1 minute read

The procedure of DTPservices

First of all, the client sends the content or document that needs formatting in an exported or InDesign PDF file.Then, translators need to take on the responsibility and also work on it with the help of a CATtool.This tool enables them to center their attention on the specific text and can even guarantee consistency and quality.

After the translation procedure is completed, the project manager needs to pass the document on to the expert DTPteam, and the team needs to work on its format. Long with this procedure, they ensure that numeric values can reflect the local currency, the date and the time, and they even need to check that images are properly localized to the target culture.Along with this, the team tries to keep the design and style faithful to the original document.

Advertisement

Prior to exporting the final version, linguists need to do a post-layout review, along with looking for different types of inconsistencies, such as omissions, incorrect line breaks, typos, and even truncated text.They show errors and make relevant notes, so DTP professionals can correct those mistakes and leave a document that is perfectly edited.

When will you need Desktop publishing?

Whenever you require translating textual materials, like e-books, flyers, leaflets, brochures, product manuals, adverts, websites, and medical files, among others, this DTPservice is a great tool that will make sure each one of those is formatted and restructured consistently and attractively, without any regard of the target audience.

This article is from: