Page 1


香 港 旅 遊 指 南 DECEMBER 2019年12月


Magazine of the Hong Kong Hotels Association


Hong Kong 璀 璨 圣 诞

FEATURE Catching the Unique Hong Kong Urban Vibe

HOT TABLES Special Winter Menus for the Holiday Season



SHOPPING GUIDE Loving Christmas Gifts for Him & Her 聖誕禮物大合集

72 hollywood road central • hong kong 香港中環荷里活道72號 +852 2815 9422






Art Galleries, Exhibitions, Antique Dealers, and Fascinating Museums 畫廊展覽資訊、古董店尋寶、博物館探知

HO N G KO N G ’ S PRE MI E R D E S TI NAT ION M AGA Z INE 香港優 質 旅 遊 指 南



The Best of Hong Kong 觀光探勝



Tips for Travellers 出入須知

MY HONG KONG | Concierge of the Month: Explore the heart of the city! 本月推薦:追溯香港本源




This Month's Events and the City's Biggest Occasions 本月精彩節目及城中盛事



The Birth of The Peninsula 半島酒店傳奇



A Glittering Hong Kong Christmas 璀璨聖誕

08 10




Catching the Unique Hong Kong Urban Vibe 捕捉香港獨特的都市氣息



Special Winter Menus for the Holiday Season 假期限定冬季菜單



Your First Stop for the City's Best Restaurants 來港必打卡餐廳的第一站



Pubs and Clubs to Hit for Your Night-time Adventures 夜探酒吧 暢飲消閒



Loving Christmas Gifts for Him & Her 聖誕禮物大合集



38 44 46 48


20 26 34 36 Scan the QR code to read the e-version of this month's CityLife Magazine 掃描此二維碼, 閱讀《東方之珠》電子期刊

Chairman and Editor-In-Chief Patrick Cheung

Publisher and General Manager Nancy Tsang

Chinese Writer Clairy Fan

Sub-Editor Martin Turner

Designer Manda Lam

Chief Technology Development Officer David Phalaris

Ad Placement Enquiries Hotline: 3102 8700

Unit 6B, Hong Kong Jewellery Building, 178 Queen’s Road, Central, Hong Kong. Tel: (+852) 3102 8700 Fax: (+852) 3102 9010

CityLife is published by QED (HK) Limited, a subsidary of QED Global Limited. Opinions in CityLife are the writers’ and are not necessarily endorsed by QED (HK) Limited. Unsolicited manuscripts, photographs and artwork will not be returned unless accompanied by appropriate international postal coupons. CityLife cannot be held responsible for unsolicited material. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means without prior permission of the copyright holder. For permission please write to QED Publisher.


e welcome you to Hong Kong and to CityLife, the monthly magazine for visitors to Asia’s World City. In December, Hong Kong turns into a winter wonderland as the city celebrates Christmas with both gusto and reverence. Visitors are awestruck by the dazzling lighting that drapes the city. Whether it’s the giant Christmas Tree in Statue Square, colourful lighting displays on many of the city’s tall buildings around the harbour, or the nightly light shows decorating the sky, Hong Kong shines bright at this time of year. All around the city, shopping malls bid to outdo each other in thematic displays, restaurants offer sumptuous Christmas dinners and there are parties galore. Along with its secular aspects, Christmas remains an important religious holiday for the large Christian community here in Hong Kong. Whatever your beliefs, you’ve come to the perfect place to celebrate this joyful holiday. Please visit our cover story on page 10 as well as the Calendar Section for all the details.  As Asia’s World City, Hong Kong has a unique urban vibe that underlies the city’s pulse and pace, drawing on the city’s diverse geography, dense population, East-meets-West culture and the cosmopolitan mix of people living here. All there for you to share in. Whether it’s Hong Kong’s unique transport mix, its sprawling elevated walkways, its gregarious food culture, or enjoying a quiet side of the city, visitors can experience this vibe just like the locals. Open up to ‘the Hong Kong way’ and we promise that it will add immeasurably to the fun of your visit to Hong Kong, and convince you to come back for more. Please go to page 14 for our list of urban vibes that you should catch. Horse racing is the premier local sporting pastime. Even if you aren’t a hardcore racing fan, attending a race day event in Hong Kong and cheering on the horses along with the crowds is a chance to see into the soul of this town. This month, Hong Kong hosts the Hong Kong International Races, one of the season’s marquee events. Make a dash for it if you are in town; it promises a cavalcade of fun. Whether you are traveling alone or with your family, you may just want to catch the timeless ballet classic The Nutcracker, which is performed during the Christmas holiday season every year by the Hong Kong Ballet. The heartwarming story and Tchaikovsky’s wonderful music are a sure way to lift anyone’s spirit. December is all about festivities and the holiday season, and as such, a lovely month to visit Hong Kong. Whether it’s soaking up the holiday atmosphere, shopping to your heart’s content, indulging in gourmet Christmas dinners, checking out the fabulous Christmas decorations, seeing the local side of life, or taking in a horse race, you’ll love what Hong Kong has to offer during this wonderful holiday period. Enjoy it all, and we wish you a Merry Christmas and a Happy New Year.

歡迎大家蒞臨香港,《東方之珠》月刊向您介紹香港 這個亞洲國際大都會。 12 月的香港宛若冬日仙境,人們滿懷熱情地慶祝 聖誕節。璀璨的燈光籠罩着城市,遊客驚嘆不已。比 如皇后像廣場上的巨型聖誕樹、海港周邊摩天大樓上 五顏六色的燈飾、夜空中絢麗的燈光,都是值得一看的 景觀。城市裡的熱門購物商城在節日主題展示上競相出 彩,許多餐廳提供豐盛的聖誕晚宴,還有各種各樣的派 對。此外聖誕節對香港廣大的基督徒來說,仍然是一個 重要的宗教節日。歡迎您來香港感受不一樣的聖誕節, 詳情請參考本月的第 10 頁“封面故事”以及“精彩節 目”部分。 香港作為亞洲的國際都會,擁有生機勃勃的城市氛 圍,彰顯城市的獨特性。可以說這些獨特性是城市多樣 的地理環境,稠密的人口數量,多元的東西方文化和外 國人本地人混居的結果。無論是獨特的交通方式、龐大 的高架人行道、群居的飲食文化、還是安靜的海港夜 景,都帶着絕對的魅力吸引着遊客。種種獨特都將為您 的香港之行增添無限樂趣,讓您不捨離開,想再次來旅 行。詳情請看第 14 頁的“專題故事”,了解香港獨特 風情。 賽馬是香港主要的體育活動,即使你不是鐵桿的賽 馬迷,也可以去賽馬場感受一下,和當地觀眾一起為馬 匹加油助威,也是了解這個城市風情的好方式。本月, 香港將舉辦本賽季最引人注目的賽事之一——香港國際 賽事(賽馬),如果您恰好在港,推薦您去看看。 無論您是獨自旅行還是與孩子一起,都可以去欣賞 永恆的經典芭蕾舞劇《胡桃夾子》,每年聖誕節假期香 港芭蕾舞團都會帶來精彩表演。溫暖人心的故事和柴可 夫斯基美妙的音樂讓人精神大振。

12 月是擁有眾多活動和假期的季節,因此,本月 到訪香港,既可以感受假日氛圍,盡情購物,沉迷於聖 誕節美食大餐,欣賞精美的聖誕裝飾,感受城市脈搏或 觀看賽馬比賽等等,精彩紛呈。祝您及家人在香港玩的 開心!

Rebecca Kwan 關淑華

Chairman, Hong Kong Hotels Association 香港酒店業協會主席





7-8 & 14-15 & 21-22 DEC


Stanley Plaza Christmas Market 2019

What's on

Stanley Plaza’s new Christmas Happy Chemistry is innovative, interactive and creative, offering an array of festive gifts, treats and deals.


赤柱廣場聖誕市集 2019

Sun Mon Tue Wed Thu

今年的聖誕市集帶來別具創意的新穎互動體驗,於佳節傳播幸福、分 享快樂!位於海邊的攤位提供各式各樣的禮品及購物禮遇,最適合與 家人、朋友及寵物一同前往,感受熱鬧氣氛!

Stanley Plaza, 23 Carmel Road Stanley, Hong Kong 香港赤柱佳美道 23號赤柱廣場; 12:00nn – 9:00pm; 9252 1508;

10 DEC


































Air Supply Live in Hong Kong 2019

The legendary BritishAustralian pop rock hit-making duo, Air Supply, is bringing its powerful signature sound to Hong Kong again for a live concert. Brought to Hong Kong by Rolemodel Entertainment Group (REG) and UnUsUaL Entertainment Pte Ltd, the one-nightonly performance Air Supply Live in Hong Kong 2019 takes place on 10 December 2019 at Star Hall, KITEC.

The AIA Carnival

The AIA Carnival is back in Hong Kong! This year the Carnival is going above and beyond to bring you fresh spectacular experiences along with all your favourites. Brace yourself for new rides, cuddly toys and fresh mouthwatering treats. Also, back with brand new performers is The Great Circus of Europe, raring to leave you gasping in disbelief.

12 DEC 2019 16 FEB 2020

來自澳洲的傳奇歐美流行搖滾二人組 合 Air Supply 將重臨香江開唱,讓 樂迷再次感受他們極具力量的標誌性 聲音。尚典娛樂集團有限公司(REG)和飛凡娛樂有限公司宣佈將於2019年12月10 日(星期二)假九龍灣國際展貿中心匯星舉行僅此一場的 Air Supply Live in Hong Kong 2019

Star Hall, Kowloonbay International Trade & Exhibition Centre, Kowloon 九龍灣國際展貿中心 匯星; HK$388- $988; 3128 8288;


友邦嘉年華要回歸香港啰!今年的嘉年華會是超越您的想像,帶來港 人最喜歡的娛樂節目和各種新穎獨特的體驗:全新機動遊戲、毛公仔 和各款嘉年華美食,您準備好了嗎?此外,萬眾期待的歐陸雜技團也 要強勢回歸,帶同一系列前所未見的精彩雜技表演,誓要讓觀眾看得 目不轉睛、讚口不絕。

Central Harbourfront Event Space, 9 Lung Wo Road, Central, Hong Kong Island 香港中環龍和道9號中環海濱活動空間; HK$200-$550; 2524 6433;

18 DEC -12 JAN

The Lion King (Musical)

The Lion King makes its triumphant premiere in Hong Kong! The majestic production has established a new level of artistry for musical theatre. The staging, costumes and choreography bring to life the vast savannahs of Africa and the distinctive animal characters put the audience up close and personal with creatures of the wild.


音樂劇《獅子王》首次於香港上演,演出透過壯觀的製作,舞台、服裝和舞蹈設計, 將音樂劇場提升至嶄新的藝術境界。音樂劇輔以大量非洲音樂、語言及風俗,令人聯 想起廣闊的大草原和其獨特的動物角色,讓觀眾彷如親歷野生其境。

AsiaWorld-Expo, Arena 亞洲國際博覽館 Arena; HK$399-$1399; Various times 不同時間; 2922 8288;

4 | DECEMBER 2019

19-29 DEC

Hong Kong Ballet – The Nutcracker

Experience The Nutcracker, an all-time favourite among audiences of all ages. Follow Clara and Fritz's captivating adventure as they help the Nutcracker reunite with his Ballerina love and rescue the kingdom from the sinister Rat King. With glorious sets and costumes and Tchaikovsky's enthralling score performed live by Hong Kong Sinfonietta, this classic ballet brings adventure, fantasy, romance, action and the Christmas spirit to the stage!


故事發生在平安夜,可愛的嘉麗和費殊闖進了童話世界,冒險幫助胡桃夾子,讓他與 芭蕾公主重逢,並從老鼠王手中贏回王國。內容充滿奇幻與歡樂,是聖誕必看節目。

Grand Theatre, Hong Kong Cultural Centre 香港文化中心大劇院; HK$180-$880; Various times 不同時間; 2105 9724;

23-24 DEC

A Jazz Night with Hiromi, The Hong Kong Phil

Star Japanese pianist and composer Hiromi Uehara brings her unique style of music to the stage of the HK Phil to add glitter and sparkle to our Christmas celebrations. What better Christmas present than her dazzling display of virtuosity and compelling showmanship?

香港管弦樂團 一夜爵士:上原廣美

日本爵士鋼琴巨星兼作曲家上原廣美將她獨特的音樂風格帶到港樂舞台之上,為我們的聖誕增添閃耀 光彩。她炫技的演奏和動人的台風,正是給知音的最佳聖誕禮物。

Concert Hall, Hong Kong Cultural Centre 香港文化中心音樂廳; HK$220-$480; 8pm; 3761 6661;

25-29 DEC

The Hong Kong Food Festival

Held annually at Christmas, this is one of the largest indoor food festivals in Hong Kong. This year, the festival is divided into nine themed zones, each showcasing a different food culture — a must for all food lovers!


第 17 屆香港冬日美食 節於聖誕期間舉行, 本屆美食節設有九個 主題區,展示世界各 地截然不同的美食文化,是美食愛好者不可錯過的室內美食嘉年華。

Hall 3, Hong Kong Convention and Exhibition Centre 香港會議展覽中心3號館; 10am to 9pm, 25-28 December; 10am to 7pm, 29 December 12月25至28日上午10:00至晚上9:00; 12月29日上午10:00至晚上7:00; 2591 9823;

30-31 DEC

28-29 DEC

Creamfields Festival Art Park at West Kowloon Cultural District

Creamfields returns to Hong Kong on 28 December (Saturday) and 29 December (Sunday) at Art P a r k , We s t K o w l o o n C u l t u r a l District, presenting the first-ever outdoor edition of the festival for electronic music fans in Hong Kong. This year's festival features an extra stage “Into The Realm”, guaranteeing an unprecedented experience with an A-list line-up for all who attend.

香港 Creamfields 首次移師到戶外及 現場升級至兩座舞台!包括主舞台及另一個名為「Into The Realm」的舞台,12月28 (星期六) 及29日(星期日) 一連兩天假西九文化區藝術公園,更史無前例地送上最強的 華麗藝人陣容,誓必為大家帶來視覺與聽覺的衝擊,呈現極致奢華的電子音樂體驗。

Art Park, West Kowloon Cultural District, Hong Kong 香港西九龍文化區藝術公園; Various prices 不同門票價格; 2200 0217;

A Viennese New Year with the Hong Kong Phil

For our traditional New Year concert, we usher in 2020 with a joyful and exuberant programme of popular waltzes and polkas from the era when Vienna was the City of Dance, and Johann Strauss its undisputed king. As we anticipate the 250th anniversary year of Beethoven's birth, we are delighted to present the Asian premiere of The Nine Symphonies of Beethoven, a quick fun preview of all his symphonies in a work by the Dutch composer Louis Andriessen.


音樂會將上演史特勞斯父子家傳戶曉的舞曲,還有由歐洲當今首屈一指的作曲家安德里森所創作的《貝多 芬的九首交響曲》,將在當晚作亞洲首演,與樂迷送舊迎新之際,同時為2020年紀念貝多芬誕辰250週年 的一系列音樂會揭開帷幕。

Hong Kong Cultural Centre Concert Hall 香港文化中心音樂廳; HK$220-$480; 8pm; 2721 2030; DECEMBER 2019





Hong Kong WinterFest

1 DEC 2019 1 JAN 2020

Hong Kong celebrates Christmas like nowhere else-with reverence and festive gusto; and the celebrations start early. Take a selfie with the Enlightened Christmas Tree at Statue Square; enjoy the enhanced multimedia light and sound show ‘A Symphony of Lights’ at Victoria Harbour and be sure to take part in the raucous New Year Countdown to welcome in 2020.

There is so much more! Be awed by the city’s famous skyline bathed in glittering light displays, including the Festive Illuminations at East Tsim Sha Tsui; enjoy festive shopping at the city’s glitziest malls complete with fancy holiday decorations; and enjoy unbridled fun at major Christmas-themed attractions including Hong Kong Disneyland Resort and Noah’s Ark Hong Kong. During the WinterFest, shine as bright as the city, and make your Christmas visit to Hong Kong the merriest and most memorable experience!

香港繽紛冬日節 在這個充滿感恩的閃亮聖誕佳節,全城熱情洋溢,熱鬧非凡。豐富多彩的慶祝活動早早就開始了,例如與 皇后像廣場聖誕樹合照;觀賞維多利亞港兩岸大街小巷的亮眼燈飾與“幻彩詠香江”燈光音樂匯演的互相 輝映;還可以在維港參加新年倒數,迎接2020年。 此外,遊客還可以欣賞天際線映襯下耀眼奪目的燈飾裝置,如尖東的“閃爍尖東耀香江”;在熱門商場裡 瘋狂購物並與聖誕裝飾合影,更不要錯過香港迪士尼樂園和香港挪亞方舟等準備的主題活動。 繽紛冬日節期間的香港璀璨奪目,歡迎各位遊客在港享受一個難忘又歡欣的聖誕節!

Be sure to visit for all the event details. 歡迎大家登陸 了解更多詳細信息


Longines Hong Kong International Races

Sha Tin Racecourse will host one of world racing’s most celebrated events – the LONGINES Hong Kong International Races – on December 8. Come and experience the truly world-class on-course action and exceptional off-track entertainment. A range of international cuisines will be presented at Mezza One to delight the palates of racegoers.

浪琴表香港國際賽事 於12月8日,沙田馬場《浪琴表香港國際賽事》是當今世界馬壇年度壓軸盛事,每年均吸引世界各地佳 駟來港參與四場國際一級賽,爭奪世界草地皇者殊榮。屆時,馬場跑道外同樣精彩,世界級賽馬盛事及 娛樂節目源源奉上,保證各位盡興而回。配合世界馬壇盛事主題,多款特色環球美食將於當日在好賞食 美食廣場發售。

Sha Tin Racecourse 沙田馬場; 10:00am-5:30pm 上午10時至下午5時半; Racecourse entrants must be aged 18 or above 入場人士須年滿十八歲;

25-28 DEC

Hong Kong Mega showcase Showcasing everything from homeware to electronics, toys to luxury goods, this expo has it all. Visit the consumer-fair highlight of every Hong Kong shopaholic’s calendar.

香港冬季購物節 從家居、家電用品到玩具甚至是豪華產品,這個購物嘉年華包羅萬有,已然成為購物達人不容錯過的 年度盛事。

Hall 1, Hong Kong Convention and Exhibition Centre 香港會議展覽中心1號館; HK$20; 10am to 9pm, 25–27 December; 10am to 7pm, 28 December 12月25至27日上午10:00至晚上9:00;12月28日上午10:00至晚上7:00; 2591 9823;

6 | DECEMBER 2019








The peninsula Hotel has entertained the military – and the odd monarch 著名的半島酒店曾經招待過軍隊——還有脾氣古怪的國王。


ight-and-a-half years after work had begun on The Peninsula Hotel, it finally opened its doors to guests on 11 December 1928. It had been scheduled to open in 1924, but there had been many delays including the unexpected presence of ground water, and it became necessary to sink 600 piles to prop up the foundations. In 1927, when it was ready for occupation, the hotel was commandeered by the British Army, and the Coldstream Guards and the Devonshire Regiment moved in. There had been riots in Hong Kong the previous year and a civil war was raging in China. These two distinguished British regiments proudly carry the name "Peninsula" as a battle honour on their regimental colours. The honour was awarded to them for their gallantry during the Peninsula War when they helped the Iron Duke smash the armies of Napoleon and not for wrecking the interior of the Peninsula Hotel a century later. Such was the damage they caused that after the army left a complete renovation was needed. The hotel’s chief engineer Clifton Triggs recalled

8 | DECEMBER 2019

“We had to rebuild it!” It was in the bathrooms where the most of the damage occurred. Every bathtub had to be replaced. “They must have kept their guns in them!” said Triggs. Nine months after the troops left there was a grand opening ceremony. The South China Morning Post wrote: “The furnishings and interior decorations were exceedingly attractive and it seemed that no effort had been spared to provide guests with everything that might be desired. To speak of one instance alone, there are no fewer than five grand pianos in the building.” About the only person who was not enthusiastic about the opulent splendour of the hotel was the Acting Governor Thomas Southorn who performed the opening ceremony. In his speech he remarked: “Opinions may differ as to the architecture and decoration: some may prefer a Spartan simplicity, some the sumptuousness of an eastern palace - but there can be no two opinions as to the arrangements made for the hygienic cleanliness of the hotel and everything connected with it.” Southern, who had pretensions to culture, was probably afraid of what Virginia Woolf, who

半 島酒店從動工建業開始,整整花了八 年半,時間終於在 1928 年 12 月 11 日

正式落成啟用,酒店原定於 1924 年開幕,卻 因種種原因速度延期。包括地基竟意外出現下 水,需要把 600 根椿柱打進地基加固。

1927 年,酒店原已可以啟用,卻被英軍陸 軍徵用。結果進駐酒店的乃是寒流警衛軍團和 德文郡軍團。前一年香港曾發生暴動,而中國 大陸的內戰則正打的熱烈。 這兩個戰績彪炳的英國軍團的徽章上,赫 然可見「半島」二字的戰功標記。但其實是軍 團在半島戰爭期間表現勇猛,鐵血公爵成功擊 潰拿破崙,故被授予戰功。而非紀念軍團在百 年後大鬧半島酒店。 但軍團進駐確實對酒店內部帶來了嚴重破 壞,以至酒店必須徹底重新裝修,酒店的總工 程師 Clifton Triggs 事後回憶道 : 「我們要將之 重建!」損壞最嚴重的地方是浴室,每個浴缸 都要更換。 Triggs 說,他們肯定是帶着槍砲洗 澡的。 軍團離去後九個月,酒店舉行了盛大的開 幕典禮,南華早報寫到:酒店的內部裝潢極為 吸引,看來酒店不遺餘力地想為住客提供一切 最好的設施。茲舉一例,酒店內最少有五台鋼 琴。

was his wife’s sister-in-law, would say if he lavished praise on the old fashioned decor. Fate has a way of punishing intellectual snobs: the unlovely Southorn Playground in Wanchai is named after the Acting Governor.

唯一對酒店華麗裝潢不感興趣者,是主持開幕儀式的署理港督修 頓。在致辭時他說,「就建築和裝修而論,意見未必一致。有些人寧取 斯巴達是簡潔,有些人再喜歡東方宮殿的奢華。但論到酒店,在所有關 乎衛生整潔方面的安排,那倒是沒話說的」。

The hotel’s splendid plumbing was not however to everybody’s taste even though every bedroom had its own bathroom and lavatory. Distinguished guests, such as the last Emperor of Ethiopia, sometimes made strange demands. His Imperial Majesty Haile Selassie, the Lion of Judah and Emperor of Ethiopia, was a direct descendent of The Queen of Sheba. He stayed at the Peninsula in the 1950s.

擁有文化修養的修頓未敢過度稱讚酒店的古典裝潢,或是因為怕愛 妻的好姐妹,英國著名作家伍爾夫會對之有微言。但命運有時真會捉弄 文人雅士,位於灣仔毫不起眼的修頓球場,正是以這為署理港督的名字 命名。

When an emperor graces your hotel with his imperial presence, his every whim is your command. Leo Gaddi, the manager of the Peninsula, was anxious to please. When he received an imperial command to replace the Western-style lavatories, he was rather surprised, but willingly obliged. With ruthless efficiency the hotel’s contractors ripped out the British flush toilets and replaced them with the Asian variety. Work was completed just in time for the royal visit. As the Emperor had taken the whole of the sixth floor the logistics were horrendous. Even so, “Operation Prester John”, named after the legendary King of Abyssinia, took only two days. It is reported that the Lion of Judah had a comfortable stay.■

半島酒店的每個房間都設有浴室和衛生間,卻不是所有人都會欣賞 其中的豪華設備,尊貴住客如埃塞俄比亞末代國王便曾就此提出過一 些奇怪的要求。 Selassie 被尊稱為「猶大雄獅」,即使還在俄比亞國 王,也是所羅門跟希巴女王的直系子孫。這位國王陛下曾於 1950 年代 下榻半島酒店。 國王大駕光臨酒店,陛下的聖旨必然是遵從。所以當時半島酒店的 總經理 Leo Gaddi ,絕對可稱得上是畢恭畢敬,唯恐龍顏大怒,當他預 先收到皇室只是說要換掉酒店房間內西式衛生間時, Gaddi 大吃一驚, 卻還是依旨行事。 酒店的工程人員結果以超高效率把英式的沖水坐廁換成亞洲式樣, 國王抵達時,工程剛好完成。國王同時包下了六樓全層,讓酒店職員忙 的不亦樂乎。儘管如此,此次別名「 Prester John 」行動的招待,實際 上只為期兩天。據說「猶大雄獅」在半島酒店還住的挺舒適。■

This article appeared in the November 2003 issue of CityLife Magazine, written by the late Arthur Hacker, author of CityLife’s History Man series. 這篇文章在2003年11月的《東方之珠》雜誌發表過,作者是已故的 Arthur Hacker, 曾是《東方之珠》歷史故事系列的作者。



歷史上的香港十二月 8-25 December 1941: The Battle of Hong Kong was part of the opening salvo of assaults by Imperial Japan that launched the Pacific Theatre of World War II, alongside Pearl Harbour and attacks on Singapore, Guam the Philippines and elsewhere. After a tenacious inch-by-inch defence of the tiny territory against the land-based attack from the north, the Allied forces – British, local Hong Kong and other Chinese, Indian, Canadian and others – surrendered to the Japanese on Christmas Day, 1941 at the Peninsula Hotel.


29 December 1993: The Big Buddha, then the world’s largest seated Buddha statue, was opened to the public at Po Lin Monastery on Lantau Island. 1. The Coldstream Guards at the Peninsula

1941年12月8日至25日:香港之戰,這是日本帝 國發動的第二次世界大戰太平洋戰區首輪攻擊 的一部分,此外還有珍珠港,新加坡,關島, 菲律賓和其他地方的攻擊。 1941年年聖誕節, 英國,香港和其他中國,印度,加拿大等的聯 軍在半島酒店向日本投降。


2. The Peninsula in the 1920s. 一九二零年代的半島酒店

3. Haile Selassie, the Emperor of Ethiopia. 埃塞俄比亞國王 Haile Selassie

1993年12月29日:世界上最大的戶外青銅座 佛,位於香港大嶼山寶蓮寺的天壇大佛舉行完 工後的開光大典。 3






Hong Kong 璀 璨 圣 诞


ome and celebrate Christmas in Hong Kong where you’ll be awed by dazzling lighting, extravagant displays, bargain shopping and still have time for Christmas worship.

港的聖誕節有炫目的燈光、奢華的展覽、熱門購物商圈,樣樣精彩紛呈, 歡迎各位前來體驗。


香 港的聖誕節與亞洲其他地方不同。龐大的基 督教和無處不在的購物文化意味着——聖誕

hristmas in Hong Kong is unlike anywhere else in Asia. The city’s substantial Christian community and its pervasive shopping culture together mean that Christmas transcends boundaries and ethnic lines and Hongkongers celebrate Christmas with both reverence and gusto. In a spiritual and commercial winter wonderland of high-rise buildings draped in colourful lights you will find shopping malls outdoing each other in Christmas décor and nativity scenes, events, performances and sale promotions; restaurants offering gastronomic Christmas meals; carolling groups out and about singing all the favourite Christmas songs; and legions of Santa Clauses, stout and otherwise, injecting joy and happiness to all they come across.

節跨越了物理邊界和種族界限,香港人會在精神和商業 上慶祝聖誕節,心懷敬意且充滿熱情。每年的聖誕,香 港宛若仙境;道路兩旁的高樓大廈閃耀着五彩斑斕的燈 光;購物商場都穿上了節日燈飾和聖誕裝置,各種活 動、表演和優惠競相吸引遊客;多家餐館準備了精美聖 誕大餐;演唱者們也將帶來精彩的聖誕頌歌表演;還有 許許多多的“聖誕老人”,為街上來來往往的行人帶來 歡樂和幸福。

So, you’ve come to the perfect place to celebrate Christmas – there is so much to choose from. Please, join in the Yuletide spirit and have a very Merry Christmas!

因此,聖誕節前後絕對是訪港好時節。所以快來以 香港獨有的方式慶祝佳節吧! 《東方之珠》祝您聖誕 快樂!

10 | DECEMBER 2019

Christmas bazaars, fairs, and markets


It’s always fun to explore Christmas markets and fairs and find interesting gifts and knick-knacks for Christmas. As Asia’s World City with a large Western expatriate community, Hong Kong has loads of them, organised by community groups and churches, often for charitable causes. While most take place in November, a few hold out into December. Check out the Christmas Lifestyle and Gift Fair by Prestige Fairs at Conrad Hotel (Grand Ballroom, 16 December, 10am to 8pm) and the Stanley Plaza Christmas Happy Chemistry, 7-8, 14-15, 21-22 December, Stanley and browse to your heart’s content. 探索聖誕節集市,尋找聖誕節的禮物和小玩意,是精彩 娛樂之一。作為亞洲的世界之都,大量外籍人士生活於 此,組建了很多社區團體和教堂,做了很多慈善和公益 事業。大多數活動在11月舉行, 12月同樣有少許活動, 例如港麗酒店舉辦的聖誕節生活方式和禮品展覽會(12 月16日大宴會廳,上午10點至晚上8點)和赤柱廣場聖 誕市集(12月7至8日、14至15日、21至22日),精彩 活動正等待各位到來。

Lights and More Lights


In a city already famous for its neon light billboards and light displays on high-rise buildings, the Christmas period transforms the city into an even more impressive lighting extravaganza. 香港的摩天大樓上的燈光和霓虹燈廣告牌舉世聞名,聖誕期間這裡更變成了一個巨大的燈光盛宴!

Statue Square Christmas Tree, Central

Tsim Sha Tsui East Christmas Illuminations

中环皇后像广场圣诞树 Each year, as the mid-winter celebrations approach, Statue Square is transformed into a lighting wonderland. Be sure to take plenty of pictures in front of the Statue Square Christmas Tree and its other Christmas displays. 每年聖誕節中環皇 后像廣場都會變成 燈光仙境。一定記 得在皇后像廣場聖 誕樹和其他聖誕展 覽前多拍些照片。

「闪烁尖东耀香江」 圣诞灯饰

Symphony of Lights 幻彩咏香江

Every year, the buildings on Tsim Sha Tsui East, near Alfresco Lane, facing the harbour are lit up with colourful Christmas lighting displays that can be seen from miles away. 每年,尖沙咀東部(近尖東美食里)面對港 口的建築物上都裝飾有色彩繽紛的聖誕燈 飾,燈光閃耀,數英里外都清晰可見。

This iconic light show dazzles Victoria Harbour with myriad searchlights, lasers, LED screens and other lighting, accompanied by music performed by the Hong Kong Philharmonic Orchestra. 這場維多利亞港的大型燈光秀,用無數的探 照燈、LED 燈光和其他燈光點亮夜空,配上 香港管弦樂團的音樂,送上露天視聽盛宴。





Attractions 封面故事


The City’s top amusement parks and attractions are all featuring Christmas-themed events and performances. Ocean Park is presenting its Christmas Sensation 2019. The AIA European Carnival will once again visit Hong Kong’s Central Harbourfront – always a hit with the whole family; Disneyland Hong Kong celebrates “A Disney Christmas” where you can enjoy Christmas together with all your favourite Disney characters; Noah‘s Ark has put together a Merry Cuddly Christmas Party; and Ngong Ping 360 is hosting the We Bare Bears Holiday Hangout at the village over the whole holiday period. Check out as many of them as you can. 這座城市的頂級遊樂園都準備了聖誕主題的活動和表 演。海洋公園將於2019年舉辦聖誕節主題活動;友邦嘉 年華將再次造訪中環海濱,是全家出遊的好去;香港迪 士尼樂園慶祝“迪士尼聖誕”,在這裡可以與所有喜愛 的迪士尼角色一起慶祝聖誕節;香港挪亞方舟上有歡樂 的聖誕派對;昂坪 360 在假期舉辦“《熊熊遇見你》” 活動陪你過聖誕!記得把活動添加到日曆上!

Christmas-themed displays


Many of Hong Kong’s many shopping malls will be decked out in eye-catching Christmas displays, some more extravagant than others. Collectively, they’ve become the focal point of Hongkongers’ Christmas activities, where locals come to shop, take in the decorations and performances, take selfies or pictures with Santa Claus, or just soak up the atmosphere. Some of the top destinations include Harbour City, 1881 Heritage and the newly opened K11 Musea in Tsim Sha Tsui; Landmark (Central), Lee Tung Avenue (Wanchai) and Times Square (Causeway Bay) on Hong Kong Island; and tmtplaza (Tuen Mun) and New Town Plaza (Shatin) in the New Territories. 幾乎香港所有的購物中心會綴上聖誕裝飾,各商場互相競爭,奢華非凡。這裡也已經成為香港人聖 誕節活動的焦點,無論是購物、欣賞、表演、與聖誕老人自拍或合影,應有盡有,節日氣氛滿滿。 其中最熱門的景點包括海港城、1881 和尖沙咀新開放的 K11 Musea;港島的置地廣場 (中環)、 利東街 (灣仔) 及時代廣場 (銅鑼灣);新界屯門市廣場及沙田新城市廣場等。

Christmas Feast


Eat, drink and be merry! In Asia’s culinary capital, expect the city to indulge in a non-stop gastronomic pig-out during the Christmas period. Between Christmas lunches, Christmas parties and balls, social lunches and dinners, it’s hard to keep the waistline from ballooning. For quality Christmas buffets and dinners, the city’s high-end hotels plus the many trendier Western restaurants are your best bet. Check out our dining suggestions and take full advantage of the rich selections on offer.

12 | DECEMBER 2019

聖誕午餐、聖誕派對和舞會、社交午餐和晚餐,餐餐豐盛,很難不變 胖。香港的高檔酒店和許多時髦西餐廳會提供優質的聖誕節自助餐和 晚餐,是你的不二之選。可以參考我們的美食建議,在眾多選擇中找 到最合胃口的美食。

Shopping Galore


Frenzy is the only word to describe the city’s Christmas shopping scene, as shopping malls and centres pull out all the stops to attract shoppers. Look for Christmas bargains and promotions as you enjoy the beating retail heart of Hong Kong! 沒有一個詞比“瘋狂”更能準確描述在香港購物的感覺了。聖誕節期間,各大購物商場和商店 均使出渾身解數吸引顧客。血拼的時候記得留意聖誕優惠和推廣!

tmtplaza, Tuen Mun

Grand Plaza, Gala Place and Hollywood Plaza, Mong Kok


旺角雅兰中心、家乐坊和 荷李活商业中心

Citygate Outlets 东荟城名店仓 One of the largest regional malls in Hong Kong located in northwest New Territories, tmtplaza annual Christmas promotion is always a hit with locals and visitors alike. 位於新界西北部的屯門市廣場是香港最大的地區 性購物商場之一,屯門市廣場年度聖誕節促銷活 動每年都吸引大量遊客和當地人。

The largest outlet mall in Hong Kong houses over 90 internatiaLook for special deals on offer during the holiday season.


This iconic landmark is reopening after a 2½ year modernisation programme that incorporates a stunning all-glass facade and a new portfolio of over 60 high-end tenants that include some of the most innovative retail, dining and entertainment brands. 經過兩年半的現代化翻新後,這個地標建築重新 開放,令人驚嘆的全玻璃幕牆和 60 家全新的商 戶等全新組合,其中包括一些最具創新性的零 售、餐飲和娛樂品牌。

Church Services

這三間購物中心內設有大型旗艦店、潮流時裝品牌、 名牌手錶和環球美食,已迅速成為潮人聚腳點。

香港最大型和最著名的名店折扣商場,雲集超過90 個國際時裝和奢侈品品牌。全年提供誘人的折扣, 別錯過豐富的節慶購物優惠。

China Hong Kong City

Peak Galleria, The Peak

This trio of retail centres host a diverse mix of flagship stores, trendy fashion brands, watches and international dining outlets and has quickly become Mong Kok’s urban gathering place where trends meet.


This conveniently located shopping complex next to the city’s ferry hub has it all: dining podium with a panoramic view of the harbour, branded products, and a chance to redeem attractive gifts and win a grand lucky draw. 中港城鄰近中國客運碼頭,交通方便,應有盡有: 露天平台設有許多特色餐廳,可飽覽維港美景,商 場內有各大品牌商品,您還可參加聖誕抽獎和禮品 換領活動!

ISA Arguably Hong Kong’s best-known specialty shore for luxury branded products, ISA operates 12 stores in Hong Kong and Macau, offering the latest models of a wide category of products at competitive prices. It’s the perfect one-stop shop for all your Christmas needs.

ISA 可說是 香港最著名的 奢侈品牌精品 店,在港澳地 區擁有 12 間 店鋪,以優惠 價格出售一系 列最新商品。 聖誕佳節,不妨到此體驗一站式購物的樂趣。


We save the most important for last. If you are looking for somwhere to celebrate the birth of Jesus Christ, any of Hong Kong’s many churches will welcome you with open arms. St. John’s Cathedral (Anglican) and St. Joseph’s Church (Catholic), both in Central, hold frequent services. Other Protestant denominations are holding worship services on Christmas Eve and Christmas Day. Christmas is a special time for giving, so, if you can, give generously to the needy, whether at your church or through one of Hong Kong's many charitable organisations. 最重要的留到最後,如果你希望找個地方慶祝耶穌基督的誕生,香港的許多教會都張開雙臂歡迎你。位 於市中心的普世聖公宗 (英國聖公會) 和聖若瑟堂 (天主教會) 舉行多次彌撒活動。其他新教教派也會在平 安夜和聖誕節提供禮拜服務。 聖誕節也是奉獻的日子,所以如果可以,無論在教堂還是其他地方,請您慷慨地給予那些有需要的人。 DECEMBER 2019




Catching the Unique

HONG KONG Urban Vibe


Roam a little and immerse yourself in Hong Kong’s vibrant local ways to discover the real pulse of this city. 城中漫步,感受這裡的生機勃勃,體驗這裡獨特的文化脈搏。


s Asia’s World City, with its chart-topping population density, East-meets-West melting-pot culture, compact urban areas and superb transport infrastructure, Hong Kong is undoubtedly one of the world’s most vibrant and dynamic cities, and ready to bare its soul to everyone who stops by.

作為亞洲的國際都市,香港人口密度高,東西 方文化融匯,城市和交通結構緊湊,無疑是

A rewarding experience for visitors is to dip into the city’s local scene and share it with the people who live here. For that, we have put together our list of experiences you should check out to best appreciate the special vibe and the sights, sounds and smells of the city that are uniquely Hong Kong. Explore and enjoy!

對遊客來說,像當地人一樣感受城市風情,既刺 激又精彩。為此,我們整理了一份清單,供您參 考,讓你體會香港獨特的城市氣息、景象、聲音 和氣息。歡迎慢慢探索和享受!

Leisurely Ding Ding Ride 悠閒的叮叮車

14 | DECEMBER 2019

世界上最具活力的城市之一,擁有自己獨特的風 情和脈搏。

Catch a tram – lovingly known as the ding ding – on Hong Kong Island, and watch the bustling cityscape at your ease. Take a tram from Sai Ying Pun or Sheung Wan and go eastward to either North Point or Happy Valley, passing through the heart of the city along the way. It’s relaxing, civilised and fun. 港島區有一種特別的交通方式——叮叮車。坐在叮叮車 上,欣賞繁華的城市景觀,在西營盤或者上環上車前往北 角或跑馬地,一路經過城市中心,緩慢、放鬆且有趣。

Central Elevated Walkway System 中區行人天橋系統 Overhead pedestrian connections are found all over the city; one of the most extensive and interesting to explore is the Central Elevated Walkway System, a labyrinth of footbridges and walkways extending from Sheung Wan’s Macau Ferry Terminal to Star Ferry in Central, to the Midlevels Escalator System and to Landmark in the heart of Central and beyond. There are connections to and through major building landmarks along the way. Take in the thronging crowds and enjoy overhead views of traffic, landscape and the city scenes below.

Mid-levels Escalators System 半山自動扶梯系統 The world’s longest elevator walkway system is a microcosm of our ultra-chic city. Starting in Queen’s Road Central at Central Market, this series of escalators was constructed to carry commuters from Mid-levels to Central in the morning, and back again at day’s end. But organic transformation along the route has spawned new trendy neighbourhoods, chic dining outlets, and great spots for people-watching. So feel free to hop on and off to explore Hollywood Road, Tai Kwun and Soho. 世界上最長的自動扶梯系統,是我們這座超時尚城市的縮 影。由中環街市至皇后大道中,行人可乘搭這一系列自動 扶梯往來半山和中環。沿途已經轉變為時尚街區,遊客到 別緻的餐廳就餐,欣賞城市景觀的好地方,還可以在荷李 活道、大館及蘇豪區自由穿梭。

Street Arts 街頭藝術

高架人行道遍布全城;其中最具 特色和趣味的是中環高架行人路 系統,由上環港澳碼頭至中環天 星小輪、半山自動扶梯系統,以 至中環內外的地標建築,都是錯 綜複雜的行人天橋和行人通道。 沿途連接主要建築地標,在擁擠 的人群中,低頭欣賞川流不息的 交通和城市景觀。

Busking 街頭表演 Hong Kong has a thriving busking culture. Tong Choi Street in Mong Kok was packed with buskers until the street recently reversed its pedestrian-only status; now only a few remain. So your most vibrant busking area is the Central Harbourfront right between the Observation Wheel and the Central Ferry Piers. Dozens of performers – singers, dancers, ‘statues’ and more – gather to show off their talents. You can also count on an impromptu show at the corner of Pedder Street and Queen’s Road Central or the Peking Road pedestrian tunnel in Tsim Sha Tsui. Tip if you enjoy what you see.

The city has a thriving street art culture, helped by the innumerable pavements, building walls and overhead road bridges. The most prominent examples are along Hollywood Road in Central and Sheung Wan its side streets such as Graham Street, Peel Street and Tai Ping Shan Road. Many others abound, so keep your eyes open and you’ll likely be rewarded.

香港的街頭表演文化非常繁榮。旺角的通菜街可不 僅僅是行人的天地,有成群的街頭藝人集中於此表 演,現在也只剩為數不多的幾位了。今天,最具活 力的街頭表演在中環海濱,位於摩天輪和中環渡輪 碼頭之間。許多街頭藝人、歌手或舞蹈演員聚集在 這裡,展示才華。畢打街和皇后大道中或尖沙咀北 京道的行人隧道拐角處同樣有精彩的街頭表演。如 果你喜歡他們的表演,可以給小費。

無數的人行道,建築牆壁和高架道路 橋樑讓這座城市的街頭文化無比繁 榮。其中最著名的是沿中環荷李活道 和上環的小街,如嘉咸街、卑利街和 太平山路。當然其他地方也有很多, 慢慢欣賞





Sunday Afternoon Stroll Through Central 星期日下午在中環漫步 On Sundays and public holidays, closed streets and other corners of Central are adopted by the city’s thousands of foreign domestic helpers, radiating the week’s pent-up social energy. Whether it’s friends catching up in a cardboard ‘room’ on a footbridge, an impromptu religious gathering, a dancing or singing contest or practice, an informal wedding, or an organised event in Stature Square, the scenes offer up a fascinating slice of Hong Kong’s urban vibe.

每逢星期日及公眾假期,中環的 許多地方都會變成熱鬧的場所, 供數以千計的外籍傭工在此聚 會。一小部分社會團體在人行天 橋上搭建臨時的紙板棚子裡消磨 時光,還有一部分與街頭小販討 價還價,還有的在皇后像廣場上 跳舞、唱歌或組織活動,每一幀 都構成了香港城市氛圍中迷人的 片段。

Local markets 本地市場

Neon and LED Lights at Night 夜晚的霓虹燈和 LED 燈 At night, the city turns into a gigantic lighting extravaganza. For the kaleidoscopic sight of jumbled neon and LED displays of shops and buildings, head to Nathan Road and make your way from Tsim Sha Tsui to Mongkok. You’ll be more than dazzled. On the way, detour to Temple Street and check out some of the older neon displays still displayed there.

夜晚,整個城市變成燈 光盛宴。從尖沙咀前往 彌敦道,然後前往旺 角,觀賞商店及建築物 外霓虹燈及 LED 燈,五 光十色盡收眼底,讓人 眼花繚亂。在廟街轉個 彎,有很多以前留來帶 有年代感的霓虹燈。

While your stay should certainly take in the classic street markets – like Ladies Market in Mongkok – that are well-known tourist destinations, you may also want to check out a regular local market and see how locals buy their fresh meat and vegetables. These are all over the city, typically in large municipal buildings, so find the one nearest to where you are staying. A visit to the wet market in Sham Shui Po can be followed by a trip to Ap Liu Street electronics and gadget market and the famous computer centre nearby. 來香港一定要去本地市場逛逛,很多都是著名的旅遊景點,如旺角的女人街。如果 你想去一個更傳統的市場,看看當地人是如何購買新鮮肉類和蔬菜的,也有很多可 供選擇,遍布全城。深水埗的街市值得一遊,隨後可前往鴨寮街及其附近著名的電 腦中心。

Respite in an Urban Space 城市中的暫息 Tired of walking around or just fancy a change of pace? The city’s many small urban parks are calling you. One of our favourites is Southorn Playground where – in the heart of Wanchai – you can pass your downtime watching locals engage in a boisterous game of football or basketball.


‘Han Gai’ or Browsing Around


厭倦了四處走動還是只想休息一下?城市裡的許 多小公園可以讓你感到舒適。我們最喜歡的是位 於灣仔中心的修頓球場,在那裡可以休息,但也 可以看到當地人的娛樂活動,比如打籃球和踢足 球等。 | DECEMBER 2019

Arguably the favourite pastime for most Hong Kong residents, the phrase “Han Gai” literally means ‘cruising the streets’. The ideal – that is, busiest – locations are Causeway Bay and Mongkok. Both areas are famed as shopping districts, so you can explore some of the city’s top shopping malls and department stores and maybe sample a local dessert such as egg waffle.

可以說是大多數香港居民最喜 歡的消遣方式。“行街”一詞 的字面意思是在逛街。最繁忙 的購物區是銅鑼灣和旺角。到 銅鑼灣,探索該市最熱門的購 物中心和百貨公司,嘗試一下 當地的甜點,比如雞蛋仔等。





People-watching and Partying at Night 夜間聚會 Hong Kong is a night city: whole areas of town never sleep as bars and clubs stay open till the wee morning hours – or even round the clock. Lan Kwai Fong in Central and the bar district in Wanchai are two famous nightspots. Take a seat at the open front of a busy bar, order your favourite tipple, and watch people go by all night long.

香港是一個夜晚城市,酒吧和俱樂部一直營業到 凌晨,這個城市的一些地方從不休息。中環的蘭 桂坊和灣仔的酒吧區是兩個著名的夜景點。在忙 碌的酒吧找個顯眼的地方,點一杯喜歡的飲料, 看着人們在這裡享受夜晚。

Jogging with the Locals on Quarry Bay Waterfront Promenade 在鰂魚涌海濱長廊上與當地人一起慢跑 Winter and autumn are perfect for jogging in Hong Kong. There is a much bigger running and jogging culture here than many realise. Head over to Quarry Bay Promenade, which stretches along the waterfront from Quarry Bay to Sai Wan Ho, and join the hundreds of locals jogging or strolling beside the picturesque view.

秋冬兩季非常適合在香港慢 跑。這裡的慢跑文化很流 行。前往從鰂魚涌延至西灣 河的鰂魚涌海濱長廊,與數 百名當地人一起在風景如畫 的海濱中漫步。

Dim Sum Lunch

Afternoon Tea



The sights, sounds and smells of old China, all rolled into one – that is the dim sum experience at a bustling Cantonese restaurant, especially on a Sunday when families spanning generations get together to enjoy a delicious meal and to catch up. It’s a must-try experience for any visitor.

視覺、聽覺和嗅覺融為一 體——這就是在一家熙熙攘攘 的粵菜館裡吃點心的感覺,尤 其是在周日,幾代人的家庭聚 在一起享受美味午餐,聊聊 天。這個推荐一定要嘗試的。

The British colonial influence is alive and well in the city’s afternoon tea culture. Whether it’s an elegant afternoon special at one of the city’s most luxurious hotels – such as The Peninsula, or an inexpensive afternoon tea menu at a local cha chaan teng, afternoon victuals are a Hong Kong tradition you shouldn’t miss.

Roof-top Dining 屋頂餐廳 A real treat is to enjoy a special meal on the rooftop or balcony of a high-rise building with unimpeded views of the harbour. There are so many choices: check out Aqua or Hutong on 1 Peking Road, or Skye at The Park Lane Hong Kong, a Pullman Hotel in Causeway Bay, or Le 188° at Harbour Grand at North Point, among many.

18 | DECEMBER 2019

真正的享受是,在高層建築的屋 頂上飽覽海港風光,盡享美食。 您可以選擇北京路1號的 Aqua 或 Hutong,或在銅鑼灣柏寧酒店的 Skye,或是北角海逸君綽酒店的 Le 188° 等等。

英國的殖民主義影響力與該 市的下午茶文化息息相關。 無論是在城市最豪華的酒店 (例如半島酒店)中享用優 雅下午茶,還是在當地的茶 餐廳享用便宜的下午茶,都 是不錯的選擇。

The National

Folkloric Dance Troupe of Egypt



ans of multicultural music performances are in for a special treat as the National Folkloric Dance Troupe of Egypt, a renowned organization representing the Egyptian Government worldwide in cultural exchange, will be performing in Hong Kong in early 2020 as part of its 60th anniversary celebrations. Music and dance are an integral part of Egyptian culture, evolved over 7000 years in one of the oldest civilizations in human history. In fact, the popular Belly Dance (traditional Raks Sharqi) has its roots in Egyptian Folklore Dance of which it is but one variation. Egyptian Folklore Dance, which is rich in colourful culture and history, is an ancient art form that features many different dance forms. The dance itself consists of movements that interpret melodies in the music and spring from the soul to unite its participants in a common bond. Be sure to mark your calendar and treat yourself to this enchanting dance performance and perhaps enhance your appreciation of this venerable cultural heritage with its roots in the dawn of human society.

埃 及國家民俗舞蹈團是舉世聞名的組織,代表埃及政府在全球各地 進行文化交流。 2020年是舞蹈團成立60週年,她們將來香港作 首演,喜歡多元音樂文化的觀眾有機會大飽眼福。

埃及是人類歷史上最古老的文明之一,有着 7000 多年的歷史,音樂 和舞蹈是埃及文化的一部分。實際上,流行的肚皮舞(傳統的 Raks Sharqi )起源於埃及民俗舞蹈,是其中一種風格。埃及民俗舞歷史源 遠流長,文化底蘊深厚;這種古老的藝術形式,擁有多種不同的舞蹈 風格。舞蹈本身的動作盡情詮釋音樂,來自靈魂深處的靈感將舞蹈者 聯繫在一起,形成一種紐帶,帶動全場。 記得將這個活動加在日曆上,享受迷人的舞蹈表演,欣賞歷史感厚重的 古老文化遺產。





Kinmeidai Sashimi Karashi Su Miso 金目鯛刺身 芥末味噌

Special Winter Menus for the Holiday Season 假期限定冬季菜單

We tucked into a gourmet Japanese meal and a sumptuous buffet to welcome in winter in the city.

NOBU InterContinental Hong Kong 2/F, InterContinental Hong Kong, 18 Salisbury Road, Kowloon, Hong Kong 九龍尖沙咀梳士巴利道18 號 香港洲際酒店 2 層

2313 2323

Sayori Sashimi, Dried Miso and Seared Toro, Yuzo Miso 針魚刺身· 霜降燒 金槍魚腩刺身 柚子味噌




obu InterContinental Hong Kong has long been a landmark for Japanese cuisine in the city. Its collaboration with famed chef and restaurateur Nobu Matsuhisa is widely praised. Through 2019, Nobu has been offering a Gourmet Series of a “Roku-Wareki” Japanese dining experience comprising six chapters. Wareki refers to the ancient Japanese calendar whose six solar terms reflect the changes in the seasons and the variation in core ingredients used in the preparation of local cuisine. Nobu’s Wareki series offers six (Roku) distinct set lunch and dinner menus for the year, taking inspiration from key dates in the Wareki calendar and incorporating seasonal seafood. The winter menu is the creation of Executive Chef Rhys Cattermoul and Executive Sushi Chef Satoru Hashimoto. We know we are in for a treat. But first, we should introduce Nobu’s founder and his inspirational life story. Nobuyuki Matsuhisa, known to all as Nobu, was hooked on a career in Japanese cuisine on his first experience to a sushi restaurant. After working in Japan, Nobu went to Lima, Peru to open a Japanese restaurant where he began introducing Peruvian influences into his menu, which has had a lasting influence on his culinary style. A move to open a restaurant in Alaska was thwarted when it burned to the ground before it could open. Nobu worked in Los Angeles to pay off the debt and subsequently opened Matsuhisa in Beverly Hills, attracting a slew of celebrities. Eventually, Nobu partnered with legendary actor Robert De Niro and went on to expand his operation worldwide. Today Nobu | DECEMBER 2019

operates 40 Nobu restaurants, nine Matsuhisa outlets and nine Nobu Hotels in 44 cities around the world. We had the 6-course Premium Set Lunch Menu ($888 per person). An 8-course Dinner Menu ($1,488 per person) is also available in the evenings. The lunch set starts with Kinmeidai Sashimi Karashi Su Miso, which is Kinmeidai, a type of red fish, seasoned with karashi mustard and miso, and served with seasonal winter vegetables. Then comes Sayori Sashimi, Dried Miso and Seared Toro, Yuzo Miso. The white fish is seasoned with yuzu-infused olive oil and dried miso while the tender seared toro has a light yuzu miso. The Aka Tai Kara-age Tomato Miso is a nice concoction by Chef Rhys. The tomato miso perfectly highlights the taste of the snapper meat and is served with grilled fish skin. Then comes AS Wagyu Sukiyaki – Kagoshima beef served with enoki mushroom, asparagus and other vegetables, cooked sukiyaki style. The rich marbled beef blends nicely with the green veggies. Another treat is the Exclusive Sushi Selection, four exquisitely prepared sushi pieces including a uni sushi cup, Isake and Katsuo. We finished the lunch set with Caramel Cream Mousse, Apple Compote, Caramelized Walnut, Green Apple Sorbet. It was more than a fitting ending to this delightful meal. With impeccable service, a gorgeous harbour view, and painstakingly prepared dishes, a dining outing at Nobu is an experience to treasure indeed. We highly recommend it.■

Exclusive Sushi Selection 壽司秀盤

Aka Tai Kara-age Tomato Miso 唐揚赤鯛魚 番茄味噌

A5 Wagyu Sukiyaki A5 日本和牛壽喜燒

Caramel Cream Mousse & Green Apple Sorbet 若綠・山岳


obu InterContinental Hong Kong 一直是香港日式料理的地標 性建築。久負盛名的廚師與餐廳老闆 Nobu Matsuhisa 之間的 合作非常成功。 2019年,Nobu 全年推出了美食系列,其中介紹了“六 物”日本美食體驗。和曆是日本傳統曆法,和曆中精挑了六個節氣,每 個節氣都有與之對應的日本料理。 Nobu 的「六遇 · 和曆」提供一系列獨特的午餐和晚餐套餐,靈感 來自和歷中的關鍵日期並融合了時令海鮮。冬季菜單出自行政總廚 Rhys Cattermoul 和行政壽司總廚橋本悟之手,聽上去就知道這一定是一場美 食盛宴。首先介紹下 Nobu 的創始人,他的人生故事非常鼓舞人。 松久信幸,更廣為人知的名字是 Nobu,第一次去壽司店的經驗讓他 迷上了日本料理。在日本工作後,Nobu 前往秘魯的利馬開了一家日本餐 廳,他開始將秘魯風味引入他的菜單中,這段經歷對他的烹飪風格產生 了很大影響。隨後,他去阿拉斯加開了一家餐廳,可惜的是它還沒來得 及開門就被燒成灰燼。 Nobu 去洛杉磯工作以償還債務,隨後在比佛利 山莊開設了 Matsuhisa,吸引了一大批名人。最終,Nobu 與傳奇演員羅 伯特.德尼羅合作,從那以後他將業務擴展到全球。如今,Nobu在全球 44個不同的城市經營40家 Nobu 餐廳,9個 Matsuhisa 店鋪和9家 Nobu 酒店。 餐廳有6道菜的高級套餐午餐菜單(每人$888)。晚上還提供8道菜 的晚餐菜單(每人$1,488)。午餐套餐從金目鯛刺身 芥末味噌開始,這 是一種時令紅魚,用日本芥末和味噌調味,並配以時令冬季蔬菜。然後 是針魚刺身· 霜降燒金槍魚腩刺身 柚子味噌。白色的魚用柚子味的橄欖油 和乾味噌調味,而嫩煎的金槍魚則是淡淡的柚子香。 唐揚赤鯛魚 番茄味噌是廚師 Rhys 精心調製的調料。番茄味噌有助於 彰顯鯛魚肉的味道,配上烤魚皮口感絕佳。然後是A5日本和牛壽喜燒, 這是鹿兒島牛肉,佐以蘑菇、蘆筍和其他蔬菜,製成壽喜燒風格,豐富 的大理石牛肉與綠色蔬菜完美融合在一起。 另一種特色是“壽司秀盤”,四個精心準備的壽司片,包括金槍魚壽 司杯,Isake 和堅魚等。 我們以若綠·山岳 蘋果蜜餞,琥珀核桃,青蘋果雪葩結束了這頓令人 愉悅的午餐。 無可挑剔的服務,華麗的海港景觀,精心準備的菜餚,在 Nobu 餐 廳用餐是難忘的記憶。強烈推薦您來試試。■ DECEMBER 2019




Slow Roasted Turkey 慢烤火雞

The Farmhouse 2/F (West Tower), Hyatt Centric Victoria Harbour Hong Kong, 1 North Point Estate Lane, North Point, Hong Kong 香港北角北角邨里一號 香港維港凱悅尚萃酒店西座二樓

3896 9896

Festive Buffet 節日自助餐 for the Holiday Season T

he recently rebranded Hyatt Centric Victoria, a real gem of a hotel located in North Point with a panoramic waterfront view of Victoria Harbour, is offering a sumptuous buffet at The Farmhouse over the winter with a special Christmas edition for the Christmas and New Year holiday period. Hong Kong people love to eat buffet, and many restaurants oblige, particularly at almost any of the city’s main hotels. So it takes something special to stand out, which The Farmhouse manages to do, in our view, combining a wide and interesting selection of quality dishes with friendly ambience and reasonable prices. The spacious restaurant, located on the second floor of the hotel, fulfils the promise of its name, evoking the wholesome goodness of the countryside with decorations and furnishings in warm earth colours. An outside terrace plus fullheight windows brighten the airy dining area while the several large buffet serving stations create a friendly and welcome feel. Billed as “Farm Fresh Buffet”, The Farmhouse adopts a variety of healthy ingredients in its dishes, including organic vegetables and sustainable seafood. A wall-to-wall produce refrigeration cabinet showcases the various healthy ingredients used. T h e F a r m h o u s e ’s b u ff e t s e r v e s a w i d e variety of regional and local cuisines. The regular International Dinner Buffet is $598 per person ($299 per child/senior) from Monday to Thursday and $668 ($334 child/senior) from Friday to Sunday plus public holidays and eves of public holidays. Its International Lunch Buffet is an excellent bargain at $258 per person from Monday to Friday and

22 | DECEMBER 2019

$408 on weekends and public holidays. Over the Christmas holiday period the prices for the dinner buffet run a bit higher, from $698 to $738 per person, depending on the date. The chef team under Executive Chef Ryan Dunn has whipped up a wide selection of classic Christmas dishes including Slow Roasted Turkey, Roasted Lamb Rack, Honey Glazed Ham and Salt Crusted Norwegian Salmon. For health-conscious and vegetarian guests, many buffet dishes use organic produce, including Heirloom Tomato Salad, Lyonnaise Potato, Honey-glazed Vegetables and Grilled Vegetable. A wide range of fresh seafood is served at the dinner buffet. In addition to fresh boiled shrimp and mussels, The Farmhouse serves Canadian Lobster, Alaskan King Crab, and a variety of Sashimi and Sushi made to order as well as Grilled Oysters and Shrimp. The Farmhouse also serves a rich selection of Chinese and Asian regional dishes. These include Cantonese BBQ meats such as Char Siu, Roasted Chicken and Roasted Duck; Wok-Fried Chicken, Sweet and Sour Prawns, and Nasi Goreng as well as Assorted Soup Noodles made to order. One of the special features of the buffet is its large selection of XTC Gelato Ice Creams with twelve flavours on offer, including coconut, ginger, sesame, and chocolate. We are impressed with the buffet’s selection of dishes and their uniform quality at The Farmhouse. If you are looking for a hearty gourmet buffet experience during the holidays, give The Farmhouse a try, for sure.■

最 近更名的維港凱悅尚萃酒店坐落在北角,可以欣賞維多利亞港的 全景和海濱風光,冬季換上全新概念的國際自助餐,並在聖誕節


香港人喜歡吃自助餐,許多餐館,尤其是酒店,都推出美味的自助餐 已滿足需求。因此,需要一些特別的東西才能脫穎而出。在我們看來, The Farmhouse 做到了這一點,歸功於優質菜餚,舒適用餐氣氛以及合理 價格。 餐廳位於酒店二層,空間寬敞。裝飾顧名思義,質樸簡單,溫暖的泥 土色豐富了內部裝飾和家具。外面的露台加上玻璃窗讓餐廳內部明亮,就 餐區和幾個自助服務站營造出友好豐富之感。 號稱「由農場到餐桌」概念的國際自助餐選用多種健康食材,包括有 機蔬菜和可持續海鮮。壁掛式冷藏櫃展示了使用的各種健康成分。

The Farmhouse 自助餐供應各式各樣的地方美食。常規的國際自助晚 餐從周一至週四為每人598港幣(長者或小童$299),週五至週日加公共 假日和公共假日前夕分別為668港幣和334港幣。其周一至週五的國際美食 自助午餐價格為每人258港幣,週末和公共假期為408港幣,十分划算。聖 誕節期間,自助晚餐的價格會稍高一點,每人從698港幣到738港幣不等, 具體取決於確切的日期。 行政總廚 Ryan Dunn 手下的廚師團隊做出了各式各樣的聖誕經典菜 餚,包括慢烤火雞、傳統蜜汁烤火腿、惹味燒羊架、挪威鹽焗三文魚。對 於注重健康的客人,自助餐裡有很多有機農產品,如炮製復古蕃茄沙律、 法式燒薯仔、蜜汁甘筍和香烤雜菜等田園鄉土菜餚。 自助晚餐供應各式各樣的新鮮海鮮。除了新鮮的水煮蝦和貽貝外,The Farmhouse 還提供冰鎮加拿大龍蝦、阿拉斯加帝王蟹、新鮮厚切刺身和 各款壽司以及烤牡蠣和蝦。

The Farmhouse 還提供各種中式和亞洲風味菜式。其中包括叉燒,烤 雞和燒鴨等廣東燒味; 宮保雞丁、甜酸蝦球和印尼炒飯以及定做的什錦湯 麵。 自助餐的一大特色是多款口味的 XTC Gelato 雪糕,共有12種口味, 包括椰子、姜、芝麻和巧克力等。

The Farmhouse 自助餐的精緻菜餚及高品質給我們留下了深刻的 印象。如果您想在假期享受豐盛的美食自助餐,請一定嘗試一下 The Farmhouse。■ DECEMBER 2019






Welcome to CityLife’s Dining Guide – visitors’ first stop for restaurants in Hong Kong. Updated every month, our concise and candid comments help you choose the perfect restaurant. 歡迎來到《東方之珠》的飲食指南,我們定期為你送上新鮮時尚的飲食速遞。 我們坦誠而精明的推介希望能助你覓到真正的香江滋味。

$ $$ $$$ $$$$ $$$$$

<$150 $150 - $300 $300 - $500 $500 - $700 >$700

Average price of dinner per person, not including drinks. 以每位晚餐平均價錢計算, 飲料不包括在內。

REIGN the Abalone House

Reign the Abalone House, a high-end retail shop cum restaurant, opened recently at K11 Musea, Hong Kong’s latest luxury shopping mall, in Tsim Sha Tsui. The outlet sells fresh-farmed abalone from South Africa and premium Russian caviar. In addition, Reign serves a special light meal menu designed by Jean-Marc Soldati, a Swiss Michelin-star chef, that includes abalone, caviar, lobster and bird’s nest. Reign’s signature abalone is caught in the waters of Walker Bay in South Africa and slow-cooked to retain collagen. It is then vacuum-packed and shipped by air to Hong Kong, ready to eat. The Russian caviar comes from Russian sturgeon raised in Astrakhan on the Caspian Sea. Reign also offers a variety of gelato and sorbetto topped with rich bird’s nest. Dishes we sampled included Reign Abalone Dark Rye Mille-Feuille with White Truffle Cream ($148) which is small slices of rye bread with a layer of diced slow-cooked abalone garnished with thick grilled egg in Italian white truffle cream, and Reign Abalone and Lobster Mille-Feuille ($148), which is diced abalone and lobster in honey mustard sauce, as first courses.

Tragacanth ($68), both drinks infused with bird’s nest collagen. Reign is the perfect place to stop by for a relaxing and healthy light meal as you take a break from your shopping. Don’t forget to purchase some abalone and caviar while you are there.

Reign the Abalone House 是一家高端零售商店兼餐廳,最近在香 港尖沙咀豪華購物中心 K11 Musea 開業。這家店出售新鮮養殖的南 非鮑魚和優質俄羅斯魚子醬。此外,尚鮑還提供由瑞士米其林一星名 廚尚狄特・約翰馬克設計的簡餐菜單,包括鮑魚、魚子醬、龍蝦及燕 窩輕食。 尚鮑的招牌鮑魚是從南非沃克灣水域捕獲,慢煮以保留膠原。然 後將其真空包裝,空運至香港,即可食用。俄羅斯魚子醬是來自里海 的俄羅斯鱘所產的魚子醬。尚鮑推出的意式冰淇淋及雪葩更用上矝貴 的燕窩,有多個口味選擇。 我們選擇的菜品有鮑魚黑麥千層配白松露醬($148)黑麥千層以 黑麥麵包,混夾南非鮑魚粒及厚燒甜蛋,配以意大利白松露醬,口感 絕佳,還有鮑魚龍蝦千層($148),將鮑魚和龍蝦切成丁配以蜂蜜芥 末醬。

The second course included Slow-cooked South African Abalone Served with Angel Hair Pasta ($198) and Slow-cooked Reign Lobster Collagen with Lobster ($250). In both cases generous portions allowed us to appreciate the full flavour of the tender meat.

第二道菜是 南非慢煮鮑魚配天使面 ( $198 )和 慢煮鮑魚骨膠原配 龍蝦($250)這兩種菜品裡面的鮑魚和龍蝦,分量十足,肉質鮮嫩。

For desserts, we tried Gelato with Bird’s Nest & Collagen ($98) and Sorbetto with Bird’s Nest & Collagen ($98). Special drinks we chose included Aranciata Rossa Sparkling Fruit Juice with Gum Tragacanth ($68) and Melograno E Arancia Sparkling Fruit Juice with Gum

我們嘗試了 燕窩骨膠原意式冰淇淋 ( $98 )和 燕窩骨膠原雪葩 ($98 )。我們選擇的特色飲品包括 Aranciata Rossa 氣泡糖樹膠 ($68)和 Melograno E Arancia 氣泡糖樹膠($68),兩種飲料都融 合了燕窩膠原蛋白。

Reign 是休閒購物的理想場所。這裡既有美味的便餐又有精緻的 伴手禮。一定要購買一些鮑魚和魚子醬。

Unit 18, B201, K11 Musea, 18 Salisbury Road, Tsam Sha Tsui, Kowloon, Hong Kong 香港九龍尖沙咀梳士巴利道18號K11 MUSEA, B2樓層 Unit 18 B201鋪;3468 5188

26 | DECEMBER 2019

Kowloon 九龍

Tsim Sha Tsui 尖沙咀 Aqua ($$$$)

A penthouse with Aqua breathtaking views of Victoria Harbour, this ubercool restaurant presents two distinct culinary styles – Aqua Roma (Italian) and Aqua Tokyo (Japanese). 29-30/F, One Peking Road, Tsim Sha Tsui. 3427 2288. 位於高層閣樓,維港風光盡 收眼底。這家別具風格的前 衛餐廳,提供 Aqua Roma (意大利菜)和 Aqua Tokyo (日本菜)兩種迥然而異的風味選擇。尖沙咀北京道 1號29及30樓,3427 2288

London House ($$$)

The two-storey London House in Alfresco Lane by celebrity chef Gordon Ramsay creates a strong English pub-like ambiance. Its signature Shepherd’s Pie is a must-try and its traditional dessert Bread and Butter Pudding is also fantastic. G5, Tsim Sha Tsui Centre, 66 Mody Road, London House Tsim Sha Tsui. 3650 3333 位於尖東美食里的兩層餐廳 London House 由名廚 Gordon Ramsay 主理,走英式酒吧路線,英倫味甚重。菜式首 推羊肉批,傳統甜點奶油麵包布丁味道一流。尖沙咀麼地道66號尖沙咀中心 G5號舖,3650 3333

Level 2, Hotel Jen Hong Kong (MTR: HKU, Exit B2), 508 Queen’s Road West, Western District, Hong Kong

Osteria 意大利餐廳 ($$$)

Combining old and new styles, Osteria Ristorante Italiano serves mouthwatering traditional Italian dishes, with tableside cooking, authentic Italian pizzas, fresh homemade pasta and gelato. Mezzanine Floor, Holiday Inn Golden Mile, 50 Nathan Road, Tsim Sha Tsui; 2315 1010 Osteria意大利餐廳融合傳統與創新的意大利烹調手法,製作出一系列正宗意大 利美饌、意大利薄餅、自製意大利面和意式雪糕。尖沙嘴彌敦道50號金域假日 酒店閣樓,2315 1010

Hong Kong 香港島

Western District 西區 Café Malacca 馬來一菜館 ($$)

It is arguably the best Café Malacca 馬來一菜館 Malaysian restaurant in Hong Kong, featuring popular dishes from Kuala Lumpur, Penang and Singapore. Check out its afternoon tea set ($288 for 2) serving authentic savoury treats such as curry puffs, kaya toast with a cup of Malaysian Kopi-o (coffee) (from 3-5 pm, daily) Level 2, Hotel Jen Hong Kong, 508 Queen's Road West, Western District, Hong Kong (HKU MTR Station Exit B); 2213 6613. 馬來一菜館向來被不少饕客認為是香港最好的馬來西亞菜餐廳,餐廳主打一系 列來自吉隆坡、檳城和新加坡的特色美食。不妨試試餐廳新推出的下午茶套餐 ($288兩位),包括咖喱酥、咖央多士等一系列星馬小食,配以檳城咖啡,享 受悠閒午後時光。(每天下午3-5時)西環皇后大道西508號香港今旅酒店2樓 (港鐵香港大學站B2出口),2213 6613




L'Atelier de Joël Robuchon ($$$$$)

Hong Kong 香港島

The Peak 山頂 Lú Feng 爐峰 ($$)

Taking its cue from the old Hong Kong teahouse concept, the latest restaurant atop the peak, Lú Feng, ushers visitors on a journey through time by flawlessly showcasing the evolution of Hong Kong’s culinary culture. Shop 3A-B, Level 2 &3, The Peak Tower, Central. 2886 8680 以香港舊式茶居為藍本,爐峰酒家於已正式落戶山頂凌宵閣。酒家承傳了古老 香江風格,揉合現代新穎元素,巧妙地將香港飲食文化以嶄新方式呈現出來。 山頂凌霄閣 2&3樓3A-B號舖, 2886 8680

Bubba Gump Shrimp Co. 阿甘蝦餐廳 ($$$) Bubba Gump Shrimp Co. 阿甘蝦餐廳

Open since 2006, this threeMichelin-starred restaurant operated by celebrity chef Joel L'Atelier de Joël Robuchon sets the standard Robuchon f o r c o n t e m p o r a r y F re n c h fine-dining with creatively presented, innovative dishes and chic décor. It’s the perfect venue for a special dining experience. Shop 401, 4/F, The Landmark, 15 Queen's Road Central, Central; 2166 9000 這家三星級米其林餐廳於 2006年開業,由名廚 Joel Robuchon 經營,因其創新菜 餚、創意佈局和別緻裝潢,成為 當代法國美食之標杆。絕對是享受完美用餐體驗的理想場所。中環皇后大道 中15號置地廣場4樓401號舖,2166 9000

Braza Churrascaria Brazilian Steakhouse ($$$) Braza Churrascaria Brazilian Steakhouse

Bubba Gump Shrimp Co. is the first and only casual restaurant chain based on a motion picture. It is an all-embracing family dining experience themed on Forrest Gump’s life, philosophy and love of shrimp. The restaurant has been an instant success, just like the movie. Shop 304-305, 3/F, The Peak Tower, 128 Peak Road, The Peak. 2849 2867 阿甘蝦餐廳有限公司是首間且唯一一間以電影為主題概念的休閒連鎖式餐廳 集團,餐廳以阿甘的生命、哲理及對鮮蝦的熱愛為主題,成立後迅即如電影 般好評如潮。山頂山頂道128號凌霄閣3層304-305號舖,2849 2867

Central 中環

Braza features an all-you-can-eat continuous tableside service with a wide variety of different cuts of meat, chicken and seafood in succession. Enjoy a trip to Brazil without leaving Hong Kong! 3rd Floor, Grand Progress Building, 15-16 Lan Kwai Fong, Central. 2890 9268 Braza主打巴西風味的半自助餐,各種美味肉類和海鮮隨叫隨切,讓您在香港也 能盡享巴西風情!中環蘭桂坊15-16號協興大廈3樓,2890 9268

Chilli Fagara 麻辣燙 ($$)

Chinese Library ($$$$) Chinese Library

This cosy boutique restaurant specializes in fiery Sichuan dishes and personalized service. Shop E, G/F, 51A Graham Street, Central. 2893 3330 . 這家精緻的餐廳環境舒適,服務周到,提供香辣可口的四川特色菜。中環嘉 咸街51A地下E鋪,2893 3330

Admiralty 金鐘 Ruth's Chris Steak House 茹絲葵牛排餐廳 ($$$$)

Chinese Library is a fine-dining Chinese restaurant located in Tai Kwun, the city’s latest heritage and arts hub in Central. The elegant outlet occupies the first floor of the old Police Headquarters and serves classic dishes from the gamut of regional Chinese cuisines, including Cantonese, Chiu Chow, Sichuan, North China and Shanghainese. Among its signature dishes are Laksa Xiao Long Bao and Apple-Roasted 45-day Imperial Peking Duck – the perfect opportunity to appreciate China’s fine food and rich heritage. 1/F, Tai Kwun, 10 Hollywood Road, Central. 2848 3088 Chinese Library 是一家精緻的中餐廳,位於中環文化中心 — 大館。這家餐廳裝修 精緻,在舊中區警署一樓,供應粵菜、潮州菜、川菜、華北菜和上海菜等中國美 食。招牌菜有喇沙小籠包和北京烤鴨,除享用美食外,這裡還可以欣賞到豐富的 歷史和藝術文化。中環荷里活道10號大館1座1樓,2848 3088

Bombay Dreams ($$)

Food lovers return time after time for the authentic Indian cuisine at Bombay Dreams. The lunch buffet is a favourite among professionals. 4/F, 77 Wyndham St, Central. 2971 0001 . 一間甚具品質的正宗印度餐廳,擁有一批忠心的食客定期捧場;當中以自助午 餐最受歡迎。中環雲咸街77號4樓, 2971 0001

28 | DECEMBER 2019

Five cuts of beef served up sizzling on a garlic-buttered platter presented with friendly, American-style service. G/F, Lippo Centre, 89 Queensway, Admiralty. 2522 9090; 108-110, Level 1, Tsim Sha Tsui Centre, 66 Mody Road, Tsim Sha Tsui East, Kowloon. 2366 6000. 提供各式牛扒,在熱騰騰的碟子裡嘶嘶作響,美國式的友善服務令人感覺賓至 如歸。金鐘金鐘道89號力寶中心地下, 2522 9090;九龍尖沙咀東部麼地道66 號尖沙咀中心1樓108-110號鋪,2366 6000

Yè Shanghai 夜上海 ($$$)

Savour high-end Shanghainese cuisine in a chic environment inspired by the elegance of old Shanghai. 3/F, Pacific Place, 88 Queensway, Admiralty. 2918 9833; 6/F, The Marco Polo Hongkong Hotel, 3 Canton Road, Tsim Sha Tsui. 2376 3322. 在時髦別緻的環境下,品嚐高 級的上海佳餚;餐廳的設計靈 感來自昔日的上海,別有一番 韻味。金鐘金鐘道 88 號太古廣 場 3 樓, 2918 9833 ;尖沙咀 廣東道 3 號馬哥孛羅香港酒店 6 Yè Shanghai 樓,2376 3322 夜上海

Causeway Bay 銅鑼灣

Wan Chai 灣仔

FireBird ($$)

Tsukiji • Yamataka Seafood Market 築地 • 山貴水產市場 ($$$)


Grilled Japanese-style skewered chicken is the signature dish at FireBird. For a change of pace, FireBird also serves well-balanced cocktails using Japanese spirits and ingredients, alongside carefully selected Japanese craft beers, shochu, sake, chuhai, hoppy etc. for food and wine pairing. G/F, Coin Organize Centre, 13 Pennington Street, Causeway Bay. 2386 5218. FireBird 串燒酒吧除主打雞肉串燒之外,還有多款日本酒 及特色雞尾酒,鼓勵食客在享受食物之余,多以不同酒類 配襯美食,為港人的餐飲文化重新定位。銅鑼灣邊寧頓街 13號集貴中心地下,2386 5218

The Grand Buffet 自助山 ($$$)

This impressive seafood market serves fresh seafood and sashimi from Tsukiji and it also imports seasonal ingredients from around the world to provide a unique offering of dishes and merchandise. Signature dishes include various sushi sets (from $98), the Whole Lobster Roll ($168) and Seafood Platter ($398) with fresh oysters, jade whelk and abalone. 2/F, Wan Chai Ferry Pier, Wan Chai; 3974 5609; 築地 • 山貴水產市場除了提供每日由築地直送的刺身和海產 外,亦會從世界各地引入最時令的新鮮食材,務求為顧客 帶來最獨特的菜式和商品。必試菜式包括多款壽司盛($98 起),全隻龍蝦包($168)和海鮮拼盤,其中包括新鮮生蚝、 翡翠螺和鮑鱼等 。灣仔灣仔碼頭2樓,3974 5609

Since its opening in 2015, Grand Buffet has attracted locals and visitors alike for its dishes - many of which are prepared in front of guests, its extensive wine collection and its novel wine vending machines that allow for impromptu wine tasting, and its unparalleled 360-degree vista. 62/F Hopewell Centre, 183 Queen’s Road East, Wan Chai. 2506 0888, 2506 0666. 自助山於2015年開業,餐廳的許多食物均屬即叫 即煮。除了豐盛的美食,餐廳更設有自助式餐酒 機,讓食客品嚐到多款世界各地的美酒,加上360 度迷人景緻,吸引了眾多本地食客和遊客前來一 探究竟。灣仔皇后大道東 183 號合和中心 62 樓; 2506 0888,2506 0666

Tsukiji • Yamataka Seafood Market 築地 • 山貴水產市場

The Grand Buffet 自助山






Hong Kong has an ever-morphing slew of drinking spots that cater to everyone, from after-work tipplers to a crew on a session. If you're after a drink, you're likely to find yourself drawn to one of four areas: Causeway Bay, Central, Wan Chai or Tsim Sha Tsui. 香港有無數多姿多采的消閒酒吧,適合喜好喝酒或偶然才喝酒的你。喝過幾杯後,想轉換一下新環境繼續耍樂? 請留意以下四處好介紹:蘭桂坊、荷裏活道及荷南美食區一帶,灣仔及尖沙咀的諾士佛台。

Hong Kong 香港島

CAUSEWAY BAY 銅鑼灣 Club @28

This chic rooftop indoor/outdoor bar is adjacent to the hotel’s infinity pool, which overlooks the city. Open daily 5pm-1am (2am on weekends). Rooftop, Crowne Plaza Hotel Hong Kong, 8 Leighton Road, Causeway Bay. 3980 3300. 位於酒店頂層與露天泳池相連,適合小酌或暢飲,更可俯瞰都市景色。營業時 間︰下午5時至凌晨1時(週末至凌晨2時)。銅鑼灣禮頓道8號銅鑼灣皇冠假 日酒店頂層,3980 3300。

Inn Side Out/East End Brewery

A secluded gem, perfect for a casual drink and good American-style food. Open daily 11:30am-2am (1:30am on Fri & Sat) 2nd Floor, South China Athletic Association, 88 Caroline Hill Road, Causeway Bay, Hong Kong. 2895 2900. 靜中帶旺的戶外美式餐廳,食物和飲品均水準一流,是暢飲閒聊的好去處。營 業時間:中午11:30至凌晨2時(星期五、六至凌晨1:30)。銅鑼灣加路連山 道88號南華會2樓,2895 2900。

ADMIRALTY 金鐘 Fish Bar 魚吧

A stylish alfresco venue against a backdrop of lush greenery of scenic mountain views and overlooking the luxurious outdoor pool. Enjoy speciallycrafted cocktails, daily fresh catch and seafood prepared in enticing ways. Mon - Sun 12 noon - 10:30 pm; 7/F, JW Marriott Hotel Hong Kong, Pacific Place, 88 Queensway, Hong Kong; 2810 8366. 位於酒店戶外泳池旁,擁有翠綠優美的水巒景色,讓客人於輕松悠閑的環境 中,享受特選雞尾酒、是日精選魚類及合時海鮮。營業時間:星期一至日下午 12時至10時半;香港金鐘道88號太古廣場香港JW萬豪酒店7樓; 2810 8366。

CENTRAL 中環 The Dispensary

The Dispensary

The city's latest eclectic lounge bar at Tai Kwun defines opulent drinking and dining, serving an extensive collection of wines and spirits plus East-meetsWest cocktail concoctions that pay homage to the city's heritage. Police Headquarters, Tai Kwun, 10 Hollywood Road, Central, Hong Kong. 2848 3000 香港最新開設的獨特酒吧 The Dispensary 豐富了大館的美食,還提供葡萄酒 和烈酒以及東西風味混合雞尾酒,以紀念這座城市的傳統。香港中環荷裏活道 10號大館警署總部,2848 3000。

LEVELS The 8,000-square-foot space now features the latest Logic Systems Pro Audio from one of the UK's heritage audio brands, over 25 metres of LED screens, and state-of-the-art laser lightshows, resulting in a brand new immersive clubbing experience tailored to each visiting DJ or performing artist's style. Mon–Sat 6:30pm-5am. 2/F On Hing Terrace, 1 On Hing Terrace, Central. 2850 6826. 佔地8,000呎的LEVELS擁有英國傳統音響品牌Logic Systems Pro Audio最新 音響系統,長達25米的LED屏幕,以及最先進的雷射燈光設備,結集成全新 迷人的娛樂體驗。星期一至六夜晚6:30至早上5時。中環安慶臺安慶大廈 2 樓。 2850 6826.

30 | DECEMBER 2019


Energetic live music and affordable drinks keep this bar packed with a lively crowd all day and night. Open until the crowd dwindles. 38 D'Aguilar Street, Lan Kwai Fong. 2525 0957. 充滿活力節拍的現場音樂與多款精美飲料,吸引大批捧場客前來享受晚間的 愉快時光。24小時營業。蘭桂芳德己立街38號,2525 0957。


A dining bar specializing in light contemporary Italian cuisine; one of the best places for after-work happy hour. Ground Floor, 43 Wyndham Street, Central. 2116 8055. 型格酒吧,充滿和式風味,提供現代意式小食;最適宜下班後前去喝一杯。 中環雲咸街43-45號地下D及E舖,2116 8055。

WAN CHAI 灣仔 Champagne Bar 香檳吧

Art Deco–themed bar with daily live entertainment by a pianist and jazz vocalist; ideal for pre-theatre drinks and late night rendezvous. MonSun 5pm-2am. L/F, Grand Hyatt Hong Kong, 1 Harbour Road, Wan Chai. 2584 7722. 這家備受推崇的酒吧,以時尚藝術為設計主題,加入現場琴師和法籍歌手的 醉人旋律,是人們小聚和深夜閒聊的理想之處。顧名思義,香檳吧素來聞名 於其全港首屈一指的香檳選擇。客人現更可享受一系列享負盛名的精品香 檳,包括︰Pierre Peters, Les Chetillons, Blanc de Blancs (2004), De Sousa - Brut Tradition NV及Vilmart Grand Cellier等。各款香檳皆提供杯裝及瓶裝 選擇。營業時間:星期一至日,下午5時至凌晨2時。灣仔港灣道1號香港君 悅酒店大堂層,2584 7722。


Seat yourself on the i n f a m o u s re c l i n i n g dentist's chair at this Mexican bar and restaurant and get Triple Sec and tequila p o u re d d o w n y o u r throat direct from the bartender's bottles. Open daily noon-2am. Coyote 114-120 Lockhart Road, Wan Chai. 2861 2221. 這是一家富有特色的墨西哥酒吧和餐廳,你可以躺在彷如牙醫診所那款傾斜的 靠椅上,侍應會把你的雞尾酒直接從調酒師處送到你跟前。營業時間:中午12 時至凌晨2時;灣仔駱克道114-120號,2861 2221。

Ophelia 鳥語花香

Hong Kong’s newest nightlife destination at The Avenue in Wan Chai brings sophistication, intriguing cocktails and tantalising entertainment to Hong Kong in a one-of-a-kind space. Tue-Thu 6pm to 2am, Fri-Sat 6pm to 4am, Sun-Mon closed. Shop 41A, 1/F The Avenue, Lee Tung Avenue, 200 Queen's Road East, Wan Chai. 2520 1117. 香港全新飲食娛樂熱點已於灣仔利東街正式開業,絕對會為客人帶來驚豔的 體驗,當中精緻迷人的雞尾酒和誘人的娛樂表演,必定能刺激客人的各個感 官,讓人樂而忘返。營業時間:星期二至四下午6時至深夜2時,星期五、六 下午6時至深夜4時,星期日及星期一暫不營業。灣仔皇后大道東200號利東 街囍匯1樓39A至41A店鋪,2520 1117。







The Wanch

An unpretentious and fun bar offering live music seven nights a week with different performers every night. Mon-Sat 5pm till late; Sun 4pm till late. 54 Jaffe Road, Wan Chai. 2861 1621. 不虛裝門面的酒吧,一星期七天均有現場音樂助興,而且表演者每晚不同,保 持新鮮感。營業時間:星期一至六,下午 5 時至深夜;星期日,下午 4 時至深 夜。灣仔謝斐道54號,2861 1621。

The White Stag

Watch the live TV coverage of your favourite sports teams in this open-fronted and laid-back pub. Open daily; Quiz Night every Sun & Mon from 7:30pm. 54-62 Lockhart Road, Wan Chai. 2866 4244. 這間悠閒舒適的酒吧提供體育賽事的直播,因此經常傳出陣陣喝彩聲。每日營業: 星期日及一的問答之夜從7時30分開始。灣仔駱克道54-62號,2866 4244。


Trafalgar serves fine and traditional British food such as Fish & Chips, Yorkshire Pudding and other authentic fare. Crafted drinks include a great selection of premium beers and ales. Open daily 11am-3:30am. 5/F, 54-62 Lockhart Road, The Broadway, Wan Chai. Shop 10, 1/F, Causeway Centre, 28 Harbour Road, Wan Chai; 2110 1535 / 3102 9438. Trafalgar 餐廳為客人提供一系列美味的傳統英式食物,例如炸魚薯條、約克郡 布丁等。Trafalgar 更精心為客人調配各種精選飲品,包括啤酒和麥芽啤酒。營 業時間:上午11時至凌晨3時半。香港灣仔駱克道54-62號博匯大廈5樓;香港 灣仔港灣道28號灣景中心1樓10號舖;2110 1535 / 3102 9438。


Party with the younger expat crowd and exchange students at this fun nautical-themed pub, Trafalgar which sometimes gets so crowded that people spill out onto the street. Open daily 8pm-10am; Ladies night every Wednesday. 37-39 Lockhart Road, Wan Chai. 2527 2077. 年輕的外籍人士以及留學生 常常聚集在這家以航海為主 題的酒吧中大玩瘋狂派對, 擁擠時人們甚至站在酒吧外 的街道上暢飲。營業時間:每日晚上8時至上午10時;星期三為女士之夜。灣 仔駱克道37-39號,2527 2077。

Kowloon 九龍


EyeBar A place for guests to look out over the spectacular Vi c t o r i a H a r b o u r, w i t h exotic drink in hand and seafood from the South China Sea. Open 11:30am till late. 30/F, iSQUARE, 63 Nathan Road, Tsim Sha Tsui. 2487 3988. Eyebar 讓賓客親身體會維多 利亞港的懾人魅力,在欣賞 美景的同時輕嚐醇釀美酒,品味南中國海的海鮮美食。營業時間:中午 11:30 至深夜。尖沙咀彌敦道63號iSQUARE國際廣場30樓,2487 3988。

Hari’s at Golden Mile

Live entertainment and nightly happy hour from 5pm-9pm. Open Daily 5pm-2am. Mezzanine, Holiday Inn Golden Mile, 50 Nathan Road, Tsim Sha Tsui. 2369 3111. 提供現場表演,另外每晚更設歡樂時 光。營業時間:下午5時至凌晨2時;歡 樂時光︰下午 5 時至晚上 9 時。尖沙咀 彌敦道 50 號香港金域假日酒店閣樓, 2369 3111。

32 | DECEMBER 2019

Hari’s at Golden Mile

Lulu The Southeast Asian-style bar is the perfect place to relax after a busy shopping day. It offers a delectable selection of Asian dishes and drinks for guests to indulge in some regional flavours. Open daily 3pm-2am; Shop 2, Podium Plaza, 5 Hanoi Road, Tsim Sha Tsui; 2312 0468. Shop 5&6, G/ F, 3 Granville Circuit, Tsim Sha Tsui; 2369 3803. 忙碌的血拼之後不妨前往東南亞風格酒吧 Lulu 小酌一番,放鬆心情。美味的亞洲 佳餚及各類飲品都令人沉醉。下午 3 時至凌晨 2 時;九龍尖沙咀河內道 5 號普基商 業中心地下2號鋪;2312 0468。尖沙咀嘉蘭圍3號地下5-6號舖;2369 3803。

The Bar 半島酒吧

The Bar offers a stellar list of craft cocktails, rare single malt whiskies and vintage Armagnacs served in an exceptional setting. It’s the perfect place to unwind after work, cement business ties or enjoy a quintessential Martini, accompanied by the sounds of authentic jazz pianist Jimmy Alegre. Mon-Sun 3pm-12:30am. 1/F, The Peninsula Hong Kong, 22 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2696 6773. 半島酒吧供應多種精緻的特調雞尾酒。在格調非凡的環境中品嘗一杯罕有的單一麥 芽威士忌和陳年雅馬邑,簡直是人生樂事。伴以鋼琴家 Jimmy Alegre 演奏悠揚抒 情的爵士樂,無論是公余小酌,商務洽談都無比稱心。星期一至日下午 3 時至凌晨 12時30分。尖沙咀梳士巴利道22號香港半島酒店1樓,2696 6773。

Square 12

A new concept Korean BBQ style bar and restaurant is Square 12 the latest offering for trendy gatherings. Located in the heart of Tsim Sha Tsui, Square 12 provides a large public area as well as VIP rooms plus a open terrace for BBQ. Its "all you can eat and drink" buffet includes innovative K o re a n a n d l o c a l i t e m s , various cocktails, bar drinks and Korean Jinro. Daily, 7pm to 4am; 12/F, Universal Commercial Building, 6569 Peking Road, Tsim Sha Tsui; 6553 6553. 位於尖沙咀市中心,設有寬敞大廳、貴賓房及開揚BBQ大露台,屬尖沙咀首創的韓 式BBQ酒吧。特別推出任吃任喝韓國燒烤及地道風味小食,飲品包括各款雞尾酒、 洋酒以及韓國真露等。營業時間:晚上7:00至凌晨4:00;尖沙咀北京道65-69號環 球商業大廈12/F全層;6553 6553。

The Lobby Lounge at InterContinental Hong Kong 香港洲際酒店大堂酒廊 Chill out over drinks and jazz music in a relaxed setting and unimpeded views of Victoria Harbour. Check out the 68 Moments promotion (Mon-Thurs, 6pm-8pm with 68 drinks & snacks at just $68 each) and fabulous Jazz Nights with Hong Kong’s great The Lobby Lounge at jazz artists, including the InterContinental Hong Kong 香港洲際酒店大堂酒廊 legendary jazz musician Eugene Pao. Daily 7:00am to 1:00am; 18 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui; 2313 2323. 大堂酒廊的巨型落地玻璃窗,映照維多利亞港和港島區如畫的景色,擁全球最佳 海景美譽。切勿錯過每晚的醉人爵士夜現場表演,香港爵士教父包以正為您獻上 精彩演出。逢星期一至四晚上 6 時至 8 時,大堂酒廊更特備 68 款 $68 的小吃和飲 品,讓您盡情享受這特別的「68 時刻」。每日早上 7 時至凌晨 1 時;尖沙咀梳士 巴利道 18 號;2313 2323。







Fashion Walk

Covering several blocks in Causeway Bay, Fashion Walk offers a blend of indoor and streetlevel shopping of the latest must-have items from top international brands.Paterson Street, Cleveland Street, Kingston Street, Gloucester Road . 2890 3016.


Pacific Place 太古廣場

Pacific Place 太古廣場

Classy and spacious four-level shopping centre with natural lighting. Perched on top of the MTR station, surrounded by three five-star hotels and the greenery of Hong Kong Park. 88 Queensway . 2844 8900. 高尚寬敞的四層購物中心位於港鐵金鐘站上蓋, 吸引大量海外遊客。金鐘道 88 號 。2844 8900 。

Hysan Place 希慎廣場

置地廣場是中環最高端的購物天堂。四座由落地 玻璃行人天橋相連的著名商場,當中集合了 208 家 頂級商舖和食肆,從名牌時裝到國際美食等應有盡 有,定能為您帶來前所未有的購物體驗與生活享 受。中環德輔道中12-16號 。2500 0555 。

Island Beverly 金百利商場

ifc Mall 國際金融中心商場

A big, trendy shopping centre for the young and hip. Shops carry the latest styles from local designers including clothes, bags and accessories. 1 Great George Street . 2890 6823 . 金佰利商場是港島的潮流特區,標誌着時髦年輕人 對流行服飾的品味。可看到本地年輕設計師的個人 系列,在服裝、手袋、珠寶首飾上發揮個人風格。 記利佐治街1號 。2890 6823 。

Lee Gardens One and Lee Gardens Two 利園一、二期

頂級時尚品牌薈萃之地,多家極具特色的主題餐 廳食肆林立。利園二期更特設兒童用品區。希慎道 33號,恩平道28號 。2907 5227 。

Soundwill Plaza 金朝陽中心

Hysan Place 希慎廣場

Located in the heart of Causeway Bay, Hysan Place showcases an enviable selection of nearly 120 of the most sought-after international brand boutiques spanning over 17 floors. It’s a place to hang out, have fun, and share unforgettable shopping experiences with your friends. 500 Hennessy Road, Causeway Bay. 2886 7222

希慎廣場位處銅鑼灣心臟地帶,樓高17層,雲集近 120 個國際最潮時裝及著名品牌,是你跟好友享受 難忘的購物體驗的潮聖地。銅鑼灣軒尼斯道500號。 2886 7222。

Landmark is the brand that represents the most luxurious shopping haven in Central. More than 200 first-class shopping and dining outlets linked by gleaming glass-walled pedestrian bridges. 12-16 Des Voeux Road Central . 2500 0555 .

要搜購潮流必備服飾,不妨前往Fashion Walk;其 室內購物商場及臨街店舖巧妙融合,吸引國際時尚 品牌開設雙層特色商店及旗艦店。百德新街/加寧街 /京士頓街/告士打道 。2890 3016 。

Home to high-end fashion brands as well as sophisticated food outlets. Lee Gardens Two has a special children’s shopping area. 33 Hysan Avenue; 28 Yun Ping Road . 2907 5227 .

Causeway Bay 銅鑼灣

Landmark 置地廣場

A health and beauty centre with over more than 50 outlets ranging from renowned beauty centres and spas to salons and yoga studios. 38 Russell Street . 2970 2698 . 金朝陽中心是美容纖體集中地,集合超過 50 家商 戶提供优質服務,包括美容護膚、纖體排毒、香薰 水療、瑜珈保健。港鐵銅鑼灣站A出口。羅素街38 號 。2970 2698 。

Times Square 時代廣場

A great place to satisfy all your shopping needs under one roof with stores strategically grouped on different levels. Connected directly to the MTR. 1 Matheson Street . 2118 8900 . 這個商場應有盡有,每層售賣不同類別的商品, 方便顧客選購。可乘搭港鐵直達。 勿地臣街1號 。 2118 8900 。

Central 中環

Shop at one of the most photogenic skyscrapers in Hong Kong; top brand-name shops, restaurants and a cinema. Links to the MTR station, Central ferry piers, and the Airport Express. 8 Finance Street. 2295 3308 . 購物商場內有不少名牌商店及餐廳,並設電影院, 可 乘 搭 港 鐵 及 機 場 快 線 直 達 。金 融 街 8 號 。 2295 3308 。

The Peak 山頂 Peak Tower 凌霄閣

With its striking inverted design, this shopping complex, home to the Peak Tram Station, is one of the city’s renowned architectural icons. It houses a slate of restaurants, shops and entertainment venues and boasts the highest 360-degree viewing platform in Hong Kong – Sky Terrace 428, giving spectacular panoramic views of the city. 128 Peak Road, Mid-Levels, Hong Kong Island . 2849 0668 . 這座倒立形狀的特色購物中心是是山頂纜車的終點 站,香港地標性建築物之壹。 淩霄閣集娛樂設施、 商店及餐廳於壹身,遊客可在最高的觀景臺 ( 海拔 428米),360度飽覽能俯覽維多利亞港兩岸景致。 香港島半山山頂道128號 。2849 0668 。

Kowloon 九龍

Tsim Sha Tsui 尖沙咀 China Hong Kong City 中港城

A real gem offering trendy and branded products including jewellery, sportswear, fashions, electronics, and more. Part of the China Hong Kong Ferry terminal complex and located on the famed Canton Road shopping district. 33 Canton Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon. 3119 0288. 商場吸引眾多潮流品牌進駐,包括珠寶、體育用 品、時尚服飾、電子產品等。中港城位於著名的購 物熱點廣東道上,中國客運碼頭提供方便快捷的客 輪服務。九龍尖沙咀廣東道33號。3119 0288。 China Hong Kong City 中港城

Landmark 置地廣場 Fashion Walk

34 | DECEMBER 2019

THE EDUCATIONAL & CREATIVE TOY 100% BAMBOO! PandaBlocs™ is designed for kids and adults - -












瑪 治阿 尼


G io

rg io Ar m






Bvlgari Man Wood Essence Edp 城市森林男士香水 100ml

HK$924 Acqua Di Giò EDT 阿瑪尼寄情男士淡香水 100ml

Loving Christmas Gifts for Him & Her


ntin Vach








i古 馳

For Him 给他


n sta



3 1. Patrimony Perpetual Calendar

Ultra-Thin Patrimony 傳承系列超薄萬年曆



2. Traditionnelle Self-Winding Ultra-

Thin Skeleton Traditionnelle 傳襲系列鏤雕超薄 自動上鍊

1. Striped wool coat

with crest 徽章條紋羊毛外套



3. Patrimony Self-Winding Patrimony 傳承系列自動上鍊

2. Medium soft leather


backpack 中型軟皮背包

HK$19,500 3. Stole with Web 織帶披肩




Bvlgari 宝格丽

Cha Ling 茶灵

Constantin Vacheron 江诗丹顿

Giorgio Armani 乔治 阿玛尼

Shop G3, G/F, Landmark Chater, 8 Connaught Road, Central, Hong Kong 香港中環幹諾道中8號 置地廣場地下3號鋪 2523 8057

Shop 3306A, Level 3, Gateway Arcade, Harbour City, Tsim Sha Tsui, Kowloon 尖沙咀港城港威商場 三樓3306A號鋪 3101 0708

1 Harbour View Street, Shop 1009, Podium Level 1, IFC Mall, Hong Kong 香港島港景街1號 國際金融中心商場1樓1009號店 2117 0196

G/F, Sogo Department Store, 555 Hennessy Road, Causeway Bay, Hong Kong 香港銅鑼灣軒尼詩道555號 崇光百貨公司地下 3584 7905 | DECEMBER 2019


住好啲 .D. O G.




1 1.

'Hohoho Joy' cushion cover 靠墊套

HK$278 2.

'Red Dusk' Double Coin Jar Candle 紅色蠟燭罐

HK$268 3.

'Green Forest' Jar Candle 綠色蠟燭罐

Diva Bangle from Vincent van Gogh collection, handcrafted in Vienna 梵高 Diva 手鐲,維也納手工精製





Cha Ling 茶

Looking for just the right Christmas gift for your loved one? CityLife presents an eclectic and thoughtful collection for your consideration.

表 Fragrance Duo 仙氣套裝 Fragrance white 香氛白瓶 (100ml) x1 Fragrance red 香氛紅瓶 (100ml) x1




For Her 给她

一年一度的聖誕節即將到來,準備好送給“他” 和 “她” 的禮物了嘛?本月東方之珠為您推薦幾 款特別又實用的精美禮品,給他/她帶回家!

HK$875 Gift Set


Longines DolceVita l5.767.4.71.9 浪琴表黛綽維納系列 l5.767.4.71.9

HK$13,000 2.


Longines Symphonette l2.306.5.87.7 浪琴表圓舞曲系列 l2.306.5.87.7


Goods of Desire (G.O.D.) 住好啲




SG03-G07, G/F, PMQ, 35 Aberdeen Street, Central, Hong Kong 香港中環鴨巴甸街35號元創方地下 SG03-G07鋪 2915 2822

Shop G124-125A & G220, Harbour City, 11 Canton Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon 九龍尖沙咀廣東道11號 海港城G124-125A及G220號店 2199 7728

Shop 2085, Level 2, ifc mall, 8 Finance St., Central, Hong Kong 香港中環金融街8號 國際金融中心二期2085號鋪 2545 4549

Shop87&89, UG/F, China Hong Kong City, 33 Canton Road, Tsim Sha Tsui 九龍尖沙咀廣東道 33 號中港城 高層地下 87 及 89號鋪 2518 9979






ANTIQUES The premier places to find genuine articles 古董店尋珍覓寶

Oi Ling Antiques 燕譽堂

From furniture and stone pieces to terracotta, bronzes and rare books, Oi Ling Antiques has a deserved reputation for excellence that draws collectors from far and wide. The family-run business offers certificates of authenticity, including Oxford TL Test certificates for all terracotta pieces. 燕譽堂位於中環荷李活道,是一家家族經營的古玩店,經營範圍包括中國古董家具、石雕、陶器、高 古青銅器和古籍。公司所售的陶器都已經做了市場認可的牛津科學檢測。除了中環的門市外,尚有鴨 脷洲倉庫,陳列了各式各樣古董家具。

Censers were popular in the Han dynasty. This goose-shaped censer is life-like. The back of the goose body is latticed, allowing smoke to rise from it. The censer is similar in function to the more well-known boshanlu-style censers from the Han period, but its form is very different. Incense was burned not just for the aroma, but also for practical reasons, such as acting as an insect repellent, and to purify the air. Combining aesthetics, practicality, and philosophy, censers are of high artistic and historical value. Mon-Sat, 10am - 7pm, Sun 1pm - 6.30pm. 72 Hollywood Road, Central. 2815 9422. 熏爐是我國古代香具之一,漢代相當盛行。這雁形熏爐形態逼真,寫實性強,雁身背部鏤刻出 煙孔,其下有承盤。其功用與當時盛行的博山式爐如出一轍,惟形態迥異。滿足當時燃燒香料的需 要,驅蟲避害和淨化空氣等實用性需求。結合美觀、實用與五行思想,具有極高的藝術和學術價 值。營業時間︰星期一至六,早上 10:00 至下午 7:00 ;星期日,下午 1:00 至 6:30 。中環荷李活道 72 號地下; 2815 9422; A range of bronze censers from Han dynasty, 206BC-220AD to Northern and Southern dynasties, 386-582AD. A red lacquered stand, Ming dynasty 1368-1644AD. 三件漢代至南北朝的銅熏爐 明朝硃砂漆矮几

Orientique 吉慶堂

Orientique is a Hong Kong-based antique and fine art dealer, established for nearly three decades. It is now located in the Mandarin Oriental Hotel, in the heart of Central. Orientique specializes in fine quality Chinese imperial ceramics and other important and rare works of Chinese art, ranging from pottery of the Neolithic, Tang and Han dynasties, to Ming and Qing imperial porcelain. Shop M4, Mezzanine Floor Mandarin Oriental, 5 Connaught Road Central. Mon-Sat 10:30am-7:00pm; 2526 5889. 位於香港中環文華東方酒店的吉慶堂已紮根香港將近 30年,專門經營極具收藏價值的中國古 董瓷器及其他中國文玩,是城中著名古董店之一。貨品包括唐朝及漢朝之陶器、宋朝、明朝及清 三代的官窑瓷器等。中環干諾道中5號文華東方酒店M4鋪;星期一至六上午 10:30至晚上7:00;

2526 5889;

A rare pair of blue glazed bowls Qing Dynasty, Daoguang mark and of the period 1821-1850. Diameter: 18cm 清道光霽藍釉碗一對 清道光 1821-1850 ,「大清道光年製」款 直徑﹕18厘米

38 | DECEMBER 2019

An extremely rare famille rose ‘Shoushan fuhai’ vase Qing Dynasty, Daoguang mark and of the period 1821-1850. Height: 28.5cm 清道光粉彩「壽山福海」瓶 清道光 1821-1850 ,「大清道光年製」款 高﹕28.5厘米

Altfield Gallery

One of Hong Kong’s premium dealers in Chinese furniture as well as in maps, prints, and Buddhist sculptures from China and Southeast Asia, Altfield has garnered itself a quality reputation in the Hong Kong market. Mon-Sat, 10am-7pm; Sun, 11am-5pm. 248-9 Prince’s Building, Central. By appointment; 9/F, Warehouse at Gee Change Hong Kong Centre, 65 Wong Chuk Hang Road. 2537 6370.

Altfield 是香港其中一間著名的古董商店,出售來自中國及東南亞優質古董傢具、地圖、圖畫 及佛像雕塑,其名聲在香港可謂數一數二。中環太子大廈 248-249 號鋪,星期一至六上午 10 時 至晚上 7 時,星期日上午 11 時至下午 5 時。香港仔黃竹坑道 65 號志昌行中心 9 樓,請提早預約; 2537 6370 ;

A Doucai 'Floral' Bowl at Altfield Gallery 道光款鬥彩 纏枝蓮紋碗

Arch Angel Antiques

This respected, large and reliable European-run antiques gallery has a huge authentic stock, built up over 25 years. The museum-quality collections of thermo-luminescence-tested ancient artefacts specialise in sculptural pieces as well as early celadon wares. It also houses one of the largest Qing dynasty blue-and-white porcelain collections in Hong Kong. The gallery has a reputation for fair dealing and excellent service – all items come with access to expert packing and shipping services and photograph certificates. Open daily, 9.30am-6.30pm. 70 Hollywood Road, Central. 2851 6828. 這家聲譽可靠的著名古董店在業界立足已超過25年,收藏大量古董珍品,有經熱釋法年代測證的博物 館水準珍藏,尤以漢朝、六朝和唐朝的雕塑為主,更有一系列新石器時代至漢朝的古董容器和早期的 青瓷;並擁有香港最龐大的清朝青花瓷系列之一。店舖特別鐘情於早期的中式傢具,多件16至18世紀 的古傢俱均經過精心挑選和恰當修復。來自中國及東南亞區的罕見石刻、銅雕塑及佛像亦可見於其圖 鑑,當然還少不了赤陶雕塑。此外,店中有超過200幅祖傳卷畫,所有珍品都附帶照片證書,由專家包 裝,並可託付船運,無條件保證其真偽。營業時間︰上午9時30分至晚上6時30分,假期照常營業。中 環荷李活道70號;2851 6828。

Six Dynasties Northern Wei period (386 A.D. to 534 A.D.) Pottery soldiers at Arch Angel Antiques 六朝北魏時期 (386 A.D. to 534 A.D.) 彩陶武士俑







See and learn something new at the city's fascinating museums 博物館探知及展覽資訊

Liang Yi Museum

The Beauty of Ladies’ Ornaments from Asia and Europe 17 Sept 2019 – 27 Feb 2020 Liang Yi Museum is delighted to present Crowning Glory: The Beauty of Ladies’ Ornaments from Asia and Europe, a landmark exhibition exploring the role women’s clothing and accessories played in the social construction of gender and identity from the late imperial era in China and Japan to the early modern period. The heart of the exhibition sees a display of selected artefacts including wooden objects, textiles and hair ornaments, used and worn by traditional Chinese and Japanese women from the 17th to the 19th century. The last section of Crowning Glory features a selection of European vanities from the Museum’s permanent collection, with a particular focus on objects influenced by Chinoiserie and Japonism from the 1920s to 1930s.

Liang Yi Museum 181-199 Hollywood Rd, Sheung Wan, Hong Kong; Tuesday to Saturday, 10am to 6pm (by appointment only); 9608 9530;


《風華絕冠.東西匯流》 2019年9月17日 – 2020年2月27日 兩依藏博物館榮幸呈獻重量級展覽《風華絕冠.東西匯流》,探 索從明末清 初至近代中國及同期日本的女性服飾於性別和身份社 會建構的作用。 展覽的核心部分呈獻一系列精選的展品,包括十七至十九世紀中 國和日本女性曾經使用或穿着的木製 品、紡織品和髮飾等。《風 華絕冠.東西匯流》最後的部分將展出博物館永久收藏中的一系 列精緻歐洲珠寶粉盒,尤其是 1920 和 1930 年代具有中國和 日本風格的珍品。香港上環荷李活道 181 至 199 號兩依藏博物館; 每週二至週六;上午 10 時至下午 6 時 (需預約);9608 9530;

Hong Kong 香港島 Dr Sun Yat-sen Museum 孫中山紀念館

The museum focuses on Sun’s life in Hong Kong and his contributions to China. Featuring two permanent exhibitions supplemented by rotating special exhibitions in co-operation with the many Dr Sun Yat-sen museums on the mainland. Weekdays (closed on Thursdays) 10am-6pm, weekends & Public Holidays 10am-7pm. Free. 7 Castle Road, Central. 2367 6373. 孫中山紀念館為你介紹孫中山先生的生平事蹟,及其革 命事業對中國的影響。紀念館內不單設有兩個長期展 覽,由大陸主辦的孫中山特別展亦會定期來港參展。除 展覽場館以外,還有視聽、活室等設施。開放時間:平 日上午 10 時至下午 6 時(逢星期四休館);星期六、日 及公眾假期至晚上 7 時。免費入場。中環衛城道 7 號, 2367 6373 。

Flagstaff House Museum of Tea Ware 茶具文物館

Originally the home of the commander-in-chief of the British forces, the museum houses a huge collection of tea ware in Hong Kong's oldest surviving colonial building. It contains the KS Lo Gallery with its permanent exhibition of rare ceramics and seals from the Song and Ming dynasties. Weekdays (closed on Tuesdays except public holidays) 10am-6pm, Free. Admiralty MTR, Exit F. Hong Kong Park, 10 Cotton Tree Drive, Central. 2869 0690. 這座古老殖民地時期的建築物,本是英軍司令官的住宅, 現在收藏了各類茶具,包括特色茶壺、水壺、茶杯、茶 碗、茶葉罐和酒瓶等。另外還有羅桂祥茶藝館,長期展出 宋明朝陶器和印章。開放時間: 平日上午10時至下午6時 (逢星期二休館,公眾假期除外)。免費入場。港鐵金 鐘站F出口。中環紅棉路10號香港公園, 2869 0690。

40 | DECEMBER 2019

Hong Kong Maritime Museum 香港海事博物館

A fascinating history of seafaring with models of ships and early travel paraphernalia (including Louis Vuitton luggage). Interactive games include a ship simulator – built with 1950s equipment – that allows you to dock in Victoria Harbour. Mon-Fri, 9.30am5.30pm; Sat & Sun, 10am-7pm. HK$30. Central Ferry Pier 8, Central, Hong Kong. 3713 2500. 人類精彩的航海歷史將於香港海事博物館展出。展品包括 船隻模型、早年的航行工具,如路易威登的行李箱等等; 設有船模型電子遊戲,參觀者可使用1950年代的航海設施 模擬把船隻停泊於維多利亞港。開放時間:星期一至五上 午9時30分至下午5時30分;星期六及日上午10時至下午7 時。入場費HK$30。香港中環八號碼頭, 3713 2500。

Kowloon & New Territories 九龍及新界 Hong Kong Museum of History 香港歷史博物館

At the heart of this museum is the “Hong Kong Story”, a showcase of the territory's complete history. Weekdays (closed on Tuesdays) 10am-6pm, weekends & Public Holidays 10am-7pm. Free. Tsim Sha Tsui MTR, Exit B2. 100 Chatham Road South, Tsim Sha Tsui. 2724 9042. “香港故事”主題展覽是這棟博物館的心臟部份, 細 說 香 港 歷 史 發 展 點 滴 。開 放 時 間 : 平 日 上 午 1 0 時 至下午 6 時(逢星期二休館);星期六、日及公眾假 期至晚上7時。免費入場。尖沙咀漆咸道南100號, 2724 9042。交通:港鐵尖沙咀站B2出口。

Hong Kong Science Museum 香港科學館

The museum combines education with fun. It houses Hong Kong's first airliner as well as hundreds of interactive exhibits suitable for all ages. Weekdays (closed on Thursdays) 10am-7pm; weekends & Public Holidays 10am-9pm. Admission: HK$20 adults (Wednesdays free). Tsim Sha Tsui MTR, Exit B2. 2 Science Museum Road, Tsim Sha Tsui East. 2732 3232. 展覽寓學習於娛樂,展出香港首架飛機,並有多個豐 富互動的展品,適合男女老幼,定能樂在其中。開放 時間:平日上午10時至下午7時(逢星期四休息);星期 六丶日及公 假期至晚上 9 時。成人入場費 HK$20 , 逢星期三免費入場。尖沙咀東科學館道2號, 2732 3232。交通:港鐵尖沙咀站B2出口。

Hong Kong Railway Museum 香港鐵路博物館

Train enthusiasts can imagine arriving into Hong Kong by rail in the golden age of train travel at this charming little museum located in Tai Po Market. The permanent exhibition of Hong Kong's rail history includes photographs, old coaches, samples of tracks, and a fullsize model of an electric train compartment. Feel free to climb aboard! Monday, Wednesday to Sunday10 am-6 pm (closed on Tuesdays) Christmas Eve and Chinese New Year's Eve10 am-5 pm, Closed on the first two days of the Chinese New Year. 13 Shung Tak Street, Tai Po Market, Tai Po, New Territories. 2653 3455. 在這個金字頂中國傳統建築內,鐵路迷可以找到香港鐵 路交通發展的點滴:舊火車站的古蹟和訊號室、窄軌蒸 汽火車頭、古董車廂、與實物大小相同的電氣化火車車 廂模型及歷史圖片等。快跟着這些舊文物,去追尋昔 日鐵路的軌跡吧!週一,三至日上午10時至下午6時(逢 週二休館)聖誕前夕及農曆新年除夕上午10時至下午5時 農曆年初一及二休館。免費入場。新界大埔大埔墟崇德街 13號。 2653 3455。

Tai Kwun

Centre for Heritage and Arts The revitalised Central Police Station compound, the largest heritage project in Hong Kong, has opened its doors to the public as Tai Kwun – Centre for Heritage and Arts. The CPS compound comprises 16 historic buildings, including three declared monuments (Central Police Station, Central Magistracy and Victoria Prison), on a 13,600-square-metre site in the heart of Central. An international-grade art gallery and an auditorium have been added to contribute to the adaptive reuse of the site. The heritage site includes new art galleries and the Parade Ground and Prison Yard. Entry is free of charge, however places are limited, especially during peak times, and visitors are encouraged to get a Tai Kwun Pass, which guarantees access. 10 Hollywood Road, Central. 11am – 11pm.


古蹟及藝術館 古蹟及藝術館全港最大型古蹟保育項目,中區警署建築群完成活化,將以「大館」:古蹟及藝術 館的名稱,向公眾開放。中區警署建築群包括前中區警署、中央裁判司署和域多利監獄三項法定 古蹟,共16幢歷史建築及數個戶外空間,佔地13,600平方米,位處中環核心地帶,加上新建的 國際級美術館與綜藝館,配合場地的活化再用。大館首階段開放包括11座歷史建築、新建的美術 館和綜藝館、檢閱廣場和監獄操場。公眾可透過大館網站預訂「大館證」,持有「大館證」將可 保證入場。中環荷李活道10號。預約詳情請參閱官方網站

Hong Kong Space Museum

Reopening of Permanent Exhibition Halls

"Man in Space" showcases the history of human space exploration 「人類在太空」介紹人類勇闖太空的歷史

Covering a total area of 1,600 square metres, the "Hall of the Cosmos" and "Hall of Space Exploration" house a hundred new exhibits, of which about 70 percent are interactive. With the aid of interesting hands-on exhibits and advanced equipment coupled with lighting effects and environmental decorations, the exhibition vividly introduces astronomy and space science. The "Hall of the Cosmos" showcases the Universe from near to far, travelling from the solar system that we are living in, to the stars, Milky Way and galaxies further away and exploring the science and evolution of the universe all along the way. The "Hall of Space Exploration" depicts the development of space exploration and space technology. Closed on Tuesdays (except Public Holidays). Standard ticket HK$10. 10 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2721 0226.


"Shenzhou Re-entry Capsule" provides a 3D photo effect for visitors inside a re-entry capsule 「神州號太空船返回艙」讓觀眾躺臥在返回艙內, 拍攝極富立體感的照片

展覽廳重新開放 香港太空館設有兩個展覽廳,分別為「宇 宙展覽廳」和「太空探索展覽廳」,合 共面積 1,600 平方米,當中設置約一百件 新展品,其中約有七成屬互動展品。展 覽透過有趣的互動展品和先進儀材,配 合燈光效果和環境布置,介紹天文及太 空科技新知。「宇宙展覽廳」展示探索宇 宙由近至遠的概念,從我們身處的太陽系 開始,再推展至恆星,銀河系及更遙遠的 星系,以至探索宇宙的演化及相關的科 學。「太空探索展覽廳」主題則環 繞 太 空 探 索 和 太 空 科 技 的 發 展 。逢 星 期 二 休館(公眾假期除外);標準票HK$10; 尖沙咀梳士巴利道 10 號; 2721 0226 ;

"Icy Bodies" creates comets with dry ice to simulate their jets and movements 「冰封天體」利用乾冰製成彗星, 模擬彗星的噴流及運動






GALLERIES The scoop on some of the best art showrooms and their current exhibitions

‘Art Salon: Qin Ai’ at Galerie Ora-Ora 12 Dec – 1 Feb Ora-Ora is pleased to present Art Salon: Qin Ai at the gallery from 12 December until 1 February 2020. An important figure in the contemporary ink movement, her work combines traditional Chinese painting techniques with compositions inspired by Western art. Both contemporary and timeless, it is characterised by delicate brushstrokes, saturated colour tones, and a refined use of space and perspective—elements which give her works a sense of dreamlike unreality. Art Salon: Qin Ai presents a collection of paintings from different stages of Qin’s life, each expressing her unique style and philosophy. 17/F, H Queen's, 80 Queen's Road Central, Central; Mon-Fri: 10am-7pm; Sat: 11am-7pm; 2851 1171;

‘Law of Nature, Tao of Man – Exhibition of Li Huayi’ at Kwai Fung Hin Art Gallery 13 Nov – 14 Dec Kwai Fung Hin Art Gallery is proud to present the solo exhibition of Li Huayi “Law of Nature, Tao of Man”, showcasing two magnificent works of multiple-screen ink painting Ripples of Gleam and Zen of Winter, together with three sets of fan format ink painting of the four seasons. His works are widely collected by prestigious museums, including the British Museum, Asian Art Museum of San Francisco, the Art Institute of Chicago, Harvard Art Museums, Brooklyn Museum, New York, Honolulu Museum of Art, Suzhou Museum, M+ Museum, Hong Kong and Hong Kong Museum of Art. G/F, 20 Ice House Street, Central; Mon-Sat: 10am-6:30pm; 2580 0058;

‘LINES / SQUARES | Group Show’ at Galerie KOO 21 Nov – 21 Dec Come join us to celebrate the HK Art Week 21-29 Nov, starts with the Central Artwalk on Thursday 21st November! Galerie Koo is pleased to host the Opening Reception LINES/SQUARES on the same night 6-8:30pm, sharing how five minimalist artists immerse themselves in their world of art—Jean-Philippe Duboscq, Jon Poblador, Alena Olasyuk, Wong Chak-Hung and Chen Xi. 7/F Vogue Building, 67 Wyndham Street, Central; Tue-Fri: 11am7pm; Sat: 12noon- 5pm; Sun & Mon: By appt.; 5703 6145;

42 | DECEMBER 2019

‘Treading Waves – Liu Qinghe Solo Exhibition’ at Tang Contemporary Art 22 Nov – 28 Dec Tang Contemporary Art is proud to announce the opening of Liu Qinghe’s solo exhibition “Treading Waves,” featuring 19 of his recent ink on paper works, on 22 November 2019, at the gallery’s Hong Kong space in H Queen’s. Liu Qinghe is an ink artist with a strong contemporary, experimental sensibility. He focuses on contemporary cities, depicting the visual experiences and psychological perceptions of contemporary people. In the course of his explorations, he dissolves traditional brush and ink modes, creating a unique expressive method that fits with current experience. 10/F, H Queen's, 80 Queens Road Central, Central; Tue-Sat: 11am-7pm; 2682 8289;


Our most up-to-date recommended spas and news on Hong Kong’s healthy and beauty offerings. 每月精選一系列豐富的美容護膚、健康養生資訊,撰寫您的美麗日記。

Chuan Spa, at Cordis, Hong Kong 「川」水療中心 Chuan Spa is a luxury spa perched on the top floors of Cordis, Hong Kong, located in the heart of Mong Kok. The spa specialises in treatments guided by traditional Chinese medicine’s pillars of Wu Xing (The Five Elements), Yin and Yang, and Jing Luo (The Meridian System). The treat starts before the treatment with guests able to enjoy the use of a sauna and steam room, followed by a professionally trained therapist conducting a questionnaire to determine which of five elements may be out of balance. Guests may choose from over 30 treatments or opt for a tailor-made treatment if desired. The questionnaire also helps guest to select the massage oil best suited to restore the missing element. We picked out the “Spa and Dine” package (priced at HK$888 per person), which includes a 60-minute body massage – a choice of Chuan Harmony or Chuan Balancing treatment methods, followed by a business set lunch at Ming Court, the hotel’s highly touted Michelinstarred Cantonese restaurant. The appetising lunch includes a trio of Dim Sum, Chicken Consommé, Garoupa Fillet, Cubed Abalone Fried Rice and dessert. Guests may also use the gym, fitness studio and rooftop swimming pool. For that special occasion – a social “girls gathering” perhaps, Chuan also has a four-person private room. Advance booking is required. At Chuan Spa, you get a highly relaxing spa session plus an excellent meal at an acclaimed restaurant, all for a very reasonable price – a deal that is hard to turn down. Do give it a try, and book early. 「川」水療中心位於香港康得思酒店頂層,根據中國傳統醫學的基 本原理:五行、陰陽和經絡設置特有療程,達到身心靈平衡。 療程開始前,賓客可以享受香薰蒸氣浴、桑拿等設施,逐步放鬆身 心,然後治療師會以問卷調查,了解賓客五行的能量— 金、木、水、 火、土,繼而以五行中失衡的元素為賓客度身推薦療程。賓客可以從超 過30款療程中選擇,或讓治療師根據個人需要為賓客度身設計療程。問 卷還幫助客人選擇最適合的按摩油,以恢復丟失的元素。 我們選擇的套餐是“水療午膳套餐”(每位港幣$888), 套餐包括 60分鐘特選身體按摩療程,賓客可選擇「川」 和諧或「川」平衡按摩, 讓全身得以放鬆。療程過後,賓客可到米芝蓮星級粵菜食府明閣品嚐午 市商務套餐。開胃的午餐包括三份點心、清燉雞、魚柳、鮑魚炒飯和甜 點。客人還可以使用健身房和屋頂游泳池。 「川」也設有四人間的私人 房間,非常適合“閨蜜聚會”等社交活動,需要提前預定。 在「川」水療中心,您可以享受到極度放鬆的水療服務,並在享譽 盛名的餐廳享用美餐,價格合理,令人難以抗拒。請務必嘗試一下,放 鬆身心,記得提早預定。

Level 41, Cordis Hotel, 555 Shanghai Street, Mong Kok, Kowloon, Hong Kong 香港九龍旺角上海街555號香港康德思酒店41樓; 3552 3510

A round-up of Hong Kong’s quality spas, beauty rooms and massage centres. 齊集全港優質美容中心、按摩中心和水療中心。

Hong Kong 香港島

CENTRAL 中環 BIO Beauty Spa 純一堂

Step into the safe haven of Bio Beauty Spa and refresh yourself with a relaxing body massage or facial. The spa offers a range of treatments to suit your needs, from basic nourishing facials to state-of-the-art laser and TriLipo treatments personalized experiences with private rooms

and highly trained professionals. Room 201, 2/F, 29 Lyndhurst Terrace, Central. 2489 0222.; www.biobeautyspa. com 這所半醫學美容水療中心環境優雅,美容師及治療師 都具備高度職業水準;一系列高質激光護理和三極射 頻膠原自生養護療程,能有效緊緻肌膚,恢復細胞活 力;更有按摩及改善體形等療程,令你的身體和容 顏皆保持最好狀態,重新尋回青春。中環擺花街 29 號2樓201室;2489 0222.;

Kowloon 九龍


I-Spa incorporates the 4,000-year-old Chinese philosophy of feng shui. Beauty treatments include Ancient Rituals of the Orient – a fusion of different Asian therapies designed to balance the body's yin and yang. 3/F, InterContinental Hong Kong, 18 Salisbury Road, Tsim Sha Tsui. 2721 1211 . 水療中心融入中國4,000年歷史的風水元素,提供糅 合東方古法療程的美容服務,融會亞洲各式療法,以 平衡身體的陰陽。尖沙咀梳士巴利道18號香港洲際酒 店3樓,2721 1211 。 DECEMBER 2019




Star Ferry

Big Bus Tours

Hong Kong Observation Wheel

The ultimate Hong Kong experience. These much-loved vessels have over 100 years' history and are still one of the cheapest forms of local transport. 登上天星小輪是蒞臨香港不可錯過的體驗之一。這 種交通工具運載乘客已超過一世紀,至今仍是全港 最便宜的交通工具之一。

Big Bus Tours take visitors to all the city’s popular attractions, including Victoria Peak, Ladies’ Market, Man Mo Temple, Aberdeen and more. Tours offer personal recorded commentary available in 10 languages. 在香港,Big Bus Tours觀光遊會帶遊客走遍城中 著名旅遊景點,包括太平山頂、「女人街」、文 武廟及香港仔等。作為全球觀光導賞的精英,大 巴士觀光遊更有多達十種語言的錄音介紹,既細 心又詳盡。

You can get stunning day- and night-time views of the spectacular Victoria Harbour on the 60-metre-high Hong Kong Observation Wheel. The area nearby the wheel includes a square for events as well as drinks and snacks. 您可以從一個高60公尺的香港摩天輪上欣賞維港的 日與夜,獨特角度,令人震撼。摩天輪附近有一個 活動廣場,可享用美食和飲品。


Ferries leave from Central Pier 7 to Tsim Sha Tsui; and from Wan Chai to Tsim Sha Tsui. 小輪於中環 7 號碼頭前往尖沙咀,亦設灣仔至 尖沙咀航線。 $2.7-$3.7

Classic Ticket 精選套票 HK$480 (Adult 成人) HK$430 (Child aged 5 - 15 ; 5 歲至 15 歲小童) 2723 2108

HK$20 Adults 成人 HK$10 (Aged 3-11 years Child & Senior & Visitors with Disabilities 3-11歲小童和長者 和殘疾人士) 33 Man Kwong Street, Central, Hong Kong Island 香港島中環民光街33號 2339 0777

Hong Kong Disneyland

Ocean Park

Nan Lian Garden and Chi Lin Nunnery

From Disney Parks’ first Marvel-themed ride, the all-new ‘Iron Man Experience’ to ‘Star Wars: Tomorrowland Takeover’, and now the world's first ‘Ant-Man and The Wasp’ attraction, Hong Kong Disneyland offers immersive and unforgettable experiences that cannot be missed. 迪士尼樂園首個漫威主題遊樂設施「鐵甲奇俠飛行之 旅」已開幕!從全新的鋼鐵人(港譯:鐵甲奇俠)到 星戰主題區,再到全球首個以蟻俠與黃蜂女為主題的 遊樂設施,樂園帶來多元獨特的體驗,讓您的奇妙旅 程更豐富。

Ocean Park Hong Kong is a marine-life theme park featuring animals, thrill rides and shows. The two major attractions areas, the Waterfront and the Summit, are connected by the Cable Car and Ocean Express funicular train. In Aqua City, you can watch Symbio, a multi-sensory show featuring the world’s first 360-degree water screen. 海洋公園是一個世界級海洋動物主題樂園,分 「海濱樂園」及「高峰樂園」兩個景區,由架空纜 車及海洋列車連接。夢幻水都主題區有全球首創的 360度水幕表演「雙龍奇緣」,為您帶來連場聲光 交匯的視聽震撼。

Located in the foothills of Lion Rock, Kowloon’s most distinctive mountain, the Nan Lian Garden and Chi Lin Nunnery stand out as a tranquil oasis. Visitors find respite in the elegant Tang Dynasty style architecture and the immaculately landscaped gardens and water ponds. 南蓮園池及志蓮淨苑位於九龍獅子山山腳,就如同一 片城市綠洲。遊客可欣賞到唐朝風格的建築和風景優 美的庭院及水池,感受寧靜平和的氣息。


1-Day Ticket: Standard Day 普通日子樂園1日門票 General Admission 標準 (Aged 12-64,12至64歲)HK$639 Child 小童(Aged 3-11,3至11歲)HK$475 Senior 長者(Aged 65+,65歲或以上)HK$100 MTR Disneyland Resort Station 港鐵迪士尼站 3550 3388


香港摩天輪 | DECEMBER 2019


$498 (Adult 成人), $249 (Child 小童). MTR Ocean Park Station Exit B 港鐵海洋公園站B出口 3923 2323


MTR Diamond Hill Exit C2, follow the signs and walk for 5 minutes. 由港鐵鑽石山站 C2 出口依路牌指示, 步行約 5 分鐘。 2354 1888 / 3658 9366

sky100 Hong Kong Observation Deck

Noah's Ark Hong Kong

Located on 100th floor of ICC, the tallest building in Hong Kong, sky100 Hong Kong Observation Deck is the only indoor observation deck in Hong Kong offering 360-degree views of the territory and its famous Victoria Harbour. 天際100香港觀景台位於全港最高的環球貿易廣場 100樓,是全港唯一能360度鳥瞰全港四方八面不 同的景觀及維港景色的室內觀景台。連接主要交 通網絡及國際級購物商場,是旅客訪港必到的第 一站。

It really is like gazing upon the ark itself, which is why the world's only full-size replica of Noah's Ark is popular with both international and local visitors. Noah’s Ark Hong Kong is a wonderful place for parents and children to bond in a comfortable, natural environment, where entertainment and education are combined in diverse activities that promote life, family, the earth and harmonious values. 全球唯一根據遠古所載,以一比一的比例大小建造 的香港挪亞方舟。這個主題景點適合一家大小同 遊,您可以在方舟內參加益智好玩的活動,更可到 古樸的馬灣村,緬懷昔日漁村風。

天際 100 香港觀景台

$188 (Adult 成人) $128 (Child & Senior 小童和長者). Kowloon MTR Exit C, from 2/F, Metal Zone at Elements shopping mall, access a direct walkway leading into sky100 港鐵九龍站C出口,連接圓方商場金區2樓 2613 3888

Ngong Ping 360 昂坪360


MTR Tung Chung Station, Exit B. Walk for approximately five minutes to the Tung Chung Cable Car Terminal. 從港鐵東涌站B出口,步行約5分鐘至東涌纜 車站。 3666 0606

Where to find out more 更多資訊

580 1,550 Remarks: Extra tolls HK$100 for Hotels on HK side.

$168 (Adult 成人) $138 (Child & Senior 小童和長者) Ferry from Central Pier 2 (access via MTR Hong Kong Station Exit E pass through ifc mall) to Park Island (the journey takes about 20 minutes). Walk to the Pak Lai Road then turn left to Pak Lam Road. 從中環出發:從港鐵香港站E1出口,穿過國際 金融中心商場,於中環2號碼頭搭乘渡輪前往珀 麗灣碼頭,船程約20分鐘。下船後一直走到珀 麗路,然後再左轉至珀林路。 3411 8888 The 25-minute cable car ride shows visitors breathtaking views of Lantau Island and the South China Sea. At the top of the ride is Ngong Ping themed village which features a variety of dining, shopping and entertainment outlets. It sits right next to Lantau’s cultural heritage such as Po Lin Monastery and The Big Buddha, making it the perfect start for your Lantau journey. 昂坪纜車讓旅客享受大嶼山及南中國海風光明媚的 景色,纜車全程約 25 分鐘。登山後,更可到結合 飲食、購物及娛樂於一身的昂坪市集遊覽。此處連 接大嶼山的文化遺產,如寶蓮寺和天壇大佛,可作 為你開展大嶼山之旅的起點。


( Optional sampan ride can be made on spot on own account )

540 Child小童 (3-11yr) HK$450

• Lichi Park • Shenzhen Meridian View Centre (entrance ticket included) • Terra-Cotta Warriors and Horse Museum • Lo Wu Shopping Mall (approx. 2 hours)


Price inclusive: Pick-up transfer, Group China Visa, Transportation, Chinese lunch and guide service

950 Child 小童 (1-9yr) HK$870 Weekend - Adult HK$980 / Child (1-9yr) HK$900

Hotel concierges are mines of information about sights and tours, as well as being able to talk guests through the various options and offer seasoned advice. Visit for tourist information, suggested itineraries and much more. 酒店的禮賓服務台備有許多觀光及旅行團資料,能為旅客提供各種選擇和中肯意 見。此外,請瀏覽 查看更多遊客必備資訊和建議行程等。 | 45



Airport Express 機場快線

MTR 港鐵 Useful Numbers 常用電話號碼 Emergency Services 緊急求救服務

The fastest way to get to the airport from Central. Trains depart Hong Kong Station (Central) every 12 minutes for the 24-minute trip to Hong Kong International Airport. One-way or same-day return from Central: HK$115 (child: HK$57.5). Round-trip: HK$205. 從中環往機場最快捷的方法是乘坐機場快線,列車從 中環的香港站出發,每隔12分鐘一班,到達機場需時 約24分鐘。香港站至機場站之單程或即日來回票價成 人每位收費$115(3至11歲小童每位收費$57.5),雙 程車票$205(有效期為一個月)。

2881 8888

The Mass Transit Rail system, MTR, covers all major districts and leading tourist attractions in the territory and borders mainland China. MTR also operates the Light Rail that runs between Yuen Long and Tuen Mun as well as inter-city trains into mainland China. MTR Mobile app (for Apple and Android products) is available for free download. 港鐵是香港方便快捷的交通工具,行走各個主要地 區,更連接中國內地邊境。港鐵同時經營輕鐵網 絡,行走元朗至屯門一帶,以及往來中國內地的城 際客運服務。現在你可以免費下載香港地鐵手機應 用程式(蘋果和安卓用戶)。

2881 8888

Octopus Card 八達通卡 Stored-value cards for travel on the MTR, buses, minibuses, trams, and ferries. Available at service counters at the Airport Express and MTR stations. Each card comes with a refundable HK$50 deposit which covers the card cost. Simply place the card on the Octopus pad and the fare is automatically deducted. 八達通是一款電子儲值卡,適用於港鐵、巴士、小巴、電 車及渡輪等公共交通工具,在機場快線和港鐵各站的客服 中心有售。每卡收取HK$50可獲退還的按金,當中包括了 卡成本。只要將八達通置於收費器上,應繳款額便會自動 從卡內的儲值額中扣除。

Please refer to 詳情請登入 for details. 2266 2222

Hong Kong High Speed Rail 香港高鐵

香港終於加入了中國的高鐵網絡。從西九龍高 鐵站出發,乘客可以直接前往深圳、廣州、武 漢、上海、北京等主要城市。到深圳福田和廣 州的票價分別為港幣 $78 和港幣 $247。

Tram 電車

下旗起計首 2 公里收費 $19-$24 ,其后每 200 米跳 表收費$1.2-$1.7,詳細收費資料張貼于車廂內之 「出租車收費表」上。乘客需按計價器繳付基本 車費,并以港幣支付車資,附加費包括隧道費、 橋樑費、司機回程費和行李載運費,可要求車費 收據。香港法例規定,如出租車內裝有安全帶, 乘客必須佩帶。

2804 2600

46 | DECEMBER 2019

To contact Hong Kong International Airport, call 2181 8888 要聯絡香港國際機場,請撥2181 8888。

Directory & Operator Assistance 電話查詢服務

To find business or residential phone numbers, dial 1081 for assistance in English, 1083 for Cantonese, or 1088 for Putonghua. 若要查詢電話,英語熱線請撥 1081 ,廣東話請撥 1083,普通話請撥1088。

Lost or Stolen Passports 有關證件遺失或被盜

•Australia 澳洲 •Malaysia 馬來西亞 •Canada 加拿大 •New Zealand 新西蘭 •China 中國 •Singapore 新加坡 •France 法國 •Taiwan 台灣 •Germany 德國 •Thailand 泰國 •Japan 日本 •UK 英國 •Korea 韓國 •USA 美國

Reporting Lost Cards 信用卡報失熱線

International Calls 長途電話

For over a century, trams on Hong Kong Island have been an inexpensive mode of transportation. You can ride the full length at $2.60 per adult, $1.30 per child and $1.20 for a senior. Get on at the back of the tram and pay at the front as you alight. 電車擁有超過一個世紀的歷史,是港島區的廉價交 通工具。全程收費成人每位$2.6,小童每位$1.3, 長者每位$1.2。乘客於車尾上車,車首下車,車費 於下車時繳付,可使用八達通卡。

2548 7102

2827 8881 2821 0800 3719 4700 2525 5044 2106 6303 2527 2212 3752 9900 2525 8315 2105 8788 2521 6481 2522 1184 2901 3000 2529 4141 2523 9011

To report lost or stolen credit cards, contact your credit card company. American Express: 2811 6122; Diners Club: 2860 1888; MasterCard: 800 966 677; Visa: 800 900 782 要報失信用卡,可聯絡你的信用卡中心; 美國運通:2811 6122,Diners Club:2860 1888, 萬事達卡:800 966 677及 Visa信用卡:800 900 782。

Taxi 出租車

Flagfall charges for the first 2km are from HK$19-24, with incremental charges of HK$1.21.7 for every subsequent 200m. Detailed taxi fare information is listed inside the taxi. Extra charges for tunnel and bridge tolls, driver’s return toll, and luggage handling. Refer to the taxi meter for exact charge and pay in HK dollars. Receipts given on request. Passengers are required by law to wear seatbelts.

Airport Connection 聯絡機場

For lost or stolen passports, first report the situation to the police, then contact your consulate or foreign affairs office to replace your passport. 若不幸遺失或被盜取證件,應先通知警察,再向你 所屬的大使館或領事館辦事處報告。

Hong Kong has finally joined China's High Speed Rail network. From the West Kowloon High Speed Rail Station, passengers can travel directly to major cities including Shenzhen, Guangzhou, Wuhan, Shanghai, and Beijing. Fares to Shenzhen Futian and Guangzhou are HK$78 and HK$247 respectively.

2881 8888

Dial 999 for emergency ambulance, fire or police assistance, 24 hours a day. For police enquiries, call 2527 7177. 有關召喚救護車、火警或報警,請撥999,全日24 小時服務。警署查詢,請電2527 7177。

To call direct, dial 001 + the international country code: 直接撥號,應先撥001+ 各地域號碼,如下: •Australia 澳洲 61 •Malaysia 馬來西亞 60 •Canada 加拿大 1 •New Zealand 新西蘭 64 •China 中國 86 •Singapore 新加坡 65 •France 法國 33 •Taiwan 台灣 886 •Germany 德國 49 •Thailand 泰國 66 •Japan 日本 81 •UK 英國 44 •Korea 韓國 82 •USA 美國 1






Best picks from CityLife’s Concierge of the Month 《東方之珠》為您介紹本月禮賓司推介

Explore the heart of the city ! 追溯香港本源 Learn about Hong Kong’s history and explore the heart of the city in Tsim Sha Tsui and Central.

了解香港歷史,在尖沙咀和中環探索這座城市 第一次來香港的人,我推薦您去參觀香港 歷史博物館。香港歷史博物館收藏了大量 有關香港歷史和文化。

For first timers, I highly recommend a visit to the Hong Kong Museum of History which houses a wealth of knowledge about the city’s history and culture.

Charlie Guevarra

Stroll around the harbourfront and the newly renovated Avenue of Stars and take the Star Ferry to Central.

在維港及新裝修的星光大道漫步,隨後可 以乘天星小輪到中環。

Take the Peak Tram to the Peak and enjoy the breathtaking views from the top; check out Hong Kong Island’s shopping centres and take the local tram (Ding Ding) to get around.

乘搭纜車前往太平山頂,欣賞山頂的壯麗 景色;在香港島的購物中心漫步,可以搭 乘叮叮車觀光。

Service Leader – Concierge, Kowloon Shangri-La 九龍香格里拉大酒店 禮賓部服務督導

Hotel Industry Career 從業時間薦:

25 years / 年 About Me :

I was into motorcycling, but my wife thought I should stop since we have two kids and I have a lot of responsibilities; so, I gave it up. Now my hobby is to continue learning more and more about Hong Kong and share with my colleagues what I have learned; I take a lot of pleasure in that.

Bonus Recommendation 精心推荐 : If you want to celebrate a special occasion, try a super-memorable helicopter ride for 15-30 minutes around the city followed by a Chinese fine-dining experience at a top restaurant such as Shang Palace at Kowloon Shangri-La, Tin Lung Heen at The Ritz Carlton, or Yan Toh Heen at the InterContinental Hong Kong. 如果您慶祝特別節日,可以在城市中度過難忘的直升機之旅,大概15至30分鐘,然後在 九龍香格里拉大酒店,麗思卡爾頓酒店的天龍軒等餐廳享受中式美食,或香港洲際酒店的欣圖軒。


我曾熱愛騎摩托車,但是我妻子 認為我不應該繼續冒險,因為我 們有兩個孩子,承擔着很多責 任,最終我選擇放棄騎摩托。現 在我更喜歡學習香港知識,與人 分享,讓生活更精彩。

Extra Tip 額外提示 : For a moderately priced but excellent meal, try Peking Garden, Lei Garden or Jade Garden. 如果您想要品嚐價格適中但又美味的一餐,可以去試試北京樓,利苑或翠園。

Last Advice:

Hong Kong Favourite :

Check with your concierge for more dining recommendations and hidden Hong Kong treasures for you to explore.

I love local Hong Kong food; there is such a variety. I love to explore new food outlets and new dishes.

貼心建議: 向禮賓部諮詢;以獲取更多就餐建議和香港隱藏 的寶藏。


我喜歡香港美食,多種多樣; 還喜歡探索新餐廳,新菜式。

Sponsored by The Society of The Golden Keys of Hong Kong


Affiliated to the U.I.C.H Les Clefs d'Or service through friendship 48 | DECEMBER 2019





Maro Itoje

Maro& Itoje (Saracens England (Saracens & England Rugby Player) Rugby Player)

If you see something, say somet

DIAL DIAL (+852) 64652224 2224 (+852) 6465 TO REPORT EXPLOITATION

Francois Pienaar Francois Pienaar (SA Rugby Legend)



Usain UsainBolt Bolt


(Olympic Champion) (Olympic Champion)





Gary Lineker Gary Lineker

(Former Footballer (Former Footballer&& TV Presenter)



Profile for CityLife HK

CityLife Magazine December 2019  

CityLife Magazine December 2019