![]()
is the highest in the United States. These are some of the reasons why rates are increasing:
Car insurance rates are expected to increase by 8.4% in the United States and 12.3% in Ohio this year, according to ValuePenguin, a subsidiary of Lending Tree that researches insurance and other consumer trends.
The nationwide increase is the largest in the past six years, yet the average cost of full coverage car insurance in Ohio (around $1,296 per year) is still 27% lower than the national average (around $1,780 per year). That makes Ohio one of the least expensive states for car insurance, according to the analysis.
An analysis by Insure.com found that Ohio had the lowest car insurance rates in the country. The average premium was $1,023, or 40% less than the national average of $1,682, according to Insure.com. The most recent data from the Ohio Department of Insurance is from 2021, when rates increased by 2.7% for the top 10 largest insurance providers in the state. In comparison, Kentucky’s annual cost is $2,040, or 14% above the national average. And Michigan’s average of $4,788 per year
Car crashes and claims have increased as Americans return to work and their daily commutes.
Repairs cost more and take longer due to supply shortages and inflation. Poor driving habits, including texting while driving and distracted driving, lead to more claims.
The Ohio Department of Insurance approved rate increases for some of the most widely used car insurance companies last year. Ohio law requires the state’s insurance department to review and approve car insurance rates to ensure they are not “excessive.”
Consumers can reach out to the Ohio Department of Insurance if they have questions and concerns about car insurance at 1-800-686-1526, consumer. services@insurance.ohio.gov, and www. insurance.ohio.gov.
Se espera que las tasas de seguros de automóviles aumenten un 8,4 % en los Estados Unidos y un 12,3 % en Ohio este año, según ValuePenguin, una subsidiaria de Lending Tree, que investiga seguros y otras tendencias de consumo.
El aumento a nivel nacional es el más grande en los últimos seis años, aún así, el costo promedio del seguro de automóvil de cobertura total en Ohio (alrededor de $1296 por año) sigue siendo un 27 % más bajo que el promedio nacional (alrededor de $1780 por año). Eso convierte a Ohio en uno de los estados menos costosos para el seguro de automóvil, según el análisis. Análisis realizado por Insure.com encontró que Ohio tenía las tarifas de seguro de automóvil más bajas del país. La prima promedio fue de $1,023, o un 40% menos que el promedio nacional de $1,682, según Insure. com. Los datos más recientes del Departamento de Seguros de Ohio son de 2021, cuando las tarifas aumentaron un 2,7 % para los 10 proveedores de seguros más grandes del estado.
En comparación, el costo anual de Kentucky es de $2040 o un 14 % por encima del promedio nacional. Y el promedio de Michigan de $4,788 al año es el más alto de
los Estados Unidos.
Estas son algunas de las razones por las que las tasas están aumentando:
● Los choques y reclamos de automóviles han aumentado a medida que los estadounidenses regresan al trabajo ya sus viajes diarios.
● Las reparaciones cuestan más y tardan más debido a la escasez de suministros y la inflación.
● Los malos hábitos de conducción, incluidos los mensajes de texto mientras se conduce y la conducción distraída, dan lugar a más reclamaciones.
El Departamento de Seguros de Ohio aprobó aumentos para algunas de las compañías de seguros de automóviles más utilizadas el año pasado. La ley de Ohio requiere que el Departamento de Seguros del estado revise y apruebe las tarifas de seguros de automóviles para asegurarse de que no sean “excesivas”.
Los consumidores pueden comunicarse con el Departamento de Seguros de Ohio si tienen preguntas e inquietudes sobre el seguro de automóviles al 1800-686-1526, consumer.services@insurance. ohio.gov y www.insurance-.ohio.gov.
Two cousins of Puerto Rico’s Gov. Pedro Pierluisi pleaded guilty Thursday for embezzling an estimated $3.7 million in federal funds earmarked for the management of public housing on the island.
Walter Pierluisi, 58, and Eduardo Pierluisi, 52, entered their pleas on charges of federal funds theft before Judge Camille Vélez in federal court in San Juan. A third co-defendant, David Vélez, was expected to plead guilty later.
Gov. Pierluisi told reporters at a separate event that the guilty pleas showed that there was no impunity on the island. Both of his cousins had been closely involved in Pierluisi’s 2020 gubernatorial election campaign.
“If you fail the people, if you commit an act of corruption you will have to respond. In this case we are talking about family members, two cousins, who failed my family, failed the country and now must face severe penalties,” Pierluisi said. The governor rejected the idea that the convictions had tarnished his mandate, but said that going forward he would keep any family members out of his political campaigns.
The case against the governor’s cousins stemmed from an FBI raid on offices of American Management & Administration, or AMAC, which had been awarded $73 million in contracts since it was incorporated by Walter Pierluisi in 1995 to administer public housing complexes in Puerto Rico. Eduardo Pierluisi and Vélez were employees of the company.
Dos primos del gobernador de Puerto Rico, Pedro Pierluisi, se declararon culpables el jueves de malversar aproximadamente $3.7 millones en fondos federales destinados a la gestión de viviendas públicas en la isla.
Walter Pierluisi, de 58 años, y Eduardo Pierluisi, de 52, se declararon culpables de robo de fondos federales ante la jueza Camille Vélez en la corte federal de San Juan. Se esperaba que un tercer coacusado, David Vélez, se declarara culpable más tarde.
Former President Alejandro Toledo arrived in Lima after being extradited from the United States to face charges he allegedly received millions of dollars in bribes in a giant corruption scandal that has ensnared four of Peru’s ex-presidents.
Toledo, who was Peru’s president from 2001 to 2006, had surrendered to U.S. authorities
on Friday, ending a yearslong legal battle against his extradition, which started in 2019 when he was arrested at his home in Menlo Park, California.
Police and officials from Peru’s prosecutor’s office received Toledo, 77, at Lima’s airport early Sunday. Police released a photo of Toledo, looking disheveled, accompanied
El gobernador Pierluisi dijo a los periodistas en un evento separado que las declaraciones de culpabilidad demostraron que no había impunidad en la isla. Sus dos primos habían estado muy involucrados en la campaña electoral para gobernador de Pierluisi en 2020. “Si le fallas al pueblo, si cometes un acto de corrupción tendrás que responder. En este caso estamos hablando de familiares, dos primos, que le fallaron a mi familia, le fallaron al país y ahora deben enfrentar severas sanciones”, dijo Pierluisi.
by agents. He was transferred to a court in Lima’s historic center.
Peru’s former president will serve 18 months of preventive detention while he is investigated for allegedly taking at least $20 million in bribes from Odebrecht, a giant Brazilian construction company that has admitted to U.S. authorities that it bribed officials to win contracts throughout Latin America for decades.
Toledo has denied the charges, After his arrest in California, he was initially held in solitary confinement at the Santa Rita Jail about 40 miles east of San Francisco but was released in 2020 because of the COVID-19 pandemic and his deteriorating mental health. He was held under house arrest after that.
El expresidente Alejandro Toledo llegó a Lima luego de ser extraditado de Estados Unidos para enfrentar cargos de que presuntamente recibió millones de dólares en sobornos en un gigantesco escándalo de corrupción que atrapó a cuatro de los expresidentes de Perú.
Toledo, quien fue presidente de Perú de 2001 a 2006, se entregó a las autoridades estadounidenses el viernes, poniendo fin a una batalla legal de años contra su extradición, que comenzó en 2019 cuando fue arrestado en su casa en Menlo Park, California.
La policía y funcionarios de la fiscalía de Perú recibieron a Toledo, de 77 años, en el aeropuerto de Lima la madrugada del domingo.
Acoding error in an annual survey by the U.S. Census Bureau has offered unprecedented insight into how large numbers of Brazilians in the U.S. identify as Hispanic or Latino.
An analysis by Pew Research Center shows that the coding mistake revealed at least 416,000 Brazilians, or more than two-thirds of Brazilians in the U.S., identifying as Hispanic in the 2020 American Community Survey. By comparison, only 14,000 Brazilians identified that way in 2019, and only 16,000 Brazilians did so in 2021 – years when the coding error wasn’t made.
Since 2000, the Census Bureau hasn’t classified Brazilians and other people from non-Spanish speaking countries in Latin America and the Caribbean as Hispanic because of federal government definitions that were last revised in 1997 but are being reconsidered for an update next year. Because of this, if someone marks that they are Hispanic but Brazilian on the survey, they are recoded as ‘not Hispanic’ when the numbers are crunched.
In 2020, however, the bureau inadvertently failed to make those recoding changes
for Brazilians, as well as people from Portugal, the Philippines and non-Spanish speaking countries in Latin American and the Caribbean, resulting in an additional 471,000 people who identified as Hispanic in 2020 compared to 2021, Pew said. More than 62million people identified as Hispanic in the 2021 American Community Survey. The survey questionnaire asks if someone is Hispanic or not, and separately asks what the respondent’s race is.
‘In particular, the large number of Brazilians who self-identified as Hispanic or Latino highlights how their views of their own identity does not necessarily align with official government definitions,’ Pew said in a report.
‘It also underscores that being Hispanic means different things to different people.’ There were more than 526,000 Brazilians in the U.S. in 2021, with more than a fifth living in Florida, according to the American Community Survey. The Pew report puts the number of Brazilians in the U.S. at 602,000 people.
Un error de codificación en una encuesta anual realizada por la Oficina del Censo de los EE. UU., ha ofrecido una perspectiva sin precedentes sobre cómo un gran número de brasileños en los EE. UU. se identifican como hispanos o latinos.
Un análisis realizado por Pew Research Center muestra que el error de codificación reveló que al menos 416.000 brasileños, o más de dos tercios de los brasileños en los EE. UU., se identificaron como hispanos en la Encuesta sobre la comunidad estadounidense de 2020. En comparación, solo 14 000 brasileños se identificaron de esa manera en 2019 y solo 16 000 brasileños lo hicieron en 2021, años en los que no se cometió el error de codificación. Desde el año 2000, la Oficina del Censo no ha clasificado a los brasileños y otras personas de países de habla no hispana en América Latina y el Caribe como hispanos debido a las definiciones del gobierno federal que fueron revisadas por última vez en 1997 pero que se están reconsiderando para una actualización el próximo año. Debido a esto, si alguien marca que es hispano pero brasileño en la encuesta,
se registra como ‘no hispano’ cuando se procesan los números.
Sin embargo, en 2020, la oficina inadvertidamente no realizó esos cambios de codificación para los brasileños, así como para las personas de Portugal, Filipinas y países de habla no hispana en América Latina y el Caribe, lo que resultó en 471,000 personas adicionales que se identificaron como hispanos en 2020 en comparación con 2021, dijo Pew. Más de 62 millones de personas identificadas como hispanas en la Encuesta sobre la comunidad estadounidense de 2021. El cuestionario de la encuesta pregunta si alguien es hispano o no, y por separado pregunta cuál es la raza del encuestado.
“En particular, la gran cantidad de brasileños que se identificaron a sí mismos como hispanos o latinos destaca cómo sus puntos de vista sobre su propia identidad no necesariamente se alinean con las definiciones oficiales del gobierno”, dijo Pew en un informe.
Many say ‘yes,’ report says
¿Los brasileños son hispanos? Muchos dicen ‘sí’, dice informe
US President Joe Biden will seek re-election in 2024 and his campaign now has its leader.
Senior White House adviser Julie Chavez Rodriguez, 45, will serve as the president’s 2024 campaign manager.
Here’s what you need to know about the woman in charge
1. Famous family roots
Ms Rodriguez is the granddaughter of the famed labour leader Cesar Chavez and labour activist Helen Fabela Chavez.
Cesar Chavez, a Mexican-American civil-rights activist who fought to improve working and living conditions for farm workers in the 1960s and 1970s, is an icon within organised labour and leftist circles.
Since Mr Biden’s first day as president, he has proudly displayed a bronze bust of Chavez on his desk in the Oval Office.
The bust was personally lent to him by Chavez’s son Paul.
Last month, First Lady Jill Biden and Ms Rodriguez also planted a commemorative Cesar Chavez Rose in the White House Rose Garden.
El presidente estadounidense Joe Biden buscará la reelección en 2024 y su campaña ya tiene líder.
La asesora principal de la Casa Blanca, Julie Chavez Rodriguez, de 45 años, se desempeñará como directora de campaña del presidente para 2024. Esto es lo que necesita saber sobre la mujer a cargo
1. Raíces familiares famosas
César Chávez, un activista mexicano-estadounidense por los derechos civiles que luchó para mejorar las condiciones laborales y de vida de los trabajadores agrícolas en las décadas de 1960 y 1970, es un ícono dentro de los círculos laborales organizados y de izquierda.
Desde el primer día de Biden como presidente, ha exhibido con orgullo un busto de bronce de Chávez en su escritorio en la Oficina Oval.
El busto se lo prestó personalmente Paul, el hijo de Chávez.
El mes pasado, la primera dama Jill Biden y la Sra. Rodríguez también plantaron una rosa conmemorativa de César Chávez en el jardín de rosas de la Casa Blanca.
2. Arrestado como joven activista
La Sra. Rodríguez a menudo ha descrito ser una activista desde muy joven.
Criada en el Valle Central de California y educada en la Universidad de California, Berkeley, asistió a mítines e hizo actividades comunitarias cuando era niña, continuando la lucha de su abuelo por los trabajadores agrícolas.
Según el New York Times, la Sra. Rodríguez fue arrestada una vez mientras distribuía volantes sobre los peligros de los pesticidas en una protesta frente a un supermercado local. Ella tenía nueve años en ese momento.
Los líderes europeos se comprometen a aumentar la producción de energía eólica
Redacción
El Sol Magazine
Nine Western European leaders are committing to ramp up the production of clean energy from wind turbines in the North Sea to both meet climate targets and reduce their strategic energy dependence on Russia. The leaders will also seek to improve security around the growing underwater electricity grid so it cannot fall victim to hybrid threats. Fears of such attacks have increased since the Russian invasion of Ukraine last year.
The leaders said in a joint op-ed contribution in Politico that they need more wind turbines and grid infrastructure “to reach our climate goals, and rid ourselves of Russian gas, ensuring a more secure and independent Europe.”
To underscore their commitments, the
Netherlands, Britain, Norway and the European Union all announced new projects to boost the production of such green energy and move toward greater strategic independence.
The summit in Belgium’s North Sea port of Ostend is the second one to address the ever more pressing issue, and has expanded to take in nine leaders, from Belgium, the Netherlands, Luxembourg, France, Germany, Britain, Ireland, Norway and Denmark.
“Europe must switch to green forms of energy faster. We are sending a strong signal about that at this summit,” Danish Prime Minister Mette Frederiksen said in a statement. “A green transition in the North Sea is an important step on the way toward independence from Russian gas and toward fulfilling our goal of a climate-neutral Europe.”
Nueve líderes de Europa occidental se comprometieron a aumentar la producción de energía limpia a partir de turbinas eólicas en el Mar del Norte para cumplir los objetivos climáticos y reducir su dependencia energética estratégica de Rusia.
Los líderes también buscarán mejorar la seguridad en torno a la creciente red eléctrica submarina para que no sea víctima de amenazas híbridas. Los temores de tales ataques han aumentado desde la invasión rusa de Ucrania el año pasado. Los líderes dijeron en un artículo de opinión conjunto en Politico que necesitan más turbinas eólicas e infraestructura de red “para alcanzar nuestros objetivos climáticos y deshacernos del gas ruso, asegurando una Europa más segura e independiente”.
Gran Bretaña, Noruega y la Unión Europea
anunciaron nuevos proyectos para impulsar la producción de dicha energía verde y avanzar hacia una mayor independencia estratégica.
La cumbre en el puerto belga de Ostende, en el Mar del Norte, es la segunda en abordar el problema cada vez más apremiante, y se ha ampliado para incluir a nueve líderes, de Bélgica, los Países Bajos, Luxemburgo, Francia, Alemania, Gran Bretaña, Irlanda, Noruega y Dinamarca. “Europa debe cambiar a formas de energía verde más rápido. Estamos enviando una fuerte señal al respecto en esta cumbre”, dijo la primera ministra danesa, Mette Frederiksen, en un comunicado. “Una transición ecológica en el Mar del Norte es un paso importante en el camino hacia la independencia del gas ruso y hacia el cumplimiento de nuestro objetivo de una Europa climáticamente neutra”.
About two dozen makeshift tents were set ablaze and destroyed at a migrant camp across the border from Texas last week, witnesses said Friday, a sign of the extreme risk that comes with being stuck in Mexico as the Biden administration increasingly relies on that country to host people fleeing poverty and violence.
The fires were set Wednesday and Thursday at the sprawling camp of about 2,000 people, most of them from Venezuela, Haiti and Mexico, in Matamoros, a city near Brownsville, Texas. An advocate for migrants said they had been doused with gasoline.
‘The people fled as their tents were burned,’ said Gladys Cañas, who runs the group Ayudandoles A Triunfar. ‘What they’re
saying as part of their testimony is that they were told to leave from there.’ There were no reports of deaths or significant injuries. But about 25 rudimentary shelters made up of plastic, tarps, branches and other materials were torched in a sparsely populated part of the camp. Many who lived there also apparently lost clothing, documents and whatever other modest belongings may have been left inside.
Margarita, a Mexican woman staying at the camp, said Friday she saw migrants from Venezuela screaming during the previous day’s blaze.
Gangs recently threatened migrants who were wading across the river border illegally, as well as their guides, Margarita said, but the crossings had continued. Criminal groups often prey upon migrants in the area and demand money in return for permission to pass through their territory.
Alrededor de dos docenas de tiendas de campaña improvisadas fueron incendiadas y destruidas en un campamento de migrantes al otro lado de la frontera con Texas la semana pasada, dijeron testigos el viernes, una señal del riesgo extremo que conlleva quedarse atrapado en México, ya que la administración Biden depende cada vez más de ese país para albergar personas que huyen de la pobreza y la violencia. Los incendios se iniciaron el miércoles y el jueves en el extenso campamento de unas 2.000 personas, la mayoría de ellas de Venezuela, Haití y México, en Matamoros, una ciudad cerca de Brownsville, Texas. Un defensor de los inmigrantes dijo que los habían rociado con gasolina.
“La gente huyó mientras quemaban sus tiendas”, dijo Gladys Cañas, que dirige el grupo Ayudandoles A Triunfar. “Lo que dicen como parte de su testimonio es que les dijeron que se fueran de allí”. No hubo reportes de muertos o heridos
significativos. Pero alrededor de 25 refugios rudimentarios hechos de plástico, lonas, ramas y otros materiales fueron incendiados en una parte escasamente poblada del campamento. Aparentemente, muchos de los que vivían allí también perdieron ropa, documentos y cualquier otra pertenencia modesta que pudiera haber quedado adentro.
Margarita, una mujer mexicana que se hospeda en el campamento, dijo el viernes que vio a inmigrantes de Venezuela gritando durante el incendio del día anterior. Las pandillas amenazaron recientemente a los migrantes que cruzaban ilegalmente la frontera del río, así como a sus guías, dijo Margarita, pero los cruces continuaron. Los grupos criminales a menudo se aprovechan de los migrantes en el área y exigen dinero a cambio de permiso para pasar por su territorio.
Redacción
El Sol Magazine
First, Draymond Green suggested to Warriors coach Steve Kerr that he come off the bench for Game 4 against the Sacramento Kings after Golden State had played so brilliantly without him.
Then at halftime Sunday, a couple of assistant coaches offered up the idea to Kerr that Green should defend De’Aaron Fox for the final two quarters.
Those collaborative, spot-on moves helped overshadow a late blunder, and now the defending champions are all tied up in their first-round playoff series at two games apiece.
Stephen Curry scored 32 points but gave Sacramento a late chance when he called a timeout Golden State didn’t have, then the Warriors held on to beat the Kings 126-125 on Sunday when Harrison Barnes missed a 3-pointer at the buzzer.
“These games are coming down to the wire, and you’ve just got to really finish possessions and try to give yourself the best chance, and then sometimes, it’s just, does the ball go in or not,” Kerr said. Fox had 38 points, nine rebounds and five assists for Sacramento. His 3 with 28.7 seconds left pulled the Kings within one, then Curry missed a 16-foot jumper on the other end and Keegan Murray corralled the rebound.
Primero, Draymond Green le sugirió al entrenador de los Warriors, Steve Kerr, que saliera de la banca para el Juego 4 contra los Sacramento Kings después de que Golden State había jugado tan brillantemente sin él.
Luego, en el medio tiempo del domingo, un par de entrenadores asistentes le ofrecieron la idea a Kerr de que Green debería defender a De’Aaron Fox durante los dos últimos cuartos.
Esos movimientos colaborativos y precisos ayudaron a eclipsar un error tardío, y ahora los campeones defensores están empatados en su serie de playoffs de primera ronda a dos juegos cada uno. Stephen Curry anotó 32 puntos, pero le dio a Sacramento una oportunidad tardía cuando pidió un tiempo muerto que
Golden State no tenía, luego los Warriors aguantaron para vencer a los Kings 126-125 el domingo cuando Harrison Barnes falló un triple sobre la bocina.
“Estos juegos están llegando al final, y realmente tienes que terminar las posesiones y tratar de darte la mejor oportunidad, y luego, a veces, es solo si la pelota entra o no”, dijo Kerr.
Fox tuvo 38 puntos, nueve rebotes y cinco asistencias para Sacramento. Su triple con 28.7 segundos por jugar acercó a los Kings a uno, luego Curry falló un tiro en salto de 16 pies en el otro extremo y Keegan Murray acorraló el rebote.
Miami Marins ace Sandy Alcantara was scratched from his scheduled start at Cleveland with biceps tendinitis, but the team said he is not expected to be placed on the injured list.
The reigning NL Cy Young Award winner is sidelined with what the team called “very mild” tendinitis. Alcantara was pushed back to start in the series at Atlanta that begins Monday.
Alcantara is 1-2 with a 5.84 ERA in four starts and had been lined up to possibly face Guardians right-hander Shane Bieber, the 2020 AL Cy Young Award winner.
Left-hander Devin Smeltzer filled in for Alcantara in the first game of the doubleheader. The series opener Friday was rained out and rescheduled as part of a doubleheader.
El as de los Miami Marins, Sandy Alcantara, fue eliminado de su inicio programado en Cleveland con tendinitis en el bíceps, pero el equipo dijo que no se espera que lo coloquen en la lista de lesionados.
El actual ganador del premio Cy Young de la Liga Nacional está fuera de juego por lo que el equipo llamó tendinitis “muy leve”. Alcantara fue retrasado para comenzar en la serie en Atlanta que comienza el lunes. Alcantara tiene marca de 1-2 con efectivi dad de 5.84 en cuatro aperturas y se había alineado para enfrentar posiblemente al lanzador derecho de los Guardianes, Shane Bieber, ganador del premio AL Cy Young 2020.
El zurdo Devin Smeltzer reemplazó a Alcan tara en el primer juego de la doble cartele ra. El partido inaugural de la serie del vier nes se suspendió por lluvia y se reprogramó como parte de una doble cartelera.
Mañana se cumplirán cuatro semanas desde el día en que tres niños de 9 años y tres adultos fueron asesinados en una escuela cristiana en Nashville. La familia y los amigos de los que fueron asesinados nunca volverán a ser los mismos. Están solo al comienzo de un viaje largo y duro a través del dolor más profundo. Pero en muchos sentidos, nuestra nación ha avanzado.
Los tiroteos masivos simplemente se han convertido en parte de la vida estadounidense. Hemos tenido más tiroteos masivos que días hasta ahora en 2023. En términos más generales, las tragedias relacionadas con armas ocurren todos los días en todo Estados Unidos, incluido el tiroteo de un adolescente afroamericano desarmado la semana pasada en Kansas City, Mo. Simplemente hay demasiadas tragedias causadas por armas de fuego para que los estadounidenses comunes los sigan. La violencia armada ahora parece tan entretejida en el tejido de nuestra cultura que, en su mayor parte, desaparece de la vista y solo llama la atención cuando un tiroteo se considera tan preocupante o inesperado que es noticia nacional durante unos días. Nosotros, como sociedad, nos hemos vuelto insensibles a la tragedia diaria, horrible y prevenible. El problema de las armas en Estados Unidos es vasto y complejo. En un artículo escalofriante de 2022, The Times nombró a nuestra época como la “era de las armas”, con la violencia armada como la principal causa de muerte entre los niños en los Estados Unidos. Esta es una crisis nacional. Los estudios han demostrado de manera integral que más armas y un acceso más fácil a las armas conducen, inevitablemente, a más muertes por armas de fuego, razón por la cual Estados Unidos es un caso atípico a nivel mundial en lo que respecta a las tasas de violencia armada. Como escribió Germán López para The Times el año pasado: “En todos los países,
las personas discuten, tienen puntos de vista racistas o sufren problemas de salud mental. Pero en los EE. UU., es más fácil para esas personas tomar un arma y dispararle a alguien”.
La violencia con armas de fuego en Estados Unidos no se reducirá con una indignación de corta duración o con hashtags después de eventos importantes. Inmediatamente después de una tragedia, a veces la mejor respuesta es el lamento, el dolor, la oración y el silencio horrorizado. Pero no debemos avanzar demasiado rápido. Después de que los titulares se hayan calmado, cuando el debate de la guerra cultural sobre “pensamientos y oraciones” ya no sea tendencia, es precisamente cuando debemos retomar el arduo trabajo de luchar por el cambio. Para reducir la violencia armada en los Estados Unidos, necesitamos un cambio legal y necesitamos un cambio social. Ambos toman tiempo. Y ambos exigen un nivel de unidad y atención sostenida que es inusual en nuestros días. Reducir las muertes por armas de fuego en Estados Unidos requerirá enfoque, persistencia y cooperación durante años y décadas por parte de personas de una amplia franja de comunidades políticas e ideológicas.
Es poco probable que las armas se prohíban alguna vez en este país, pero existen medidas legales que podemos tomar para garantizar la posesión responsable de armas. Necesitamos todas y cada una de las leyes que puedan marcar la diferencia: restricciones sobre los tipos de armas que se pueden vender (como prohibir las armas estilo AR-15), requisitos de licencia, seguro
y cursos de seguridad para la posesión de armas (como hacemos con licencias de conducir y vehículos), verificaciones de antecedentes universales, leyes de bandera roja, requisitos de almacenamiento y límites de edad más estrictos para poseer armas. Necesitamos hacer que sea más difícil obtener armas, lo que facilita garantizar que las armas permanezcan en manos confiables.
cambios sociales de amplia base a lo largo del tiempo. La gente se cansó del humo de segunda mano y de las muertes espantosas y prevenibles, por lo que fumar adquirió cierto estigma social.
Sin embargo, el cambio legal por sí solo no puede ayudarnos a salir de la crisis de armas que enfrenta Estados Unidos. Con más armas que personas en Estados Unidos, las leyes modificadas, por mucho que las necesitemos, no harán que las armas desaparezcan repentinamente. Las armas son una catástrofe para la salud pública y, al igual que otros problemas de salud pública, como el tabaquismo, no solo se necesita un cambio de política, sino también un cambio social para cambiar el rumbo. Fumar alguna vez fue tan común que, hasta 1990, podíamos fumar en los aviones en los Estados Unidos. Todavía podemos comprar cigarrillos en Estados Unidos, por supuesto, pero fumar se ha reducido drásticamente a través de una combinación de cambios de política y
Se ha discutido ampliamente que en la foto de su tarjeta de Navidad de 2021, el representante Andy Ogles, republicano de Tennessee, cuyo distrito incluye el sitio del tiroteo en la escuela Covenant, y su familia posaron sonrientes con rifles de asalto frente a su árbol adornado. Este tipo de fetichización casual de la violencia, que resta importancia a la muerte de niños, debe volverse socialmente impensable. Es digno de oprobio y vergüenza social. La imagen en la tarjeta de los Ogles era, por supuesto, una forma de mensaje político y cultural. Las armas se han convertido en símbolos de las guerras culturales, y exaltar el fácil acceso a ellas se ha convertido en parte de una determinada identidad cultural. El costo de estas guerras se puede contar en vidas inocentes perdidas.
Necesitamos desesperadamente la unidad a través del pasillo para cambiar la cultura en torno a las armas. Como mínimo, dada la destrucción innecesaria que las armas están causando cada día, los conservadores y progresistas razonables seguramente pueden estar de acuerdo en que debemos abordar las armas de fuego con sobriedad, preocupación, madurez y moderación.
Todos podemos unirnos contra la estupidez, la imprudencia y las posturas políticas en lo que respecta a las armas de fuego, oponernos a la exaltación de las armas y denunciar cualquier trato arrogante hacia ellas.
.Para reducir la violencia armada en los Estados Unidos, necesitamos un cambio legal y necesitamos un cambio social.Por Tish Harrison Warren*
Además, para lograr los cambios sociales y culturales necesarios para reducir la violencia armada, necesitamos personas y comunidades de fe, no solo personas de fe progresistas, sino todas las personas de fe, para oponerse a la idolatría de las armas en Estados Unidos.
Sé de iglesias que nunca contratarían a un pastor que fuma pero tienen eventos de tiro en sus retiros anuales de hombres. Conozco a padres cristianos que advierten a sus hijos sobre los peligros del consumo de marihuana, pero no dudan en comprarles armas de fuego. Conozco a personas conservadoras de fe que afirman la necesidad de un cambio legal y sistémico cuando se trata de limitar el aborto, pero solo buscan la elección personal e invocan sin cesar el lenguaje de los derechos individuales cuando se trata de la violencia armada. Esto es hipocresía.
Los líderes de la iglesia negra han liderado el camino en la lucha contra la violencia armada. En junio pasado, un grupo de siete destacados pastores negros, liderados por Charlie Dates en la Iglesia Bautista Progresista en Chicago, publicaron una carta abierta en Christianity Today llamando a los cristianos evangélicos blancos “a ser pro-vida con las armas”. Dates escribió que a menudo son los senadores “que
sirven en sus distritos, se sientan en sus bancas y escuchan su predicación” quienes son “los mayores antagonistas de una verdadera agenda provida y contra los tiroteos escolares”. Suplica: “Todos los niños estadounidenses esperan que uses tu influencia para protegerlos”. La iglesia en general, y de hecho todas las personas de fe, deben responder a su súplica. Como sacerdote y cristiano, he creído durante mucho tiempo que los cristianos
están llamados a amar a nuestro prójimo y buscar, en palabras del libro bíblico de Jeremías, el “bienestar de la ciudad”. Para hacerlo, debemos comprender nuestro contexto, nuestra cultura y las necesidades de nuestro tiempo y lugar particulares.
¿Qué significa ser pacificadores, amar al prójimo y afirmar el valor de la vida humana en este momento? La conclusión inevitable es que nosotros, en las iglesias de Estados Unidos, ya no podemos afirmar que
adoramos al “príncipe de la paz” mientras toleramos la destrucción prevenible de los niños de Estados Unidos.
* Tish Harrison Warren (@Tish_H_Warren) es sacerdote de la Iglesia Anglicana en América del Norte y autora de “Oración en la noche: para los que trabajan, o miran o lloran”.
Todos podemos unirnos contra la estupidez, la imprudencia y las posturas políticas en lo que respecta a las armas de fuego
Anyone in the U.S. who has had a Facebook account at any time since May 24, 2007, can now apply for their share of a $725 million privacy settlement that parent company Meta has agreed to pay.
Meta is paying to settle a lawsuit alleging the world’s largest social media platform allowed millions of its users’ personal information to be fed to Cambridge Analytica, a firm that supported Donald Trump’s 2016 presidential campaign.
It’s not clear how much money individual users will receive. The larger the number of people submitting valid claims, the smaller each payment will be since the money has to be divided among them.
To apply for the settlement, users can fill out a form and submit it online, or print it out and mail it.
The case sprang from 2018 revelations that Cambridge Analytica, a firm with ties to Trump political strategist Steve Bannon, had paid a Facebook app developer for access to the personal information of about 87 million users of the platform. That data was then used to target U.S. voters during the 2016 campaign that culminated in Trump’s election as the 45th president.
Facebook’s growth has stalled as more people connect and entertain themselves on rival services such as TikTok, but the social network still boasts more than 2 billion users worldwide, including an estimated 250 million in the U.S.
Cualquier persona en los EE. UU. que haya tenido una cuenta de Facebook en cualquier momento desde el 24 de mayo de 2007, ahora puede solicitar su parte de un acuerdo de privacidad de $ 725 millones que la empresa matriz Meta acordó pagar. Meta está pagando para resolver una demanda que alega que la plataforma de redes sociales más grande del mundo permitió que la información personal de millones de sus usuarios se enviara a Cambridge Analytica, una empresa que apoyó la campaña presidencial de Donald Trump en 2016. No está claro cuánto dinero recibirán los usuarios individuales. Cuanto mayor sea el número de personas que presenten reclamos válidos, menor será cada pago ya que el dinero debe dividirse entre ellos. Para solicitar el acuerdo, los usuarios
pueden completar un formulario y enviarlo en línea, o imprimirlo y enviarlo por correo. El caso surgió de las revelaciones de 2018 de que Cambridge Analytica, una firma vinculada al estratega político de Trump, Steve Bannon, había pagado a un desarrollador de aplicaciones de Facebook para acceder a la información personal de unos 87 millones de usuarios de la plataforma. Luego, esos datos se usaron para apuntar a los votantes estadounidenses durante la campaña de 2016 que culminó con la elección de Trump como el presidente número 45.
El crecimiento de Facebook se ha estancado a medida que más personas se conectan y se entretienen en servicios rivales como TikTok, pero la red social aún cuenta con más de 2 mil millones de usuarios en todo el mundo.
The Supreme Court preserved women’s access to a drug used in the most common method of abortion, rejecting lower-court restrictions while a lawsuit continues.
The justices granted emergency requests from the Biden administration and New York-based Danco Laboratories, maker of the drug mifepristone. They are appealing a lower court ruling that would roll back Food and Drug Administration approval of mifepristone.
The drug has been approved for use in the U.S. since 2000 and more than 5 million people have used it. Mifepristone is used in combination with a second drug, misoprostol, in more than half of all abortions in the U.S.
The court’s action almost certainly will leave access to mifepristone unchanged at least into next year, as appeals play out, including a potential appeal to the high court. The next stop for the case is at the New Orleans-based U.S. Court of Appeals for the 5th Circuit, which has set arguments in the case for May 17.
La Corte Suprema preservó el acceso de las mujeres a un fármaco utilizado en el método de aborto más común y rechazó las restricciones de los tribunales inferiores mientras continúa la demanda.
Los jueces concedieron solicitudes de emergencia de la administración Biden y Danco Laboratories, con sede en Nueva York, fabricante de la droga mifepristona. Están apelando un fallo de un tribunal inferior que anularía la aprobación de la mifepristona por parte de la Administración de Drogas y Alimentos.
El medicamento ha sido aprobado para su uso en los EE. UU. desde 2000 y más de 5
As a third grader in Utah, mandolinplaying math whiz Elle Palmer said aloud what she had only before sensed, telling a friend she planned to transfer schools the following year and hoped her new classmates would see her as a girl.
Several states northeast, Asher WilcoxBroekemeier listened to punk rock in his room, longing to join the shirtless boys from the neighborhood playing beneath
the South Dakota sunshine. It wasn’t until menstruation started, and the disconnect with his body grew, that he knew he was one of them. Republican lawmakers across the country are banning gender-affirming care for minors. Restrictions have gone into effect in eight states this year — including conservative Utah and South Dakota — and are slated to in at least nine more by next year.
millones de personas lo han usado. La mifepristona se usa en combinación con un segundo fármaco, el misoprostol, en más de la mitad de todos los abortos en los EE. UU. Es casi seguro que la acción del tribunal dejará el acceso a la mifepristona sin cambios al menos hasta el próximo año, mientras se desarrollan las apelaciones, incluida una posible apelación ante el tribunal superior. La próxima parada del caso es en la Corte de Apelaciones del Quinto Circuito de los Estados Unidos, con sede en Nueva Orleans, que fijó los argumentos del caso para el 17 de mayo.
Cuando era estudiante de tercer grado en Utah, la genio de las matemáticas que tocaba la mandolina, Elle Palmer, dijo en voz alta lo que solo había sentido antes, diciéndole a una amiga que planeaba cambiarse de escuela el año siguiente y esperaba que sus nuevos compañeros de clase la vieran como una niña.
En varios estados del noreste, Asher Wilcox-Broekemeier escuchaba punkrock
en su habitación, anhelando unirse a los chicos sin camisa del vecindario que jugaban bajo el sol de Dakota del Sur. No fue hasta que comenzó la menstruación y creció la desconexión con su cuerpo, que supo que era uno de ellos.Los legisladores republicanos de todo el país están prohibiendo el cuidado de afirmación de género para menores. Las restricciones entraron en vigencia en ocho estados este año.
Apilot program at Franciscan University of Steubenville in Ohio is putting God, faith and newly forged connections first in an extraordinary way for today’s times — by offering scholarships to students who set aside their smartphones in order to better connect with prayer, religion and each other.
During an appearance on “Fox & Friends Weekend” on Sunday morning, Lauren Green, chief religion correspondent for Fox News Channel, shared news of the ongoing experiment in “unplugged scholarships” at the Catholic college in Steubenville, Ohio. “This is really an amazing thing,” said Green.
Over the last year, there’s been “a pilot program,” she said. “A bunch of alumni got together and said, ‘We’re going to offer these scholarships to students who will ditch their smartphones — not for a semester, not for a year, but for the entire four years that they’re at Franciscan University.’”
She said that as part of the faith-focused pilot program, 30 students receive tuition assistance.
“But 50 more students who did not receive assistance,” she said, also got rid of their phones.
“And they formed a group called Humans Engaging Reality,” added Green.
And yes, the students are on “the honor code — the honor system,” regarding the ditching of their smartphones during this time period.
On that point, one of the students, said Green, related a funny story that came about as a result of this program.
Un programa piloto en la Universidad Franciscana de Steubenville en Ohio está poniendo a Dios, la fe y las conexiones recién forjadas en primer lugar de una manera extraordinaria para los tiempos de hoy, al ofrecer becas a los estudiantes que dejen de lado sus teléfonos inteligentes para conectarse mejor con la oración, la religión y entre ellos. .
Durante una aparición en “Fox & Friends Weekend” el domingo por la mañana, Lauren Green, corresponsal jefe de religión de Fox News Channel, compartió noticias sobre el experimento en curso de “becas desconectadas” en la universidad católica de Steubenville, Ohio.
“Esto es realmente algo asombroso”, dijo Green.
Durante el último año, ha habido “un
programa piloto”, dijo. “Un grupo de exalumnos se reunió y dijo: ‘Vamos a ofrecer estas becas a los estudiantes que abandonarán sus teléfonos inteligentes, no por un semestre, no por un año, sino por los cuatro años completos que estén en la Universidad Franciscana”. .’”
Ella dijo que como parte del programa piloto centrado en la fe, 30 estudiantes reciben asistencia para la matrícula.
“Pero 50 estudiantes más que no recibieron asistencia”, dijo, también se deshicieron de sus teléfonos.
“Y formaron un grupo llamado Humans Engaging Reality”, agregó Green.
Y sí, los estudiantes están en “el código de honor, el sistema de honor”, con respecto al abandono de sus teléfonos inteligentes durante este período de tiempo.
Los estudiantes “se están dando cuenta de que tienen este tipo de vida diferente porque no tienen un teléfono inteligente”, dijo Green sobre el programa piloto.
Han transcurrido unos 7 años años desde la vez en que nos encontramos en un café del centro de una hermosa plaza de la capital, específicamente en Easton Mall, para conversar sobre su poesía. Después de aquel encuentro hemos coincidido una vez más, y esta vez no hablamos sobre poesía sino sobre la vida, sobre su quehacer académico y sobre sus experiencias literarias. Siempre es interesante conversar con Juan Armando Rojas, tanto por su serenidad y dones de buen conversador como por su rica experiencia existencial y cultural.
WH .- Casi 10 años de aquella entrevista. ¿Qué hay de nuevo?
JAR. - Pues muchas cosas. Y voy a comenzar recordando una experiencia
Hubo unos años, en los que yo estaba reflexionando mucho sobre cuál era mi
rol como escritor en Ohio, porque para entonces estaba decidido que me iba a quedar en Ohio. Estaba pasando por una etapa en la que no sabía como incorporar a Ohio, su cultura, su gente, en mi obra, en mi fluir de conciencia, en mi reflexión, en mi propia vida.
(Discurre sobre una experiencia de voluntariado pastoral que tuvo con la iglesia católica en la ciudad).
Eso me abrió la puerta para conectarme con la comunidad hispana. Yo tenía muy poca conexión directa con la comunidad hispana en el centro de Ohio. Empezar a conectarme con gente que había sufrido muchísimo para llegar a Estados Unidos, empezar a crearse una vida, desarrollar una familia, a buscar una unidad, a conectarse con una cultura tan extraña, tan distante.
Han pasado ya 10 años y todas esas experiencias empezaron a fluir en mi poesía.
Tiempo después, estoy hablando de 5 años, un año antes del Covid, una traductora al árabe me propuso traducir uno de mis libros
al árabe y se tradujo bastante rapidísimo y más aún la publicación se hizo rapidísimo porque ellos querían que yo fuera a la feria del libro en el año 2018, a El Cairo, Egipto. Los 1000 libros que publicaron se vendieron en menos de 3 días. Ahí mismo un poeta egipcio me dio la oportunidad de conectarme con otro poeta de Irak y le dijeron que les gustaría invitarme al festival de arte y cultura, que se llevaba a cabo en Babilonia al mes siguiente.
Eso me ha abierto muchísimas puertas. Ahora una poeta de aquí de Ohio, Columbus, Paula Lambert y yo hemos traducido al inglés las experiencias recogidas durante esos viajes a los países árabes.
El resultado espiritual, lingüístico, cultural, poético, lírico, que empezó a transformar mi escritura y mi manera de pensar.
WH .- ¿Y cómo ha transcurrido el mundo acdémico?
JAR .- Académicamente hablando pasé de ser profesor de lenguas a Jefe departamental, después todos los logros que había yo desarrollado como jefe
departamental, diversifiqué el curriculum, diversifiqué las lenguas, se agregó el árabe al curriculum, se le dio mucho apoyo al chino, al japonés, se contrataron profesores, eso atrajo muchísimos estudiantes, se le dio a la enseñanza del español un perfil más cultural, para que fuera más constante con la realidad que estamos viviendo y claro más atractivo para para los intereses académicos y profesionales de los estudiantes. También, el haber desarrollado una diversificación lingüística y cultural, y curricular del programa me llevó a solicitar el puesto de decano asociado en Diversidad, Equidad e Inclusión. Empecé a trabajar con los distintos departamentos de la universidad para que ellos también diversificaran su currículum y el grupo de sus profesores, dentro de las posibilidades. Dos años después se me invitó a ser el Director General de la universidad en Diversidad e Inclusión, un puesto que llevé a cabo durante dos años, hasta ese verano, cuándo ocurrió Covid, y yo estuve reflexionando cuál es mi puesto verdaderamente en todo esto, en un país al cual yo llegué sin verdaderamente haber tenido una experiencia previa. WH.- ¿Y qué decidiste entonces?
JAR .- Dejé la Academia en medio de esta reflexión. Quería poder conectarme aún más con la sociedad que me ha abrazado ya casi durante 20 años que es la sociedad, la comunidad de Ohio central. Ahora estoy ofreciendo servicios de diversidad, equidad e inclusión, tanto a nivel académico como a nivel profesional, con industrias, a negocios pequeños, medianos, grandes, y es un campo bastante complejo por todos los problemas que hay no sólo en este país sino en el mundo entero, todos los cambios que hemos estado experimentando. Yo creo que todos los individuos, todas las familias, y eso es fascinante también, porque desde mi perspectiva me da y nos da a todos una posibilidad de buscar esa unidad que queremos encontrar y que sin embargo no es un camino fácil y tampoco es un camino corto, es un camino bastante complejo y bastante largo porque tenemos que conocernos. La idea de la inclusión y de la diversidad no es tanto para llenar un requisito sino para verdaderamente lograr una unidad y eso solamente se da a través de la honestidad, del apoyo entre todos, y del conocimiento de quiénes somos como personas, como seres humanos, y como comunidad.
WH .- Gracias poeta. Gracias por el libro y la dedicatoria. Nos veremos pronto.
El poeta mexicano Juan Armando Rojas evoca la influencia de Ohio en su poesía y sus nuevas experiencias culturales por el mundo árabe
TikTok, Twitter, Facebook, Google, and Amazon are facing rising pressure from European authorities as London and Brussels advanced new rules to curb the power of digital companies.
They’re among those on a list of the 19 biggest online platforms and search engines that the European Union’s executive arm said must meet extra obligations for cleaning up illegal content and disinformation and keeping users safe under the 27-nation bloc’s landmark digital rules that take effect later this year.
The U.K. government, meanwhile, unveiled draft legislation that would give regulators more power to protect consumers from online scams and fake
reviews and boost digital competition.
The updates help solidify Europe’s reputation as the global leader in efforts to rein in the power of social media companies and other digital platforms.
TikTok will allow European Commission officials to carry out a “stress test” of its systems to ensure they comply with the Digital Services Act, Commissioner Thierry Breton said in an online briefing.
Big Tech companies also will have to revamp their systems to “prevent algorithmic amplification of disinformation,” he said, saying he was particularly concerned about Facebook’s content moderation systems ahead of September elections in Slovakia.
Las gigantes de las redes sociales enfrentan una creciente presión de las autoridades europeas, ya que Londres y Bruselas presentaron nuevas reglas para frenar el poder de las empresas digitales. Se encuentran entre los que figuran en una lista de las 19 plataformas en línea y motores de búsqueda más grandes que, según el brazo ejecutivo de la Unión Europea, deben cumplir con obligaciones adicionales para limpiar el contenido ilegal y la desinformación y mantener a los usuarios seguros bajo las reglas digitales históricas del bloque de 27 naciones que toman efecto a finales de este año. Mientras tanto, el gobierno del Reino Unido presentó un proyecto de ley que daría a los reguladores más poder para proteger a los
consumidores de estafas en línea y reseñas falsas e impulsar la competencia digital. Las actualizaciones ayudan a consolidar la reputación de Europa como líder mundial en los esfuerzos por controlar el poder de las empresas de redes sociales y otras plataformas digitales.
Las grandes empresas tecnológicas también tendrán que renovar sus sistemas para “prevenir la amplificación algorítmica de la desinformación”, dijo, y dijo que estaba particularmente preocupado por los sistemas de moderación de contenido de Facebook antes de las elecciones de septiembre en Eslovaquia.
facing rising pressure from European
As spring starts to blossom in New England, some Vermont communities come to life with the sites and sounds of written verse.
“These are the honey makers
The maple sap tappers
The pollen gatherers
The elixirs healing the future from the spirits of the past,” a woman recited from a poem written by Buffy Aakaash, of Marshfield, Vermont, on Saturday during a poetry parade in Montpelier.
Each April, the country’s smallest capital city goes all out to celebrate poetry.
Storefronts and restaurant windows in
Montpelier are graced with poems written by Vermonters of all ages, poets read their works aloud at events — some with musical accompaniments — and poetry workshops meet to discuss the artform. And this year the Montpelier library hosted a first: a poetry parade.
“We do National Poetry Month better than anybody as far as we can see,” said PoemCity organizer Michelle Singer, the adult programs coordinator for the Kellogg Hubbard Library in the city of about 8,000 residents.
This year, 350 poems written by residents of 60 Vermont towns are on display in downtown windows, and 30 poetry programs were planned.
“It’s a walkable anthology that will stay up for the entire month of April and people just experience poetry as they go about their daily tasks in Montpelier,” she said.
A medida que la primavera comienza a florecer en Nueva Inglaterra, algunas comunidades de Vermont cobran vida con los lugares y los sonidos de los versos escritos.
“Estos son los fabricantes de miel Los recolectores de savia de arce Los recolectores de polen
Los elixires que curan el futuro de los espíritus del pasado”, recitó una mujer de un poema escrito por Buffy Aakaash, de Marshfield, Vermont, el sábado durante un desfile de poesía en Montpelier. Cada mes de abril, la capital más pequeña del país hace todo lo posible para celebrar la poesía. Los escaparates de las tiendas y los restaurantes en Montpelier están adornados con poemas escritos por habitantes de Vermont de todas las edades, los poetas leen sus obras en voz alta en eventos, algunos con
acompañamiento musical, y los talleres de poesía se reúnen para discutir la forma de arte. Y este año la biblioteca de Montpelier acogió una primicia: un desfile de poesía. “Hacemos el Mes Nacional de la Poesía mejor que nadie hasta donde podemos ver”, dijo la organizadora de PoemCity Michelle Singer, coordinadora de programas para adultos de la Biblioteca Kellogg Hubbard en la ciudad de unos 8,000 residentes. Este año, 350 poemas escritos por residentes de 60 pueblos de Vermont se exhiben en las ventanas del centro y se planificaron 30 programas de poesía. “Es una antología transitable que se mantendrá durante todo el mes de abril y la gente simplemente experimenta la poesía mientras realizan sus tareas diarias en Montpelier”, dijo.