Games & Parks Industry February 2019

Page 1

Anno XXXVI n. 2 - Febbraio 2019 - Rivista mensile - Iscrizione ROC nr. 1567. Poste Italiane Spa - Spedizione in abbonam. Postale - D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n.46) art. 1. comma 1 - NE/PD. Facto Edizioni s.r.l. - Via Ugo Foscolo, 11 - 35131 Padova - Italy - “Taxe perçue” “Tassa riscossa” Milano - In caso di mancato recapito si restituisca al mittente che si impegna a pagare la relativa tassa. CMP PADOVA DCOER0716

Omologato

periodico

www.factoedizioni.it ISSN:1121 - 6050



GOLDEN PONY® AWARDS

Grand Style Eco-Friendly Gaming Gaming in grande stile ed ecosostenibile NEWS

10 Italian Style Conquers Moscow

Lo stile italiano conquista Mosca

TO 16 ROAD EXPO 2020

The Future Is Here And Now Il futuro è già qui

22 FLASH NEWS

HOTELTAINMENT

42

FLASH NEWS

44

MAJOR PROJECTS

52

TRADE SHOWS

54

VIRTUAL REALITY

56

FLASH NEWS

24 Play with Your Body Giocare col corpo

ON... 28 FOCUS CES 2019: Technologies

Merge to Create New Opportunities. Part 2 CES 2019: le tecnologie si incontrano per creare nuove opportunità. II parte

34 FLASH NEWS NEWS

36 A Digital Personal Cruise

Assistant Un'assistente personale digitale anche in crociera

78 NEWS SNISV-CISL: AAA luna

park di Pavia cerca casa urgentemente

62 NEWS Halo Saga Comes to Life

La saga di Halo prende vita EATERTAINMENT

Move to Fast Casual And VR Rotta verso fast casual e RV FLASH NEWS

February 2019

And Risk Reduction in The New FprEN 13814-1:2018. Part 4 La valutazione e riduzione del rischio nella nuova norma europea FprEN 13814-1:2018. IV parte by Gianni Chiari 84 Fibreglass and carbon fibre: what problems may arise when using them? L’uso di fibra di vetro e fibra di carbonio: quali problematiche? by Aldo Avancini

A Futurist Arcade Una sala giochi futuristica

Nuovi primati e attrazioni

CONTENTS IN QUESTO NUMERO

FIRST! 80 SAFETY 80 Risk Assessment

DEAL 2019: Silver Anniversary DEAL 2019: anniversario d’argento

58 New Records And Attractions

70

The Golden Pony®, A Recognition And A Stimulus Il Golden Pony®, un riconoscimento e uno sprone

Angrier Than Ever Più arrabbiati che mai

NEWS

66

®

Cinema All Over! A tutto cinema! NEWS

EQUIPMENT

PONY 72 GOLDEN AWARDS

More Marvel! Sempre più Marvel!

50

Facto Edizioni

10 LAMBORGHINI SRL CONQUERS MOSCOW

EDIZIONI PUBLICATIONS 88 FACTO

90

The gala

TRADE SHOW CALENDAR

92 COMPANY DIRECTORY 95

TRANSLATIONS

March

95 TRADUCTIONS EN ESPAÑOL

SHOP 103 SECOND-HAND MERCATO DELL'USATO

Out of the many types of rides in the Lamborghini’s catalogue, horse carousels deserve a very special place for their amazing qualities, helping them conquer the world. Their refined and elegant style is unique and every aspect is handled with care that leaves nothing to chance. The wood is high quality, the stairs are made from wrought iron with a design inspired by Palladian villas and all of the decorations, finishes and paintings are hand-made by skilled craftmen. Among Lamborghini’s horse carousel lovers are many Russians, also including the mayor of Moscow, Sergej Sobjanin. To find out more read the interview on page 10.

Read the story on p. 72

www.factoedizioni.it

Via A. Protti 444 45032 Bergantino - Rovigo - ITALY Tel. 0039 0425 805190 info@lamborghinirides.com - www.lamborghinirides.com

GAMES & PARKS INDUSTRY

Fra le tante tipologie di attrazioni che Lamborghini ha nel suo catalogo, le giostre a cavalli meritano un posto speciale per le loro straordinarie qualità, grazie alle quali hanno conquistato il mondo. Il loro stile raffinato ed elegante le rende uniche, e nel realizzarle ogni aspetto viene curato con una precisione che non lascia niente al caso. Il legno impiegato è di alta qualità; le scale sono realizzate in ferro battuto con un design che si ispira a quello delle ville palladiane; decorazioni, finiture e pannelli dipinti sono tutti fatti a mano da abili artigiani. In Russia le giostre a cavalli di Lamborghini hanno molti estimatori, tra i quali anche il sindaco di Mosca, Sergej Sobjanin. Per saperne di più, leggete l’intervista a p. 10.

LAMBORGHINI srl

1

Save the d 3 ate

FRANÇAIS

99 TRADUCCIONES EN

periodico

GREEN TECHNOLOGIES

38

VIDEO INTERVIEWS & REPORTAGES

@factoedizioni

Games Parks Industry

N. 2 FEBRUARY 2019

March 13, 2019 @goldenponyawards

Chinese When Travelling Come spendono i cinesi in viaggio

NEWS, VIDEOS, INTERVIEWS

FREE DIGITAL MAGAZINE

Anno XXXVI n. 2 - Febbraio 2019 - Rivista mensile - Iscrizione ROC nr. 1567. Poste Italiane Spa - Spedizione in abbonam. Postale - D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n.46) art. 1. comma 1 - NE/PD. Facto Edizioni s.r.l. - Via Ugo Foscolo, 11 - 35131 Padova - Italy - “Taxe perçue” “Tassa riscossa” Milano - In caso di mancato recapito si restituisca al mittente che si impegna a pagare la relativa tassa.

NEXT EVENT: MOSCOW

5 EDITORIAL The Spending Habits of

Subscribe to our YouTube channel

Like us on Facebook

ISSN:1121 - 6050



EDITORIAL

THE SPENDING HABITS OF CHINESE WHEN TRAVELLING

C

hina’s economy began to slow in the second half of 2018. The government-reported GDP growth during the September quarter was the second lowest in the last 25 years. The rising trade tensions with the United States have probably further impacted on the economic environment in China. The fact that recently a big company like Apple have reduced their revenue expectations for 2019 blaming poor sales in China has alarmed many American and European companies that rely on the Chinese market for growth. But, how are consumers in China changing their spending habits? Economic observers like Louis Kuijs, Oxford Economics, state that “when it comes to consumption, the picture is mixed. There is a pronounced slowdown in the manufacturing of physical goods, while the services sector is performing better.” In this regard, it is interesting to note how the travel industry is constantly growing. And the spending choices of Chinese travellers can give us some hints on their spending preferences in general for 2019 and to which target we can address our products. The ‘Chinese Travellers International Monitor 2018’ (CTIM), the fruit of research and analysis carried out by IPSOS, a world leader in market research, combined with proprietary data from hotels.com, show that Chinese travellers have increased the amount they spent on travel by 40% in 2018 compared with the previous year and that the majority of them (60%) intend to spend even more this year. The 3,047 Chinese residents interviewed, aged 18-58 years, were divided into 4 age categories - those born after 1960, 1970, 1980 and 1990 (the last two referred as ‘Millennials’) - to provide further insight into the choices and preferences of different generations. The research showed that the increasingly influential Millennials spent unprecedented amounts on travel in 2018 with those born after 1900 increasing their travel spend by 80% on previous year. The increase in education and income of Chinese travellers means greater demand for more authentic experiences in accommodation, services and activities. Millennials are driving this trend, spending big, seeking novelty, adventure and local flavor wherever they go, and influencing their parents to do the same. The favourite activities of Chinese travellers in the past 12 months are in order of importance: tasting local delicacies (69% of travellers), visiting landmarks (65%), visiting theme park attractions, fine dining, taking part in eco/green tours, shopping for authentic local items. But one of the standout findings in the 2018 report is just how edgy Chinese travellers are becoming in their travel preferences and behaviour. Both Millennials and non-Millennials are keen to try new activities: local festivals are particularly popular (67% of Millennials and 61% of non Millennials) as well as visiting a film set and attending an international film festival. Hiking through a rainforest is another preferred activity by 52% of Millennials and 54% of non Millennials. Extreme experiences see popularity soar new heights. This is also obvious in the number of travellers visiting cities known for their adventure opportunities such as Macau, Bangkok, Berlin, Amsterdam, Moscow. The desire for the quirky and extreme starts with food (with 70% of travellers saying they want to taste quirky food), and ends with trying activites that provide an adrenalin rush or even an element of danger: whitewater rafting (56%), an escape room (45%), paintball (39%) sliding down a live volcano (30%). The results of the survey on Chinese travellers, as reported by the CTIM, show that the 2018 year was a year of pushing the boundaries. In spite of the present economic slowdown in China, a similar perspective is expected for the future, which seems to be a good premise for the leisure industry too. Luisa Dal Bianco, Honorary President, Facto Edizioni

L’

COME SPENDONO I CINESI IN VIAGGIO

economia cinese ha iniziato a rallentare nella seconda metà del 2018. Il tasso di crescita del PIL riferito dal governo nell’ultimo quadrimestre del 2018 è stato il secondo più basso degli ultimi 25 anni. E probabilmente le crescenti tensioni commerciali con gli Stati Uniti hanno ulteriormente inciso sull’ambiente economico in Cina. Il fatto poi che di recente un colosso come Apple abbia ridotto le sue aspettative di entrate per il 2019 incolpando di questo le sue scarse vendite in Cina ha messo in allarme molte aziende americane ed europee che fanno affidamento sul mercato cinese per la crescita. Ma come stanno cambiando le abitudini di spesa dei cinesi? Alcuni osservatori economici come Louis Kuijs dell’Oxford Economics, affermano che “quando si parla di consumi il quadro è misto. Vi è un marcato rallentamento nella produzione di beni fisici, mentre il settore dei servizi sta migliorando”. È interessante notare a questo proposito come il settore dei viaggi sia in continua crescita. E le scelte di spesa dei cinesi che viaggiano ci possono dare degli spunti sulle loro preferenze in linea generale per il 2019 e sul target a cui indirizzare i nostri prodotti. Il Chinese Travellers International Monitor 2018 (CTIM), frutto delle analisi condotte dalla società IPSOS, leader mondiale in ricerche di mercato, combinate con i dati esclusivi di hotels.com, dimostra che i viaggiatori hanno aumentato del 40% l’importo speso in viaggi nel 2018 rispetto all’anno precedente. I 3.047 viaggiatori cinesi intervistati, di età tra i 18 e i 58 anni, sono stati suddivisi in quattro categorie - i nati dopo il 1960, 1970, 1980, 1990 - per fornire ulteriori informazioni sulle scelte e le preferenze delle diverse generazioni. L’indagine ha rilevato che i Millennial (i nati dopo il 1980 e 1990) sempre più influenti, stanno spendendo importi senza precedenti sui viaggi e addirittura i nati dopo il 1990 hanno registrato un aumento delle spese per i viaggi dell’80%. L’aumento dell’istruzione e del reddito dei viaggiatori cinesi comporta una maggiore richiesta di esperienze più autentiche per quanto riguarda alloggi, servizi e attività. I Millennial guidano questa tendenza, spendono alla grande, cercano novità, avventure e sapori locali ovunque vadano, e influenzano i loro genitori a fare lo stesso. Le attività preferite dei viaggiatori cinesi negli ultimi 12 mesi sono in ordine di importanza: degustazione di prelibatezze locali (69% dei viaggiatori), visite ai monumenti (65%), visite a parchi a tema e attrazioni, cucina raffinata, partecipazione a tour di stampo ecologico, shopping per articoli locali autentici. Tuttavia, uno dei risultati salienti del rapporto 2018 è stato capire quanto avanti si siano spinti i viaggiatori cinesi nelle loro preferenze di viaggio e nei loro comportamenti. Sia i Millennial che gli altri sono desiderosi di provare nuove attività: i festival locali sono particolarmente popolari (per il 67% dei Millennial e il 61% dei non Millennial), oltre che la visita a un set cinematografico e la partecipazione a un festival internazionale del cinema. Fare un’escursione in una foresta pluviale è un’altra delle attività preferite dal 52% dei Millennial e dal 54% dei non Millennial. Le esperienze estreme toccano nuove vette di popolarità, il che è testimoniato anche dal numero di viaggiatori che visitano città note per le loro opportunità di avventura come Macau, Bangkok, Berlino, Amsterdam, Mosca. Il desiderio dell’alternativo e dell’estremo inizia con il cibo (il 70% dei viaggiatori dice di voler assaggiare cibi non tradizionali), e termina con la ricerca di attività che provocano una scarica di adrenalina o hanno in sé un qualche elemento di pericolo - rafting (56%) escape room (45%), paintball (39%) scivolare lungo il pendio di un vulcano attivo (30%). Per concludere, i risultati del sondaggio sui viaggiatori cinesi, come riportato dal CTIM, mostrano che il 2018 è stato un anno in cui si sono forzati i limiti. E, nonostante l’attuale rallentamento economico della Cina, per il futuro si prevede una prospettiva simile, il che sembra essere un buon presupposto anche per il settore del divertimento. Luisa Dal Bianco, presidente, Facto Edizioni


112

interviews - interviste


interviews - interviste

112


ICE London 2019 è pronta a battere nuovi record quando aprirà ai primi di febbraio: sarà la più grande della storia e il maggior evento sul gaming al mondo. Novità importanti anche sul fronte ambientale

GRAND STYLE ECO-FRIENDLY GAMING

A

s far as gaming and gambling industry trade shows are concerned, the ICE London annual meeting deserves a special mention. This year it is scheduled to take place from February 5 to 7 at ExCeL in the British capital, and organizers confirm the 2019 edition will be the biggest on record. 612 exhibitors from 66 countries, will be found on the 45,500sq.m (an increase of almost 5% compared to 2018) of the show floor, making it the biggest gaming event in the world. This edition will enter the history of the event, however, also for another reason linked to the environment and in particular to the recovery and recycling of part of the material of the many booths of the fair. For the first time, Clarion Gaming (the organizers of ICE London) has in fact started a collaboration with Ecobooth - company founded just last year, whose goal is to make the industry of sustainable events - for the project called ‘ICE Graphics Amnesty 2019’. With the help of exhibitors wanting to contribute to the initiative, a large quantity of graphic material otherwise destined for waste will be collected from the stands (panels, signs, billboards, etc.), which will then be recycled into a sheet material and used to make an array of products and outdoor furniture for the local community and used in communal spaces

GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2019

ICE London 2019 è pronta a battere nuovi record quando aprirà ai primi di febbraio: sarà la più grande della storia e il maggior evento sul gaming al mondo. Novità importanti anche sul fronte ambientale

GAMING IN GRANDE STILE ED ECOSOSTENIBILE Quando si parla di fiere nel settore del gaming e gambling, un posto d’onore lo merita l’annuale ICE London, in programma al centro ExCeL della capitale britannica proprio dal 5 al 7 di questo mese. Con 612 espositori (diretti e indiretti) provenienti da 66 nazioni e 45.500mq di superficie (quasi il 5% in più rispetto al 2018), quella di quest’anno sarà l’ICE London più grande della sua storia, nonché il maggior evento sul gaming al mondo. Quest’edizione entrerà nella storia della manifestazione però anche per un'altra ragione legata all’ambiente e in particolare al recupero e riciclaggio di parte del materiale degli allestimenti dei tanti stand della fiera. Per la prima volta, Clarion Gaming (gli organizzatori di ICE London) ha infatti avviato una collaborazione con Ecobooth - compagnia fondata appena lo scorso anno, il cui obiettivo è quello di rendere l’industria degli eventi ecosostenibile – per il progetto denominato 'ICE Graphics Amnesty 2019'. Con l’aiuto degli espositori che vorranno contribuire all’iniziativa, a fine fiera verrà raccolto dagli stand quanto più materiale grafico altrimenti destinato al macero (pannelli, insegne, manifesti ecc.) riciclandolo e trasformandolo in laminati con cui si creeranno vari prodotti e arredi per esterni da collocare in spazi pubblici nei pressi dell’ExCel. L’ad di Clarion, Kate Chambers, ha descritto la


green technologies

An Ecobooth exhibition stand made entirely from recycled waste. K A furniture set by Ecobooth made from ocean plastic. Un pannello per uno stand fieristico di EcoBooth fatto completamente riciclando materiali di scarto. K Sedute e tavolino di Ecobooth prodotti con il 100% di rifiuti di plastica recuperati in mare.

surrounding ExCeL London. Clarion CEO, Kate Chambers, described the collaboration as "a very worthy, much needed project that supports both the environment and the local community and showcases how the wealth of innovation and ingenuity found within the gaming industry can be applied to broader issues such as the environment and sustainability." Nick Marks, Ecobooth founder, spoke of this partnership as “a breakthrough moment for the events industry” and he hopes this project can inspire other local and international events to follow suit thus leading to a significant reduction in waste. To be part of the 'ICE Graphics Amnesty', exhibitors need to purchase a unique bag, which will be used to place all their stand graphics into and then leave on the stand for collection by EcoBooth’s partner on the final day of the event. They will also receive an ICE Graphics Amnesty certification to display as part of their stand during the show. n

GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2019

9

collaborazione come “un progetto importante e necessario che supporta sia l’ambiente che la comunità locale e dimostra come la tanta innovazione e ingegnosità proprie dell’industria del gaming possano trovare applicazione in ambiti di più ampio respiro come l’ambiente e la sostenibilità”. Nick Marks, fondatore di Ecobooth, ha definito questa partnership come “un passo avanti fondamentale per l’industria degli eventi” e ha espresso la speranza che questo progetto ispiri altri eventi, sia nazionali che non, a seguire l’esempio di Clarion, portando così ad una significativa riduzione degli sprechi. Gli espositori che decideranno di supportare il progetto dovranno acquistare un apposito sacco dove l’ultimo giorno di fiera metteranno tutto il materiale grafico del loro stand. Il sacco verrà poi raccolto da EcoBooth. I partecipanti riceveranno anche un attestato che potranno esporre nel proprio stand durante la fiera. n


Lamborghini srl has been chosen by the mayor of Moscow to supply over 100 horse carousels for the capital’s squares and streets. Some 15 of them are already operational

ITALIAN STYLE CONQUERS MOSCOW

“I

am 73 years old and I’ve spent over 50 of these years building rides of all types and sizes. Each of them has been conceived, designed and built with my own hands, with the help of my skilled colleagues”. Luciano Lamborghini, owner of the Bergantino-based company that bears his name, is a humble and pratical man, as artisans often are: someone who prefers facts to words. Indeed his achievements speak for him: attractions of the highest quality, with finishes that come close to being works of art. Of the various types of rides in the company’s catalogue, carousels deserve a special place for their unique qualities, helping them conquer international clientele. Their refined and elegant style is unmistakable, and every aspect is handled with care that leaves nothing to chance. The wood used is the highest quality, and the stairs on the two-storey models are

GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2019

Lamborghini Srl è stata scelta dal sindaco di Mosca per la fornitura di oltre 100 giostre a cavalli destinate a piazze e vie della capitale. Una quindicina sono già operative

LO STILE ITALIANO CONQUISTA MOSCA "Ho 73 anni e più di 50 di questi li ho vissuti costruendo giostre di ogni tipo e dimensione. Ognuna di loro è stata ideata, progettata e costruita dalle mie mani e da quelle dei miei abili collaboratori". Luciano Lamborghini, titolare dell’omonima azienda di Bergantino, è una persona umile e concreta come spesso sono gli artigiani: uno che ama più i fatti delle parole. Perché sono le sue realizzazioni a parlare per lui: attrazioni di altissima qualità con rifiniture che si avvicinano ad opere d’arte. Tra le varie tipologie di giostre nel catalogo dall’azienda, quelle a cavalli meritano un posto speciale per la loro unicità, grazie alla quale hanno conquistato una clientela internazionale. Il loro stile, raffinato ed elegantissimo, è inconfondibile e ogni aspetto viene curato con un’attenzione che nulla lascia al caso. Il legno utilizzato è di altissima qualità e le scale dei modelli a due piani sono in ferro battuto con un design che si ispira a quello che si ritrova nelle più celebri ville venete palladiane, ma con


interviews - interviste

Some 15 horse carousels by Italian manufacturer Lamborghini can be found in Moscow's squares and streets, with many many more to come. b A custom-designed Double-Deck model installed in Red Square. Una 15ina di giostre a cavalli di Lamborghini srl operano in piazze e vie di Mosca e il numero crescerà prossimamente fino a oltre 100 unità. b Un modello Double-Deck personalizzato montato nella Piazza Rossa.

made from wrought iron with a design inspired by the most famous Palladian villas of the Veneto, however with the safety and ease of access of modern days. That’s not all: all of the decorations are hand-painted by professionals from the famous Academy of Fine Arts in Venice - founded in 1750, one of the oldest Italian art academies, and whose former pupils include renowned artists such as Giovanni Battista Tiepolo and Emilio Vedova, just to name a couple from different eras. “After having served the Italian market for a long time,” Luciano explained, “supported by my son Daniele and our international sales manager Floriana Mingotti, I have been able to take our experience, our technology and our style outside of Italy, all over the world.” GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2019

11

la sicurezza e la facilità di salita dei giorni moderni. Ancora: tutte le decorazioni sono dipinte a mano da professionisti provenienti dalla famosa Accademia di Belle Arti di Venezia – nata nel 1750, è una delle più antiche accademie d’arte italiane, e vi hanno insegnato artisti di fama come il Tiepolo ed Emilio Vedova tanto per citarne un paio di epoche diverse. "Dopo aver servito il mercato italiano per lungo tempo – racconta Luciano - affiancato da mio figlio Daniele e dalla nostra responsabile vendite internazionali Floriana Mingotti, ho potuto portare oltre i confini dell'Italia, in tutto il mondo, la nostra esperienza, la nostra tecnologia e il nostro stile". Proprio la notizia di un’importante commessa estera in Russia ci ha condotto nei giorni scorsi negli uffici di Bergantino dell’impresa dove abbiamo potuto saperne di più scambiando quattro chiacchiere con la signora Floriana che ha gestito personalmente le trattative. Allora Floriana, ci racconti… di che commessa stiamo parlando?


12

interviews - interviste

The news then of an important foreign contract in Russia was a chance for us to visit the company in Bergantino, where we learned more by chatting with Floriana Mingotti, who personally handled the negotiations. So Floriana, please tell us... how big is this order? “One of the biggest and most prestigious in our history and indeed of the entire ride manufacturers segment: 100 horse carousels for the Municipality of Moscow and the Moscow Region. We have already delivered 15 of them, and these are now operating in the squares and streets of the Russian capital, such as the famous Red Square in front of the Kremlin.” How did you manage to win this Moscow contract? “It all started in 2017 with an email we received from the director of a

“Una delle più importanti e prestigiose di tutta la nostra storia e della storia dell’intero comparto dei costruttori di giostre: 100 giostre a cavalli per il Comune e la Regione di Mosca. Abbiamo già consegnato 15 giostre a cavalli che si trovano ora nelle piazze e nelle vie più importanti della capitale russa, come ad esempio nella celebre Piazza Rossa di fronte al Palazzo del Cremlino”. Come siete giunti a conquistare Mosca? “Tutto è cominciato nel 2017 con una mail scrittaci dal dirigente di un’azienda moscovita che, a nostra insaputa, scriveva per conto del Comune di Mosca. Quest’azienda ci chiedeva una descrizione particolareggiata della nostra giostra a cavalli a due piani, oltre ovviamente alla quotazione, e altresì una presentazione aziendale che specificasse anche le certificazioni internazionali dei nostri prodotti, la qualità dei materiali impiegati e l’assistenza post-vendita che potevamo fornire. Abbiamo scoperto poi che stavamo concorrendo tra sette competitor internazionali per realizzare qualcosa di incredibile”. Cioè? “Sergej Sobjanin, sindaco di Mosca, stava ideando un suo progetto faraonico: un dono originale ai bambini e alle famiglie della sua città che potesse anche regalare un tocco di eleganza a tutte le piazze del centro e della periferia. Il progetto comprendeva nuove pavimentazioni, nuove illuminazioni, più spazi verdi vivibili dai cittadini… e caroselli. Sì perché in ogni sito era prevista, per il divertimento di grandi e piccoli, una giostra a cavalli; non però una qualunque, un’opera d’arte”. Come sono andate avanti le trattative? “La selezione fu veloce. Nel giro di tre settimane scelsero la nostra azienda per la fornitura di una prima giostra a cavalli

Lamborghini srl are official horse carousels suppliers to the Moscow Municipality and the Moscow Region. Their rides are very elegant. Paintings and decorations of the units made for the Moscow Municipality show the city's most iconic monuments and sites. Lamborghini srl è fornitoer ufficiale di giostre a cavalli della Città di Mosca e la Regione di Mosca. I suoi caroselli sono molto eleganti. Le decorazioni di quelli venduti alla capitale russa riproducono i monumenti e i luoghi più iconici della città.

GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2019


interviews - interviste

Moscow company that, unknown to us, was writing on behalf of the Moscow City Council. This company asked us for a detailed description of our double decker horse carousels, in addition obviously to a quotation, and also asked us for a company presentation that also specified the international certifications of our products, the quality of the materials used and the after-sales service we were able to provide. We later discovered that we were competing against 7 international competitors to bind for this incredible project.” In what way? “Sergej Sobjanin, the mayor of Moscow, was planning a huge project: an original gift to the kids and families of his city that could also provide a touch of elegance to all of the city squares in the centre and the suburbs. The project included new paving, new lighting, more green spaces available to citizens... and carousels. Yes, because the plan envisaged a horse carousel in each site, to entertain adults and children; not any old carousel, however, but a work of art.” How did negotiations proceed? “The selection process was quick. Within 3 weeks they chose our company to supply a first 2-storey carousel that was to be installed in the famous Revolution Square, in front of the no less famous Bolshoi Theatre, by Easter 2017. In other words, they gave us one month’s time for an order that should take at least 3!! This was the first challenge... They also asked us if we would be able to decorate the carousels reproducing the buildings, the churches and the most important sites in Moscow.” To which you answered... “Give us some photos and we’ll reproduce anything. To our great joy and pride, these paintings were so well received on the first carousel that the Mayor asked us to reproduce them on all the subsequent carousels delivered to his city.” Tell us more about that first carousel in Revolution Square. “We managed to assemble it 3 days before Easter, and it was a huge incredible success. For the Mayor it was love at first sight; he also gave an interview to Russian national television, being filmed standing right in front of our ride. One month later we received the first major contract for the supply of 5 other horse carousels. Three months after that came a second order for another 6 rides, and so on.” So far how many have you delivered? “We have delivered 15 of them, and most are the larger version of our Double-Deck. Last year we also received a visit by a deputy minister of the Moscow Region and an important leader of the Moscow City Council, who came with their assistants to verify our production capacity and that of the companies we work with.” I guess it went well... “Yes, in this case too the political leaders were naturally enthusiastic about our Rides District. We are a small company, and we want to stay that way, but combined with the strength of all the other companies in Bergantino, GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2019

13

a due piani che doveva essere installata nella famosa Revolution Square, di fronte al non meno famoso Teatro Bolshoi, entro la Pasqua del 2017. In poche parole ci diedero un mese di tempo per una fornitura che ne richiedeva almeno tre!! Così partì la prima sfida... Ci chiesero anche se eravamo in grado di decorare i nostri caroselli riproducendo i palazzi, le chiese e i luoghi più importanti di Mosca”. Al che voi avete risposto… “Dateci delle foto e vi riproduciamo qualsiasi cosa. Con nostra grande gioia e orgoglio, questi dipinti sono stati così apprezzati nel primo carosello che il Sindaco ci ha chiesto di ripro-

durli su tutti i successivi caroselli destinati alla sua città”. Ma torniamo a quella prima giostra a cavalli a Revolution Square. “Riuscimmo a montarla tre giorni prima di Pasqua e fu un successo incredibile. Il Sindaco se ne innamorò a prima vista; rilasciò anche un’intervista per il canale nazionale della televisione russa facendosi riprendere proprio davanti la nostra giostra. Un mese più tardi arrivava il primo grosso contratto per la fornitura di altre cinque giostre cavalli. Dopo tre mesi un secondo ordine per altre sei giostre e così di seguito”. Finora a quante siete arrivati? “Ne abbiamo consegnate 15, e la maggior parte sono la versione più grande della nostra Double-Deck. L’anno scorso abbiamo ricevuto anche la visita di una vice-ministro della Regione di Mosca nonché di un’importante dirigente del Governo della Città di Mosca venute con i loro assistenti per verificare la capacità produttiva della nostra azienda e delle aziende che collaborano con noi”. Immagino sia andata bene… “Sì, anche in questo caso le dirigenti politiche sono rimaste entusiaste del nostro Distretto della Giostra e non poteva che essere così. Noi siamo un’azienda di modeste dimensioni, e tale vogliamo restare, ma uniti alla forza di


14

interviews - interviste

we are a force. This is what surprised the Russians: a district that can cover the entire ride production chain, with exceptional care to details, speed and professionalism. Once again, the District as a whole has come out winner, and we would like to thank here all the companies that have collaborated and that will collaborate with us in the future to make this incredible work possible.” Have there been any bureaucratic problems? “Fortunately no, no hitches. For this we must thank Viewpoint, which has become our partner in Russia, being the sole and exclusive distributor of Lamborghini rides for the Russian Federation and essential support for logistics and for all the import, installation and certification procedures for our rides.” How proud are you of this result? “Hugely, of course. We have become official suppliers to the Moscow Municipality and the Moscow Region, who we will start supplying this summer with carousels featuring a completely new and original design. Moscow mayor Sergei Sobjanin wants a Lamborghini carousel in every square in Moscow and every main town in the Moscow region! Between you and me, I have to admit that his ambitious project is rather unusual. Yet seeing how beautiful those squares that have been renovated are, and how happy the people are who live there, I can say that he is a big plus for Moscow and should be an example for other cities in other countries.” And for you, Floriana, what does this result mean as a sales manager? “It is the dream of every salesperson; the unimaginable, the impossible that comes true. The biggest order a salesperson can dream of, from one of the biggest customers in the world. Believe me, there are no words to describe what it feels like to be on the top of the podium. I would also like to say that the massive work that awaits us over the next 5 years, supplying over 100 carousels, will for me be the most incredible and extraordinary way to one day end my professional career at Lamborghini.” n GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2019

tutte le altre aziende di Bergantino siamo una potenza. È questo che ha sorpreso la Russia: la realtà di un distretto in grado di coprire l’intera filiera della produzione della giostra con grande accuratezza nell’esecuzione dei dettagli e con grande puntualità e professionalità. Ancora una volta vince il Distretto e noi vogliamo ringraziare da queste pagine tutte le aziende che hanno collaborato e che collaboreranno in futuro per rendere possibile quest’opera incredibile”. Problemi burocratici ce ne sono stati? “Fortunatamente no, nessun intoppo. In questo dobbiamo ringraziare la Viewpoint, che è diventata il nostro partner in Russia essendo distributore unico ed esclusivo delle giostre Lamborghini per la Federazione Russa e supporto indispensabile per la logistica e per tutte le pratiche di importazione, installazione e certificazione delle nostre giostre”. Quanto vi inorgoglisce questo risultato? “Molto e come potrebbe non essere così? Siamo diventati fornitori ufficiali della Città di Mosca e della Regione di Mosca alla quale inizieremo le forniture quest’estate con dei caroselli di design completamente nuovo ed originale. Il sindaco di Mosca Sergej Sobjanin vuole in ogni piazza di Mosca e in ogni importante cittadina della Regione di Mosca un carosello Lamborghini! Detto tra noi, devo ammettere che il suo ambizioso progetto è alquanto insolito. Però guardando quanto sono belle ora quelle piazze a cui è stato rifatto il look, e quanto sono felici le persone che le vivono, devo ammettere che questo amministratore è un dono per Mosca e dovrebbe essere da esempio anche per altre città in altri stati”. E per lei, Floriana, come sales manager cosa significa questo risultato? “È il sogno proibito di ogni venditore:; l’inimmaginabile, l’impossibile che diventa realtà. La più grande delle commesse che un venditore possa sognare, il più grande tra i clienti che possano esistere al mondo. Mi creda, non ci sono parole per descrivere ciò che si prova ad essere sul gradino più alto del podio. Mi sento anche di dire che il lavoro di dimensioni ciclopiche che ci aspetta nei prossimi cinque anni con la fornitura di oltre un centinaio di caroselli sarà per me il modo più incredibile e straordinario per concludere un giorno la mia storia professionale alla Lamborghini”. n



At Expo 2020 in Dubai, a startup called NEXT Future Transportation will test the world’s first fleet of modular public transport vehicles, which are already revolutionising the concept of sustainable mobility

THE FUTURE IS HERE AND NOW

T

he city of Dubai is always at the forefront when it comes to the future and innovation. It is no coincidence that Dubai is home to the Dubai Future Foundation, a government organisation whose aim is to develop technological ideas. One of its many objectives is to make Dubai the ‘smartest city in the world’, which includes converting 25 per

Sheikh Mohammed bin Rashid, Vice President and Ruler of Dubai, and Sheikh Hamdan bin Mohammed, Crown Prince of Dubai and Chairman of Dubai Future Foundation, attended initial tests of NEXT's Autonomous Pods last year. K Emmanuele Spera, CEO, NEXT (on the right), presenting the Ruler of Dubai the scaled models. Lo sceicco Mohammed bin Rashid, Vice Presidente ed Emiro di Dubai, assieme a Hamdan bin Mohammed, Principe di Dubai e Presidente della Dubai Future Foundation, in occasione della presentazione ufficiale degli Autonomous Pods di NEXT lo scorso anno. K Emmanuele Spera, CEO di NEXT (dx), presenta all'Emiro di Dubai il progetto in scala. Photos courtesy of NEXT

GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2019

All’Expo 2020 di Dubai la startup NEXT Future Transportation testerà la prima flotta al mondo di veicoli modulari per il trasporto pubblico che sta già rivoluzionando il concetto di mobilità sostenibile

IL FUTURO È GIÀ QUI La città di Dubai è sempre in prima linea quando si parla di futuro e innovazione. Non a caso a Dubai ha sede la Dubai Future Foundation, organizzazione governativa che mira a sviluppare idee tecnologiche. Fra i tanti suoi obiettivi, c’è quello di rendere Dubai la ‘città più smart del mondo’ e questo anche attraverso la trasformazione del 25% della mobilità giornaliera cittadina in mobilità autonoma entro il 2030, come Fase 1 del programma Dubai Future Accelerators. Tanti sono i progetti già lanciati o in fase di test a questo fine, come per esempio i taxi a guida autonoma forniti da Tesla o il taxi-elicottero anch’esso senza conducente. Il programma si avvale del supporto degli enti locali e di startup selezionate provenienti da tutto il mondo. Tra queste startup troviamo dal 2016 anche NEXT Future Transportation, italiana di nascita ma con uffici anche negli Usa: una squadra di giovani ingegneri, fisici, indu-


ROAD TO EXPO 2020

17

K Autonomous Pods by NEXT are modular: they consist of driverless electric minibuses that attach and detach to/from one another depending on road traffic and the passenger's destinations. K Gli Autonomous Pods di NEXT si basano sul concetto di modularità: dei 'minibus' elettrici a guida autonoma che si agganciano e si sganciano a seconda delle esigenze del traffico e della destinazione dei passeggeri.

cent of mobility journeys in Dubai to autonomous transportation by 2030, as part of the Dubai Future Accelerators program. Many projects have already been started or are undergoing testing for this purpose, such as self-driving taxis provided by Tesla or driverless helicopter-taxis. The program is supported by local authorities and selected startups from all over the world. These startups include NEXT Future Transportation, a company founded in 2016 in Italy but with offices also in the US: a team of young engineers, physicists, industrial designers, experts in robotics and the automotive industry with a futuristic vision on how to solve public transport problems. Globally recognised as the world’s only modular electric vehicle solutions provider, it has already won international awards for mobility and received interest from companies in the automotive sector, such as BMW and Michelin, in the port transport sector, such as DP World, and the in car rental sector, such as Careem. Dubai RTA (Road and Transport Authority), has already granted NEXT 410,000 dollars for the development of their innovative project on sustainable public transport, taking advantage of the Dubai Expo 2020 as an opportunity to test their electric vehicles in the field. The NEXT project is totally innovative in the field of sustainable mobility, and this is why it first caught the attention of the Emir of Dubai and the Prime Minister of the UAE Mohammed bin Rashid Al Maktoum, as well as many important investors and finally the international media. The idea is based on modularity: its Autonomous Pods are a sort of electric minibus carrying up to 10 people each, which attach and detach to/from one anGAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2019

strial designer, esperti di robotica e automotive con una visione futuristica su come risolvere i problemi del trasporto pubblico. Globalmente riconosciuta come il solo fornitore mondiale di soluzioni modulari di veicoli elettrici, ha già conquistato premi internazionali nella categoria mobilità e ricevuto l’interesse di aziende nel settore automobilistico del calibro di BMW e Michelin, del settore trasporti portuali come DP World e del settore noleggio auto come Careem. RTA (Roads and Transport Authority), l’autorità del trasporto pubblico di Dubai ha già messo a disposizione di NEXT 410 mila dollari per lo sviluppo del loro progetto innovativo sulla mobilità pubblica sostenibile, sfruttando l’appuntamento dell’Expo di Dubai come l’occasione per testare sul campo i loro veicoli elettrici. Il progetto di NEXT è del tutto innovativo nel panorama della mobilità sostenibile, ed è per questo che ha conquistato dapprima l’emiro di Dubai e Primo Ministro degli Emirati Mohammed bin Rashid Al Maktoum, poi un buon numero di investitori importanti, e infine anche la stampa internazionale. L’idea si basa sulla modularità: gli Autonomous Pods sono una sorta di minibus elettrici che portano fino a 10 persone ciascuno e che si agganciano e sganciano tra loro durante la corsa in 15-20 secondi, grazie a un sistema ottico di allineamento e un braccio meccanico, secondo la destinazione dei passeggeri. Una volta agganciati, le porte automatiche fra i veicoli si aprono creando un ambiente unico: il software comunicherà ai passeggeri tramite smartphone di spostarsi e dirigersi verso i pod che hanno posti liberi da occupare e che rispetteranno la loro destinazione, liberando così il modulo di coda che, vuoto, potrà sganciarsi e sgombrare metri di carreggiata. Il software centrale analizza in tempo reale i percorsi migliori per


18

ROAD TO EXPO 2020 evitare il traffico e gestire i movimenti dei vari pod a seconda delle esigenze di chi ha prenotato il viaggio – il biglietto è un codice QR che avvicinato alle porte dà accesso al mezzo – decidendo quindi di raggruppare i pod e i viaggiatori nei tragitti più trafficati, e di sganciarli per condurli nei luoghi finali come farebbe un’auto privata. “Fuori città i nostri moduli hanno la capillarità del taxi – dice Tommaso Gecchelin, CEO e co-fondatore di NEXT – ma in centro città diventano efficaci come un autobus”. Il veneziano Tommaso, laureato in Fisica all’Università di Padova e in Disegno Industriale a Venezia, aveva illustrato una nuova idea di mobilità modulare nella sua tesi di laurea come possibile soluzione alle problematiche che nemmeno la guida autonoma o i sistemi di car sharing,

Tommaso Gecchelin, one of the founders of NEXT, inside an Autonomous Pod. K Once attached, the automatic doors between pods open up, thus creating a single open space. Passengers on board are told via smartphone to move from their pod to another one when it is about to detach and change road. Tommaso Gecchelin, co-fondatore di NEXT all'interno di un Autonomous Pod. K Una volta agganciati i moduli, le porte si aprono creando un ambiente unico e fruibile. Sullo smartphone del passeggero viene data l'indicazione di cambiare posto per permettere al modulo che sta occupando di sganciarsi e cambiare direzione.

other while travelling in just 15-20 seconds depending on the riders’ destination, thanks to an optical system of alignment and a mechanical arm. Once attached, the automatic doors between the pods open up, creating a single open space: the software will tell the riders via smartphone to move into the pods with free seats and that correspond to their destination, thus emptying the tail module that will be able to detach and fee up space on the carriageway. The central software analyses in real time the best routes to avoid traffic and manage the movements of the various pods depending on the needs of those who booked the trip - the ticket is a QR code that when scanned at the doors allows access to the pod - and groups pods and travellers on the busiest routes, before detaching to take them to their GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2019

così come concepiti sin ora, possono risolvere. La base del ragionamento di Gecchelin sta nel fatto che la guida autonoma ci permetterà di viaggiare più in sicurezza e ottimizzando la produttività, ma non per questo di evitare gli ingorghi. Le persone potranno fare altre attività o lavorare finché viaggiano ma continueranno a intasare sempre di più le strade con auto semivuote. È agendo sullo spazio occupato e sui flussi di traffico che si fa la differenza: la modularità messa in campo da NEXT permette di trasportare persone nelle strade principali più trafficate come farebbe un bus pieno, ottimizzando lo spazio occupato (si stima che 60m di coda di traffico ordinario diventerebbero 5m con gli Autonomous Pods ) senza però perdere l’efficienza del taxi o dell’auto che possono accompagnare il passeggero fin sotto casa. Uno studio indipendente dell’Università di New York ha infatti evidenziato che meglio della modularità – in termini di costi, inquinamento, ingorghi – ci sarebbe solo il blocco del traffico. L’idea di NEXT è tecnologicamente efficiente, elaborata per risolvere le criticità quotidiane del traffico, abbassare i consumi, i costi e i tempi di viaggio e con tutto questo migliorare il benessere delle persone. Il sistema modulare non ha bisogno di fermate fisiche (quindi nessuna nuova infrastruttura in città) né di stazioni di ricarica batterie (sono previsti infatti dei pod adibiti solo al caricamento delle batterie, così che agganciandosi ai moduli viaggianti sostituiranno la batteria scarica con una carica durante la corsa, che reggerà circa 6 ore). Il


ROAD TO EXPO 2020

19

b Coupled modules make up a space that can be used in many ways by travelers. It can even become a conference zone, a restaurant or a library. Dedicated pods are designed to change the vehicle batteries. They reach the travelling pods and swap the battery pack in motion. b Più moduli collegati creano un ambiente sfruttabile in vari modi durante il viaggio. Si possono persino creare sale riunioni, ristoranti o bliblioteche. I moduli adibiti al caricamento delle batterie si agganciano ai pod in movimento e li rifoniscono di energia, senza bisogno di soste.

final locations, just like a private car would do. “Outside of the city, our pods have the extensive coverage of taxis,” commented Tommaso Gecchelin, CEO and co-founder of NEXT, “but in the city centre they become as effective as a bus.” Tommaso, from Venice and a graduate in physics from the University of Padova and Industrial Design from the University of Venice, illustrated a new idea of modular mobility in his degree thesis as a possible solution to problems that not even self-driving cars or car sharing systems, as conceived so until now, can solve. The basis of Gecchelin’s reasoning lies in the fact that autonomous driving will allow us to travel more safely and optimise productivity, however will not avoid traffic jams. People will be able to do other things or work while they travel, but they will continue to block the streets with half-empty cars. The difference lies in looking at the space occupied and traffic flows: the modularity of NEXT allows people to be transported in the busiest streets just like a full bus would do, optimising the occupied space (it is estimated that 60m of ordinary traffic could become just 5m with the Autonomous Pods ) without however losing the efficiency of taxis or cars that can take passengers right to their door. An independent study by New York University has in fact highlighted that the only thing better than modularity - in terms of costs, pollution and traffic jams - would be a block on traffic. The idea NEXT has devised is technologically efficient, designed to solve everyday traffic problems, lower fuel consumption, costs and travel times, and consequently improve people’s well-being. The modular system does not need any physical stops (so no new infrastructure in the city) or battery charging stations (special pods are designed to charge the batteries, and attaching to the travelling pods replace the discharged battery with a

GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2019

movimento dei viaggiatori all’interno dei pod, inoltre, è paragonabile alle coincidenze di tutti gli altri mezzi di trasporto che seguono tragitti prefissati, ma senza la necessità di aspettare le coincidenze o di uscire da un mezzo entrando in un altro: i tragitti sono infatti personalizzati in base ai viaggiatori, i quali non devono uscire all’aperto per attendere il mezzo e rimanere in balìa del clima che in alcune città potrebbe anche essere ‘estremo’ (si pensi proprio a Dubai, dove si toccano 50 gradi nella stagione calda). Il viaggiatore che compra il biglietto tramite l’app NEXT può scegliere come viaggiare fin nei minimi dettagli: sceglie il punto di partenza e la destinazione (proprio come con un taxi), seleziona il numero dei passeggeri dividendo con loro il costo del biglietto, e può anche richiedere dei servizi durante il tragitto: ci saranno infatti pod adibiti a caffetteria, ristorante o fast-food, libreria o negozio che durante il viaggio si agganceranno ai moduli tradizionali, per cui i passeggeri potranno usufruire del servizio richiesto. Per quanto riguarda l’aspetto sicurezza, il team di NEXT ha pensato a un sistema di videocamere e rilevatori che controlla l’accesso dei viaggiatori e il corretto spostamento degli stessi all’interno dei pod. Il sistema, fornito dall’inglese Digital Barriers, permette la trasmissione in streaming delle immagini al software centrale che gestisce i tragitti e il riconoscimento facciale 3D per identificare i


20

ROAD TO EXPO 2020

charged one, which will last around 6 hours). Moreover, the movement of the travellers inside the pods is comparable to the connections on all the other means of transport that follow fixed routes, yet without the need to wait or to leave one vehicle and enter another: the routes are in fact customised according to the travellers’ needs, and the latter do not have to exit the vehicle to wait for another one, avoiding being at the mercy of the climate that in some cities may be ‘extreme’ (in Dubai, for example, temperatures reach 50 degrees in the summer). Travellers who buy their ticket using the NEXT app can choose how to travel down to the smallest detail: choose the starting point and destination (just like a taxi), select the number of passengers and share the cost of the ticket with them, and can also request services during the journey: in fact there will be pods with cafeterias, restaurants or fast-food, bookshops or shops, which during the trip can connect to the travelling pods, so that passengers can take advantage of the requested service. Regarding safety and security, the NEXT team has devised a system of video cameras and detectors that controls the access of travellers and their correct movement inside the pods. The system, supplied by British company Digital Barriers, streams images to the central software that manages the routes, with 3D facial recognition to identify passengers so as to customise the offering based on their preferences. The autonomous driving technology that controls the pods, which has already developed the perception of the obstacles on the road, is joined by a system that perceives the climate or other problems on the roadway: if the climatic or environmental conditions (rough road surface, tight bends) do not allow the connection between pods, these remain detached and follow each other at a close distance. The vehicles travel at a maximum speed of 80km/h and are extremely agile and are well suited to city traffic, being able to rotate completely and park in the tightest spaces, thanks to 4 independent wheels. The only obstacle to overcome for NEXT is bureaucracy. To put its futuristic pods on the road, the company needs to obtain approval, which in this specific case involves both the product itself and the use of autonomous driving systems, which are not yet fully internationally regulated. However the NEXT team also has a solution for this. “Our system can be adopted by any city immediately, as we allow the possibility to proceed step by step,” Gecchelin explained. “The pods can immediately replace normal buses with combustion engines, and can be driven by a driver rather than driving autonomously.” This is why the city of Padova - home of the NEXT research department is already supporting the company in the construction of the pods, providing free areas for testing and aiming to add 2 vehicles to its public transport fleet by the end of 2019. An investment for the city of about 250,000 euros and an opportunity not to be missed for Padova, given that the city is one of the most polluted in Italy. NEXT’s strategy ultimately aims to reduce costs and pollution, boosting transport efficiency and the quality of life of citizens. It has been calculated that, if adopted globally, its pods could recover 422 billion dollars lost in terms of the productivity of individuals who forced to travel on inefficient public transport. In the United States alone, as much as $121 billion would be saved in fuel purchases. RTA has estimated that adopting the modular system in Dubai by 2030 will increase productivity by reducing wasted travel time by 396 million hours a year. n GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2019

passeggeri al fine di personalizzare offerta e preferenze. Alla tecnologia della guida autonoma che controlla i pod, che già aveva sviluppato la percezione degli ostacoli della strada, si aggiunge quella che percepisce le problematiche climatiche o tipiche della sede stradale: se le condizioni climatiche o ambientali (dissesto del manto stradale, curve a gomito) non permettono la connessione tra pod, questi rimangono staccati seguendosi a distanza ravvicinata. I veicoli viaggiano a un massimo di 80km/h e sono estremamente agili e ben si adattano al traffico cittadino, potendo ruotare su stessi e parcheggiare nei posti più angusti grazie alle quattro ruote indipendenti. L’unico scoglio da superare per NEXT è la burocrazia. Per mettere su strada le sue futuristiche navicelle, l’azienda deve ottenere l’omologazione che nel caso specifico coinvolge sia il prodotto stesso, che l’uso della guida autonoma, non ancora interamente normata internazionalmente. Ma il team di NEXT ha pensato anche a questo. “Il nostro sistema può essere adottato da qualsiasi città da subito, perché diamo la possibilità di procedere passo passo” spiega Gecchelin. “Da subito i moduli possono andare a sostituire i normali autobus a carburante, perché i pod possono essere guidati da un autista anziché a guida autonoma”.

È per questo che la città di Padova – sede del laboratorio NEXT - sta già sostenendo l’azienda nella costruzione dei moduli, mettendo a disposizione aree gratuite per i test di collaudo e puntando a mettere in strada per la fine del 2019 due mezzi per il suo trasporto cittadino. Un investimento per l’amministrazione cittadina di circa 250 mila euro e un’occasione da non perdere per Padova, visto che la città veneta risulta tra le più inquinate d’Italia. La strategia di NEXT quindi, punta in ultima analisi a ridurre costi e inquinamento, in favore di una maggiore efficienza dei trasporti e della qualità di vita dei cittadini. È stato calcolato che, se adottati globalmente, i suoi moduli potrebbero far recuperare 422 miliardi di dollari persi in termini di produttività degli individui, costretti a spostarsi con mezzi pubblici non efficienti. Solo negli Stati Uniti, si risparmierebbero ben 121 miliardi di dollari per l’acquisto del carburante. RTA ha stimato che adottare il sistema modulare a Dubai entro il 2030 incrementerà la produttività diminuendo il tempo perso a viaggiare di 396 milioni di ore l’anno. n



22

flash news

GETTING ‘CAUGHT’ BY THE POLICE IS FUN IN LAS VEGAS! Everyone at some point has dreamed of what it would be like to be a police officer, or to run away from the cops without consequences. Police Chase Las Vegas , the newest adrenaline pumping experience at Las Vegas Motorway Speedway racetrack offers patrons the unique opportunity to participate in a simulated police chase, playing the role of either or both a police officer and a suspect. The vehicles number depends on the number of guests in each group, but generally speaking everything begins when the police officer is contacted by the commander center who informs them of some suspects fleeing the scene of a crime in that area; moments later, the suspect’s car races by the patrol car and then the chase begins. Once the suspect has been “caught”, drivers switch places and the chase begins again. This one-of-a-kind experience is not all fun and games, however, as participants are given classroom as well as hands on safety training from Police professionals, incorporating some parts of actual training programs used by the Las Vegas Police Department. “ Police Chase Las Vegas is going to be a thrilling experience for anyone who takes part,” said Chris Powell, President of Las Vegas Motor Speedway. “We bring such a unique, one of a kind, adrenaline pumping eperience, that people who try it will absolutely be blown away.”

VENIRE PRESI DALLA POLIZIA È UNO SPASSO A LAS VEGAS! Chi non si è mai domandato come sarebbe essere un agente all’inseguimento di un sospettato, oppure fuggire dalla polizia senza alcuna conseguenza? Police Chase Las Vegas , l’ultima adrenalinica attrazione ospitata dall’autodromo di Las Vegas Las Vegas Motor Speedway offre l’opportunità unica di partecipare alla simulazione di un realistico inseguimento tra guardie e ladri, ricoprendo il ruolo di poliziotto, quello di sospettato o entrambi. Il numero di veicoli coinvolti varia in base al numero di partecipanti nel gruppo, ma in linea generale tutto inizia quando il finto agente - a bordo di un’effettiva auto della polizia - viene contattato dalla centrale, che lo informa di alcuni sospetti in fuga nell’area. Dopo qualche istante il veicolo con a bordo il ‘sospettato’ sfreccia accanto all’auto di pattuglia, ed è in quel momento che inizia l’inseguimento. Quando il sospettato viene catturato, i ruoli si invertono, e il gioco ricomincia. Prima di prendere parte a quest’adrenalinica esperienza, i giocatori seguono delle lezioni e un corso sulla sicurezza con poliziotti professionisti, che riprende alcune parti del vero corso di addestramento utilizzato dalla polizia di Las Vegas. “ Police Chase Las Vegas è un’esperienza entusiasmante per chiunque vi prenda parte” ha commentato Chris Powell, presidente del Las Vegas Motor Speedway.“Portiamo un’esperienza così adrenalinica e unica che chi la prova resterà sbalordito.”

Manufacturer of Amusement machines

+48 32 435 79 22 sales@jakar.pl

High quality Fast delivery Original parts

20

YEARS JAKAR

SPEED BOXER

BOXER SURPRISE

KICKBOXER

BOXER FIGHTER

BOXER AIRBRUSH

HAMMER ICE

KICKER

FRUIT REBELLION

HIT THE PENGUIN

ZOMBIE SHOOTING

www.jakar.pl


flash news A NEW 550M TALL TOURIST ATTRACTION FOR DUBAI Signs of Sheikh Mohammed bin Rashid’s influence can be seen right across Dubai, but now he will literally leave his fingerprints on the city. A 550m tall tower, the base of which will bear the imprint of the Vice President of the UAE and Ruler of Dubai, is set to become the latest building to define Dubai’s skyline. The Burj Jumeirah, oval-shaped on its front, and sleek and cut in 2 halves which meet in the middle of its side, will be developed by Dubai Holdings – who also created the Burj Al Arab. Architecture renderings show a futuristic development with the Burj Al Arab and the Burj Khalifa forming a trio of landmarks in Dubai. Construction will start soon and the first phase of the project is due to be completed in 2023 and is set to become a must see tourist attraction. “The future is far more spectacular than you imagine” a sleek video showing off the project says. It goes on to illustrate a water show similar to that of Dubai Fountain, and a base jumper leaping off the building. The production also shows a glass viewing platform from the top of the building, offering stunning but stomach-lurching views of the glowing city belows. “The launch of Burj Jumeirah in the presence of Sheikh Mohammed bin Rashid, who has left his fingerprint on the object, is a confirmation of the critical role this development plays in Dubai’s vision for the future,” said Abdulla Al Habbai, Chairmen of Dubai Holding. “The entire downtown area will not only serve the needs of residents who are looking to live in cohesive and connected communities, but will also enhance Dubai’s tourism by adding another icon.”

23

UNA NUOVA ATTRAZIONE TURISTICA ALTA 550M PER DUBAI Tracce dell’influenza dello sceicco Mohammed bin Rashid sono visibili in tutta Dubai, ma ora lui lascerà letteralmente la sua impronta in città. Una torre di 550m, la cui base recherà appunto l’impronta ingigantita del vicepresidente degli Emirati Arabi Uniti e governatore di Dubai, sarà uno degli edifici che nel prossimo futuro adornerà l’orizzonte della città. Il Burj Jumeirah, con la sua facciata ovale elegantemente tagliata a metà che si rincontra poi nel mezzo, sarà sviluppato da Dubai Holding – la stessa società che ha realizzato il Burj Al Arab. I rendering del grattacielo raffigurano un complesso futuristico che assieme al Burj Al Arab e al Burj Khalifa, andrà a formare un trio di punti cardine in città. La costruzione del nuovo edificio, che diventerà un’attrazione turistica di rilievo per la città, comincerà molto presto. La conclusione della Fase 1 del progetto è prevista per il 2023. “Il futuro è molto più luminoso di quanto si possa immaginare” commenta un video di presentazione del progetto, che continua mostrando uno spettacolo di fontane danzanti simile a quello della Dubai Fountain e un base jumper che si getta dalla cima del grattacielo. Nel video, in cima al Burj Jumeirah si vede anche una piattaforma panoramica in vetro che offre una meravigliosa e al tempo stesso terrificante vista dall’alto sulla città piena di luci. “Il lancio del Burj Jumeirah in presenza dello sceicco Sheikh Mohammed bin Rashid, che ha lasciato la sua impronta sul modellino, è la conferma del ruolo critico che quest’edificio gioca nella visione del futuro di Dubai” commenta Abdulla Al Habbai, direttore di Dubai Holding. “L’intera area del centro non solo risponderà al bisogno dei residenti di avere una comunità più coesa e connessa, ma favorirà anche il turismo grazie a questa nuova icona”.

Follow us on:

C. and S. srl : Via Filippo Zoboli, 2 · 42124 · REGGIO EMILIA · ITALIA - Tel. 0039 0522 518800 · Fax 0039 0522 518548 e-mail: info@candsrides.biz · www.candsrides.biz


Video game meets physical gaming and physical therapy: welcome to SisyFox

PLAY WITH YOUR BODY

I

n classical mythology, Sisyphus was a king who tried to trick Thanatos (Death), chaining the god in his place; as a punishment, he was condemned to push a huge boulder up a hill, only to see it roll back to the bottom every time, for eternity. It hardly sounds like a suitable premise for a game or entertainment. And yet it’s exactly what SisyFox is: a game, both video and physical, loosely based on the myth

Il videogioco incontra il gioco fisico e la fisioterapia: ecco SisyFox

GIOCARE COL CORPO Nella mitologia classica, Sisifo era un re che cercò di ingannare Tanato (la Morte) e riuscì a incatenare il dio al proprio posto; per punizione fu condannato a spingere un grande masso fino in cima a una collina e a vederlo rotolare di nuovo giù ogni volta, per l’eternità. Non sembra proprio la premessa giusta per un gioco o un divertimento. E invece è proprio quello che propone SisyFox : un gioco, sia video che fisico, vagamente basato sul mito di Sisifo ma anche ricco di divertimento. Definito “un’esperienza di gioco fisico”, SisyFox è stato sviluppato da Urban Invention, un’azienda tedesca con sede a Hildesheim e la cui missione è di reinventare lo spazio urbano per mezzo di esperienze speciali giocose. (Il primo progetto dell’azienda, ActiWait , consisteva in un semaforo di nuova generazione pensato per proporre ai pedoni la possibilità di giocare a Pong con quelli che si trovano

Described as 'physical gaming experience', Sisyfox by German company Urban Invention was designed with the HAWK University in Hildesheim. The oversized trackball controlling the game rests on a round base that let it roll freely on any axis. Definito “esperienza di gioco fisico”, SisyFox della tedesca Urban Invention è progettato in collaborazione con l'Università HAWK di Hildesheim. L'enorme trackball che controlla il gioco è fissata a una base che le permette di ruotare su tutti gli assi.

GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2019


equipment - attrezzature

25

dall’altra parte della of Sisyphus and offering strada mentre aspetplenty of fun. tano il verde a semaDubbed as a “physical gamfori con lunghi tempi di attesa. Era iniziato ing experience,” SisyFox come progetto del was developed by Urban dipartimento di proInvention, a German comgettazione dell’intepany based in Hildesheim razione all’università HAWK di Hildesheim and whose mission is to e in seguito è stato reinvent the urban space sviluppato, realizzato through playful, special excome prototipo e speperiences. (Their first projrimentato con sucect, ActiWait , was a new cesso in città.) Dalla creatività degli generation of traffic light esponenti dell’azienda buttons imagined to offer A TV screen displays the game where a fox pushes a boulder, its movements e dalla collaborazione controlled by the movement of the trackball. The goal is to navigate the fox to pedestrians the possibility con l’esperienza del follow an upway path, through mountains and valleys, without straying or letting to play a game of Pong with mondo accademico the boulder fall by the wayside. nasce l’idea rivoluzioothers across the street A video si vede una volpe che spinge un masso seguendo i movimenti del naria di un videogioco during long red phases. It trackball: l’obiettivo è di manovrare il personaggio lungo un percorso in salita, che allena anche il attraverso monti e valli, senza uscire di strada né far cadere il masso nel burrone. started as a project withcorpo a livello fisico. in the interaction design Con un design intedepartment at the HAWK ressante e facile da installare, SisyFox consta di quattro compouniversity in Hildesheim and was later developed, prototyped and experinenti principali. Il cuore è la piccola base romented with success there.) From the company’s creative minds and the tonda in acciaio saldato con superfici temcollaboration with university expertise comes the revolutionary idea of a prate, che contiene il sistema operativo. Sulla video game that trains the physical body as well. base è appoggiata una normale palla da fitness, la cui unica caratteristica insolita è la With an interesting design and easy installation, SisyFox consists of 4 grandezza, e il cui colore grigio fa pensare major components. It’s heart is a small round base made of welded steel subito a un grande masso. Tre grandi alettowith a hardened surface, which contains the operating system. An orni dotati di cuscinetti a sfere sul lato interno dinary fitness ball rests above the base; its only unusual feature is its tengono ferma la palla sulla base e allo stesso size, and its gray color makes you instantly think of a big boulder. Three tempo le permettono di ruotare liberamente


26

equipment - attrezzature

K Sisyfox trains arm, shoulder and trunk muscles. It can be used also for physical rehabilitative therapy. K SisyFox allena braccia, spalle e tronco. Permette anche di compiere movimenti riabilitativi e per questo può essere usato come cura fisioterapica.

big wings keep the ball in place over the base, while ball rollers on the inner sides of the wings allow it to roll freely on any axis. Together these three components create what amounts to an oversized trackball, which players can move to control the game. The fourth component is just a TV screen or projector to display the game. In the video, a fox pushes a boulder, its movements controlled by the movement of the trackball, and the goal of the game is to navigate the character to follow an upway path, through mountains and valleys, without straying or letting the boulder fall by the wayside. A few additions have already been developed to make the game more interesting and fun. First an active brake, called the Force Feedback, was inserted in the base just beneath the ball, to control the friction, make the physical sensation more realistic (e.g. the ball is more difficult to move when the hill gets steeper) and make it possible to match game intensity to the physical capabilities of the player. On the more fun side, a DMX system was added to activate additional effects such as wind, fog or snow. “SisyFox is a game designed to move you,” explains the company website. More specifically, the game trains movements of the arm, shoulder and trunk muscles that correspond to those used in preventive, curative and rehabilitative therapy. Being developed with the help of university experts, it can even be used for real treatment, where is should prove successful because it can easily engage patients and provide long-term motivation to complete the therapy program. The game also strengthens the circulatory system and improves stamina and perseverance, as well as visual memory, orientation, concentration, coordination and psychomotor skills. “At work, on an event and even in physical therapy or your daily workout, SisyFox will get you moving!” And maybe moving will not trick Death, but it will probably make your life longer and better. n GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2019

su tutti gli assi. Insieme, questi tre componenti costituiscono quello che è una sorta di enorme trackball, che i giocatori usano per controllare il gioco. Il quarto componente è semplicemente uno schermo TV o un proiettore per permettere di visualizzare il gioco. A video si vede una volpe che spinge un masso, seguendo i movimenti indicati dal trackball, e l’obiettivo del gioco è di manovrare il personaggio lungo un percorso in salita, attraverso monti e valli, senza uscire di strada né permettere al masso di cadere nel burrone. Sono già stati sviluppati anche alcuni componenti aggiuntivi per rendere più interessante e divertente il gioco. Per prima cosa nella base, appena al di sotto della palla, è stato inserito un freno attivo chiamato Force Feedback, con l’obiettivo di controllare l’attrito, rendere più realistica la sensazione fisica (per esempio la palla diventa più difficile da muovere quando la salita diventa pi ripida) e rendere possibile la regolazione dell’intensità di gioco in base alle capacità fisiche del giocatore. Per quanto riguarda il divertimento, invece, è stato inserito un sistema DMX che permette effetti come vento, nebbia e neve. “ SisyFox è un gioco pensato per farvi muovere”, si legge sul sito dell’azienda. Più specificamente, il gioco allena alcuni movimenti dei muscoli del braccio, della spalla e del tronco che corrispondono ai movimenti usati nella fisioterapia preventiva, curativa e riabilitativa. Dato che è stato sviluppato con l’aiuto di esperti universitari, può essere usato anche per una vera e propria terapia, un ambito nel quale dovrebbe avere successo perché attira di più l’attenzione dei pazienti rispetto alle terapie tradizionali e fornisce loro una motivazione aggiuntiva a lungo termine per completare il programma. SisyFox rafforza inoltre il sistema circolatorio, aumenta la resistenza e la perseveranza e migliora la memoria visiva, l’orientamento, la concentrazione, il coordinamento e le capacità psicomotorie. “Al lavoro, in un evento o anche nella fisioterapia e nell’allenamento quotidiano, SisyFox vi farà fare movimento!” E magari fare movimento non basta per ingannare la morte, ma probabilmente serve a vivere meglio e più a lungo. n



Part two of new products and trends in consumer electronics from CES in Las Vegas. Among the areas of greatest interest were 5G, robotics, artificial intelligence and well-being

CES 2019: TECHNOLOGIES MERGE TO CREATE NEW OPPORTUNITIES by Domenico Matarazzo Part 2 or the amount of data made available with the transition to a digital world to be delivered in real time, and for multimedia content in particular, a huge amount of bandwidth must be made available to users. This will not be an issue in the near future thanks to the introduction

F

GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2019

Seconda parte delle novità viste quest'anno al CES di Las Vegas nel settore dell'elettronica di consumo. Tra gli ambiti di maggiore interesse c’erano 5G, robotica, intelligenza artificiale e benessere

CES 2019: LE TECNOLOGIE SI INCONTRANO PER CREARE NUOVE OPPORTUNITÀ di Domenico Matarazzo II parte La massa di dati che sarà disponibile con il passaggio a una realtà digitale, e soprattutto i contenuti multimediali, necessiteranno di un'ampiezza di banda enorme per garantire la trasmissione in tempo reale agli utenti. Questo non costituirà comunque un problema in un futuro molto prossimo, grazie all'introduzione della tecnologia 5G. In origine il 5G era presentato in prevalenza da ingegneri i quali lo posizionavano come una soluzione per il download superveloce dei dati. Oggi però, con l’ingresso dei settori media & entertainment ed altri servizi, nell'ecosistema del 5G lo standard è considerato più che un canale per il download veloce una dorsale da cui dipenderanno cambiamenti rivoluzionari in settori quali trasporti, realtà virtuale, tecnologia dello sport, sanità. “Il 5G cambierà tutto e promette molto più di ciò che abbiamo visto oggi con la tecnologia wireless” ha detto Hans Vestberg, CEO di Verizon, durante il discorso di apertura al CES. La conferma è venuta nel corso della stessa presentazione del ‘New York Times’, il quale ha annunciato che la storica testata si affiderà alla tecnologia 5G per diffondere contenuti virtuali con lo scopo di


focus on . . .

29

b 5G was a dominant theme at CES 2019. “5G is the fourth industrial revolution,” said Verizon CEO Hans Vestberg (below) at his keynote at the convention in Las Vegas promising that the new technology will dramatically impact all aspects of the economy. He also announced that his company will offer 1 million dollars in seed money for the best applications of the 5G technology.

of 5G. When the technology was first introduced, it was the domain of telecom engineers and, as such, it was positioned as a solution to super-fast download. Today, with content providers, services and media and entertainment companies entering the ecosystem, 5G is considered not just a channel for fast download of information, but the backbone for revolutionary changes in transportation, virtual reality, sports technology and digital health: “5G will change everything and it promises so much more than what we have seen from wireless technology,” said Hans Vestberg, CEO, Verizon, during his keynote about 5G technology at CES 2019. A senior editor from the ‘New York Times’ that took the stage during the same keynote confirmed the scenario as he announced that the newspaper will rely on 5G to deliver virtual content that will bring readers inside the stories featured in the newspaper. The visions about 5G presented at CES will soon be a reality in the city of Greenville, South Carolina, as the city has entered a partnership with wireless carrier Sprint to build out a smart city infrastructure and ecosystem based on the new technology. 5G and IOT are expected to enable connected vehicles, autonomous drones and any other smart GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2019

b Il 5G è stato un tema che ha dominato CES 2019. “Sarà la quarta rivoluzione industriale” ha detto il Ceo di Verizon Hans Vestberg (sinistra) durante il suo intervento alla convention di Las Vegas con la promessa che questa nuova tecnologia avrà un impatto straordinario su ogni aspetto dell’economia. Vestberg ha anche annunciato che la sua azienda offrirà un milione di dollari come capitale di avvio attività a coloro che realizzeranno le migliori applicazioni della tecnologia 5G.

portare i lettori all'interno delle storie sviluppate dal giornale. Altri scenari presentati al CES saranno presto una realtà nella città di Greenville nella Carolina del Sud dato che la città, in collaborazione con l'operatore wireless Sprint, sarà tra le prime ad utilizzare lo standard 5G per creare un modello di smart city in cui vi saranno auto connesse tra di loro, droni autonomi e macchine intelligenti in grado di operare, navigare, e reagire in tempo reale a seconda dei dati ricevuti. Una presenza costante al CES è anche l’esercito di robot proveniente soprattutto dai


30

focus on . . . b At CES Samsung gave a first public demonstration of its latest developments in robotics platforms including the Samsung Bot Care, Samsung Bot Air, Samsung Bot Retail and Samsung GEMS. The robotic master of ping pong by Omron, Forpheus. b Al CES Samsung ha dato una prima dimostrazione pubblica dei suoi ultimi sviluppi nel campo della robotica con prodotti come Samsung Bot Care, Samsung Bot Air, Samsung Bot Retail e Samsung GEMS. Il robot campione di ping pong di Omron, Forpheus.

machines to operate, navigate and react in real time in a dedicated area of the city. An army of robots is also a recurring presence at CES and this year the humanoid Sophia was among the highlights, even though pure roboticists still cringe at her sight since for them she is nothing but pure animatronics with a voice. Since last time we wrote about her, Sophia has learned to walk with her own legs (or wheels more precisely), she has arms and she freezes less frequently when a question is posed to her, a sign that her language processing skills are constantly improving. Most importantly, however, because of the large media coverage she has received in the last two years, she is now a public figure and, as such, she is contributing to prepare humans to relate and get used to the presence of robots in their daily life. Other robots from tech giants are doing the same thing. For the second year in a row, for example, Sony brought to CES Aibo , the canine-robot that can play tricks and obey commands thanks to its training based on artificial intelligence. Not to be left behind, Samsung brought to CES for the first

GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2019

paesi asiatici. Quest'anno una delle star era l'umanoide Sophia di cui abbiamo già parlato in passato. Gli ingegneri di robotica non prendono in molta considerazione Sophia dato che per loro non è altro che un esempio di animatronico con voce. Da quando l'abbiamo presentata un paio di anni fa su queste pagine però Sophia ha imparato a camminare da sola (o meglio su ruote per essere più precisi), ha delle braccia e non si blocca frequentemente quando le viene posta una domanda che non comprende, un segno questo che dimostra come le sue capacità di comunicazione migliorino costantemente. Soprattutto però Sophia oggi è molto più popolare grazie all’interesse dei media e ciò prepara gli esseri umani a interagire o comunque ad abituarsi alla presenza di robot. Robot di altri colossi dell'informatica stanno svolgendo la stessa funzione. Per il secondo anno consecutivo ad esempio Sony ha portato al CES Aibo , capace di riconoscere i membri di una famiglia e di interagire con questi a livello emotivo. Quest’anno invece Samsung ha presentato per la prima volta un team di quattro robot con obiettivi molto più pratici: Bot Care è un assistente che aiuta gli individui a gestire la propria salute, GEMS è studiato per aiutare le persone (atleti compresi) nelle attività motorie, Bot Air è specializzato nel controllo del livello di inquinamento dell'aria e Bot Retail è un assistente in grado di aiutare nelle funzioni di cassa in un negozio o ristorante. Nessuno di questi robot assomiglia a Sophia ma giudicando da quanto abbiamo visto quest'anno e negli anni passati, nessuno dei nuovi robot ad uso domestico avrà delle fattezze umane nel breve termine. Umanoidi come Sophia con tutta probabilità troveranno posto nei parchi di Disney, dato che il colosso della comunicazione ha in-


focus on . . .

time a team of robots: Samsung Bot Care , which is engineered to help manage daily health routines, Samsung GEMS was developed to help all individuals, including athletes, to improve their mobility, BOT Air is in charge of controlling air pollution and BOT Shop is aimed at retailers that need help managing transactions in the store. None of these robots look like Sophia or Aibo but, from we saw at CES also in past editions, none of the new robots in the house will have human or animal features anytime soon. Humanoids like Sophia will most likely inspire characters at Disney parks since the media conglomerate is an investor in Hanson Robotics (the maker of Sophia). For theme parks that cannot afford characters like Sophia , one of the alternatives that we have seen in the last 2 years at CES is a robot from the Japanese Omron. The robot has no human or animal features, but it can play table tennis like a pro against any human being. Museums, science centers, robotics clubs or toy retailers instead would be more interested in educational and more affordable solutions that can

31

b Artie 3000 robot by Educational Insights. It is a drawing robot that helps kids learn to code. They can imagine simple or complex drawings, and translate them into ‘drag and drop’code on any device. The toy then draws what’s been coded line by line, moving forward, backward and spinning in any direction. The robot is designed for kids ages 7-12 and will be available in the spring of 2019. b Il robottino disegnatore Artie 3000 di Educational Insights, è progettato per far apprendere la programmazione ai bambini dai 7 ai 12 anni. I piccoli immaginano disegni basici o complessi, li traducono in codici di programmazione molto semplici su qualsiasi device e a quel punto il robot comincia a disegnare quanto programmato linea dopo linea, muovendosi avanti/indietro e girando in tutte le direzioni. È pensato per bambini tra i 7 e i 12 anni e sarà disponibile da questa primavera.

vestito nell’azienda che la produce, la Hanson Robotics. Per chi non può permettersi personaggi come Sophia tra le proprie attrazioni, una delle alternative che abbiamo visto negli ultimi due anni al CES è il robot della giapponese Omron, in grado di sfidare chiunque a ping pong. Questo non ha fattezze umane né da animale domestico, ma sa giocare a ping pong contro chiunque come un professionista. Per musei, science center, club di robotica o punti vendita invece molto più accessibili sono due robot educativi che insegnano ai


32

focus on . . .

The Global High-Resolution Atmospheric Forecasting System (GRAF) by IBM is a powerful new weather forecasting system that will provide more accurate weather forecasts globally. Compared to exisiting models, it will provide 3-kilometer resolution that updates hourly. It utilizes data from millions of sensors worldwide, also from aircrafts, giving people also the chance to contribute by sharing readings from the barometers found within their smartphones. GRAF (Global High-Resolution Atmospheric Forecasting System) di IBM è un nuovo, potente sistema in grado di fornire previsioni meteo più accurate a livello globale. Rispetto ai modelli attuali, darà aggiornamenti a cadenza oraria che coprono raggi di 3km, usando come fonti informazioni in arrivo da milioni di sensori nel mondo (compresi quelli di aerei in volo), nonché provenienti da persone che vorranno dare il loro contributo condividendo i dati barometrici ottenibili dai cellulari.

teach programming skills to kids, like Artie 3000 and Botley . These are 2 educational robots that teach kids how to code. Artie 300 has a drag and drop interface that allows the user to design even complex shapes, and then the robot completes the drawing following what's been coded, line by line, moving forward, backward, and spinning in any direction. Botley , instead, targets kids ages 5+ and features completely screen-free coding: no phone or tablet required. The user communicates with Botley with a remote control that tells Botley where to go and it has the ability to detect objects in front of him and avoid them. Besides products exhibited in the vast show-floor space, CES offers keynotes, roundtables and parallel events from which analysts and industry leaders give their visions about the future. IBM Chairman, President and CEO Ginni Rometty’s opening keynote explored how AI will prove data is the “world’s greatest natural resource,” enabling revolutions from smart cities to healthcare, transportation to robotics. The good news for parks in the short term is that IBM technol-

K An innovative skincare device seen at CES is Opté Precision Skincare System by P&G Ventures. It scans, detects, and corrects hyperpigmentation with precision application to reveal the natural beauty of skin. K Uno strumento innovativo per la cura della pelle è stato lanciato da P&G Ventures al CES. Si tratta di Opté Precision Skincare System: un dispositivo che scansiona, localizza e corregge l’iperpigmentazione cutanea in modo preciso per riportare così la pelle alla sua naturale bellezza.

GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2019

giovanissimi come programmare. Artie 3000 ha un'interfaccia con istruzioni ‘drag and drop’ attraverso cui il bambino può disegnare delle forme molto complesse. Queste istruzioni sono comunicate al robot il quale le segue muovendosi avanti e indietro, girando su se stesso o svoltando in qualsiasi direzione mentre riproduce il disegno voluto. Botley , invece, si indirizza ai giovanissimi di età a partire dai cinque anni, non ha uno schermo o tablet, ma l’aspirante programmatore fornisce istruzioni attraverso un telecomando con dei pulsanti, ognuno dei quali rappresenta un comando. Oltre ad una marea di prodotti in mostra nei vasti spazi espositivi, il CES offre anche presentazioni, tavole rotonde ed eventi paralleli in cui manager, analisti ed altri esperti offrono le proprie opionini sui trend del momento. Tra questi la chairman della IBM Ginni Rometty ha concordato che vi saranno cambiamenti rivoluzionari nei settori dei trasporti, sanità e robotica ma sarà l'intelligenza artificiale, definita come “la risorsa naturale più importante del futuro”, che consentirà questi cambiamenti. Tra le innovazioni più immediate di cui potranno beneficiare anche parchi e visitatori, c’è un servizio che consentirà di fornire previsioni del tempo molto più accurate. IBM infatti ha annunciato GRAF (Global High Resolution Atmospheric Forecasting System) , un sistema basato su un supercomputer che raccoglierà dati provenienti da milioni di sensori sparsi in tutto il mondo, inclusi sensori finora non utilizzati come quelli presenti sugli aerei in volo nonché i dati relativi alla pressione barometrica che è possibile ottenere dai telefoni cellulari (se l'individuo acconsente alla condivisione). A queste fonti si aggiungeranno inoltre centinaia di migliaia di stazioni metereolo-


focus on . . .

ogy will soon be able to deliver more accurate weather forecasts. IBM, in fact, announced GRAF (Global High-Resolution Atmospheric Forecasting System) , a super-computer that will gather data from millions of sensors worldwide, including untapped sources like data from sensor readings from aircrafts, and data from pressure sensor readings sent from barometers found within smartphones if people opt-in to sharing that information. Hundreds of thousands of weather stations, many ran by amateur weather enthusiasts, can also contribute data to the model. The system will be the first hourly-updating commercial weather system that is able to predict something as small as thunderstorms globally and, overall will provide a nearly 200% improvement in forecasting for much of the globe. GRAF will be available this year in the USA and next year for the rest of the world. One trend that stands out from CES was the significant increase in presence of wellness products: 25% more compared to the previous year. Most relevant for theme park goers is probably the Opté Precision Skincare System by Protecter and Gamble, a solution that scans your face with a tiny camera at 200 frames per second and detects darkness like sunspots, freckles or moles. It then applies a precise amount of makeup or serum via 120 thermal inkjet nozzles inside the wand that deposit 1,000 picoliter droplets (that's one billionth of a liter) to precisely cover each spot or blemish. For the thousands of visitors to a park that walk or wait in line under the sun this is probably the best product coming out from CES 2019. n Genna Matarazzo is based in New York and contributed to the English version of this article.

33

giche anche a livello amatoriale che potranno fornire i propri dati al modello del computer. Il sistema fornirà aggiornamenti ogni ora e avrà un’accuratezza di 200 volte superiore a ciò che è disponibile oggi. Il sistema sarà disponibile negli Stati Uniti già da quest'anno mentre si diffonderà nel resto del mondo a partire dal 2020. Un trend emerso alla fiera di quest’anno è stata anche la maggiore presenza di prodotti nel settore del benessere: il 25% in più rispetto all'anno scorso. Il prodotto forse di maggiore interesse per visitatori e per i servizi in un parco a tema è Opté Precision Skincare System lanciato dalla Procter and Gamble. Si tratta di uno strumento portatile che effettua la scansione del volto attraverso una microcamera a 200 immagini al secondo, ovvero così dettagliata da poter rilevare zone che sono più scure sulla pelle, come macchie solari ma anche lentiggini o nei. Rilevata la zona più scura, l'apparecchio applica una precisa quantità di make-up o di siero attraverso una micro stampante in grado di depositare gocce di mille picolitri, ovvero un miliardesimo di litro, per coprire in maniera esatta l'area interessata. Per i milioni di visitatori che si scottano camminando nei parchi o aspettando in fila sotto il sole cocente per salire in giostra, Opté potrebbe essere la ‘migliore novità’ venuta fuori da CES 2019. n


flash news A SECOND SKY TRAIL ROPES COURSE AT LULU’S Following up the success of the first outdoor aerial attraction at its Gulf Shores restaurant in Ala-bama, Lucy “Lulu”Buffett - owner of 2 other similar venues in Florida and South Carolina – chose to work again with Ropes Courses Inc. (RCI) in order to open a second Sky Trail ropes course at the site in North Myrtle Beach. Construction and design have been wholly carried out by RCI, while the attrac-tion will be operated by FACE Amusement. The over 14.6m Sky Trail , which is set to open this month, will be tropical-themed and will include 26 elements to challenge both children and grownups with. “We named our Sky Trail Lulu’s Mountain of Youth and it has now become a central ingredient to the Lulu’s experience,” said Buffett. “That’s why it was important for us to include that element in North Myrtle Beach. It can set our restaurant apart from any in the great Myrtle Beach community.”

UN SECONDO PERCORSO AVVENTURA SKY TRAIL PER LULU’S Dopo il successo dell’attrazione aerea all’aperto nel ristorante di Gulf Shores (Alabama), Lucy “Lulu”Buffett - proprietaria di altri due locali simili in Florida e South Carolina - ha deciso di collaborare nuovamente con Ropes Courses Inc. (RCI) per aprire un secondo Sky Trail nel complesso di North Myrtle Beach. Progettazione e costruzione dell’attrazione sono stati eseguiti interamente da RCI, mentre la gestione del percorso sarà affidata a FACE Amusement. L’attrazione, la cui apertura è prevista per questo mese, sarà alta oltre 14,6m e avrà un tema tropicale. Includerà 26 diversi elementi studiati per rendere l’esperienza stimolante sia per i bambini che per i più grandi. “Abbiamo dato al nostro Sky Trail il nome di Lulu’s Mountain of Youth ed è diventato un ingrediente centrale dell’esperienza dei nostri ospiti” ha affermato Buffett. “È per questo motivo che ci abbiamo tenuto ad avere l’attrazione a North Myrtle Beach. Può essere l’elemento che differenzia il nostro ristorante da tutti gli altri di Myrtle Beach".


flash news YUCKY OR YUMMY? EVERYTHING IS RELATIVE After the success of the Museum of Failure, a museum dedicated to failed products in a more or less striking way, Dr. Samuel West decided to start a new project: the Disgusting Food Museum, a museum that invites visitors to reconsider their ideas of disgust and enlarge their notions of what is and what isn’t edible. With 80 of the world's most unusual foods, the 400sq.m museum offers the opportunity to smell and even taste dishes such as Cuy (roasted guinea pigs from Peru), or the Mongolian Bloody Mary made with pickled sheep eyeballs and tomato juice. The museum currently has 2 locations: the first in Malmö (Sweden) which will remain open until September 2019, the second in Los Angeles, at the Architecture and Design Museum, which closes instead on 17 February. "What we find disgusting has to be learned -- it's purely cultural," commented Samuel West, making known their hope that the museum can help those who visit have an open mind and wipe away preconceptions. And the director of the museum Andread Ahrens added: "We shouldn't be so quick to judge the foods of other cultures as disgusting because our foods are just as disgusting when seen through the lens of another culture." Photo courtesy of Disgusting Food Museum

DELIZIOSO O SCHIFOSO? TUTTO È RELATIVO Dopo il successo del Museum of Failure, museo dedicato ai prodotti falliti in modo più o meno eclatante, il Dr. Samuel West ha deciso di avviare un nuovo progetto: il Disgusting Food Museum, un museo che invita i visitatori a riconsiderare il loro concetto di “disgustoso” ed ampliare la propria idea di cosa è commestibile e cosa no. Con ben 80 tra i cibi più insoliti del mondo, il museo si estende per 400mqe dà l’opportunità di annusare e persino assaggiare pietanze come il Cuy, porcellino d’India cotto al forno tipico del Perù, o il Mongolian Bloody Mary, un ‘succo’ caratteristico della Mongolia composto da bulbi oculari di pecora in salsa di po-modoro. Il museo ha attualmente due sedi: la prima a Malmö (Svezia) che resterà aperta fino a settembre 2019, la seconda a Los Angeles, all’Architecture and Design Museum, che chiude invece il 17 febbraio. “Ciò che troviamo disgustoso, si impara al museo, è puramente culturale,” ha detto West, esprimendo la speranza che il museo possa aiutare chi lo visita ad aprire la mente e spazzar via preconcetti. E il direttore del museo Andread Ahrens ha aggiunto: “Non dovremmo giudicare in fretta disgustoso il cibo di altre culture, perché il nostro lo è altrettanto se visto con lo sguardo di un’altra cultura”.

GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2019


Zoe, the world's first virtual personal cruise assistant is designed for use in the cabins on board and can speak 7 languages. Activated by voice command, it enables guests to find answers to hundreds of the most common questions about the cruise in a quick and easy way. Zoe, la prima assistente virtuale del settore crociere, è progettata per un utilizzo in cabina e parla 7 lingue. Viene attivata con comando vocale e risponde in modo semplice e veloce, a centinaia delle più comuni domande che possono avere gli ospiti riguardo alla crociera.

As technology keeps growing the market has to adapt to new standards. Let’s take a look at an important turning point in the cruise industry

A DIGITAL PERSONAL CRUISE ASSISTANT

A

rtificial Intelligence (AI) , that just a few years ago seemed only a distant fantasy, is getting more and more real every passing day, quickly becoming part of our daily life. Just think about the algo-

Con le tecnologie in costante evoluzione, il mercato deve adeguarsi ai nuovi standard. Diamo uno sguardo a un’importante svolta nel settore crocieristico

UN’ASSISTENTE PERSONALE DIGITALE ANCHE IN CROCIERA Le IA (Intelligenza Artificiale) che appena qualche anno fa sembravano solo una lontana fantasia, stanno diventando ogni giorno più reali, entrando rapidamente a far parte del nostro quotidiano. Basti pensare agli algoritmi dei videogiochi che permettono ai personaggi, agli ambienti e alle storie di evolversi e adattarsi al comportamento del giocatore, o persino ad assistenti virtuali come Siri , presente in ogni dispositivo mobile Apple, Cortana per Microsoft, Amazon

b Zoe will launch on MSC Bellissima next month, and will then be available on each new ship following this, including the upcoming MSC Grandiosa and MSC Virtuosa in 2020. b Zoe farà il suo debutto sulla nuova MSC Bellissima il mese prossimo e sarà poi installata su tutte le successive navi, comprese MSC Grandiosa e MSC Virtuosa nel 2020.

GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2019


news - notizie

Gianni Onorato, MSC Cruises’ CEO presenting Zoe, the world’s first virtual personal cruise assistant. Gianni Onorato, Ceo di MSC Crociere, presenta Zoe, prima assistente personale virtuale al mondo per il settore crociere.

rithms of video games that get characters, environments and stories to evolve and adapt to the player’s choices, or even virtual assistants such as Siri, installed in every Apple’s mobile device, or Microsoft’s Cortana, Amazon Echo, Google Home ... The list is pretty long and gets longer as the sector evolves. Digital assistants are in fact quite common nowadays, and they will soon be able to accompany us on cruises too. When MSC Bellissima cruise ship will be launched and will start sailing the Atlantic and the Mediterranean next month, it will make her own debut Zoe , the world’s first voice enabled virtual cruise assistant. The result of a long partnership between MSC Cruises and Harman Connected Services, a wholly-owned subsidiary of Samsung Electronics, this AI will be in every cabin, ready to answer more than 800 questions about the cruise in 7 languages, providing information about onboard services as well as help in booking services such as reservations for excursions, restaurants, spa treatments etc. In the comfort of their cabins, guests will then be able to find any piece of information they may need: they just say “OK, Zoe” and the digital assistant will be ready to help. They’ll also have the opportunity to connect their phones directly to the device via Bluetooth to enjoy their music, podcasts and more and moreover Zoe will also interacts with the in-cabin TV sets. Zoe has been long tested through real conversations in order to deliver guests an impeccable service. However, it is an ever improving device and it will continue learning and developing her responses based on real guest interactions. While highlighting that the primary objective of this new 24/7 digital service is to provide the guest with a simple and stress-free way to find out information that traditionally is asked in person at the guest relation desk, MSC Cruises also points out that Zoe is not designed to replace human interaction between crew and guest, but rather complement it, allowing crew to further focus on a more personalised specific support. n GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2019

37

Echo, Google Home … La lista è lunga, e cresce con l’evolversi del settore. Gli assistenti digitali in particolare sono ormai piuttosto comuni, e presto ci accompagneranno anche in crociera. Quando il mese prossimo la nuova MSC Bellissima sarà varata e inizierà a solcare l’Atlantico e il Mediterraneo, con lei debutterà anche Zoe , la prima assistente virtuale del settore crociere. Questa IA è il risultato di una lunga collaborazione tra MSC Crociere e Harman Connected Services, compagnia del circuito Samsung Electronics, e sarà presente in ogni cabina della nave pronta a rispondere a più di 800 domande relative all’esperienza in crociera in sette diverse lingue, fornendo informazioni sui servizi a bordo e assistendo gli ospiti nelle prenotazioni di escursioni, ristoranti, sedute al centro benessere ecc. Senza dover abbandonare il comfort della propria cabina, il crocierista potrà così reperire tutte le informazioni di cui necessita: gli basterà dire “OK Zoe”, e l’assistente sarà subito pronta ad aiutarlo. Grazie a Zoe , inoltre, ciascun ospite potrà connettersi con i propri dispositivi mobile tramite Bluetooth per ascoltare contenuti audio, podcast ecc, e il nuovo device sarà anche in grado di interagire con le TV presenti in cabina. Zoe è stata a lungo testata attraverso conversazioni reali per poter fornire un servizio impeccabile, ma è comunque un prodotto in costante evoluzione: continuerà a imparare e migliorarsi sulla base delle interazioni con gli ospiti. Come ci ha tenuto a evidenziare MSC Crociere, sebbene l’obiettivo primario di questo servizio digitale sia quello di fornire ai crocieristi sette giorni su sette, 24 ore su 24, in modo semplice e immediato, quelle informazioni che tradizionalmente chiedono andando al Punto Informazioni della nave, con Zoe non si intende assolutamente rimpiazzare l’interazione umana tra personale di bordo e ospiti. Il nuovo device vuole piuttosto avere un ruolo complementare, permettendo allo staff di concentrarsi maggiormente su un supporto all’ospite specifico più personalizzato. n


Al Disneyland Paris Resort stanno trasformando uno dei sette alberghi nel primo hotel Disney a tema Marvel

The Disneyland Paris Resort is transforming one of its 7 hotels into Disney’s first ever Marvel-themed hotel

MORE MARVEL!

A

fter 15 years in business and millions of families housed in its modern and metropolitan style rooms, Disney’s Hotel New York closed its doors a few weeks ago. The closing is however only temporary: the hotel will reopen in summer 2020 with a new look, being transformed into Disney’s Hotel New York-The Art of Marvel, the first Disney hotel to

GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2019

SEMPRE PIÙ MARVEL! Dopo circa 15 anni di attività e milioni di famiglie ospitate nelle sue camere dallo stile moderno e metropolitano, alcune settimane fa l’Hotel New York all’interno del Disneyland Paris ha chiuso i battenti. La sua è però un’interruzione dell’attività solo temporanea: riaprirà infatti nell’estate del 2020 completamente trasformato, diventando Disney’s Hotel New York-The Art of Marvel, il primo albergo Disney a rendere omaggio alla storia dell’universo Marvel, presentando anche nuovi originali modi di esplorarlo. Il nuovo look dell’albergo darà corpo a un’ambientazione al tempo stesso divertente e sofisticata, che esternamente ricorderà un lussuoso stabile contemporaneo di Manhattan, mentre gli interni si rifaranno allo stile di Tony Stark e del quartier generale degli Avengers. Le pareti delle 476 camere standard e 73 suite saranno adornate con edizioni limitate. Nelle aree comuni del complesso ci saranno pezzi importanti a testimonianza della ricchezza artistica dell’universo Marvel che spazia dai fumetti, ai film, al design, alla scultura e costumi… tutto esposto come in una mostra d’arte contemporanea a New York. Si potranno così ammirare copertine di fumetti, poster, concept art per film, elementi scenici, storyboard, disegni originali e altro ancora. Il Disney’s Hotel New York-The Art of Marvel non è però il solo progetto a tema Marvel a cui si sta lavorando al Disneyland Paris. Un altro, persino più ambizioso, riguarda la creazione di



40

news - notizie These pages: artist concepts of Disney’s Hotel New York-The Art of Marvel set to open at Dysneyland Paris Resort in summer 2020. It will boast 476 standard rooms, 65 executive rooms and 8 suites, and it will be themed around Marvel superheroes and New York. In queste pagine: rendering del Disney's Hotel New York-The Art of Marvel che aprirà al Disneyland Paris Resort nell'estate 2020. Avrà 476 camere standard e 73 suite. Il suo tema? I supereroi Marvel e New York.

showcase and celebrate the history and new exciting ways to explore the visual world of Marvel. The hotel relooking will create an environment that is both fun and sophisticated, evoking a contemporary and luxury Manhattan establishment, with the interior design in the style of Tony Stark and the Avengers headquarters. Limited editions will adorn the walls of the 476 standard rooms and 73 suites. Bold pieces on display in public areas will showcase the diverse wealth of art from the Marvel universe: comic art, film, design, sculpture, costume... all displayed in the style of a contemporary New York art gallery. Pieces will include comic book covers, posters, concept art from films, props, storyboards, original sketches and more. Disney’s Hotel New York-The Art of Marvel is not however the only Marvel development in the works at Disneyland Paris. There’s another one, even more ambitious, that involves the creation of a Marvel-themed area in Walt Disney Studios Park, the theme park that together with Disneyland Park makes up Europe’s number one tourist attraction. As announced by the resort’s press release “the new area will allow guests to encounter the heroes in new and exciting ways, from the mystic arts of Doctor Strange to the gravity defying feats of Spider-Man. Guests will also experience the latest in Pym Technology with Ant-Man and Wasp and be wowed as Iron Man, Captain Marvel, Black Panther, Captain America and more leap into action.” Not much is known about the rides that will NEW THEMED HOTEL IN DEVELOPMENT FOR TOKYO DISNEY RESORT

Still on the theme of new hotels at Disney parks, the second Toy-Story-themed hotel in the world after the one at the Shanghai Disney Resort in China, is to open in fiscal year 2021 at Tokyo Disney Resort in Japan. The resort’s 5th hotel will cover about 40,000sq.m and feature around 600 rooms on 11 levels, that will be inspired by Andy’s bedroom, where Woody, Buzz Lightyear and all the other toys live, and designed with colourful furniture and other immersive features inspired by the world of Toy Story. Hotel facilities will include also a restaurant and a Disney shop. The investment totals 31.5 billion yen (over 250 million euros).

GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2019

un’intera area tematica al Walt Disney Studios Park, il parco che con Disneyland Park costituisce il resort parigino, prima attrazione turistica d’Europa. Come annunciato dal comunicato stampa ufficiale “la nuova area farà scoprire gli eroi Marvel in modi nuovi ed entusiasmanti, dalle arti mistiche di Doctor Strange alle acrobazie aeree di Spider-Man. I visitatori potranno anche provare con Ant-Man e Wasp le ultime novità di Pym Technology e resteranno a bocca aperta davanti a Iron Man, Captain Marvel, Black Panther, Captain America e agli altri che entreranno in azione”. Poche sono sinora le notizie

UN NUOVO ALBERGO TEMATICO IN VIA DI SVILUPPO AL TOKYO DISNEY RESORT

Restando sempre in tema di nuovi alberghi nei parchi Disney, segnaliamo che prossimamente aprirà il secondo hotel tematizzato su ‘Toy Story’ (il primo si trova al Shanghai Disney Resort in Cina): sarà in Giappone, al Tokyo Disney Resort, nel corso dell’anno fiscale 2021. Quinto albergo del complesso, l’edificio occuperà circa 40 mila metriquadri e avrà intorno a 600 camere disposte su 11 piani, che saranno ispirate alla cameretta di Andy, dove vivono Woody, Buzz Lightyear e gli altri giocattoli del ragazzino. Ci sarà anche un ristorante e un Disney shop. L’investimento ammonta a 31,5 miliardi yen, ovvero oltre 250 milioni di euro.


news - notizie

be installed in the new area so far, but for sure the Rock ‘n’ Roller Coaster Starring Aerosmith will be completely reimagined into a new Marvel-themed attraction. Fans won’t have to wait for the new area, though, to experience more Marvel at Disneyland Paris. After the first successful edition last summer, from 23 March to 16 June 2019 Marvel Season of Super Heroes will land at Walt Disney Studios Park once again bringing also 2 new super heroes: Groot from the ‘Guardians of the Galaxy’ saga and Captain Marvel, the star of the same-name action movie to be released in early March. Groot and Captain Marvel will then join Iron Man, Thor, Spider-Man and all the Marvel Super Heroes, making their appearance in 3 unique themed action-packed shows taking place daily, several times a day. Meet & greet opportunities and exclusive merchandise will also be available. n

41

riguardo alle attrazioni che verranno montate nella nuova area, ma è già certo che l’ottovolante Rock ‘n’ Roller Coaster Starring Aerosmith verrà completamente ripensato e trasformato in un’attrazione a tema Marvel. Gli appassionati dei Supereroi non dovranno però aspettare sino all’apertura della nuova area per vivere avventure targate ‘Marvel’ al Disneyland Paris. Infatti, dopo il successo della prima edizione la scorsa estate, dal 23 marzo al 16 giugno prossimi torna al Walt Disney Studios Park la cosiddetta Marvel Season of Super Heroes portando con sé anche due nuovi personaggi: Groot de ‘I guardiani della galassia’ e Captain Marvel, protagonista dell’omonimo film in uscita nelle sale a inizio marzo. I due supereroi si uniranno quindi a Iron Man, Thor, Spider-Man e tutti gli altri della grande famiglia Marvel e si faranno vedere in tre spettacoli a tema pieni d’azione, che andranno in scena tutti i giorni, più volte al giorno. Non mancheranno nemmeno le occasioni per incontrare da vicino i diversi personaggi in carne ed ossa e per regalare o regalarsi del merchandising esclusivo. n


42

flash news

NARUTO: A NEW INDOOR PARK IN SHANGHAI Naruto, the popular manga and anime series written and illustrated by Masashi Kishimoto and boasting 72 volumes, 2 animated series, film adaptations, video games and more, will soon be part of the Shanghai New World mall in Shanghai. Naruto World is going to be developed by Nelke Planning, a Japanese stage production company that specializes in anime, manga, and game properties. Even if construction details and opening dates have not yet been announced, we know it will have an area of roughly 7,000 square meters on the 11th floor of the mall. This is not going to be the first park dedicated to the series. In fact, the Nijien no Mori Japanese park located in the prefecture of Hyogo and themed around the most famous manga has announced the opening of a new attraction based on the world of the ninja, which will open next month.

PER NARUTO UN PARCO INDOOR A SHANGHAI Naruto, la popolare serie manga e anime scritta ed illustrata da Masashi Kishimoto, che può vantare 72 volumi, 2 serie animate, svariati film, videogiochi, e molto altro ancora, farà presto parte del centro commerciale New World a Shanghai. Naruto World sarà realizzato da Nelke Planning, una compagnia di produzione teatrale giapponese specializzata in anime, manga e giochi, e nonostante non siano ancora stati rivelati molti dettagli né una data di apertura, si sa già che il parco avrà una superficie di circa 7 mila metriquadri e si troverà all’undicesimo piano del centro commerciale. Questo non sarà però il primo parco dedicato alla serie; infatti Nijien no Mori, un parco nella prefettura di Hyogo in Giappone dedicato ai manga più famosi, ha annunciato l’apertura di una nuova attrazione sul mondo del ninja, la cui apertura è prevista già il mese prossimo.

flash news MONOPOLY THEMED ATTRACTION SET TO OPEN THIS FALL IN HONG KONG Monopoly is one of the world’s favorite family game brands and it’s enjoyed by more than 1 billion people in 114 countries. Soon this famous brand will have its own fully immersive themed attraction in Hong Kong: the world first Monopoly Dreams is set to open in the third quarter of 2019 at The Peak Galleria, a shopping complex and a tourist attraction also known as the “king of property” of the Monopoly board game, Hong Kong Edition. The experience will cover an indoor and outdoor area of over 1,800 square meters and will be equipped with augmented reality, hologram and 4D interactive technology. There will also be interactive attractions based on elements of the iconic game including the Bank, Water Supply, Jail, Title Deeds, Chance cards and Community Chest. The new venue is expected to welcome over 700,000 visitors per year. Casey Collins, GM & SVP Entertainment & Licensing of Hasbro, said: “Our exciting partnership with Monopoly Dreams allows Hasbro to further extend the reach of Monopoly to location based entertainment sector and provide families and tourists with wonderfully memorable and highly immersive entertainment experiences by stepping into the first, fully immersive Monopoly -themed entertainment attraction.”

GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2019

APRE IN AUTUNNO UN’ATTRAZIONE A TEMA MONOPOLY Il Monopoly è tra i giochi da tavolo per famiglie preferiti al mondo con oltre un miliardo di giocatori in 114 paesi. Presto avrà anche una sua attrazione tematica immersiva ad Hong Kong: il primo centro Monopoly Dreams debutterà in autunno al The Peak Galleria, un centro commerciale ed un’attrazione turistica che compare anche tra le 22 proprietà dell’edizione del Monopoly per Hong Kong (e una votazione tra i giocatori l’ha designata come quella di più alto valore). L’attrazione coprirà un’area, interna ed esterna, di poco più di 1.800mq e sarà attrezzata con realtà aumentata, ologrammi e tecnologia 4D interattiva. Non mancheranno attrazioni interattive basate su elementi del gioco come Banca, Società Acqua Potabile, Prigione, Atti di Proprietà, carte Probabilità e Imprevisti. Si prevedono 700 mila visitatori l'anno. Casey Collins, direttore generale e vicepresidente di Hasbro, ha commentato: “La nostra entusiasmante partnership con Monopoly Dreams permette ad Hasbro di portare Monopoly nel settore dell’intrattenimento location-based. Con questa prima attrazione tematica Monopoly regaleremo inoltre a famiglie e turisti delle meravigliose e memorabili esperienze di intrattenimento di tipo immersivo”.



Over the next 2 years, important entertainment facilities themed on the most famous Lionsgate franchises will open in America, Europe and Asia. The first, which will be an indoor entertainment centre in China, will be part of the massive Novotown development

CINEMA ALL OVER!

C

an blockbuster films become internationally successful attractions and leisure facilities? This is the challenge that Lionsgate, producer of cult movies and TV shows such as ‘The Hunger Games’, ‘Twilight’, ‘John Wick’, ‘Mad Men’ and ‘The Divergent Series’, has set itself.

Tra quest’anno e il prossimo, in America, Europa e Asia apriranno importanti strutture di divertimento aventi per tema le più famose franchise di Lionsgate. La prima, che sarà in Cina e indoor, farà parte del megaprogetto Novotown

A TUTTO CINEMA! Film che hanno sbancato i botteghini di tutto il mondo possono tradursi in attrazioni e strutture ricreative di pari successo a livello globale? Questa è la sfida su cui sta scommettendo Lionsgate, il produttore di film e prodotti televisivi di culto come ‘The Hunger Games’, ‘Twilight’, ‘John Wick’, ‘Mad Men’ e ‘The Divergent Series’. Da qualche tempo sta muovendo passi importanti anche nel settore dei parchi e attrazioni stringendo partnership per far vivere i suoi successi del grande e piccolo schermo

Lionsgate Entertainment World is set to open in first half of 2019 in Hengqin, China. The indoor experience center will be based on Lionsgate’s blockbuster movie franchises such as ‘The Hunger Games’, ‘The Divergent Series’ and more. A rendering of the VR roller coaster Gods of Egypt-Battle for Eternity. Lionsgate Entertainment World aprirà nella prima metà del 2019 a Hengqin, Cina. Sarà un centro divertimenti indoor tematizzato su celeberrimi film prodotti da Lionsgate come ’The Hunger Games’, ‘The Divergent Series’ e altri. Rendering del VR coaster Gods of EgyptBattle for Eternity.

GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2019


major projects - grandi progetti

45

b Guests will be able to experience an immersive journey in the movie world thanks to state-of-the-art attractions such as a 3D motion simulator (Hunger Games-Mockinhjay Flight), a VR dirt-bike adventure through moonlit woods (The Twilight Saga-Midnight Ride). The Gods of Egypt Market Place souvenir shop. b Gli ospiti potranno calarsi un viaggio nell’universo cinematografico grazie ad attrazioni all’avanguardia. Tra queste un simulatore di movimento 3D (Hunger GamesMockinhjay Flight), e un’avventura di realtà virtuale alla guida di moto da cross attraverso boschi nell’oscurità (The Twilight SagaMidnight Ride). Il bel negozio di souvenir Gods of Egypt Market Place.

For some time now, it has been making major steps in the field of parks and attractions, forging partnerships to transform its hits from the big and small screen into high-level themed immersive experiences. To date, in addition to 'The Saw', an entertainment show in Las Vegas, there is an illusion show called ‘Now You See Me’ that is touring the world, an interactive travelling exhibition on ‘Hunger Games’, and a themed area on the same post-apocalyptic saga in the Motiongate Dubai Hollywood theme park in the UAE, which opened in 2017. Yet even bigger plans should see the light over the next 2 years. Together with Parques Reunidos, Lionsgate will open this autumn, in Times Square GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2019

anche sotto forma di esperienze tematiche immersive di alto livello. Di realizzato ad oggi c’è, oltre a un’escape room a Las Vegas ispirata a ‘The Saw’, uno show di illusionismo ‘Now You See Me’ che sta girando il mondo, una mostra itinerante interattiva su ‘Hunger Games’, e l’area tematizzata sulla stessa saga post-apocalittica nel parco a tema hollywoodiano Motiongate Dubai negli Emirati Arabi, aperta nel 2017. Progetto ancora più importanti dovrebbero però vedere la luce tra quest’anno e il prossimo. Con Parques Reunidos, Lionsgate aprirà in autunno, nella centralissima Times Square di New York, il centro divertimenti indoor Lionsgate’s Entertainment City (30 milioni di dollari di investimento) che farà da modello per altre strutture simili non solo negli Usa, ma anche in Europa, con la prima nel vecchio continente che già è certo che sarà inaugurata nel 2020 in centro a Madrid, su 4.200mq dentro al noto complesso ricreativo Principe Pío. Anche l’Estremo Oriente e la regione Asia Pacifico sono mercati in cui le franchise Lionsgate si stanno per incarnare in attrazioni. Quando in Corea del Sud debutterà all’interno del resort Jeju Shinhwa, il Lionsgate Movie World sarà il primo vero e proprio parco tematico dedicato ai successi del produttore statunitense: 122 mila metriquadri di superficie (secondo quanto divulgato dall’investitore, Landing In-


46

major projects - grandi progetti

b Lionsgate Entertainment World will also feature upscale themed dining outlets: the luxury Capitol Club restaurant. b Lionsgate Entertainment World avrà anche locali di ristorazione a tema di alto livello. Il lussuoso ristorante Capitol Club.

New York, Lionsgate’s Entertainment City, a 30-million-dollar indoor entertainment centre that will be the model for other similar structures not only in the US, but also in Europe, with the first to be inaugurated in 2020 in the heart of Madrid, covering 4,200sq.m inside the renowned Principe Pío leisure complex. The Far East and the Asia Pacific region are also markets where Lionsgate franchises are about to become attractions. When in South Korea it will make its debut inside the Jeju Shinhwa resort, Lionsgate Movie World will be the first theme park dedicated to the US producer’s hits: 122,000sq.m in area (as announced by the investors, Landing International Development Ltd) divided into 7 areas, each dedicated to a movie. Even before the opening of this theme park, however, in China, in mid 2019, a 22,000sq.m Lionsgate-themed indoor experience centre will open. Lionsgate Entertainment World will be located in the south of mainland China, on the island of Hengqin, close to Macau and its casinos, and

L

NOVOTO W N

ionsgate Entertainment World will be one of the anchor attractions of Phase 1 of Novotown, the integrated tourism and entertainment project in the heart of Hengqin, at a 5 minute drive from Macau. Besides Lionsgate center, there will be a National Geographic Ultimate Explorer edutainment center, as well as a 494-room Hyatt Regency Hotel, a wedding ceremony venue, a multipurpose hall and a mixed-use shopping center. Phase 1 will cost over 650 million euros and start operation in the coming months. Phase 2 of the project, on the oher hand, will be an investment of some 450 million euros with the development including a 12,000sq.m interactive football experience center in partnership with Real Madrid soccer club and Innovation Leadership Academy Hengqin (ILA Hengqin) school, which will be managed by Harrow International China Group. Moreover, last December Novotown’s developers Lain Sun Group signed a license agreement also with Ducati for the development and operation of a motorbike-themed experience center. The facility will cover an area of no less than 4,500sq.m and it will offer experiential attractions including immersive racing experiences, Ducati exhibits and retail concessions where Ducati fans can purchase official merchandises.

GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2019

ternational Development Ltd) suddivisi in sette aree, dedicate ciascuna a un film. Ancor prima del parco tematico però, in Cina, intorno alla metà del 2019, aprirà un centro divertimenti tematico al coperto di 22 mila metriquadri. Lionsgate Entertainment World sorgerà esattamente nel sud della Cina continentale, nell’isola di Hengqin vicinissimo a Macao e ai suoi casinò, e poco lontano da Hong Kong - nel cuore cioè di quella cosiddetta Greater Bay Area sul delta del fiume Pearl che punta a diventare una sorta di Orlando cinese – e farà parte della Fase 1 di un megaprogetto denominato Novotown (v. riquadro sotto). Saranno oltre una trentina le attrazioni che comporranno questo complesso che sarà il primo centro di divertimenti dell’Asia a tema cinematografico. Ad oggi le franchise confer-

L

ionsgate Entertainment World sarà una delle attrazioni indoor àncora della Fase 1 di Novotown, il megaprogetto di entertainment e turismo integrato che sta sorgendo nel cuore di Hengqin, a cinque minuti d’auto da Macau. Oltre al centro Lionsgate, ci sarà anche un edutaiment center (il National Geographic Ultimate Explorer) e un albergo con circa 500 stanze (l’Hyatt Regency Hotel), oltre a spazi dedicati a matrimoni, una sala polifunzionale e uno shopping center a uso misto. La Fase 1 costerà più di 650 milioni di euro e dovrebbe aprire al pubblico nei prossimi mesi. La Fase 2 del progetto, per la quale si prevede un investimento di altri 450 milioni, prevede invece un centro divertimenti di 12 mila metriquadri tematizzato sul Real Madrid e sviluppato con la famosa squadra di calcio spagnola, e un prestigioso complesso scolastico - l’Innovation Leadership Academy Hengqin (ILA Hengqin) - gestito da Harrow International China Group. Lo scorso dicembre, Lai Sun Group (la società che è dietro al progetto Novotown), ha inoltre siglato un accordo di licenza con la Ducati per cui entra a far parte della Fase 2 anche un centro sul tema delle moto e della famosa casa produttrice italiana. Il centro si svilupperà su non meno di 4.500mq e proporrà attrazioni immersive tra cui esperienze di corse su bolidi a due ruote, esposizioni di ‘gioielli’ della Ducati e shop in cui i fan potranno comprare prodotti di merchandising ufficiale della casa italiana.


major projects - grandi progetti

not far from Hong Kong - in the heart of the so-called Greater Bay Area on the Pearl River delta, which aims to become a sort of Chinese Orlando - and will be part of Phase 1 of a massive development called Novotown (see the box previous page). More than 30 attractions will be opened in Asia’s first movie-themed indoor entertainment center, and 6 Lionsgate franchises have been confirmed so far, that is Hunger Games, The Twilight Saga, The Divergent Series, Now You See Me, Escape Plan and Gods of Egypt. Leveraging on the latest state-of-the-art technology, the brand new entertainment experience will be like no other. “We have included a wide range of technologies, including VR, but we also have motion-based simulators,” said Rick Zeng, sales & marketing director of Lionsgate Entertainment World to Macau News Agency a few weeks ago. “We also have an indoor roller coaster combined with VR, interactive gameplay… so it’s a wide range of technology that we have adopted.” On top of all that, in order to create a total immersive experience, there will be themed dining outlets such as the opulent Hunger Games-inspired Capitol Club, as well as a wide selection of retail options. Many different companies from various countries are involved in this development. These include, among others, Lai Sun Group from Hong Kong (the investors and owners of Novotown), Australian company Village Roadshow, which will be the operators of Lionsgate Entertainment World, design and production company Thinkwell Group, Australian construction services company Cockram, the show contractor Scenario and Framestore, a London-based company specialising in special effects, and winners of 2 Oscars. n

47

mate sono sei: Hunger Games, The Twilight Saga, The Divergent, Now You See Me-I maghi del crimine, Escape Plan-Fuga dall’Inferno e Gods of Egypt. L’esperienza che vivranno i visitatori di Lionsgate Entertainment World sarà assolutamente unica grazie a un uso sapiente delle ultimissime tecnologie. “Abbiamo sfruttato tecnologie di diverso genere” ha dichiarato poche settimane fa all’agenzia stampa Macau News Agency Rick Zeng, direttore vendite e marketing del centro. “Avremo la realtà virtuale, ma anche simulatori di movimento, un roller coaster indoor abbinato alla realtà virtuale, giochi interattivi… insomma abbiamo utilizzato un ampio spettro di tecnologie”. Oltre alle attrazioni, affinché l’esperienza sia pienamente immersiva, non mancheranno anche locali di ristorazione a tema come lo sfarzoso Capitol Club ispirato a ‘The Hunger Games’ e vari negozi, sempre a tema. Le aziende coinvolte in questo progetto sono molte e di varie nazioni. Ricordiamo, tra le altre, Lai Sun Group di Hong Kong, investitore e proprietario anche di Novotown, l’australiana Village Roadshow che sarà il gestore di Lionsgate Entertainment World, lo studio di progettazione californiano Thinkwell Group, il costruttore edile australiano Cockram, lo show contractor Scenario e Framestore, azienda londinese specializzata in effetti speciali vincitrice anche di due Oscar. n




Angry Birds Land,Thorpe Park, UK.

The Angry Birds phenomenon shows no signs of fading

ANGRIER THAN EVER

F

or several years now we have seen the extraordinary growth in popularity of the Angry Birds brand, those famous perennially angry birds and tenacious green pigs that want to steal their eggs, created by Finnish company Rovio Entertainment for their own series of video games for smartphones, and originally released on the iPhone app in December 2009 and later also developed for other smartphones. A game that without exaggeration can be called a ‘phenomenon’, given the 12 million copies purchased from the Apple App Store alone. Angry Birds has been praised for its successful combination of compelling gameplay and comedy style. Its popularity has given rise to proposals to create versions of Angry Birds for PCs and consoles. Following the ambitious goal of 1

Il fenomeno 'Angry Birds' non accenna a esaurirsi

PIÙ ARRABBIATI CHE MAI Stiamo assistendo da un po’ di anni alla straordinaria crescita della popolarità del brand Angry Birds , i famosi uccellini perennemente arrabbiati e i tenaci maialini verdi che vogliono rubare loro le uova, creati dalla finlandese Rovio Entertainment per la propria serie di videogiochi per smartphone, originariamente uscita su app dedicata di Iphone nel dicembre 2009 e poi realizzata anche per altri smartphone. Un gioco che non è esagerato chiamare ‘fenomeno’ visto i 12 milioni di copie acquistate da allora solo su App Store di Apple. Angry Birds è stato lodato per la sua riuscita combinazione di gameplay coinvolgente e stile comico. La sua popolarità ha dato vita a proposte per creare versioni di Angry Birds per PC e console. Dopo l’ambito traguardo di 1 miliardo di download su tutte le piattaforme, il gioco è stato definito “il più grande successo di app mobile che si sia visto finora al mondo”. I famosi personaggi animati di Angry Birds già da tempo hanno trovato casa anche nel mercato delle sale giochi, dei bowling e dei parchi di divertimento soprattutto in seguito all’uscita, nel 2016, del primo film a loro ispirato che avrà anche un seguito annunciato per la fine del 2019. Agli Angry Birds sono stati dedicati, per citare alcuni esempi di utilizzo del brand nel nostro settore, la ticket redemption Angry Birds Arcade , lanciata da ICE nel 2016,

b Angry Birds Land at Särkänniemi theme park in Tampere, Finland. b Angry Birds Land al parco a tema Särkänniemi di Tampere, Finlandia.

GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2019


news - notizie

Angry Birds World, Doha, Qatar.

billion downloads on all platforms, the game has been called “the most popular mobile app so far in the world.” The famous Angry Birds characters have since also found a home in the games arcade, bowling and amusement park markets, especially following the release, in 2016, of the first movie inspired by them and that will also see a sequel, announced for the end of 2019. Angry Birds has also been the inspiration for several gasmes and attractions: these include, just to mention a few examples, the Angry Birds Arcade ticket redemption, launched by ICE in 2016, the Angry Birds Bowling games added to Brunswick’s Sync scoring and management system to liven up bowling games and build customer loyalty, a themed area inside the Särkänniemi amusement park in Tampere, Finland, and even an entire park, Angry Birds World, in Doha, Qatar - an FEC covering almost 6,500sq.m that will be further expanded with outdoor areas. Yet the story of the brand’s growth doesn’t end here: recently announced is a partnership between Namco UK and Rovio Entertainment Corp. that will see the development of a series of Angry Birds indoor adventure golf attractions across the UK. Angry Birds fans are then set to enjoy all the fun of adventure golf, combined with themed features and attractions based on the internationally popular entertainment franchise. Namco plan to open a minimum of 5 sites within the next 3 years. “These attractions are a great example of the global appeal of the Angry Birds brand for location based entertainment, which is an important component of our licensing and content roadmap, that is anchored by the much anticipated theatrical release of the ‘Angry Birds 2’ in 2019.” n GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2019

51

il gioco Angry Birds Bowling aggiunto al sistema di scoring e gestione denominato Sync proposto da Brunswick per vivacizzare la partita di bowling e fidelizzare la clientela, un’area tematica all’interno del parco divertimenti Särkänniemi di Tampere, in Finlandia e addirittura un parco intero, l’Angry Birds World, a Doha, in Qatar un Fec di 6.500mq che sarà ampliato anche in aree all’aperto. Ma non è finita qui la storia degli sviluppi del brand: è recente l’annuncio di una partnership tra Namco UK e Rovio Entertainment Corp., che intende sfruttare la straordinaria popolarità del brand per sviluppare una serie di percorsi di adventure golf indoor nel Regno Unito realizzati combinando le caratteristiche tipiche del minigolf di avventura all’attrazione degli elementi tematici legati al popolare franchise internazionale Angry Birds . Namco ha pianificato l’apertura di almeno cinque attrazioni Angry Birds di questa tipologia nel giro di tre anni. “Queste esperienze di minigolf tematizzato sono un ottimo esempio del fascino globale che ha il marchio Angry Birds per i centri di intrattenimento basati sulla posizione” ha commentato il direttore del reparto licenze di contenuti alla Rovio. “E questa è una componente importante della nostra roadmap di gestione delle licenze e dei contenuti, che si ancora alla tanto attesa uscita del film ‘Angry Birds 2’ nel 2019. n


Opening its doors for the 25th time, DEAL 2019 is set to welcome no less than 300 exhibitors. Among the new features, a USA pavilion with some 25 companies

Pronta alla sua 25esima edizione, la fiera Deal 2019 si prepara ad accogliere oltre 300 espositori. Tra le novità, anche un padiglione USA che raccoglierà 25 aziende a stelle e strisce

DEAL 2019: SILVER ANNIVERSARY

DEAL 2019: ANNIVERSARIO D’A RGENTO

T

he Middle East and Northern Africa (MENA) region is one of the last remaining high growth markets left in the amusement and entertainment industry in the world. With tourism as one of the major focus areas for the GCC countries - Bahrain, Kuwait, Oman, Qatar, Saudi Arabia and the United Arab Emirates - development and growth of theme parks and other entertainment venues have been on the rise in the past few years. According to the ‘IAAPA Global Theme Park Outlook: 2018 – 2022’ report, the global theme and amusement park market rose 5% in 2017 to nearly US$ 44.8 billion in spending. The MENA region represented the fastest growing market in 2017 with an 80.2% increase. While it didn’t meet the original estimates set, the region will still be the fastest growing market for the next 5 years at a rate of 24.3% CAGR.

GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2019

La regione del Medio Oriente e Nord Africa (MENA) è una delle ultime aree di mercato in costante crescita nell’industria dell’amusement e dell’entertainment. Con il turismo come una delle maggiori aree di interesse nella Penisola Arabica – Bahrain, Kuwait, Oman, Qatar, Arabia Saudita ed Emirati Arabi Uniti – lo sviluppo e la crescita di parchi tematici e di altre strutture di intrattenimento sono in aumento da ormai qualche anno. Secondo il report della Iaapa dal titolo ‘IAAPA Global Theme Park Outlook: 2018 – 2022’, il mercato dei parchi ha avuto, a livello globale, una crescita del 5% nel 2017, per una spesa di quasi 44,8 miliardi di dollari (ca. 40 miliardi di euro). Sempre nel 2017 la regione del MENA ha rappresentato il mercato in più rapida crescita, con un aumento dell’80,2%. Nonostante l’andamento attuale non coincida del tutto con le previsioni, si valuta che questa regione sarà comunque il mercato che si svilupperà maggiormente nei prossimi cinque anni con un tasso di crescita annuo composto pari al 24,3%. Da sempre, la fiera Dubai Entertainment, Amusement & Leisure (DEAL) ha un ruolo chiave nel promuovere l’industria del leisure nella


trade shows - fiere

Dubai Entertainment, Amusement & Leisure (DEAL) trade show has always been at the forefront of promoting the leisure industry in the region and over the years has become a not-to-be-missed event for the stakeholders in the entertainment and amusement sector from all around the world. The prospect of doing business in the Middle East has attracted exhibitors from all around the world to come and showcase their products and services to buyers not just from the Middle East but also from neighboring African, Eastern European, CIS, and South Asian countries. The upcoming DEAL 2019, which will be held at Halls 1, 2, 3 & 4 of the Dubai World Trade Centre from March 25 to 27, will mark the silver anniversary of the event and promises to host more than 300 exhibitors and thousands of visitors. For the first time in its history the fair will feature a USA pavilion, where some 25 American exhibitors will gather. Among them ICE, Spectrum Sports, Art Attack, Martin & Vleminckx Rides, Laserforce, Intercard, Pixomondo, The Inflatable Depot and many others. Apart from China, USA will be the only other country to have its own pavilion in the trade show. n

R

ST CU www.lu casrl.it

WITH YOUR FAVOURITE COLOURS

WITH YOUR COMPANY LOGO

DOWNLOAD THE APP

53

regione, e negli anni è diventata un evento must per gli stakeholder dell’industria dell’amusement e dell’entertainment di tutto il mondo. La prospettiva di lavorare con il Medio Oriente ha portato espositori da tutto il pianeta a mettere qui in mostra prodotti e servizi rivolti a potenziali acquirenti non solo del Medio Oriente, ma anche di Africa, Europa dell’Est, CIS e nazioni dell’Asia

meridionale. La prossima DEAL, che si terrà dal 25 al 27 marzo prossimi nei padiglioni 1, 2, 3 e 4 del Dubai World Trade Centre, sarà la 25esima nella storia di questa manifestazione. Sono preannunciati più di 300 espositori e migliaia di visitatori. Per la prima volta in assoluto, il salone avrà anche un padiglione interamente dedicato agli Stati Uniti, dove si raccoglieranno 25 aziende americane, tra le quali, per esempio, ICE, Spectrum Sports, Art Attack, Martin & Vleminckx Rides, Laserforce, Intercard, Pixomondo e The Inflatable Depot. Oltre agli Usa, l’unica altra nazione ad avere alla fiera di Dubai una sua area dedicata è la Cina. n

O MIZE Y OUR

R

www.lucasrl.it

made in Italy

THE NICE Italian - STYLE ITALIAN CANDY SHOP

PATENTED FLASHING VENDING MACHINE

Take a peek at many other brand new releases! go to our website www.lucasrl.it


The Middle East’s first hologram arcade opened its doors at Oman Avenues Mall a few days ago. La prima sala giochi olografica del Medio Oriente è stata aperta in questi giorni all’Oman Avenues Mall.

A unique hologran arcade opens in Oman. The supplier is Euclideon from Australia

A FUTURIST ARCADE

A

s you may remember the November issue of this magazine included an article about Australian holographics expert Euclideon Entertainment and its unique products, such as the Holoverse Rooms where guests can try one-of-a-kind experiences (i.e going down to the surface of planets or petting dinosaurs) and Hologram Arcade Table , a gaming table with holograms instead of video images. The company has just completed an important installation in the Middle East, more precisely in Oman’s capital city, Muscat. A few days ago, Oman Avenues Mall, one of the largest malls in the sultanate, opened Holoverse , the Middle East’s first hologram arcade, where guests will find 6 Hologram Arcade Table units. After selecting the interactive game they prefer among the many available, the players (2 per table) will see the table disappear and holograms

Arriva in Oman una sala giochi olografica. A fornirla l’australiana Euclideon

UNA SALA GIOCHI FUTURISTICA Era novembre quando vi abbiamo presentato in queste pagine l’azienda australiana esperta in olografica Euclideon Entertainment e i suoi originali prodotti, come le Holoverse Room in cui vivere esperienze futuristiche (tipo passeggiare sul suolo di pianeti o accarezzare dinosauri) e l’ Hologram Arcade Table , il tavolo da gioco che usa ologrammi al posto di immagini video. È notizia di questi giorni che l’impresa ha concluso un’importante installazione in Medio Oriente, esattamente nella capitale dell’Oman, Mascate. Uno dei più grandi centri commerciali della nazione, Oman Avenues Mall, ha infatti aperto la prima sala giochi olografica del Medio Oriente, che ha sei Hologram Arcade Table . Una volta scelto, fra i diversi giochi interattivi disponibili, il loro preferito, i giocatori (due per tavolo) vedranno come sparire il tavolo davanti a loro e apparire invece gli ologrammi in forma di oggetti apparentemente solidi, proiettati fino a 70cm al di sopra e 100cm al di sotto del livello del tavolo stesso. L’esperienza è completamente immersiva grazie alla tecnologia impiegata: proiettori laser permettono una riproduzione vivace dei mondi olografici, il tracciamento nei visori fa

b Oman Avenues Mall in Muscat. This is one of the largest and finest malls in Oman. The built-up space is 72,000sq.m in an area of 145,000sq.m. b L’Oman Avenues Mall di Muscate. È uno dei più grandi e belli mall dell’Oman. Sorge su un lotto di 145.000mq, e i suoi edifici occupano 72.000mq.

GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2019


news - notizie

55

b The Hologram arcade features 6 Hologram Arcade Tables, gaming tables with holograms instead of video images. Two shots taken at the opening day. b Nella sala ci sono 6 Hologram Arcade Table, tavoli da gioco che usano ologrammi al posto di immagini video. Due immagini dell'inaugurazione.

come to life on each user’s side of the table, being projected up to 70cm above and up to 100cm below the level of the table. The experience is fully immersive thanks to the technology it uses: laser projectors allow vivid reproduction of holographic worlds and the tracking technology inside the hologram glasses allows the system to identify exactly where the players are and to shift perspective of the holograms around them. Moreover, the floor vibrates in sync with the action, so that players can feel, for example, the ground shaking as a T-Rex roars. A senior spokeperson from Grand Entertainment, a division of Al Tamman Group, owners of the mall, commented: “My team and I are excited to bring what the public have only seen in science fiction films to life. Holoverse adds an exciting dimension to Oman’s tourist and visitor experience, boosting the nation’s entertainment quotation. People visiting the facility will be able to experience hologram technology for the very first time in Oman.” Bruce Dell, CEO, Eucleidon Entertainment said: “We have been working hard over the past few months to make the Holoverse arcade in Oman a reality. Guests can choose between different interactive games with more coming over the next months.” n

spostare la prospettiva degli ologrammi con il muoversi dei giocatori, e il pavimento vibra in sincrono con l’azione per cui per esempio, i giocatori possono sentire la terra che trema al ruggito di un T-Rex. Un portavoce di Grand Entertainment, divisione di Al Tamman (il gruppo proprietario del centro commerciale) ha commentato: “Io e il mio team siamo entusiasti di portare in vita ciò che finora si era visto solo nei film di fantascienza. Lo spazio Holoverse aggiunge molto all’esperienza che visitatori e turisti possono vivere in Oman e fa crescere di molto il patrimonio della nazione in fatto di entertainment. Chi verrà da noi potrà sperimentare le tecniche olografiche per la prima volta in Oman”. E il Ceo di Eucleidon Entertainment Bruce Dell ha aggiunto: “Abbiamo lavorato sodo negli ultimi mesi perché la sala Holoverse diventasse una realtà. I giocatori potranno scegliere fra diversi giochi interattivi e nei prossimi mesi la scelta diventerà ancora più ampia”. n


56

flash news

A NEW MAGICAL RIDE AT UNIVERSAL ORLANDO RESORT Hagrid’s Magical Creatures Motorbike Adventure will be the major new attraction at Universal Orlando Resort for 2019 and it’s going to be the most highly-themed coaster yet. This new Harry Potter themed adventure will open next June 13 in the Wizarding World of Harry Potter-Hogsmeade at Universal’s Islands of Adventure and it will replace Dragon Challenge , the coaster by Bolliger & Mabillard that was first installed in the park in 1999 under the name Duelling Dragons and was rethemed in 2010 changing also its name. The resort management team promise this thrilling attraction will take guests deeper into J.K. Rowling’s Wizarding World and the Harry Potter series to discover some of the wizarding world’s rarest creatures. From the concept art it looks like the coaster will feature 2-seater cars shaped like sidecars and the riders will be able to either ride the motorcycle or seat in the side car for the adventure across the Forbidden Forest. More details will be revealed in the coming weeks.

UNA NUOVA MAGICA AVVENTURA ALL’UNIVERSAL ORLANDO RESORT Sarà Hagrid’s Magical Crea tures Motorbike Adventure la pricnipale nuova attrazione dell’Universal Orlando Resort quest’anno, e sarà il coaster più tematizzato di tutti. La nuova giostra a tema Harry Potter aprirà il 13 giugno nella sezione The Wizarding World f Harry Potter-Hogsmeade del parco Universal’s Islands of Adventure, e andrà a prendere il posto di Dragon Challenge , l’ottovolante di Bolliger & Mabillard originariamente installato nel parco nel 1999 con il nome Dueling Dragons e poi nel 2010 ritematizzato cambiando anche nome. I manager del resort promettono che quest’entusiasmante attrazione immergerà ulteriormente gli ospiti nel mondo di J.K. Rowling e della serie di Harry Potter, in un viaggio alla scoperta di alcune delle più rare creature di quell’universo pieno di magia. Guardando il concept art dell’attrazione che è stato divulgato in questi giorni, risulta che il coaster avrà vetture a due posti simili a sidecar, e i rider potranno scegliere se sistemarsi nella moto o nel carrozzino a lato per avventurarsi nella Foresta Proibita. Maggiori informazioni sull’attrazione arriveranno nelle prossime settimane.

flash news MANCHESTER UNITED TO OPEN THEMED ENTERTAINMENT CENTERS IN CHINA For the first time in its history, the popular Manchester United soccer club will open a series of club-themed entertainment and experience centers. Leading Chinese property developer Harves will be its partner in this new venture, with the first venues scheduled to open in Beijing, Shanghai and Shenyang by the end of 2020. Millions of Chinese fans will then have the chance to celebrate the club they cheer and Manchester United will strengthen the special link they have with the Asian country. “We first visited China in 1975 and we’re proud to have seen our fan base in the region grow and develop their passion for United over the years,” comments Richard Arnold, managing director, Manchester United. “This new concept will allow them to get closer to the club they love.” The centers will use interactive attractions and exhibitions. Fans will experience, for example, “the thrill of a matchday at Old Trafford” (United’s home stadium) as well as learn about the history and the origins of the British club. Harves CEO, Zhang Bo is proud of the new partnership and the project, also because United was the first club to broadcast games in China. “We will create a fully immersive experience that entertains, educates, and inspires the next generation of football fans," he comments.

GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2019

CENTRI RICREATIVI A TEMA IN CINA PER IL MANCHESTER UNITED Per la prima volta il noto club calcistico del Regno Unito Manchester United aprirà dei centri di intrattenimento tematici, e lo farà in Cina grazie alla collaborazione con Harves, uno dei maggiori imprenditori edili del paese. Lo scopo è quello di dare modo ai milioni di fan del posto di celebrare la squadra che tanto amano e supportano, oltre a rafforzare il legame con il paese, e l’apertura dei primi tre complessi è prevista entro la fine del 2020 a Pechino, Shanghai e Shenyang. “Abbiamo visitato la Cina per la prima volta nel 1975 - commenta Richard Arnold, AD del club - e siamo orgogliosi di vedere che la nostra fan base nella regione è cresciuta e ha sviluppato la propria passione per lo United negli anni. Questo nuovo concetto permetterà loro di avvicinarsi ulteriormente alla squadra che amano”. Questi centri offriranno attrazioni interattive ed esibizioni, grazie alle quali i fan potranno “vivere il brivido di una partita all’Old Trafford”, stadio storico del Manchester United, e imparare la storia e le origini della squadra britannica. Ogni centro avrà anche un ristorante e un negozio. L’amministratore delegato di Harves, Zhang Bo, si è detto molto felice del progetto, essendo stato lo United la prima squadra a trasmettere le proprie partite in Cina, ed ha detto che è loro intenzione creare “un’esperienza totalmente immersiva che divertirà, educherà ed ispirerà le future generazioni di tifosi del calcio”.


Sponsor a child and you will change their life forever Care&Share Italia Onlus ONG Corso del Popolo, 227/A 30172 Mestre (VE) ITALIA T. +39 041 2443292 E. info@careshare.org www.careshare.org

With Care&Share, you can sponsor a vulnerable child and give them the gift of a brighter future. For less than 1â‚Ź per day, you will provide a marginalised child access to basic necessities such as food, clean water, education and health care. Call us at +39 041 2443292 or e-mail at sostegnoadistanza@careshare.org. Care&Share Italia Onlus ONG was founded in 1991 with the aim of helping the most vulnerable and marginalised children in order to develop their full potential and allow them to follow their dreams.


With more than 30 years of history and activity behind it, Méga Parc in Québec City gets a new lease of life as a steampunk-themed park. Let's take a look at the 'new' indoor park, one of the largest in Canada

NEW RECORDS AND ATTRACTIONS I

t took more than a year to complete renovation works for the makeover of Méga Parc, a very popular amusement park inside Les Galeries de la Capitale mall in Québec City. The revamp is now finished and the Canadian park has finally opened midway through last month. Ideal for the whole family, the park now boasts 18 attractions spread over 3 levels. There is a huge selection of offers, ranging from those intended for children to the more adrenaline-filled. 14 of the attractions are completely new and 4 renovated. The 'old' Force G, Condor, Carousel and Electro have in fact been redesigned to adapt to the new steampunk theme chosen for the park. Guests will be catapulted into an era similar to the period of the Industrial Revolution, but with a different technological evolution from what we know ... in short, a retro but at the same time futuristic setting.

GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2019

Con più di 30 anni di attività alle spalle, il Méga Parc di Québec City è ora tematizzato. Diamo uno sguardo al ‘nuovo’ parco indoor, uno dei più grandi del Canada

NUOVI PRIMATI E ATTRAZIONI Dopo oltre un anno di chiusura dovuta a lavori di ristrutturazione, verso la metà del mese scorso ha finalmente aperto il rinnovato Méga Parc, noto parco divertimenti all’interno del mall Les Galeries de la Capitale a Québec City, in Canada. Ideale per tutta la famiglia, il parco vanta ora 18 attrazioni ripartite su tre piani, da quelle


news - notizie

59

Méga Parc opened a few days ago at the Galeries de la Capitale in Quebec City, Canada. The park, now themed, as been totally redesigned. It includes 14 new rides and attractions. Pochi giorni fa ha riaperto Méga Parc presso le Galeries de la Capitale a Quebec City, Canada. Il parco, ora a tema, è stato tutto riprogettato. 14 delle sue attrazioni sono nuove.

“The Méga Parc offers an unbeatable and unique experience you won’t find anywhere else in Canada,” said Stéphan Landry, General Manager of the shopping mall. “Locals are going to love this new entertainment offering, but it will also be a big draw for tourists and people visiting the Québec City area, especially since it’s an indoor activity families can enjoy all year-round.” A gigantic Pendulum , the interactive cinema in 4D Cortex and the Salle des machines with 40 arcade games suitable for all ages, are just some of the new features of the park and perhaps not even the most striking. Already famous for being the largest indoor park in the city and second nationally, Méga Parc now includes Patinarium , Canada's longest indoor skating rink (228m) and Zenith , the first non-spokes Ferris wheel in North America. Made in the United States, it boasts GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2019

per bambini a quelle più adrenaliniche, di cui 14 completamente nuove e quattro ristrutturate. Le ‘vecchie’ Force G, Condor, Carousel ed Electro sono state infatti ritematizzate per adeguarsi al nuovo tema steampunk scelto per il parco. Gli ospiti si troveranno catapultati in un’epoca simile al periodo della Rivoluzione Industriale, ma con un’evoluzione tecnologica diversa da quella che conosciamo… insomma un’ambientazione retrò ma al tempo stesso futuristica. “Il Méga Parc offre un’esperienza unica e imbattibile che non si trova da nessun’altra parte in Canada” ha commentato Stéphan Landry, direttore generale del centro commerciale. “I residenti adoreranno questa nuova offerta di intrattenimento, ma piacerà anche a molti tu-


60

news - notizie

risti e persone che visitano la zona, essendo un’attività indoor di cui le famiglie possono godere tutto l’anno”. Un gigantesco pendolo girevole Pendulum , il cinema interattivo in 4D Cortex e la Salle des machines con 40 giochi arcade adatti a tutte le età, sono solo alcune delle novità del parco e forse neppure le più eclatanti. Già famoso per essere il più grande parco indoor della città e secondo a livello nazionale, Méga Parc include infatti ora Patinarium , la più lunga pista di pattinaggio indoor del Canada (228m) e Zenith , la prima ruota panoramica senza raggi del Nord America. Di fabbricazione statunitense, vanta un’altezza di quasi 23m e 24 gondole, per una capacità totale di 96 persone. E poi c’è il glider coaster Télégraphe , lungo oltre 120m, che si snoda per tutta l’altezza del parco attraversando anche la ruota e arrivando a una velocità di circa 50km/h. n

a height of almost 23m and 24 gondolas, for a total capacity of 96 people. And then there is the glider coaster Télégraphe , over 120m long, which winds through the entire height of the park also crossing the wheel and arriving at a speed of about 50kmph. n

GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2019



b Halo: Outpost Discovery is a touring fan experience for all ages, that brings the Halo video game universe to life like never before. It will be touring the USA in summer 2019, with stops in Orlando, Philadelphia, Chicago, Houston and Anaheim. b Halo: Outpost Discovery è un'attrazione-evento itinerante per persone di ogni età che renderà vivo l'universo del videogioco Halo come mai prima d'ora. Quest'estate farà un tour negli USA, toccando Orlando, Philadelphia, Chicago, Houston e Anaheim.

In summer 2019 a one-of-a-kind leisure park themed around the Halo video game universe will begin a tour across the USA, appearing at the convention centers of 5 major cities. Instead of mechanical rides, the park will include different experiences in a hands-on interactive way

HALO SAGA COMES TO LIFE

T

here are already many ways to experience the Halo franchise. Since its first appearance as a first person shooter computer game in 2001, Halo has in fact evolved and grown into a global entertainment phenomenon, inspiring not only video games, but also comic books, novels, arcade games, live-action and animated series. Soon a brandnew way to experience and immerse yourself in this beloved universe will

GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2019

Quest’estate una sorta di parco avente per tema l’universo del gioco Halo girerà di Usa, facendo tappa nei centri fieristici di cinque città. All’interno non giostre, ma esperienze interattive di vario genere

LA SAGA DI HALO PRENDE VITA Ci sono già molti modi per conoscere l’universo di Halo , la franchise nata nel 2001 come videogioco sparatutto in prima persona e diventata un fenomeno globale dell’entertainment che ha prodotto non solo una serie di videogame, ma anche fumetti, romanzi, giochi arcade, una serie animata e una serie Tv. A breve se ne aggiungerà un altro col quale sarà addirittura possibile immergersi completamente nel mondo della saga. Nata da una collaborazione tra 343 Industries di Microsoft - azienda sviluppatrice del franchise - e Herschend Live, noto creatore di attrazioni ed esperienze immersive, Halo: Outpost Discovery sarà un’innovativa attra-


news - notizie

63

Halo: Outpost Discovery will feature over 10 experiences ranging from laser tag games to simulation, from VR to hands-on activities. b The Training Grounds area. The Pelican Training simulation and the Hall of History area. Halo: Outpost Discovery si comporrà di oltre 10 esperienze di vario genere: lasertag, simulazione, RV, attività hands-on, ecc. b The Training Grounds. La simulazione Pelican Training e l'area Hall of History.

be available. The result of a collaboration between Microsoft’s 343 Industries - developer of the franchise – and Herschend Live, one of the world’s leading and most renowned attraction and immersive experience creators, Halo: Outpost Discovery will be an innovative, touring fan experience for Halo fans all ages as well as guests completely new to the franchise. It will include over 10 different interactive experiences covering almost 3 hectares. For instance, Combat Deck will see 2 teams of up to 20 each, go head-to-head in an exciting Halo -themed laser tag game, while Training Grounds will be a VR experience in which up to 3 people per game will team-up and experience what it takes to be a Spartan – a supersoldier like the ones in the games – in an immersive combat training environment. The Ring Experience , on the other hand, will let attendees explore the story of the mysterious Halo Array through artifacts. The highlight of this area will be a visually immersive, multi projector, dome-shaped theatrical experience, featuring a never-before-seen exploration of a Halo ring. Obviously there will be also exhibits, meet and greet opportunities, themed workshops and panels, and a retail space with game-centric merchandise. In summer 2019 Halo: Outpost Discovery will start touring the United

GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2019

zione-evento itinerante adatta ai fan di tutte le età così come anche a chi non sa nulla di questa franchise, e comprenderà oltre una decina di esperienze interattive. Ad esempio, in Combat Deck due squadre (max 20 giocatori per volta) si dovranno affrontare in un avvincente combattimento laser tag a tema Halo per reclamare la vittoria, mentre Training Grounds sarà un’esperienza di realtà virtuale, in cui team di tre persone per volta proveranno il brivido di essere uno Spartan – un supersoldato come quelli dei giochi – in un immersivo campo di addestramento. The Ring Experience darà invece l’opportunità ai visitatori di scoprire, attraverso dei ‘reperti’, la storia degli Halo (le misteriose installazioni orbitanti artificiali a forma di anello), ma anche di esplorarne uno grazie a un’esperienza immersiva con sofisticate proiezioni in una sala con schermo a cupola. Ovviamente non mancheranno mostre, workshop, conferenze a tema, incontri con ospiti speciali e una zona retail per la vendita di oggettistica esclusiva. Con i suoi quasi tre ettari di attività a tema, Halo: Outpost Discovery girerà gli Stati Uni-


64

news - notizie

States from coast to coast, with five 3-day long stops at convention centers of major metropolitan areas. The first stop will be in Orlando in early July. Philadelphia, Chicago, Houston and Anaheim will follow, with the last stage at the end of August. “ Halo is known for its epic adventures and galactic mysteries” said 343 Industries Studio Head of Halo Transmedia Kiki Wolfkill. “We’re excited to partner with Herschend Live to bring our universe to life in a spectacular fashion to create a thrilling Halo fan experience worthy of the series – and bring them, their friends and their families on a journey they’ll never forget.” n

GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2019

b Halo fans will love life-size vehicles on display, such as this huge Warthog. Experiencing the rush of playing Halo in 'real life' with Halo-themed laser tag Combat Deck. b I fan di Halo adoreranno i veicoli di dimensioni reali in esposizione, come questo imponente Warthog. L'adrenalina sarà alta giocando ad Halo dal vivo in scontri laser tag all'interno dell'area Combat Deck.

ti da costa a costa durante la prossima estate, fermandosi in centri congressi di importanti città per lo spazio di un fine settimana (dal venerdì alla domenica). Il tour inizierà a luglio a Orlando, per poi fare tappa a Philadelphia, Chicago, Houston ed infine ad Anaheim a fine di agosto. “ Halo è conosciuto per le sue avventure epiche e i suoi misteri galattici” commenta Kiki Wolfkill, direttrice della produzione dei transmedia di Halo. “Siamo emozionati all’idea di lavorare con Herschend Live per portare in vita il nostro universo in modo spettacolare, e creare un’esperienza targata Halo entusiasmante e degna della serie, portando ai fan, i loro amici e le loro famiglie in un’avventura che non dimenticheranno mai”. n



Founded 35 years ago, the Dave & Buster’s chain has more than 120 locations in North America: these are good quality restaurants with entertainment centres, sports bars and party rooms. They are mainly aimed at young adults. Nata 35 anni fa, la catena Dave & Buster’s conta oltre 120 locali nel Nordamerica: sono ristoranti di buona qualità con centro divertimenti, sports bar e party room. Si rivolgono a un’utenza prevalentemente di giovani adulti.

The dining habits of Americans are changing, and a major chain such as Dave & Buster’s is responding accordingly, introducing new ideas to their dining concept

Cambiano le abitudini degli statunitensi in ambito ristorativo e una catena importante come Dave & Buster’s si muove di conseguenza introducendo delle novità nel suo concetto di ristorazione

MOVE TO FAST CASUAL AND VR

ROTTA VERSO FAST CASUAL E RV

W

ith over 120 locations across North America, Dave & Buster’s is a historic chain of casual dining restaurants, in other words, restaurants offering table service and good quality food in a casual setting, with the added bonus of offering guests also a large entertainment center full of the latest-generation coin-op machines, as well

GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2019

Con oltre 120 locali in tutto il Nordamerica, Dave & Buster’s è nota per essere una storica catena di tipici ‘casual dining restaurant’ – cioè ristoranti con servizio al tavolo e una buona qualità del cibo, in un ambiente molto casual – che ha come plus il fatto di offrire ai suoi ospiti anche un’area sala giochi sempre ampia e ricca di apparecchi automatici di ultima generazione, oltre che una zona sports bar circondata da grandi schermi per guardarsi con gli amici qualche evento sportivo sorseggiando un drink. Nel locale di Dallas, dal Dicembre scorso la


eatertainment

67

b Dave & Buster’s in Dallas has introduced a new dining concept that is growing in the US: the fast casual restaurant. Their T&T Tacos is a fastfood style taqueria designed for customers who want very fast yet at the same time good quality service. The taqueria has been added alongside the traditional restaurant. b Il Dave & Buster’s di Dallas ha introdotto un nuovo concept ristorativo che è in crescita negli Usa: il fast casual restaurant T&T Tacos, una taqueria in stile fast food pensata per i clienti che vogliono un servizio ultrarapido, ma sempre di qualità. La taqueria si affianca al ristorante tradizionale del locale.

as a sports bar area with large screens for watching sports with friends while having a drink. In its Dallas restaurant, since last December the chain has however been testing a new dining concept for them, yet one that is growing strongly in the US, as a complement to its full-service in-store experience: the ‘fast casual restaurant’, in other words a formula by which customers order and get their food like they do at a fast food restaurant, with fast service, but eating street food that is higher in quality than typical fast food. In practice, at the Texas restaurant, one of the party rooms adjoining the arcade area has been transformed into T&T Tacos, a taco restaurant with a three-dimensional food truck facade that recalls classic food trucks, offering a wide choice of tacos, accompanied by beer, fruit cocktails and alcoholic beverages. According to the company’s strategies, this new proposal responds to today’s demand for quicker options than traditional restaurants, and may attract all those customers who come to Dave & Buster’s more to play than to dine, and therefore would appreciate being able to grab a quick bite when they’re hungry, without having to browse through long menus, wait to order with waiters etc.

GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2019

catena sta però testando un concetto di ristorazione per lei nuovo, ma in forte ascesa negli Usa e che intravede come complementare a quello del casual dining: il ‘fast casual restaurant’, ovvero una formula in cui come nei fast food il cliente ordina e ritira il cibo, ha un servizio veloce, mangia cibi di street food ma di qualità superiore a quelli di un fast food medio. In pratica, nel locale texano, una delle party room attigue e collegate alla zona arcade è stata trasformata nella taqueria T&T Tacos, uno spazio ristorativo con una facciata interna tridimensionale che ricorda i classici food truck e in cui viene servita un’ampia scelta di tacos, accompagnati da birre, cocktail a base di frutta e bevande alcoliche. Secondo le strategie aziendali, questa nuova proposta risponde alla domanda odierna di opzioni più veloci rispetto al ristorante tradizionale, e può risultare vincente con tutti quei clienti che si recano nei Dave & Buster’s più per giocare che per cenare e apprezzano quindi il poter mettere sotto i denti qualcosa di veloce quando l’appetito sale senza doversi imbattere in lunghi menù da sfogliare, attese, camerieri ecc. Anche sul versante entertainment, da qualche mese Dave & Buster’s ha introdotto elementi nuovi per rinnovare i suoi contenuti ludici e farsi quindi più attrattiva, anche in rapporto ai competitor. La catena – pioniera in Nor-


68

eatertainment

On the entertainment side too, for several months Dave & Buster’s has introduced new elements to renew its recreational content and increase its appeal in relation to competitors. The chain - pioneers in North America of the eatertainment concept, having first presented the dining+gaming formula 35 years ago when there was nothing of this type available for adult users, given that Chuck E. Cheese’s restaurants, the only thing similar at the time, was aimed at families with kids - is now focusing on virtual reality. After the first ‘trial’ with Jurassic World-VR Expedition in mid-2018 turned out to be “meaningfully incremental” to the company’s revenue, since last December Dave & Buster’s in the United States have been offering another exclusive experience, Dragonfrost , developed by VRStudios and that uses D&B’s proprietary VR simulator. Players (up to 4 at the same time) are immersed in a universe of perpetual winter. Among fairytale atmospheres and plenty of action, they try to restore peace to Dragonfrost, fighting against ogres, trolls, goblins and other enemies, riding dragons and even interacting with each other. A third game, based on the Star Trek franchise, will be coming to Dave & Buster’s in 2019. “In an increasingly similar-to-competitive environment, offering differentiated content will be more important than ever,” said Steven King, Dave & Buster’s CEO. “Our VR platform will enable us to build a library of content, to rotate content and capitalize on the opportunity for many years,” he added, also highlighting that he doesn’t think anybody else is going to do this in the business. n

damerica del concetto di eatertainment, avendo presentato la formula dining+gaming 35 anni fa, quando non c’era nulla di simile per un’utenza adulta visto che i ristoranti Chuck E. Cheese’s, gli unici dello stesso tipo all’epoca, si rivolgevano però a famiglie con bambini - ha puntato sulla realtà virtuale. Dopo la prima ‘prova’ con Jurassic World-VR Expedition a metà 2018 rivelatasi positiva portando incrementi significativi negli introiti della società, da dicembre nei Dave & Buster’s degli Stati Uniti è ora disponibile anche un’altra esperienza in esclusiva, Dragonfrost , sviluppata da VRStudios e che utilizza lo stesso simulatore (un brevetto della catena). I giocatori (fino a quattro contemporaneamente) vengono calati in un universo in cui regna un inverno perenne. Tra atmosfere fiabesche e molta azione, cercano di riportare la pace a Dragonfrost, combattendo contro orchi, troll, goblin e altri nemici, in groppa a draghi e potendo anche interagire tra loro. Un terzo gioco, basato sul franchise della saga di Star Trek, arriverà nei Dave & Buster’s nel corso del 2019. “In una situazione in cui sempre più l’offerta va dal simile al concorrenziale, proporre dei contenuti che si differenziano diventa fondamentale” ha spiegato il Ceo di Dave & Buster’s, Steven King. “La nostra piattaforma VR ci consentirà di costruire una library di contenuti che potremmo far ruotare, permettendoci anche di capitalizzare per molti anni sull’opportunità presentata dalla realtà virtuale” ha aggiunto, sottolineando anche come da informazioni a sua conoscenza, non c’è nessun’altro nel settore che stia facendo altrettanto. n

b In the games rooms at Dave & Buster’s, for several months now there have also been virtual reality games on a 4-seater VR platform, patented by the chain itself. The first game, launched in June, was Jurassic WorldVR Expedition, while Dragonfrost was added in December. ( ) b Da qualche mese nelle sale giochi dei Dave & Buster’s si trovano anche giochi di realtà virtuale in una piattaforma VR a 4 posti di cui la catena ha il brevetto. Il primo gioco, lanciato a giugno, è stato Jurassic World-VR Expedition, mentre a dicembre si è aggiunto Dragonfrost. ( )

GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2019



70

flash news

NEW LOOK, SAME BELIEFS IAAPA, the global association for the attractions industry that in 2018 celebrated 100 years, revamped its brand identity with a new look and logos to demonstrate its readiness to support the global attractions industry well into the next 100 years. “This new identity is the result of a thoughtful, 3-year strategic initiative led by many IAAPA members,” said Jeff Klocke, chairman of the IAAPA Branding Taskforce and vice president and general manager of Pacific Park on the Santa Monica Pier. “Through surveys, interviews, and research we came to better understand how members view IAAPA, and what services and resources they need and want from the association. IAAPA members shared they value the vast diversity found within our industry, and view IAAPA as the source to make lasting connections and feel inspired.” The resulting new logo includes a wide, bright color palette representing the diversity of professionals and constituencies that make up the global attractions industry. The burst in the middle conveys the sparks of inspiration when individuals come together, and the strong, solid IAAPA letters reflect the strength of the industry while the flares signify forward movement. In addition to a new brand image, IAAPA’s 3 global expos have been renamed – IAAPA Expo Asia, IAAPA Expo Europe, and IAAPA Expo. Formally, IAAPA’s Global Expos were known as Asian Attractions Expo, Euro Attractions Show, and IAAPA Attractions Expo respectively. IAAPA has been running trade shows for many years with overwhelming results. Its IAAPA Asia Expo rotates through the Asia-Pacific region to provide attendees the opportunity to see and learn from new locations, attractions and areas of the industry. The 2016 Expo held in Shanghai, China, for example, hosted a record-breaking 11,500 total participants, including 8,100 buyers from 79 countries and regions, who attended the event to discover new ideas, acquire best practices and gain business insights; as well as to network with industry players. IAAPA Expo Asia is returning to Shanghai, China this year. To be held 11-14 June 2019 at the Shanghai New International Expo Centre, the 2019 show will feature innovations, concepts and products from over 300 companies from around the world. “While the IAAPA brand has a new look and feel, the association will continue to serve its members and uphold the highest levels of professional standards. IAAPA remains focused on helping produce safe and memorable experiences for all, and we look forward to this newest chapter in IAAPA history,” said David Rosenberg, 2019 chairman of the IAAPA Board of Directors and vice president of the Monterey Bay Aquarium.

RAAPA EXPO 2019 MOSCOW, 13-15 MARCH FACTO EDIZIONI STAND P 3/2

NUOVO LOOK, STESSI PRINCIPI IAAPA, l’associazione mondiale dell’industria delle attrazioni che nel 2018 ha festeggiato 100 anni, ha rinnovato la sua brand identity dandole un nuovo aspetto e nuovi loghi a dimostrazione che è pronta a supportare il settore anche per il prossimo secolo. “Questa nuova identità è il risultato di un’iniziativa strategica diretta da molti membri IAAPA, che è stata ponderata per 3 anni” fa sapere Jeff Klocke, presidente della IAAPA Branding Taskforce e vicepresidente e direttore generale del Pacific Park al molo di Santa Monica. “Attraverso sondaggi, colloqui e ricerche siamo riusciti a comprendere meglio come vedono IAAPA i suoi associati, quali servizi e risorse necessitano e desiderano ricevere dall’associazione. I membri di IAAPA condividono e apprezzano la diversità all’interno della nostra industria, e vedono IAAPA come un mezzo per creare legami duraturi e avere stimoli professionali”. Il nuovo logo dell’associazione mostra una gamma di colori ampia e vivace, che rappresenta la varietà di professionisti e sostenitori che costituiscono l’industria globale delle attrazioni. Il ‘buco’ al centro del logo esprime la scintilla dell’ispirazione che si crea quando i singoli si incontrano, mentre le grandi lettere ‘IAAPA’ riflettono la forza dell’industria e i bagliori indicano il progredire. Oltre alla nuova immagine, IAAPA ha anche cambiato nome alle sue tre fiere internazionali IAAPA che da Asian Attractions Expo, Euro Attractions Show e IAAPA Attractions Expo sono ora diventate IAAPA Expo Asia, IAAPA Expo Europe e IAAPA Expo. IAAPA organizza fiere da ormai molti anni, e lo fa con risultati strabilianti. La sua IAAPA Asia Expo gira la regione dell’Asia Pacifico per dare ai partecipanti l’opportunità di visitare e conoscere nuove location, attrazioni e aree dell’industria. L’edizione del 2016 a Shanghai, Cina, ha ospitato un record di 11.500 partecipanti, includendo 8.100 buyer provenienti da 79 nazioni e regioni diverse, che hanno partecipato all’evento per scoprire idee, acquisire nuove pratiche e ottenere informazioni riguardo il loro business, oltre che per creare legami con colleghi. Quest’anno IAAPA Expo Asia tornerà di nuovo a Shanghai. Si terrà dall’11 al 14 giugno al Shanghai New International Expo Centre e sono previsti oltre 300 espositori da tutto il mondo. “Anche se il brand IAAPA ha un nuovo stile - fa sapere David Rosenberg, presidente del Consiglio di Amministrazione di IAAPA e vicepresidente del Monterey Bay Aquarium - l’associazione continuerà a soddisfare i propri associati e a mantenere i più alti livelli di professionalità. L’obiettivo di IAAPA rimane quello di aiutare a creare esperienze sicure e memorabili per tutti, e non vediamo l’ora di iniziare questo nuovo capitolo nella storia della nostra associazione”.

DEAL 2019 DUBAI, 25-27 MARCH FACTO EDIZIONI STAND 3 CO-2



72

Road to GOLDEN PONY ® AWARDS 2019

Facto Edizioni is preparing to award ten other leisure structures in Moscow on March 13

THE GOLDEN PONY ®, A RECOGNITION AND A STIMULUS

T

he celebration of the Golden Pony ® Awards 2019 is approaching. This international event, established by Facto Edizioni, will be held in Moscow on March 13, in cooperation with the Russian association of amusement parks and attractions, RAAPA, and in conjunction with the 21st RAAPA Expo (scheduled on March 13-15 in hall 75 of the exhibition area VDNH, Moscow). Like in previous years, the coveted statuette representing a young Pony will be given to 10 facilities from Russia and the former Soviet Union Countries that have stood out for innovation, creativity, the quality of their services and attractions, for their interesting entertainment provision, their theming, the innovative spirit of their managers, or other. In announcing the next edition of the Awards, let's take a quick look back at the long way covered by the 'small horse' in its 17-years life. Promoted and organized by the magazine Games & Parks Industry , the Golden Pony ® Awards event is well-known at international level. After its debut in 2002, it has enlarged its scope and renown and is followed with interest and expectation by industry operators. K The participants at the gala evening of the 2003 edition of the Golden Pony Event in Rimini. One of the Moscow beautiful locations where the award was celebrated: the Coliseum Hall. K I partecipanti alla cena di gala dell'edizione 2003 dell'evento, a Rimini. Una delle belle sale dove si è tenuta la celebrazione a Mosca: Coliseum.

GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2019

La Facto Edizioni si appresta a premiare altre dieci strutture del divertimento a Mosca il 13 marzo

IL GOLDEN PONY ®, UN RICONOSCIMENTO E UNO SPRONE Si avvicina la celebrazione dei Golden Pony ® Awards 2019, l'evento internazionale fondato dalla Facto Edizioni, che si terrà a Mosca il 13 marzo, in collaborazione con la Raapa, l'associazione russa dei parchi di divertimento e attrazioni, e in concomitanza con la 21esima fiera Raapa Expo (13-15 marzo presso il padiglione 75 dell'area espositiva VDNH). Anche quest'anno l'ambita statuetta che raffigura un giovane pony verrà consegnata a dieci strutture di divertimento in attività nella Russia e nei Paesi dell'ex Unione Sovietica che si sono fatte notare per l'innovazione, la creatività, la qualità dei loro servizi e attrazioni, per l'offerta di intrattenimento, la tematizzazione, l'imprenditorialità, i risultati o altro. Nell'annunciare la prossima edizione del premio, diamo uno sguardo veloce indietro alla lunga strada fatta dal 'cavallino' nei suoi 17 anni di vita. Promosso e organizzato dalla rivista Games & Parks Industry , l'evento Golden Pony ® Awards è ben noto a livello internazionale. Dopo il suo debutto nel 2002, ha ampliato la sua portata e la fama ed è sempre stato seguito con interesse e aspettativa dagli operatori del settore. Oggi i premiati sono quasi 300 provenienti da tutto il mondo. E, a causa della costan-


Road to GOLDEN PONY ® AWARDS 2019

73

K Some of the prize winners who have come from the most distant corners of the world to collect the prize. From top left clockwise: Milton Trombini (Brazil), Mats Wedin, Lieseberg (Sweden), Freij El Zein (United Arab Emirates), Ramoj Film City (India), Dennis Speigel (USA). K Alcuni dei premiati che sono giunti dai più lontani angoli del mondo per ritirare il premio: dall'alto in senso orario: Milton Trombini (Brasile), Mats Wedin, Lieseberg (Svezia), Freij El Zein (Emirati Arabi), Ramoj Film City (India), Dennis Speigel (USA).

Today the award recipients are almost 300 from all over the world. And because of the constant expansion of the leisure world into other neighbouring sectors of activity, the winners do not only include amusement and theme parks, fairground operators, suppliers and personalities of the sector, the initial categories, but also numerous other business typologies that have gradually entered in the market: from family entertainment centers to multifunctional games arcades, from cinema complexes to experience based shopping malls, from sports facilities to interactive edutainment centers and others. The Countries from which the winners have come from are no less than 47. To name the most far-away locations that have been part of our list of participating foreign Countries, we can mention Brazil and the US, on the West side, represented respectively by Mr Milton Trombini in the travelling park category, and Dennis Speigel in the great personalities category. The Northern pole area brought to the event SantaPark, Finland and Liese-

A souvenir photo of the Golden Pony recipients in Rome (2010). b The stage welcoming the awardees in Istanbul (2012). Foto souvenir del gruppo di premiati dell'edizione 2010 del Golden Pony, a Roma b Il palco che ha accolto i premiati dell'edizione 2012 del Golden Pony, a Istanbul.

te espansione del mondo del tempo libero in altri settori limitrofi di attività, i vincitori non sono solo parchi divertimento e parchi a tema, operatori di spettacoli viaggianti, costruttori e personalità del settore - le categorie iniziali - ma anche numerose altre tipologie di business che hanno fatto a poco a poco il loro ingresso nel settore: dai centri di intrattenimento per la famiglia alle sale giochi polifunzionali, dai complessi di cinema multisala ai centri commerciali esperienziali, dagli impianti sportivi agli edutainment center interattivi, e altri ancora. I Paesi di provenienza dei vincitori sono non meno di 47. Per ricordare i luoghi più lontani che hanno fatto parte della nostra lista dei Paesi esteri partecipanti, possiamo citare il Brasile e gli Stati Uniti, a ovest, rappresentati rispettivamente, per citarne qualcuno, da Milton Trombini, nella categoria parchi viaggianti e Dennis Speigel, nella categoria personalità di spicco e il Polo Nord con il parco finlandese SantaPark, e il parco svedese Lieseberg; e poi, nell'Estremo Oriente, Singapore con lo spettacolista viaggiante Lee Woon Chiang e la Malaysia con il parco a tema Sunway Lagoon. Andando verso sud, l'Arabia Saudita è stata rappresentata dal gruppo Al Hokair e dal Gruppo Aswad, proprietari e gestori di parchi a tema all'aperto e al coperto, e gli EmiratiArabi Uniti rappresentati dal proprietario di parchi meccanici, mobili e fissi Freij El Zein. Anche la collocazione fisica dell'evento ha conosciuto vari spostamenti quasi a voler sperimentare la condizione tipica di una categoria del settore divertimento, quella dei viaggianti: da Rimini il Golden Pony si è spostato a Genova e a Roma, ma anche fuori dalla frontiera europea: a Istanbul, e infine a Mosca. Una scelta questa fatta al fine di avvicinarsi ad altri mercati in crescita, oltre l'Europa, e offrire loro una maggiore visibilità grazie alla manifestazione.


74

Road to GOLDEN PONY ® AWARDS 2019

berg, Sweden. Going far East, Singapore and Malaysia were represented by travelling showman Mr Lee Woon Chiang and the theme park Sunway Lagoon. And finally going southward, Saudi Arabia was represented by the Al Hokair group and Aswad Group, owners and operators of outdoor and indoor theme parks and the United Arab Emirates were represented by owner of mechanical travelling and permanent parks Freij El Zein. Even the physical location of the event has experienced various changes as if the Golden Pony wanted to experience the typical condition of a branch of our industry, that of travellers: from Rimini the event moved to Genoa and Rome, but also outside the European border: to Istanbul, and finally Moscow. These choices were made in order to get closer to other growing markets, beyond Europe, and offer them a larger visibility thanks to the event. The Moscow tradition Since 2011 Moscow has become a constant annual appointment for the Golden Pony, also thanks to the precious support given to the event by the Russian Association of Amusement Parks and Attractions with which our company has a long time co-operation. The CIS countries can count over 90 winners up to now, coming from the four cardinal points: from cities like Khabarovsk at the far eastern border of Russia to Minsk in Belarus on the other side, at the western border of the CIS and again from Dushanbe in Tagikistan along the southern border, to Murmansk at the North of Russia not far from the Arctic. We are proud of our selection criteria that the magazine editorial staff have set after deep thinking so as to give space not only to the best businesses in absolute terms but also to small and medium size facilities that for some reasons have brilliantly stood out of the group. Even the ten winners for 2019 - we won't anticipate their names here - are the result of this approach from the jury. As usual they represent a wide range of entertainment typologies and appeal to different targets, but eachone of them has found its own way to excel. We hope that for them all the pony is not just the recognition of excellence achieved, but also motivation to continue, with the awareness that assessment, both in work and in life, never ends. n GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2019

The representatives of some of the international companies that have received the Golden Pony. From left: Chistian von Elverfeldt, Mack Rides (Genoa 2009), Roy Vocking, Intamin / Ride Trade (Rome 2010), Sohret Pakis, Polin Waterparks (Istanbul 2012), Alberto Zamperla (Genoa 2009). I rappresentanti di alcune delle aziende internazionali che hanno ricevuto il Golden Pony: da sinistra: Chistian von Elverfeldt, Mack Rides (Genova 2009), Roy Vocking, Intamin/Ride Trade (Rome 2010), Sohret Pakis, Polin Waterparks (Istanbul 2012), Alberto Zamperla (Genova 2009).

La tradizione moscovita Dal 2011 Mosca è diventata un appuntamento annuale costante per il Golden Pony, grazie anche al prezioso sostegno dato alla manifestazione dalla Raapa, l'associazione russa dei parchi di divertimento e attrazioni con cui la nostra azienda ha una lunga storia di collaborazioni. I Paesi della CSI hanno registrato oltre 90 vincitori fino ad oggi, provenienti dai quattro punti cardinali: da città come Khabarovsk, al confine più orientale della Russia, a Minsk in Bielorussia dall'altro lato al confine occidentale della CSI e ancora, da Dushanbe in Tagikistan lungo il confine meridionale, a Murmansk al Nord della Russia non lontano dal circolo polare Artico. Siamo orgogliosi dei criteri che i redattori della rivista Games & Parks Industry hanno stabilito, dopo profonde considerazioni, per la selezione dei candidati, in modo da dare spazio non solo alle migliori aziende in termini assoluti, ma anche alle strutture di piccole e medie dimensioni che per qualche ragione sono emerse dal gruppo. Anche i dieci vincitori di quest'anno, non faremo qui i loro nomi, rispondono a questo orientamento della giuria. Come sempre, presentano un'ampia gamma di tipologie di intrattenimento e attraggono target diversi, ma ognuno di loro ha trovato il suo modo per eccellere. Ci auguriamo che il pony rappresenti per tutti non solo il riconoscimento dell'eccellenza raggiunta ma anche uno stimolo a continuare in quella direzione con la consapevolezza che nel lavoro come nella vita, ci si debba sempre mettere in gioco. n



for Amusement Parks, Travelling Showmen, FECs, Ride Manufacturers, Oustanding Personalities

International Awards for Excellence! 18 international events in 15 years

49 winners’ home countries

315

awardees from around the world

Algeria ARMENIA Austria Azerbaijan BELARUS Belgium Brazil Bulgaria Croatia Czech Republic Denmark Egypt Finland France GEORGIA Germany Greece Hungary India Iran Ireland Italy Kazakhstan Lebanon Lichtenstein

@GOLDENPONYAWARDS

Luxembourg Malaysia Mexico Morocco Netherlands Norway Pakistan Poland Portugal Qatar ROMANIA Russia Saudi Arabia Singapore Spain Sweden Switzerland Tajikistan Turkey Ukraine UAE UK USA uzbekistan Venezuela


LAST EVENTS

CIS editions - Moscow

BERGANTINO

91

awardees in all leisure fields

9

CIS participant Countries

8

events since 2011

Armenia Azerbaijan Belarus

Georgia Kazakhstan Russia

Tajikistan Ukraine Uzbekistan

CANDIDATE PROFILE FORM

GOLDEN PONY® AWARDS

Moscow - March 2020

If you wish to submit your own candidacy or some other candidate, please fill in this form and send it to us together with some photos or other material illustrating your/the other company’s work. We’ll contact you soon. q I wish to stand as a candidate for the next Golden Pony© Awards - MOSCOW in the category I mark below q I wish to propose another company as a candidate in the category I mark below

q Leisure Parks

q Waterparks

q FECs q Travelling Showmen

q Ride/Service Suppliers q Special Awards

q I will send material for your evaluation by mail, fax or e-mail

The candidate or the person who proposes one must be a subscriber to Games & Parks Industry or take up a subscription

The candidate’s details are: Company/ FEC/ Park .............................................................................................................................................................................................................................. Name of responsible ............................................................................................................................................................................................................................ Address .............................................................................................................................Town..........................................Country..................................................... Phone ......................................................................................................E-mail.................................................................................................................................... Website: ................................................................................................................................................................................................................................................. Please, briefly describe your reasons supporting the candidacy:

........................................................................................................................................................................................................................................

......................................................................................................................................................................................................................................

Company and signature

__________________________________________________________________________ Clip out this page and send to: FACTO EDIZIONI Srl - Via Ugo Foscolo, 11 - 35131 Padova - ITALY Tel. (+39) 049 8762922 ext 1 - E-mail: info@factoedizioni.it - luisa@factoedizioni.it - www.factoedizioni.it


78

news - notizie

Operatori dello spettacolo viaggiante sul piede di guerra a Pavia contro il Comune per difendere il tradizionale luna park di Pentecoste che quest’anno rischia di saltare

A A A LUNA PARK DI PAVIA CERCA CASA URGENTEMENTE

È

un febbraio caldo quello che stanno vivendo gli operatori dello spettacolo viaggiante che tradizionalmente lavorano al Luna Park della Pentecoste di Pavia – ‘la Fera’ come lo chiamano in città - un appuntamento molto amato dalla popolazione che da tradizione si svolge a partire dal sabato antecedente la Pentecoste (Fiera della città), e per le successive tre settimane. Quest’anno, per la prima volta in 150 anni di storia, potrebbe non aver luogo lasciando così in braghe di tela 80 ditte e 250 lavoratori, oltre a migliaia di famiglie pavesi che non potranno godere delle attrazioni. Il motivo è presto detto: l’area in cui storicamente si svolgeva il luna park – piazzale Europa, accanto al Palazzo delle Esposizioni – quest’anno non è più disponibile perché la Camera di Commercio, proprietaria dell’edificio, deve effettuare dei lavori di ristrutturazione che durante i giorni del luna park saranno in corso. E l’area nuova – dietro lo stadio cittadino – di cui si discute da molto tempo e per la quale pare ci siano già i soldi (circa un miliardo) - ancora solo in fase progettuale. Servirebbe quindi venisse realizzata in meno di tre mesi, il che a tutti pare molto improbabile, se non impossibile. “La città rischia di perdere una tradizione, serve subito una soluzione” hanno protestato gli spettacolisti, capiGAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2019

tanati da Donald Belotti. “Abbiamo sempre avuto ottimi rapporti con questa amministrazione, ma ora ci vediamo costretti a protestare. Vogliamo farlo in maniera civile sperando che qualcosa si risolva. Sarebbe un mese di lavoro che va in fumo”. E per far sentire la propria voce, nei giorni scorsi gli operatori del luna park di Pavia hanno manifestato in città e una loro delegazione ha anche presenziato a un Consiglio Comunale. Durante questo appuntamento, in loro favore è intervenuta la consigliera Barbara Longo che con un’instant question ha chiesto delucidazioni all’Assessore ai lavori pubblici Giovanni Magni. “Nonostante le domande fossero semplici – ha detto a fine riunione la consigliera – non abbiamo ricevuto risposte. Volevo sapere quando partiranno i lavori


79 nella nuova area e se il Comune si adopererà per trovare una soluzione alternativa a Piazzale Europa. La risposta è stata che a giorni ci sarà un incontro in Camera di Commercio”. Insomma allo stato attuale la situazione è ferma e le sorti degli operatori dello spettacolo viaggiante ancora incerte. La maggioranza dei pavesi è dalla loro parte e sta dandogli dimostrazioni di autentica simpatia, ma in una tale triste situazione anche queste non sono che una ben magra consolazione. “Del resto - ribadisce Vincenzo La Scala, segretario generale dello Snisv-Cisl – quest’amministrazione non ha dato prova d’interesse per la nostra manifestazione, nonostante la grossa pressione fatta anche dai cittadini, sempre presenti in maniera massiccia e innamorati del luna park, che è tradizione, gioia e felicità. Inoltre, tutti gli operatori impegnati - prosegue La Scala - non avrebbero alternative e rischiano di non lavorare per un mese per colpa di negligenze, incapacità e disorganizzazione di questa giunta che non ha messo lo spettacolo viaggiante tra le sue priorità”. n


88

Gianni Chiari si addentra questo mese nel delicato concetto di ‘rischio residuo’

This month Gianni Chiari examines the delicate concept of ‘residual risk’

RISK ASSESSMENT AND RISK REDUCTION IN THE NEW F pr EN 13814-1:2018 by Gianni Chiari Part 4 n the previous articles we discussed the most important aspects of the activity known as “risk assessment”, which has become the cornerstone of the safety management strategy. I will now continue on the same topic, using as I have done so far simple and informal language, convinced that the priority is to help everyone understand the concept (even those who do not have specific technical experience). The aspect I want to examine here is residual Member of CEN/TC 152, risk. As always, technical standards help us ASTM F 24, ISO/TC254 Technical Committees understand what this involves. Let’s start from the definition reported in EN ISO 12100:2010 Safety of machinery -- General principles for design -- Risk assessment and risk reduction, which reads as follows: Residual Risk: risk remaining after protective measures have been implemented.

I

Note 1: This International Standard distinguishes - the residual risk after protective measures have been implemented by the designer; - the residual risk remaining after all protective measures have been implemented. Note 2: See also Figure 2

There is a lot of discussion about residual risks and the level of acceptability. In an advanced society, and one that is in many ways more sensitive, or should I say more ‘litigious’ than in the past, the level of acceptability of residual risk and possible damage has dropped significantly. Nowadays we tend to sue and claim damages for minor matters; GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2019

LA VALUTAZIONE E RIDUZIONE DEL RISCHIO NELLA NUOVA NORMA EUROPEA F pr EN 13814-1:2018 di Gianni Chiari IV parte Negli articoli precedenti abbiamo discusso degli aspetti salienti di quell’attività che va sotto il nome di “analisi dei rischi” e che è diventata il cardine della strategia di gestione della sicurezza. Proseguirò ora su questo tema utilizzando come ho fatto fin qui un linguaggio semplice e informale, convinto come sono che è sempre prioritario far comprendere il concetto a tutti (anche a chi non ha specifici bagagli tecnici). C’è un punto che ci tengo ad approfondire: il rischio residuo. Come sempre le norme tecniche ci vengono in aiuto. Partiamo quindi dalla definizione che viene riportata nella EN ISO 12100:2010 Sicurezza generale del macchinario-Principi generali di progettazione-Valutazione del rischio e riduzione del rischio, la quale recita così: Rischio residuo: rischio che rimane dopo aver preso le misure di protezione. - Nota 1: La presente norma internazionale distingue - il rischio residuo dopo che il progettista ha implementato le misure di protezione; - il rischio residuo dopo che sono state implementate tutte le misure di protezione. - Nota 2: Vedere anche figura 2

Si discute molto sul rischio residuo e sul suo livello di accettabilità. In una società evoluta, per molti aspetti sensibile, vorrei dire anche molto più ‘litigiosa’ che in passato, il livello di accettabilità del rischio residuo e dei possibili danni si è abbassata notevolmente. Oggigiorno si tende a far causa e richiedere i danni per molto poco; non voglio giudicare se sia un bene o un male, sta di fatto però che il rischio residuo va considerato con molta attenzione. Ricordate nel mio articolo di dicembre, la figura qui a destra che è anche quella che richiama la Nota 2 della definizione che ho appena citato? Sostanzialmente, in questa figura si dice che il progettista deve adottare le misure in un certo ordine, ovvero: 1. Misure di protezione integrate già nella progettazione 2. Protezione e misure di protezione complementari 3. Informazioni per l’uso. Se possibile, per prima cosa elimino il pericolo: per esempio, ho una catena di trasmissione all’esterno che potrebbe intrappolare la mano di una persona creando un danno grave. Il proget-


81

PROCESSO DI RIDUZIONE DEL RISCHIO DAL PUNTO DI VISTA DEL PROGETTISTA

RISK REDUCTION PROCESS FROM POINT OF VIEW OF DESIGNER RISK ASSESSMENT based on defined limits and intended use of the machine

RISK

PROTECTIVE MEASURES IMPLEMENTED BY THE DESIGNER

MISURE DI PROTEZIONE ADOTTATE DAL PROGETTISTA

Step 1: Inherently safe design measures

Fase 1: Misure di protezione integrate nella progettazione

Step 2: Safeguarding and complementary protective measures

Fase 2: Protezioni e misure di protezione complementari

Step 3: Information for use

a

u at the machine - warning signs, signals - warning devices u in the instruction handbook

User input b

VALUTAZIONE DEL RISCHIO basata sui limiti definiti della macchina e sul suo uso previsto

PROTECTIVE MEASURES IMPLEMENTED BY THE USER c including those based on the information for use provided by the designer u Organization - safe working procedures - supervision - permit-to-work systems u Provision and use of d

additional safeguars u Use of personal protective equipment u Training, etc.

Residual risk after protective measures implemented by the designer

Fase 3: Informazioni per l’uso

a

u sulla macchina - segnali di avvertimento, segnali - dispositivi di avvertimento u nel manuale delle istruzioni

Designer input

Input de l’utilizzatore

RISCHIO

Rischio residuo dopo le misure di protezione adottate dal progettista

Input del progettista

b

MISURE DI PROTEZIONE ADOTTATE DALL’UTILIZZATORE c comprese quelle basate sulle informazioni per l’uso fornite dal progettista u Organizzazione - procedure di lavoro sicuro - sorveglianza - permessi di lavoro

Residual risk after all protective measures implemented

a Providing proper information for use is part of the design-

er’s contribution to risk reduction, but the protective measures concerned are only effective when implemented by the user.

b The user input is that information received by the designer from either the user community, regarding the intended use of the machine in general, or from a specific user.

c There is no hierarchy between the various protective mea-

u Fornitura e uso di

d

protezioni aggiuntive u Uso di dispositivi di protezione individuale u Formazione, ecc.

Rischio residuo dopo che sono state prese tutte le misure di protezione

a Il fornire informazioni per l’uso corrette fa parte del contributo del progettista alla riduzione del rischio, ma le relative misure di protezione sono efficaci solo quando implementate dall’utilizzatore.

b L’input dell’utilizzatore è costituito dalle informazioni che il pro-

gettista riceve sia dalla comunità degli utilizzatori, riguardanti l’uso previsto della macchina in generale, sia da un utilizzatore specifico.

c Non esiste una gerarchia tra le varie misure di protezione imple-

sures implemented by the user. These protective measures are outside the scope of this International Standard.

mentate dall’utilizzatore. Queste misure di protezione non rientrano nello scopo e campo di applicazione della presente norma internazionale.

d These are protective measures required due to a specific

d Queste misure di protezione sono richieste da uno o più processi

process or processes not envisaged in the intended use of the machine or to specific conditions for installation that cannot be controlled by the designer.

specifici che non sono contemplati nell’uso previsto dalla macchina o da condizioni di installazione che non possono essere controllate dal progettista.

Source/Fonte: UNI EN ISO 12100

I do not wish to judge whether this is good or bad, however the fact is that residual risk must be considered very carefully. Do you remember from my December article, the figure above which also refers to Note 2 in the definition I just mentioned above?

tista decide allora di sostituirla con un riduttore. A questo punto il pericolo della mano intrappolata nella catena non esiste più; l’ha eliminato. PRIMO STEP: ELIMINATO IL PERICOLO NON C’È PIÙ NEMMENO IL RISCHIO.

Basically, this figure states that the designer must adopt the measures in a certain order, namely:

Supponiamo che non sia possibile per varie ragioni eliminare la catena di trasmissione. In questo caso allora adotto una protezione, il co-

GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2019


90

1. Inherently safe design measures 2. Complementary protective measures 3. Information for use. If possible, first the danger should be eliminated: for example, an external transmission chain where a person’s hand could get caught, causing a serious injury. The designer thus decides to replace it with a reduction drive. At this point, the danger of a hand getting caught in the chain no longer exists; it has been eliminated. FIRST STEP: ONCE HAVING REMOVED THE DANGER, THE RISK NO LONGER EXISTS. However suppose it is not possible to eliminate the transmission chain, for several reasons. In this case, a protective measure can be adopted, a so-called ‘guard’. That is, a ‘box’ is installed that encloses the pinions and the chain in order to prevent a hand from accessing it and getting caught and injured. SECOND STEP: COMPLEMENTARY PROTECTIVE MEASURE. Now the designer only has the last possible option: operating instructions. In the user and maintenance manual, a warning will be added that behind the guard (the box) there are moving mechanical parts, with the risk of body parts being caught in and crushed by the transmission chain. A good and conscientious designer will also affix to the guard a pictogram stating “Moving parts - do not carry out maintenance while the machine is operating or without having first completed the procedure to prepare for maintenance.” THIRD STEP: INFORMATION FOR USE. The designer will also warn users of the residual risk of operations during maintenance and commissioning without the guard fitting: risk of entrapment, cuts and other often irreversible injuries. Once this has been done, nothing else is possible. At this point, it is up to the operator to complete risk reduction through: - Workplace organisation (procedures, supervision, authorisations) - Supply and use of additional protections - Use of personal protective equipment - Training All of these safety measures help reduce or mitigate residual risk, which however still remains in part, yet at the lowest possible level. It will never be zero (there is no such thing as zero risk) but it will be at an acceptable level. Maintenance personnel have learned that the designer’s ‘recommendations’ contained in the operating instructions reduce the few remaining residual risks to an acceptable level. It should be reiterated that the work of the designer goes just so far point in the risk reduction and mitigation strategy, doing everything possible; the user must complete the next step. This combined strategy allows risk to be limited to an at least acceptable level, and if an accident does occur, there should not be irreversible/ irreparable damage. The question now is: how does this approach apply to rides? How acceptable is a residual risk? Based on personal experience, I would say very little. Today, as I said, people file suits for almost nothing. At the same time, guests do not make the slightest effort to improve their own safety by taking appropriate action. Over 80% of accidents on rides are due to incorrect behaviour by riders and the public. GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2019

siddetto ‘riparo’. Cioè installo ‘una scatola’ che racchiude i pignoni e la catena al fine di evitare che una mano la possa raggiungere rimandendo intrappolata e danneggiata. SECONDO STEP: MISURA DI PROTEZIONE COMPLEMENTARE. Adesso a carico del progettista resta l’ultima misura possibile: le istruzioni per l’uso. Nel manuale di uso e manutenzione scriverà di fare attenzione perché dietro il riparo (la scatola) ci sono organi meccanici in movimento con rischio di essere trascinati e schiacciati dalla catena di trasmissione. Se è bravo e coscienzioso farà anche mettere sul riparo il pittogramma “organi in moto-non effettuare manutenzioni con la macchina in movimento o senza aver rispettato la procedura per la messa in manutenzione”. TERZO STEP: INFORMAZIONI PER L’USO. Il progettista informerà inoltre l’utilizzatore sul rischio residuo di operare in fase di manutenzione e messa a punto senza il riparo montato: rischio di intrappolameto, taglio ed altri danni spesso irreversibili. Fatto anche questo, avrà fatto tutto quanto era nelle sue possibilità. A questo punto tocca all’operatore completare la riduzione del rischio tramite: - Organizzazione del lavoro (con procedure, sorveglianza, permessi di lavoro) - Fornitura ed uso di protezioni aggiuntive - Uso dei dispositivi di protezione individuale - Formazione Tutte queste misure di sicurezza partecipano alla riduzione o mitigazione del rischio residuo, che però in parte resta, ma ad un livello il più basso possibile. Non sarà mai zero (il rischio zero non esiste) ma sarà a un livello accettabile. I manutentori hanno imparato che le ‘raccomandazioni’ del progettista, contenute nelle istruzioni per l’uso, hanno ridotto a un livello accettabile i pochi rischi residui. Occorre ribadire che il progettista arriva fino ad un certo punto della strategia di riduzione e mitigazione del rischio, facendo tutto il possibile da parte sua; il passo successivo lo deve fare l’utilizzatore. Questa strategia combinata ci consente di contenere il rischio in un ambito quanto meno accettabile e se proprio dovesse accadere un incidente non vi dovrebbero essere comunque danni irreversibili/irreparabili. È ora giunto il momento di chiederci: come funziona quest’approccio nelle attrazioni? Quanto è accettabile un possibile rischio residuo? Per esperienza personale direi molto poco. Oggi, come dicevo, si fa causa per poco o anche niente. Allo stesso tempo da parte degli ospiti non ci si sforza minimamente per rafforzare la propria sicurezza tenendo comportamenti adeguati. Oltre l’80% degli incidenti sulle giostre sono dovuti a comportamento scorretto dei passeggeri e del pubblico. Ci sarebbe molto da dire sull’attenzione che gli ospiti dei parchi prestano ai cartelli con tutte le avvertenze di sicurezza installati nei pressi delle attrazioni. Lo abbiamo già detto e lo ripetiamo, il rischio zero non esiste, dobbiamo metterci del nostro perché nulla accada e perché, se nonostante tutto qualcosa dovesse accadere, il dan-


83

There is a lot to be said about the attention that park visitors pay to the safety warning signs placed near rides. As already mentioned, there is no such thing as zero risk, we need to make sure that nothing happens, and if in spite of everything something does happen, the damage must be limited. At international level we are working hard on the aspects of rider and public behaviour, as we would like to reduce the already low number of accidents even further. In a near future this could mean increasing the level of restraints (such as belts and safety bars) even on rides where these were not required in the past. I conclude this article on the residual risk by citing a warning from the American ASTM standard on the responsibilities of guests: Patron Responsibility 1. There are inherent risks in the participation in or on any amusement ride, device, or attraction. Patrons of an amusement ride, device, or attraction, by participation, accept the risks inherent in such participation of which the ordinary prudent person is or should be aware. Patrons have a duty to exercise good judgment and act in a responsible manner while using the amusement ride, device, or attraction and to obey all oral or written warnings, or both, prior to or during participation, or both. 2. Patrons have a duty to not participate in or on any amusement ride, device, or attraction when under the influence of drugs or alcohol. 3. Patrons have a duty to properly use all ride or device safety equipment provided.

no sia limitato. A livello internazionale stiamo lavorando molto sugli aspetti del comportamento dei passeggeri e del pubblico perché vorremmo ridurre ancora il già basso numero di incidenti. In un futuro vicino questo potrebbe voler dire incrementare il livello dei dispositivi di ritenuta (come cinture e barre di sicurezza) anche su attrazioni che in passato non li richiedevano. Chiudo questo articolo sul rischio residuo citando un’avvertenza della norma americana ASTM sulle responsabilità degli ospiti: Responsabilità degli ospiti 1. L’utilizzo di qualsiasi giostra, dispositivo o attrazione ha dei rischi intrinsechi. Chi usa una giostra, un dispositivo o un’attrazione, nell’usarli accetta i rischi intrinsechi di tale azione; rischi di cui una qualsiasi persona dotata di normale prudenza è o dovrebbe essere consapevole. Gli ospiti hanno il dovere di avere buon senso ed agire responsabilmente quando usano una giostra, un dispositivo o un’attrazione e di osservare tutte le avvertenze scritte e/o verbali, prima o durante l’utilizzo, o sia prima che durante. 2. È dovere degli ospiti non utilizzare in nessun modo giostre, dispositivi o attrazioni quando sono sotto l’effetto di alcool o droghe. 3. È dovere degli ospiti usare in modo corretto tutte le attrezzature di sicurezza che vengono loro fornite.

If everyone plays their part, the final result will certainly be positive, as this is the sum of several correct choices and actions. n info@technicalservices.it

Ognuno faccia la sua parte e il risultato finale sarà certamente buono, perché somma positiva di tante scelte e azioni corrette. n info@technicalservices.it

SIGNS - HISTORY AND EVOLUTION INSEGNE - Storia ed evoluzione

30 €

Pagine/Pages: 180 Formato/Size: 21,5 x 23,4 cm Testo italiano / English text

A journey into the field of visual communication, describing the multi-faceted universe of signs

Un’incursione nella comunicazione visiva per raccontare l’universo “insegna” nelle sue sfaccettature

to order this book, fill in the form on p. 89 / per ordinare una copia compila la cedola a p. 89


92

Parliamo di due materiali compositi

A look at 2 composite materials

FIBREGLASS AND CARBON FIBRE: WHAT PROBLEMS MAY ARISE WHEN USING THEM? by Aldo Avancini

R

ecently there has been greater interest (for the time being relating to information only) on the problems regarding the structural use of two composite materials: fibreglass and carbon fibre. The former is commonly used (albeit not for structural purposes), the latter on the other hand is expensive and is used for very specific applications. Given that “composite materials” are identified as materials made fro several components that remain separate from each other, fibreglass can be imagined as fibres with different arrangements ‘locked’ together by a chemical resin, with the main task of ensuring rigidity and strength. The resulting material offers mechanical and other characteristics that are far superior to those offered by the individual materials separately, which would be more fragile and show an almost linear response until the point of breakage. To be more clear, it should be remembered that dynamic analysis can define the stresses generated on a material, and laboratory instruments can be used to identify the structural capacity of the material to withstand such stresses. Acceptance of a standard production component however also and above all is the result of the work of several operators. First of all, defects can be divided into those due to production (mainly due to non-uniformity of resin thickness, for example, moulds with bumps and depressions, and inclusion of foreign bodies including the air) from those during operation (essentially linked to to delamination, free fibres, surface breakage due to impact, and so on). All of this can be broken down into two fundamental questions. The first can simply be identified as manufacturing reliability, that is, how confident can we be about the laboratory/sampling results. In this stage, manufacturers provide specific samples of fibreglass with a controlled thickness, and these are compared against samples of fibreglass cut from standard production items. These two groups (specific production lot and GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2019

L’USO DI FIBRA DI VETRO E FIBRA DI CARBONIO: QUALI PROBLEMATICHE? di Aldo Avancini Ultimamente riscontro un maggior interesse (per ora a livello informativo) per le problematiche insite dell’utilizzo strutturale di due materiali compositi: la fibra di vetro e la fibra di carbonio. La prima di utilizzo comune (anche se non strutturale), la seconda relegata a usi molto specifici e costosi. Premesso che come “materiali compositi” si individuano materiali che si basano su più componenti che rimangono separati tra di loro, per la vetroresina si può immaginare che le fibre variamente disposte siano ‘bloccate’ da una resina di varia tipologia chimica con il solo compito sostanziale di assicurare rigidezza e resistenza. Il materiale che ne risulta offre caratteristiche meccaniche (ma non solo) di gran lunga superiori a quelle offerte dai singoli materiali presi separatamente, che avrebbero un comportamento fragile, con risposta quasi lineare, sino alla rottura. Per giusta e doverosa chiarezza, preciso che con l’analisi dinamica si riescono a definire le sollecitazioni generate sul materiale, ed operando in laboratorio con verifiche strumentali si riesce a identificare la capacità strutturale del materiale di sostenere tali sollecitazioni. L’accettazione del componente di normale produzione passa però anche e soprattutto attraverso l’operatività dei vari addetti! Innanzitutto il lavoro permette di dividere i difetti in fase di produzione (legati essenzialmente alla disuniformità di spessore della resina tipica ad esempio, di stampi con dossi e valli e inclusione di corpi estranei compresa l’aria) dai difetti in fase di esercizio (legati essenzialmente a delaminazioni, fibre libere, rotture superficiali per colpi, o quant’altro). Il tutto si risolve comunque nella risposta a due domande fondamentali. La prima, semplice quanto banale, si può rozzamente identificare nell’affidabilità produttiva, ovvero che confidenza posso dare ai risultati di laboratorio/campionatura. In questa fase di studio sul campo e tramite la disponibilità di un produttore sono stati prodotti campioni specifici di vetroresina di spessore controllato comparati con campioni di vetroresina tagliati da manufatti di normale produzione. Questi due gruppi (quello di produzione specifica e quello di prelievi dalla normale produzione) non hanno evidenziato incongruenze rilevanti fra loro, né tantomeno fra i campioni della stessa serie. Ben più importante è la domanda successiva che riguarda i metodi investigativi strumentali


85

normal production) should not show significant inconsistencies between them, nor between samples from the same lot. The next question concerning instrumental testing methods is much more important, in order to verify that the manufactured product has the desired mechanical characteristics. Following the typical basic tests (visual, unit weight, thickness, cross-linking...) what other tests can be done? Penetrating liquids? Magnetic? Ultrasound? X-rays? It is clear that these proposals may be provocative. However how can the mechanical values based on calculations be considered based on destructive testing? One technology highlights only ‘open’ problems that are clearly present in the object; others require a magnetisable environment, others transmissibility, compactness, a substantially constant density and so on.n proposta_design@yahoo.it

per verificare che il manufatto prodotto presenti le caratteristiche meccaniche volute. Scontate quindi le investigazioni di primo livello (visivo, peso unitario, spessori, reticolazioni…) quali altri esami, quali altre verifiche possono essere fatte? Penetranti? Magnetico? Ultrasonoro? Raggi? È chiaro che queste proposte sono provocatorie. Ma allora come posso considerare nelle mie valutazioni numeriche i valori meccanici che derivano dalle prove distruttive fatte? L’una tecnologia evidenzia solamente indicazioni ‘aperte’, assolutamente e ovviamente presenti nel manufatto; altre presuppongono un ambiente magnetizzabile, altre ancora una trasmissibilità, una compattezza, una densità sostanzialmente costante e così via. n proposta_design@yahoo.it


DRIVE SAFE!

free download

The APP for Amusement Ride Operators USED RIDES

ARE yoU lookIng foR USED RIDES?

nEWS

StAy UpDAtED WIth thE WoRlD of AmUSEmEnt

ADVERtISEmEnt

ADVERtISE yoUR pRoDUctS AnD SERVIcES SIGN-UP NOW !

SAfEty

UpDAtE yoUR RIDE thAnkS to SAfEty REcommEnDAtIonS

www.rideszone.info

info@rideszone.info


SUBS CRI PT I O N ABBONATI! È ORA!

It’s time...

Do you work in the leisure sector? Are you, for example, a travelling showman, an amusement park operator, a supplier of attractions and park equipment, a tourist operator?

Lavori nel settore del leisure? Sei, per esempio, uno spettacolista viaggiante, un operatore di parchi di divertimenti, un fornitore di attrazioni e attrezzature, un operatore turistico?

GAMES & PARKS INDUSTRY is the monthly magazine for you! Translated into 4 languages, since 1984 it has been focusing on the amusement industry, offering an opportunity for the sector to express itself and describing entertainment from around the world for the entire world. Facts & figures on amusement parks and fun fairs, products, new and used equipment, national and international trade shows: every month everything you need to know to keep abreast of the latest trends in entertainment.

GAMES & PARKS INDUSTRY è il mensile che fa per te! Tradotto in quattro lingue, dal 1984 viaggia nell’amusement offrendo ampio spazio al settore e rappresentando i modi di divertimento in tutto il mondo e per tutto il mondo. Dati e numeri su parchi fissi e mobili, prodotti, attrezzature nuove e usate, fiere nazionali e internazionali: ogni mese tutto ciò che devi sapere per essere al passo con le nuove tendenze dell’intrattenimento.

- KURSK

SIDECAR

OON

MINI TYPH

Cop GI 08 18.indd

2018

Omologato

periodico

...to subscribe!

ISSN:1121 - 6050

DCOER0716

N. 8 SEPTEMBER

ioni.it

Italy 80€ Europe 100€ Countries outside Europe 130€ AIR MAIL INCLUDED SPEDIZIONE INCLUSA

STRY

Engineering, design and manufacturin automations for g of electric control systems amusement rides and in compliance and safety standards. with the latest technologies Turnkey solutions and complete service both for rides refurbishing new rides projects projects, from and old electric engineering manufacturing & design, and certification to software programming risk assessment, installation, commissionin , documentatio g and after-sales n, for more information! assistance worldwide. Contact us

www.fa ctoediz

CMP PADOVA

Omologato

periodico

DCOER0716

VISIT US AT: IAAPA ATTRACTIONS ORLANDO FL — EXPO 2018 NOV 13-16 — BOOTH #3617

AUXEL SRL ― VIA GALILEO GALILEI, 13 TEL +39 0444.653211 – SALES@AUXELR – ARCUGNANO (VICENZA) IDES.COM – WWW.AUXELRID ITALY ES.COM

1

21/02/18 15:06

GAMES & PARKS INDU

GAMES &

EVROPA MALL

AUXEL SRL ― VIA GALILEO GALILEI, 13 – ARCUGNANO (VICENZA) ITALY TEL +39 0444.653211 – SALES@AUXELRIDES.COM – WWW.AUXELRIDES.COM

ISSN:1121 - 6050

Anno XXXV n. 8 - Settembre 2018 - Rivista mensile Facto Edizioni - Iscrizione ROC s.r.l. - Via Ugo nr. 1567. Poste Foscolo, 11 - 35131 Italiane Spa - Spedizione Padova - Italy - “Taxe perçue” in abbonam. Postale “Tassa riscossa” - D.L. 353/2003 Milano - In caso (conv. in L. 27/02/2004 di mancato recapito n.46) art. 1. comma si restituisca al 1 - NE/PD. mittente che si impegna a pagare la relativa tassa.

PARKS INDU

STRY

www.t

ER

N. 9 OCTOBER 2018

2017 N. 4 APRIL

Engineering, design and manufacturing of electric control systems and automations for amusement rides in compliance with the latest technologies and safety standards. Turnkey solutions and complete service both for new rides projects and old rides refurbishing projects, from electric engineering & design, risk assessment, manufacturing and certification to software programming, documentation, installation, commissioning and after-sales assistance worldwide. Contact us for more information!

T SOURCE AMUSEMEN UNFAILING echnicalpark.com

AEROTOW

VISIT US AT: IAAPA ATTRACTIONS EXPO 2018 ORLANDO FL — NOV 13-16 — BOOTH #3617

GAMES & PARKS INDUSTRY

Anno XXXIIV n. Facto Edizioni 6 - Giugno 2017 s.r.l. - Via Rivista mensile Ugo Foscolo, - Iscrizione 11 - 35131 ROC nr. Padova 1567. Poste - Italy Italiane “Taxe perçue” Spa - Spedizione “Tassa riscossa” in abbonam. Milano Postale - In caso - D.L. 353/2003 di mancato (conv. in recapito si restituisca L. 27/02/200 al mittente

EL 60 MT

FERRIS WHE

Cop GI 04

www.factoedizioni.it

ISSN:1121 - 6050

NE/PD”. comma 1 n.46) art. 1. relativa tassa. a pagare la in L. 27/02/2004 che si impegna 353/2003 (conv. al mittente Postale - D.L. restituisca

4 n.46) che si impegna art. 1. comma 1 - NE/PD. a pagare la relativa tassa.

CMP PADOVA

CMP PADOVA

s

Seat

edizio ni.it

CMP PADOVA

www. facto

TAN

Anno XXXV n. 9 - Ottobre 2018 - Rivista mensile - Iscrizione ROC nr. 1567. Poste Italiane Spa - Spedizione in abbonam. Postale - D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n.46) art. 1. comma 1 - NE/PD. Facto Edizioni s.r.l. - Via Ugo Foscolo, 11 - 35131 Padova - Italy - “Taxe perçue” “Tassa riscossa” Milano - In caso di mancato recapito si restituisca al mittente che si impegna a pagare la relativa tassa.

- 6050

KAZAKHS

2017 Padova - Italy n. 4 - Aprile 11 - 35131 Anno XXXIIV Ugo Foscolo, s.r.l. - Via Facto Edizioni

co

Omologato

periodi

6

ISSN:1121

ALMATY -

in abbonam. recapito si DUSTRY Spa - Spedizione caso di mancato Milano - In “Poste Italiane GAMES & PARKS IN “Tassa riscossa” - Tariffa R.O.C.: - “Taxe perçue” - Rivista mensile

Omologato

periodico

DCOER0716

izio

9205 om ieri.c

CMP PADOVA

N. 2 FEBRUARY 2018

4210

i 19 0522 +39 Cocch nbarb Via Fax resto 11 9252 preston@p

0522

64

GAMES & PARKS INDUSTRY

1

.fac toed

ni.it RI.COM Y BARBIE a - ITAL 516597 0522 +39 RESTON0 Reggio Emili 80 /

+39

1. comma 1 - NE/PD. (conv. in L. 27/02/2004 n.46) art. in abbonam. Postale - D.L. 353/2003 la relativa tassa. nr. 1567. Poste Italiane Spa - Spedizione al mittente che si impegna a pagare - Rivista mensile - Iscrizione ROC - In caso di mancato recapito si restituisca Anno XXXV n. 2 - Febbraio 2018 perçue” “Tassa riscossa” Milano 11 - 35131 Padova - Italy - “Taxe Facto Edizioni s.r.l. - Via Ugo Foscolo,

06 17.indd

www

WWW.P

DCOER071

ISSN:1121 - 6050

www.factoedizi oni.it

Cop GI

N. 6 JUNE 2017

11 numeri l’anno 11 issues a year

26/04/17 16:02

Cop GI 09 18.indd 1

24/10/18 13:47

17.indd 1

segreteria@factoedizioni.it 12/07/17

18/09/18 09:44

11:10

GAMES & PARKS INDUSTRY

#

SUBSCRIPTION FORM / CEDOLA DI ABBONAMENTO Way of payment / Modalità di pagamento

q I enclose postal order payable to Facto Edizioni Srl Ho effettuato il versamento sul c/c postale n°17689357

NAME/NOME....................................................................................................

q I pay by PayPal to segreteria@factoedizioni.it Pago con PayPal a segreteria@factoedizioni.it

ADDRESS/VIA..................................................................................................

q Charge my credit card: Pago con carta di credito: q Visa q Eurocard

SURNAME/COGNOME.................................................................................... ........................................................................................................................... ZIP/CAP............................................................................................................ TOWN/CITTÀ...................................................................................................

q Master Card

q Carta Sì

No.

TEL................................................................................................................... FAX .................................................................................................................

Exp./Scade CVV2

COUNTRY/NAZIONE.......................................................................................

E-mail ............................................................................................................. (last 3 digits on the back of the card/ ultime 3 cifre sul retro della carta)

COMPANY/AZIENDA ..............................................................................

Date/Data___________________________________________

FILL IN THE COUPON AND SEND IT BACK TO: Facto Edizioni s.r.l. - Via U. Foscolo 11 - 35131 Padova - ITALY or fax: (+39) 049 8753185 or email: info@factoedizioni.it

Signature/Firma _____________________________________

www.factoedizioni.it - tel. (+39) 049 8753185

q Allego assegno intestato a Facto Edizioni Srl (solo per l’Italia)

LEGGE 196/2003 – I vostri dati sono raccolti presso la sede di Facto Edizioni, si precisa che i dati raccolti potranno essere utilizzati ai fini consetiti dalla legge, salvi i diritti di cui agli art. 7 8 9 e 10, fino ad esplicita opposizione inibitoria dell’interessato.


In - ludere

26 €

180 pagine, brossura 21x29,7cm English captions testo italiano

Slot Machines

Criteri di Scelta delle Giostre per un Parco a Tema

Tradizione e design in treni fantasma e castelli incantati C. Imbrò - S. Staro (‘89)

I primi 100 anni M. Fey (‘91)

F. Denza (‘91)

20 €

134 pagine, brossura 17x24cm testo italiano

264 pagine, cartonato dorso quadro 23x30cm testo italiano

39 €

Cavalli in Giostra

L’arte del carosello in America W. Manns, P. Shank, M. Stevens (‘89)

I Cavalli da Carosello

L’arte dell’intaglio K. Hughes (‘92)

19 €

172 pagine, brossura 17x24cm testo italiano

41 €

51 €

Parchi Ricreativi nel Mondo Vol. 2, 3, 4, 5

10 €

25 €

Gaggi e Sinti

7€

30 €

140 pages/pagine, paperback/brossura 21x29,7cm English text / testo italiano the whole series (3 books)/3 volumi: 50 €

G. Flower, B. Kurtz (‘92)

26 €

J. Torchio (‘05)

136 pagine, brossura 16,5x21cm testo italiano

23 €

Parchi Acquatici

BingoMania

Progettazione e gestione, scivoli e piscine a onde, depurazione dell’acqua, sicurezza D. Tosetto (‘88)

Rosaly Alberghini Mannucci (‘90) 160 pagine, brossura 15x21cm testo italiano

35 €

238 pagine, brossura 21x29,7cm testo italiano

Storia, progettazione, gestione, marketing, aziende e prodotti, regolamento (2001)

23 €

Progettare un Parco

Manuale per imparare a giocare J. Torchio (2002)

D. Tosetto (‘88)

PUBLICATIONS

252 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 21x29,7cm testo italiano

84 pagine, punto metallico 14,9x21cm

10 €

Fattibilità, pianificazione, gestione, promozione, materiali, attrazioni di supporto, regolamento di gioco D. Tosetto (‘90)

Una storia di treni / A train story (2002)

25 €

86 pages/pagine paperback/brossura 21x29,7cm English text/testo italiano

testo italiano

Progettare un Minigolf

Dotto

Facto Edizioni

114 pages/pagine, paperback/brossura 28x21,5cm English text/testo italiano

Bowling

Alcune idee per un parco ricreativo-tematico “made in Italy”

26 €

132 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 28,5x22,5cm testo italiano

Il Centro Bowling

252 pagine, brossura 21x29,7cm testo italiano

43 €

136 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 28,5x22,5cm testo italiano

Pinball La storia del flipper

22 parchi che fanno storia D. Tosetto (’90)

Il Carrozzone

8€

B. Kurtz (‘99)

Successi Acquatici

Mario Fiorin (1986)

154 pagine, brossura 15x21cm testo italiano

255 pagine, brossura 21x29,7cm testo italiano

132 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 28,5x22,5cm testo italiano

Slot Machine e Giochi Automatici

Leisure Parks 2002/2003/2004

vol. 1: sold out /esaurito D. Tosetto (‘87-‘90)

300 pages/pagine, hardcover, square back and jacket/cartonato dorso quadro e sovracoperta, 22x30cm English fact sheets/testo italiano the whole series (4 books/4 volumi): 36 €

26 €

Selezione, addestramento, organizzazione (‘91)

Regolamenti e Disegni (‘91)

25 €

C. Pearce (‘92)

Il Personale nel Parco Acquatico

Golf su pista

237 pagine, brossura 15x21cm testo italiano

252 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 23,7x29,7cm testo italiano

La storia del Jukebox

40 €

185 pagine, brossura 21x29,7cm testo italiano


Pinball Machines for Italy

Storia delle macchine a gettone N. Costa (‘92)

Senza ripetizione della partita

F. Croci (2004)

35 €

176 pagine, cartonato dorso quadro 21,5x23,4cm testo italiano

30 €

Biomechanical Analysis B.A. Rabinovich (2008)

232 pagine, brossura 17x23cm testo italiano

Il Calciobalilla

49 €

Mobile Architecture for The Third Millennium (2006)

D. Tosetto (‘99)

112 pages/pagine, hardcover square back/ cartonato dorso quadro 21,5x23,4cm English text

72 pagine, cartonato dorso quadro 21,5x23,4cm 18 € testo italiano

232 pages/pagine,

hardcover, square back/cartonato dorso quadro

21x22,8cm

30 € English text/testo italiano

26 €

Giocare Virtuale

Planning Family Entertainment Centres

Pool Snooker Carambola M. Shamos (‘93)

Teoria, attrezzature, applicazioni di realtà virtuale nel settore amusement (‘96)

D. Tosetto (‘96)

122 pages/pagine, hardcover, square back/ cartonato dorso quadro

136 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 29,5x29,5cm 42 € testo italiano

132 pagine, brossura 10,5x21cm testo italiano

NEW! “E non abbiamo

ancora visto niente”.

21,5x23,4cm

26 € English text

EGA

Insegne/Signs

over 900 pages/oltre 900 pagine, hardcover, square back/ cartonato dorso quadro

180 pages/pagine hardcover, square back/ cartonato dorso quadro

History and Evolution D. Tosetto (2012)

European Guide of Attraction and Amusement Machine Suppliers (‘08)

Roberto Marai

“And we haven’t seen anything yet”. Roberto Marai (2016) over 200 pages/oltre 200 pagine paperback/ brossura. 21x22,5cm 22 € English text/testo italiano

192 pages, hardcover, square back 21x22,8cm English text

Carts & Kiosks

Laser Tag Tomorrow

Origini, storia, regole di gioco C. Rossati, D. Tosetto (2001)

14 €

Human Safety under Accelerations

I Piaceri Automatici

11x22cm English text and category index 39 € in 11 languages/testo italiano

21,5x23,4cm

30 € English text /testo italiano

Fill in the coupon below and fax, e-mail or post it to / Compilare la cedola qui sotto e spedirla via e-mail, fax o posta a:

FACTO EDIZIONI srl - Via U. Foscolo, 11 - 35131 Padova - ITALY - Fax. (+39) 049 8753185 - segreteria@factoedizioni.it

q q q q q

Il Carrozzone Il personale nel parco acquatico In-ludere Insegne / Signs Leisure Parks-tot. 3 vol. q vol. 2002 q vol. 2003 q vol. 2004

q Parchi acquatici q Parchi ricreativi nel mondo-tot. 4 vol q vol. 2 q vol. 3 q vol. 4 q vol. 5

q Planning FECs

q Progettare un parco q Progettare un minigolf q Successi acquatici GAMES q BingoMania q Bowling q E non abbiamo ancora visto niente q Giocare virtuale q I Piaceri Automatici

q q q q q q q q q

Il Calciobalilla Il Centro Bowling Laser Tag Tomorrow La storia del Jukebox Pinball - la storia del flipper Pinball Machines for Italy Pool Snooker Carambola Slot Machines Slot Machine e Giochi Automatici

I CHOOSE THE FOLLOWING WAY OF PAYMENT / SCELGO LA SEGUENTE FORMA DI PAGAMENTO:

q I enclose an international postal order payable to: Facto Edizioni Srl Allego ricevuta del versamento effettuato sul c/c postale n° 17689357 intestato a Facto Edizioni Srl q I pay by PayPal to segreteria@factoedizioni.it / Pago con PayPal a segreteria@factoedizioni.it q Charge my / Pago con la mia carta di credito:

q Visa

q Eurocard

q Master Card

No.|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__| CVV2 |__|__|__|

q Carta Sì

FREEING! P SHIP

(last 3 digits on the back of the card/ ultime 3 cifre sul retro della carta)

Expires/Scade |___|___|___|___| q (solo per l’Italia) Allego assegno intestato a: Facto Edizioni Srl - Via Ugo Foscolo, 11 - 35131 Padova, Italy NAME/NOME_________________________________________________________SURNAME/COGNOME __________________________________________________________ ADDRESS/VIA _______________________________________________________________________________________________________________________N ______________ TOWN/CITTÀ __________________________________________________________________________ZIP CODE/CAP ________________________________________________ COUNTRY_____________________________________________________________TEL_______________________________FAX _______________________________________ E-MAIL ______________________________________________________________________________________________________________________________________________ SIGNATURE/FIRMA _________________________________________________________________________DATE/DATA _________________________________

For information/Per informazioni: Tel.(+39) 049 8762922 - E-mail:segreteria@factoedizioni.it

Please complete this form in capital letters / Compilare in stampatello

Legge 675/96 - I suoi dati saranno raccolti presso la sede di Facto Edizioni. Salvi i diritti di cui all’art. 13, legge n. 675/96, si precisa che potranno essere utilizzati ai fini di cui all’art.13, comma 1, lett.E, fino ad esplicita opposizione inibitoria dell’interessato.

%

I WISH TO BUY A COPY OF / DESIDERO ACQUISTARE UNA COPIA DEL VOLUME: PARKS & ATTRACTIONS q Carts & Kiosks q Cavalli in giostra q Criteri di scelta delle giostre... q Dotto - Una storia di treni q EGA q Gaggi e Sinti q Golf su pista q Human Safety under.. q I cavalli da carosello


TRADE SHOW CALENDAR 2019 FEBRUARY

13 - 15 2019 FEBRUARY

14 - 16 2019 MARCH

06 - 08 2019 MARCH

13 - 15 2019 MARCH

13 - 15 2019 MARCH

25 - 27 2019 MARCH

26 - 28 2019 APRIL

01 - 03

CONTACT US Oscar Giacomin oscar@factoedizioni.it

FORUMPISCINE 2019 Palazzo dei Congressi e Pad. 19, Fiera di Bologna, Italy Contact: Editrice Il Campo Tel: (+39) 051 255544 - Fax: (+39) 051 255360 forum@ilcampo.it - www.forumpiscine.it

ATRAX 2019 Istanbul Expo Center, Turkey Contact: Nergis Aslan, Tureks Int’l Fair. Tel: (+90) 212 5706305 - Fax: (+90) 212 5706306 tureks@tureksfuar.com.tr - www.atraxexpo.com or www.tureksfuar.com.tr K FACTO EDIZIONI STAND

IAAPI AMUSEMENT EXPO 2019 Hall 2, Bombay Exhibition Centre, NESCO Compound, Goregaon East, Mumbai, India Contact: Aarti Vedpathak, IAAPI Tel: (+91) 99674 99933 aarti@iaapi.org - www.iaapi.org

RAAPA EXPO 2019 Pavilion 75, VDNH, Moscow, Russia Contact: RAAPA. Tel: (+7) 495 234 5015/5233 raapa@raapa.ru - www.raapa.ru K FACTO EDIZIONI STAND P 3/2

13 MARCH GOLDEN PONY ® AWARDS GALA

ENADA PRIMAVERA & RIMINI AMUSEMENT SHOW 2019 Fiera di Rimini, Italy Contacts: Orietta Foschi, Amanda Reggiani, Eleonora Giocannini, IEG Expo. Tel: (+39) 0541 744261 orietta.foschi@iegexpo.it, amanda.reggiani@iegexpo.it, eleonora.giocannini@iegexpo.it - www.riminiamusement.it K FACTO EDIZIONI STAND PAD. C4, STAND 005

DEAL 2019 Halls 1,2,3 & 4, Dubai World Trade Centre, Dubai, UAE Contact: IEC. Tel: (+971) 4 3435777 - Fax: (+971) 4 3436115 deal@ieac.ae - www.dealmiddleeastshow.com K FACTO EDIZIONI STAND 3-CO2

FERIA INTERNACIONAL DEL JUEGO 2019 Recinto Ferial de Ifema, Madrid, Spain Contact: Blanca Plaza Labrador, Grupo Random Tel: (+34) 91 4401977 blanca@gruporandom.com - www.feriainternacionaldeljuego.com

CHINA ATTRACTIONS EXPO (CAE) 2019 China International Exhibition, Beijing, China Contact: Patrick Lang. Tel: (+1) 7789573308 sales@chinaattractionsexpo.com www.chinaattractionsexpo.com


2019 APRIL

21 - 23 2019 APRIL

30 - 01 2019 MAY

09 - 11 2019 MAY

20 - 22 2019 MAY

31 - 03 2019 JUNE

11 - 14 2019 JULY

04 - 08 2019 JULY

10 - 12 2019 SEPTEMBER

17 - 19

SAUDI ENTERTAINMENT AND AMUSEMENT EXPO 2019

91

Jeddah Centre for Forums & Events, Saudi Arabia Contact: Mohammed Faisal, sales manager, DMG Events Tel: (+971) 4 445 3606 - Fax: (+971) 554919144 mohammedfaisal@dmgevents.com - www.saudientertainmentandamusement.com

INTERFUN EXPO 2019 The Royal Armouries Complex, Leeds, United Kingdom Contact: InterGame Events Tel: (+44) 161 633 0100 interfunexpo@intergame.ltd.uk

ASIA AMUSEMENT & ATTRACTIONS EXPO 2019 China Import & Export Fair Complex, Guangzhou, China Contact: Thomas Chan, Guangdong Grandeur Int’l Exhibition Group Tel: (+86) 2029188160 sales2@grandeurhk.com - www.aaaexpos.com

AALARA CONFERENCE & TRADE SHOW 2019 The Star Gold Coast, Australia Contact: AALARA Team Tel: (+61) 7 55207 717 - Fax: (+61) 7 55207 707 info@aalara.com.au - www.aalara.com.au

EXPO FESTAS E PARQUES - NATAL SHOW - CANDY & CAKE SHOW Expo Center Norte, São Paulo, Brazil Contact: FRANCAL Feiras Tel: (+55) 11 2226 3100 sav@francal.com.br - www.expofestaseparques.com

IAAPA EXPO ASIA 2019 Shanghai New Intl Expo Centre, China Contact: IAAPA Sales Team Tel: (+1) 703 836 4800 or (+43) 22162 915 - Fax: (+1) 571 210 4866 or (+32) 2609 5466 exhibitsales@iaapa.org - www.iaapa.org/expos/asian-attractions-expo/home

HAPPY EXPO 2019 Casablanca International Exhibition Center, Morocco Contact: Brandy Expo Tel: (+212) 522 990 155 a.bouhmida@happy-expo.com - www.happy-expo.com

PHILIPPINE ATTRACTIONS EXPO 2019 World Trade Center Metro Manila, Philippines Contact: HQ Bizlink Int’l Sales Team mail@hqbizlinkintl.com www.pa-expo.net

IAAPA EXPO EUROPE 2019 Porte de Versailles Exhibition Center, Paris, France Contact: IAAPA Sales Team. Tel: (+43) 22162915 - Fax: (+32) 2 7065133 exhibitsales@iaapa.org - www.iaapa.org K FACTO EDIZIONI STAND No. 1532

KEY

LEGENDA

PARKS & ATTRACTIONS INDUSTRY

GAMING/GAMBLING INDUSTRY

WATERPARK INDUSTRY

BOWLING INDUSTRY


FACTO EDIZIONI

92

COMPANY

ACQUAPARK srl

CandS Spa

FREIJ ENTERTAINMENT Int’l

Waterpark Equipment

Bumper Cars, Rides (Kiddie, Family, Carousels)

Rental of Ferris Wheels Rides (Kiddie, Family, Major)

Via Gavardina di Sopra,30 25011 Calcinato (BS) ITALY Ph. (+39) 0309 969112 info@acquaparksrl.com www.acquaparksrl.com

ALIPAR sas

Via Lidi Ferraresi, 8 44027 Migliarino (FE) ITALY Ph. (+39) 0533 681098 ali.par@libero.it Fiberglass Processing

Via Filippo Zoboli, 2 42100 Reggio Emilia ITALY Ph. (+39) 0522 518800 info@candsrides.biz www.candsrides.biz

PO Box 20832 - Dubai UAE Ph. (+971) 4 29 80 323 info@freij.com www.freij.com

CARPENTERIA DEL SUD

GARAVAGLIA srl

Rides (Kiddie, Family), Trampolines, Trailer-Mounted Playgrounds

Scenery and Sets

Via Provinciale delle Brecce, 51 80147 Napoli - ITALY Ph. (+39) 081 2508476 info@cdsud.com cdsudsas@virgilio.it www.cdsud.com

Via Matteotti 64 20092 Cinisello Balsamo (MI) ITALY Ph. (+39) 0261 298883 info@garavaglia.eu www.garavaglia.eu

ANTONIO ZAMPERLA spa

COGAN srl

GOSETTO srl

Rides (Kiddie, Family, Major), Roller Coasters, Ferris Wheels

Coin-Op Kiddie Rides

Rides (Kiddie, Family, Dark, Fun Houses)

Via Monte Grappa,15/17 36077 Altavilla Vic.na (VI) ITALY Ph. (+39) 0444 998400 zamperla@zamperla.it www.zamperla.com

APPLEBIEE DESIGN sas

Via Boito, 150 41019 Soliera (MO) ITALY Ph. (+39) 0595 66106 info@cogan.it www.cogan.it

Via Montegrappa, 122 31010 z.i. Mosnigo di Moriago (TV) - ITALY Ph. (+39) 0438 892847 info@gosetto.com www.gosetto.com

Via Gaetano Donizetti 4, 47020 Roncofreddo (FC) ITALY Ph. (+39) 0541 1725135 info@applebeedesign.it www.applebeedesign.it

Borgo Pieve, 115 31033 Castelfranco V.to (TV) ITALY Ph. (+39) 0423 723020 info@dottotrains.com www.dottotrains.com

DOTTO srl

GSP srl

Attraction Design and Prototypes

Road Trains

Spare Parts for Rides

AUXEL srl

EMILIANA LUNA PARK srl

GUZZI EUGENIO

Control Units for Rides

Rides (Family, Major, Dark, Fun Houses)

Sports Attractions (Trampolines) Inflatables

BERTAZZON 3B srl

EUROGAMES srl

I.E. PARK srl

Rides (Carousels, Dark), Bumper Cars, Go-Karts

Battery-Operated Cars,Bumper Boats/Cars, Driving School Tracks

Rides (Kiddie, Family, Major), Bumper Cars, Roller Coasters

BOLCATO GIANNI

FABBRI GROUP

IMEL PARK srl

www.bolcatogianni.com

Via dell’Artigianato, 198 45030 Calto (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 805452 info@fabbrigroup.com www.fabbrigroup.com

Theming & Decorations (Painting and Airbrushing)

Rides (Kiddie, Family, Major), Ferris Wheels, Roller Coasters

Lights and Lighting Systems

Via Galileo Galilei, 13 36057 Arcugnano (VI) ITALY Ph. (+39) 0444 653211 info@auxelrides.com www.auxelrides.com

Via Trevigiana, 178 31020 Sernaglia (TV) ITALY Ph. (+39) 0438 966291 bertazzon@bertazzon.com www.bertazzon.com

Via del Carosello,140 45032 Bergantino (RO) ITALY Ph. (+39) 339 5971816

crazypainters@bolcatogianni.com

Via Po, 12 41057 Spilamberto (MO) ITALY Ph. (+39) 0597 84017 info@emilianalunapark.com www.emilianalunapark.com

Via degli Scavi, 41 47122 Forlì ITALY Ph. (+39) 0543 796665 info@eurogames.it www.eurogames.it

Via A. Tedeschi, 10/B 42124 Reggio Emilia ITALY Ph. (+39) 0522 922467 gspsrl@gspsrl.eu www.prestonbarbieri.com

Via M. Buonarroti, 20/C 41032 Cavezzo (MO) ITALY Ph. (+39) 0535 49226 info@guzzieugenio.com www.guzzieugenio.com

Via Don P. Borghi, 3 42043 Praticello di Gattatico (RE) - ITALY Ph. (+39) 0522 678526 info@iepark.com www.iepark.com

Via del Chionso, 14/f 42100 Reggio Emilia ITALY Ph. (+39) 0522 511501 info@imelpark.com www.imelpark.com


DIRECTORY

93

IMPRONTA DESIGNERS srl

LUCA srl

Via San Lorenzo, 24/26 31020 San Zenone degli Ezzelini (TV) - ITALY Ph. (+39) 0423 969714 info@lucasrl.it www.lucasrl.it

Via Labriola, 7 942017 Novellara (RE) ITALY Ph. (+39) 0522 653274 info@omes-newpark.com www.omes-newpark.com

Sports Attractions:Snowtubing Slopes, Free Fall Pro Mattress

Coin-Op Kiddie Rides, Vending Machines, Cranes, Breath Testers

Rides (Kiddie, Family)

ITALPARK

LUNGHI srl

PARK RIDES

SBF-Visa Group Sales Office in Russia and CIS Countries

Money Handling Equipment

Rides (Carousels, Kiddie, Family)

ITAL - RESINA

M.P. Group srl

POLIN WATERPARKS

Rides (Trains on Rails), Coin-Op Kiddie Rides, Figures and Vehicles for Rides

Coin-Op Kiddie Rides, Photo Booths, Lights and Lighting Systems

Waterpark Equipment

MARTINI Verniciature srl

PRESTON & BARBIERI srl

Via Santi Grisante E. Daria, 80/A - 42124 Reggio Emilia ITALY Ph. (+39) 0522 757621 info@improntadesigners.it www.improntadesigners.it

Dmitrovskoe sh., 716 127238, Moscow - RUSSIA Ph. (+7) 4955 454321 az@italpark.ru www.italpark.ru www.italproject.ru

Stradello Masetti, 56 41123 Ganaceto (MO) - ITALY Ph. (+39) 059 386042 italresi@italresina.it www.italresina.it

JAKAR

Fabryczna 10, 44-240 Żory POLAND Ph. (+48) 324 357922 sales@jakar.pl www.jakar.pl

Via del Fonditore, 16 40129 Bologna ITALY Ph. (+39) 051 364978 info@lunghisas.it www.lunghisas.it

Via Boetti, 16 - z.i. Mancasale 42124 Reggio Emilia ITALY Ph. (+39) 0522 273601 info@memopark.it www.memopark.it

Via Caodalbero, 843 35040 Casale di Scodosia (PD) - ITALY Ph. (+39) 0429 847288

info@andreamartinisabbiature.it www.andreamartinisabbiature.it

OMES New Park srl

Via Albino Protti, 115 45032 Bergantino (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 805490 info@parkrides.com www.parkrides.com

Gebkim OSB Refik Baydur 6 41480 Dilovasi/Kocaeli TURKEY Ph. (+90) 532 443 80 23 polin@polin.com.tr www.polin.com.tr

Via Cocchi, 19 42124 Reggio E. - ITALY Ph. (+39) 0522 925211 info@prestonbarbieri.com www.prestonbarbieri.com

Coin-op Amusement Machines, Strenght Testers

Rides Sand-Blasting and Painting

Rides (Family, Major, Water), Roller Coasters, Monorails, Bumper Cars

KCC Entertainment Design

MOSER’S RIDES srl

PROPOSTA srl

Design and Construction of Themed Environments

Rides (Kiddie, Family, Major), Interactive Rides

Ride Testing and Certifications, Inspections and Construction Site Management, Project and Document Auditing

LIDEA

NEVEPLAST srl

SAE srl

Rides (Kiddie)

Sports Attractions: Snowtubing Equipment, Drifting Kart Flooring

Electric Components (Rotary Joints)

LIGHTS CO sas

OCEM srl

SARTORI RIDES srl

Lights & Lighting Systems

Carpentry for Rides (Roller Coasters)

Rides (Kiddie, Family, Major), Ferris Wheels, Roller Coasters

Papestraat 1 8710 Wielsbeke BELGIUM Ph. (+32) 56 43 98 43 info@kcc.be www.kcc.be

Viale Europa, 12/14 41011 Campogalliano (MO) ITALY Ph. (+39) 0598 51600 info@lidearides.it www.lidearides.it

Via Mazzini, 216 45032 Bergantino (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 805239 info@lightsco.eu www.lightsco.eu

Strada Statale 12 Via Abetone Brennero, 15B Ostiglia (MN) - ITALY Ph. (+39) 0386 800001 moser@moserrides.com www.moserrides.com

Via Mons. Bilabini, 31 24027 Nembro (BG) ITALY Ph. (+39) 0354 536661 neveplast@neveplast.it www.neveplast.it

Via Atheste, 44 /B 35042 Este (PD) ITALY Ph. (+39) 0429 601638 info@ocemmarchetti.it www.ocemmarchetti.it

Piazzale Stazione, 6 35131 Padova - ITALY Ph. (+39) 347 677 5069 proposta_design@yahoo.it

Via Turati, 12 20046 Biassono (MI) ITALY Ph. (+39) 039 2753847 sae.collettori@gmail.com www.sae-collettori.it

Via del Commercio, 19 35044 Montagnana (PD) ITALY Ph. (+39) 0429 83674 info@sartoriamusement.com www.sartoriamusement.com


COMPANY directory SBF - Visa srl

TECHNICAL PARK snc

Rides (Kiddie, Family, Major) Roller Coasters, Ferris Wheels

Rides (Family, Major), Roller Coasters, Ferris Wheels

Via Dei Placco, 217 35040 Casale di Scodosia (PD) - ITALY Ph. (+39) 0429 847098 sbf@sbfrides.com www.sbfrides.com www.visarides.it

SELA GROUP srl

Via Masetti, 46 47122 Forlì ITALY Ph. (+39) 0543 796623 info@selagroup.it www.selacarshop.com Battery cars, bumper boats/cars

STREET ART

Via F. Filzi, 861 45030 Ceneselli (RO) ITALY Ph. (+39) 338 6521200 info@streetart.it www.streetart.it Theming & Decorations (Airbrushing)

Via dell’Artigianato, 47 45037 Melara (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 89276 info@technicalpark.com www.technicalpark.com


95 95 UN ASSISTANT PERSONNEL NUMÉRIQUE EN CROISIÈRE AUSSI

TEXTE FRANÇAIS

Page 36 Avec les technologies en constante évolution, le marché doit s’adapter aux nouveaux standards. Jetons un coup d’œil à l’important tournant entrepris dans le secteur des croisières UN ASSISTANT PERSONNEL NUMÉRIQUE EN CROISIÈRE AUSSI Les IA (Intelligence Artificielle) qui, il y a quelques années encore, ne semblaient que de lointaines fantaisies, sont en train de devenir chaque jour toujours plus réelles et commencent à faire partie de notre quotidien. Il suffit de penser aux algorithmes des jeux vidéo qui permettent aux personnages, aux décors et aux histoires d’évoluer et de s’adapter au comportement du joueur, ou même aux assistants virtuels comme Siri, présents dans tout dispositif mobile Apple, Cortana pour Microsoft, Amazon Echo, Google Home… La liste est longue et ne cesse de croître au fur et à mesure que le secteur évolue. Les

96 TOUJOURS PLUS MARVEL! 96 À FOND LE CINÉMA! 97 LE GOLDEN PONY®, UNE RÉCOMPENSE ET UNE INCITATION

assistants numériques notamment sont désormais répandus, et bientôt ils nous accompagneront aussi en croisière. Lorsque le mois prochain, le nouveau MSC Bellissima sera inauguré et naviguera sur l’Atlantique et la Méditerranée, fera aussi ses débuts Zoe, le premier assistant virtuel de croisière. Cette Intelligence Artificielle est le résultat d’une longue collaboration entre MSC Crociere et Harman Connected Services, compagnie du circuit Samsung Electronics, et sera présente dans chaque cabine du bateau prête à répondre à plus de 800 questions en sept langues en fournissant des informations sur les services à bord et en assistant les passagers dans les réservations d’excursions, restaurants, séances au centre de bien-être etc. Tout en restant confortablement dans sa cabine, le passager pourra ainsi trouver toutes les informations dont il a besoin: il lui suffira de dire “OK Zoe”, et l’assistant sera prêt à l’aider. Grâce à Zoe, par ailleurs, chaque passager pourra se connecter avec ses appareils mobiles au moyen de Bluetooth pour écouter des

GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2019

contenus audio, podcast etc., et le nouveau dispositif sera également en mesure d’interagir avec les TV présentes dans la cabine. Zoe a été longuement testé par le biais de conversations réelles pour pouvoir fournir un service impeccable, mais il s’agit en tout cas d’un produit en constante évolution : il continuera à apprendre et à s’améliorer grâce aux interactions avec les passagers. Comme l’a souligné MSC Crociere, bien que l’objectif premier de ce service digital soit de fournir aux passagers sept jours sur sept, 24h sur 24, de manière simple et immédiate, les informations que traditionnellement ils demandent au Point Infos du bateau, avec Zoe on n’entend pas remplacer l’interaction humaine entre personnel de bord et passagers. Le nouveau dispositif veut plutôt avoir un rôle complémentaire, permettant au staff de se concentrer principalement sur une aide plus personnalisée aux passagers.


96 Page 38

Au Disneyland Paris Resort, l’un des sept hôtels, actuellement en pleine rénovation, va devenir le premier hôtel Disney à thème Marvel TOUJOURS PLUS MARVEL! Après près de 15 ans d’activité et des millions de familles accueillies dans ses chambres au style moderne et métropolitain, l’Hotel New York, situé à l’intérieur du Disneyland Paris, a fermé ses portes depuis quelques semaines. Mais n’ayez crainte, il ne s’agit que d’une interruption d’activité temporaire : il rouvrira en effet en été 2020 entièrement transformé en Disney’s Hotel New York-The Art of Marvel, le premier hôtel Disney à rendre hommage à l’histoire de l’univers Marvel, en présentant également de nouvelles manières originales de l’explorer. Le nouveau look de l’hôtel donnera vie à un décor à la fois amusant et sophistiqué qui, à l’extérieur, rappellera un luxueux édifice contemporain de Manhattan, et qui s’inspirera pour l’intérieur du style épuré de Tony Stark et du quartier général des Avengers. Les murs des 476 chambres standard et 73 suites seront décorés avec des éditions limitées. Dans les espaces communs du complexe, il y aura des pièces importantes en témoignage de la richesse artistique de l’univers Marvel qui embrasse bandes dessinées, films, design, sculpture et costumes … le tout exposé come dans une expo d’art contempo-

TEXTE FRANÇAIS

rain à New York. On pourra également admirer des couvertures de BD, des posters, concept art pour films, éléments de décors, storyboards, dessins originaux et bien d’autres encore. Le Disney’s Hotel New YorkThe Art of Marvel n’est toutefois pas le seul projet à thème Marvel auquel on est en train de travailler au Disneyland Paris. Un autre, encore plus ambitieux, concerne la création d’une zone thématique au Walt Disney Studios Park, le parc qui, avec Disneyland Park, constitue le resort parisien, première attraction touristique d’Europe. Comme annoncé dans le communiqué de presse officiel “la nouvelle aire fera découvrir les héros Marvel de manière différente et enthousiasmante, des arts mystiques de Doctor Strange aux acrobaties aériennes de Spider-Man. Les visiteurs pourront également essayer avec Ant-Man et Wasp les dernières nouveautés de Pym Technology et resteront bouche bée devant Iron Man, Captain Marvel, Black Panther, Captain America et les autres super héros qui entreront en action”. Peu de nouvelles ont filtré jusqu’à présent concernant les attractions qui seront montées dans la nouvelle aire, mais ce qui est sûr, c’est que le grand huit Rock‘n’Roller Coaster Starring Aerosmith sera entièrement repensé et transformé en une attraction à thème Marvel. Les passionnés de Super Héros n’auront pas à attendre jusqu’à l’ouverture de la nouvelle aire pour vivre des aventures signées ‘Marvel’ au Disneyland Paris. En effet, après le succès de la première édition l’été

GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2019

dernier, du 23 mars au 16 juin revient au Walt Disney Studios Park la Marvel Season of Super Heroes avec cette fois deux nouveaux personnages: Groot de ‘Les gardiens de la galaxie’ et Captain Marvel, protagoniste du film éponyme qui sortira en salle début mars. Les deux super héros s’uniront donc à Iron Man, Thor, Spider-Man et à tous les autres de la grande famille Marvel et se produiront dans trois spectacles à thème pleins d’action qui iront en scène quotidiennement, plusieurs fois par jour. Les occasions ne manqueront pas de rencontrer de près les différents personnages en chair et en os et pour offrir ou s’offrir du merchandising exclusif. Page 44 Entre cette année et la prochaine, aux Etats-Unis, en Europe et en Asie verront le jour d’importantes structures de divertissement avec comme thème les plus célèbres franchises de Lionsgate. La première, qui sera en Chine et indoor, fera partie du méga projet Novotown À FOND LE CINÉMA! Les films qui ont fait un carton au box-office dans le monde entier peuvent-ils connaître le même succès en tant qu’attractions et structures récréatives ? C’est le défi qu’entend relever Lionsgate, le producteur de films et produits télévisés culte comme ‘The Hunger Games’, ‘Twilight’, ‘John Wick’, ‘Mad Men’ et ‘The Divergent Series’ pour n’en citer


97

TEXTE FRANÇAIS que quelques-uns. Il s’est déjà lancé, il y a quelques temps, dans le secteur des parcs et des attractions en créant des partenariats afin de faire vivre ses succès du grand et du petit écran aussi sous forme d’expériences à thème immersives de haut niveau. A ce jour, parmi ce qui a déjà été réalisé, on trouve une escape room à Las Vegas inspirée de ‘The Saw’, un show d’illusionnisme ‘Now You See Me’ qui fait le tour du monde, une exposition interactive sur ‘Hunger Games’, et l’aire thématisée sur cette même saga post-apocalyptique dans le parc à thème hollywoodien Motiongate Dubai dans les Emirats Arabes, inaugurée en 2017. Des projets de plus grande envergure devraient toutefois voir le jour cette année et l’an prochain. Avec Parques Reunidos, Lionsgate ouvrira à l’automne à Times Square à New York le centre de divertissement indoor Lionsgate’s Entertainment City (30 millions de dollars d’investissement) qui servira de modèle à d’autres structures similaires pas seulement aux Etats-Unis, mais également en Europe, avec la première qui sera inaugurée en 2020 en plein cœur de Madrid, sur 4.200m² dans le célèbre complexe récréatif Principe Pío. L’Extrême-Orient et la région Asie Pacifique sont eux aussi des marchés où les franchises Lionsgate sont sur le point de s’incarner en attractions. Lorsqu’il fera ses débuts en Corée du Sud à l’intérieur du resort Jeju Shinhwa, le Lionsgate Movie World sera le premier parc thématique à proprement parler dédié aux succès

du producteur américain : 122 mille mètres carrés de surface (d’après ce qui a été divulgué par l’investisseur, Landing International Development Ltd) divisés en sept aires, chacune dédiée à un film. Mais avant même le parc à thème, en Chine, vers la moitié de 2019, ouvrira un centre de divertissement à thème indoor de 22 mille mètres carrés. Lionsgate Entertainment World verra le jour exactement au sud de la Chine continentale, sur l’île de Hengqin tout près de Macao et de ses casinos, et non loin de Hong Kong – au cœur de la Greater Bay Area sur le delta du fleuve Pearl qui vise à devenir une sorte d’Orlando chinois – et fera partie de la Phase 1 d’un méga projet appelé Novotown (cf. encadré). Plus d’une trentaine d’attractions seront réunies dans ce complexe qui sera le premier centre de divertissement de l’Asie sur le thème du cinéma. A ce jour, six franchises ont été confirmées: Hunger Games, The Twilight Saga, The Divergent, Now You See Me-Les magiciens du crime, Escape Plan-Fuite de l’Enfer et Gods of Egypt. L’expérience que vivront les visiteurs de Lionsgate Entertainment World sera absolument unique grâce à un savant usage des technologies de pointe de dernière génération. “Nous avons tiré profit de différents types de technologies” a déclaré le directeur des ventes et marketing du centre, il y a à peine quelques semaines, à l’agence de presse Macau News Agency Rick Zeng. “Nous aurons la réalité virtuelle, mais aussi des simulateurs de mouvement, un grand huit indoor

GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2019

associé à la réalité virtuelle, des jeux interactifs… bref, nous avons utilisé un large éventail de technologies”. Outre les attractions, afin que l’expérience soit pleinement immersive, on trouvera également des restaurants à thème tels que le magnifique Capitol Club qui s’inspire de ‘The Hunger Games’ et diverses boutiques d eproduits dérivés. Les entreprises participant à ce projet sont nombreuses et viennent de différents pays. Rappelons, entre autres, Lai Sun Group de Hong Kong, également investisseur et propriétaire de Novotown, la firme australienne Village Roadshow qui sera le gérant de Lionsgate Entertainment World, l’agence de conception californienne Thinkwell Group, le constructeur en bâtiment australien Cockram, le show contractor Scenario et Framestore, entreprise londonienne spécialisée en effets spéciaux lauréate de deux Oscars. Page 72

Facto Edizioni s’apprête à récompenser dix autres structures du divertissement à Moscou le 13 mars prochain LE GOLDEN PONY®, UNE RÉCOMPENSE ET UNE INCITATION C’est à grands pas que s’approche la célébration des Golden Pony® Awards 2019, l’événement international fondé par notre maison d’édition Facto Edizioni, qui se tiendra à Moscou le 13 mars, en collaboration avec la Raapa, l’association russe des parcs d’attractions


98 et manèges, pendant le 21ème salon Raapa Expo (13-15 mars dans l’aire d’exposition VDNH). Cette année encore, la statuette représentant un jeune poney récompensera 10 structures dédiées au divertissement en activité en Russie et dans les pays de l’ancienne Union Soviétique qui se sont distinguées par l’innovation, la créativité, la qualité de leurs services et attractions, par l’offre de divertissement, la thématisation, l’esprit d’entreprise, les résultats ou autres. Mais profitons de l’annonce de la prochaine édition du prix, pour jeter un coup d’œil rapide au long chemin parcouru par le ‘petit cheval’ au cours de ses 17 ans de vie. Promu et organisé par la revue Games & Parks Industry, l’événement Golden Pony® Awards est internationalement connu. Après ses débuts en 2002, il a élargi sa portée et sa renommée et a toujours été suivi avec intérêt et de grandes attentes par les opérateurs du secteur. Aujourd’hui, les lauréats sont près de 300 en provenance du monde entier. Et à cause de la constante expansion du monde du temps libre dans d’autres secteurs d’activité limitrophes, les lauréats ne sont plus seulement des parcs d’attractions et des parcs à thème, des forains, des constructeurs et personnalités du secteur – les catégories initiales – mais également de nombreuses autres typologies de business qui ont fait peu à peu leur entrée dans le secteur: des centres de loisirs pour familles aux salles de jeux polyvalentes, des complexes de cinéma multisalles aux centres commerciaux expérientiels, des installations sportives aux

TEXTE FRANÇAIS edutainment centers interactifs, et bien d’autres encore. Les pays de provenance des lauréats sont à ce jour 47. Pour rappeler les lieux les plus lointains qui ont fait partie de notre liste de pays étrangers participants, pour n’en citer que quelques-uns, nous commencerons par Milton Trombini, dans la catégorie parcs itinérants et Dennis Speigel, dans la catégorie personnalité éminente et le Pôle Nord avec le parc finlandais Santa Park, et le parc suédois Liseberg; puis, en Extrême-Orient, Singapour avec le forain ambulant Lee Woon Chiang et la Malaisie avec le parc à thème Sunway Lagoon. En allant vers le sud, l’Arabie Saoudite a été représentée par le groupe Al Hokair et par le Groupe Aswad, propriétaires et gérants de parcs à thème outdoor et indoor, et les Emirats Arabes Unis représentés par le propriétaire de parcs mécaniques, mobiles et fixes Freij El Zeijn. Le lieu physique de l’événement a connu plusieurs changements comme si l’on voulait expérimenter la condition typique d’une catégorie du secteur divertissement, celle des forains itinérants: de Rimini, le Golden Pony® s’est déplacé à Gênes et à Rome, mais aussi au-delà des frontières européennes: à Istanbul, et enfin à Moscou. Un choix, ce dernier, fait pour se rapprocher d’autres marchés en plein essor, outre l’Europe, et leur offrir une plus grande visibilité grâce à la manifestation. LA TRADITION MOSCOVITE Depuis 2011, Moscou est devenu un rendez-vous annuel

GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2019

constant pour le Golden Pony®, grâce aussi au précieux soutien offert à la manifestation par la Raapa, l’association russe des parcs d’attractions et manèges avec laquelle notre entreprise a une longue histoire de collaboration. Les pays de la CEI ont enregistré plus de 90 gagnants jusqu’à ce jour, en provenance des quatre points cardinaux: de villes comme Khabarovsk, à la frontière la plus orientale de la Russie, à Minsk en Biélorussie de l’autre côté à la frontière occidentale de la CEI et encore, de Dushanbe au Tadjikistan le long de la frontière méridionale, à Murmansk au nord de la Russie non loin du Cercle Polaire Arctique. Nous sommes fiers des critères que les rédacteurs de la revue Games & Parks Industry ont définis, après de profondes considérations, pour la sélection des candidats, de manière à faire place non seulement aux meilleures entreprises en termes absolus mais aussi aux structures de petites et moyennes dimensions qui ont su se démarquer. Les dix lauréats de cette année aussi, nous tairons ici leurs noms, répondent à ces critères choisis par le jury. Comme toujours, ils présentent une vaste gamme de typologies de divertissement et attirent différents publics, mais chacun d’eux a trouvé sa façon d’exceller. Nous espérons que le Pony représentera pour tous non seulement la reconnaissance de l’excellence atteinte mais aussi une incitation à continuer sur cette voie, conscients que dans le travail comme dans la vie, on doit toujours se mettre en danger.


99

TEXTO ESPAÑOL

Página 36 Con las tecnologías en evolución constante, el mercado ha de adaptarse a los nuevos estándares. Echemos un vistazo a un cambio de rumbo importante, que afecta al sector de los cruceros UN ASISTENTE PERSONAL TAMBIÉN DE CRUCERO Si nos remontamos a hace algunos años, la IA (Inteligencia artificial) parecía solamente una fantasía lejana, pero cada día se está convirtiendo en algo más real, para entrar rápidamente a formar parte de nuestra cotidianeidad. Solamente hemos de pensar en los algoritmos de los videojuegos, que permiten a los personajes, a los ambientes y a las historias evolucionar y adaptarse al comportamiento del jugador o incluso, citar a asistentes personales, tales como Siri, presente en todos los dispositivos móviles de Apple, Cortana para Microsoft, Amazon Echo, Google Home… La lista es larga y sigue

99 UN ASISTENTE PERSONAL TAMBIÉN DE CRUCERO 100 ¡MARVEL SIGUE PISANDO MÁS FUERTE! 100 ¡A TODO CINE! 101 EL GOLDEN PONY®, UN RECONOCIMIENTO Y UN ESTÍMULO

creciendo con el desarrollo del sector. En especial, los asistentes digitales son algo común actualmente y, muy pronto, se vendrán también de crucero con nosotros. Cuando el próximo mes, la nueva MSC Bellissima sea botada y empiece a surcar el Atlántico y el Mediterráneo, también Zoe hará su début con ésta, es la primera asistente virtual del sector de los cruceros. Esta IA es el fruto de una colaboración larga entre MSC Crociere y Harman Connected Services, una compañía del circuito Samsung Electronics, y estará presente en cada cabina del barco, lista para contestar a más de 800 preguntas, relativas a la experiencia en un crucero en siete idiomas, dará información sobre los servicios a bordo y asistirá a los huéspedes en las reservas de excursiones, restaurantes, citas en el centro spa, etc. Los pasajeros, sin tener que abandonar el confort de sus cabinas, podrán localizar toda la información necesaria: diciendo solamente “OK Zoe”, el asistente les ayudará. Asimismo, gracias a Zoe,

GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2019

cada pasajero podrá conectarse a sus dispositivos móviles mediante Bluetooth para escuchar contenidos de sonido, podcast, etc. y el nuevo dispositivo podrá también interactuar con los televisores de la cabina. Zoe se ha sometido a numerosas pruebas mediante conversaciones reales para poder prestar un servicio perfecto, pero sigue siendo un producto en constante evolución: continuará aprendiendo para mejorarse sobre la base de las interactuaciones con los huéspedes. Como MSC Crociere ha querido reiterar, aunque el objetivo primario de este servicio digital sea proporcionar a los pasajeros los siete días de la semana y durante las 24 horas, de una forma sencilla e inmediata, esa información que, tradicionalmente, piden en los puntos de información del barco, con Zoe no se pretende para nada sustituir la interacción humana entre el personal de a bordo y los huéspedes. El nuevo dispositivo busca jugar un papel complementario para que el personal se concentre mayormente en una asisten-


100 cia más personalizada para el huésped específico.

Página 38 En el Disneyland Paris Resort están transformado uno de los siete hoteles en el primer hotel Disney con temática Marvel ¡MARVEL SIGUE PISANDO MÁS FUERTE! Después de unos 15 años de actividad y millones de familias alojadas en sus habitaciones con estilo moderno y metropolitano, el Hotel New York dentro de Disneyland Paris cerró sus batientes hace unas semanas. Sin embargo, esto es solamente una interrupción de la actividad de carácter temporal: pues volverá a abrir para el verano de 2020 completamente transformado y convertido en el Disney’s Hotel New York-The Art of Marvel, el primer hotel Disney que rinde homenaje a la historia del universo Marvel, presentando también nuevos modos originales de exploración. En el nuevo aspecto del hotel se materializará una ambientación, divertida y sofisticada al mismo tiempo, que externamente nos recordará a un edificio lujoso contemporáneo de Manhattan, mientras que su interior retoma el estilo de Tony Stark y del quartier general de los Avengers. Las paredes de las 476 habitaciones estándares y de las 73 suites estarán adornadas con ediciones limitadas. En las áreas comunes del complejo habrá piezas importantes en representación de la riqueza artística del universo Marvel, que abarca

TEXTO ESPAÑOL tebeos, películas, dibujos, esculturas y trajes… todo ello expuesto como si estuviésemos en una exposición de arte contemporáneo en Nueva York. Se podrán admirar portadas de tebeos, posters, concept art para películas, elementos escénicos, storyboard, dibujos originales y mucho más. Aunque el Disney’s Hotel New York-The Art of Marvel no es solamente el proyecto temático Marvel en el que se está trabajando en el Disneyland Paris. Otro proyecto, incluso más ambicioso, atañe a la creación de toda un área temática en el Walt Disney Studios Park, el parque que, con Disneyland Park, constituye el resort parisino, la primera atracción turística de Europa. Como se anuncia en el comunicado de prensa oficial “la nueva área dejará al descubierto a los héroes Marvel en modos nuevos y entusiastas, con las artes místicas de Doctor Strange y las acrobacias aéreas de Spider Man. Los visitantes podrán probar también con Ant-Man y Wasp las últimas novedades de Pym Technology y se quedarán con la boca abierta ante Iron Man, Captain Marvel, Black Panther, Captain America y los otros que entrarán en acción”. Hasta ahora, pocas son las noticias sobre las atracciones, que se montarán en la nueva área, pero ya se sabe que la montaña rusa Rock ‘n’ Roller Coaster Starring Aerosmith se pensará completamente nueva y se transformará en una atracción con temática Marvel. Sin embargo, los apasionados de los super héroes no deberán esperar hasta la apertura de la nueva área para vivir aventuras marcadas ‘Marvel’ en el

GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2019

Disneyland Paris. De hecho, después del triunfo de la primera edición, el pasado verano, del 23 de marzo al 16 de junio próximos, regresa al Walt Disney Studios Park la denominada Marvel Season of Super Heroes trayendo consigo también a dos personajes nuevos: Groot de “Los guardianes de la galaxia” y Captain Marvel, protagonista de la película homónima que se estrenará en las salas a principio de marzo. Por consiguiente, los dos super héroes se unirán a Iron Man, Thor, Spider-Man y a todos los demás de la gran familia Marvel y actuarán en tres espectáculos temáticos repletos de acción, que saldrán a escena a diario varias veces. Tampoco faltarán ni tan siquiera las ocasiones para ver de cerca a los varios personajes en carne y hueso y para regalar o regalarse productos de merchandising exclusivos.

Página 44 Entre este año y el próximo, en América, Europa y Asia, estructuras importantes de diversión, cuyos temas son las franquicias más famosas de Lionsgate, abrirán sus puertas. La primera de ellas lo hará en China y al cubierto y formará parte del megaproyecto Novotown ¡A TODO CINE! ¿Las películas que han batido récords en las taquillas del mundo entero pueden convertirse en atracciones y estructuras recreativas con el mismo éxito a nivel global? Este es el reto por


101

TEXTO ESPAÑOL el que apuesta Lionsgate, el productor de películas y productos televisivos de culto, tales como ‘The Hunger Games’, ‘Twilight’, ‘John Wick’, ‘Mad Men’ y ‘The Divergent Series’, limitándonos a citar solamente algunos de ellos. Desde hace algún tiempo, está dando pasos importantes también en el sector de parques y atracciones, entablando colaboraciones para convertir sus éxitos en la pequeña y gran pantalla también en experiencias de inmersión de nivel elevado. En la actualidad, las realizaciones son, junto a un escape room en Las Vegas, inspirado en “The Saw”, un show de ilusionismo “Now You See Me”, que está dando la vuelta al mundo, una exposición itinerante interactiva sobre “Hunger Games” y el área temática sobre la misma saga postapocalíptica en el parque con tema hollywoodiano Motiongate Dubai en los Emiratos Árabes, abierta en 2017. Con Parques Reunidos, Lionsgate abrirá para el otoño, en la centralísima Times Square de Nueva York el centro de diversión cubierto Lionsgate’s Entertainment City (con una inversión de 30 millones de dólares), que será el modelo para otras estructuras similares, no solamente en los Estados Unidos, sino también en Europa, con la primera de ellas en el antiguo continente que, se inaugurará, con certeza en 2020 en el centro de Madrid, en un espacio de 4.200 metros cuadrados en el conocido complejo recreativo Príncipe Pío. También el Extremo Oriente y la región Asia Pacífico son mercados donde las franquicias de Lionsgate se están materializando en atracciones. Cuando en Corea del Sur haga su début

en el interior del resort Jeju Shinhwa, el Lionsgate Movie World será el primer parque auténtico temático, dedicado a los éxitos del productor estadounidense: 122.000 metros cuadrados de superficie (según lo divulgado por el inversor, Landing International Development Ltd), repartidos en siete áreas, cada una de ellas dedicada a una película. Sin embargo, en China, antes que el parque temático, hacia mediados de 2019, abrirá un centro de diversión temático cubierto de 22.000 metros cuadrados. Lionsgate Entertainment World se levantará justamente en el sur de la China continental, en la isla de Hengqin muy cerca de Macao y de sus casinos, y tampoco lejos de Hong Kong – en el centro de la denominada Greater Bay Area en el delta del río Pearl, que apuesta por convertirse en una especie de Orlando chino – y formará parte de la Fase 1 de un megaproyecto denominado Novotown (véase el recuadro). Serán más de una treintena de atracciones, las que compondrán este complejo, que será el primer centro de diversión de Asia con un tema cinematográfico. Actualmente, las franquicias confirmadas son seis: Hunger Games, The Twilight Saga, The Divergent, Now You See Me-Los magos del crimen, Escape Plan-Fuga del infierno y Gods of Egypt La experiencia, que vivirán los visitantes de Lionsgate Entertainment World, será rigurosamente única con el uso sabio de las tecnologías más recientes. “Hemos aprovechado tecnologías de distinto género” declaró hace unas semanas a la agencia de prensa, Macau News Agency, Rick Zeng, el director de ventas

GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2019

y marketing del centro. “Tendremos la realidad virtual, pero también simuladores de movimiento, un roller coaster indoor combinado con realidad virtual, juegos interactivos, … o sea, hemos utilizado un amplio espectro de tecnologías”. Junto a las atracciones, para que la experiencia resulte plenamente de inmersión, no faltarán tampoco establecimientos de restauración con temáticas como el suntuoso Capitol Club, inspirado en “The Hunger Games” y varias tiendas también temáticas. Las empresas implicadas en este proyecto son numerosas y de varias naciones. Entre otras, recordamos Lai Sun Group de Hong Kong, inversor y propietario también de Novotown, la australiana Village Roadshow, que será el gestor de Lionsgate Entertainment World, el estudio de diseño californiano Thinkwell Group, el constructor australiano Cockram, el show contractor Scenario y Framestore, una empresa londinense especializada en efectos especiales, ganadora también de dos óscar.

Página 72 Facto Edizione se prepara para premiar otras diez estructuras del ocio el 13 de marzo en Moscú EL GOLDEN PONY®, UN RECONOCIMIENTO Y UN ESTÍMULO Se acerca la celebración de los Golden Pony® Awards 2019, el evento internacional, fundado por nuestra editorial Facto Edizioni, que tendrá lugar en Moscú


102 el 13 de marzo, en colaboración con la Raapa, la asociación rusa de los parques de diversión y atracciones y, contemporáneamente, con la vigésima primera feria Raapa Expo (13-15 de marzo en el área de exposición VDNH). También este año, la codiciada estatuilla, que representa a un pony joven se entregará a 19 estructuras de diversión en actividad en Rusia y en los países de la antigua Unión Soviética, que han destacado por la innovación, la creatividad, la calidad de sus servicios y atracciones, por la oferta de ocio, la temática, el modo de hacer empresa, los resultados y otras cosas. Al anunciar la próxima edición del premio, echamos rápidamente la vista atrás al largo camino recorrido por el “caballito” en sus 17 años de vida. El evento Golden Pony® Awards, promovido y organizado por la revista Games & Parks Industry, es muy conocido a nivel internacional. Después de su début en 2002, ha ampliado su alcance y fama y se ha seguido siempre con interés y expectativas por parte de los operadores del sector. En la actualidad, los premiados son casi 300, procedentes del mundo entero. A causa de la constante expansión del mundo del tiempo libre a otros sectores limítrofes de actividad, los ganadores no son solamente parques de diversión y parques temáticos, feriantes, fabricantes y personalidades del sector – las categorías en origen – sino que, son también otras numerosas tipologías de negocios, que han llegado gradualmente a este sector: centros de ocio para la familia, salas de juego polifuncionales, complejos de cine

TEXTO ESPAÑOL multisala, centros comerciales experienciales, instalaciones deportivas, edutainment center interactivos y mucho más. Los países de procedencia de los ganadores son 47 en la actualidad. Con el fin de recordar los lugares más remotos, que forman parte de nuestra lista de países de extranjeros participantes, podemos citar a Brasil y Estados Unidos, para el oeste, representados, respectivamente, por citar alguno, Milton Trombini, en la categoría de los parques itinerantes y Dennis Speigel, en la categoría de las personalidades destacadas y el Polo Norte con el parque finlandés Santa Park, y el parque sueco Liseberg; y luego, para el Extremo Oriente, Singapur con el feriante Lee Woon Chiang y Malasia con el parque temático Sunway Lagoon. Poniendo rumbo hacia el sur, Arabia Saudita ha estado representada por el grupo Al Hokair y por el grupo Aswad, propietarios y gestores de parques temáticos al aire libre y cubiertos, y los Emiratos Árabes Unidos, representados por el propietario de parques mecánicos, móviles y fijos Freij El Zeijn. También el emplazamiento físico del evento ha vivido varias mudanzas casi como queriendo experimentar la condición típica de una categoría del sector de diversión, la de los feriantes: desde Rimini el Golden Pony se ha mudado a Génova y a Roma, pero también fuera de las fronteras europeas: a Estambul y, por último, a Moscú. Esta elección responde a la voluntad de acercamiento a otros mercados en crecimiento, junto a Europa, para ofrecerles una mayor visibilidad a través de este evento.

GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2019

La tradición moscovita Desde 2011 Moscú se ha convertido en una cita anual constante para el Golden Pony®, gracias también al valioso apoyo prestado al evento por parte de la Raapa, la asociación rusa de los parques de diversión y atracciones, con la que nuestra empresa tiene un largo historial de colaboración. Los países de CSI han registrado más de 90 ganadores hasta ahora, procedentes de los cuatro continentes de los cuatro puntos cardinales: de ciudades como, Khabarovsk, en la frontera más oriental de Rusia, Minsk en Bielorrusia en el lado opuesto en la frontera occidental de CSI y también, Dushanbe en Tayikistán en la frontera meridional, en Murmansk al norte de Rusia, no lejos del Círculo Polar Ártico. Nos sentimos orgullosos de los criterios establecidos por los redactores de la revista Games & Parks Industry, tras consideraciones profundas, para la selección de los candidatos, para dar espacio a las mejores empresas, pero también a pequeñas y medianas estructuras que, por alguna razón, han emergido dentro del grupo. También los diez ganadores de este año, no daremos aquí sus nombres, responden a este enfoque del jurado. Como siempre, presentan una amplia gama de tipologías de ocio y atraen a franjas diferentes, pero cada uno de ellos ha hallado su modo de ser excelente. Esperamos que el Pony represente para todos ellos no solamente un reconocimiento de la excelencia alcanzada, sino también un estímulo para seguir en esa dirección a sabiendas que, en el trabajo como en la vida, hay que arriesgar siempre.


103

BUSINESS ADS / DALLE AZIENDE BUMPER CARS VETTURE AUTOSCONTRO TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: Adult ride YEAR / ANNO: 1999 MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Preston & Barbieri NUMBER / QUANTITÀ: 20 POWER SUPPLY / ALIMENTAZIONE: 380V - 3ph - 50Hz PRICE / PREZZO: contact Visa / contattare Visa

SKATE 360

MINI DANCE PARTY 360° 12 SEATS MINI DANCE PARTY 360° A 12 POSTI

TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: Thrill ride - Park model

TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: Thrill ride - Park model

YEAR / ANNO: 2014

YEAR / ANNO: 2013 MANUFACTURER COSTRUITO DA: Visa Int’l

VISA INTERNATIONAL SRL ITALY

LATEST SAFETY TEST / DATA ULTIMA VERIFICA SICUREZZA: 2015 (UK) FOOTPRINT (IN OPERATION) / SUPERFICIE INGOMBRO IN FUNZIONAMENTO: 9x9x12.5(h)m

Tel. (+39) 0429 804622 E-mail: visa@visarides.it

POWER SUPPLY / ALIMENTAZIONE: 380V - 3ph - 50Hz PRICE / PREZZO: contact Visa / contattare Visa

WHACK A MOLE GAME TRAILER

STELLA’S REVENGE COASTER

MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Visa Int’l LATEST SAFETY TEST / DATA ULTIMA VERIFICA SICUREZZA: 2014 FOOTPRINT (IN OPERATION) / SUPERFICIE INGOMBRO IN FUNZIONAMENTO: 10x5x7.5(h)m POWER SUPPLY / ALIMENTAZIONE: 380V - 3ph - 50Hz PRICE / PREZZO: contact Visa / contattare Visa

TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: Cyclone Z40 Coaster MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Pinfari (Italy) YEAR / ANNO: 1994

TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: Competitive Game / Gioco d’abilità YEAR / ANNO: 2010 MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Bob Space Racers (USA) PRICE / PREZZO: POA / Su richiesta

COMPETITIVE WATER GAME TRAILER

SAFETY CERTIFICATE / CERTIFICATO SICUREZZA: ADIPS current certified (with full docs) / cert. ADIPS completa TECHNICAL DATA / CARATTERISTICHE TECNICHE: Good condition. Hydrovein compressor runs breaking system. Good lighting. Gates/uprights, base and perimeter fence all galvanised. Station handrails stainless steel. 2001: track was sandblasted, all cars were refurbished. New control system in 2014. 2018: new lift chain, pick up dogs and brushes in brake station assemblies. Footprint: 17x40m. / Buono stato. Compressore Hydrovein per impianto freni. Buon impianto luci. Cancelli/montanti, base e recinzione zincati. Corrimano della stazione in acciaio inox. 2001: sabbiatura tracciato, vetture ammodernate. 2014: THE CLACTON PIER COMPANY LTD nuovo sistema controllo. 2018: cambiato impianto sollevamento a catena, nuove spazzole e dispositivi di UNITED KINGDOM pick-up nella stazione. Ingombro: 17x40m. Tel. (+44) 1255 421115 PRICE / PREZZO: Offers in region of £175,000 / £175.000 trattabili sc@clactonpier.co.uk

SCALED DOWN CAROUSEL

TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: Competitive Game / Gioco d’abilità

MODELLINO GIOSTRA A CAVALLI

YEAR / ANNO: 2010 MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Bob Space Racers (USA) PRICE / PREZZO: POA / Su richiesta

TSD LEISURE UNITED KINGDOM Tel. (+44) 07779 720189 tsdleisure@aol.co.uk Per il vostro annuncio:

GIOVANNI SAURO BONALDO ITALY Tel. (+39) 328 8338941 (+39) 049 8762922

info@factoedizioni.it

TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: 1/10 scale replica / Riproduzione in scala 1:10 YEAR / ANNO: 1980/1990 MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Made by myself / Autocostruita DESCRIPTION / DESCRIZIONE: Diameter 90cm, 70cm high. Just like the original ride dating back to 1890. Full of lights. / Diametro 90cm, altezza 70cm. Identico all’originale del 1890, illuminato POWER SUPPLY / ALIMENTAZIONE: 220V SET-UP TIME / MONTAGGIO: Set-up: 5/6 hours; disassemble: 3/4 hours / Montaggio: 5/6 ore; smontaggio 3/4 ore PRICE / PREZZO: To be agreed upon / Da concordare

FACTO EDIZIONI - Via U. Foscolo, 11 - 35131 PADOVA - Italy


VIEWING TOWER TORRE PANORAMICA

MERRY-GO-ROUND GIOSTRA BAMBINI

MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Troisne

MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Dietz (Germany)

TECHNICAL DATA / CARATTERISTICHE TECNICHE:

YEAR / ANNO: 1991 - 1992

18m in diameter. 60m high. Capacity: 40 people. Now operating in my fixed park. Comes with ticket office. Good condition. Price: 120,000€. No time-wasters, please! Diametro: 18m. Alta 60m. Capacità: 40 passeggeri. Attualmente funzionante nel mio parco fisso. In vendita per rotazione attrazioni. Completa di cassa comandi. Buono stato. Prezzo: 120.000 €. No perditempo!

LATEST SAFETY TEST / DATA ULTIMA VERIFICA SICUREZZA: New test TECHNICAL DATA / CARATTERISTICHE TECNICHE: Trailer-mounted / Su carro POWER SUPPLY / ALIMENTAZIONE: 380V PRICE / PREZZO: To be agreed upon / Da concordare

DANIELE VACONDIO ITALY Tel. (+39) 393 9835427 E-mail: mail@gulliverlandia.it

STEPHAN SCHÄFER GERMANY Tel. (+49) 163 826 8034 E-mail: schaefers-fun@web.de

COIN-OP KIDDIE RIDES KIDDIE RIDE

GIOSTRA DU RE TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA : Merry-Go-Round/Giostra MANUFACTURER COSTRUITO DA: Craft / Artigianale

TECHNICAL DATA CARATTERISTICHE TECNICHE: Aladin and horse themed kiddie rides complete with totem and column featuring the coin acceptors. Aladino e cavallo con totem. A gettoni

YEAR / ANNO: 1850

PRICE / PREZZO: 300€ each 300€ cadauno

MICHELE CALORIO ITALY Tel. (+39) 345 6787618 E-mail: kenio50@yahoo.it

GILBERTO CATELLANI ITALY Tel. (+39) 333 9752828

SMALL AMUSEMENT PARK PICCOLO PARCO GIOCHI

SATURN TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: Mini Convoy - Rodeo per bambini

WHERE / DOVE: Teramo, Italy

MANUFACTURER COSTRUITO DA: M. Lutz (France)

DATA / CARATTERISTICHE: Sited on public gardens Operating licence incl. Su terreno comunale Giardini con licenze.

YEAR / ANNO: 1992 LATEST SAFETY TEST / DATA ULTIMA VERIFICA SICUREZZA: New test

STEPHAN SCHÄFER GERMANY Tel. (+49) 163 826 8034 E-mail: schaefers-fun@web.de

TECHNICAL DATA CARATTERISTICHE TECNICHE: Trailer-mounted. 380DC Su carro. 380DC PRICE / PREZZO: To be agreed upon / Da concordare

THEMING / TEMATIZZAZIONE: Italian Risorgimento Risorgimento italiano FOOTPRINT (in operation) INGOMBRO IN FUNZIONAMENTO : Around 10m of diameter Diametro attorno ai 10m PRICE / PREZZO: 35,000€

GILBERTO CATELLANI ITALY Tel. (+39) 333 9752828

ATTRACTIONS / ATTRAZIONI: Children ride, mini train, trampoline, inflatable, coin-op kiddie rides, etc. Giostrina, trenino, tappeto elastico, gonfiabile, cavallini, ecc. PRICE / PREZZO: To be agreed upon / Da concordare

BUMPER CARS PAVILION

CHILDREN RIDE GIOSTRA BAMBINI

MANUFACTURER COSTRUITO DA: Reverchon (France)

MANUFACTURER COSTRUITO DA: SBF (Italy)

LATEST SAFETY TEST / DATA ULTIMA VERIFICA SICUREZZA: New test

STEPHAN SCHÄFER GERMANY Tel. (+49) 163 826 8034 E-mail: schaefers-fun@web.de

TECHNICAL DATA CARATTERISTICHE TECNICHE: Complete with pavilion, track and 20 cars. Transport: 2-3 trailers. Completo di padiglione e 20 vetture. Trasporto su 2-3 rimorchi. FOOTPRINT (IN OPERATION) / SUPERFICIE INGOMBRO IN FUNZIONAMENTO: 22x11m PRICE / PREZZO: To be agreed upon Da concordare

TECHNICAL DATA CARATTERISTICHE TECNICHE: Fully galvanized. Homologated ticket booth. Facade fitted with blown neon lights. Benches made from stainless steel Tutta zincata. Cassa con documenti. Facciata illuminata da neon soffiati. Panchine in acciaio inox

MASSIMO LAPIETRA ITALY Tel. (+39) 339 2960042

FLIPPER

XTREME TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: Top scan YEAR / ANNO: 1997

STANLEY REEVES UNITED KINGDOM Tel. (+44) 797 0071560 E-mail: stanley@betterrides.co.uk For your AD:

(+39) 049 8762922

MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Mondial LATEST SAFETY TEST ULTIMA VERIFICA SICUREZZA: ADIPS 29-04-16 TÜV December 2015 TRANSPORT / TRASPORTO: Two or three trailers Due o tre rimorchi PRICE / PREZZO: POA / Trattabile

info@factoedizioni.it

HELMUTH RÜDIGER AUSTRIA Tel. (+43) 664 1812501 helmuth.ruediger@gmx.net

TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: Major ride YEAR / ANNO: 1988 MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Huss (Germany) LATEST SAFETY TEST ULTIMA VERIFICA SICUREZZA: 2018 TRANSPORT / TRASPORTO: 3 trailers / 3 rimorchi SET-UP TIME / TEMPO DI MONTAGGIO: 1 ½ day / Un giorno e mezzo POWER SUPPLY / ALIMENTAZIONE: 400V 280Amp PRICE / PREZZO: To be agreed upon / Da concordare

FACTO EDIZIONI - Via U. Foscolo, 11 - 35131 PADOVA - Italy


HOW TO RUN YOUR CLASSIFIED AD ISTRUZIONI PER IL TUO ANNUNCIO - COMMENT PASSER VOTRE PETITE ANNONCE - CÓMO ANUNCIARSE

!

ENG Do you need to sell a ride? Games & Parks Industry gives you chance to do so. Your classified ad will be published both in the traditional printed version of our magazine, and online. Yet that’s not all! As well as photos, you can now also send us a video, which can be viewed on our website by scanning the QR code next to the ad using any smartphone, or from the online version by clicking the ad directly. Simply fill in the form below and send it to info@factoedizioni.it, attaching the best photos and videos of your ride. If you’re quick your ad will make it into the next issue. The monthly fee for the service is 50 euros. --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ITA Vuoi vendere la tua giostra? Approfitta della possibilità che Games & Parks Industry ti mette a disposizione. La tua inserzione sarà presente nel giornale sia nella versione tradizionale cartacea, sia in quella online. Ma le novità non finiscono qui! Da oggi potrai mandare non solo foto, ma anche un video, che potrà essere raggiunto nel nostro sito mediante il codice QR posto a fianco dell’annuncio, con qualsiasi smartphone oppure nella versione online cliccando direttamente sull’annuncio stesso. Compila la scheda qui sotto e inviala alla nostra mail info@factoedizioni.it allegando le migliori foto e video della tua attrazione. Affrettati! Il tuo annuncio potrà essere inserito già nel prossimo numero. Il costo mensile del servizio è di 50 euro. ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------FRA Vous souhaitez vendre votre manège? Profitez de la possibilité que Games & Parks Industry met à votre disposition. Votre petite annonce sera présente dans le journal aussi bien dans la version papier que dans la version en ligne. Mais d’autres nouveautés vous attendent! Dès aujourd’hui, vous pourrez envoyer non seulement des photos mais aussi une vidéo qui pourra être vue sur notre site au moyen du code QR situé à côté de l’annonce avec n’importe quel smartphone ou dans la version en ligne en cliquant directement sur l’annonce. Remplissez la fiche que vous trouverez ci-dessous et envoyez-la par mail à info@factoedizioni.it en joignant les meilleures photos et vidéos de votre attraction. Dépêchez-vous! Votre annonce pourra être insérée dès le prochain numéro. Le coût mensuel du service est de 50 euros. ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ESP ¿Quieres vender tu atracción? Aprovecha la ocasión que Games & Parks Industry te brinda. Pon tu anuncio en la revista impresa tradicional y también online. ¡Aunque todavía hay más! A partir de ahora podrás mandar fotos pero también un vídeo al que se accede en nuestra página web mediante el código QR (junto al anuncio) con todos los Smartphones o en la versión online al hacer clic directamente en el mismo anuncio. Cumplimenta el cupón más abajo para enviarlo a nuestro correo electrónico info@factoedizioni.it y adjunta las mejores fotos y vídeos de tu atracción. ¡No esperes más! Tu anuncio aparecerá en el próximo número. El precio mensual del servicio es 50 euros.

SECOND-HAND SHOP FORM 1. TYPE OF PRODUCT TIPOLOGIA 2. ATTRACTION NAME NOME ATTRAZIONE 3. CONSTRUCTION YEAR ANNO DI COSTRUZIONE 4. MANUFACTURER AZIENDA PRODUTTRICE 5. THEMING TEMATIZZAZIONE 6. LATEST SAFETY TEST (DATE) DATA ULTIMA VERIFICA SICUREZZA 7. FOOTPRINT (IN OPERATION) SUPERFICIE INGOMBRO IN FUNZIONAMENTO

_____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________

SCHEDA USATO

8. TRANSPORT: TRAILER OR SEMI-TRAILER TRASPORTO: RIMORCHIO O SEMIRIMORCHIO 9. SET-UP TIME TEMPO DI MONTAGGIO 10. DISASSEMBLE TIME TEMPO DI SMONTAGGIO 11. POWER SUPPLY: DC OR AC ALIMENTAZIONE: CORRENTE CONTINUA O ALTERNATA 12. PRICE PREZZO

____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________

OWNER TITOLARE _______________________________________________ PHONE TELEFONO _______________________________________________ EMAIL ________________________________________________________ PHOTOS (number) MATERIALE FOTOGRAFICO (numero)__________________ VIDEOS (number) MATERIALE VIDEO (numero) ________________________

Way of payment / Modalità di pagamento q I enclose postal order payable to Facto Edizioni Srl / Ho effettuato il versamento sul c/c postale n°17689357 q I pay by PayPal to segreteria@factoedizioni.it / Pago con PayPal a segreteria@factoedizioni.it q Charge my credit card: Pago con carta di credito: q Visa q Eurocard

q Master Card

q Carta Sì

No.

Exp./Scade

q Allego assegno intestato a Facto Edizioni Srl (solo per l’Italia)

_

CVV2

(last 3 digits on the back of the card/ ultime 3 cifre sul retro della carta)

Signature/Firma ________________________________________________________ Per il vostro annuncio:

(+39) 049 8762922

info@factoedizioni.it

FACTO EDIZIONI - Via U. Foscolo, 11 - 35131 PADOVA - Italy

!

Date/Data_____________________________________________________________


ADVERTISERS LIST ELENCO INSERZIONISTI AAA 2019 ........................................................................................... 65

w w w . f a c t o e d i z i o n i . i t GAMES & PARKS INDUSTRY - Amusement parks/Parchi di divertimento - Waterparks/Parchi acquatici - FECs/Centri di intrattenimento per famiglie - Fairgrounds/Luna park - Redemptions/ Redemption - Bowling/Bowling The magazine was created and founded by Danilo Tosetto in 1984 Rivista ideata e fondata da Danilo Tosetto nel 1984

ACQUAPARK ..................................................................................... 43 BERTAZZON 3B ........................................................................ 25, 27 C and S ............................................................................................... 23 DOTTO TRAINS ................................................................................. 31 FABBRI GROUP .................................................................................. 21

36TH YEAR, NUMBER 2 - FEBRUARY 2019 ANNO XXXVI, N. 2 - FEBBRAIO 2019 Facto Edizioni s.r.l. Editorial office, Administration, Advertising Facto Edizioni s.r.l. Redazione, Amministrazione, Pubblicità Via Ugo Foscolo, 11 - 35131 Padova - Italy Tel. (+39) 049 8762922 E-mail: info@factoedizioni.it - factosrl@libero.it pubblicita@factoedizioni.it (only for sending artwork/riservata invio materiale pubblicitario) Honorary President / Presidente: Luisa Dal Bianco

GARANT SV. Ltd ...................................................................... cover IV

Editorial Director / Direttore Responsabile: Mara Reschiglian - mara@factoedizioni.it

GOSETTO ......................................................................................... 33

Sales and Marketing Director / Direttore Vendite e Marketing: Oscar Giacomin - oscar@factoedizioni.it

GSP ........................................................................................................ 34

Secretariat / Segreteria: Laura Bonello - segreteria@factoedizioni.it

GUZZI EUGENIO ................................................................................... 47

Graphics / Impaginazione e Grafica: Valentina Rasi - pubblicita@factoedizioni.it Administration / Amministrazione: Gianfranco Giustozzi

IMPRONTA DESIGNERS ................................................................. 48-49 ITALPARK ................................................................................... cover II ITAL-RESINA ...................................................................................... 79 JAKAR .................................................................................................. 22 LAMBORGHINI RIDES ................................................................. cover I LIDEA RIDES ....................................................................................... 71 LUCA SRL ............................................................................................ 53 OCEM .................................................................................................. 15 OMES NEW PARK ....................................................................... cover III PARK RIDES ......................................................................................... 41 PRESTON & BARBIERI ........................................................................ 35 RAAPA EXPO 2020 ............................................................................. 75 RIMINI AMUSEMENT SHOW 2019 .................................................... 69 SABBIATURA E VERNICIATURA di MARTINI ANDREA .................. 39 SAE GROUP ......................................................................................... 55 SBF-VISA GROUP ............................................................................... 6-7

Editorial Contributors / Collaborazioni: Francesca Bernardis - Massimo Tosetto Translations/Traduzioni: English/Inglese: Lance Cochrane, Stefano Bernardi; French/Francese: Patrizia Martinato; Spanish/ Spagnolo: Maribel Reche Perez Correspondents for Europe / Corrispondenti per l’Europa: Jany de Vries, Antonio Amaral Correspondent from the USA / Corrispondente dagli USA: Domenico Matarazzo Printed by / Stampa: Grafiche Nuova Jolly s.a.s. (Padova) Printed in February 2019 Finito di stampare nel mese di febbraio 2019 Games & Parks Industry is a monthly magazine, registered at the Court of Padova on October, 5, 1993 (Register n. 855). ROC registration n. 1567, 09/05/1991 / Rivista mensile registrata presso il Tribunale di Padova il 5-10-1993 con N. 855 registro stampa. Iscrizione al R.O.C. nr. 1567 del 09/05/1991. Poste Italiane Spa - Spedizione in Abbonamento Postale D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n.46) art. 1. comma 1 - NE/PD.

Annual subscription (11 issues + 2 special supplements) / Abbonamento annuo (11 numeri + 2 supplementi speciali): – 100€ for European countries (air mailing included) – 130€ for extra-European countries (air mailing included)  – 80€ for Italy – Single issue / Una copia: 15€ (international fee, mailing included); 10€ (Italia) – Back number / Arretrato: 25€ (international fee, mailing included); 20€ (Italia) Payment must be submitted by international postal order payable to Facto Edizioni srl or by bank swift or credit card or via Paypal / I versamenti vanno effettuati su c/c postale n° 17689357 oppure mandando un assegno intestato a “Facto Edizioni s.r.l.”, o con bonifico bancario, o con carta di credito, o tramite PayPal Our Bank / Banca di appoggio: Banca Unicredit - Via S. Fermo 1 - Padova - Italy Responsibility / Responsabilità: No responsibility shall be accepted by the publisher for statements or judgements made by individuals or concerns in the articles, neither for mistakes in the text or the pictures published. / L’Editore declina ogni responsabilità per il contenuto degli articoli che riferiscono giudizi e considerazioni espressi da singoli e da aziende, e per errori contenuti negli articoli e nelle riproduzioni pubblicate. No material or part there-of may be reproduced or printed without the written consent of the publisher. / Foto e testi non possono essere riprodotti senza autorizzazione scritta dell’editore. IVA ASSOLTA DALL’EDITORE art. 74 - 1° COMMA LETTERA C - D.P.R. 633/72 - This monthly is a member of the Italian Periodical Press Association (USPI) / Questo periodico è iscritto all’Unione Stampa Periodica Italiana (USPI)