
1 minute read
AU JAPON, ON S ' INCLINE POUR DIRE BONJOUR, PARDON OU MERCI !
Trop sympa de m’accueillir dans votre club de sumo !
Au Japon, on ne se serre pas la main.
Ah ! On se fait un câlin, alors ?
On ne se fait pas la bise non plus. Les contacts physiques en public ne sont pas trop bien vus au Japon. Même les amoureux évitent de s’embrasser devant tout le monde.
Quand on rencontre quelqu’un pour la première fois, on se présente en s’inclinant légèrement. La tête penchée et les bras le long du corps.
Ben, on fait comment, alors ?
Êtes-vous bien certaine d’être une passionnée du Japon ?
Enchantée, je m’appelle Nina et je rêve de devenir mangaka au Japon !
À fond, j’adore les sushis !
Enchanté, je m’appelle Ryu et… Désolé !
C’est la différence de taille. J’ai mal calculé.
Sumimasen !
Sumimasen ! Euh, oui, merci de m’accueillir dans votre maison de sumo !
Non, ce n’est pas ce que je voulais dire…

Ah, ben, ça fait plaisir !
Sumimasen ne signifie pas « maison du sumo », Nina. Il s’agit du mot le plus courant pour s’excuser au Japon.
Oui, c’est vrai, et d’ailleurs, il existe plus d’une dizaine de mots différents pour s’excuser.
Puis-je vous offrir une tasse de thé pour me faire pardonner ?
J’ai l’impression qu’au Japon, on s’excuse beaucoup…
Vous pouvez dire sumimasen aussi, Nina.
Je croyais que c’était pour s’excuser ?
Oh merci, c’est gentil, avec plaisir.
Au Japon, les excuses sont une forme de remerciements. On s’excuse pour remercier de son geste la personne qui nous fait un présent. Ryu tient visiblement à se faire pardonner votre collision frontale.
Eh bien, on n’est pas sorti de l’auberge !
Ah non, c’est un club de sumo ici.
