12 minute read

DE JUEGOS INFANTILES A INDUSTRIAS MADURAS FROM CHILDRENS’ GAMES TO MATURE INDUSTRIES

CAPÍTULO // CHAPTER 13

Primer edificio de la llantera // First ERCO building

Advertisement

DE JUEGOS INFANTILES A INDUSTRIAS MADURAS FROM CHILDRENS’ GAMES TO MATURE INDUSTRIES

Foto // Photo Continental Tire Andina

“La instalación de la fábrica de llantas en Cuenca a finales de la década de 1950 marcó el inicio del proceso de industrialización del Azuay, y significó un aporte gigante al desarrollo económico de la provincia porque propició la formación de nuevas empresas manufactureras en la ciudad”, escribía en 1986 el ingeniero Florencio Malo, quien ocupó el puesto de gerente general en ERCO. According to Florencio Malo, an engineer who in 1986 occupied the position of General Manager of ERCO, “The installation of the tire factory in Cuenca at the end of the 50’s marked the beginning of the industrialization process in Azuay. It signified a gigantic contribution to the economic development of the province because it gave rise to the formation of new manufacturing companies in the city.”

Tugalt Foto // Photo Grupo Graiman

“Creo que paralelamente empezamos con la Llantera: ellos con sus llantas y nosotros con los resortes; luego seguimos con la línea de tuberías y ahora hemos complementado la línea completa de cerámicas”, narraba 20 años después Alfredo Peña Calderón, creador del Grupo Industrial Graiman.

Peña, quien fuera presidente de la Cámara de Industrias entre 1972 y 1973, regresó al país en el año 1956 tras ser el encargado del Departamento de Exportación de la línea automotriz en la firma JH Chassing en Nueva York, Estados Unidos, de donde obtendría la inspiración para fundar junto a su hermano Rafael la empresa Vanderbilt, distribuidora de repuestos automotrices, a la que le seguirá la Fábrica de Resortes del mismo nombre en 1964.

En su libro sobre la industria regional, Cuesta Heredia y Araneda Alfero califican los años transcurridos entre 1960 y 1972 como el período de reactivación, en el que se establecen en el Azuay, Cañar y Morona Santiago 141 industrias y “se observa un apreciable “I think we started in parallel with the Tire Factory: they had their tires and we had our leaf springs. Later we branched out into a new line of galvanized pipe, and now we have complemented our industries with a full line of ceramics”, Alfredo Peña Calderón, creator of the Graiman Industrial Group, recalled 20 years later.

Peña, who was President of the Chamber of Industries between 1972 and 1973, returned to the country in 1956 after being in charge in the United States of the Export Department of the line of vehicles for the firm J. H. Chassing in New York. From that experience, he obtained the inspiration to found Vanderbilt, an auto parts distributor, together with his brother Raphael. This business was followed in 1964 by the leaf spring factory of the same name.

In their book about regional industry, Cuesta Heredia and Araneda Alfero describe the years between 1960 and 1972 as a reactivation period in which 141 industries were established

crecimiento cuantitativo acompañado de otro cualitativo en algunas ramas industriales”.

“Es cuando surge un nuevo tipo de empresario y de empresa –tránsito de la personal a la social-, por primera vez se efectúan estudios de diagnóstico, factibilidad, etc, y se racionaliza la administración; se crea una nueva modalidad de la inversión que se traduce en el desplazamiento de capitales del agro hacia la industria; y, sobre todo, la banca local amplía sus líneas de crédito, antes confinadas solamente en el comercio y en las transacciones consuntivas, para atender la demanda de la manufactura”.

Ese nuevo tipo de empresa y de empresario que describen los autores se aplica al quinto presidente que tuvo la Cámara de Industrias.

“No fue un hombre al que le gustaba estar tras un escritorio, siempre, su vida fue la planta, pues cada día tomaba más forma, y ya no era una sola empresa, surgieron Tugalt y muchas otras”, escribió Rocío Vintimilla, secretaria de Alfredo Peña, en la edición especial de la revista Primicias publicada tras la muerte de “Don Alfredo”.

Tugalt, Tubería Galvanizada Ecuatoriana, se constituye en 1968 para la elaboración de tubería de acero en general y otros productos, pero estas compañías serían solo el comienzo, como recuerda la asistente de la Presidencia en el grupo industrial, Liz León.

“Yo ingresé un primero de marzo de 1980. Tugalt y Vanderbilt ya tenían una gran presencia en el mercado, y que poco a poco fueron creciendo con nuevas tecnologías y nueva infraestructura”.

“En ese tiempo Don Alfredo ya tenía proyectos como crear la fábrica de cerámica. En uno de sus viajes se contactó con empresarios italianos y para el año 94 ya lanzó al mercado lo que son productos cerámicos, en lo que son pisos y paredes, bajo el nombre de Graiman. Y otras empresas como Fuenlabrada y Hormicreto que fueron proyectos de él”. in Azuay, Cañar and Morona Santiago, and “one can observe a substantial quantitative growth accompanied by a qualitative growth in some branches of industries.”

“This is when a new type of businessman and company appeared, shifting from the personal to the corporative. For the first time, diagnostic and feasibility studies, etc. were made and administration was streamlined. A new mode of investment was created which entailed the displacement of capital from agriculture to industry. Above all, to supply the demands of manufacturing, local banks increased their credit lines, which had been confined to business and consumer transactions.”

That new type of business and businessman, which the authors describe, applied to the fifth President of the Chamber of Industries.

“He was not a man who liked to be behind a desk. His life was always the factory, which day by day took shape and was no longer one company. Tugalt and many others appeared.” Rocío Vintimilla, who was Alfredo Peña’s secretary, wrote these words for the special edition of the magazine Primicias, published after the death of “Don Alfredo.”

Tugalt, Ecuadorian Galvanized Pipe (Tubería Galvanizada Ecuatoriana), was constituted in 1968. “It was created to produce steel pipe and other products, but these companies were only the beginning”, recalls Liz León, current assistant to the Office of the President of the industrial group.

“I started working in March 1980. Tugalt and Vanderbilt were already positioned in the market. Little by little, they grew by incorporating new technologies and infrastructure.”

“At that time Don Alfredo already had projects in mind such as creating the ceramic factory. On one of his trips, he contacted Italian businessmen, and by 1994 he entered the ceramics market with a line of floor and wall tiles under the brand name Graiman. Other companies such as Fuenlabrada and Hormicreto were his

Cuando Liz León fue entrevistada por el mismo Alfredo Peña en la sede de sus industrias en el Parque Industrial, ella recuerda “poquísimas empresas” en los alrededores de las empresas del grupo.

“Había pues Tugalt y Vanderbilt que tenían áreas más extensas. Graiman fue ocupando esos terrenos. Y se fueron colocando otras empresas como Colineal, lácteos, lo que es Zhumir”.

El ingeniero Gustavo Malo visitó esos mismos terrenos 15 años antes que la asistente de Alfredo Peña, y su imagen de esos terrenos es muy distinta a la de Liz León.

“Veníamos con mi hermano acompañando a mi padre, para jugar en las canchas deportivas y los juegos infantiles. Todo esto eran unos grandes campos, jardines y juegos infantiles”.

Florencio Malo, gerente general de la Llantera e hijo de uno de sus fundadores, llevaba a sus hijos con él los sábados a los terrenos que ocupó la Ecuadorean Rubber Company.

“Esta empresa vino acá hace 55 años, cuando se compró este terreno, y realmente parecía una locura, de lo que le he oído a mis abuelos, a mis padres. En ese tiempo no había Parque Industrial, no existía absolutamente nada. Se asentó aquí la empresa y después, como continuación de esto, siguió el Parque Industrial”, recuerda hoy el ingeniero Malo.

Rafael Vega, quien llegó a la Cámara como representante legal de la Compañía Parque Industrial, explica los orígenes de este proyecto en 1973, año en que también se aprobó la Ley de Fomento Industrial.

“Nace como consecuencia de dar facilidades al sector productivo. Primero, para contar con todos los servicios en un área definida; Segundo, para controlar temas de contaminación ambiental, y tercero, para facilitar la adquisición de terrenos y galpones industriales, dentro de un marco lógico que intuía la creación de nuevas empresas”. projects.”

When Liz León was interviewed by Alfredo Peña in the headquarters of his companies in the Industrial Park, she recalls there were “few companies” near the group’s companies.

“There were Tugalt and Vanderbilt, which occupied extensive areas. Little by little, Graiman occupied those areas. Over time, other companies began to move in such as Colineal, Lácteos and what is now Zhumir.”

Gustavo Malo visited those same fields 15 years before Alfredo Peña’s assistant, and his perception of that area differs greatly from that of Liz Leon.

“We used to come with my brother and my father to play on the sports fields and playgrounds. All of this land was open fields, gardens and playgrounds.”

Florencio Malo, the general manager of the Tire Factory and son of one of its founders, used to take his children on Saturdays to the fields that the Ecuadorian Rubber Company later occupied.

“This company came here 55 years ago when they bought this land, and it really seemed madness, from what I have heard from my parents and my grandparents. At that time, the Industrial Park did not exist. There was absolutely nothing. The factory was installed here, and then the Industrial Park followed as its continuation”, Mr. Malo recalled.

Rafael Vega, who joined the Chamber as the legal representative of the Industrial Park Company, explained the origins of this project in 1973, the year the Industrial Development Law was passed.

“It came about as a consequence of the intention to provide facilities for the productive sector: First, to have all services in a fixed area; secondly, to control environmental contamination issues; and thirdly, to facilitate the acquisition of land and factory

Vanderbilt Foto // Photo Grupo Graiman

De estas facilidades habla también Kurt Heimbach: “Yo fui el que compré este sitio, de otro amigo, hermano de Alfredo Peña. Él me vendió este sitio para hacer la industria, ya con edificios y todo. Había aquí agua, había luz, había todo. Además ya presionaba el municipio. Al fin y al cabo, una industria de carne requiere de ciertas instalaciones sanitarias, que ya por 1960 eran indispensables”.

El doctor Vega señala que las hectáreas que ocupa hoy el Parque Industrial eran propiedad del CREA, y que fue esa entidad la que aportó con los terrenos, dando lugar exclusivamente a industrias limpias, debido a su ubicación cercana a la ciudad. buildings within a logical framework that foresaw the creation of new businesses.”

Regarding these facilities, Kurt Heimbach commented, “I was the one who bought this site from a friend, the brother of Alfredo Peña. He sold it to me with buildings and everything needed to establish my industry. It had water, electricity – everything. In addition, the municipality was starting to pressure. After all, a meat industry requires certain sanitary facilities, which were already indispensable by 1960.”

Dr. Vega points out that the hectares where the Industrial Park exists today were the property of the Center for Regional Restructuring of Azuay--CREA (Centro de Reconversion del

“Han pasado más de 30 años desde esa época y no hay una contaminación visible del Parque Industrial hacia acá”, añade el expresidente de la Cámara de Industrias.

“Las empresas comenzaron a comprar sus lotes de terreno, iban construyendo, iban poblando. Personalmente yo pasaba en la oficina, pero sabía que ésta empresa se iba, ésta otra también”, recuerda Hilda Moscoso, que comenzó a trabajar como secretaria en la Cámara en la década en que las industrias se fueron hacia el parque.

“Yo fui a ver el Parque Industrial cuando ya estuvieron muchas empresas trabajando. Me acuerdo de Ecuatorian Bottling Company, que le conocía yo pequeñita acá arriba, pero allá fue una cosa grande. Pasé por La Europea, por las empresas de los jefes que estaban en ese momento en el Directorio. Pero en realidad para mí era sorprendente ver cómo todas las empresas ya estaban por allá”.

Pero a medida que llegaban más industrias al lugar “conforme iban cambiándose los directorios, iban viniendo y decían ‘no, el parque ya no da más, tenemos que hacer otro’. Y ahí fue cuando se separó Artepráctico y compró Zhucay”, recuerda doña Hilda e inmediatamente comienza a hablar de Frank Tosi.

“Zhucay para mí iba a ser la mejor fábrica del Ecuador, tal vez de Sudamérica. Era una cosa linda, según lo que tenían planificado. No sé, falló eso, pero era una empresa muy grande y muy linda la de Zhucay”.

“El entusiasmo que puso ahí el ingeniero Frank Tosi. Creo que es la persona que prácticamente puso su vida en esa empresa. Y bueno, así las cosas no le fueron tan bien, no fueron tan bien para Cuenca mismo”. Azuay). It was this body that contributed the land to provide a place for clean industries exclusively, due to the proximity to the city.

“More than thirty years have passed since that time and we still do not have visible pollution in the city from the Industrial Park.” the ex-president of the Chamber of Industries adds.

“Companies started buying their plots of land, building and populating the place. Personally, I was always in the office, but I was aware that this company was moving there and that other one, too,” recalls Hilda Moscoso, who started working as secretary of the Chamber during the decade when companies moved to the Industrial Park.

“I went to see the Industrial Park when many industries were already operating. I remember the Ecuadorian Bottling Company, which I had visited up in the city when I was little, but in the Industrial Park it was a big company. I passed by La Europea, by the companies of the bosses that were on the Board of Directors at that time. For me it was really amazing to see how all those companies were already there.”

But just as more industries were locating there “the Boards of Directors were changing; they were coming in and saying, no, the [industrial] park can’t receive any more. We need to build another.’ That’s when Artepráctico separated and bought land in Zhucay,” Hilda recalled and immediately began to talk about Frank Tosi.

“For me Zhucay was going to be the best factory in Ecuador, maybe in South America. It was something nice to behold the way they had planned it. I don’t know why, but it failed, but it was a very big and very nice company out there in Zhucay.”

“What enthusiasm Frank Tosi invested in it! I think he’s the person who practically put his life into that company. Well, things didn’t work out so well for him – they didn’t work out so well for Cuenca either.”

This article is from: