumi avvolgenti. La musica scandisce il ritmo dei passi, gli artisti animano ogni angolo del Borgo e la Casa di Babbo Natale accende la meraviglia negli occhi dei più piccoli. Come ogni anno, le giornate saranno animate da un ricco palinsesto di intrattenimento a tema e, dalla mattina fno al calar della sera, tanti spettacoli incanteranno grandi e piccini, trasformando ogni angolo in un palcoscenico difuso, dove musica, performance e attività per tutta la famiglia si susseguono in un’atmosfera leggera e coinvolgente. Primavera e inverno, rinascita e incanto: due festival, un’unica visione. Castelfalf celebra il tempo che passa trasformandolo in esperienza, invitando chi arriva a sentirsi parte di una storia che si rinnova, stagione dopo stagione.


IN THESE PAGES: THE SPRING FESTIVAL, TWO DAYS FEATURING LIVE MUSIC, ARTISTIC PERFORMANCES, ROVING SHOWS AND CRAFT MARKETS



IN WINTERTIME CASTELFALFI LIGHTS UP FOR CHRISTMAS, TURNING INTO A FESTIVE VILLAGE



TOM FAZIO REROUTED AND REIMAGINED CASTELFALFI’S GOLF COURSE, WHERE LANDSCAPE, HISTORY AND DESIGN COME TOGETHER
text Virginia Mammoli


TOM FAZIO HAS DESIGNED ICONIC GREENS SUCH AS SHADOW CREEK IN LAS VEGAS, PINEHURST NO. 8 IN NORTH CAROLINA AND QUAIL HOLLOW CLUB IN CHARLOTTE. TODAY, HE IS TAKING ON A NEW CHALLENGE: REROUTING AND REIMAGINING CASTELFALFI’S GOLF COURSE, SCHEDULED TO OPEN IN 2027 (ABOVE: A RENDER OF THE PROJECT BESIDE: CASTELFALFI’S GOLF COURSE UNDER CONSTRUCTION)

He is the quintessential golf course architect according to GolfWeek and Golf Digest , a member of the World Golf Hall of Fame and winner of the prestigious Old Tom Morris Award.
Tom Fazio has designed some of the most iconic courses in the world, from Shadow Creek in Las Vegas to Pinehurst No. 8 in North Carolina and even Quail Hollow Club in Charlotte, which has hosted major PGA Tour events. Fazio Design has crafted over 25 exceptional courses at Discovery Land Clubs such as Madison Club and Gozzer Ranch, among others.
Today, Fazio is taking on a new, ambitious challenge: rerouting and reimagining Castelfalfi’s golf course, scheduled to open in 2027. Already a favorite with golf lovers, Castelfalfi’s course is getting ready to step into a new era, by blending the Tuscan landscape with an even more international golfing vision. What did you think when you first saw Castelfalfi?
I immediately realized that the entire property was even more magnificent than I had imagined. The beauty of the landscape, the atmosphere and the harmony of the place were astonishing. Castelfalfi is a rare combination: the hotel, the agricultural estate, the village with its church, the restaurants and the many services available. The whole experience feels like a dream deeply rooted in my Italian heritage. Becoming part of such a special setting and being able to create a world-class golf course here is something truly unique.
È l’architetto dei campi da golf per eccellenza secondo GolfWeek e Golf Digest , nome della World Golf Hall of Fame e vincitore del prestigioso Old Tom Morris Award, Tom Fazio ha firmato alcuni dei green più iconici al mondo, da Shadow Creek a Las Vegas a Pinehurst No. 8 in North Carolina, fino al Quail Hollow Club di Charlotte, teatro di importanti eventi del PGA Tour.
Fazio Design ha progettato oltre 25 campi da golf d’eccezione presso i club di Discovery Land Company, tra cui Madison Club e Gozzer Ranch, tra gli altri.
Oggi Fazio è protagonista di una nuova, ambiziosa sfida: reinterpretare e ripensare completamente il campo da golf di Castelfalfi, destinato a essere inaugurato nel 2027. Un luogo già amatissimo dagli appassionati, che si prepara a entrare in una nuova era, fondendo il paesaggio toscano con una visione golfistica di respiro ancora più internazionale.
Cosa ha pensato quando ha visto per la prima volta Castelfalfi?
Mi sono subito reso conto che l’intera proprietà era ancora più grandiosa di quanto avessi immaginato.
La bellezza del paesaggio, l’atmosfera e l’armonia del luogo sono state sorprendenti.
Castelfalfi è un insieme raro: l’hotel, l’azienda agricola, il Borgo con la sua chiesa, i ristoranti e i tanti servizi presenti. L’intera esperienza sembra un sogno profondamente radicato nelle mie radici italiane. Entrare a far parte di un contesto così speciale e poter realizzare qui un
How do you approach new projects?
Everything comes from experience: I reflect on what has worked in the past, what can be improved and the concept takes shape from there. But Castelfalfi is different from any other challenge I have faced so far. The environment, the history, the landscape and high expectations make this project unique and exciting.
What does the Castelfalfi golf course mean to you?
A once-in-a-lifetime opportunity. I can’t wait to walk the course again, experience each hole firsthand and closely follow the next stages.
How is the project evolving?
We are focused on defining the shapes and structures. The project is progressing rapidly, and every step brings us closer to the final result. Some holes have already taken their final shape and are awaiting grassing, while others are still in the process of being sculpted. At the same time, key elements are coming together, such as the clubhouse, the driving range, the villas and even a tree house. It is, without a doubt, a dream brought to life, a place like no other. What is unique about the golf course at Castelfalfi?
The location of each individual hole, the views, the variety of landscapes and the overall master plan. It is a project that opens a new chapter in the history of golf, taking the golfing experience to an ever higher level.
campo da golf di livello mondiale è davvero qualcosa di unico.
Come si approccia ai nuovi progetti?
Tutto nasce dall’esperienza: ripenso a ciò che ha funzionato, a ciò che può essere migliorato, e da lì prende forma un concept. Ma Castelfalfi è diversa da qualsiasi altra sfida affrontata finora. Ambiente, storia, paesaggio e aspettative rendono questo progetto irripetibile ed emozionante.
Cosa rappresenta per lei il green di Castelfalfi?
Un’opportunità irripetibile. Non vedo l’ora di tornare a camminare sul percorso, vivere le buche a misura d’uomo e seguire da vicino le prossime fasi.
Come si sta evolvendo il progetto?
Siamo concentrati sulla definizione delle forme e delle strutture. Il progetto avanza rapidamente e ogni passo ci avvicina al risultato finale.
Alcune buche hanno già la forma definitiva e attendono la posa del manto. Parallelamente prendono vita elementi chiave come la clubhouse, il driving range, le ville e persino una casa sull’albero. È, senza dubbio, un sogno che diventa realtà.
Qual è l’unicità del campo da golf a Castelfalfi?
La posizione di ogni singola buca, i panorami, la varietà degli scenari e il masterplan complessivo. È un progetto che apre un nuovo capitolo nella storia del golf, portando l’esperienza golfistica a un livello sempre più alto.


AN HYPERCAR COMBINING TIMELESS DESIGN AND PURE V12 PERFORMANCE. UTOPIA FROM THE PAGANI ATELIER EMBODIES UNPARALLELED CREATIVITY AND CUTTING-EDGE ENGINEERING

HORACIO PAGANI, THE CREATOR OF UNIQUE HYPERCARS BLENDING TECHNOLOGY AND BEAUTY TO BECOME A WORK OF GENIUS AND PERFECTION
text Matteo Parigi Bini


THE PAGANI UTOPIA IS THE THIRD DISTINCT MODEL FROM THE ITALIAN ATELIER, FOLLOWING THE ZONDA AND HUAYRA, DESIGNED TO PRIORITIZE DRIVING PURITY, LIGHTNESS, AND TIMELESS AESTHETICS OVER DIGITAL COMPLEXITY

The pursuit of absolute beauty is the invisible thread that runs through the entire life of Horacio Pagani. A core concept, almost a calling, which guided the brilliant Italian-Argentine entrepreneur in conceiving the car not as a mere industrial object, but as a total creative act. In his hands, mechanics becomes sculpture, speed becomes emotion and exclusivity turns into a timeless language. Every creation is born out of the desire to achieve the perfect balance between harmony, proportion and perfection. From Argentina to the Motor Valley, Pagani transforms engineering into poetry, crafsmanship into a sensory experience, and ingenuity into aesthetic art. This journey connects with the truest Tuscany – the land that gave birth to some of history’s greatest geniuses, like Leonardo in nearby Vinci, who inspired Horacio from his youth.
How did you develop a passion for cars?
From the combination of two distinct worlds: curiosity for scientifc subjects and passion for art. My father was a baker, my mother painted and played the piano. I spent my days designing and building model cars. The frst automobile that impressed me was a Fiat 1500 family car: I would look at it as a work of art, trying to visualize its proportions.
The frst defning moment?
When I was thirteen, I read an article about Leonardo da Vinci. Discovering that art and science can go hand in hand changed everything. I realized that that was my true path.
What encounters changed your life?
Juan Manuel Fangio. Even though I was nobody, he received me and wrote letters of recommendation for Italian car manufacturers. Modena, the birthplace of luxury automotive engineering, had always been my dream, ever since I was a child.
How did you arrive in Italy?
With the utmost determination. I started at Lamborghini as a worker, but with a clear vision: introducing new materials and processes, even at the risk of being misunderstood. And what was your crazy intuition?
I seized the potential of composite materials in advance, because they combine lightness, strength and expressive freedom. They are living materials, like marble is for a sculptor.
La ricerca della bellezza assoluta è il flo invisibile che attraversa tutta la vita di Horacio Pagani. Un pensiero fondante, quasi una vocazione, che ha guidato il geniale imprenditore italo-argentino nel concepire l’automobile non come semplice oggetto industriale, ma come puro atto creativo. Nelle sue mani la meccanica si fa scultura, la velocità diventa emozione, l’esclusività si trasforma in un linguaggio senza tempo.
Ogni creazione nasce dal desiderio di raggiungere un equilibrio ideale tra armonia, proporzione e perfezione. Dall’Argentina alla Motor Valley, Pagani ha saputo trasformare la tecnica in poesia, l’artigianato in esperienza sensoriale e l’ingegno in forma estetica.
Un percorso che dialoga con la Toscana più autentica: quella dove sono nati alcuni grandi geni della storia universale come Leonardo nella vicina Vinci che ha ispirato Horacio fn da ragazzo.
Com’è nata la sua passione per l’automobile?
È nata dall’incontro tra due mondi: la curiosità per la scienza e l’amore per l’arte. Mio padre era fornaio, mia madre dipingeva e suonava il pianoforte. Io passavo le giornate a disegnare e costruire modellini. L’auto che per prima colse la mia attenzione fu una Fiat 1500 familiare: la osservavo come si guarda un’opera d’arte.
Il primo momento rivelatore?
A tredici anni lessi un articolo su Leonardo da Vinci. Scoprire che arte e scienza possono convivere in armonia cambiò tutto. Da allora ho capito che quella era la mia strada.
Gli incontri decisivi della sua vita?
Juan Manuel Fangio. Mi ricevette quando non ero nessuno e scrisse per me lettere alle grandi case automobilistiche italiane. Modena, patria dell’automotive di lusso, era il mio sogno da bambino.
Come è arrivato in Italia?
Con determinazione assoluta. Iniziai come operaio in Lamborghini, ma già allora avevo una visione chiara: portare materiali e processi nuovi, anche a costo di non essere compreso.
E quale è stata la sua folle intuizione?
Cogliere in anticipo le potenzialità dei materiali compositi, poiché uniscono leggerezza, resistenza e libertà espressiva. Sono materiali vivi, come il marmo per uno scultore.

THE UTOPIA GEARBOX: PAGANI BY XTRAC, 7-SPEED TRANSVERSE AMT (AUTOMATED MANUAL TRANSMISSION) OR PURE MANUAL, WITH ELECTRO MECHANICAL LIMITED -SLIP DIFFERENTIAL

When was Pagani Automobili born?
When I realized it was time to risk everything to build my idea of beauty. The Zonda was born this way: with crafsmanship, technology and poetry. Then the Huayra and Utopia followed. Why only three models in 25 years?
Because every car requires a unique soul.
True luxury demands time.
What makes a Pagani a work of art? It is handmade, it is unique, it is designed to evoke emotion even when standing still.
Like a painting or a sculpture. What inspires you?
Nature, aeronautics, Leonardo. I always seek a balance between functionality and beauty.
The most extreme customization?
The Imola Roadster with Bulgari: three years of work, inspired by the Nāga, mythological fgure from Vedic and Hindu culture, with airbrushing and diamonds. A one-of-a-kind piece. Why the Pagani Museum?
In order to preserve the memory of each car. Every creation is part of our history.
Any collecting hobbies and passions? Classic cars and Riva boats. Objects which represent the perfect balance between technique, elegance and crafsmanship.
Quando è nata Pagani Automobili?
Quando ho capito che era il momento di rischiare tutto per costruire la mia idea di bellezza. La Zonda è nata così: artigianato, tecnologia e poesia.
Poi sono seguite la Huayra e Utopia.
Perché solo tre modelli in 25 anni?
Perché ogni auto deve avere un’anima unica. Il lusso richiede tempo.
Cosa rende una Pagani un’opera d’arte?
È fatta a mano, irripetibile, pensata per emozionare anche a motori spenti. Come un quadro o una scultura.
Da che cosa trae ispirazione?
Dalla natura, dall’aeronautica e dal genio ineguagliabile di Leonardo.
La personalizzazione più estrema?
La Imola Roadster con Bulgari: tre anni di lavoro, ispirata al Nāga, fgura mitologica della cultura vedica e induista, con aerografe e diamanti.
Un pezzo unico.
Il senso più profondo del Museo Pagani?
Custodire la memoria, perché ogni creazione è parte della nostra storia. Collezionismo e passioni?
Le auto storiche e le eleganti barche Riva. Oggetti in cui tecnica, design e artigianalità raggiungono l’armonia perfetta.

FROM CASTELFALFI, LUXURY TAKES FLIGHT. GUESTS CAN ACCESS A PRIVATE HELICOPTER TO REACH ICONIC DESTINATIONS IN JUST HOURS – CORTINA, SARDINIA OR THE FRENCH RIVIERA – TURNING EVERY JOURNEY INTO PART OF THE EXPERIENCE

NEW TRENDS ACROSS THE SKY AND SEA BRING EXCLUSIVE SERVICES TO CASTELFALFI GUESTS
text Teresa Favi
Contemporary luxury is on the move. It is defned by smooth trajectories, reclaimed time and experiences that combine speed, comfort and beauty. In Tuscany, this new way of traveling takes shape between the sky and sea, transforming the journey itself into an essential part of the experience. From the hinterland’s hills to the coast’s crystal-clear waters, luxury is expressed through exclusive vehicles, customized tours and an evolved vision of hospitality. In Castelfalf this trend comes to life thanks to a private heliport, enabling guests to set of to explore Tuscany or other Italian gems and admire them from a exclusive perspective.
The helicopter service is managed by Helicopter Services Group, an international company started in 2017 by CEO Alessandro Rostirolla, a pilot and engineer with over thirty years of experience in private aviation. Born in Genoa, Rostirolla created a group now operating in Malta, Italy, Switzerland and San Marino, with a feet of 15 helicopters and a team specializing in operations, maintenance and logistics, also in the superyacht feld.
In addition to its European headquarters, the group also maintains a base in the United States and operates worldwide, bringing the Helicopter Services Group experience to a global level.
“The idea has always been to simplify and, at the same time, elevate the helicopter experience by turning it into a tool of absolute freedom,” explains Alessandro Rostirolla. “From Castelfalf, the possibilities are endless: in just few hours you can reach Portofno, Monaco, Porto Cervo, Venice, Cortina and the Dolomites, as well as Rome, Sicily or Saint-Tropez.”
The helicopter, which can accommodate up to 6 passengers and 2 pilots, allows for both quick transfers to the main Italian airports and scenic tours. “I believe that fying over Florence along the Arno river is still the most thrilling experience of all” continues Rostirolla. “But even Siena, Volterra and the historic villages remind us of their extraordinary beauty when we see them from above.” The new trends in luxury travel focus on immersive tours that combine iconic landscapes – the hills surrounding Castelfalf, the Chianti countryside,
Il lusso contemporaneo si muove. È fatto di traiettorie fuide, di tempo riconquistato, di esperienze che uniscono velocità, comfort e bellezza. In Toscana, questo nuovo modo di viaggiare prende forma tra cielo e mare, trasformando lo spostamento stesso in parte integrante dell’esperienza. Dalle colline dell’entroterra fno alle acque cristalline della costa, il lusso si declina attraverso mezzi esclusivi, itinerari su misura e una visione evoluta dell’ospitalità. A Castelfalf questo trend prende il volo grazie a un eliporto privato, che consente di partire alla scoperta della Toscana o di altre bellezze italiane e ammirarle da una prospettiva privilegiata.
IL CIELO COME NUOVA VIA DEL LUSSO
Il servizio di elicottero è gestito da Helicopter Services Group, realtà internazionale fondata nel 2017 da Alessandro Rostirolla, pilota e ingegnere con oltre trent’anni di esperienza nell’aviazione privata. Nato a Genova, Rostirolla ha dato vita a un gruppo oggi attivo tra Malta, Italia, Svizzera e San Marino, con una fotta di 15 elicotteri e un team specializzato in operazioni, manutenzione e logistica, anche in ambito superyacht. Oltre alla sede europea, il gruppo vanta una base negli Stati Uniti e attività operative in tutto il mondo, portando l’esperienza Helicopter Services Group a livello globale.
“L’idea è sempre stata quella di semplifcare e al tempo stesso elevare l’esperienza dell’elicottero, trasformandolo in uno strumento di libertà assoluta”, spiega Alessandro Rostirolla, CEO di Helicopter Services Group. “Da Castelfalf le possibilità sono infnite: in poche ore si possono raggiungere Portofno, Monaco, Porto Cervo, Venezia, Cortina e le Dolomiti ma anche Roma, la Sicilia o Saint-Tropez”. L’elicottero, che può ospitare fno a 6 passeggeri e 2 piloti, permette sia trasferimenti rapidi verso i principali aeroporti italiani sia vere e proprie escursioni panoramiche. “Ritengo che sorvolare Firenze seguendo il corso dell’Arno resti l’esperienza più emozionante in assoluto”, continua Rostirolla. “Ma anche Siena, Volterra e i borghi storici regalano una bellezza straordinaria vista dall’alto”. I nuovi trend del lusso in volo puntano su itinerari immersivi che combinano panorami iconici – le colline intorno

THE CASTELFALFI’S PRIVATE HELIPORT AT THE FOOT OF THE BORGO


THE BENETTI OASIS 42 (ABOVE) AND B.NOW 52 (BELOW) BLENDS CONTEMPORARY DESIGN WITH OPEN, FLUID SPACES FOR A STRIKING, MODERN YACHTING EXPERIENCE
Val d’Orcia, medieval towns – and highly customized on-ground experiences: private tastings of fne wines at castles and prestigious wineries, tailor-made food journey and tours, nature hikes and much more.
FROM THE SKY TO THE SEA: TUSCANY FROM THE WATER
Our journey continues towards the coast, where luxury takes a diferent form without compromising its philosophy. Aboard a Benetti yacht, the sea becomes an extension of one’s lifestyle, a private moving villa capable of adapting to the desires of those on board. The brand’s group, Azimut|Benetti, is the world’s leading superyacht manufacturer, holding the sector’s leadership for over twenty years. With its main headquarters based in Viareggio (Lucca), the Italian company is renowed for the construction of mega yachts over 100 meters long. “Benetti yacht owners have very diferent habits and experience the yacht in a personal way: from a day at sea to multi-week cruises - some people even use it as a true traveling home”, explains the shipyard. Boarding takes place from top-tier ports such as Viareggio, Livorno or Punta Ala, but it can also be arranged more privately; some yachts are even equipped with a helipad, thus creating a seamless connection between the sky and sea. For a weekend, the ideal destination is the Tuscan Archipelago, with Elba, Capraia and Gorgona islands. “It’s a destination that ofers understated luxury, characterized by silence, light and unspoiled landscapes, far from the busiest routes”, points out Benetti. For just one day, on the other hand, the coast between Forte dei Marmi and Punta Ala allows you to alternate between scenic sailing, anchoring stops and returning at sunset. The latest nautical trends are clear: less opulence, more authenticity, integration among sea and land, quality time as a true luxury. Models like the Oasis 42 and B.Now 52 embody this vision featuring the Oasis Deck®, side wings that open onto the sea creating a beach area up to 200 square meters designed for elegant and informal socializing. Luxury in Tuscany is no longer just a destination but a journey, blending sky and sea, speed and slowness, technology and landscape for a modern travel experience.
a Castelfalf, il Chianti, la Val d’Orcia, le città medievali – con esperienze a terra altamente personalizzate: degustazioni private di vini nobili in castelli e cantine di pregio, percorsi gastronomici e tour su misura, escursioni nella natura e tanto altro.
DAL CIELO AL MARE: LA TOSCANA
VISTA DALL’ACQUA
Il viaggio prosegue naturalmente verso la costa, dove il lusso cambia mezzo ma non flosofa.
A bordo di uno yacht Benetti il mare diventa un’estensione dello stile di vita, una villa privata in movimento capace di adattarsi ai desideri di chi la vive. Il Gruppo di cui fa parte il brand, Azimut|Benetti, è il primo produttore al mondo di superyacht, detenendo la leadership del settore da oltre vent’anni. Con sede principale a Viareggio (Lucca), l’azienda è un’eccellenza italiana specializzata nella costruzione di mega yacht fno a oltre 100 metri. “Gli armatori Benetti hanno abitudini molto diverse e vivono lo yacht in modo personale: da una giornata in mare a crociere di più settimane, fno a chi lo utilizza come vera abitazione itinerante”, spiegano dal cantiere. L’imbarco avviene da porti d’eccellenza come Viareggio, Livorno o Punta Ala, ma può essere organizzato anche in modo più riservato; alcuni yacht sono persino dotati di eliporto, creando una continuità perfetta tra cielo e mare. Per un weekend la meta ideale è l’Arcipelago Toscano, con Isola d’Elba, Capraia e Gorgona. “È una destinazione che ofre un lusso discreto, fatto di silenzi, luce e paesaggi incontaminati, lontano dalle rotte più afollate”, sottolineano da Benetti. Per una giornata sola, invece, la costa tra Forte dei Marmi e Punta Ala consente di alternare navigazione panoramica, soste in rada e rientro al tramonto. I trend nautici più recenti parlano chiaro: meno mondanità, più autenticità, integrazione tra mare e terra, tempo di qualità come vero privilegio. Modelli come Oasis 42 e B.Now 52 incarnano questa visione con l’Oasis Deck®, ali laterali che si aprono sul mare creando una beach area fno a 200 mq, pensata per una socialità elegante e informale. Il lusso in Toscana non è più solo una destinazione, ma un percorso che unisce cielo e mare, velocità e lentezza, tecnologia e paesaggio, per una moderna esperienza di viaggio.

DASCANIO’S POETIC VISION MET ENGAGE! SUMMITS, ONE OF THE WORLD’S MOST INFLUENTIAL EVENTS IN THE LUXURY WEDDING AND EVENTS SECTOR, HELD AT CASTELFALFI IN APRIL 2025 (PH. GARRETT RICHARDSON)
text Teresa Favi
Having produced extraordinary celebrations at iconic venues such as the Pyramids of Giza and the Opéra Garnier in Paris, Vincenzo Dascanio, through his event production studio, has created some of the most exclusive wedding parties in the world. His style is immediately recognizable, a mix of design precision, artistic sensitivity and a deeply contemporary vision of luxury: his events are never mere celebrations, but immersive experiences, conceived as stories to be lived. It is therefore no surprise that Castelfalf has become one of the locations where his creative language interacts in a natural and profound way. Last April, this harmony was emblematically demonstrated during Engage! Summits, one of the world’s most infuential events devoted to the luxury wedding and events sector. For four days, Castelfalf welcomed professionals from all over the globe, becoming a workshop of ideas, visions and shared beauty. In this context, Dascanio’s presence and creative contribution confrmed how Tuscany, when interpreted with respect and vision, continues to be a unique destination for events.
Dalle Piramidi di Giza all’Opéra Garnier di Parigi, Vincenzo Dascanio ha frmato con il suo studio di organizzazione di eventi alcuni tra gli allestimenti e i wedding party più esclusivi al mondo. Una frma immediatamente riconoscibile, capace di coniugare rigore progettuale, sensibilità artistica e una visione profondamente contemporanea del lusso: i suoi eventi non sono mai semplici celebrazioni, ma esperienze coinvolgenti, pensate come racconti da vivere. Non stupisce, dunque, che Castelfalf sia diventato una delle location con cui il suo linguaggio creativo dialoga in modo naturale e profondo. Lo scorso aprile, questa sintonia si è manifestata in maniera emblematica durante Engage! Summits, uno degli appuntamenti più infuenti al mondo dedicati al settore dei matrimoni e degli eventi di lusso. Per quattro giorni, Castelfalf ha accolto professionisti provenienti da ogni parte del globo, trasformandosi in un laboratorio di idee, visioni e bellezza condivisa. In questo contesto, la presenza e il contributo creativo di Dascanio hanno confermato come la Toscana, quando interpretata con rispetto e visione, continui a essere una destinazione insuperabile per gli eventi.
“On this occasion, Dascanio’s design allowed our guests to experience an extraordinary event,” say Engage!
Summits CEOs Kathryn Arce and Rebecca Grinnals, “with every detail celebrating Italian artistry, timeless hospitality, and the magic of Castelfalf.”
“Every project of mine is born out of deep listening,” says Dascanio.
“Before imagining sets or aesthetic solutions, we observe the place, the light, the people, the energy that the space gives back.” Nothing in this approach is ready-made: each event takes shape slowly, thoughtfully, and is crafed to leave a lasting emotional imprint. When it comes to wedding destinations, for the renowned event producer, memorability does not come from excess, but from identity.
“A place becomes truly unforgettable when it has a recognizable soul, capable of connecting with those who experience it. It must ofer absolute beauty and natural harmony, but also the possibility of surprise.” In Tuscany, this philosophy translates into measured elegance, never ostentatious. “We seek a balance between tradition and modernity, between simplicity and sophistication. Every detail – from colors to scents, from materials to music – contributes to creating an intimate, enveloping, timeless atmosphere.”
Castelfalf, in this sense, represents a privileged creative ground for Dascanio.
“It is a one-of-a-kind destination where nature, architecture and vision coexist in perfect harmony. The variety of its spaces allows for the design of dynamic events, capable of evolving throughout the guest’s experience, while always maintaining a strong aesthetic consistency.”
The identity of the place thus becomes the starting point for every project: some environments only need to be enhanced in their authenticity, while others allow more immersive and theatrical interpretations.
“L’allestimento di Dascanio in questa occasione ha dato modo ai nostri ospiti di vivere una kermesse straordinaria – raccontano le due CEO di Engage!
Summits Kathryn Arce e Rebecca Grinnals – con ogni dettaglio che celebrava l’arte italiana, l’ospitalità senza tempo e la magia di Castelfalf”. “Ogni mio progetto nasce da un ascolto profondo”, racconta Dascanio. “Prima di immaginare scenografe o soluzioni estetiche, osserviamo il luogo, la luce, le persone, l’energia che lo spazio restituisce”. È un approccio in cui nulla è preconfezionato: ogni evento prende forma lentamente ed è progettato per lasciare una traccia emotiva duratura.
Quando si parla di wedding destination, per il noto event producer la memorabilità non nasce dall’eccesso, ma dall’identità. “Un luogo diventa davvero indimenticabile quando possiede un’anima riconoscibile, capace di entrare in relazione con chi lo vive. Deve ofrire bellezza assoluta e armonia naturale, ma anche la possibilità di sorprendere”.
In Toscana, questa flosofa si traduce in un’eleganza misurata, mai ostentata.
“Cerchiamo un equilibrio tra tradizione e contemporaneità, tra essenzialità e rafnatezza. Ogni dettaglio – dai colori ai profumi, dai materiali alla musica –contribuisce a creare un’atmosfera intima, avvolgente, senza tempo”.
Castelfalf, in questo senso, rappresenta per Dascanio un terreno creativo privilegiato. “È una destinazione unica, dove natura, architettura e visione convivono in perfetta armonia.
La varietà dei suoi spazi consente di progettare eventi dinamici, capaci di trasformarsi nel corso dell’esperienza dell’ospite, mantenendo sempre una forte coerenza estetica”.
L’identità del luogo diventa così il punto di partenza di ogni progetto: alcuni ambienti richiedono soltanto di essere valorizzati nella loro autenticità, altri si aprono a interpretazioni più immersive e scenografche.


CASTELFALFI HAS BECOME ONE OF THE LOCATIONS WHERE VINCENZO DASCANIO’S CREATIVE LANGUAGE INTERACTS IN A NATURAL AND PROFOUND WAY


Vincenzo Dascanio , founder and creative director of his eponymous event production studio, active since 2005 in creating events that transform the most captivating locations into dreamlike settings – from the cliffs of Puglia to the hills of Tuscany – admits that the challenge is always to innovate without losing authenticity : “Castelfalfi has a very strong personality. Being able to make each event iconic, while respecting the context and at the same time introducing elements of surprise, is a complex but deeply rewarding exercise.” Engage! Summits further reinforced this vision. “It was a moment of great inspiration and exchange. It confirmed that the future of luxury weddings is increasingly tied to experience and design quality. Places like Castelfalfi perfectly embody this idea: quiet luxury that stirs up emotions”. And perhaps it is here, among golden hills and timeless architecture, that Tuscany reveals itself in all its beauty: not as a mere backdrop, but as a living presence that accompanies every love story.
Fondatore e direttore creativo dell’omonimo studio di event production, attivo dal 2005 nella creazione di eventi che trasformano le location più suggestive in ambientazioni oniriche – dalle scogliere pugliesi alle colline della Toscana – Dascanio confessa che la sfda è sempre quella di innovare senza snaturare: “Castelfalf ha una personalità molto forte. Riuscire a rendere ogni evento unico, rispettando il contesto e introducendo al tempo stesso elementi di sorpresa, è un esercizio complesso ma profondamente appagante”. Engage! Summits ha ulteriormente raforzato questa visione.
“È stato un momento di grande ispirazione e confronto. Ha confermato che il futuro del matrimonio luxury è sempre più legato all’esperienza e alla qualità progettuale. Luoghi come Castelfalf incarnano perfettamente questa idea di lusso: un lusso che non grida, ma emoziona”. Ed è forse proprio qui, tra colline dorate e architettura senza tempo, che la Toscana si rivela in tutta la sua bellezza: non come semplice scenario, ma come presenza viva che accompagna ogni storia d’amore.
THIS PHOTO AND THE ONE IN THE PREVIOUS PAGE ARE FROM THE WEDDING OF GABBY AND RYAN SESSLER AT CASTELFALFI
Bride: @gabbysessler
Groom: @ryan.sessler
Venue: @castelfalf
Wedding planner: @kl_kluxury

Photographer: @davidbastianoni
Videographer: @luigidegregorio
Audio & Lighting: @alessandrodeangelis
Design & Florals: @vincenzodascanio @vincenzodascaniostudio
Entertainment & music: @alessandrodeangelis
Beauty: @danieladelia1
Catering/Cake: @castelfalf
Stationery: @letterink
Rentals: @preludiodivisionenoleggio
Travel & Transportation: @balsamo.care
Personalized scent: @aquafor frenze


COLIN COWIE WITH HIS INTERNATIONAL WEDDINGS AND THE NEW FLORENTINE AGENCY
text Teresa Favi
He is one of the world’s leading event and wedding designers. Originally from South Africa, Colin Cowie has set the standard with his experience and savoir-faire. His philosophy is clear: every event must start from the soul of the people involved, stimulate the senses and leave memories that last long beyond the ceremony. Owing to this vision, Cowie is not a mere event creator, but a storyteller through luxury, elegance and the magic of the moment. Recently, he has expanded his business to Florence, where a team of experts works on-site in close collaboration with the main branches in Miami and New York. What inspired this decision?
It was a natural evolution of our business, and it refects the ultimate place where luxury, culture and hospitality come together at the highest level. It is also an opportunity to create an incredible synergy between American design and production and European business operations.
What place does Tuscany occupy in your universe of exclusive setups in dream destinations?
This region embodies everything we strive to highlight in the creation of our events. It is a unique combination of a rich culture, extraordinary food and wine and a magical sense of romance that can’t be found anywhere else. Apart from the fawless execution, what truly determines the uniqueness of a wedding reception?
The couple’s soul and the story that the newlyweds wish their guests to experience. What is the key to a perfect wedding? It is essential to carefully plan everything that can be smelled, touched, tasted, seen and heard, because memories connected to our fve senses will last much longer than any decorative detail. What mistake should be avoided?
The key is not to overwhelm guests with a busy schedule.
Finally, some positive thinking on the night before the wedding?
Remember that the guests are there to love you, support you and witness your happiest day. If something goes wrong, don’t stress and enjoy the experience. So… sleep well!
È uno dei più grandi designer di eventi e matrimoni al mondo. Originario del Sud Africa, Colin Cowie ha fatto scuola con la sua esperienza e il suo savoir-faire. La sua flosofa è chiara: ogni evento deve partire dall’anima delle persone coinvolte, stimolare i sensi e lasciare ricordi che durano ben oltre la cerimonia. Grazie a questa visione, Cowie non è solo un creatore di eventi, ma un narratore di storie attraverso il lusso, l’eleganza e la magia del momento. Da poco, ha esteso la presenza operativa a Firenze, dove un team di esperti lavora in loco a stretto contatto con le sedi principali di Miami e New York.
Cosa ha ispirato questa decisione?
È stata un’evoluzione naturale del nostro lavoro e rifette il luogo per eccellenza dove il lusso, la cultura e l’ospitalità si incontrano al massimo livello. È anche l’opportunità di creare un’incredibile sinergia fra progettazione e produzione statunitensi e operatività europea.
Nel suo universo di allestimenti esclusivi in destinazioni da sogno, che posto occupa la Toscana?
Questa regione incarna tutto ciò che cerchiamo di valorizzare nella creazione dei nostri eventi. È la combinazione inconfondibile di una cultura ricca, di cibo e vini straordinari e un senso magico di romanticismo che non si trova da nessun’altra parte.
Ferma restando la sua impeccabile messa in opera, cosa determina realmente la singolarità di ogni matrimonio?
L’anima della coppia e la storia che gli sposi vogliono far vivere ai loro ospiti. L’elemento imprescindibile per un matrimonio perfetto?
È fondamentale programmare bene tutto ciò che si respira, tocca, gusta, vede e ascolta perché i ricordi legati ai nostri cinque sensi dureranno molto più a lungo di qualsiasi dettaglio decorativo.
La regola d’oro?
Non sovraccaricare gli ospiti di attività.
Infne, il pensiero positivo prima di andare a dormire alla vigilia del matrimonio?
Ricordatevi che gli ospiti sono venuti per amarvi, supportarvi e assistere al vostro giorno più felice. Se qualcosa va storto, non stressatevi e godetevi l’esperienza. Quindi… dormite bene!


RECENTLY, COWIE HAS EXPANDED HIS BUSINESS TO FLORENCE, WHERE A TEAM OF EXPERTS WORKS ON-SITE IN CLOSE COLLABORATION WITH THE MAIN BRANCHES IN MIAMI AND NEW YORK


WHERE THE BEAUTY OF TUSCANY TURNS EVERY EVENT INTO A MEMORABLE EXPERIENCE

Designed to host prestigious events, the Aria di Castelfalf ballroom combines contemporary architecture with a refned, minimalist elegance, in perfect harmony with the surrounding landscape and embodying the discretion grace and quality that defne true luxury. With a capacity of up to 450 guests, Aria naturally adapts to a variety of needs: from theater-style arrangements for conferences and presentations, to dinner parties with round tables, and even spectacular receptions and gala events. Every setup is studied so that the environment, light and design seamlessly interact, creating a harmonious and unique event space. Next to the main hall, a three-hundredsquare-meter garden provides the ideal setting for happy hour as the sun sets, for intimate concerts or quiet moments of conversation. Here, the modernity of Aria never overwhelms its surroundings, but rather blends harmoniously through a glass structure that nestles into the hillside, establishing a continuous dialogue with the landscape. Castelfalf’s charm completes the experience of every event: vineyards as far as the eye can see, the centuries-old Castle and panoramic terraces are just some of the wonders found in this magical corner of Tuscany.
A location where every wedding is a dream come true and where even a business conference turns into a memory that lasts. It is a place that, thanks to a professional and dedicated team, knows how to welcome guests with a warm hug, sharing with them the peaceful feeling that only Tuscan countryside can convey, with the taste of authentic products and exclusive spaces that ensure complete privacy. Every detail, from the meticulous planning and setting up of the event, to the way light refects on the materials and the fowers enhance the table mise en place, is designed to stay in the hearts of those who choose Castelfalf as a destination to celebrate special moments.
Pensata per ospitare eventi di prestigio, la ballroom Aria di Castelfalf interpreta l’architettura contemporanea con un’estetica moderna ed essenziale, in perfetta sintonia con il contesto paesaggistico in cui si trova e con la discrezione e la qualità che de fniscono il concetto di lusso.
Con una capienza fno a 450 ospiti, Aria si adatta con naturale versatilità a molteplici esigenze: dalla disposizione a teatro per conferenze e presentazioni, alle cene con tavoli rotondi, fno ai ricevimenti scenografci e serate di gala. Ogni allestimento è studiato in modo che ambiente, luce e design dialoghino con naturalezza, dando forma a uno spazio eventi armonioso e distintivo. Accanto alla sala principale, un giardino di trecento metri quadrati è lo scenario ideale per aperitivi al tramonto, concerti intimi o momenti di quieta conversazione. Qui la modernità di Aria non si impone sul territorio, ma si integra con armonia attraverso una struttura in vetro che si inserisce nella curva della collina, instaurando un dialogo continuo con il paesaggio. Castelfalf e la sua bellezza completano l’esperienza di ogni evento da sogno: i vigneti a perdita d’occhio, il Castello secolare e le terrazze panoramiche sono solo alcune delle meraviglie presenti in questo magico angolo della Toscana. Una location dove ogni matrimonio è un sogno che diventa realtà e ogni conferenza si trasforma in un incontro che resta nella memoria. È un luogo che, grazie a un team professionale e dedicato, sa accogliere l’ospite in un caloroso abbraccio, tra il respiro della campagna, il gusto di prodotti autentici e l’esclusività di spazi che possono garantire la totale privacy.
Ogni dettaglio, dalla regia dell’esperienza alla cura degli allestimenti, dai rifessi di luce sui materiali ai fori che esaltano la mise en place, è pensato per restare nell’anima di chi sceglie Castelfalf come meta per celebrare momenti speciali.


WITH A CAPACITY OF UP TO 450 GUESTS, ARIA NATURALLY ADAPTS TO A VARIETY OF NEEDS: FROM THEATER-STYLE ARRANGEMENTS FOR CONFERENCES AND PRESENTATIONS, TO DINNER PARTIES WITH ROUND TABLES, AND EVEN SPECTACULAR RECEPTIONS AND GALA EVENTS




AMONG HIDDEN PATHS AND RARE PLANTS, THE MEDICI PARK TELLS A STORY OF POETRY, NATURE AND SCIENCE. AN ENCHANTED PLACE WHERE TUSCANY AND THE FAR EAST MEET
text Teresa Favi illustrations Francesca Santi



Amid the gentle rustling of the leaves and the scent of fowers drifing with the breeze, there are places where time seems to slow down and human history, intertwined with nature, provides the backdrop for continuous and surprising discoveries. While walking along paths lined with rare plants, one senses a silent dialogue between cultures and continents, as if the sun and the earth had decided to bring Tuscany and the Far East together in a spectacular display of colors and scents. Here, a lush garden opens up in the heart of Castelfalf, the Medici park, which has been a place of delight and contemplation ever since the days of the Medici Tornaquinci family. Yet the park’s uniqueness lies not only in its beauty, but in the passion and foresight of the Biondi family that brought it to life, who was able to transform Castelfalf into a workshop of culture, science and progress. It was thanks to their vision that this land experienced extraordinary innovations: the aqueduct, the distribution of drinking water and the improvement of public roads were the result of their eforts. A member of the family that had been managing the estate for centuries, with a civic spirit capable of combining prosperity with attention to the community, Antonio Biondi (1848-1929), founder of the Italian Botanical Society, broadened the scope of the Borgo by funding research and studies in China by botanists such as Father Giuseppe Giraldi (1848-1901), thus allowing the introduction of rare species into the park.
His scientifc inquisitiveness and love of nature were at the heart of a project that combined knowledge, aesthetics and historical memory. His dedication continues to be felt today, in every path of the Medici park, as a testament to the bond between the Biondi family, Castelfalf and the beauty of the natural world. In the Medici park, the Biondi family’s past continues to live among the trees and the scents that envelop those who walk through it, reminding us that a small village can hold universal wonders and tell the story of a place where research, vision and care have created a heritage of great value.
Tra il fruscio leggero delle foglie e il profumo dei fori che si mescola al vento, esistono luoghi in cui il tempo sembra rallentare, e la storia dell’uomo, intrecciata a quella della natura, fa da sfondo a continue e sorprendenti scoperte. Camminando tra vialetti ornati da piante rare, si percepisce un dialogo silenzioso tra culture e continenti, come se il sole e la terra avessero deciso di unire la Toscana e l’Oriente in un unico spettacolo di colori e profumi. Qui, nel cuore del Borgo di Castelfalf, si apre un giardino rigoglioso, il Parco mediceo, che sin dai tempi dei Medici Tornaquinci è stato luogo di delizie e contemplazione. Ma ciò che rende unico questo parco non è solo la sua bellezza: è la testimonianza della passione e della lungimiranza della famiglia Biondi, che seppe trasformare Castelfalf in un laboratorio di cultura, scienza e progresso. Fu grazie alla loro visione che questo territorio conobbe innovazioni straordinarie: l’acquedotto, la distribuzione dell’acqua potabile e la sistemazione delle strade pubbliche furono frutto del loro impegno. Appartenente a quella stirpe che da secoli guidava la tenuta, con uno spirito civico capace di unire prosperità e attenzione alla comunità, Antonio Biondi (1848-1929), fondatore della Società Botanica Italiana, ampliò l’orizzonte del Borgo fnanziando ricerche e studi in Cina di botanici come Padre Giuseppe Giraldi (1848-1901), permettendo l’introduzione di specie rare nel parco. La sua curiosità scientifca e il suo amore per la natura furono il cuore di un progetto che coniugava conoscenza, estetica e memoria storica.
In ogni vialetto del Parco mediceo si respira ancora oggi l’eco di questa dedizione, testimonianza del legame tra la famiglia Biondi, Castelfalf e la bellezza del mondo naturale. Nel Parco mediceo il passato dei Biondi continua a vivere tra gli alberi e i profumi che avvolgono chi lo attraversa, ricordando che un piccolo paese può custodire meraviglie universali e raccontare la storia di un luogo in cui ricerca, visione e cura hanno saputo generare un patrimonio dal valore universale.






A LILY OF EXTRAORDINARY ELEGANCE, A LIVING SYMBOL OF THE CONNECTION BETWEEN BOTANY, HISTORY AND LAND, WHICH PRODUCES AN OUTSTANDING BLOOM BETWEEN JULY AND AUGUST. IT WAS DISCOVERED IN 1895 BY FATHER GIUSEPPE GIRALDI IN CHINA, IN THE SHEN-SI REGION, AND WAS DEDICATED TO THE PATRON ANTONIO BIONDI, TO HONOR HIS VALUABLE CONTRIBUTION TO SCIENTIFIC RESEARCH.




TANICA, STORIA E TERRITORIO, CHE REGALA



GLIO E AGOSTO. FU SCOPERTO NEL 1895 DA PADRE GIUSEPPE GIRALDI IN CINA, NELLO SHEN-SI, E FU DEDICATO AL MECENATE ANTONIO BIONDI, PER ONORARNE IL PREZIOSO CONTRIBUTO ALLA RICERCA SCIENTIFICA.









AN EVERGREEN FROST-RESISTANT CLIMBER WITH WHITE FLOWERS, IT BURSTS INTO A SPECTACULAR FRAGRANT BLOOM IN SPRING, EARLIER THAN THE MORE COMMON VARIETIES. DEDICATED TO ANTONIO BIONDI, IT WAS TRANSFERRED FROM VENTIMIGLIA’S HANBURY GARDENS TO CASTELFALFI IN 1911; IN 1920 THE MEDICI PARK ALSO HOSTED ANOTHER VARIETY CALLED CLEMATIS CAERULEA.
RAMPICANTE SEMPREVERDE, RESISTENTE AL GELO, CON FIORI BIANCHI, ESPLODE IN UNA SPETTACOLARE FIORITURA PROFUMATA A PRIMAVERA, IN ANTICIPO RISPETTO ALLE VARIETÀ PIÙ COMUNI. DEDICATA AD ANTONIO BIONDI, FU TRASFERITA DA HANBURY DI VENTIMIGLIA
A CASTELFALFI NEL 1911; NEL 1920 IL PARCO MEDICEO OSPITAVA ANCHE UN’ALTRA VARIETÀ DETTA CLEMATIS CAERULEA.





IT WAS ANTONIO BIONDI WHO IN 1896 REPORTED THE DISCOVERY OF THIS NEW VARIETY OF FERN BY HIS FRIEND, MISSIONARY AND BOTANIST GIUSEPPE GIRALDI. THE DRIED PLANT AND ITS SEEDS ARE NOW KEPT IN THE BIONDI HERBARIUM AT THE MUSEUM OF NATURAL SCIENCES IN FLORENCE, AND WE KNOW FOR SURE THAT A VARIETY OF FERN WAS FOUND IN THE MEDICI PARK IN 1915.

FU ANTONIO BIONDI A COMUNICARE NEL 1896 LA SCOPERTA DI QUESTA NUOVA VARIETÀ DI FELCE, DA PARTE DELL’AMICO, MISSIONARIO E BOTANICO, GIUSEPPE GIRALDI. LA PIANTA ESSICCATA E I SUOI SEMI, OGGI, SONO CONSERVATI NELL’ERBARIO BIONDI AL MUSEO DI SCIENZE NATURALI DI FIRENZE E SAPPIAMO CON CERTEZZA CHE UNA VARIETÀ DI FELCE ERA PRESENTE NEL PARCO MEDICEO NEL 1915.








THE YEW IS A TREE OF THE CONIFER ORDER, WIDELY USED IN GARDENING FOR THE CREATION OF HEDGES, BORDERS AND AS AN ORNAMENTAL PLANT. ARCHIVAL SOURCES ATTEST TO ITS PRESENCE IN THE MEDICI PARK BETWEEN 1892 AND 1915, ALONG VIALE DEI LECCI AND NEAR CASA MEDICI’S FOUNTAIN.
IL TASSO È UN ALBERO DELL’ORDINE DELLE CONIFERE, LARGAMENTE UTILIZZATO IN GIARDINAGGIO PER LA CREAZIONE DI SIEPI, BORDURE E COME PIANTA ORNAMENTALE. FONTI DI ARCHIVIO NE ATTESTANO LA PRESENZA NEL PARCO MEDICEO TRA IL 1892 E IL 1915, NEL VIALE DEI LECCI E VICINO ALLA FONTANA DI CASA MEDICI.




SPANISH DAGGER

LANCIA DI DON CHISCIOTTE

SCULPTURAL, WITH NARROW AND STIFF LEAVES, IT IS CALLED ‘SPANISH DAGGER’. RESISTANT TO SUNLIGHT, DROUGHT AND COLD, IT IS IDEAL FOR ROCK GARDENS, IT BLOOMS WITH SPECTACULAR INFLORESCENCES AND GROWS SLOWLY. A YUCCA TRECULEANA HAS BEEN DOCUMENTED IN THE MEDICI PARK SINCE 1916, BETWEEN VIALE DEI LECCI AND CASA MEDICI, OWING TO ANTONIO BIONDI’S STUDIES.
SCULTOREA, CON FOGLIE AFFUSOLATE E RIGIDE, È DETTA ‘LANCIA DI DON CHISCIOTTE’. RESISTENTE A SOLE, SICCITÀ E FREDDO, È IDEALE PER GIARDINI ROCCIOSI, FIORISCE CON SPETTACOLARI INFIORESCENZE E CRESCE LENTAMENTE. UNA YUCCA TRECULEANA È DOCUMENTATA DAL 1916 NEL PARCO MEDICEO, TRA VIALE DEI LECCI E CASA MEDICI, GRAZIE AGLI STUDI DI ANTONIO BIONDI.




AN EVERGREEN, MAJESTIC (IT CAN REACH A HEIGHT OF 60 METERS) AND LONG-LIVED CONIFER, SYMBOL OF STRENGTH AND ETERNITY. VARIOUS SPECIES OF CEDARS (CEDRUS ATLANTICA ARGENTEA, CEDRUS DEODARA AND CEDRUS LIBANI) WERE PLANTED IN THE MEDICI PARK DURING THE PERIOD OF BOTANICAL EXPERIMENTATION BY ANTONIO BIONDI BETWEEN 1874 AND 1928.
CONIFERA SEMPREVERDE, MAESTOSA (PUÒ ARRIVARE FINO A 60 METRI), LONGEVA, SIMBOLO DI FORZA ED ETERNITÀ. VARIE SPECIE DI CEDRI (CEDRUS ATLANTICA ARGENTEA, CEDRUS DEODATA E CEDRUS LIBANI) FURONO PIANTATE NEL PARCO MEDICEO DURANTE IL PERIODO DELLE SPERIMENTAZIONI BOTANICHE DI ANTONIO BIONDI TRA IL 1874 ED IL 1928.





MAGNOLIA
THE MAGNOLIA BIONDI, WHOSE CHINESE NAME MEANS ‘HOPE OF SPRING’, WAS DISCOVERED IN 1910 IN HUBEI BY FATHER CIPRIANO SILVESTRI, A MISSIONARY AND BOTANIST WHOSE TRAVELS WERE FUNDED BY ANTONIO BIONDI. THE DEDICATION TO BIONDI IS A TRIBUTE TO THE PATRON AND SYMBOLIZES THE REBIRTH OF LIFE, FOR IT BLOOMS BETWEEN LATE FEBRUARY AND MID-MARCH.

LA MAGNOLIA BIONDI, IL CUI NOME CINESE SIGNIFICA ‘SPERANZA DI PRIMAVERA’, FU INDIVIDUATA NEL 1910 IN HUBEI DA PADRE CIPRIANO SILVESTRI, MISSIONARIO E BOTANICO I CUI VIAGGI FURONO FINANZIATI DA ANTONIO BIONDI. L’INTITOLAZIONE A BIONDI È UN OMAGGIO AL MECENATE E RICHIAMA LA RINASCITA DELLA VITA, FIORENDO TRA FINE FEBBRAIO E METÀ MARZO.








text Teresa Favi


AT THE HEART OF THE MAGICIAN COLLECTION LIES A MOVEMENT ENTIRELY DEVELOPED AND ASSEMBLED BY THE MAISON, FEATURING A MYSTERIOUS TRIPLE-AXIS TOURBILLON BUILT AROUND AN UNPRECEDENTED HOROLOGICAL ARCHITECTURE. DEPRIVED OF IMMEDIATELY VISIBLE ANCHORING POINTS, THE REGULATING ORGAN APPEARS TO FLOAT IN SPACE, ROTATING SIMULTANEOUSLY ALONG THREE DISTINCT AXES AND CHALLENGING CONVENTIONAL READINGS OF MECHANICAL MOTION

In the rarefied silence of the Tuscan hills, where time seems to stretch to become a sensory experience, there is deep affinity with independent highend watchmaking: both require attention, patience and the ability to listen. It is in this mental space, rather than a geographical one, that Magician is situated, the first high-end watchmaking collection by Henri Grandjean & Cie , a Swiss independent Maison that brings back to the contemporary scene a 19thcentury vision of precision as a cultural expression.
Awakening from decades of quiet slumber, this brand speaks to connoisseurs again, proving that some legacies never fade and retain their evocative power.
Henri Grandjean (1803–1879) , a master watchmaker from Le Locle –a Swiss town considered to be the cradle of the art of watchmaking –was one of the key figures in marine chronometry and played a decisive role in establishing Switzerland as a global benchmark for precision.
Magician owes its name to a historic model of the Grandjean family and it performs a trick worthy of its name. Floating at the center of the watch is a mysterious triple-axis tourbillon : with no visible connection to the watch mechanism, the tourbillon seems to be suspended in mid-air, rotating simultaneously on three distinct axes and redefining the very perception of mechanical movement.
The illusion is perfect: no visible bridge, no obvious anchor.
Only the hypnotic movement of three cages rotating on different axes. It is this ingenious dialogue between stillness and movement that brings the mechanical choreography to life, with rotations of 10, 18 and 60 seconds respectively, presented with a visual clarity never seen before in a three-dimensional tourbillon.
Nel silenzio rarefatto delle colline toscane, dove il tempo sembra dilatarsi fino a diventare esperienza sensoriale, esiste un’affinità profonda con l’alta orologeria indipendente: entrambe chiedono attenzione, lentezza e capacità di ascolto. È in questo spazio mentale, più che geografico, che si colloca Magician , la prima collezione di alta orologeria firmata Henri Grandjean & Cie , Maison svizzera indipendente che riporta sulla scena contemporanea una visione ottocentesca della precisione come espressione culturale. Risvegliandosi dopo decenni di quieto torpore, questo marchio torna a parlare agli intenditori, dimostrando che alcune eredità non conoscono oblio e conservano intatta la loro forza evocativa. Henri Grandjean (1803–1879) , maestro orologiaio di Le Locle –cittadina svizzera, considerata la culla dall’arte orologiera – fu tra i protagonisti assoluti della cronometrazione marina e contribuì in modo determinante ad affermare la Svizzera come un riferimento mondiale per la precisione. Magician prende il nome da un modello storico della famiglia Grandjean e ci regala un colpo di scena degno del suo nome. Al centro dell’orologio fluttua un misterioso tourbillon triassiale : privo di punti di ancoraggio immediatamente visibili, l’organo regolatore sembra essere sospeso nello spazio, ruotando simultaneamente su tre assi distinti e ridefinendo la percezione stessa del movimento meccanico. L’illusione è perfetta: nessun ponte visibile, nessun ancoraggio evidente. Solo il movimento, ipnotico, di tre gabbie che ruotano su assi differenti. È questo ingegnoso dialogo tra immobilità e movimento a dare vita alla coreografia meccanica, con rotazioni rispettivamente di 10, 18 e 60 secondi , presentate con una chiarezza visiva mai vista prima in un tourbillon tridimensionale.


CASES ARE AVAILABLE IN 18- CARAT 5N ROSE GOLD, 18- CARAT WHITE GOLD, OR GRADE-5 TITANIUM. SELECTED EDITIONS FEATURE BAGUETTE- CUT DIAMONDS AND SAPPHIRES SET INTO THE CASE, CLASP AND DIAL

In order to achieve such lightness and speed, the Maison chose unusual materials for watchmaking: magnesium for the first cage and the balance bridge, titanium for the second cage, and a carefully calibrated combination of titanium and steel for the exterior cage.
The hand-wound Caliber 1831 ticking – developed and assembled in-house, consisting of 218 components , operating at 21,600 vibrations per hour (3 Hz) , incorporating 29 jewels and measuring 38.5 mm in diameter and 12.1 mm in thickness – is housed in a 45-mm case, available in white gold, rose gold 5N (Au750) or titanium , topped with a shaped box-type sapphire crystal with anti-reflective treatment for optimal readability.
Produced in extremely limited series, the Magician Collection is not an exercise in virtuosity, but an object designed to last, to be appreciated over time. Like certain places suspended in time. An invitation to slow down, observe and be surprised.
Per ottenere una tale leggerezza e velocità, la Maison ha scelto materiali inconsueti per l’orologeria: magnesio per la prima gabbia e il ponte del bilanciere, titanio per la seconda, una combinazione calibrata di titanio e acciaio per la gabbia esterna. Il movimento a carica manuale Calibro 1831 – sviluppato e assemblato in-house, è composto da 218 elementi , funziona a 21.600 alternanze/ora (3 Hz) , integra 29 rubini e presenta un diametro di 38,5 mm e uno spessore di 12,1 mm – è alloggiato in una cassa da 45 mm, disponibile in oro bianco, oro rosa 5N (Au750) o titanio , sormontata da un vetro zaffiro sagomato tipo box con trattamento antiriflesso per una leggibilità ottimale. Prodotto in serie estremamente limitata, the Magician Collection non è un esercizio di virtuosismo, ma un oggetto pensato per durare, per essere compreso nel tempo. Come certi luoghi sospesi.
Un invito a rallentare, osservare e lasciarsi sorprendere.


OUR SPECIAL CONVERSATION WITH WSINEE SUKJAROENKRAISRI, THE SOUL OF RAKXA WELLNESS SPA
text Teresa Favi
Behind the excellence of RAKxa Wellness Spa stands the vision of Wsinee Sukjaroenkraisri, Managing Director with international experience in both Real Estate and Wellness. She has transformed her passion for well-being into a purposeful mission. The spa embodies her sophisticated approach to contemporary wellness, where balance and the art of living come together to ofer guests a tailor-made experience. As the frst European expression of RAKxa, the project naturally fts into the Tuscan setting, by following the slow pace of vacation and integrating into the various moments of the stay.
What is the distinctive concept behind RAKxa Integrative Wellness Retreat in the Green Lung of Bangkok?
RAKxa Integrative Wellness Retreat is built around the concept of a continuous journey toward wholeness, where body, mind, and lifestyle gradually realign and harmonize through RAKxa Integrative Wellness method, combining scientifc clinical diagnostics with personalized solutions across the fve pillars of exercise, nutrition, rest, stress management, and restorative treatments.
What distinguishes RAKxa Integrative Wellness in Bangkok from the other RAKxa wellness Spa destinations in Aspen and Castelfalf?
While all RAKxa destinations share the same philosophy, each location expresses wellness through its unique expertise, shaped by the character and natural rhythm of place. Bangkok is the brand’s fagship retreat format, ofering multi-day transformative programs where clinical expertise and holistic healing converge.
RAKxa Wellness Spa is a brand extension; a satellite format designed for holiday destinations around the world with the concept of “where holiday fnds balance”, meanwhile, brings wellness into the hotel spa setting, ofering a curated collection of treatments attuned to the lifestyle and natural rhythm of each destination.
The brand is currently extended to two locations: Aspen in the United States and Tuscany, Italy. Aspen refects the energy and active mountain rhythm, restoring vitality,
Dietro l’eccellenza di RAKxa Wellness Spa si trova la visione di Wsinee Sukjaroenkraisri, Managing Director con un’esperienza internazionale nel Real Estate e nel Wellness. Wsinee ha trasformato la sua passione per il benessere in una missione concreta. La spa incarna il suo sofsticato approccio al wellness contemporaneo, dove equilibrio e arte di vivere si incontrano per ofrire agli ospiti un’esperienza su misura. Prima destinazione europea di RAKxa, il progetto si inserisce naturalmente nel contesto toscano, seguendo il ritmo lento della vacanza e integrandosi nei diversi momenti del soggiorno.
Qual è il concetto distintivo alla base di RAKxa Integrative Wellness Retreat nel “Green Lung” di Bangkok?
RAKxa Integrative Wellness Retreat si fonda sull’idea di un percorso continuo verso l’armonia, in cui corpo, mente e stile di vita si riallineano e si armonizzano gradualmente attraverso il metodo RAKxa Integrative Wellness, che combina diagnostica clinica scientifca con soluzioni personalizzate basate sui cinque pilastri della salute: esercizio fsico, nutrizione, riposo, gestione dello stress e trattamenti rigenerativi.
Cosa distingue RAKxa Integrative Wellness a Bangkok dalle altre destinazioni RAKxa Wellness Spa di Aspen e Castelfalf?
Sebbene tutte le destinazioni RAKxa condividano la stessa flosofa, ogni luogo esprime il benessere attraverso una propria identità, modellata dal carattere e dal ritmo naturale del territorio. Bangkok rappresenta il modello di riferimento del brand, con programmi trasformativi in cui competenze cliniche e discipline olistiche si integrano.
RAKxa Wellness Spa è invece un’estensione del brand: un satellite pensato per destinazioni di vacanza in tutto il mondo con il concetto di “where holiday fnds balance”. Porta il wellness all’interno della spa degli hotel, ofrendo una selezione curata di trattamenti in sintonia con lo stile di vita e il ritmo naturale di ogni destinazione. Il brand è attualmente presente in due località: Aspen, negli Stati Uniti, e la Toscana, in Italia. Aspen rifette l’energia e il ritmo attivo della montagna, favorendo recupero, vitalità e performance.
Castelfalf, invece, interpreta l’approccio RAKxa nel ritmo più lento dello stile di vita toscano,


ABOVE: RESTORATIVE TREATMENTS AT RAKXA INTEGRATIVE WELLNESS AT BANGKOK
BELOW: THE VITALITY POOL AT RAKXA WELLNESS SPA AT CASTELFALFI


recovery, and performance. Castelfalf instead translates the RAKxa approach into the slower pace of the Tuscan lifestyle, where wellness blends naturally with landscape, culture and moments of pure relaxation. How important is customization in your programs?
Customization is the heart of RAKxa. Every guest has diferent needs, rhythms and intentions. That is why attention, guided by intention, becomes attunement. We listen, then tailor each choice with quiet precision, so the experience feels efortless, refned, and natural.
What are the top wellness trends today?
Longevity, understood as quality of life over time. A deeply personal approach that extends beyond physical health and emotional balance to embrace vitality and the richness of meaningful moments.
How will the wellness experience evolve in the future?
It will become more personal, experiential and free from rigid rules. A journey of self-discovery allowing each person to build their own wellbeing, in harmony with their way of living and feeling.
dove il benessere si intreccia naturalmente con il paesaggio, la cultura e momenti di autentico relax.
Quanto è importante la personalizzazione nei vostri programmi?
La personalizzazione è il cuore di RAKxa. Ogni ospite ha esigenze, ritmi e intenzioni diferenti. Per questo l’attenzione, guidata dall’intenzione, diventa sintonia. Ascoltiamo, poi modelliamo ogni scelta con discreta precisione, afnché l’esperienza risulti naturale, rafnata e senza sforzo.
Quali sono oggi i principali trend nel wellness?
La longevità, intesa come qualità della vita nel tempo. Un approccio profondamente personale che va oltre la salute fsica e l’equilibrio emotivo per abbracciare vitalità e la ricchezza dei momenti signifcativi.
Come evolverà l’esperienza del wellness in futuro?
Diventerà sempre più personale, esperienziale e libera da regole rigide. Un percorso di scoperta di sé che permetterà a ciascuno di costruire il proprio benessere, in armonia con il proprio modo di vivere e di sentire.



text Noemi Mengo
Olivina brings the essence of Castelfalf to the table. A culinary experience where the cuisine follows the rhythm of the seasons, capturing every subtle nuance. Ingredients are fresh, sourced from the garden and nearby producers who share our same passion. The dishes are elegant and contemporary, designed to highlight each ingredient’s identity, while letting it shine on its own. The menu evolves gracefully, listening to nature and turning every course into a culinary journey, to taste only what has been cultivated, harvested, raised, or caught nearby. At the helm is Chef Matteo Cervini, who has intense passion for the purity of ingredients and makes it the foundation of his artistry. Chef Matteo observes, studies, and elevates each ingredient: every element has a precise purpose, guarding and revealing the truth of our territory. Olivina celebrates the abundance of a fertile, historic land, rich in layered aromas and favors shaped over time. These hills, tended for generations, preserve a heritage deeply imprinted in the soil. To dine at Olivina is to accept a rare invitation: to savor a place in its truest present. Today, diferent from yesterday. New again tomorrow. Always rooted.
Olivina porta in tavola l’essenza di Castelfalf Un’esperienza culinaria, dove la cucina segue il ritmo delle stagioni, cogliendone ogni sfumatura.
Gli ingredienti sono freschi, arrivano dall’orto e da vicini produttori che condividono la nostra stessa passione. I piatti sono eleganti, contemporanei, pensati per esaltare l’identità di ogni prodotto, lasciando a ciascuno lo spazio di esprimersi. Il menu evolve con grazia, ascolta la natura, trasformando ogni pietanza in un viaggio culinario, per degustare solo ciò che è stato coltivato, raccolto, allevato e pescato attorno a noi. Alla guida, Chef Matteo Cervini, che ha fatto della vocazione per la purezza degli ingredienti il fondamento della sua cucina. Chef Matteo osserva, studia, esalta l’ingrediente: ogni elemento ha uno scopo preciso, custodisce e rivela la verità del territorio. Olivina racconta l’abbondanza della terra fertile e storica, ricca di profumi e sapori stratifcati dal tempo. Queste colline, curate per generazioni, custodiscono un patrimonio impresso nel suolo. Entrare a Olivina signifca accettare un invito raro: assaporare un luogo nel suo presente più vero. Oggi diverso da ieri. Domani ancora nuovo. Sempre autentico.

text Teresa Favi photo Andrea Dughetti
The apple, a fruit simple only in appearance, spans human history through myths, symbols and culture. From Eve’s apple to Paris’s apple in the Iliad, from folk tales to modern icons, it has always spoken of desire, discovery and transformation. In Castelfalf, this millennial storytelling takes concrete shape in the Winter Calvilla White apple, a rare and precious variety deeply connected to the area. An 1894 article from the Tuscan Society of Horticulture documents its cultivation on the estate thanks to Antonio Biondi, a lawyer, botanist and passionate agricultural experimenter. Of Swiss-French origin, grown in European gardens since the 16th and 17th centuries, the Calvilla was considered to be an elite fruit, delicate and highly fragrant, with notes of strawberry and raspberry and a golden-yellow skin. Difcult to cultivate in hot climates, it found an unexpected habitat in Castelfalf: the 1893 harvest was an extraordinary event. Even today, some trees survive on the estate, holding a living memory that transforms the apple from a simple ingredient into an identity symbol and narrative heart of Castelfalf’s cuisine, like a bridge between history, nature and contemporary culinary vision. Here are two masterful examples.
La mela, un frutto semplice solo in apparenza, attraversa la storia dell’uomo tra miti, simboli e cultura. Dalla mela di Eva al pomo di Paride dell’Iliade, dalle fabe popolari alle icone moderne, ha sempre raccontato desiderio, scoperta e trasformazione. A Castelfalf questa narrazione millenaria prende forma concreta nella mela Calvilla Bianca d’Inverno, varietà rara e preziosa profondamente legata al territorio. Un articolo del 1894 della Società Toscana di Orticultura ne documenta la coltivazione nella tenuta grazie ad Antonio Biondi, avvocato, botanico e appassionato sperimentatore agricolo. Di origine elveticofrancese, già coltivata nei giardini europei tra XVI e XVII secolo, la Calvilla era considerata un frutto d’élite, delicato e profumatissimo, con note di fragola e lampone e una buccia giallo dorata. Difcile da coltivare nei climi caldi, trovò a Castelfalf un habitat inaspettato: il raccolto del 1893 fu un evento straordinario. Ancora oggi, alcuni alberi sopravvivono nella tenuta, custodendo una memoria viva che trasforma la mela da semplice ingrediente a simbolo identitario e cuore narrativo della cucina di Castelfalf, come un ponte tra storia, natura e visione gastronomica contemporanea. Eccone due magistrali esempi.

FREE-RANGE CINTA PORK BELLY, APPLE AND RED SHRIMP WITH LICORICE
A balance between land and sea, sweet and salty, sof and crunchy.
The free-range Cinta pork belly, chosen for the right amount of fat, is torched with a blowtorch, marinated for 24 hours in apple cider, fennel seeds, bay leaf and salt, then conft-cooked at 68 °C for 18 hours in extra-virgin olive oil.
The sauce, made from pork bones and trimmings, apples, fennel, onion, ginger, cardamom and mustard, is reduced to a nappé consistency with fresh aromatics and cider, completing the dish. The red prawns, peeled and lightly emulsifed with the juice of the heads and lemon, provide freshness, while the apples cooked with butter and thyme maintain crunch and aroma.
The fnal presentation: a ring of apples supporting the prawns, pork belly in the middle, sprinkled with licorice, coated with sauce, dots of prawn emulsion and fakes of Maldon salt.
Every bite tells the story of well-balanced favors and culinary creativity.
PANCIA DI MAIALE BRADO DI CINTA, MELA E GAMBERO ROSSO CON LIQUIRIZIA
Un equilibrio tra terra e mare, dolce e salato, morbido e croccante.
La pancia di maiale di Cinta brada, scelta per il giusto grasso, viene bruciata al cannello, marinata 24 ore in sidro di mele, semi di fnocchio, alloro e sale, poi cotta conft a 68 °C per 18 ore in olio extravergine.
La salsa di ossa e ritagli di maiale, mele, fnocchio, cipolla, zenzero, cardamomo e senape, ridotta fno a densità nappante con aromi freschi e sidro, completa il piatto. I gamberi rossi, sgusciati e leggermente emulsionati con succo delle teste e limone, donano freschezza, mentre le mele cotte con burro e timo mantengono croccantezza e profumo.
La composizione fnale: anello di mele a supporto dei gamberi, pancia al centro, spolverata di liquirizia, nappata con salsa, punti di emulsione di gambero e focchi di sale Maldon.
Ogni boccone racconta la storia tra equilibrio di sapori e creatività culinaria.


A dessert that combines classic technique and modernity.
The almond and rosemary shortcrust pastry shell encloses a soft and rich frangipane cream, while the central insert of caramelized apples with Castelfalfi Vin Santo, cinnamon and jelly creates a soft yet structured core.
The mascarpone and saffron Chantilly cream adds lightness, subtle aromas and golden color.
A layer of chocolate crunch with feuilletine or corn flakes gives texture and contrast. The construction of the dessert follows a precise sequence: baking the shell, spreading the frangipane, adding the crunch, inserting the apples and decorating with Chantilly cream. The dessert rests in the refrigerator, allowing flavors and textures to harmonize. The apple is not just an ingredient, but a narrative heart: it accompanies the guest through history, culture and pleasure, embodying Castelfalfi’s philosophy of balance and respect for basic ingredients.
Un dessert che unisce tecnica classica e modernità.
Il guscio di pasta frolla alle mandorle e rosmarino racchiude crema frangipane morbida e ricca, mentre l’inserto centrale di mele caramellate con Vin Santo di Castelfalfi, cannella e gelatina crea un cuore morbido ma strutturato.
La chantilly al mascarpone e zafferano aggiunge leggerezza, aromi sottili e colore dorato.
Uno strato di croccante al cioccolato con feuilletine o corn flakes regala consistenza e contrasto. La costruzione del dolce segue una sequenza precisa: cottura del guscio, stesura del frangipane, aggiunta del croccante, inserimento delle mele e decorazione con chantilly.
Il dessert riposa in frigorifero, permettendo a sapori e consistenze di armonizzarsi.
La mela non è solo ingrediente, ma cuore narrativo: accompagna l’ospite attraverso storia, cultura e piacere, incarnando la filosofia di Castelfalfi di equilibrio e rispetto della materia prima.




text Teresa Favi photo Andrea Dughetti
At Castelfalf’s Bar Ecrù, Beverage Manager Tiziano Frontini has chosen the apple as the common thread for three exclusive cocktails, conceived not only for taste but as sensory journeys that span the ages. Each drink is born out of a precise balance between technique, aromas and storytelling, by transforming selected ingredients into veritable liquid stories capable of surprising both the eyes and the palate. In all three cocktails, the apple is a bridge between tradition and innovation, between the land and technique. From salted caramel to elder fower, from chamomile to basil, from olive leaves to shiso, every ingredient is carefully chosen to enhance the fruit and create a unique experience. At Castelfalf, mixology is not a mere creation of beverages, but liquid storytelling: the Winter Calvilla White apple becomes the beating heart of cocktails that tell stories of taste, scents and sensory scenery, turning every sip into a memorable journey through elegance, innovation and authentic pleasure.
APPLE JACK
With a transparent light-hazelnut
Al Bar Ecrù di Castelfalf, il Beverage Manager Tiziano Frontini ha scelto la mela come flo conduttore per tre cocktail esclusivi, pensati non solo per il gusto, ma come viaggi sensoriali che attraversano le epoche. Ogni drink nasce da un equilibrio preciso tra tecnica, aromi e narrativa, trasformando ingredienti selezionati in vere e proprie storie liquide, capaci di sorprendere occhi e palato. In tutti e tre i cocktail, la mela diventa ponte tra tradizione e innovazione, tra territorio e tecnica. Dal caramello salato al sambuco, dalla camomilla al basilico, dalle foglie di olivo al shiso, ogni elemento è scelto con cura per valorizzare il frutto e creare un’esperienza unica. A Castelfalf la mixology non è solo creazione di bevande, ma narrazione liquida: la mela Calvilla Bianca d’Inverno, diventa cuore pulsante di cocktail che raccontano storie di gusto, profumi e scenografa sensoriale, trasformando ogni sorso in un viaggio memorabile tra eleganza, avanguardia e piacere autentico.
APPLE JACK
Dal colore nocciola chiaro trasparente, questo intenso elisir nasce dal desiderio di reinterpretare un classico internazionale, il

appearance, this intense elixir is the reinterpretation of an international classic, Remember the Maine, thus becoming a signature cocktail by Castelfalf The salted caramel-favored Bulleit Rye Whiskey base ensures structure and depth, while the Castelfalf Vermouth adds warmth and roundness to the aromatic profle. The apple and elder fower cordial provides a balance between sweetness and acidity, making the drink harmonious and intriguing. The fat washing technique with coconut oil gives transparency and elegance, sofening the texture and introducing an unexpected exotic note. But the true dramatic touch is the apple smoke bubble that envelops the glass, turning the cocktail into a multisensory experience: the scent of apple accompanies every sip, amplifying the visual and taste bud pleasure.
GOOD NIGHT
A drink that celebrates freshness and lightness. It features a refreshing bright green color and is perfect for hot days or as moments of relaxation. Ketel One
Remember the Maine, trasformandolo in un signature frmato Castelfalf La base di Rye Whiskey Bulleit al caramello salato garantisce struttura e profondità, mentre il Castelfalf Vermouth aggiunge calore e rotondità al proflo aromatico. Il cordiale di mela e fori di sambuco dona equilibrio tra dolcezza e acidità, rendendo il drink armonico e intrigante. La tecnica del fat washing con olio di cocco conferisce trasparenza ed eleganza, addolcendo la texture e introducendo una nota esotica inattesa. Ma il vero tocco scenico è la bolla di fumo alla mela che avvolge il bicchiere, trasformando il cocktail in un’esperienza multisensoriale: il profumo della mela accompagna ogni sorso, amplifcando il piacere visivo e gustativo.
GOOD NIGHT
Un drink che celebra la freschezza e la leggerezza. È connotato da un rinfrescante color verde brillante ed è perfetto per le giornate calde o per un momento di relax. La Vodka Ketel One alla camomilla ofre un proflo morbido


Chamomile Vodka ofers a sof and harmonious profle, enriched with Sherry to provide complexity and structure. The basil and aloe vera cordial adds an herbaceous and fragrant touch, providing seamless blending of the favors and character to the drink. The green apple foam, Aperitivo Venturo and yuzu complete the ingredients list, introducing a surprising and pleasant play of textures. Each ingredient is calibrated to delight the palate, while the cocktail’s brilliant green color immediately catches the eye, inviting to an elegant and inquisitive approach to tasting.
DIRTY PLEASE
A cocktail inspired by the famous Dirty Martini, but reinvented with an unexpected ingredient: the star is Casamigos Reposado apple tequila, whose aromatic bouquet is mouth-flling and surprising. The dry Vermouth with Castelfalf olive leaves, quickly infused, adds vegetal notes and freshness. The fat-washing technique with extra virgin olive oil from the estate gives the drink silkiness and transparency, while three drops of shiso leaf oil and a pickled apple olive complete the cocktail, ofering contrasts and refned visual details. The result is a complex, elegant cocktail that challenges expectations while remaining familiar, celebrating the apple as the true star, even in its straw-yellow color.
e armonico, arricchito da Sherry per conferire complessità e struttura. Il cordiale a base di basilico e aloe vera aggiunge un tocco erbaceo e profumato, creando continuità tra i sapori e donando carattere al drink. La schiuma di mela verde, Aperitivo Venturo e yuzu completano la composizione, introducendo un gioco di consistenze sorprendente e piacevole.
Ogni elemento è calibrato per sorprendere il palato, mentre la brillante cromaticità verde del cocktail cattura immediatamente lo sguardo, invitando alla degustazione con eleganza e curiosità.
DIRTY PLEASE
Un cocktail che prende ispirazione dal celebre Dirty Martini, ma lo reinventa con una prospettiva inaspettata: il protagonista è il Tequila Reposado Casamigos alla mela, il cui bouquet aromatico avvolge e sorprende. Il Vermouth dry alle foglie di ulivo di Castelfalf, infuso rapidamente, aggiunge note vegetali e freschezza. La tecnica del fat washing con olio extravergine della tenuta conferisce setosità e limpidezza al drink, mentre tre gocce di olio alle foglie di shiso e un’oliva di mela in salamoia completano il cocktail, regalando contrasti e dettagli visivi rafnati. Il risultato è un cocktail complesso, elegante, che sfda le aspettative pur restando familiare, celebrando la mela come protagonista assoluta, anche nel suo colore giallo paglierino.
Castelfalfi is the perfect destination to take a break from the everyday hectic life in a dream setting. But it is also central enough to be a starting point for many tours of a land full of beauty, cultural attractions and culinary traditions: Pisa, Florence, Siena and Lucca are less than a one-hour drive away. Even closer are Volterra, San Gimignano and San Miniato. This region’s charm, however, lies in the many small towns surrounding the estate, from Montaione to Gambassi Terme, from the Valdelsa to the Valdera areas, increasingly popular with niche tourists. Now, all you have to do is set out on a trip along lovely roads winding through olive groves, cypress trees and vineyards.
Castelfalfi è la meta perfetta per staccare dalla vita frenetica in uno scenario da sogno. Ma è anche il punto di partenza per scoprire una terra ricca di bellezza, cultura e tradizioni culinarie: Pisa, Firenze, Siena, Lucca sono a meno di un’ora di automobile. Ancora più a portata di mano sono Volterra, San Gimignano e San Miniato. Ma la vivacità di questa regione è dovuta anche alla miriade di borghi che costeggiano i dintorni della tenuta, da Montaione a Gambassi Terme, dalla Valdelsa alla Valdera, zone sempre più care al turismo di nicchia. Non resta che immergersi lungo le belle strade costeggiate da olivi, cipressi e vigneti.

LEGEND








Vineyards

Vigneti | Vineyards
Olive Groves

Oliveti | Olive Groves




Apiari | Apiaries
Apiaries

Public










Strade pubbliche | Public driveways



























































































































































