
29 minute read
Monalisa es su gente
MONALISA
CIUDAD DEL ESTE
MONALISA
ES SU GENTE
Esta es una empresa familiar que extiende el sentimiento de pertenencia y de familia a sus colaboradores y con la misma calidez recibe a sus visitantes y clientes. Monalisa is nothing more than its people. This is a family business that offers a sense of belonging and family to its employees and with the same warmth welcomes visitors and customers.
MONALISA
OFICINA CENTRAL


Mabel Pérez
INGRESO 1999
Comencé en 1999 como Secretaria General del Directorio y fui Asistente del Sr. Faisal en Monalisa do Brasil Ltda. Al volver a Paraguay pasé a Marketing como Brand Manager de Shiseido, Dolce & Gabbana y otras marcas. En 2009 fui ascendida a Directora de Marketing responsable del equipo de Brand Managers de Beauty y desde 2020 soy Directora de MKT & Comercial. Mi contribución ha sido negociar nuevas marcas, mantener las existentes y la relación con proveedores. Monalisa se distingue por su compromiso con la excelencia, siendo siempre una inspiración para otras empresas del rubro. Monalisa representa la relación más duradera y significativa de toda mi vida adulta. Llegué con 27 años, y en 2022 cumplo 50. Conocí a personas excelentes, equipos, compañeros y compañeras que han sido parte de mi vida.
I started in 1999 as General Secretary of the Board of Directors, next I became Assistant to Mr. Faisal at Monalisa Brazil Ltd. Upon returning to Paraguay in 2003, I moved to the Marketing Department as Brand Manager for Shiseido Group, Dolce & Gabbana, and other brands. In 2009 I was promoted to Marketing Director responsible for the Beauty Brand Managers team and in 2020 I became Director of the Marketing and Commercial Department. My contribution to the company has been the negotiating with new brands, maintaining existing brands, and supplier relations. Monalisa is distinguished by its commitment and dedication to excellence, always an inspiration to other companies in the field. Monalisa represents the longest and most significant relationship of my entire adult life. I arrived at the age of 27 and in 2022 I will be 50. Here I met excellent people, team members and colleagues, who have formed part of my life.

Luiz Lovato
INGRESO 1995
Empecé a trabajar como asistente en la secretaria general de la empresa; luego me trasladé al departamento de marketing como responsable de las ventas de Estée Lauder. Posteriormente me encargué de las ventas retail y mayoristas para los accesorios, la relojería y joyería. En todos estos años he tenido claro que la autodisciplina y el deseo de aprender han sido siempre mis metas. Monalisa me ha dado la libertad para ejecutar mi trabajo, teniendo como base su filosofia, la transparencia y la ética de sus relaciones comerciales y, sobre todo, la atención y dedicación a las marcas que representa la compañía. Para mí, la historia de Monalisa es su mayor legado, así como todos los que formaron parte de su trayectoria y, sobre todo, gracias al gran y acogedor país que es Paraguay.
I started working as an assistant in the general secretary of the company; then I moved to the marketing department as head of sales for Estée Lauder. Later on I was in charge of retail and wholesale sales for accessories, watches and jewelry. In all these years I have acknowledged that self-discipline and the desire to learn have always been my goals. Monalisa has given me the freedom to execute my work, based on its philosophy, on the transparency and ethics of their commercial relations and, above all, the attention and dedication to the brands the company represents. For me, the history of Monalisa is the company's greatest legacy, as well as all the people who were part of its trayectory and, above all, thanks to Paraguay, this great and welcoming country.

Aida Duarte
SUPERVISORA DE MARCAS SENIOR / SENIOR BRANDS SUPERVISOR
32 AÑOS
Me incorporé a la empresa en 1988 como promotora de ventas. Fui promovida a gerente de marca y jefa de promotoras, y después a supervisora de marcas senior. Este trabajo me dio la oportunidad de viajar, conocer muchos países, personas increíbles, y enfrentarme a constantes desafíos. Monalisa se adaptó a muchos cambios radicales y siempre se mantuvo a la vanguardia ofreciendo atención personalizada. Cada evento realizado con las marcas a mi cargo fue inolvidable. Nuestros trabajos eran elogiados a nivel nacional e internacional, y las metas en ventas eran superadas. Para mí Monalisa representa pasión, motivación, trabajo en equipo, autoestima y, lo más importante, AMOR por este trabajo. Cuando tuve que negociar con un proveedor o un cliente me sentía la dueña de Monalisa. ¡Esa confianza de hacer siempre lo mejor para la empresa y contar con el apoyo de tus jefes!
I joined the company in 1988 as a sales promoter. I was promoted to Brand Manager, and head of the promotion team. Finally I was a Senior Brand Supervisor. This job allowed me to travel, to get to know many countries and incredible people, and to face constant challenges. Monalisa has adapted to many radical changes and always remained at the forefront by offering personalized attention. Each event held with the brands under my charge was unforgettable. Our work has been praised nationally and internationally. And the sales goals were exceeded. For me, Monalisa represents passion, challenge, motivation, teamwork, self-esteem and most importantly LOVE for this work. I can say that when I had the opportunity to negotiate with a supplier or a client, I felt like the owner of Monalisa. That confidence comes from always doing the best for the company and having the support of your bosses!

Luiza de Amorim
COMPRAS / BUYER
36 AÑOS
Comencé en Monalisa como promotora del perfume Krizia, y cuando la empresa comenzó a crecer y abarcó categorías como alta joyería, moda y alta costura, pude participar de convenciones, ferias, lanzamientos y entrenamientos internacionales, desfiles y showrooms de marcas renombradas. ¡Me enamoré de este universo! Leí una vez “Elija un trabajo que usted ama y nunca tendrá que trabajar ni un día en la vida”. ¡Es así como siento! Muchas gracias, Monalisa, por ser parte de mi historia. Monalisa es una empresa sólida, comprometida con lo que hace, y ahora está en el momento de reinventarse, desarrollándose para consolidarse en el mundo digital. Siempre enfocados en el futuro.
I started at Monalisa as a promoter for Krizia perfume. When the company began to grow and encompass categories such as fine jewelry, fashion, and haute couture, I was able to participate in international conventions, fairs, launches, trainings, parades, and showrooms of renowned brands. I fell in love with this universe! I once read "Choose a job you love and you'll never have to work a day in your life," and that's exactly how I feel! Thank you very much Monalisa for being part of my story. Monalisa is a solid company, committed to excellence in all areas and is currently in a time of reinvention, developing to secure its position in the digital world—always focused on the future.


Daniel Ruiz Riveros
RELOJERO / WATCHMAKER
INGRESO 1994
Me encargo de los relojes que se adquieren en la tienda. Trabajamos con alta relojería. Hacemos mantenimiento y reparaciones dejando los relojes como nuevos. También reparo instrumentos de escritura Montblanc, para lo cual hice un curso en Hamburgo. A los 13 años comencé a trabajar en relojería, y me dijeron que un día podría ir a Suiza, pero lo consideraba una utopía. Sin embargo, gracias a Monalisa hice cursos en el Instituto de Alta Relojería Suiza, y estuve en las fábricas de Breitling, Longines, Cartier, Baume&Mercier, Tag Heuer, Chopard, Bvlgari y Montblanc. Hice un curso de reparación en ETA, la mayor fábrica de máquinas de relojes. Me convertí en un maestro de relojería. Todo lo que tengo y soy, se lo debo a Monalisa. Visité Suiza, mi utopía, aprendí varios idiomas y visité muchos países. He conocido diferentes culturas y mucha gente. ¡Monalisa hizo mi sueño realidad!
I take care of the watches that customers buy in the store. We work with haute horlogerie watches that need maintenance every two years. We do repairs leaving the watches like new. I also repair Montblanc writing instruments. When I was 13 years old, I started working in watchmaking and was told that one day I could go to Switzerland. I considered it a utopia. Nevertheless, thanks to Monalisa, I took watchmaking courses at the Swiss Haute Horlogerie Training Institute and I was in the factories of Breitling, Longines, Cartier, Baume Mercier, Tag Heuer, Chopard, Bvlgari and Montblanc. I also took a repair course at ETA, the largest watch movement manufacturer. I became a master watchmaker. Everything I have and everything I am I owe to Monalisa. I visited Switzerland, my utopia, I learned various languages and visited many countries. I have known several cultures and many people. Monalisa made my dream come true!
Victoria Iglesias
GERENTE GENERAL MONALISA ASUNCIÓN / GENERAL MANAGER MONALISA ASUNCIÓN
INGRESO 2019
Mi compromiso es fortalecer la marca Monalisa para que sea reconocida aún más en el mercado local por su calidad y atención personalizada. Que ofrezcamos a todos nuestros clientes y a los futuros por sumar, una experiencia de venta diferenciadora. Lo que aprecio de este trabajo es la calidad humana, cariño, compromiso y la dedicación que demuestran a diario nuestros Directores. Es evidente que 50 años cumplidos reflejan el gran trabajo realizado. Adicionalmente, las marcas de prestigio mundial que comercializamos y el duro trabajo de equipo se suman al gran potencial de Monalisa. Realmente es un placer formar parte de esta gran familia y aportar con humildad la experiencia lograda en mis años de carrera laboral. Me ha enriquecido aún más en lo profesional y personal, porque nunca se deja de aprender. Monalisa es una empresa sólida y comprometida con Paraguay, que cuenta con una trayectoria de trabajo impecable.
My commitment is to strengthen the Monalisa brand so that it is recognized even more in the local market for its quality and personalized attention. That we offer all our customers and future ones to add, a differentiating sales experience. What I appreciate about this job is the human quality, affection, commitment and dedication that our Directors show on a daily basis. It is evident that 50 years of age reflect the great work done. Additionally, the world-renowned brands that we market and the hard teamwork add to Monalisa's great potential. It is really a pleasure to be part of this great family and humbly contribute the experience gained in my years of professional career. It has enriched me even more professionally and personally, because you never stop learning. This is a solid company that is committed to Paraguay, shown by its impeccable work history.

PASEO LA GALERÍA ASUNCIÓN

APHRODITE PERFUMERÍAS ASUNCIÓN



Myriam Segovia
ENTRENADORA / COACH
INGRESO 1990
Entreno a cada persona de ventas en el corrrecto comportamiento profesional y les enseño el ADN de Monalisa. Comencé como brand manager de Orlane y en ventas, como vendedora mayorista de muchas marcas. Hoy soy entrenadora, siempre en relaciones públicas. Para mí, Monalisa significa todo: amigos, familia; y diría que más que, usar la camiseta, estoy tatuada con Monalisa. Currently, my task is to train each sales person in the correct professional behavior. Of utmost importance is to teach the DNA of Monalisa. I started as a brand manager for Orlane and always in sales, as a wholesaler for many brands. Today I am a coach, always interested in public relations. For me Monalisa means everything: friends, family and I would say that more than wearing the shirt, I am tattooed with Monalisa.
Guadalupe Troche
GERENTE GENERAL / GENERAL MANAGER LA GIOCONDA
INGRESO 2019
Lidero el equipo que conforma esta maravillosa empresa. La Gioconda, distribuidora de Monalisa, trabaja 3 ejes del mundo de la belleza: perfumes, tratamientos y maquillaje, con las marcas de lujo más importantes. Cubrimos todo el país y tenemos 6 perfumerías Aphrodite y las boutiques L’Occitane, Pupa y Montblanc. La Gioconda es una gran familia con la que compartimos día a día. I lead the team that makes up this wonderful company. La Gioconda, distributor of Monalisa, works 3 axes of the world of beauty: perfumes, treatments and makeup, with the most important luxury brands in the world. We cover the whole country and we are in charge of 6 Aphrodite perfumeries and the L'Occitane, Pupa and Montblanc boutiques. La Gioconda is a great family with whom we share day by day.
Cristina Parronchi
ENCARGADA DE / IN CHARGE OF APHRODITE
INGRESO 1996
Mi tarea es velar por el buen funcionamiento de Aphrodite Mall Excelsior y Shopping San Lorenzo. Aphrodite es para mí un pilar de crecimiento y nuevas experiencias en el mundo fantástico de las fragancias. Me gusta ver a los clientes con una sonrisa después de sus compras porque llevan productos de calidad a buen precio. Para mí, Monalisa y La Gioconda, significan excelencia y calidad. My task is to ensure the proper functioning of the Aphrodite stores in Mall Excelsior and Shopping San Lorenzo. Aphrodite is a bastion of growth and new experiences in the fantastic world of fragrances. What I like most about my job is seeing customers with a smile after their purchases because they take home quality products at a good price. For me MONALISA / LA GIOCONDA, represent excellence and quality.
Deyssi Vega
ENCARGADA DE ARTE Y DECORACIÓN / IN CHARGE OF ART & DECORATION
INGRESO 1988
Me encargo de la imagen visual y el mantenimiento de La Gioconda y las tiendas Aphrodite, L'Occitane, Montblanc y Pupa. Hago soporte de las oficinas del Consulado de Eslovaquia en La Gioconda y de las propiedades del Director de Monalisa. En esta empresa crecí profesional y personalmente, aprendí a liderar un fuerte equipo. Estoy agradecida con la empresa y directores por confiar en mí. I am in charge of the visual image and maintenance of La Gioconda and the stores: Aphrodite, L'Occitane, Montblanc and Pupa. I support the office of the Slovak Consulate in the La Gioconda building, and I manage the real estate of the Director of Monalisa. At Monalisa I learned to lead a strong team, that I am very proud of. I grew professionally and personally. I thank the company and directors for their trust in my ability.

Beatriz Aldana
EXGERENTE GENERAL LA GIOCONDA / FORMER GENERAL MANAGER LA GIOCONDA
25 AÑOS/YEARS
Me inicié en 1989 como jefa de promotoras. La Gioconda daba sus primeros pasos en Asunción como representante y distribuidora de cosméticos y perfumería. En poco tiempo, logramos representar importantes marcas, competir y ser reconocidos. Con un equipo fantástico, llegamos a ser los mejores en presencia de marcas en nuestras perfumerías Aphrodite, en negocios multimarca y en cadenas de farmacias. Ganamos la fama de que si nosotros representábamos, la marca sería un éxito. Pasamos de representar pocas marcas con un equipo reducido a ser una gran empresa, con marcas internacionales y gran aumento de recurso humano. Monalisa y La Gioconda son parte de mi vida personal y profesional. Aprendí sobre el mundo de la belleza, sus cambios y lo que permanece. Aprendí que la belleza es estar bien, sentir que podemos lograr las metas y que las mujeres podemos hacer este trabajo.
I started in 1989 as head of promoters. La Gioconda took its first steps in Asunción as a representative and distributor of cosmetics and perfumes. But within a few years we were representing major brands, and we gained recognition, later becoming the best in brand presence in our own perfumery stores, Aphrodite, in various multi-brand businesses, and pharmacy chains. We earned the reputation that if we represented a brand, it would be a success. We went from representing a few brands with a small team to being a large company representing international brands requiring a large increase in human resources. Monalisa and La Gioconda are part of my life, of my personal and professional growth. I learned about the world of beauty, about its changes and what remains. I learned that beauty is being well, feeling that we can achieve our goals, and that women can do this job.

Aidi Salomón
EXGERENTE DE TIENDAS APHRODITE, GIOCONDA Y MONALISA ASUNCIÓN / FORMER MANAGER APHRODITE STORES, GIOCONDA AND MONALISA ASUNCIÓN
26 AÑOS/YEARS
La empresa puso mucha confianza en mí para abrir las 3 primeras perfumerías Aphrodite en Asunción. Después, para tomar la posta de La Gioconda. Y terminé mi paso por la empresa abriendo la única tienda hermana de Monalisa en Asunción. Más allá de trabajar con las mejores marcas, Monalisa tiene un ambiente de trabajo donde uno comparte con talentos humanos de muchos años de experiencia. Pasamos por muchos cambios, sobre todo la expansión. Para mí, fue desafiante tomar la dirección de La Gioconda de la persona que estuvo a cargo desde su inicio y también el cambio generacional en la dirección de la empresa familiar. Viví muchos momentos, recuerdo sobre todo las gratas visitas de los representantes de las marcas y los conocimientos que nos compartieron. Para mí, Monalisa y La Gioconda significan haberme sentido parte de la familia.
The company trusted me to open the first 3 Aphrodite stores. Next, to take over La Gioconda. And finally, the opening of Monalisa’s only sister store in Asunción. Monalisa’s work environment allows one to engage with human talent who have many years of experience. For me, it was challenging to take the direction of La Gioconda from the person who was in charge from the beginning and also the generational change in the direction of the family business. I experienced many special moments, I remember the pleasant visits of the brand representatives and the knowledge they shared with us. To me, Monalisa and La Gioconda mean having felt part of the family.






Susana Sosa
EXCONSULTORA DE VENTAS / FORMER SALES CONSULTANT 30 AÑOS/YEARS
Fui una de primeras consultoras para Asunción, vendiendo perfumes y maquillaje Pupa para La Gioconda. Trabajé con Lancôme y Biotherm, productos de gran prestigio. Siempre me gustaron las ventas y que mis clientes se sintieran satisfechos, tanto que volvían una y otra vez. Monalisa y La Gioconda siempre fueron una gran familia dando trabajo a todos y capacitándonos. Viajé y conocí otros países gracias a mi trabajo. ¡Gracias a Monalisa y La Gioconda! I was one of the first consultants for Asunción, selling Pupa perfumes and makeup for La Gioconda. I worked with Lancôme and Biotherm, products of great prestige. I enjoyed working in sales and pleasing my clients, so much so that they came back again and again. Monalisa and La Gioconda is a big family that provides work and training. I traveled and knew other countries thanks to my work. Thanks to my company, Monalisa and La Gioconda.
Juana María Luisa Rolón
EXSUPERVISORA DE PROMOTORAS / FORMER PROMOTERS SUPERVISOR 31 AÑOS/YEARS
Mi tarea era contratar y entrenar promotoras. Hacíamos promociones en todos los eventos. Todo debía estar impecable en los eventos. Empecé cuando Beatriz Aldana era gerente general de La Gioconda. Fuimos pioneras de los eventos. Nada nos detenía. Una vez hasta fuimos en bote a Alberdi, a maquillar. Cruzamos el río con glamour, Eva Noguera maquilladora, Beatriz nuestra Gerente, Deyssi nuestra decoradora y compañeras. ¡Fue un acontecimiento! La Gioconda y Monalisa siempre serán MI FAMILIA. My job was to hire and train promoters. We did promotions in all the events. Everything had to be impeccable. I started when Mrs. Beatriz Aldana was the general manager. We were pioneers of events. Once we even went by boat to Alberdi, to show makeup. We crossed the river with glamour, Eva Noguera our makeup artist, Beatriz our manager, our decorator Deyssi and colleagues. It was quite an event! La Gioconda and Monalisa will always be MY FAMILY.
Carmen Velázquez Decoud
EXTESORERA GENERAL / FORMER GENERAL TREASURER 27 AÑOS/YEARS
Me inicié en 1986; mi herramienta era una máquina de escribir manual. Monalisa era pionera en CDE y la vi convertirse en la mejor tienda de Mercosur. Siempre aprecié el apoyo de los superiores a mi trabajo -yo manejaba valores-. Nunca olvidaré cuando el Sr. Faisal llamaba a reuniones, al finalizar nos sentíamos “agrandados”. Él siempre nos decía: “Mi éxito es gracias a los funcionarios”. Puedo resumir mi paso por la empresa en pocas palabras: ¡Amor eterno a Monalisa! I started working in 1986, my only tool was a manual typewriter. Monalisa was a pioneer in CDE and I saw it become the best store in Mercosur. I always appreciated the support of my superiors for my work, -I handled values-. I'll never forget when Mr. Faisal called us to meetings, we all felt so recognized. He always told us: "My success is thanks to all of you.” I can summarize my time at the company in a few words: Eternal love to Monalisa!
Perla Elizabeth Rotela
EXDIRECTORA RECURSOS HUMANOS / FORMER HUMAN RESOURCES DIRECTOR 30 AÑOS/YEARS
Fueron muchas las funciones que desempeñé durante mis años en la empresa. Todas las hice con amor y dedicación. Para mí Monalisa significa orgullo, oportunidad, desafío y progreso. Y, sobre todo, algo que jamás olvidaré es cuando en 2013 tuve un problema serio de salud y fue tanta la solidaridad que recibí de mis compañeros y de los directivos que estoy convencida de que fue clave para mi total recuperación y para poder compartir hoy esta anécdota. ¡Felicidades Monalisa! I performed many functions during my years in the company. All of them I carried out with great dedication. For me Monalisa means pride, opportunity, challenge and progress. And, above all, I will never forget the solidarity I received from my colleagues and managers in 2013 when I had a serious health problem. I am convinced that it was the key to my full recovery and to being able to share this anecdote. Congratulations Monalisa!





Martina Velázquez Decoud
Fui la primera operadora de la central telefónica de Monalisa. Ingresé en 1990 cuando fue instalada la centralita telefónica. Atendí y comuniqué a personas de muchas partes del mundo. Algo que siempre voy a recordar fue cuando, en una reunión de jefes y directores, el Sr. Faisal se refirió a mí diciendo: "¡Martina es la mejor telefonista del mundo!". ¡Vaya halago! ¡Mi eterna gratitud al Sr. Faisal Hammoud y mis deseos de éxito por los 50 años! I was the first operator of the Monalisa Telephone System. I joined in 1990 when the telephone switchboard was installed. I answered and communicated with people from all over the world. I always remember when in a meeting of bosses and directors, Mr. Faisal referred to me saying: "Martina is the best telephone operator in the world!" What a compliment! My eternal gratitude to Mr. Faisal Hammoud and my wishes of success for 50 years!
María Dulce Gomide Da Silveira
Cuando ingresé a Monalisa, el Sr. Faisal Hammoud iniciaba la importación, distribución y representación exclusiva de algunas marcas de lujo. Lo acompañé en las negociaciones de perfumería y cosmética y ejecuté los business plans de las marcas. Cada producto implementado con éxito atraía la atención de los grandes grupos y nuevas marcas se incorporaban a Monalisa. Me dediqué con lealtad y pasión a esta empresa que es sinónimo de exclusividad. When I joined Monalisa, Mr. Faisal Hammoud was starting the import, distribution and exclusive representation of some luxury brands. I accompanied him in the negotiations of perfumery and cosmetics and executed the business plans of the brands. Each product we successfully implemented attracted the attention of large groups and new brands joined Monalisa. I dedicated myself with loyalty and passion to this company that is synonymous with exclusivity.
Ricardo Rojas
ASESOR JURÍDICO ADMINISTRATIVO/ ADMINISTRATIVE LEGAL ADVISOR 35 AÑOS/YEARS
Ingresé en 1985 como dactilógrafo, redactor y operador de Telex. En 1986 fui promovido a asistente de la presidencia del Directorio. Años después asumí como Asesor Jurídico. Aprendí muchísimo del Sr. Faisal Hammoud, de su trato humano, y siempre me sentí parte de una familia empresarial. MONALISA para mí es MI VIDA. Allí conocí a mi esposa y pasé 35 años trabajando. Hoy continúo aportando como profesional independiente. I entered in 1985 as a typist, editor and Telex operator. In 1986, I was Assistant to the Chairman of the Board of Directors. Years later I took over as Legal Advisor. I learned a lot from Mr. Faisal Hammoud, from his humane treatment. I always felt part of a family business. For me, MONALISA is MY LIFE. I met my wife there. Today I continue to contribute as an independent professional.
María Valeria Acosta
Monalisa fue mi primer y último empleo. Todo lo que he adquirido a nivel profesional se lo debo a Monalisa y al Sr. Faisal. El grupo Monalisa no solo influyó en Ciudad del Este. La visión del Sr. Faisal, como persona y como comerciante, hizo que todo esto empezara. Su visión ideal del mundo fue como un ícono. Desarrolló otras empresas, pero estoy segura de que todas tomaron referencia de Monalisa. ¡Felices 50 años! Monalisa was my first and last job. Everything I’ve acquired on a professional level I owe to Monalisa and Mr. Faisal. The Monalisa Group not only influenced Ciudad del Este. Mr. Faisal's vision as a person and as a trader got all this started. His ideal vision of the world was like an icon. He developed other companies but I'm sure they all took reference from Monalisa. Happy 50 years!



Osmar Silva
ENCARGADO DE HOME DECO / HOME DECO MANAGER
INGRESO 2012 EQUIPO HOME DECO MUEBLES CORPORATIVOS
En HomeDeco formamos un grupo muy unido. A Monalisa le deseo muchos años de éxito, y que siga ayudando a más personas. ¡Es grupo empresarial espectacular! At HomeDeco we are a very united group. I wish Monalisa many more years of success, so they continue helping people develop. It is a spectacular business group!
Carlos Alberto Miranda
EX JEFE DE MANTENIMIENTO Y OBRAS, HOME DECO Y COMPRAS/FORMER HEAD OF MAINTENANCE, HOME DECO AND PURCHASES
37 AÑOS/YEARS
Cuando ingresé, Monalisa era una pequeña tienda de artículos finos. El Sr. Faisal era soltero, vivía en Foz de Iguazú y venía con su escarabajo azul; después resolvió vivir en Paraguay y se casó con la Sra. Telma Galli. Vi nacer a sus hijos y los cargué a todos en mi regazo: primero a Barbara, después Philippe, Edward y William. La tienda creció rápidamente, también Puerto Stroessner. Nos ampliamos en CDE y después fuimos a Asunción, donde empezó La Gioconda. Hicimos grandes lanzamientos de marcas. Todo era majestuoso. La gente se encantaba con los lanzamientos y con las tiendas Aphrodite. Luego vino Monalisa Paseo La Galería. Siempre me encantó trabajar en Monalisa. Valoro la confianza que depositaron en mí. Trabajé en Ciudad del Este, Asunción, en Uruguay, 10 anõs en San Pablo en Monalisa do Brasil, con el Sr. Faisal. Trabajé casi desde el inicio de la empresa hasta 2019. Monalisa ha sido mi vida. Tenía 21 anõs cuando empecé. Aprendí del Sr. Faisal Hammoud, a quien respeto y admiro. Gracias a Monalisa, tengo mi propio negocio de gastronomía. Aprendí a ser honesto, a respetar las reglas y a ser un ejemplo para los demás. Agradezco de corazón poder contar mi experiencia en esta edición 50 años. Agradezco a los compañeros que trabajaron conmigo, a la familia Hammoud, a los Sres. Charif, Aref, Sadek, Alex y a los cuatro hijos del Sr. Faisal. When I started working in Monalisa it was a small fine goods store. Mr. Faisal was single, he lived in Foz de Iguaçu and came with his blue beetle; he then decided to live in Paraguay, and married Mrs. Telma Galli. I saw their children born and carried them all on my lap, first Barbara, then Philippe, Edward and William. The store grew rapidly, as did Puerto Stroessner. We expanded in CDE and then went to Asunción, where La Gioconda started. We did great brand launches. Everything we did was majestic. People loved the launches and the Aphrodite stores. Then came Paseo la Galería. I loved working at Monalisa. I value the trust they placed in me. I worked in CDE, Asunción, Uruguay, 10 years in São Paulo in Monalisa do Brasil. I worked until 2019. Monalisa has been my life. I was 21 years old when I started. I learned from Mr. Faisal Hammoud, whom I respect and admire. Thanks to Monalisa, I have my own gastronomy business and ease of working. I learned to be honest, to respect the rules and to be an example for others. I sincerely appreciate being able to tell my experience in this 50 years edition. I thank the colleagues who worked with me, the Hammoud family, Messrs. Charif, Aref, Sadek, Alex and the four children of Mr. Faisal.






Cristina Paz González
CONSULTORA DE BELLEZA / BEAUTY CONSULTING INGRESO 2007
Este año recibí de Sisley Paris, a través de Sergio Medini, un reconocimiento a la excelencia. En 2011 comencé a trabajar con esta marca líder mundial en cosmética de alta gama, y este año premiaron mi trayectoria por el servicio dado a cada cliente en el espacio Sisley. Es un orgullo transmitir los valores de Sisley. Agradezco a Monalisa la oportunidad de ser parte de esta marca tan prestigiosa de fitocosmética. I received a recognition of excellence from Sisley, through Sergio Medini. In 2011 I started working with this world leading brand in high-end cosmetics, and in 2022 I was awarded for the service I've given to each client in the Sisley space. It is my pride to transmit the values of Sisley. I thank Monalisa for the opportunity to be part of this prestigious brand of phytocosmetics.
Joel Fernández Rodrigues
MOLDURISTA /
FRAMER 28 AÑOS/YEARS
Monalisa y La Gioconda significan mucho para mí. Tienen una historia hermosa y trabajar aquí ha sido una gran experiencia de vida. Agradezco al Sr. Faisal y a los demás por la oportunidad de trabajar en esta gran empresa que es reconocida en todo Paraguay, Brasil y por qué no decir, el mundo. Donde quiera que vayas en Brasil vas a encontrar un cartel de Monalisa que dice “Visitá Paraguay y comprá en Monalisa”. Monalisa es parte de nuestras vidas. Monalisa and La Gioconda mean a lot to me. They have a beautiful history and working here has been a great life experience. I thank Mr. Faisal and the others for the opportunity to work in this great company known throughout Paraguay and Brazil, and why not say so, the world. Wherever you go in Brazil you’ll find a Monalisa sign that says “Visit Paraguay and shop at Monalisa”. Monalisa is part of our lives.
Virginia Rodriguez de Viveros
Coordino y doy seguimiento a los embarques marítimos, aéreos y terrestres, desde origen hasta CDE. Trabajo de cerca con despachantes aduaneros, transportistas, compañías navieras, de seguro, etc. También contribuyo en Registros Sanitarios y Dpto. de Costos. Todo ha cambiado; cuando me inicié no existía la tecnología de hoy y los desafíos eran diferentes. Monalisa es mi segunda casa; aquí pude crecer como profesional y como persona. I coordinate and monitor sea, air and land shipments, from origin to CDE. I work closely with Customs, Carriers, Shipping Companies, Insurance, etc. I also contribute in Sanitary Registry and Costs Department. Everything has changed, when I started there was no technology like today and the challenges were different. Monalisa is my second home, here I grew as a professional and as a person.
Abdul Karim Moussa
Recibo contenedores, controlo y libero mercadería con el equipo de logística, agilizando entregas y priorizando el correcto funcionamiento del departamento. En todos estos años Monalisa ha evolucionado para el bien de la empresa, sus colaboradores y clientes. Monalisa significa mucho más que una empresa para nosotros; es nuestro hogar, nuestra familia, nuestra sangre. El hogar que todos cuidamos y valoramos y el que nos protege. My work is to receive containers, control and release merchandise with the logistics team, speeding up deliveries and prioritizing the proper functioning of the department. In all these years Monalisa has evolved for the good of the company, its employees and customers. Monalisa means much more than a company to us, it is my blood, my family, my home. It is the home that we all care for and value and the one that protects us.
Hidratación a prueba de todo.
Con Clinique Moisture SurgeTM 100H
