21 minute read

Entrevista de Khaled Abu Toameh Concedida a Jana Tabak

ser musulmáN y periodista eN el medio orieNte

ser muçulmaNo e JorNalista No orieNte médio beiNG a muslim aNd a JourNalist iN the middle east

Advertisement

Entrevista de Khaled Abu Toameh concedida a Jana Tabak

Com 59 anos, o Estado de Israel ainda é formado basicamente por imigrantes; segundo dados do Ministério de Relações Exteriores de Israel, sua população, em 2006, era de sete milhões de pessoas, provenientes de grupos étnicos, estilos de vida, religiões, culturas e tradições diversas. A maioria judaica representa 77% da população, os árabes (na sua maioria, muçulmanos, mas também cristãos) equivalem a 19,5% e o restante é composto por outros grupos e religiões, como os drusos.

Diante deste verdadeiro mosaico de pessoas, não é tão difícil imaginar o porquê do jornalista muçulmano árabe-israelense Khaled Abu Toameh considerar sua história complicada e, inclusive, acreditar que nem todos são capazes de entendê-la.

Filho de pai árabe-israelense e mãe palestina da região da Cisjordânia, Khaled, 44 anos, é muçulmano, nascido em Jerusalém, onde cresceu sob domínio israelense. Hoje, o jornalista vive com a família na mesma cidade, em uma vizinhança judaica. Formado pela Universi-

* Publicado originalmente em Devarim 5, dezembro de 2007.

Khaled Abu Toameh en entrevista con Jana Tabak

Alos 59 años de vida, el Estado de Israel sigue siendo un estado formado básicamente por inmigrantes. De acuerdo con datos del Ministerio de Relaciones Exteriores de Israel, la población era de 7 millones de personas provenientes de diferentes grupos étnicos, estilos de vida, religiones, culturas y tradiciones em 2006. La mayoría judía representa el 77% de la población, los árabes (mayoría musulmana pero cristiana también) representan el 19,5% y el restante está formado por otros grupos y religiones, como los drusos.

Considerando este verdadero mosaico de personas, no es tan difícil darse cuenta por qué el periodista musulmán árabe israelí Khaled Abu Toameh considera que su historia es complicada y que inclusive, no todos tienen la capacidad de entenderla.

Hijo de padre árabe israelí y madre palestina de la región de Cisjordania, Khaled, de 44 años, es musulmán, nació en Jerusalén, donde creció bajo el dominio israelí. Hoy en día, el periodista vive con la familia en la misma ciudad, en un barrio judío. Khaled, que se graduó en la Universidad Hebrea de Jerusalén, cuenta que sueña ser periodista desde chico: “Soy una persona curiosa y siempre sentí que el perio-

* Publicado originalmente en Devarim 5, diciembre de 2007.

Khaled Abu Toameh interviewed by Jana Tabak

The State of Israel, with 59 years of existence, is still basically made up of immigrants; according to data from Israel’s Ministry of Foreign Affairs, in 2006 its population was of seven million people from different ethnic groups, lifestyles, religions, cultures and traditions. The Jewish majority represent 77% of the population, 19.5% Arabs (mainly Muslims, but also Christians), and the rest is made up of other groups and religions, such as the Druze.

In light of this true mosaic of people, it is easy to imagine why Arab Israeli Muslim journalist Khaled Abu Toameh considers his story a complicated one and even believes not everyone can understand it.

Son of an Arab Israeli father and a Palestinian mother from the West Bank, Khaled, 44 years, is a Muslim, born in Jerusalem where he grew under Israeli domination. Nowadays, the journalist lives with his family in the same city, in a Jewish neighborhood. He graduated from the Hebrew University in Jerusalem and says he always dreamed of being a journalist, “I’m a curious per-

* Originally published in Devarim 5,

December 2007.

dade Hebraica de Jerusalém, Khaled conta que desde criança sonhou ser jornalista: “Sou uma pessoa curiosa e sempre senti que o jornalismo estava no meu sangue; me interesso em saber o que acontece ao meu redor”, comenta. No entanto, ele afirma, a curiosidade e a busca pela verdade não são dois elementos muito bem vistos pela mídia árabe e palestina.

Segundo Khaled, um dos principais obstáculos para implementação de uma imprensa livre no mundo árabe é a ausência de um ativismo crítico; é neste contexto que muitos dos seus artigos são frequentemente recriminados, já que as pessoas acreditam que não se deve reportar informações que reflitam negativamente sobre o próprio povo. Khaled, entretanto, diz ignorar tais declarações e afirma que a única coisa que o deixaria preocupado seria ser chamado de mentiroso, pois isto colocaria em risco sua credibilidade como jornalista. No entanto, até hoje ninguém conseguiu refutar as informações que divulgou. Em relação à pressão dos governos árabes, Khaled tranquilamente comenta que já sofreu inúmeras ameaças, mas não teme nenhuma ação efetiva: “Sou um jornalista internacional com certa visibilidade; logo, sei que me matar tem um preço muito alto.”

Há seis anos Khaled é correspondente do jornal The Jerusalem Post na Faixa de Gaza e na Cisjordânia. Embora muitos o questionem sobre o fato de trabalhar em um jornal israelense, onde aparentemente sua liberdade de expressão poderia ser restrita em função de questões políticas, ele se diz muito satisfeito com a mídia no país, já que, diferentemente do mundo árabe, o amplo debate é permitido e estimulado: “A imprensa israelense é livre até demais”, brinca Khaled. Antes de trabalhar na mídia israelense, Khaled foi repórter do jornal da OLP e, portanto, sente-se confortável para compará-las:

“Não podemos dizer que exista um jornal da OLP, mas sim um departamento de comunicação que produz informativos sobre a organização com o aval da própria. Como jornalista, não tenho problema algum em trabalhar em qualquer jornal, contanto que este apresente uma plataforma livre. Infelizmente, son and always felt that journalism was in my blood; I am interested in what goes on around me.” However, he says that curiosity and the search for truth are two elements that are not welcome by Arab and Palestinian media.

One of the main obstacles to implementing freedom of the press in the Arab world, according to Khaled, is the absence of critical activism; and in this context people often criticize his articles since they believe that one must not report information that reflects negatively on their own people. Yet Khaled says, he has no knowledge of such statements and claims that the only thing that would worry him would be if people called him a liar, since this would endanger his credibility as a journalist. However, to date, nobody has managed to refute the information he has disclosed. As regards pressure by Arab governments, Khaled says calmly that he has suffered countless threats, but does not fear any action, “I’m an international journalist with some degree of visibility; thus, I know that killing me has a very high price.”

Khaled has been a correspondent for The Jerusalem Post in Gaza and the West Bank for six years. Although people often question him for working for an Israeli newspaper, where his freedom of speech could be restricted due to political issues, he says he is pleased with the country’s media, since, as opposed to the Arab world, the Israeli allow and encourage ample debate, “The Israeli press is even too free” he jokes. Khaled worked for the PLO newspaper before working for Israeli media so he feels free to compare them.

“We cannot say there is a PLO newspaper, but rather that there is a communication department that produces newsletters about the organization with its own endorsement. As a journalist, I have no problems with working for any newspaper as long as it presents a free platform. Unfortunately, reality dictates that I, a Muslim, have to work for a Jewish newspaper to be able to publish my articles freely. Many Palestinian journalists work in Israel or with international media, because they do not want to work for neither the PLO, nor Hamas. In short, we don’t need many exam-

dismo estaba en mi sangre; me interesa saber lo que sucede a mi alrededor”, comenta.

Sin embargo, afirma que la curiosidad y la búsqueda por la verdad no son dos elementos muy bien vistos por los medios árabes y palestinos. De acuerdo con Khaled, uno de los principales obstáculos para la existencia de una prensa libre en el mundo árabe es la falta de un activismo crítico, razón por la cual frecuentemente se condenan muchos artículos suyos, ya que la gente piensa que no se debe publicar información que repercuta negativamente em el propio pueblo. A pesar de esta situación, Khaled ignora dichas declaraciones y afirma que lo único que lo preocuparía es que lo llamen mentiroso, ya que arriesgaría su credibilidad como periodista. Pero hasta ahora, nadie ha podido refutar

las informaciones que divulgó. En relación a la presión de los gobiernos árabes, Khaled comenta tranquilamente que ya fue víctima de muchas amenazas, pero que no tiene miedo de nada más contundente: “Soy un periodista internacional con cierta visibilidad; por lo tanto, matarme les va a salir muy caro.”

Khaled es corresponsal del diario The Jerusalem Post en la Franja de Gaza y en Cisjordania desde hace seis años. A pesar de que muchos le cuestionan el hecho de trabajar para un diario israelí en el que, aparentemente, se le podría restringir la libertad de expresión por temas políticos, dice que está muy contento con los medios del país, ya que, a diferencia del mundo árabe, no sólo se permite sino que se estimula el debate profundo: “La prensa israelí es demasiado libre” bromea Khaled. Antes de trabajar en los medios israelíes, Khaled fue periodista del periódico de la OLP y por eso se siente cómodo como para comparar ambas publicaciones: “No se puede decir que exista un periódico de la OLP, sino un departamento de comunicación que produce informativos sobre la organización con su aprobación. Como periodista, no tengo ningún problema de trabajar en cualquier periódico, siempre y cuando tenga una plataforma libre. Infelizmente, la realidad me obliga a que yo, un musulmán, tenga que trabajar en un periódico judío para poder publicar mis artículos libremente. Varios periodistas pales-

“La realidad me obliga a que yo, un musulmán, tenga que trabajar en un periódico judío para poder publicar mis artículos libremente”.

a realidade impõe que eu, um muçulmano, precise trabalhar para um jornal judaico para poder publicar livremente meus artigos. Vários jornalistas palestinos trabalham em Israel ou na mídia internacional porque não querem trabalhar nem para a OLP nem para o Hamas. Enfim, não é preciso muitos exemplos para concluir que a imprensa israelense é muito melhor e mais livre do que a mídia existente no resto do Oriente Médio”, afirma Khaled.

Embora a Al Jazeera represente uma tentativa de criar uma mídia no mundo árabe independente das instituições políticas, Khaled ressalta que ainda há muito em que evoluir para considerá-la uma mídia independente e equilibrada. “Infelizmente, a Al Jazeera não explora de forma positiva o espaço que conquistou na mídia árabe; eles têm uma clara agenda anti-israelense, além de incentivarem o fundamentalismo na população”, destaca.

Ser árabe-israelense no mosaico israelense

O exemplo da boa convivência na mídia israelense, infelizmente, nem sempre se reflete em todos os círculos do país. Para Khaled, a relação entre judeus israelenses e áraples to show that the Israeli press is much better and freer than the media that exists in the rest of the Middle East”, says Khaled.

Although Al Jazeera represents an attempt to create media that is independent from political institutions in the Arab world, Khaled highlights that there is still a long way to go before we consider it independent and balanced media. “Unfortunately, Al Jazeera does not explore the space it conquered in the Arab media in a positive fashion; they have an open anti-Israeli agenda, in addition to encouraging fundamentalism within the population,” he underlines.

Being Arab-Israeli in the Israeli mosaic

Unfortunately, not all circles in the country reflect the example of good coexistence as the Israeli media. For Khaled, the relationship between the Israeli Jews and the Israeli Arabs is bad nowadays, and has gotten worse since the beginning of the second Intifada, seven years ago. In light of increasing violence in the region, the relationships between the two groups are tense: “People are afraid and Israeli Jews are increasingly less willing to dis-

tinos trabajan en Israel o en medios internacionales, porque no quieren trabajar ni para la OLP ni para Hamas. En realidad, no hacen falta muchos ejemplos para llegar a la conclusión de que la prensa israelí es mucho mejor y más libre que los medios del resto del Medio Oriente”, afirma Khaled. Aunque Al Jazeera sea el intento de crear medios independientes de las instituciones políticas en el mundo árabe, Khaled plantea que todavía tiene que madurar mucho como para que se la considere un medio independiente y equilibrado. “Infelizmente, Al Jazeera no aprovecha el espacio que conquistó en los medios árabes de forma positiva; tienen una agenda anti-israelí clara, al margen de incentivar el fundamentalismo em la población”, destaca Khaled.

Ser árabe israelí en el mosaico israelí

Infelizmente, el ejemplo de la buena convivencia en los medios israelíes no siempre se refleja en todos los círculos del país. Para Khaled, la relación entre judíos israelíes y árabes israelíes es mala y empeoró desde el comienzo de la segunda intifada, hace siete años. Las relaciones entre los dos grupos sedeterioraron como consecuencia del aumento de la violencia en la región: “la gente tiene miedo y los judíos israelíes se esfuerzan cada vez menos por diferenciar a Khaled, un ciudadano israelí leal, de Mohamed, um terroris-

be-israelenses é ruim e tem piorado desde o início da segunda intifada, há sete anos. Em função do aumento da violência na região, as relações entre os dois grupos estremeceram: “As pessoas estão com medo e cada vez menos os judeus israelenses se esforçam para diferenciar Khaled, um cidadão israelense leal, de Mohamed, um terrorista da Faixa de Gaza. O senso comum é de que todos os árabes querem destruir Israel, mas isto é uma mentira. A verdade é que a grande maioria dos árabe-israelenses, desde a criação do Estado, sempre respeitou o direito de Israel de existir; nós gostamos de viver em Israel, desfrutando da liberdade, da democracia e da boa economia”, conta.

No entanto, se perguntado se é 100% feliz de morar em Israel, Khaled responde que não e afirma que, infelizmente, esta é a sensação dominante entre os árabe-israelenses. “Sou cidadão israelense, mas não sou tratado igual aos judeus. Basta analisar as diferentes regiões de Israel e perceber as diferenças reais entre a infraestrutura das áreas árabes em relação às judaicas. Apesar de Israel não estar nem próximo do que foi a África do Sul na época do apartheid, não podemos ignorar o problema da falta de integração: “Acredito que, se o governo não tomar certas atitudes, testemunharemos em breve a terceira intifada, que, desta vez, ocorrerá nas ruas de Haifa, de Beersheva ou de Tel Aviv”, argumenta.

Para Khaled, é fundamental que os judeus israelenses entendam que os árabe-israelenses lutam em prol da integração, enquanto que os palestinos apoiam a separação ou a total destruição de Israel: “Nós queremos ser parte de Israel, queremos trabalhar e contribuir para o crescimento do país”. Apesar de a situação interna de Israel ser crítica, há boas notícias: o governo de Israel hoje já admite que o problema existe e que a discriminação contra árabe-israelenses deve ser extinta. No entanto, pouco de concreto foi feito até hoje: “Sou a favor de um plano de emergência nacional direcionado à solução de todas as questões referentes aos árabes. Eu eduquei meu filho como um cidadão israelense e espero que ele tenha os mesmos direitos que um jovem judeu”, opina Khaled. tinguish Khaled, a loyal Israeli citizen, from Mohamed, a terrorist from the Gaza Strip. The general feeling is that all Arabs are out to destroy Israel, but this is a lie. The truth is that the vast majority of Israeli Arabs have always accepted Israel’s right to exist, ever since the creation of the State; we like living in Israel, enjoy freedom, democracy and a good economy”, he tells me.

However, if you ask Khaled whether he is 100% happy living in Israel, he replies he is not and says that, unfortunately, this is the prevailing feeling among Israeli Arabs. “I am an Israeli citizen, but I am not treated as a Jew. Suffice you to analyze the different regions in Israel and you will realize the real differences between the infrastructures of Arab areas as compared to the Jewish ones.” Although Israel is far from what South Africa was during the Apartheid, we cannot ignore the issue of lack of integration, “I believe that if the government does not present the necessary attitude, we shall witness the third Intifada, very soon, and this time it will be on the streets of Haifa, Beer Sheva or Tel Aviv,” he argues.

Khaled believes that it is essential that Israeli Jews understand that Israeli Arabs fight for integration, while Palestinians support Israel’s separation or complete destruction: “We want to be part of Israel; we want to work and contribute to the country’s growth.” Although Israel’s domestic situation is critical, there is good news. The Israeli government already admits that the problem exists and that they must eliminate discrimination against Israeli Arabs. However, they have done very little to date. I am in favor of a national emergency plan aimed at solving all the problems regarding the Arabs. I brought my son up as an Israeli citizen and I hope that he will have the same rights as a young Jew”, says Khaled.

However, Khaled makes a point of emphasizing that despite the complex situation within Israeli society, life in Israel for Arabs is still more favorable than in the neighboring States of the Middle East. He tells us that when he goes to Egypt or Jordan, his friends ask him to help them move to Israel: “Palestinians and other Arabs envy Israeli Arabs. My sister lives in Jordan and

ta de la Franja de Gaza. La mayoría de las personas piensan que todos los árabes quieren destruir Israel, pero eso es mentira. La verdad es que la gran mayoría de los árabes israelíes siempre respetó el derecho que tiene Israel de existir desde la creación del Estado. Nos gusta vivir en Israel, disfrutar de la libertad, de la democracia y de la estabilidad económica” explica.

A pesar de todo esto, si se le pregunta si es 100% feliz de vivir en Israel, Khaled contesta que no y afirma que, infelizmente, es la sensación dominante entre los árabes israelíes. “Soy ciudadano israelí, pero no me tratan igual que a los judíos. Es suficiente analizar a las diferentes regiones de Israel y notar las diferencias reales entre la infraestructura de las áreas árabes comparadas a las judías. A pesar de que Israel está lejos de ser lo que fue Sudáfrica durante el apartheid,

no se puede ignorar el problema de la falta de integración: “Creo que si el gobierno no toma alguna medida, dentro de poco seremos testigos de la tercera intifada, que, esta vez, será en las calles de Haifa, de Beersheva o de Tel Aviv”, alega.

Para Khaled, es fundamental que los judíos israelíes entiendan que los árabes israelíes luchan por la integración, mientras que los palestinos están a favor de la separación o de la destrucción total de Israel: “queremos formar parte de Israel, queremos trabajar y aportar para el crecimiento del país.” A pesar de que la situación interna de Israel es crítica, hay buenas noticias: actualmente el gobierno de Israel admite que el problema existe y que se debe erradicar a la discriminación contra árabes israelíes. Sin embargo, hasta la fecha se avanzó poco en concreto: “Estoy a favor de un plan de emergência nacional que plantee una solución para todos los temas relacionados con los árabes. Eduqué a mi hijo como un ciudadano israelí y espero que tenga los mismos derechos que un joven judío”, opina Khaled.

No obstante, Khaled no deja de enfatizar que a pesar de la complicada situación dentro del seno de la sociedad israelí, para los árabes, la vida en Israel es mucho más facil que en

“Los judíos israelíes se esfuerzan cada vez menos por diferenciar a Khaled, un ciudadano israelí leal, de Mohamed, um terrorista de la Franja de Gaza. La mayoría de las personas piensan que todos los árabes quieren destruir Israel, pero eso es mentira”.

Joel Carillet / iStockphoto.com Revista da Associação Religiosa Israelita-ARI | devarim | 79

Entretanto, Khaled faz questão de ressaltar que, apesar da complexa situação no interior da sociedade israelense, a vida em Israel para os árabes ainda é muito mais favorável do que nos Estados vizinhos no Oriente Médio. Ele conta que, quando vai ao Egito ou à Jordânia, seus amigos lhe pedem para ajudá-los a mudar para Israel: “Os palestinos e os outros árabes têm inveja dos árabe-israelenses. Minha irmã vive na Jordânia e sonha em morar em Israel em função da boa infraestrutura. Outro exemplo são os sudaneses, que, ao invés de fugirem para a Síria ou para o Cairo, vão para Israel”, comenta.

Este forte vínculo entre árabe-israelenses e palestinos enfatiza ainda mais um benefício que a integração da sociedade israelense pode trazer a toda a população que sofre com a violência do conflito entre Israel e os palestinos. Segundo Khaled, na medida em que os árabe-israelenses se sentem menos discriminados e, consequentemente, cidadãos efetivos de Israel, são estimulados a construir uma ponte entre os palestinos e os israelenses, contribuindo, assim, para um possível processo de negociação entre as partes. “A integração só tem efeitos positivos, mas deve ser incentivada e ativada rapidamente”, destaca.

Enfim, o problema da integração é sério e precisa de respostas imediatas. Segundo Khaled, embora o problema seja interno, a diáspora judaica é essencial neste processo, uma vez que Israel é bastante influenciado pelas ações e opiniões das comunidades judaicas em todo o mundo. “Faço questão de ressaltar que o governo israelense precisa ser pressionado. O problema entre judeus e árabe-israelenses precisa ser solucionado rapidamente para evitarmos uma indesejável tragédia”, finaliza Khaled.

Jana Tabak é jornalista, formada em Comunicação Social pela PUC-Rio. dreams of living in Israel because of its good infrastructure. Another example are the Sudanese, who, instead of fleeing to Syria or Cairo, go to Israel”, he comments.

This strong tie between Israeli Arabs and Palestinians highlights yet another benefit that integration of Israeli society can bring to the population that suffers with the violence of the Israeli-Palestinian conflict. According to Khaled, inasmuch as Israeli Arabs feel less discriminated against and, consequently, real citizens of Israel, they will feel encouraged to build a bridge between Palestinians and Israelis, thus contributing toward a possible negotiation process between the parties. “Integration only brings positive effects, but it should be promptly encouraged and activated”, he stresses.

Finally, the integration problem is serious and demands immediate responses. According to Khaled, although the problem is a domestic one, the Jewish diaspora is essential in this process, since the actions and opinions of Jewish communities around the world greatly influence Israel. “I make it a point to emphasize that the Israeli government needs to be pressured. The problem between Jews and Israeli Arabs needs to be solved quickly to avoid an undesirable tragedy”, concludes Khaled.

Jana Tabak is a journalist who graduated in Social Communication at PUC-Rio.

Translated from Portuguese to English by Verônica Pires.

los estados vecinos del Medio Oriente. Cuando va a Egipto o a Jordania, sus amigos le piden que los ayude a mudarse a Israel: “Los palestinos y los demás árabes envidian a los árabes israelíes. Mi hermana vive en Jordania y sueña con la posibilidad de irse a vivir a Israel por la buena infraestructura que tiene. Otro ejemplo son los sudaneses, que en vez de escaparse a Siria o a El Cairo, se van a Israel”, comenta.

El vínculo fuerte entre árabes israelíes y palestinos revela todavía más el beneficio que la integración de la sociedad israelí puede brindarle a toda la población que sufre por la violencia del conflicto entre Israel y los palestinos. Khaled plantea que en la medida en que los árabes israelíes se sientan menos discriminadosy, por lo tanto, ciudadanos efectivos de Israel, tendrán ganas de construir un puente entre los palestinos y los israelíes, y de esta manera contribuir al posi-

ble proceso de negociación entre las partes. “La integración sólo tiene consecuencias positivas, pero se debe incentivar y activar rápidamente”, destaca.

Por último, el problema de la integración es serio y necesita repuestas inmediatas. Khaled explica que aunque el problema es interno, la diáspora judía es esencial en este proceso, debido al hecho de que las acciones y opiniones de las comunidades judías de todo el mundo ejercen bastante influencia sobre Israel. “Siempre que tengo la oportunidad, recalco que se debe presionar al gobierno israelí. El problema entre judíos y árabes israelíes debe solucionarse cuanto antes para evitar una tragedia que nadie desea”, concluye Khaled.

“En realidad, no hacen falta muchos ejemplos para llegar a la conclusión de que la prensa israelí es mucho mejor y más libre que los medios del resto del Medio Oriente”.

Jana Tabak es periodista, egresada de la carrera de Comunicación Social de la PUC-Rio.

Traducción al español por Alicia de Choch Asseo.

This article is from: