19 minute read

Cristina Garrido

Cristina Garrido

An Unholy Alliance [Alianza nefasta], 2016-2017 Disruptive Booths [Stands disruptivos], 2017

Advertisement

El desvelamiento de las convenciones que caracterizan el sistema contemporáneo del arte constituye uno de los focos principales de la práctica de Cristina Garrido. Estas convenciones están ligadas a una serie de instituciones específicas que articulan el mundo (o los mundos) del arte, pero se desarrollan mediante una gran variedad de ritos, protocolos, imágenes, objetos, agentes y lenguajes cuya función principal es la creación de legitimación y valor, tanto simbólico, como mercantil. Garrido, desde la posición que este mismo sistema otorga a la figura del artista, proyecta una mirada crítica sobre su inmediata realidad y propone una reflexión sobre algunos de los mecanismos que más se han desarrollado en las últimas décadas.

Uno de los ámbitos donde poder observar este tipo de procesos son los espacios expositivos, cuya importancia no ha dejado de crecer desde los salones y museos dieciochescos. En la actualidad las exposiciones constituyen no sólo un espacio donde mostrar físicamente las obras y abrirlas a la esfera pública, sino un ámbito discursivo donde se construyen sus significados. Si en siglos anteriores, los distintos espacios de exposición poseían una cierta especificidad funcional, en los últimos años, ésta ha tendido a borrar sus fronteras en una economía caracterizada por los

Exposing the conventions that define the contemporary art establishment is one of the focal points of Cristina Garrido’s practice. These conventions are linked to a series of specific institutions that make up the art world (or worlds), but they are manifested in a wide variety of rituals, protocols, images, objects, agents and languages whose primary purpose is to create legitimacy and value, both symbolic and commercial. From the position assigned to her as an artist by this very system, Garrido turns a critical eye on her immediate reality and offers a reflection on some of the most significant mechanisms developed in recent decades.

One area where such processes are clearly observable is the exhibition space, which has steadily grown in importance since the days of 18th-century salons and museums. Today an exhibition is not only a space in which artworks are physically shown and brought into the public arena, but also a discursive setting where their meanings are constructed. In centuries past, different exhibition venues had a degree of functional specificity, but lately the boundaries have become blurred in an economy driven by transnational financial exchanges. As a result, galleries, fairs, exhibition halls, biennials and

intercambios transnacionales y financieros. De este modo, galerías, ferias, salas de exposiciones, bienales y museos han homogeneizado, hasta hacerlas casi indistinguibles, sus formas de presentación, sus agentes o su comunicación, como Garrido insinúa en Disruptive Booths. Esta promiscuidad es indicadora de la red de conexiones personales y de intereses cruzados que conforman las estructuras de poder en el mundo globalizado.

Esta alianza entre economía y cultura impregna otros ámbitos de circulación y puesta en valor de las obras como son las revistas especializadas que, aun en la era de internet, conservan su función de proveedoras de información con criterio. Esta posibilidad, con todo, se sustenta en la publicidad que las revistas son capaces de contratar. De este modo, cuanto más prestigiosa y más capacidad de impacto tiene la revista, más publicidad tiene, lo que, a su vez, permite adquirir valor a la revista. En la pieza An Unholy Alliance Garrido separa y compara, mediante su compactación puramente material, la cantidad de páginas que algunas de las revistas más importantes del arte contemporáneo dedican a anuncios, por un lado, y a información y crítica, por otro.

museums have homogenized their forms of presentation, their agents and their communications to the point that they are virtually indistinguishable, as Garrido insinuates in Disruptive Booths. This promiscuity is indicative of the network of personal connections and intersecting interests that shapes power structures in our globalized world.

This alliance of economy and culture has invaded other fields of circulation and value-creation. A good example is art magazines: even in the internet era, they continue to fulfil their original purpose as discerning purveyors of information, and yet their ability to do so depends on the advertising space they are able to sell. The more prestigious a magazine is and the higher its impact factor, the more advertising it has, and this in turn increases the magazine’s value. In the piece An Unholy Alliance, Garrido analyses some of the most important contemporary art magazines by separating, materially compacting and comparing the number of pages they devote to advertising, on the one hand, and information and critical reviews, on the other.

Listado de Obras

Mil bestias que rugen. Dispositivos de exposición para una modernidad crítica

20 de octubre 2017 – 4 de marzo 2018

List of Works A Thousand Roaring Beasts: Display Devices for a Critical Modernity

October 20, 2017– March 4, 2018

Lothar Baumgarten

(Rheinsberg, Alemania / Germany,1944)

Unsettled Objects. Pitt Rivers

Museum, Oxford [Objetos irresueltos. Museo Pitt Rivers, Oxford] 1968-69. Proyección de 81 diapositivas / Projection of 81 slides, 14’30’’ Cortesía del artista y Marian Goodman Gallery, Nueva York / Courtesy of the artist and Marian Goodman Gallery, New York. © Lothar Baumgarten

Folkwang Museum, exhibition room, paintings by Emil Nolde and Lasar Segall, combined with ancestral

portraits from New Guinea [Museo Folkwang, sala de exposiciones, pinturas de Emil Nolde y Lasar Segall junto con retratos ancestrales provenientes de Nueva Guinea] Hacia 1920. Impresión digital / Digital print, 21 x 30 cm. Bildarchiv Foto Marburg

L’exposition d’art africain et d’art océanien à la Galerie du théâtre

Pigalle [Exposición de arte africano y oceánico en la Galerie du théâtre Pigalle / African and Oceanic Art Exhibition at the Galerie du théâtre Pigalle] 1930. Impresión digital / Digital print, 40 x 30 cm. Societé française de photographie

Das Wohnzimmer der Sammlerin Nell Walden in Ascona, Schweiz

[La sala de estar del coleccionista Nell Walden en Ascona, Suiza / Nell Walden’s living room in Ascona, Switzerland] 1935. Impresión digital / Digital print, 41,2 x 30 cm. © Bernisches Historisches Museum, Berna

Max Ernst im Stadthaus von Peggy

Guggenheim [Max Ernst en la casa de Peggy Guggenheim / Max Ernst at Peggy Guggenheim’s home] 1942. Impresión digital / Digital print, 30 x 30 cm. © Münchner Stadtmuseum, Sammlung Fotografie, Archiv Landshoff

Die Surrealisten in den Balkonfenstern im Stadthaus von

Peggy Guggenheim [Los surrealistas en las ventanas dentro de la casa de Peggy Guggenheim / The surrealists in the windows at Peggy Guggenheim’s home] 1942. Impresión digital / Digital print, 31,5 x 30 cm. © Münchner Stadtmuseum, Sammlung Fotografie, Archiv Landshoff

Installation view of exhibition

Moderne Kunst Nieuw en Oud [Vista de la instalación de la exposición Moderne Kunst Nieuw en Oud] 1955. Impresión digital / Digital print, 22,5 x 30 cm. © Photo Stedelijk Museum Amsterdam

Pablo Picasso dans l’atelier du

Bateau-Lavoir [Pablo Picasso en el taller del Bateau-Lavoir / Picasso’s Studio at the Bateau-Lavoir] 1908. Impresión digital / Digital print, 41 x 18 cm. Réunion des musées nationaux

Carl Kjersmeier with his collection

[Carl Kjersmeier con su colección] Hacia 1930. Impresión digital / Digital print, 32,2 x 30 cm. © The National Museum of Denmark

Helena Rubinstein Collection [La colección de Helena Rubinstein] 1953/2011. Impresiones digitales / Digital prints, 38,2 x 30 cm y 32,2 x 30 cm. Fashion Institute of Technology. SUNY, Fit Special Collections and College Archive Julien Gracq

42 rue Fontaine. L’atelier d’André

Breton [42 rue Fontaine. El estudio de André Breton] París, Adam Biro, 2003 Foto / Photo: Guillermo Mendo

Edmund Engelman

Berggasse 19: Sigmund Freud’s Home and Offices, Vienna 1938. The Photographs of Edmund Engelman.

[Berggasse 19: Casa y oficinas de Sigmund Freud, Viena 1938. Fotografías de Edmun Engelman] Nueva York, Basic Books, 1976 Foto / Photo: Guillermo Mendo

Amie Siegel

(Chicago, Illinois, EEUU / USA, 1974) Fetish [Fetiche] 2016. Vídeo HD, color, sonido / Video HD, color, sound. 10’

Cortesía de la artista y Simon Preston Gallery, Nueva York / Courtesy of the artist and Simon Preston Gallery, New York Foto / Photo: Fotograma de vídeo / Still

Ed Atkins

(Oxford, Reino Unido / United Kingdom, 1982) The Trick Brain [El cerebro trucado]

2012-13. Película HD, 4:3, color, sonido envolvente/ HD film, 4:3, color, surround sound. 16’15’’ Scottish National Gallery of Modern Art, Edimburgo / Edinburgh. Cortesía del artista y National Galleries of Scotland / Courtesy of the artist and National Galleries of Scotland Adquisición a través del programa Contemporary Art Society 2013 / Purchased through the Contemporary Art Society Acquisition Scheme, 2013.

Sandra Gamarra

(Lima, Perú / Peru, 1972)

Museo del Ostracismo [Museum of Ostracism] 2017. Instalación de 61 pinturas sobre metacrilato. Varias medidas /

Installation of 61 paintings in plexiglass. Various dimensions Cortesía de la artista y Galería Juana de Aizpuru / Courtesy of the artist and Galería Juana de Aizpuru Foto / Photo: Guillermo Mendo.

Emma Wolukau-Wanambwa

(Glasgow, Escocia / Scotland, 1976)

Margaret Trowell School of Art

[Escuela de arte Margaret Trowell] 2013. Instalación de fotografías digitales y cinta de cámara. Medidas variables / Installation of digital photographs and camera tape. Dimensions variable . Cortesía de la artista / Courtesy of the artist. © Emma Wolukau-Wanambwa

Yto Barrada

(París, Francia / France, 1971)

Museum Vitrine, collection of fakes

and shapes [Vitrina de museo, conjunto de falsificaciones y formas] 2015. Técnica mixta, varios contenidos, incluyendo posters Faux Guide / Mixed media, various contents, including Faux Guide posters 112 x 242 x 144 cm. Foto / Photo: Damian Griffiths Vista de la exposición (detalle) / Exhibition view (detail): Yto Barrada: Faux Guide. 2015, Pace London

Untitled (Natural History Museum,

never opened, Azilal, Morocco) [Sin título (Museo de historia natural jamás inaugurado, Azilal, Marruecos)] 2013-15. Impresiones cromogénicas / Chromogenic prints, 80 x 80 cm c/u / each. Foto / Photo: Hamburg, Beirut and Galerie Polaris, París

Untitled (painted educational boards found in Natural History Museum, never opened, Azilal, Morocco)

[Sin título (paneles didácticos pintados, encontrados en el Museo de historia natural jamás inaugurado, Azilal, Marruecos)] 2013-15. Impresiones cromogénicas / Chromogenic prints, 70 x 70 cm c/u / each. Foto / Photo: Damian Griffiths. Vista de la exposición / Exhibition view: Yto Barrada: Faux Guide, 2015, Pace London

Cortesía de la artista, Pace Gallery, Sfeir-Semler Gallery, HamburgoBeirut y Galerie Polaris, París / Courtesy of the artist, Pace Gallery, Sfeir-Semler Gallery, HamburgBeirut and Galerie Polaris, Paris

Mathieu Kleyebe Abonnenc

(Guayana Francesa, Francia / Guyane, France, 1977)

Inventory of African objects from the collection of Émile Abonnenc, 1931–1933, Moyen-Ogooué,

Gabon. [Inventario de objetos africanos de la colección de Émile Abonnenc, 1931-1933, MoyenOgooué, Gabón] 2013. 8 heliograbados / 8 Heliogravures, 50 x 33,5 x 3 cm c/u / each.

Index, summary instructions and

anatomy [Índice, instrucciones sumarias y anatomía] 2014. Documentación y botellas de cristal con larvas de mosquito. Medidas variables / Documents and glass bottles with mosquito larvae. Dimensions variable.

Incest Fears Insect [Incesto teme a insecto] 2014-2016. Wallpaper, medidas variables / Dimensions variable

Double agents, phlebotomus

Abonnenci [Agentes dobles, Phlebotomus abonnenci] 2014. Escarabajos disecados / Naturalized beetles, 2,5 x 1,5 x 1 cm c/u / each

Fotos / Photos: Anders Sune Berg Cortesía de Marcelle Alix / Courtesy of Marcelle Alix

Simon Wachsmuth

(Hamburgo, Alemania / Germany, 1964)

Qing

2016. Proyección en dos canales, color, sonido / 2-channel video projection. 22’30’’ Documentación / Documents Cortesía del artista y Zilberman Gallery, Estambul-Berlín / Courtesy of the artist and Zilberman Gallery, Istanbul-Berlin. © Simon Wachsmuth, VEGAP, Sevilla, 2017

René Burri

(Zúrich, Suiza / Switzerland, 1933-2014)

Picasso Exhibition. Italy. Milan.

Palazzo Reale [Exposición Picasso. Italia. Milán. Palazzo Reale] 1953. Impresiones digitales sobre gelatina de plata / Gelatine silver prints, 30 x 40 cm c/u / each. © René Burri/Magnum Photos/ Contacto

documenta 1

Erich Müller: Großer Malereisaal Museum Fridericianum 1955. Impresión digital / Digital print, 20 x 30 cm. © documenta archiv / Erich Müller

Günther Becker: Fernand Léger, Stilleben auf blauem Grund 1939, Berto Lardera, Heroischer Rhythmus I 1952/53, Marie Hélène Vieira da Silva, Der Bahnhof Saint-Lazare / La gare st. Lazare 1949 1955. Impresión digital / Digital print, 21,7 x 30 cm. © documenta archiv / Günther Becker

Hans Braun: Henry Moore, Stehende Figur 1950, Sophie Taeuber-Arp, VerticalHorizontal-Komposition, Hans Arp, Ptolemäus 1953, Barbara Hepworth, Einzelne Form 1945/46 1955. Impresión digital / Digital print, 45 x 30 cm. © documenta archiv / Hans Braun

Hilmar Deist: Henry Moore, Drei stehende Figuren 1953, Henry Moore, Zwei Sitzende Figuren 1952/53, Ben Nicholsen, Gemälde (kadmiumrot, gelb und himmelblau) 1936 1955. Impresión digital / Digital print, 20 x 30 cm. © documenta archiv / Hilmar Deist

Fotógrafo desconocido / Photographer unknown: Großer Plastiksaal Museum Fridericianum 1955. Impresión digital/ Digital print, 20 x 30 cm. © documenta archiv / Fotógrafo desconocido / Photographer unknown

Fotógrafo desconocido / Photographer unknown: Hans Uhlmann, Stahlplastik 1955, Theo von Doesburg, Rhythmus eines russischen Tanzes / Rhythms of a Russian Dance 1918 1955. Impresión digital / Digital print, 20 x 30 cm. © documenta archiv / Fotógrafo desconocido / Photographer unknown

Fotógrafo desconocido / Photographer unknown: Friedrich Vordemberge-Gildewart, Komposition Nr. 176, 1949, Friedrich Vordemberge-Gildewart, Komposition Nr. 34/1927, Kart Hartung, Komposition 1953 1955. Impresión digital / Digital print, 20 x 30 cm. © documenta archiv / Fotógrafo desconocido / Photographer unknown

Fotógrafo desconocido / Photographer unknown: Piet Mondrian, Komposition Nr. 9, Fassade, Piet Mondrian, Komposition in Braun und Grau, Piet Mondrian, Broadway Boogie Woogie 1942/43 1955. Impresión digital / Digital print, 21 x 30 cm. © documenta archiv / Fotógrafo desconocido / Photographer unknown

Fotógrafo desconocido / Photographer unknown: Wilhelm Lehmbruck, Mädchentorso, sich umwendend 1913/14, Paul Klee, Das Auge, 1938 1955. Impresión digital / Digital print, 20 x 30 cm. © documenta archiv / Fotógrafo desconocido / Photographer unknown

Fotógrafo desconocido / Photographer unknown: Alexander Calder, Der Gong ist ein Mond 1953/54, Kart Hartung, Torso 1950, Kart Hartung, Freie Form / Skulptur 1947 1955. Impresión digital / Digital print, 45 x 30 cm. © documenta archiv / Fotógrafo desconocido / Photographer unknown

Stadt-und Kreisbildstelle Kassel: Henry Moore, Stehende Figur 1950, Reg Butler, Mädchen 1954, Barbara Hepworth, Einzelne Form 1945/46 1955. Impresión digital / Digital print, 45 x 30 cm. © documenta archiv / Stadt-und Kreisbildstelle Kassel

Werner Lengemann: Ernst-Ludwig Kirchner, Tanzschule 1914, Ernst-Ludwig Kirchner, Trabergespann 1930, Ernst-Ludwig Kirchner, Die kranke Frau 1912 1955. Impresión digital / Digital print, 22,5 x 30 cm. © documenta archiv / Werner Lengemann

Hans Haacke

(Colonia, Alemania / Germany, 1936)

Photographic Notes, documenta 2

[Notas fotográficas, documenta 2] 1959. 26 fotografías en blanco y negro / 26 Black and white photographs, 22,5 x 30,8 cm. Cortesía del artista y Paula Cooper Gallery, Nueva York / Courtesy of the artist and Paula Cooper Gallery, New York. Imágenes / Images: © Hans Haacke/ VG Bild-Kunst. Cortesía del artista y Paula Cooper Gallery, Nueva York / Courtesy of the artist and Paula Cooper Gallery, New York

Vladislav Shapovalov

(Rostov-on-Don, Rusia / Russia, 1981)

Folder 93. [Archivo 93] 2015. 15 fotografías en blanco y negro / 15 black and white photographs, 30 x 40 cm c/u / each. 2 fotografías en blanco y negro / 2 black and white photographs, 10 x 15 cm c/u / each. Documento de archivo, impresión. Varias medidas / Archive document, print. Various dimensions Imágenes: archivo de la Associazione Italia-Russia, Milano / Images sourced from the archive of Associazione Italia-Russia, Milan.

Porter McCray - Museum of American Art

New Spanish Painting and

Sculpture –Part I [Nueva pintura y escultura española –Parte I] 2017. Instalación, medidas variables / Installation, variable dimensions. Colección del Museum of American Art-Berlín / Collection of the Museum of American Art-Berlin

New Spanish Painting and

Sculpture –Part II [Nueva pintura y escultura española –Parte II] 2017. Instalación, medidas variables. / Installation, variable dimensions. Obras de / Works by: Lucio Muñoz, Manolo Millares y / and Pablo Serrano. Colección del Centro Andaluz de Arte Contemporáneo, Junta de Andalucía / Collection of the Centro Andaluz de Arte Contemporáneo, Government of Andalusia

Isaías Griñolo

(Bonares, Huelva, 1963)

La España profunda [Deep Spain] 2017. Instalación, medidas variables / Installation, variable dimensions. Y las obras / and the works:

España Libre [Free Spain] Cartel / Poster, 70 x 50 cm, Centro Internacional de Documentación Artística del Museo de Arte Contemporáneo Vicente Aguilera Cerni de Vilafamés España insolita [Unusual Spain] Javier Aguirre, 1965 Vídeo, color, sonido / Video, color, sound, 78’

Lejos de los árboles [Far from the Trees] Jacinto Esteva. 1972. Vídeo, color, sonido / Video, color, sound, 100’

Cortesía del artista / Courtesy of the artist

Tacita Dean

(Canterbury, Inglaterra / United Kingdom, 1965)

Darmstädter Werkblock

2007. Película 16 mm, color, sonido óptico/ 16 mm film, color, optic sound, 18’ Cortesía de la artista, Frith Street Gallery, Londres y Marian Goodman Gallery, Nueva York-París / Courtesy of the artist and Frith Street Gallery, London and Marian Goodman Gallery, New York-Paris

Marcel van Eeden

(La Haya, Países Bajos/ The Netherlands, 1965)

Cat 3.1.5. Famous Exhibitions [Cat 3.1.5. Exposiciones famosas] 2017. Lápiz negro sobre papel / Nero pencil on paper,19x 28 cm c/u / each. Cortesía del artista, Sprüth Magrees, Londres-Berlín y Barbara Seiler, Zúrich / Courtesy of the artist, Sprüth Magrees, London-Berlin and Barbara Seiler, Zurich

Ursula Mayer

(Ried im Innkreis, Austria, 1970)

Interiors [Interiores] 2006. Vídeo, color, sonido / Video, color, sound, 3’10’’ Cortesía de la artista y Monitor Gallery, Roma / Courtesy of the artist and Monitor Gallery, Rome © Ursula Mayer

Lucas Simões

(Catanduva, Brasil / Brazil, 1980)

Engessados [Enyesados / Plastered] 2014. Piezas de yeso sobre base de lija, medidas variables / Plaster cast pieces on sandpaper base, variable dimensions.

Mel Bochner

(Pittsburgh, EE UU / USA, 1940)

Working Drawings and Other Visible Things on Paper Not Necessarily

Meant to Be Viewed as Art [Dibujos de trabajo y otras cosas visibles sobre papel no necesariamente destinadas a ser vistas como arte] 1966. Facsímil / Facsimile. Visual Arts Gallery School of Visual Arts in New York Foto / Photo: Guillermo Mendo

Falke Pisano

(Ámsterdam, Países Bajos / The Netherlands, 1978)

Chillida (Forms & Feelings) [Chillida (formas y sentimientos)] 2006. Vídeo, color, sonido / Video, color, sound, 13’50’’ Colección MACBA–Fundación MACBA / MACBA Collection-MACBA Foundation

Mabe Bethônico

(Belo Horizonte, Brasil / Brazil, 1966)

Markets [Mercados] 2017. Imágenes, presentación de diapositivas y textos, varias medidas / Printed photos, slideshow and texts, various dimensions. Cortesía de la artista / Courtesy of the artist. © Mabe Bethônico

Oriol Vilanova (Manresa, 1980)

Mausoleos [Mausoleums] 2012 - en proceso. Instalación, 1152 postales / Installation, 1152 postcards Cortesía del artista / Courtesy of the artist .

Sara Sejin Chang (Sara van der Heide)

(Busan, Corea del sur / South Korea, 1977)

Art History [Historia del arte] 2011. Doble proyección de diapositivas, 80 diapositivas/ Double slide projection, 80 slides. Bucle / loop, 21’ Cortesía de De Vleeshal, Stichting Beeldende Kunst Middelburg (SBKM), Países Bajos/ Courtesy of The Vleeshal, Stichting Beeldende Kunst Middelburg (SBKM), Netherlands Foto / Photo: Collection of De Vleeshal/H HKA, Middelburg/ Antwerp

Walid Raad

(Chbanieh, Líbano / Lebanon, 1967)

Scratching on Things I Could Disavow: Index XXVI_ Red.

[Arañando cosas de las que podría renegar. Índice XXVI_Rojo] 2011. Materiales diversos sobre pared de yeso y madera, dimensiones variables / Diverse materials on gypsum and wood wall, variable dimensions. Colección MACBA–Fundación MACBA. Obra adquirida gracias a Reig Capital / MACBA Collection-MACBA Foundation. Purchased thanks to Reig Capital. Foto / Photo: Gasull Fotografia © Walid Raad, 2017

Appendix XVIII: Plates 63-257

[Apéndice XVIII: Láminas 63-257] 2012. 31 Impresiones sobre Sintra, diversas medidas / Inkjet prints mounted on Sintra, variable dimensions. Cortesía del artista y Paula Cooper / Courtesy of the artist and Paula Cooper Foto / Photo: © Walid Raad. Cortesía Paula Cooper Gallery, Nueva York / New York

Cristina Garrido

(Madrid, 1986)

An Unholy Alliance [Alianza infame] 2016-2017. Revistas de arte y pegamento, varias medidas / Art magazines and glue, various dimensions.

Disruptive Booths [Stands disruptivos] 2017. Impresión de tintas pigmentadas sobre papel baritado y collage / Prints with pigment based ink on barite paper and collage, 41,7 x 29,5 cm c/u / each. Cortesía de la artista, 3+1 Arte Contemporânea y Galería Curro / Courtesy of the artist, 3+1 Arte Contemporânea and Galería Curro

JUNTA DE ANDALUCÍA / GOVERNMENT OF ANDALUSIA Presidenta / President Susana Díaz Pacheco

CONSEJERÍA DE CULTURA / MINISTRY OF CULTURE

Consejero / Minister Miguel Ángel Vázquez Bermúdez

Viceconsejera / Deputy Minister Marta Alonso Lappí Secretaria General de Cultura / General Secretary’s Office Cristina Saucedo Baro

Director General de Innovación Cultural y del Libro / DirectorGeneral of Cultural Innovation and Letters Antonio José Lucas Sánchez CENTRO ANDALUZ DE ARTE CONTEMPORÁNEO

Director / Director Juan Antonio Álvarez Reyes Conservadora Jefe del Servicio de Actividades y Difusión / Head of the Activities and Communication Department Yolanda Torrubia Fernández

Conservador Jefe del Servicio de Conservación / Head of the Conservation Department Bosco Gallardo Quirós

Jefe del Servicio de Administración / Head of Administration Luis Arranz Hernán EXPOSICIÓN / EXHIBITION

Mil bestias que rugen. Dispositivos de exposición para una modernidad crítica 20 de octubre 2017 – 4 de marzo 2018

A Thousand Roaring Beasts: Display Devices for a Critical Modernity October 20, 2017 – March 4, 2018

Comisariado / Curator Olga Fernández López Coordinación / Coordination Ana Ballesteros Sierra

Conservación-Restauración / Collection-Restoration José Carlos Roldán Saborido

Documentación / Documentation Eduardo Camacho Rueda Mª Isabel Montero Illescas

Coordinación de Montaje / Exhibition Production Coordination Faustino Escobar Romero

Asistencia de Montaje / Production Team Dámaso Cabrera Jiménez José Cala Hermoso Juan José Chamorro Gómez Alberto Figueroa Macías Alfonso López Fernández Manuel Muñoz Guijarro Prensa y difusión / Press Office and Media Relations Marta Carrasco Benítez

Diseño gráfico / Graphic Design Luis Durán Aristoy

Colección / Collection Elena Galán Cabello Mª Paz García-Vellido García

Gestión administrativa / Administration María Álvarez Carpintero Nieves Cano Pérez Magdalena María Roldán Escudero Francisco Tirado Gil María del Rocío Velasco Vargas Educación y visitas guiadas / Education and Guided Visits Felipa Giráldez Macías Mª Felisa Sierra Ríos

Montaje / Installation ART Installer Museographia. Espacios expositivos

Transporte / Transport Tti International Art Services

Seguros / Insurance companies Willis Iberia – Hiscox Salomo Bonet & Godó

Rotulación / Signage Trillo Comunicación Audiovisual

Pintura / Painting Manuel Jesús Cabrera Francisco Pichardo

Traducciones / Translations Deirdre B. Jerry Sergio España Eva Morón CATÁLOGO / CATALOGUE

Textos / Texts Olga Fernández López Coordinación / Coordination Ana Ballesteros Sierra

Correción de Textos / Texts editor Raquel López Rodríguez

Diseño / Design Florencia Grassi, El vivero

Traducciones / Translations Deirdre B. Jerry Impresión y encuadernación / Printing and binding Egondi. Artes gráficas Imágenes / Images Cortesía de los artistas, sus galerías y representantes / Courtesy of the artists, galleries and agents Cubierta desplegada de izquierda a derecha y de arriba abajo / Cover spread, from left to right, up to down: Cristina Garrido, Vladislav Shapovalov, Ursula Mayer, Sandra Gamarra, Carl Kjersmeier with his collection (The National Museum of Denmark), Mabe Bethônico, Isaías Griñolo, Tacita Dean, Ed Atkins, documenta 1, Emma WolukauWanambwa, Marcel van Eeden, Hans Haacke, documenta 1, Falke Pisano, Moderne Kunst Nieuw en Oud (Stedelijk Museum), Sara Sejin Chang (Sara van der Heide), Porter McCray-Museum of American Art, Helena Rubinstein Collection, Oriol Vilanova, Yto Barrada Proyecto editorial y expositivo del Centro Andaluz de Arte Contemporáneo, 2017-2018 www.caac.es El Centro Andaluz de Arte Contemporáneo quiere agradecer su colaboración a todas las personas e instituciones que han hecho posible esta exposición Edita: JUNTA DE ANDALUCÍA. Consejería de Cultura © de los textos: sus autores © de las imágenes: sus autores © de la edición: JUNTA DE ANDALUCÍA. Consejería de Cultura ISBN: 978-84-697-6674-3 Depósito Legal: SE 1375-2017