Em plau adreçar-me a vosaltres, un any més, amb motiu de la celebració del CSIO Barcelona, un esdeveniment que s’ha consolidat com una de les cites esportives de més renom de la ciutat de Barcelona i de tot Catalunya.
El CSIO, amb més d’un segle d’història, és molt més que una competició, és un símbol de la capacitat de Catalunya per combinar tradició, excel·lència i obertura al món. Any rere any, aquesta cita referma el paper de l’esport com a element de cohesió, prosperitat, identitat i projecció internacional.
Les pistes del Reial Club de Polo seran novament el punt de trobada dels millors genets i cavalls del món, on confluirà l’elegància i el talent. Aquests dos trets característics de la competició simbolitzen també la Catalunya que anhelem i projectem: una Catalunya centrada que avança amb el pas ferm i constant dels cavalls, i amb la destresa i determinació dels genets que els munten.
No voldria finalitzar sense dirigir unes paraules als responsables del Club de Polo per la seva implicació amb Barcelona i amb Catalunya, més enllà de les competicions esportives, així com a la Federació Catalana d’Hípica que contribueix a fer de Catalunya un referent eqüestre mundial.
Desitjo que gaudiu d’aquest magnífic espectacle i, per als visitants d’arreu del món, de la vostra estada a Catalunya.
SALVADOR ILLA ROCA
Me complace dirigirme a vosotros, un año más, con motivo de la celebración del CSIO Barcelona, un evento que se ha consolidado como una de las citas deportivas de mayor prestigio de la ciudad de Barcelona y de toda Cataluña.
El CSIO Barcelona , con más de un siglo de historia, es mucho más que una competición: es un símbolo de la capacidad de Cataluña para combinar tradición, excelencia y apertura al mundo. Año tras año, esta cita reafirma el papel del deporte como elemento de cohesión, prosperidad, identidad y proyección internacional.
Las pistas del Real Club de Polo serán nuevamente el punto de encuentro de los mejores jinetes amazonas y caballos del mundo, donde confluirán la elegancia y el talento. Estos dos rasgos característicos de la competición simbolizan también la Cataluña que anhelamos y proyectamos: una Cataluña centrada que avanza con el paso firme y constante de los caballos, y con la destreza y determinación de los jinetes que los montan.
No quisiera finalizar sin dirigir unas palabras a los responsables del Club de Polo por su implicación con Barcelona y con Cataluña, más allá de las competiciones deportivas, así como a la Federación Catalana de Hípica, que contribuye a hacer de Cataluña un referente ecuestre mundial.
Deseo que disfrutéis de este magnífico espectáculo y, para los visitantes de todo el mundo, de vuestra estancia en Cataluña.
It is a pleasure to address you once again on the occasion of the CSIO Barcelona, an event that has established itself as one of the most prestigious sporting fixtures in both the city of Barcelona and all of Catalonia.
With more than a century of history, the CSIO is much more than a competition: it is a symbol of Catalonia’s ability to combine tradition, excellence, and openness to the world. Year after year, this event reaffirms the role of sport as a driving force for cohesion, prosperity, identity, and international projection.
The arenas of the Real Club de Polo will once again be the meeting point for the world’s finest riders and horses, where elegance and talent come together. These two hallmarks of the competition also embody the Catalonia we strive for and project: a balanced Catalonia that advances with the steady, unwavering pace of the horses, and with the skill and determination of the riders who guide them.
I would like to end by extending a few words of gratitude to the Polo Club for its commitment to Barcelona and Catalonia, beyond sporting competitions, as well as to the Catalan Equestrian Federation, which helps to make Catalonia a global equestrian benchmark.
I wish you all an unforgettable experience at this magnificent event and, for visitors from around the world, an enjoyable stay in Catalonia.
PRESIDENT DE LA GENERALITAT DE CATALUNYA | PRESIDENTE DE LA GENERALITAT DE CATALUNYA
|GENERALITAT OF CATALUNYA PRESIDENT
JAUME COLLBONI CUADRADO
Un any més, donem la benvinguda a la tardor amb la celebració del 113è Concurs de Salts Internacional Oficial de Barcelona, que tindrà lloc del 2 al 5 d’octubre a les instal·lacions del Real Club de Polo de Barcelona.
Tornarem a gaudir de dues proves destacades dins del circuit hípic: el Gran Premi Trofeu Ciutat de Barcelona i la Final de la LONGINES League of Nations™, la competició per equips més esperada del calendari internacional.
Durant quatre dies, la pista olímpica del Real Club de Polo de Barcelona acollirà algunes de les figures més destacades de la hípica mundial. Vull agrair i felicitar aquest club històric, que impulsa l’esport a la ciutat des de fa més de cent anys, per convertir Barcelona en capital internacional de l’hípica.
La connexió amb la ciutat es reflecteix també en el cartell d’aquest any, de Pietari Posti, on el cavall i la geneta harmonitzen amb les torres de la Sagrada Família.
Com alcalde de Barcelona, vull desitjar molts èxits a aquesta nova edició del CSIO Barcelona i molta sort als participants. A totes les persones que ens visiteu per gaudir d’aquest important esdeveniment eqüestre, us animo a descobrir també la cultura, l’arquitectura i la gastronomia que fan de Barcelona una ciutat única. Segur que us encantarà!
Un año más, damos la bienvenida al otoño con la celebración del 113º Concurso de Saltos Internacional Oficial de Barcelona, que tendrá lugar del 2 al 5 de octubre en las instalaciones del Real Club de Polo de Barcelona.
Volveremos a disfrutar de dos pruebas destacadas del circuito hípico: el Gran Premio Trofeo Ciudad de Barcelona y la Final de la LONGINES League of Nations™, la competición por equipos más esperada del calendario internacional.
Durante cuatro días, la pista olímpica del Real Club de Polo de Barcelona acogerá a algunas de las figuras más destacadas de la hípica mundial. Quiero agradecer y felicitar a este club histórico, que impulsa el deporte en la ciudad desde hace más de cien años, por convertir Barcelona en capital internacional de la hípica.
La conexión con la ciudad se refleja también en el cartel de este año, obra de Pietari Posti, donde el caballo y la amazona armonizan con las torres de la Sagrada Familia.
Como alcalde de Barcelona, quiero desear muchos éxitos a esta nueva edición del CSIO Barcelona y mucha suerte a los participantes. A todas las personas que nos visitáis para disfrutar de este importante acontecimiento ecuestre, os animo a descubrir también la cultura, la arquitectura y la gastronomía que hacen de Barcelona una ciudad única. ¡Seguro que os encantará!
Once again, we welcome the autumn season with the 113th Official Show Jumping Competition of Barcelona, to be held from October 2 to 5 at the facilities of the Real Club de Polo de Barcelona.
We will once again enjoy two of the most outstanding competitions of the equestrian circuit: the Grand Prix – City of Barcelona Trophy and the Final of the LONGINES League of Nations™, the most anticipated team competition on the international calendar.
For four days, the Olympic arena of the Real Club de Polo de Barcelona will host some of the most prominent figures in world equestrian sport. I would like to thank and congratulate this historic club, which has been promoting sport in the city for over one hundred years, for making Barcelona an international capital of equestrianism.
The connection with the city is also reflected in this year’s poster, created by Pietari Posti, where the horse and rider blend harmoniously with the towers of the Sagrada Família.
As Mayor of Barcelona, I wish every success to this new edition of CSIO Barcelona and the best of luck to the participants. To all those visiting us to enjoy this important equestrian event, I encourage you also to discover the culture, architecture and gastronomy that make Barcelona such a unique city. You will love it!
L’ALCALDE DE BARCELONA | ALCALDE DE BARCELONA | MAYOR OF BARCELONA
El Reial Club de Polo i Barcelona són un referent per al món eqüestre. El Concurs de Salts Internacional de Barcelona, celebrat per primera vegada el 1902, és l’esdeveniment hípic internacional més antic d’Espanya. Des de llavors, el club i la ciutat han impulsat junts aquesta competició, que avui és la Longines League of Nations™ Final, la prova per equips més important del calendari internacional.
Res de tot això seria possible sense el suport dels nostres socis, que amb orgull avalen el CSIO Barcelona, acceptant les incomoditats que suposa i gaudint alhora de tot el que ofereix. A tots ells, el nostre més sincer agraïment.
L’actual versió, amb la Longines League of Nations™ Final, és fruit de la confiança de la Fédération Équestre Internationale i del nostre patrocinador principal, Longines. Gràcies pel seu suport i excel·lent col·laboració.
També comptem amb el suport institucional de l’Ajuntament de Barcelona, la Diputació, la Generalitat i el Consell Superior d’Esports, que contribueixen a consolidar la nostra ciutat com la millor seu mundial de l’hípica.
Un reconeixement especial al públic barceloní, fidel cada any tant a la competició com al PoloPark, que fan del CSIO una autèntica festa de la ciutat.
Desitgem a genets, amazones i als seus magnífics cavalls una experiència inoblidable a les nostres instal·lacions olímpiques. Molta sort a tots.
El Real Club de Polo y Barcelona son un referente para el mundo ecuestre. El Concurso de Saltos Internacional de Barcelona, celebrado por primera vez en 1902, es el evento hípico internacional más antiguo de España. Desde entonces, club y ciudad han impulsado juntos esta competición, que hoy es la Longines League of Nations™ Final, la prueba por equipos más importante del calendario internacional.
Nada de esto sería posible sin el apoyo de nuestros socios, que con orgullo avalan el CSIO Barcelona, aceptando las incomodidades que supone y disfrutando a la vez de todo lo que ofrece. A ellos, nuestro agradecimiento más sincero.
La actual versión, con la Longines League of Nations™ Final, es fruto de la confianza de la Fédération Équestre Internationale y de nuestro patrocinador principal, Longines. Gracias por su apoyo y excelente colaboración.
También contamos con el respaldo institucional del Ajuntament de Barcelona, la Diputación, la Generalitat y el Consejo Superior de Deportes, que contribuyen a consolidar nuestra ciudad como la mejor sede mundial de la hípica.
Un reconocimiento especial al público barcelonés, fiel cada año tanto a la competición como al PoloPark, que hacen del CSIO Barcelona una auténtica fiesta de la ciudad.
Deseamos a jinetes, amazonas y sus magníficos caballos una magnífica experiencia en nuestras instalaciones olímpicas. Mucha suerte a todos.
The Real Club de Polo and the city of Barcelona are a benchmark in the equestrian world. The Barcelona International Jumping Competition, first held in 1902, is Spain’s oldest international equestrian event. Since then, the club and the city have jointly promoted this competition, which today hosts the Longines League of Nations™ Final, the most important team competition on the international calendar.
None of this would be possible without the support of our members, who proudly endorse the CSIO Barcelona, accepting the inconveniences it entails while also enjoying everything it offers. To them, our most sincere gratitude.
The current edition, with the Longines League of Nations™ Final, is the result of the trust placed in us by the Fédération Équestre Internationale and the commitment of our main sponsor, Longines. Thank you for your support and excellent collaboration.
We also count on the institutional backing of the Barcelona City Council, the Provincial Council, the Generalitat, and the Spanish Higher Council for Sports, which all contribute to consolidating our city as the leading global venue for equestrian sport.
A special recognition goes to the people of Barcelona, loyal every year both to the competition and to the PoloPark, who make the CSIO a true celebration of the city.
We wish the riders, horsewomen and their magnificent horses an unforgettable experience in our Olympic facilities. Best of luck to all.
PRESIDENT RCPB | PRESIDENTE RCPB | RCPB PRESIDENT
PABLO SÁNCHEZ MARQUIEGUI
Senyores i Senyors,
Benvolguts amics de l’hípica,
En nom de Longines, és un plaer donar-vos una càlida benvinguda a la Longines League of Nations™ 2025 a Barcelona. Un any més, Longines té l’orgull de presentar aquest esperat esdeveniment, que tindrà lloc del 2 al 5 d’octubre. Gràcies a aquesta estreta col·laboració, us prometem grans moments esportius i una experiència única.
Com a Soci i Cronometrador Oficial d’aquest emocionant esdeveniment, esperem donar suport als millors genets a la Longines League of Nations™ i gaudir de quatre dies de competicions espectaculars.
En aquesta ocasió tan especial, ens enorgulleix destacar el Rellotge Oficial de l’esdeveniment: un model de la renovada col·lecció PrimaLuna. Amb la seva combinació de clàssics números romans, esferes radiants i detalls executats amb meticulosa precisió, aquesta col·lecció captiva aquells que saben que l’autèntic luxe neix de la confiança en un treball artesà impecable.
Senyores i Senyors, estimats apassionats de l’hípica, us desitgem una meravellosa estada a la impressionant ciutat de Barcelona i grans moments esportius en aquest esdeveniment de salts d’elit.
Señoras y Señores,
Queridos amigos de la hípica,
En nombre de Longines, me complace darles una cálida bienvenida a la Longines League of Nations™ 2025 en Barcelona. Un año más, Longines tiene el orgullo de presentar este esperado evento, que se celebrará del 2 al 5 de octubre. Gracias a esta estrecha colaboración, les prometemos grandes momentos deportivos y una experiencia única.
Como Socio y Cronometrador Oficial de este emocionante evento, esperamos apoyar a los mejores jinetes en la Longines League of Nations™ y vivir cuatro días de competiciones espectaculares.
En esta ocasión tan especial, nos enorgullece destacar el Reloj Oficial del evento: un modelo de la renovada colección PrimaLuna. Con su combinación de clásicos números romanos, esferas radiantes y detalles ejecutados con meticulosa precisión, esta colección cautiva a quienes saben que el auténtico lujo nace de la confianza en una artesanía impecable. Señoras y Señores, queridos apasionados de la hípica, les deseamos una estancia maravillosa en la impresionante ciudad de Barcelona y grandes momentos deportivos en este evento de saltos de máximo nivel.
Ladies and Gentlemen,
Dear Friends of Equestrian Sports,
On behalf of Longines, I would like to extend a warm welcome to you all to the 2025 Longines League of Nations™ in Barcelona. This year again, Longines is proud to present this highly anticipated event from October 2nd to 5th. Through this close partnership, we promise you great sporting moments and a unique experience.
As the Official Partner and Official Timekeeper of this exciting event, we look forward to supporting the finest riders at the Longines League of Nations™ competition and attending four days of breathtaking competitions
On this special occasion, we are proud to highlight the Official Watch of the event – a model from the redesigned PrimaLuna collection. With a blend of classic Roman numerals, lustrous dials, and meticulously executed details, this collection speaks to those who understand that genuine luxury arises from the confidence of impeccable craftsmanship.
Ladies and Gentlemen, dear Equestrian Sports Enthusiasts, we wish you a great time in the stunning city of Barcelona and many wonderful sporting moments at this elite-level showjumping event.
PRESIDENT I CEO DE LONGINES | PRESIDENTE Y CEO DE LONGINES | PRESIDENT AND CEO OF LONGINES
PATRICK AOUN
En nom de la Federació Eqüestre Internacional, és un plaer donar-vos la benvinguda al reconegut Reial Club de Polo de Barcelona (ESP), on esperem viure junts una nova i emocionant Final de la Longines League of Nations™.
Enguany, el nostre recorregut amb la Longines League of Nations™ 2025 ha vist els deu millors equips competir a Abu Dhabi (EAU), Ocala (EUA), Rotterdam (NED) i Saint-Tropez Haras de Gassin (FRA), per aconseguir punts i assegurar-se una plaça entre els vuit millors, que es disputaran aquí a Barcelona el tan cobejat trofeu que simbolitza la glòria nacional. L’equip defensor és Alemanya i esperem amb màxima expectació descobrir qui seran els laureats del 2025.
Vull agrair a Pablo Sánchez Marquiegui, Luis Comas Martínez de Tejada, Santiago Mercé Muntañola i Daniel Garcia Giró per posar a la nostra disposició unes instal·lacions excel·lents que ofereixen l’escenari perfecte per a aquesta Final. També agraeixo a Longines, Patrocinador principal i Cronometrador Oficial, pel seu paper clau en aquest format i pel seu suport constant al creixement del nostre esport.
Desitjo a tots els equips, esportistes i als seus equips tècnics la millor de les sorts, i els agraeixo la seva contribució al benestar dels nostres amics equins. Als aficionats i espectadors, espero que gaudiu de cada moment del millor que el nostre esport pot oferir en aquest magnífic entorn!
En nombre de la Federación Ecuestre Internacional, es un placer darles la bienvenida al reconocido Real Club de Polo de Barcelona (ESP), donde esperamos vivir juntos una nueva y emocionante Final de la Longines League of Nations™.
Este año, nuestro recorrido con la Longines League of Nations™ 2025 ha visto a los diez mejores equipos competir en Abu Dhabi (EAU), Ocala (EE. UU.), Róterdam (NED) y Saint-Tropez Haras de Gassin (FRA), para lograr puntos y asegurar una plaza entre los ocho mejores, que se disputarán aquí en Barcelona el ansiado trofeo que simboliza la gloria nacional. El equipo defensor es Alemania y esperamos con expectación descubrir quiénes serán los laureados de 2025.
Quiero agradecer a Pablo Sánchez Marquiegui, Luis Comas Martínez de Tejada, Santiago Mercé Muntañola y Daniel Garcia Giró por ofrecernos estas excelentes instalaciones que brindan el escenario ideal para esta Final. Mi gratitud también a Longines, Patrocinador Principal y Cronometrador Oficial, por su papel esencial en este formato y por su constante apoyo al crecimiento de nuestro deporte.
Deseo a todos los equipos, deportistas y acompañantes la mejor de las suertes y les agradezco ya su contribución al bienestar de nuestros amigos equinos. A los aficionados y espectadores, espero que disfruten de cada momento de lo mejor que nuestro deporte puede ofrecer en este magnífico entorno.
On behalf of the Fédération Equestre Internationale, it is my pleasure to welcome you to the renowned Real Club de Polo in Barcelona (ESP), where we look forward to another thrilling Longines League of Nations™ Final.
This year, our 2025 journey saw the top ten teams compete in Abu Dhabi (UAE), Ocala (USA), Rotterdam (NED) and St. Tropez Haras de Gassin (FRA), to secure points and a place among the best eight, set to battle here in Barcelona for the coveted trophy of national glory. Defending champion is team Germany, and we eagerly await to see who will rise in 2025.
I thank Pablo Sánchez Marquiegui, Luis Comas Martínez de Tejada, Santiago Mercé Muntañola and Daniel Garcia Giró for offering these excellent facilities that provide the ideal stage for this Final. My gratitude also goes to Longines, Title Sponsor and Official Timekeeper, for their vital role in shaping this format and their constant support to the growth of our sport.
I wish all teams, athletes and their entourage the very best and thank them for their essential care of our equine partners. To the fans and spectators, I hope you enjoy every moment of what our sport can offer in this magnificent setting!
El Reial Club de Polo de Barcelona acull aquest any 2025 la 113a edició del CSIO Barcelona, a la qual dono la benvinguda a tots els participants.
Són ja dotze edicions consecutives en què Barcelona acull la Final de la Longines League of Nations™, en un format que reuneix els vuit millors equips de salt d’obstacles del món.
Juntament amb la prova per equips, un programa de competicions de primer nivell completa una cita que porta a la nostra ciutat els millors genets i cavalls del panorama internacional.
A la seva dimensió esportiva, el CSIO Barcelona uneix la condició de pilar de l’esdeveniment d’especial interès públic “Barcelona Equestrian Challenge”, que integra les activitats eqüestres de Barcelona i de tot Catalunya per difondre el món del cavall i la seva contribució a la societat.
El nostre agraïment a les institucions, patrocinadors i col·laboradors que fan possible que el Reial Club de Polo, Barcelona, Catalunya i Espanya siguin l’epicentre de la hípica mundial.
Els meus millors desitjos d’èxit esportiu per a tots els participants.
El Real Club de Polo de Barcelona acoge este año 2025 la 113ª edición del CSIO Barcelona, al que doy la bienvenida a todos los participantes.
Son ya doce ediciones consecutivas en las que Barcelona acoge la Final de la Longines League of Nations™, en un formato que reúne a los ocho mejores equipos de salto de obstáculos del mundo.
Junto a la prueba por equipos, un programa de competiciones de primer nivel completa una cita que trae a nuestra ciudad a los mejores jinetes y caballos del panorama internacional.
A su dimensión deportiva, el CSIO Barcelona suma su condición de pilar del acontecimiento de especial interés público “Barcelona Equestrian Challenge”, que integra las actividades ecuestres de Barcelona y de toda Cataluña para difundir el mundo del caballo y su contribución a la sociedad.
Nuestro agradecimiento a las instituciones, patrocinadores y colaboradores que hacen posible que el Real Club de Polo, Barcelona, Cataluña y España sean el epicentro de la hípica mundial.
Mis mejores deseos de éxito deportivo para todos los participantes.
The Real Club de Polo de Barcelona will host in 2025 the 113th edition of CSIO Barcelona, to which I warmly welcome all participants.
For twelve consecutive years, Barcelona has hosted the Final of the Longines League of Nations™, a format that brings together the eight best show jumping teams in the world.
Alongside the team competition, a program of top-level events completes an edition that once again brings to our city the best riders and horses on the international stage.
In addition to its sporting dimension, CSIO Barcelona also serves as a pillar of the “Barcelona Equestrian Challenge”, an event of special public interest that unites equestrian activities in Barcelona and throughout Catalonia to promote the equestrian world and its contribution to society.
We extend our gratitude to the institutions, sponsors and partners who make it possible for the Real Club de Polo, Barcelona, Catalonia and Spain to be the epicenter of world equestrian sport.
My best wishes for sporting success to all participants.
PRESIDENT RFHE | PRESIDENTE RFHE | PRESIDENT RFHE
JAVIER REVUELTA DEL PERAL
FES
terme al territori.
diba.cat/esports
d’emoció, solidaritat i respecte pel cavall.
Gràcies per acompanyar-nos.
LUIS COMAS MARTÍNEZ DE TEJADA
PRESIDENT FUNDACIÓ RCPB| PRESIDENTE FUNDACIÓN RCPB | RCPB FOUNDATION PRESIDENT
Es un honor darles la bienvenida a la 113ª edición del CSIO Barcelona, un acontecimiento que convierte nuestra ciudad en un referente internacional de la hípica y, al mismo tiempo, en un espacio de transmisión de valores. Este concurso, el más antiguo de España en su categoría, representa esfuerzo, excelencia y compromiso.
Desde la Fundación Real Club de Polo de Barcelona queremos que el CSIO Barcelona sea también un motor de futuro. Por ello seguimos impulsando la CSIO Barcelona Academy, un proyecto que actúa en todo el territorio catalán y fomenta la formación y el desarrollo profesional en el mundo ecuestre, con atención especial a los jóvenes talentos y a quienes sueñan con crecer en este deporte desde una perspectiva moderna y responsable.
Nos alegra presentar a la nueva embajadora del concurso, Sira Martínez, cuya pasión por los caballos refleja a la perfección nuestro espíritu. Muy vinculada a ella, la Fundación Xana ocupará un lugar destacado en esta edición, con iniciativas destinadas a apoyar a niños hospitalizados y a sus familias.
Agradezco el apoyo de instituciones y patrocinadores, en especial Longines, y a todos quienes hacen posible este proyecto. Deseo a los jinetes una gran competición y al público unos días llenos de emoción, solidaridad y respeto por el caballo.
Gracias por acompañarnos.
It is an honour to welcome you to the 113th edition of CSIO Barcelona, an event that turns our city into an international equestrian reference and, at the same time, a space for transmitting values. This competition, the oldest of its kind in Spain, represents effort, excellence and commitment.
At the Real Club de Polo de Barcelona Foundation, we want CSIO to also be a driver of the future. That is why we continue to promote the CSIO Barcelona Academy, a project that operates throughout Catalonia and fosters training and professional development in the equestrian world, with special attention to young talent and to those who dream of growing in this sport from a modern and responsible perspective.
We are pleased to present the new event ambassador, Sira Martínez, whose passion for horses perfectly embodies our spirit. Closely connected to her, the Xana Foundation will have a special presence in this edition, with initiatives aimed at supporting hospitalised children and their families.
I would like to thank the institutions and sponsors, especially Longines, and all those who make this project possible. I wish the riders a successful competition and the public unforgettable days filled with emotion, solidarity and respect for horses.
Thank you for joining us.
VANGUARDISTA
1. (m. y f.) Persona que va por delante. Entusiasta de la hípica. Suscriptor de La Vanguardia.
Orgullosos de nuestros más de 150.000 suscriptores, que aman la cultura y disfrutan de ella en todas sus expresiones.
a
Súmate
SANTIAGO MERCÉ MUNTAÑOLA
Benvinguts al CSIO Barcelona 2025,
En aquesta 113a edició del concurs, tenim l’honor d’acollir, per dotzè any consecutiu la final de Copa de Nacions™, convertida des de l’any passat en la Longines League of Nations™. Aquest nou format ha donat un impuls renovat a la competició per equips més emblemàtica del calendari eqüestre, i ens enorgulleix que Barcelona continuï sent-ne l’escenari.
Al llarg de quatre dies intensos, el públic podrà gaudir de deu proves esportives de primer nivell, entre les quals destaquen les nostres dues grans nits: el Gran Premi Ciutat de Barcelona, divendres, i la Copa de SM la Reina – Trofeu Freixenet, dissabte, totes dues acompanyades dels nostres tradicionals sopars de gala.
Com a part del nostre compromís amb el desenvolupament de l’hípica des de la base, enguany tornem a incloure la Prova Especial de Ponis, fruit de la col·laboració amb la Federació Catalana d’Hípica, que permet a les joves promeses mostrar el seu talent en un entorn únic.
El CSIO Barcelona no es limita a l’alta competició: també és una cita per gaudir en família. El PoloPark by Calvet, amb més de 20.000 m² d’activitats, espectacles i propostes gastronòmiques, ofereix una experiència completa per a tots els públics.
Vull expressar el meu més sincer agraïment a Longines i a la Fédération Équestre Internationale (FEI) pel seu suport continuat, així com als nostres patrocinadors, institucions col·laboradores i a l’equip organitzador, l’esforç i la dedicació dels quals fan possible cada edició.
Als genets i amazones, els desitjo el millor en la competició. I a tots els qui ens visiteu, espero que gaudiu intensament d’aquesta nova edició del CSIO Barcelona.
Bienvenidos al CSIO Barcelona 2025,
En esta 113ª edición del concurso, tenemos el honor de acoger, por duodécimo año consecutivo la final de Copa de Naciones™, convertida desde el año pasado en la Longines League of Nations™. Este nuevo formato ha dado un impulso renovado a la competición por equipos más emblemática del calendario ecuestre, y nos enorgullece que Barcelona siga siendo su escenario.
A lo largo de cuatro intensos días, el público podrá disfrutar de diez pruebas deportivas de primer nivel, entre ellas nuestras dos grandes noches: el Gran Premio Ciudad de Barcelona, el viernes, y la Copa de SM la Reina – Trofeo Freixenet, el sábado, ambas acompañadas de nuestras tradicionales cenas de gala.
Como parte de nuestro compromiso con el desarrollo del deporte desde la base, este año volvemos a incluir la Prueba Especial de Ponis, fruto de la colaboración con la Federación Catalana de Hípica, que permite a jóvenes promesas mostrar su talento en un entorno único.
El CSIO Barcelona no se limita a la alta competición: es también una cita para disfrutar en familia. El PoloPark by Calvet, con más de 20.000 m² de actividades, espectáculos y propuestas gastronómicas, ofrece una experiencia completa para todos los públicos.
Quisiera expresar mi más profundo agradecimiento a Longines y a la Fédération Équestre Internationale (FEI) por su respaldo continuado, así como a nuestros patrocinadores, instituciones colaboradoras y al equipo organizador, cuyo esfuerzo y dedicación hacen posible cada edición.
A los jinetes y amazonas, les deseo lo mejor en la competición. Y a quienes nos visitáis, espero que viváis intensamente esta nueva edición del CSIO Barcelona.
Welcome to CSIO Barcelona 2025,
In this 113th edition of the event, we are proud to once again host the Nations Cup™ Final for the twelfth consecutive year, which since last year has taken the form of the Longines League of Nations™. This new format has brought renewed energy to the most prestigious team competition on the equestrian calendar, and we are honored that Barcelona remains its venue.
Over four thrilling days, spectators will enjoy ten top-level competitions, including our two iconic evening events: the Grand Prix of City of Barcelona Trophy on Friday and the Queen’s Cup – Freixenet Trophy on Saturday, both accompanied by our traditional gala dinners.
As part of our commitment to supporting the sport from the ground up, we are once again including the Pony Special Class, organized in collaboration with the Catalan Equestrian Federation, which offers a unique platform for young riders to showcase their talent.
CSIO Barcelona is more than just elite competition: it is a family-friendly experience. The PoloPark by Calvet, with over 20,000 m² of open-air activities, shows, and food options, offers something for everyone to enjoy.
I would like to express my deepest gratitude to Longines and the Fédération Équestre Internationale (FEI) for their continued support, as well as to our sponsors, partner institutions, and the organizing team, whose dedication makes each edition possible.
To all riders, I wish you the best of luck. And to all our visitors, I hope you enjoy this exciting new edition of CSIO Barcelona to the fullest.
PRESIDENT CSIO BARCELONA| PRESIDENTE FUNDACIÓN RCPB | CSIO BARCELONA PRESIDENT
CSIO Barcelona
LA GRAN CITA HÍPICA
LA GRAN CITA HÍPICA
THE GREAT EQUESTRIAN EVENT
Del 2 al 5 d’octubre, el Reial Club de Polo de Barcelona tornarà a ser l’escenari del CSIO Barcelona, la cita hípica internacional més important d’Espanya i seu de la Final de la Longines League of Nations™, la competició per equips més prestigiosa del calendari mundial.
Després de les proves qualificatives a Abu Dhabi, Ocala (Florida), Rotterdam i St. Tropez, els vuit millors equips del món (Alemanya, Bèlgica, EUA, França, Gran Bretanya, Irlanda, Itàlia i Països Baixos) es donaran cita a Barcelona juntament amb Espanya com a país amfitrió, amb el gran repte d’arrabassar-li el títol a Alemanya, vigent campiona, que comptarà en les seves files amb el recent campió d’Europa Richard Vogel i el seu extraordinari cavall United Touch S.
Del 2 al 5 de octubre, el Real Club de Polo de Barcelona volverá a ser escenario del CSIO Barcelona, la cita hípica internacional más importante de España y sede de la Final de la Longines League of Nations™, la competición por equipos más prestigiosa del calendario mundial.
Tras las pruebas calificativas en Abu Dabi, Ocala (Florida), Rotterdam y St. Tropez, los ocho mejores equipos del mundo (Alemania, Bélgica, EEUU, Francia, Gran Bretaña, Irlanda, Italia y Países Bajos) se darán cita en Barcelona junto a España como país anfitrión, con el gran reto de arrebatarle el título a Alemania, vigente campeona, que contará en sus filas con el reciente campeón de Europa Richard Vogel y su extraordinario caballo United Touch S.
From October 2 to 5, the Real Club de Polo de Barcelona will once again host the CSIO Barcelona, Spain’s most important international equestrian event and the venue of the Longines League of Nations™ Final, the most prestigious team competition on the global calendar.
After the qualifying legs in Abu Dhabi, Ocala (Florida), Rotterdam and St. Tropez, the world’s top eight teams (Germany, Belgium, USA, France, Great Britain, Ireland, Italy and the Netherlands) will meet in Barcelona alongside Spain as the host nation, all aiming to dethrone defending champion Germany, which will feature the newly crowned European Champion Richard Vogel and his outstanding horse United Touch S.
Durant quatre jornades, els millors genets i amazones competiran també en proves individuals de màxim nivell, amb especial rellevància per al Gran Premi Ciutat de Barcelona i la Copa de SM la Reina – Trofeu Freixenet – Premi Generalitat de Catalunya, dues cites de gran tradició i prestigi internacional.
Més enllà de l’esport, el CSIO Barcelona es consolida com un esdeveniment de referència a la ciutat, amb un fort compromís social i una àmplia oferta d’activitats obertes al públic al PoloPark by Calvet, la gran àrea lúdica i familiar de més de 20.000 m².
Durante cuatro jornadas, los mejores jinetes y amazonas competirán también en pruebas individuales de máximo nivel, con especial protagonismo para el Gran Premio Ciutat de Barcelona y la Copa de SM la Reina – Trofeo Freixenet – Premio Generalitat de Catalunya, dos pruebas históricas y de referencia internacional.
Más allá del deporte, el CSIO Barcelona se consolida como un acontecimiento de referencia en la ciudad, con un fuerte compromiso social y una amplia oferta de actividades abiertas al público en el PoloPark by Calvet, la gran área lúdica y familiar de más de 20.000 m².
Over four days, the world’s best riders will also contest individual competitions of the highest level, with special emphasis on the Gran Premio Ciutat de Barcelona and the Queen’s Cup - Freixenet Trophy - Premio Generalitat de Catalunya, two renowned fixtures with long-standing tradition and international prestige.
Beyond the sport, CSIO Barcelona has become a flagship event for the city, with a strong social commitment and a wide range of activities open to the public at the PoloPark by Calvet, the large leisure and family area spanning more than 20,000 m².
PROGRAMA DE COMPETICIÓ • PROGRAMA DE • COMPETICIÓN • COMPETITION PROGRAM •
DIJOUS, 2
D'OCTUBRE
10.00 H
Trofeu Estrella Damm Dues fases especial
14.00 H
Copa RCPB Barem A amb cronòmetre
17.30 H
Trofeu Fuze Tea Dues fases especial
JUEVES, 2 DE OCTUBRE
10.00 H
Trofeo Estrella Damm Dos fases especial
14.00 H
Copa RCPB Baremo A con cronómetro
17.30 H
Trofeo Fuze Tea Dos fases especial
THURSDAY, OCTOBER 2ND
10.00 H
Estrella Damm Trophy Two Phase Special
14:00 H
RCPB Cup
Table A against the clock
17:30 H
Fuze Tea Trophy Two Phases Special
DIVENDRES, 3
D'OCTUBRE
11.00 H
Copa Negrita
Barem A amb cronòmetre
14.00 H
Trofeu La Vanguardia
Barem A amb cronòmetre
20.00 H
G.P. Ciutat de Barcelona
Dues mànegues diferents, sense desempat
VIERNES, 3 DE OCTUBRE
11.00 H
Copa Negrita
Baremo A con cronómetro
14.00 H
Trofeo La Vanguardia
Baremo A con cronómetro
20.00 H
G.P. Ciudad de Barcelona
Dos mangas diferentes, sin desempate
FRIDAY, OCTOBER 3RD
11:00 H
Negrita Cup
Table A against the clock
14:00 H
La Vanguardia Trophy
Table A against the clock
20:00 H
Grand Prix of the City of Barcelona
Two different rounds, no jump-off
DISSABTE, 4 D’OCTUBRE
12.00 H
Copa Diputació de Barcelona - Trofeu Calvet
Prova d’exhibició de ponis
14.30 H
Trofeu CaixaBank
Dues mànegues diferents, sense desempat
20.00 H
Copa de SM la Reina – Trofeu Freixenet –Premi Generalitat de Catalunya Mànega guanyadora
SÁBADO, 4 DE OCTUBRE
12.00 H
Copa Diputación de Barcelona - Trofeo Calvet
Prueba exhibición ponis
14.30 H Trofeo CaixaBank Dos mangas diferentes, sin desempate
20.00 H
Copa de SM la Reina - Trofeo FreixenetPremio Generalitat de Catalunya Manga ganadora
DIUMENGE, 5 D’OCTUBRE
11.25 H
Longines League of Nations™ Final Desfilada
12.00 H
Longines League of Nations™ Final Primera mànega
14.45 H
Longines League of Nations™ Final Segona mànega
DOMINGO, 5 DE OCTUBRE
11.25 H
Longines League of Nations™ Final Desfile
12.00 H
Longines League of Nations™ Final Primera manga
14.45 H
Longines League of Nations™ Final Segunda manga
SATURDAY, OCTOBER 4TH
12:00 H
Diputació de Barcelona Cup - Calvet Trophy Pony exhibition
14:30 H
CaixaBank Trophy Two different rounds, no jump-off
20:00 H
Queen’s CupFreixenet Trophy Generalitat de Catalunya Award Winning round
SUNDAY, OCTOBER 5TH
11:25 H
Longines League of Nations™ Final Parade
12:00 H
Longines League of Nations™ Final First round
14:45 H
Longines League of Nations™ Final Second round
Córdoba Ecuestre
NITS DE CÓRDOBA ECUESTRE AL CSIO BARCELONA
NOCHES DE CÓRDOBA ECUESTRE EN EL CSIO BARCELONA
CÓRDOBA
ECUESTRE NIGHTS AT CSIO BARCELONA
L’art eqüestre andalús tornarà a ser protagonista al CSIO Barcelona amb els espectacles de Córdoba Ecuestre, on s’uneixen doma clàssica, tradició vaquera i flamenc. Després de les competicions nocturnes, la pista olímpica acollirà els seus muntatges plens de força i sensibilitat.
El arte ecuestre andaluz será de nuevo protagonista en el CSIO Barcelona con los espectáculos de Córdoba Ecuestre, donde se unen doma clásica, tradición vaquera y flamenco. Tras las competiciones nocturnas, la pista olímpica acogerá sus montajes llenos de fuerza y sensibilidad.
Andalusian equestrian art will once again take center stage at CSIO Barcelona with the performances of Córdoba Ecuestre, blending classical dressage, vaquera tradition and flamenco. After the night competitions, the Olympic arena will host their shows full of strength and sensitivity
DIVENDRES 3 D’OCTUBRE, DESPRÉS DEL GRAN PREMI CIUTAT DE BARCELONA:
* Carrusel Vaquer (Paso a Dos), amb sis cavalls en perfecta harmonia.
* Garrotxa, un clàssic andalús que combina la destresa eqüestre amb el ball flamenc.
* Amazona, homenatge a la dona en l’equitació, amb cadència i elegància.
DISSABTE 4 D’OCTUBRE, DESPRÉS DE LA COPA DE SM LA REINA – TROFEU FREIXENET – PREMI GENERALITAT DE CATALUNYA:
* Sevillanes, diàleg vibrant entre cavalls i ballaores.
* Rendes Llargues, exercicis de doma clàssica guiats des de terra.
* Garrotxa, que torna com a colofó de ritme i tradició.
VIERNES 3 DE OCTUBRE, TRAS
EL GRAN PREMIO CIUTAT DE BARCELONA:
* Carrusel Vaquero (Paso Dos), con seis caballos en perfecta armonía.
* Garrocha, un clásico andaluz que combina la destreza ecuestre con el baile flamenco.
* Amazona, homenaje a la mujer en la equitación, con cadencia y elegancia.
SÁBADO 4 DE OCTUBRE, TRAS
LA COPA DE SM LA REINA –TROFEO FREIXENET – PREMI GENERALITAT DE CATALUNYA:
* Sevillanas, diálogo vibrante entre caballos y bailaoras.
* Riendas Largas, ejercicios de doma clásica guiados desde el suelo.
* Garrocha, que regresa como broche final de ritmo y tradición.
FRIDAY, OCTOBER 3, AFTER THE CIUTAT DE BARCELONA GRAND PRIX:
* Vaquero Carousel (Paso Dos), with six horses in perfect harmony.
* Garrocha, an Andalusian classic that combines equestrian skill with flamenco dance.
* Amazona, a tribute to women in equestrianism, showcasing cadence and elegance.
SATURDAY, OCTOBER 4, AFTER THE QUEEN’S CUP – FREIXENET TROPHY – GENERALITAT DE CATALUNYA PRIZE:
* Sevillanas, a vibrant dialogue between horses and dancers.
* Long Reins, classical dressage movements guided from the ground.
* Garrocha, returning as the grand finale of rhythm and tradition.
TROFEU ESTRELLA DAMM
TROFEO ESTRELLA DAMM
ESTRELLA DAMM TROPHY
DIJOUS, 2 D’OCTUBRE (10.00 H)
DUES FASES ESPECIAL
La competició es disputa en dues fases sobre una alçada aproximada d’1,45 m. En la primera fase els cavalls hauran d’afrontar 8-9 obstacles, mentre que a la segona n’hauran de saltar de 4 a 5.
JUEVES, 2 DE OCTUBRE (10.00 H)
DOS FASES ESPECIAL
La competición se disputa en dos fases sobre una altura aproximada de 1,45 m. En la primera fase los caballos tendrán que abordar 8-9 obstáculos, mientras que en la segunda tendrán que saltar de 4 a 5.
THURSDAY, 2 OCTOBER (10:00 H.)
TWO PHASES SPECIAL
The competition is held in two phases at a height of approximately 1.45 m. In the first phase, horses must jump 8–9 obstacles, while in the second phase they will face 4–5.
COPA RCPB
COPA RCPB
RCPB CUP
DIJOUS, 2 D’OCTUBRE (14.00 H)
BAREM AMB CRONÒMETRE
Amb una alçada màxima aproximada de 1,50 m, aquesta prova es jutjarà amb el barem A contrarellotge, un impactant espectacle. El vencedor serà el genet amb menys penalitzacions i millor temps.
JUEVES, 2 DE OCTUBRE (14.00 H)
BAREMO A CON CRONÓMETRO
Con una altura máxima aproximada de 1,50 m, esta prueba se juzgará con el baremo A contra reloj, un impactante espectáculo. El vencedor será el jinete con menor penalización y el mejor tiempo.
THURSDAY, OCTOBER 2ND (14.00 H)
TABLE A AGAINST THE CLOCK
With a maximum height of approximately 1.50 m, this class is judged under Table A against the clock, a unique and impactful performance. The winner will be the rider with the best penalties and the best time.
TROFEU FUZE TEA
TROFEO FUZE TEA
FUZE TEA TROPHY
DIJOUS, 2 D’OCTUBRE (17.30 H)
DUES FASES ESPECIAL
La competició es disputa en dues fases sobre una alçada aproximada d’1,30 m. En la primera fase els cavalls hauran d’afrontar 8-9 obstacles, mentre que a la segona n’hauran de saltar de 4 a 5.
JUEVES, 2 DE OCTUBRE (17.30 H)
DOS FASES ESPECIAL
La competición se disputa en dos fases sobre una altura aproximada de 1,30 m. En la primera fase los caballos tendrán que abordar 8-9 obstáculos, mientras que en la segunda tendrán que saltar de 4 a 5.
THURSDAY, OCTOBER 2ND (17.30 H)
TWO PHASES SPECIAL
The competition is held in two phases at a height of approximately 1.30 m. In the first phase, horses must jump 8–9 obstacles, while in the second phase they will face 4–5.
COPA NEGRITA
COPA NEGRITA
NEGRITA CUP
DIVENDRES, 3 D’OCTUBRE (11.00 H)
BAREM AMB CRONÒMETRE
Amb una alçada màxima aproximada d’1,30 m, aquesta prova es jutja sota el Barem A amb cronòmetre sense desempat. El vencedor serà aquell genet amb menys penalitzacions i millor temps.
VIERNES, 3 DE OCTUBRE (11.00 H)
BAREMO A CON CRONÓMETRO
Con una altura máxima aproximada de 1,30 m esta prueba se juzga bajo el Baremo A con cronómetro sin desempate. El vencedor será aquel jinete con menor penalización y mejor tiempo.
FRIDAY, OCTOBER 3RD (11.00 H)
TABLE A AGAINST THE CLOCK
With a maximum height of approximately 1.30 m, this competition is judged under Table A against the clock without a jump-off. The winner will be the rider with the fewest penalties and the best time.
TROFEU LA VANGUARDIA
TROFEO LA VANGUARDIA
LA VANGUARDIA TROPHY
DIVENDRES, 3 D’OCTUBRE (14.00 H)
BAREM AMB CRONÒMETRE
Amb una alçada màxima aproximada d’1,45 m, aquesta prova es jutja sota el Barem A amb cronòmetre sense desempat. El vencedor serà aquell genet amb menys penalitzacions i millor temps.
VIERNES, 3 DE OCTUBRE (14.00 H)
BAREMO A CON CRONÓMETRO
Con una altura máxima aproximada de 1,45 m esta prueba se juzga bajo el Baremo A con cronómetro sin desempate. El vencedor será aquel jinete con menor penalización y mejor tiempo.
FRIDAY, OCTOBER 3RD (14.00 H)
TABLE A AGAINST THE CLOCK
With a maximum height of approximately 1.45 m, this competition is judged under Table A against the clock without a jump-off. The winner will be the rider with the fewest penalties and the best time.
GRAN PREMI CIUTAT DE BARCELONA
GRAN PREMIO CIUDAD DE BARCELONA
GRAND PRIX OF THE CITY OF BARCELONA
DIVENDRES, 3 D’OCTUBRE (21.00 H)
PROVA NOCTURNA – DUES MÀNIGUES DIFERENTS AMB CRONÒMETRE
Amb una alçada màxima d’1,55/1,60m, aquesta prova es disputa en dues mànegues. La classificació final es fa per la suma de punts de les dues mànegues i del temps de la segona. El jurat selecciona un màxim del 25% de participants per a la segona mànega, que es disputa amb cronòmetre i sobre una alçada d’1,55/1,60m.
VIERNES, 3 DE OCTUBRE (21.00
H)
PRUEBA NOCTURNA – DOS MANGAS DIFERENTES CON CRONÓMETRO
Con una altura máxima de 1,55/1,60m, esta prueba se disputa en dos mangas. La clasificación final se establece por la suma de puntos de ambas mangas y del tiempo de la segunda. El jurado selecciona un máximo del 25% de los participantes para la segunda manga, que se disputa con cronómetro y sobre una altura de 1,55/1,60m.
FRIDAY, OCTOBER 3RD (21.00 H)
NIGHT CLASS – TWO DIFFERENT ROUNDS
With a maximum height of 1.55/1.60m, this competition is held in two rounds. The final result will be determined by the sum of points from both rounds and the time of the second round. The jury selects a maximum of 25% of participants for the second round, which is held against the clock at a height of 1.55/1.60m.
WALL OF CHAMPIONS CIUDAD BARCELONA
1902 Henry Leclerc con “Gilles” (FRA)
1903 Paul Burgade con “Lisse Fleuron” (FRA)
1904 Capitán Moncada con “Talador” (ESP)
1905 M.F. de Rovira con “White” (ESP)
1906 Pedro Plandolit con “Montjoie” (ESP)
1907 Rafael de Bustos con “Comtesse – Bellevue” (ESP)
1908 Teniente F. Balmori con “Aza” (ESP)
1909 René Ricard con “Abricot” (FRA)
1910 René Ricard con “Double R” (FRA)
1911 René Ricard con “Double R” (FRA)
1912 Conde de Torrepalma con “Geranium” (ESP)
1913 Pedro G. Goyoaga con “Byorn” (ESP)
1914 Pedro G. Goyoaga con “Vendeen” (ESP)
1915 Pedro G. Goyoaga con “Cotorra” (ESP)
1916 Pedro G. Goyoaga con “Bucephale” (ESP)
1917 Teniente Felipe Gómez Acebo con “ Capadillo” (ESP)
1918 Marqués de los Trujillos con “Vendeen” (ESP)
1919 Marqués de los Trujillos con “Vendeen” (ESP)
1920 Alfredo Sanz con “Talisman V” (ESP)
1921 Fernando Barrón “Rossbiff” (ESP)
1922 Pablo Montoya con “Jira” (ESP)
1923 Pablo Montoya con “Jira” (ESP)
1924 José Herrero con “Alí” (ESP)
1925 Capitán Carlos López Bourbon con “Kurdo” (ESP)
1926 Capitán Alfonso Jurado con “Meseta” (ESP)
1927 Capitán Benigno Aguirre con “Eléctrico” (ESP)
1928 Capitán Alfonso Jurado con “Meseta” (ESP)
1929 Capitán Julio G. Fernández con “Revistada” (ESP)
1930 Capitán Alfonso Jurado con “Bagatela” (ESP)
1932 Capitán Angel Somalo con “Royal” (ESP)
1934 Capitán Manuel Silió con “Elucidar” (ESP)
1935 Capitán Angel Somalo con “Royal” (ESP)
1936 Capitán Angel Somalo con “Royal” (ESP)
1940 Capitán Jaime García Cruz con “Tan Tan” (ESP)
1941 Comandante Joaquín Nogueras con “Elucidar” (ESP)
1942 Capitán Fernando López del Hierro con “Nebly” (ESP)
1943 Francisco Goyoaga con “Tomillo” (ESP)
1944 Capitán Fernando López del Hierro con “Nebly” (ESP)
1945 Capitán Carlos Kirkpatrik con “Lequeitio” (ESP)
1946 Francisco Goyoaga con “Tomillo” (ESP)
1947 Alférez Isabelo Martínez Alcázar con “Desfondar” (ESP)
1948 Francisco Goyoaga con “Vergel” (ESP)
1949 Pierre Jonqueres d’Oriola con “Marquis III” (FRA)
1950 Francisco Goyoaga con “Bala” (ESP)
1951 Francisco Goyoaga con “Menorca” (ESP)
1952 Comandante Alvaro Fernández Muñiz con “Chispa” (ESP)
1953 Capitán Cavaleiro con “Invento” (POR)
1954 Francisco Goyoaga con “Bayamo” (ESP)
1955 Teniente Coronel Joaquín Nogueras con “Fogarata” (ESP)
1956 Capitán Antonio Romeiras con “Fagulha” (POR)
1957 Francisco Goyoaga con “Thora” (ESP)
1958 Francisco Goyoaga con “Sea Leopard” (ESP)
Tu tarifa de luz al mejor precio
Pásate a Factorenergia y descubre nuestras
Tarifas de Luz con descuento exclusivo
DESCUENTO EXCLUSIVO ONLINE
12,5%
Escanea el QR para calcular tu ahorro
Impulsando Objetivos de Desarrollo Sostenible
Francisco Goyoaga con “Sea Leopard” (ESP)
1993 Fernando Fourcade con “Sant Patrignano Ryon” (ESP)
1994 Markus Fuchs con “Blue Point” (CH)
1995 Nick Skelton con “Everest Showtime” (GBR)
1996 Paul Darragh con “Cera” (IRL)
Marc Bertrand de Balanda con “Sultán” (FRA)
Marc Bertrand de Balanda con “Labrador” (FRA)
Capitán Enrique Martínez de Vallejo con “Opium” (ESP)
Luis Alvarez Cervera con “Val de Loire” (ESP)
1997 Klaus Reinacher con “Leo K” (GER)
1998 Jacobo Maldonado con “My Blood” (ESP)
1999 Fernando Sarasola con “Ennio” (ESP)
2000 Johan Philippaerts con “Premium de Laubry” (BEL)
2001 Scott Smith con “ Cabri d’Elle” (GBR)
2002 William Funnell con “Cortaflex Amber du Montois”(GBR)
2003 Bruno Broucqsault con “Dileme de Chepe (FRA)
2004 Heinrich Hermann Engemann con “Aboyeeur W” (GER)
2005 Gerco Schröder con “Eurocommerce Milano” (NED)
2006 Michael Whitaker con “Insul Tech Portofino 63” (GBR)
2007 Ricardo Jurado con “Procasa Julia des Brumes (ESP)
2008 Gerco Schröder con “Eurocommerce Milano” (NED)
2009 Jessica Kürten con “Castle Forbes Cosma” (IRL)
2010 Billy Twomey con “J’Taime Flamenco” (IRL)
Teniente Coronel Piero D’Inzeo con “Easter Light” (ITA)
Michael Whitaker con “Overton Amanda” (GBR)
2011 Eric Lamaze con “Atlete Van T Heike” (CAN)
2012 Julien Epaillard con “Monalisa Ls” (FRA)
2013 Patrice Delaveau con “Carinjo Hdc” (FRA)
2014 Kent Farrington con “Uceko” (USA)
2015 Denis Lynch con “All Star” (IRL)
2016 Darragh Kenny con “Go Easy Muze” (IRL)
2017 Pieter Devos con “Claire Z” (BEL)
2022 Andre Thieme con “Conacco” (GER)
2023 Julien Epaillard con “Donatello d’Auge” (FRA)
Manuel Malta da Costa con “Nacar de Tupot” (POR)
2024 Michael Pender con “HHS Calais” (IRL)
PROVA D’EXHIBICIÓ DE PONIS / PRUEBA DE EXHIBICIÓN DE PONIS / PONY EXHIBITION CLASS
COPA DIPUTACIÓ DE BARCELONATROFEU CALVET
COPA DIPUTACIÓN DE BARCELONATROFEO CALVET
DIPUTACIÓN DE BARCELONA CUPCALVET TROPHY
DISSABTE, 4 D’OCTUBRE (12.00 H)
COMPETICIÓ NACIONAL
SÁBADO, 4 DE OCTUBRE (12.00 H)
COMPETICIÓN NACIONAL SATURDAY, OCTOBER 4TH (12.00 H)
NATIONAL COMPETITION
TROFEU CAIXABANK
TROFEO CAIXABANK
CAIXABANK TROPHY
DISSABTE, 4 D’OCTUBRE (14.30 H)
DUES MÀNEGUES, SENSE DESEMPAT
Competició amb dues mànegues contrarellotge i sense desempat. Després de la primera mànega, els 12 millors binomis —segons penalitzacions i temps— es classificaran per a la segona. L’ordre de sortida de la primera mànega s’establirà per sorteig, mentre que a la segona s’invertirà l’ordre segons els resultats obtinguts en la primera
SÁBADO, 4 DE OCTUBRE (14:30 H)
DOS MANGAS, SIN DESEMPATE
Competición con dos rondas contrarreloj y sin desempate. Tras la primera ronda, los 12 mejores binomios —según penalizaciones y tiempo— se clasificarán para la segunda. El orden de salida de la primera ronda se establecerá por sorteo, mientras que en la segunda se invertirá el orden en función de los resultados obtenidos en la primera.
SATURDAY, OCTOBER 4TH (14:30 H)
TWO ROUNDS, NO JUMP-OFF
Competition with two timed rounds and no jump-off. After the first round, the top 12 horse-and-rider combinations —based on faults and time— will qualify for the second round. The starting order of the first round will be determined by draw, while in the second round it will be reversed based on the first-round results.
PALMARÈS•PALMARÉS
•WINNERS
COPA SM LA REINA
1977: J Miguel Rosillo (ESP) con “Águila Reall”
1978: Alvarez Cervera (ESP) con “New Shambell”
1979: Hubert Parot (FRA) con “Fucase Grimeu”
1980: Alfonso Segovia (ESP) con “Agamenón”
1981: Thirouin (FRA) con “Icare M”
1982: Christophe Cuyer (FRA) con “Faolo d’Escala”
1983: Guido Dominici (ITA) con “Fausto”
1984: Xavier Leredde (FRA) con “Jalisco”
1985: Hubert Bourdy (FRA) con “Liamone”
1986: Stefano Casaretto (ITA) con “Darantus”
1987: Nick Skelton (GBR) con “Ruffles Apollo”
1993: Bruce Goodin (NZL) con “Reservation”
1994: Hervé Godignon (FRA) con “Si Jolie II”
1995: Pedro Sánchez Alemán (ESP) con “El Pozo Ricarda”
1996: Rutherford Latham (ESP) con “Desde Casa Sourire D’Aze”
1997: Michael Whitaker (GBR) con “Virtual Village”
1998: Edouard Couperie (FRA) con “Amande du Chateau GPA”
1999: Max Thirouin (FRA) con “Caucalis”
2000: Eric Navet (FRA) con “Dollar du Murier”
2001: Antonio Chedraui (MEX) con “Scappino Xallapam”
2002: Michel Robert (FRA) con “Oline-Delisse”
2003: Ludger Beerbaum (GER) con “ Champion du Lys”
2004: Leygue Ludovu (FRA) con «Diabolo du Parc II»
2005: Vale Aaron (USA) con «Arthur 28»
2006: John Whitaker (GBR) con “Nepos van Limbo”
2007: Christian Ahlmann (GER) con “Firth for Clyde”
2008: Otto Becker (GER) con “ECL Lunatic”
2009: Thomas Frühmann (AUT) con “The Sixth Sense”
2010: Suspendido por causas metereológicas
2011: Álvaro Miranda (BRA) con “Ad Norson”
2012: Eugenie Angot (FRA) con “Davendy S”
2013: McLain Ward (USA) con “Zander”
2014: Wout-Jan van der Schans (NED) con “Capetown”
2015: Álvaro de Miranda (BRA) con “Ad Nouvelle Europe Z”
2016: Marcus Ehning (GER) con “Funky Fred”
2017: William Whitaker (GBR) con “Fandango”
2018: Jessica Springsteen (USA) con “Swinny du Park”
2019: Darragh Kenny (IRL) con “Sweet Tricia“
2021: Marlon M. Zanotelli (BRA) con “Like a Diamon van het Schaeck”.
2022: Julien Epaillard (FRA) con “Donatello D’Auge”
2023: Harrie Smolders (NED) con “Deesse de Kerglenn”
2024: Martin Fuchs (CH) con “Kommissar Pezi“
COPA DE SM LA REINA – TROFEU FREIXENET – PREMI GENERALITAT DE CATALUNYA
COPA DE SM LA REINA – TROFEO FREIXENET – PREMIO GENERALITAT DE CATALUNYA
QUEEN’S CUP – FREIXENET TROPHY –GENERALITAT DE CATALUNYA AWARD
DISSABTE, 4 D’OCTUBRE (20.00 H)
PROVA NOCTURNA – MÀNEGA GUANYADORA
Competició amb una ronda i una mànega guanyadora. Es classifica el 25% dels genets (mínim 10), que surten en ordre invers al resultat.Tots comencen sense penalització. Guanya qui completi el recorregut sense faltes i amb el millor temps.
SÁBADO, 4 DE OCTUBRE (20.00 H)
PRUEBA NOCTURNA – MANGA GANADORA
Competición con una ronda y una manga ganadora. Se clasifica el 25% de los jinetes (mínimo 10), que salen en orden inverso al resultado.Todos comienzan sin penalización.Gana quien complete el recorrido sin faltas y con el mejor tiempo.
SATURDAY, OCTOBER 4 (20:00 H)
NIGHT CLASS – WINNING ROUND
Competition with one round and a winning round. The top 25% (minimum 10 riders) qualify, starting in reverse order of results.All start with no penalties.The winner is the rider with the fastest clear round.
PALMARÈS•PALMARÉS
•WINNERS
LONGINES LEAGUE OF NATIONS™ FINAL
2013 - FRANÇA - FRANCIA - FRANCE
Patrice Delaveau – Orient Express HDA
Aymerich de Ponat – Armitages Boy
Simon Delestre – Qlassic Bois Margot Pénélope Leprevost - Nayana
2014 - PAÏSOS BAIXOS - PAÍSES BAJOS - THE NETHERLANDS
Jeroen Dubbeldam - Zenith SFN
Maikel van der Vleuten - VDL Groep Verdi TN N.O.P.
Jur Vrieling - VDL Bubalu
Gerco Schröder - Glock’s London N.O.P.
2015 - BÈLGICA - BÉLGICA - BELGIUM
Gregory Wathelet – Conrad de Hus
Judy-Ann Melchor – As Cold as Ice Z
Olivier Philippaerts - H&M Armstrong van de Kapel
Jos Lansink - For Cento
2016- ALEMANYA - ALEMANIA - GERMANY
Christian Ahlmann – Taloubet Z
Marcus Ehning – 42 Preta a Tout
Janne Friederike Meyer – Goja 27
Luddger Beerbaum - Castello
2017 - PAÏSOS BAIXOS - PAÍSES BAJOS - THE NETHERLANDS
Jur Vrieling – VDJ Glasgow VDL Merelsnest
Michel Hendrix - Baileys
Marc Houtzager Sterrehof’s Calimero
Harrie Smolders – Don VHP
2018 - BÈLGICA - BÉLGICA - BELGIUM
Niels Bruynseels - Gancia de Muze
Pieter Devos - Claire Z
Jos Verlooy - Caracas
Nicola Philippaerts - H&M Harley v. Bisschop
2019 - IRLANDA - IRLANDA - IRELAND
Paul O’Shea - Skara Glen’s Machu Picchu
Darragh Kenny - Balou du Reventon
Cian O’Connor - PSG Final
Peter Moloney - Chianti’s Champion
2021 - PAÏSOS BAIXOS - PAÍSES BAJOS - THE NETHERLANDS
Maikel van der Vleuten - Beauville Z
Willem Greve - Carambole
Harry Smolders - Monaco
Sanne Thijssen - Con Quidam RB
2022 - BÈLGICA - BÉLGICA - BELGIUM
Koen Vereeke – Kasanova de la Pomme
Jérôme Guéry - Quel Homme de Hus
Gilles Thomas- Calleryama
Gregory Wathelet - Iron Man van de Padenborre
2023 - ALEMANYA - ALEMANIA - GERMANY
Jana Wargers - Doretta
Richard Vogel - United Touch S
Hans-Dieter Dreher – Elysium
Christian Kukuk – Checker 47
2024 - ALEMANYA - ALEMANIA - GERMANY
Jana Wargers - Doretta
Richard Vogel - United Touch S
Andre Thieme – DSP Chakaria
Christian Kukuk – Checker 47
FINAL LONGINES LEAGUE OF NATIONS™ FINAL LONGINES LEAGUE OF NATIONS™ LONGINES LEAGUE OF NATIONS™ FINAL
DIUMENGE, 5 D’OCTUBRE
12.00 H PRIMERA MÀNEGA / 14.45 H SEGONA MÀNEGA
La prova consisteix en dues mànegues amb un recorregut idèntic. L’ordre de sortida de les nacions participants és l’invers de la classificació de la Longines League of Nations™. Espanya, com a país amfitrió, surt en primer lloc. Quatre atletes de cada equip participen en la primera mànega, comptant els tres millors resultats. A la segona mànega hi participen tres atletes, que sortiran en ordre invers a la classificació de la primera mànega. La classificació final s’estableix per la suma de penalitzacions de la primera i la segona mànega. En cas d’empat, es realitza un desempat amb un atleta per equip. En cas d’empat per qualsevol altra posició després de la segona mànega, s’utilitzarà el temps dels tres genets de cada equip a la segona mànega per decidir la classificació per equips.
DOMINGO, 5 DE OCTUBRE
12.00 H PRIMERA MANGA / 14.45 H SEGUNDA MANGA La prueba consiste en dos mangas con idéntico recorrido. El orden de salida de las naciones participantes es el inverso a la clasificación de la Longines League of Nations™. España, como país anfitrión, sale en primer lugar. Cuatro atletas de cada equipo participan en la primera manga, clasificando los tres mejores resultados. En la segunda manga participan los tres atletas que saldrán en orden inverso a la clasificación de la primera manga.La clasificación final se establece por la suma de penalizaciones de la primera y segunda manga. En caso de empate, se realiza un desempate con un atleta por equipo. En caso de empate por cualquier otra posición tras la segunda manga, se utilizará el tiempo de los tres atletas de cada equipo en la segunda manga para decidir la clasificación por equipos.
SUNDAY, OCTOBER 5
12:00 H FIRST ROUND / 14:45 H SECOND ROUND
The class runs overtwo rounds over an identical course. The starting order of the participating nations is the reverse of the Longines League of Nations™ standings. Spain, as the host nation, goes first. Four athletes from each team compete in the first round, with the best three results counting. In the second round, three athletes compete, starting in reverse order of the first-round ranking. The final classification is determined by the total penalties from both rounds. If there is a tie on penalties for first place after the second round, a jump-off will decide the result with one athlete per team. In case there is a tie for any other place following the second round, the time of the teams’ three Athletes in the second round will be used to decide the team classification.
PLÀNOL DE L’ESDEVENIMENT | EVENT MAP
OCI I ESPECTACLE PER A TOTHOM OCIO Y ESPECTÁCULO PARA TODOS
LEISURE AND SHOWTIME FOR EVERYONE
Amb més de 20.000 m², el PoloPark by Calvet s’ha consolidat com la gran zona verda i familiar de Barcelona, oberta a tots els públics i en paral·lel a la competició esportiva.
L’espai reuneix una àmplia oferta d’entreteniment amb food trucks, el Calvet Pumptrack, el Kids Park amb el Calvet Pony Park, Imagin Kids, propostes d’agility i el Dog Society Challenge by Urban Dog BCN, a més de l’Ecotruck d’Ecotic dedicat al reciclatge. La música també tindrà un paper protagonista amb el Coffee Party amb The Tyets, showcases, sessions de DJ i altres actuacions musicals al nou escenari del PoloPark.
Con más de 20.000 m², el PoloPark by Calvet se ha consolidado como la gran zona verde y familiar de Barcelona, abierta a todos los públicos y en paralelo a la competición deportiva.
El espacio reúne una amplia oferta de entretenimiento con food trucks, el Calvet Pumptrack, el Kids Park con Calvet Pony Park, Imagin Kids, propuestas de agility y el Dog Society Challenge by Urban Dog BCN, además del Ecotruck de Ecotic dedicado al reciclaje. La música también tendrá un papel protagonista con el Coffee Party con The Tyets, showcases, sesiones de DJ y otras actuaciones musicales en el nuevo escenario del PoloPark.
PoloPark by Calvet, leisure and entertainment for everyone Covering more than 20,000 m², PoloPark by Calvet has established itself as Barcelona’s great green and family-friendly area, open to all and running alongside the sporting competition.
The space offers a wide range of activities including food trucks, the Calvet Pumptrack, the Kids Park with the Calvet Pony Park, Imagin Kids, agility activities and the Dog Society Challenge by Urban Dog BCN, as well as the Ecotruck by Ecotic dedicated to recycling. Music will also play a central role with the Coffee Party with The Tyets, showcases, DJ sessions and other live performances on the new PoloPark stage.
Com a gran atractiu, es podrà gaudir de l’art eqüestre amb els extractes de l’espectacle de Córdoba Ecuestre i l’exhibició de Doma de la Guàrdia Urbana, que acostaran als assistents la màgia, la tradició i la destresa del món del cavall.
Como gran atractivo, se podrá disfrutar del arte ecuestre con los extractos del espectáculo de Córdoba Ecuestre y la exhibición de Doma de la Guardia Urbana, que acercarán a los asistentes la magia, la tradición y la destreza del mundo del caballo.
As a major highlight, visitors will be able to enjoy the equestrian art of Córdoba Ecuestre’s show extracts and the exhibition by the Guardia Urbana Dressage Team, bringing the magic, tradition and skill of the equestrian world closer to the audience.
HORARIS POLOPARK BY CALVET
HORARIOS POLOPARK BY CALVET POLOPARK BY CALVET OPENING HOURS
Dijous, 2 d’octubre: de13.00 h a 20.00 h
Divendres, 3 d’octubre: de 13.00 h a 24.00 h
Dissabte, 4 d’octubre: de10.00 h a 24.00 h
Diumenge, 5 d’octubre: de 10.00 h a 20.00 h
Jueves 2 de octubre: 13.00 h a 20.00 h
Viernes 3 de octubre: 14.00 h a 24.00 h
Sábado 4 de octubre: 10.00 h a 24.00 h
Domingo 5 de octubre: 10.00 h a 20.00 h
Thursday October 2nd: 13.00 h a 20.00 h
Firday October 3rd: 14.00 h a 24.00 h
Saturday October4th: 10.00 h a 24.00 h
Sunday October 5th: 10.00 h a 20.00 h
PROGRAMA D’ACTIVITATS POLOPARK BY CALVET • PROGRAMA DE ACTIVIDADES POLOPARK BY CALVET • POLOPARK BY CALVET ACTIVITY PROGRAM•
Quatre dies de gastronomia, espectacles, música i activitats per a totes les edats al major espai verd de Barcelona. Cuatro días de gastronomía, espectáculos, música y actividades para todas las edades en el mayor espacio verde de Barcelona.
Four days of gastronomy, shows, music and activities for all ages in the largest green space in Barcelona.
FOODIE FEST
Selecció de food trucks amb propostes locals i internacionals: hamburgueses gurmet, creps, sushi, opcions vegetarianes, gelats i açaí bowls.
FOODIE FEST
Selección de food trucks con propuestas locales e internacionales: hamburguesas gourmet, crepes, sushi, opciones vegetarianas, helados y açaí bowls.
FOODIE FEST
Selection of food trucks with local and international options: gourmet burgers, crepes, sushi, vegetarian dishes, ice cream and açaí bowls.
ECOTRUCK
Planta mòbil de reciclatge d’Ecotic amb monitors i clowns que ensenyen a separar residus.
ECOTRUCK
Planta móvil de reciclaje de Ecotic con monitores y clowns que enseñan a separar residuos.
ECOTRUCK
Ecotic’s mobile recycling truck with monitors and clowns teaching how to separate waste.
MARKET
Moda, disseny, bijuteria i artesania en format petit, amb marques variades
MARKET
Moda, diseño, bisutería y artesanía en formato pequeño, con marcas variadas.
MARKET
Fashion, design, jewelry and crafts in small format, with a variety of brands.
KIDS PARK
Pony Park Calvet: passejades en poni per a nens fins a 11 anys.
Espai Imagin Kids de CaixaBank: tallers de pintura, jocs i pinta-cares.
Golden Kyu: iniciació a arts marcials.
Pumptrack Calvet: circuit de bicis i patinets (a partir de 6 anys).
KIDS PARK
Pony Park Calvet: paseos en pony para niños hasta 11 años.
Espacio Imagin Kids de CaixaBank: talleres de pintura, juegos y pinta-caras.
Golden Kyu: iniciación a artes marciales. Pumptrack Calvet: circuito de bicis y patinetes (desde 6 años).
KIDS PARK
Pony Park Calvet: pony rides for children up to 11 years old.
Espai Imagin Kids de CaixaBank: painting workshops, games and face painting.
Golden Kyu: introduction to martial arts.
Pumptrack Calvet: bike and scooter circuit (from 6 years old).
BRAND VILLAGE
Espai experiencial on els patrocinadors presenten els seus productes amb degustacions i dinàmiques de marca.
BRAND VILLAGE
Espacio experiencial donde los patrocinadores presentan sus productos con degustaciones y dinámicas de marca.
BRAND VILLAGE
Experiential space where sponsors present their products with tastings and brand activities.
LIVE SHOWS
Córdoba Ecuestre: Dijous 2 d’octubre · 16:30 h / Divendres 3 d’octubre · 17:00 h / Dissabte 4 d’octubre · ·11:30 h & 18:30 h / Diumenge 5 d’octubre · 17:30 h.
Dog Society Challenge: divertida competició on gossos i amos recorren junts un circuit amb proves per estacions. Sessions de dijous a dissabte i gran final el diumenge 5 d’octubre. Una experiència única per compartir amb la teva mascota i gaudir en família.
Agility: exhibicions i tallers (divendres a diumenge).
Guàrdia Urbana: diumenge 5 d’octubre a les 16:45 h, tradicional exhibició de doma amb cavalls de Pura Raça Espanyola.
LIVE SHOWS
Córdoba Ecuestre: Jueves 2 de octubre · 16:30 h / Viernes 3 de octubre · 17:00 h / Sábado 4 de octubre · 11:30 h & 18:30 h / Domingo 5 de octubre · 17:30 h.
Dog Society Challenge: divertida competición donde perros y dueños recorren juntos un circuito con pruebas por estaciones. Sesiones de jueves a sábado y gran final el domingo 5 de octubre. Una experiencia única para compartir con tu mascota y disfrutar en familia.
Agility: exhibiciones y talleres (viernes a domingo).
Guardia Urbana: domingo 5 de octubre a las 16:45 h, tradicional exhibición de doma con caballos de Pura Raza Española.
LIVE SHOWS
Córdoba Ecuestre: Thursday October 2 · 16:30 h / Friday October 3 · 17:00 h / Saturday October 4 · 11:30 h & 18:30 h / Sunday October 5 · 17:30 h.
Dog Society Challenge: fun competition where dogs and owners run together through a circuit with station challenges. Sessions from Thursday to Saturday and grand final on Sunday October 5. A unique experience to share with your pet and enjoy as a family.
Agility: exhibitions and workshops (Friday to Sunday).
Barcelona Guardia Urbana: Sunday October 5 at 16:45 h, traditional dressage show with Purebred Spanish horses.
CONCERTS
The Tyets – Coffee Party: Dijous 2 d’octubre · 17:00–20:00 h. El grup de Mataró presenta un format inèdit que combina música en directe i DJ set. Coneguts per “Coti x Coti”, oferiran un showcase especial a l’escenari central del PoloPark.
Jane Jaume Band: Divendres 3 d’octubre · 18:45–19:45 h.
Please (I Love U2) acústic: Dissabte 4 d’octubre · 18:45–19:45 h.
Núria Conangla: Diumenge 5 d’octubre · 18:45–19:45 h.
CONCIERTOS
The Tyets – Coffee Party: Jueves 2 de octubre · 17:00–20:00 h. El grupo de Mataró presenta un formato inédito que combina música en directo y DJ set. Conocidos por “Coti x Coti”, ofrecerán un showcase especial en el escenario central del PoloPark.
Jane Jaume Band: Viernes 3 de octubre · 18:45–19:45 h.
Please (I Love U2) acústico: Sábado 4 de octubre · 18:45–19:45 h.
Núria Conangla: Domingo 5 de octubre · 18:45–19:45 h.
CONCERTS
The Tyets – Coffee Party: Thursday October 2 · 17:00–20:00 h. The band from Mataró presents a unique format combining live music and DJ set. Known for “Coti x Coti”, they will offer a special showcase on the PoloPark main stage.
Jane Jaume Band: Friday October 3 · 18:45–19:45 h.
Please (I Love U2) acoustic: Saturday October 4 · 18:45–19:45 h.
Núria Conangla: Sunday October 5 · 18:45–19:45 h.
HORSE & RIDER
Exposició de productes i serveis vinculats al món del cavall, amb presència de firmes especialitzades com Sebastián Ucha, Equus Centrum, Artero, Equinox Equine, Franco Tucci, Parlanti o Your Quality Horse Transport.
HORSE & RIDER
Exposición de productos y servicios vinculados al mundo del caballo, con presencia de firmas especializadas como Sebastián Ucha, Equus Centrum, Artero, Equinox Equine, Franco Tucci, Parlanti o Your Quality Horse Transport.
HORSE & RIDER
Exhibition of products and services related to the equestrian world, with specialized brands such as Sebastián Ucha, Equus Centrum, Artero, Equinox Equine, Franco Tucci, Parlanti or Your Quality Horse Transport.
AMBAIXADORA DEL CSIO BARCELONA
EMBAJADORA DEL CSIO BARCELONA
CSIO BARCELONA AMBASSADOR
Sira Martínez
Joventut, excel·lència i passió per l’hípica defineixen la Sira Martínez, nova imatge del CSIO Barcelona. L’amazona catalana, campiona d’Espanya de Joves Genets el 2020 i entrenada pel genet olímpic Pedro Veniss, és una de les grans promeses de l’escena eqüestre internacional. Manté un vincle especial amb el concurs: hi assisteix des de petita, hi competeix i és sòcia del Club. «Ser ambaixadora del CSIO Barcelona em fa moltíssima il·lusió; és el meu concurs favorit de sempre», afirma la Sira.
Juventud, excelencia y pasión por la hípica definen a Sira Martínez, nueva imagen del CSIO Barcelona. La amazona catalana, campeona de España de Jóvenes Jinetes en 2020 y entrenada por el olímpico Pedro Veniss, es una de las grandes promesas del panorama ecuestre internacional. Su vínculo con el concurso es profundo: lo visita desde niña, compite desde hace años y es socia del Club. «Ser embajadora del CSIO Barcelona me hace muchísima ilusión; es mi concurso favorito desde siempre», afirma Sira.
Youth, excellence and passion for equestrian sport define Sira Martínez, the new face of CSIO Barcelona. The young Catalan rider, Spanish Young Riders Champion in 2020 and trained by Olympic rider Pedro Veniss, is one of the brightest talents on the international equestrian scene. Her bond with the show is strong: she has attended since childhood, has competed for years and is a club member. “Being the ambassador of CSIO Barcelona makes me incredibly happy; it has always been my favourite show,” says Sira.
EL CSIO BARCELONA S’UNEIX AL SOMRIURE DE LA FUNDACIÓ XANA
CSIO BARCELONA
SE UNE A LA SONRISA DE LA FUNDACIÓN XANA
CSIO BARCELONA
JOINS THE SMILE OF THE XANA FOUNDATION
La Fundació Xana va néixer amb el propòsit d’acompanyar nens, nenes i joves afectats per malalties greus i les seves famílies. La seva missió és ser un suport en tots els sentits —emocional, físic, econòmic i organitzatiu— durant un dels tràngols més durs de la vida. Inspirada en el somriure de Xana Martínez Cullell i en les seves ganes de fer feliços als altres, la fundació va ser creada per Luis Enrique Martínez i Elena Cullell, amb el compromís també de la seva filla, l’amazona del Reial Club de Polo i ambaixadora del CSIO Barcelona, Sira Martínez.
Enguany, el CSIO Barcelona se suma a la seva tasca solidària, donant visibilitat a una entitat que treballa perquè cap família se senti sola davant la malaltia. T’invitem a visitar l’estand de la Fundació Xana al PoloPark i conèixer de prop un projecte que transforma la força de l’esport i l’esperança en suport real a qui més ho necessita.
La Fundación Xana nació con el propósito de acompañar a niños, niñas y jóvenes afectados por enfermedades graves y a sus familias. Su misión es ser un apoyo en todos los sentidos —emocional, físico, económico y organizativo— durante uno de los tránsitos más duros de la vida. Inspirada en la sonrisa de Xana Martínez Cullell y en sus ganas de hacer felices a los demás, la fundación fue creada por Luis Enrique Martínez y Elena Cullell, con el compromiso también de su hija, la amazona del Real Club de Polo y embajadora del CSIO Barcelona, Sira Martínez.
Este año, el CSIO Barcelona se suma a su labor solidaria, dando visibilidad a una entidad que trabaja para que ninguna familia se sienta sola frente a la enfermedad. Te invitamos a visitar el stand de la Fundación Xana en el PoloPark y conocer de cerca un proyecto que transforma la fuerza del deporte y la esperanza en apoyo real a quienes más lo necesitan.
The Xana Foundation was created with the purpose of supporting children and young people affected by serious illnesses and their families. Its mission is to provide help in every sense —emotional, physical, financial, and organizational— during one of life’s toughest journeys. Inspired by the smile of Xana Martínez Cullell and her desire to make those around her happy, the foundation was established by Luis Enrique Martínez and Elena Cullell, with the commitment also of their daughter, Real Club de Polo rider and CSIO Barcelona ambassador, Sira Martínez.
This year, CSIO Barcelona joins their solidarity work, giving visibility to an organization that ensures no family feels alone when facing illness. We invite you to visit the Xana Foundation stand at the PoloPark and discover a project that turns the strength of sport and hope into real support for those who need it most.
MEDITERRÀNIA, EL CAVALL QUE CONNECTA AMB BARCELONA
MEDITERRÀNIA, EL CABALLO QUE CONECTA CON BARCELONA
MEDITERRÀNIA, THE HORSE THAT CONNECTS WITH BARCELONA
Mediterrània és l’obra artística creada pels alumnes i alumnes de l’Escola Mediterrània després de la seva participació en l’activitat “Cavall i Esport”. Aquesta iniciativa, organitzada per la Barcelona Equestrian Challenge des del 2012 en col·laboració amb l’Institut Barcelona Esports, acosta els nens i nenes al món del cavall i al seu entorn natural.
Inspirats en els colors i la vitalitat del Mediterrani, els alumnes i alumnes de l’Escola Mediterrània han decorat aquest cavall de fibra de vidre de mida natural amb un disseny que reflecteix la connexió entre mar, natura i ciutat. El resultat és una peça que simbolitza moviment, creativitat i cooperació, transmetent els valors de l’esport i el respecte per l’entorn.
Mediterrània es podrà admirar durant la celebració del CSIO Barcelona al PoloPark by Calvet, convertint-se en un nou testimoni del talent i la il·lusió d’aquests joves artistes.
Mediterrània es la obra artística creada por los alumnos y alumnas de la Escola Mediterrània tras su participación en la actividad “Cavall i Esport”. Esta iniciativa, organizada por la Barcelona Equestrian Challenge desde 2012 en colaboración con el Institut Barcelona Esports, acerca a los niños y niñas al mundo del caballo y a su entorno natural.
Inspirados en los colores y la vitalidad del Mediterráneo, los alumnos y alumnas de la Escola Mediterrània han decorado este caballo de fibra de vidrio de tamaño natural con un diseño que refleja la conexión entre mar, naturaleza y ciudad. El resultado es una pieza que simboliza movimiento, creatividad y cooperación, transmitiendo los valores del deporte y el respeto por el entorno
Mediterrània podrá admirarse durante la celebración del CSIO Barcelona en el PoloPark by Calvet, convirtiéndose en un nuevo testimonio del talento y la ilusión de estos jóvenes artistas.
Mediterrània is the artistic creation of the students of Escola Mediterrània following their participation in the “Cavall i Esport” activity. This initiative, organised by the Barcelona Equestrian Challenge since 2012 in collaboration with the Institut Barcelona Esports, introduces children to the world of horses and their natural environment.
Inspired by the colours and vitality of the Mediterranean, the students of Escola Mediterrània have decorated this life-size fibreglass horse with a design that reflects the connection between sea, nature and city. The result is a piece that symbolises movement, creativity and cooperation, conveying the values of sport and respect for the environment.
Mediterrània will be on display during the CSIO Barcelona at the PoloPark by Calvet, becoming a new testimony to the talent and enthusiasm of these young artists.
UN SALT PER A LA CIUTAT 2025: EL TIBIDABO INSPIRA L’OBSTACLE GUANYADOR
UN SALTO PARA LA CIUDAD 2025: EL TIBIDABO INSPIRA EL OBSTÁCULO GANADOR
A JUMP FOR THE CITY 2025: TIBIDABO INSPIRES THE WINNING OBSTACLE
El concurs de disseny “Un Salt per a la Ciutat 2025” ha tornat a acostar la creativitat local al CSIO Barcelona. En aquesta edició, un grup d’alumnes de l’Escola Massana ha estat el guanyador amb una proposta inspirada en el parc d’atraccions del Tibidabo, icona històrica i referent de l’skyline barceloní.
L’obstacle reuneix alguns dels seus elements més representatius —la nòria, el temple i el mític avió vermell— sobre una base que evoca la silueta de la muntanya. Com tots els guanyadors de les edicions anteriors, passarà a formar part dels recorreguts del CSIO Barcelona, contribuint a projectar la imatge de la ciutat a nivell internacional.
El concurso de diseño “Un Salto para la Ciudad 2025” volvió a acercar la creatividad local al CSIO Barcelona. En esta edición, un grupo de alumnos de la Escola Massana resultaron ganadores con una propuesta inspirada en el parque de atracciones del Tibidabo, icono histórico y referente del skyline barcelonés.
El obstáculo reúne algunos de sus elementos más representativos —la noria, el templo y el mítico avión rojo— sobre una base que evoca la silueta de la montaña. Como todos los ganadores de ediciones anteriores, pasará a formar parte de los recorridos del CSIO Barcelona, contribuyendo a proyectar la imagen de la ciudad a nivel internacional.
The “A Jump for the City 2025” design competition once again brought local creativity to the CSIO Barcelona. In this edition, Escola Massana students won with a proposal inspired by Tibidabo amusement park, a historic icon and a landmark of Barcelona’s skyline.
The obstacle combines some of its most representative elements —the Ferris wheel, the temple, and the iconic red airplane— on a base that evokes the silhouette of the mountain. Like all previous win ning designs, it will become part of the CSIO Barcelona courses, helping to project the city’s image internationally.
president / presidente rcpb / president
Pablo Sánchez Marquiegui
president / presidente fundación rcpb / president
Luis Comas Martínez de Tejada
president / presidente csio / president
Santiago Mercé Muntañola
director / director
csio barcelona / director
Daniel García Giró
gerència / gerencia rcpb / manager
Mª Victoria de Argila secretaria / secretaría csio barcelona / secretary
gerent de serveis veterinaris / gerente de servicios veterinarios / veterinary service manager
María Ángeles Esteban veterinari de tractament / veterinario tratante / treating veterinarian
Nuria Parellada, Ariadna Aliberch
COMUNICACIÓ, PATROCINI i HOSPITALITAT/ COMUNICACIÓN, PATROCINIO Y HOSPITALIDAD/ COMUNICATION, SPONSORING AND HOSPITALITY comunicació i protocol / comunicación y protocolo / comunication and protocol
Ruth Birk, Joan F. Chico, Isabel Suter, Nathalie Bassols, Carolina Suter, Elsa Ollé y Olga Puy VIP & Hospitality
Anna Rosell fotògraf oficial / fotógrafo o ficial / o fficial p hotographer