
2 minute read
DEMAIN, DÈS L’AUBE
Victor Hugo
Demain, dès l’aube, à l’heure où blanchit la campagne, Je partirai. Vois-tu, je sais que tu m’attends. J’irai par la forêt, j’irai par la montagne. Je ne puis demeurer loin de toi plus longtemps.
Advertisement
Je marcherai les yeux fixés sur mes pensées, Sans rien voir au dehors, sans entendre aucun bruit, Seul, inconnu, le dos courbé, les mains croisées, Triste, et le jour pour moi sera comme la nuit.
Je ne regarderai ni l’or du soir qui tombe, Ni les voiles au loin descendant vers Harfleur, Et quand j’arriverai, je mettrai sur ta tombe Un bouquet de houx vert et de bruyère en fleur.
TOMORROW, AT DAWN
Victor Hugo
Tomorrow, at dawn, at the hour when the countryside whitens, I will depart. You see, I know you wait for me. I will go through the forest and over the mountains. I cannot stay far from you any longer.
I will trudge on, my eyes fixed on my thoughts, Ignoring everything around me, without hearing a sound, Alone, unknown, back stooped, hands crossed, Saddened, and the day will be like night for me.
I will neither see the golden glow of the falling evening, Nor the sails going down to Harfleur in the distance, And when I arrive, I will place on your tomb A bouquet of green holly and flowering heather.
Le Pont Mirabeau
Sous le pont Mirabeau coule la Seine Et nos amours
Faut-il qu’il m’en souvienne
La joie venait toujours après la peine
Vienne la nuit sonne l’heure
Les jours s’en vont je demeure
Les mains dans les mains restons face à face
Tandis que sous
Le pont de nos bras passe Des éternels regards l’onde si lasse
Vienne la nuit sonne l’heure
Les jours s’en vont je demeure
L’amour s’en va comme cette eau courante
L’amour s’en va Comme la vie est lente
Et comme l’Espérance est violente
Vienne la nuit sonne l’heure
Les jours s’en vont je demeure
Passent les jours et passent les semaines
Ni temps passé
Ni les amours reviennent
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Vienne la nuit sonne l’heure
Les jours s’en vont je demeure
Mirabeau Bridge
Translated by Richard Wilbur
Under the Mirabeau Bridge there flows the Seine
And our loves recall how then After each sorrow joy came back again
Let night come on bells end the day
The days go by me still I stay
Hands joined and face to face let’s stay just so While underneath
The bridge of our arms shall go Weary of endless looks the river’s flow
Let night come on bells end the day
The days go by me still I stay
All love goes by as water to the sea
All love goes by How slow life seems to me
How violent the hope of love can be
Let night come on bells end the day
The days go by me still I stay
The days the weeks pass by beyond our ken
Neither time past
Nor love comes back again
Under the Mirabeau Bridge there flows the Seine
Let night come on bells end the day
The days go by me still I stay
L’ETERNITÉ Arthur Rimbaud
Elle est retrouvée. Quoi? - L’Éternité. C’est la mer allée Avec le soleil.
Âme sentinelle, Murmurons l’aveu De la nuit si nulle Et du jour en feu.
Des humains suffrages, Des communs élans Là tu te dégages Et voles selon.
Puisque de vous seules, Braises de satin, Le Devoir s’exhale Sans qu’on dise : enfin.
Là pas d’espérance, Nul orietur. Science avec patience, Le supplice est sûr.
Elle est retrouvée.
Quoi ? - L’Éternité.
C’est la mer allée Avec le soleil