the King Staff
Basanez-Pastor | Fr Anthony Tand Duy Nguyen-Parochial Vicar
Sandra Maldonado-Pastoral Associate
Sister Mary Anh Công-Vietnamese Catechetical Coordinator
Martha Larios Ramos-Administrative Assistant
Hong-Hoa Nguyen-Administrative Assistant
Michelle Perez-Children Coordinator | Sandra Romero-Bookkeeper
Educardo Varon-Spanish Liturgy Musician
Ian Vincent Dobluis-Young Adults Coordinator
Fermin Lagarda-Janitor | Saint Vincent de Paul-(408) 426-8006
We welcome you to our faith community and invite you to become a registered, and active member of our parish.
You can stop by the parish office at the end of the shelter in place time for assistance. Please introduce yourself to our priests and the members of our parish staff so we can have a chance to welcome you.
Le damos la bienvenida a nuestra comunidad de fe y lo invitamos a convertirse en un miembro activo y registrado de nuestra parroquia.
Puede pasar a la oficina de la parroquia al final del refugio en el lugar para asistencia. Preséntese a nuestros sacerdotes y a los miembros de nuestro personal parroquial para que podamos darle la bienvenida a nuestra parroquia.
Chúng tôi xin chào đón qúy vị đến với cộng đoàn đức tin. Xin mời qúy vị ghi danh để trở thành một thành viên của Giáo Xứ.
Xin qúy vị ghé qua khi văn phòng Giáo Xứ trong giờ mở cửa. Xin giới thiệu về mình với các linh mục của chúng ta hoặc với các nhân viên văn phòng của giáo xứ, để chúng tôi có cơ hội chào đón qúy vị đến giáo xứ
Chúa Kitô Vua.
Office hours / Horas de oficina / Giờ văn phòng làm việc
Mon - Friday: 12:00 PM - 6:00 PM | Lunes - Viernes: 12:00 PM - 6:00 PM
Thứ hai - Thứ sáu: 12:00 PM - 6:00 PM
Saturday - Sunday/Sábado - Domingo | Thứ bảy - Chúa Nhật: Closed Holiday/Vacaciones/Các ngày lễ: Closed/Cerrado/đóng cửa.
Weekly Mass Schedule
Daily Mass: 9:00 AM (Monday - Friday) - Misa Diaria: 9:00 AM (Lunes - Viernes)Lễ ngày thường: 9 giờ sáng (Thứ hai - Thứ sáu)
First Friday:
9:30 AM - Eucharistic adoration
5:00 PM - Eucharistic adoration (Vietnamese)
6:00 PM - Vietnamese Mass
7:00 PM - Spanish Mass
Saturday:
4:00 PM - Vietnamese Mass
6:00 PM - English Mass
7:30 PM - Spanish Mass
Sunday:
8:00 AM - Spanish Mass
9:30 AM - English Mass
11:00 AM - Vietnamese Mass
1:00 PM - Spanish Mass
3:00 PM - Vietnamese Mass
7:00 PM - Spanish Mass
Confession Time:
Monday - Friday after 9:00 AM
Mass or by appointment
Saturday: Before and after 4:00 PM Mass
Sacrament of Baptism
Sacramento de Bautismo / Bí Tích Rữa Tội.
Please allow one month. | Un mes de anticipación por favor.
Xin liên lạc văn phòng giáo xứ trước một tháng.
Marriage/Matrimonio/ Bí Tích Hôn Phối
Please contact a priest or parish office at least six months prior to the proposed date of wedding.
Comuníquese con un sacerdote u oficina parroquial al menos seis meses antes de la fecha propuesta para la boda.
Xin liên lạc với linh mục hoặc với văn phòng Giáo Xứ ít nhất 6 tháng trước ngày cưới.
Ministry to the Sick and Homebound
If in the hospital, please call the Diocesan Hotline service 408-345-2445.
Si está en el hospital, llame al servicio de línea directa diocesana 408-345-2445.
Nếu ở bệnh viện, xin vui lòng gọi số điện thoại khẩn của Giáo phận 408-345-2445.
Reconciliation/Confesión
Bí tích Hòa giải
Monday - Friday/Lunes - Viernes
9:30 AM - 10:30 AM
Thứ hai - Thứ Sáu
Saturday:
English: By appointment. En español haga una cita.
Vietnamese:
Giải tội 30 phút sau mỗi thánh lễ Việt Nam Or by appointment o con cita previa / hoặc theo hẹn
Peace I leave with you, my peace I give to you.
Today's Gospel passage contains one of the more beautiful, consoling, and profound verses of the NT, Jesus is wishing His followers what is summoned in the magnificent Hebrew term “Shalom.” What Jesus is really offering is not only the absence of conflict, or tensions, in one's life. Jesus' wish incorporates every blessing necessary for us to be who and what God intends us to be. It is a blessing intended for our daily lives, and also for our interactions with others.
The peace that Jesus offers is not only a promise to spare us from pain and difficulties. It is the peace that assures us that, for those whose lives are rooted in a deep love for Jesus, there can be a deeper peace; the one that St. Paul calls “the peace that surpasses all human understanding.”
Over and over again we have witnessed the presence of that peace in the life of the Church. It has been present in the lives of parishioners, colleagues, or friends. It is a strength deeply rooted in a sincere peace, the one that enables people to hold onto their faith, and to hope even at times when terrible crisis, suffering, and loss would seem to overcome their lives. It is the peace that will allow people to have the certainty that they are still deeply loved by God.
Every time we celebrate Holy Mass where true peace is offered in the Eucharist, let us ask for authentic peace in our hearts. Let us ask for the peace that will allow us to replace chaos with order, hatred with love, and turmoil with calm. May the peace of God, which is beyond all human understanding,be with you all!
Blessings
Fr Hector
La paz les dejo, mi paz les doy.
El Evangelio de hoy contiene uno de los más hermosos, consoladores y profundos versos de NT; en él Jesús desea a sus seguidores la grandiosidad de lo que la palabra hebrea “Shalom” significa. La Paz que Jesús ofrece a través de ella no es solo la ausencia de conflictos en nuestras vidas Jesús confiere ahora a sus discípulos todas las bendiciones necesarias para convertirlos en las personas que Dios quiere que sean. Es esta una bendición para nuestra vida diaria, especialmente orientada a nuestras relaciones con los demás.
La paz que Jesús ofrece no es solo para alejar de nosotros las dificultades y el dolor. Es la Paz que nos asegura que para aquellas almas enraizadas profundamente en el amor verdadero habrá una paz verdadera; la paz que San Pablo dice que “sobrepasa todo entendimiento humano ”
Una y otra vez hemos atestiguado esa paz en la vida de la Iglesia. Es la paz presente en la vida de los fieles, compañeros, o amigos Es una fortaleza fuertemente anclada en la fe y en un corazón contrito que permite al discípulo cristiano agarrarse de su fe; y esperar, aun cuando la crisis del sufrimiento o la perdida parezcan insuperables en sus vidas. Es la paz que le permitirá al que sufre tener la certeza de ser todavía amado íntimamente por aquel que lo creo.
Cada vez que celebramos la Santa Misa donde la paz de Dios es ofrecida en la Eucaristía, pidamos que el Señor inunde nuestros corazones con la auténtica paz.Pidamos la paz que en nuestras vidas cambiara el caos en orden, el odio en amor, y la agitación en calma. ¡Que la Paz de Dios, que sobrepasa todo entendimiento este siempre con todos ustedes!
Bendiciones
Fr Hector
Bình an thầy để lại cho các con, bình an của thầy ban cho các con.
Bài Phúc Âm hôm nay chứa đựng những điều tốt đẹp, ủi an, và sâu sắc, Chúa Giê-su mong muốn các môn đệ của Ngài hiểu được từ “Bình An” là từ ngữ tuyệt vời của Do Thái. Những gì Chúa Giê-su thực sự ban cho không phải là sự bất hòa hay căng thẳng trong cuộc sống của chúng ta. Chúa Giê-su ban mọi ơn lành cần thiết để chúng ta trở thành con người mà Thiên Chúa muốn. Đó là những ơn lành Chúa ban cho chúng ta trong cuộc sống hằng ngày và mối tương quan của chúng ta với tha nhân.
Sự bình an mà Chúa Giê-su ban không phải chỉ là lời hứa giúp chúng ta khỏi đau đớn và khó khăn. Đó là sự bình an bảo đảm cho chúng ta rằng, những ai dành cho Chúa Giêsu tình yêu sâu thẳm thì tâm hồn rất bình an; điều mà Thánh Phao-lô gọi là “sự bình an vượt trên mọi sự hiểu biết của con người”
Nhiều lần chúng ta chứng kiến sự bình an trong đời sống của Giáo Hội. Đó là sự bình an hiện hữu trong đời sống của người giáo dân, đồng nghiệp, hoặc bạn bè. Đó là sức mạnh sâu xa bắt nguồn từ sự bình an đích thật, là sức mạnh giúp chúng ta giữ vững niềm tin và hy vọng ngay cả khi bị khủng hoảng, đau khổ, và mất mát dường như không thể vượt qua trong cuộc sống của chúng ta. Đó là sự bình an mà chắc chắn chúng ta vẫn được Thiên Chúa nồng nàn mến yêu.
Mỗi lần chúng ta dâng Thánh Lễ nơi mà sự bình an đích thực được ban tặng qua bí tích Thánh Thể, chúng ta hãy cầu xin sự bình an đích thực trong tâm hồn chúng ta. Chúng ta cũng cầu xin sự an bình vượt thắng s sự hỗn loạn, thù ghét thành yêu thương, và kích động thành yên tĩnh. Nguyện xin bình an của Thiên Chúa, Đấng vượt quá mọi sự am hiểu của con người,luôn ở cùng tất cả quý vị!
Xin Chúa chúc lành cho quý vị. Cha Hector
At Christ the King parish we are a Catholic multicultural community, longing to become “One in Christ.”
Tại giáo xứ Ch úa Kitô Vua, chúng ta là một cộng đồng Công Giáo đa văn hóa, khao khát trở nên “Một trong Chúa Kitô”.
En la parroquia de Cristo Rey somos una comunidad multicultural católica que anhelamos convertirnos “Uno en Cristo”.
Contributing and Supporting the Parish
Thank you for your continued support of the parish during this difficult time.
At the request of the Ministry of Health and the Diocese, we must purchase a wide variety of items that will help protect the health and safety of all those who come to attend Mass or the Parish office.
• Ladies and gentlemen and brothers and sisters who wish to contribute to help the parish, may donate online through the parish website: www.ctksj.org.
• Mail to: Cristo Rey Parish 5284 Monterey Hwy, San Jose CA 95111. (Check payable to: Cristo Rey Parish)
Đóng góp và Hỗ trợ Giáo xứ
Cảm ơn bạn đã tiếp tục hỗ trợ giáo xứ trong thời gian khó khăn này
Theo yêu cầu của Bộ Y tế và Giáo phận, chúng tôi phải mua nhiều loại vật dụng giúp bảo vệ sức khỏe và sự an toàn của tất cả những người đến tham dự Thánh lễ hoặc văn phòng Giáo xứ.
• Quý ông bà anh chị em muốn đóng góp giúp đỡ giáo xứ, có thể quyên góp trực tuyến qua trang web của giáo xứ: www.ctksj.org.
• Gửi thư đến: Cristo Rey Parish 5284 Monterey Hwy, San Jose CA 95111.(Séc trả cho: Cristo Rey Parish)
Contribuyendo y Apoyando a la Parroquia
Gracias por su continuo apoyo a la parroquia durante este momento difícil.
A pedido del ministerio de salud y de la Diócesis, debemos comprar una amplia variedad de artículos que ayudarán a proteger la salud y seguridad de todos aquellos que vengan a asistir a Misa oa la oficina Parroquial.
• Damas y caballeros y hermanos y hermanas que deseen contribuir para ayudar a la parroquia, pueden donar en línea a través del sitio web de la parroquia: www.ctksj.org.
• Envíe por correo a la dirección: Parroquia de Cristo Rey 5284 Monterey Hwy, San Jose CA 95111. (Cheque pagadero a: Parroquia de Cristo Rey)
7 SUN SECOND SUNDAY OF EASTER white (OR SUNDAY OF DIVINE MERCY)
Acts 4:32-35/1 Jn 5:1-6/Jn 20:19-31 (44)
Pss Prop
8 Mon THE ANNUNCIATION OF THE LORD white, Solemnity
Is 7:10-14; 8:10/Heb 10:4-10/Lk 1:26-38 (545) Pss Prop
9 Tue Easter Weekday white
Acts 4:32-37/Jn 3:7b-15 (268) Pss II
10 Wed Easter Weekday white
Acts 5:17-26/Jn 3:16-21 (269)
11 Thu Saint Stanislaus, Bishop and Martyr red
Acts 5:27-33/Jn 3:31-36 (270)
12 Fri Easter Weekday white
Acts 5:34-42/Jn 6:1-15 (271)
13 Sat Easter Weekday white/red [Saint Martin I, Pope and Martyr]
Acts 6:1-7/Jn 6:16-21 (272)
14 SUN THIRD SUNDAY OF EASTER white
Acts 3:13-15, 17-19/1 Jn 2:1-5a
Lk 24:35-48 (47) Pss III
Weekly Goal
March 31, 2024 Offertory
Holy Thursday Offertory
Holy Land Offertory
Easter Vigil
Thank you for your generosity!
9,000.00
1,587.00
2,518.00
2,039.00
Reporte Semanal de Corresponsabilidad
Meta semanal es de 31 de marzo de 2024 ofertorio
Jueves Santo ofertorio
Viernes Santo ofertorio
Vigilia de Pascua ofertorio
¡Gracias por tu generosidad!
Dâng Cúng Hằng Tuần
Dự trù
Thu tuần này 31 tháng 3 năm 2024
Thu Thứ Năm Tuần Thánh
Thu Thứ Sáu Tuần Thánh
Thu lễ Vọng Phục Sinh
9,000.00
1,587.00
2,518.00
9,000.00
Xin cám ơn lòng quảng đại của quý vị.
For the role of women
We pray that the dignity and immense value of women be recognized in every culture, and for the end of discrimination that they experience in different parts of the world.
Estas son las intenciones de oración del Papa Francisco, para el mes Abril
Por el papel de la mujer
Oremos para que la dignidad y la riqueza de las mujeres sean reconocidas en todas las culturas, y para que cese la discriminación que sufren en diversas partes del mundo
Cầu nguyện theo ý Đức Thánh Cha Francisco: THÁNG 4
Cầu cho vai trò của người phụ nữ
Chúng ta hãy cầu nguyện để nhân
phẩm và giá trị cao quý của phụ nữ
được nhìn nhận trong mọi nền văn
hóa, và chấm dứt sự phân biệt đối
xử mà họ phải gánh chịu tại nhiều nơi trên thế giới.
THE HOLY FATHER'S APRIL PRAYER
READINGS FOR THE WEEK WEEKLY COLLECTIONS
INTENTIONS
..........$
..........$11,257.00 ..........$
..........$
..........$
..........$11,257.00 ..........$
..........$
..........$
$
...$11,257.00 ..........$ 1,587.00 ..........$ 2,518.00 ..........$ 2,039.00
$
2,039.00
Perseverance Youth Group
13 years old to 17 years old, meeting every Friday at 6:00pm.
Children Group
8 Years old to 12 years old, meeting every Friday at 6:00pm.
Grupo de Belén
Los invitamos al grupo de oración, todos los Viernes 7:00pm.
Clase de Biblia: Martes 7:00pm - 8:00pm.
Holy Sacrament adoration:
First Friday from 9:30am - 1:00pm
Confessions: After weekday Mass
(Monday - Friday / 9:30am)
Saturdays 5:00 pm - 6:00 pm
Tuesday G
Children’s Choir - Coro de Niños
Monday/Lunes: 6:00pm
Age/Edades: (8 - 12 years/años)
Monday 6:00 pm
We open two more English classes, you are welcome to attend. Tại
Xin gọi văn phòng giáo xứ 408-362-9958 hoặc anh Lương 408-876-7877, hoặc chị Hà 408-571-9937. LỚP GIÁO LÝ
PERSEVERANCE YOUTH GROUP
7:00 pm
UITAR
CLASS E S L - ENGLISH SECOND LANGUAGE
có lớp
lý dự
tiếng
Giáo Xứ Chúa Kitô Vua
giáo
tòng bằng
Việt cho người lớn từ 18 tuổi trở lên. Lớp học vào mỗi Chúa Nhật lúc 12:30 trưa.
DỰ TÒNG
Ven, cena y diviértete con nosotros!
BINGO & MÚSICA EN VIVO!
COOPERACIÓN PERSONAL: $20.00 USD CON TU ENTRADA PARTICIPA EN LA RIFA DE UNA TELEVISIÓN S Á
Cordial Invitación Todos los Domingos! C
Después de Misa 8:00am & 1:00pm!
Agradecemos su participación y colaboración en estos deliciosos banquetes. Con su ayuda edificamos nuestra amada iglesia.
Puede compartir y disfrutar de estos deliciosos productos en el salón de eventos (Parroquía Cristo Rey/Christ the King) o también puede adquirirlos para llevar.
Gran Baile Baile del Primavera
A
D E A B R I L 6 : 0 0 PM - 1 2 : 0 0 AM 2 0 2 4
B
D O 13
Grupo Belem al finalizar el Víacrucis
The Chaplet of the Divine Mercy - Coronilla de la Divina Misericordia
Chuỗi Kinh Lòng Thương Xót Chúa
The Chaplet is prayed using a Rosary as guidance for the structure of the prayer. The chaplet is more simple and is a little faster to pray than the Rosary, though.
1. Start with the Sign of the Cros
2. Our Father
3. Hail Mary
4. Apostle’s Creed
5. The Eternal Father
On the larger separated beads where you would normally pray the “Our Father” during the Rosary:“Eternal Father, I offer you the Body and Blood, Soul and Divinity of Your Dearly Beloved Son, Our Lord, Jesus Christ, in atonement for our sins and those of the whole world.”
6. On the 10 Small Beads in Each Decade
On the groups of 10 beads where you would normally pray the “Hail Mary’s” during the Rosary:
“For the sake of His sorrowful Passion, have mercy on us and on the whole world.”
7. Concluding Prayer
Holy God, Holy Mighty One, Holy Immortal One, have mercy on us and on the whole world.
(Repeat three times)
8. Optional Closing Prayer
“Eternal God, in whom mercy is endless and the treasury of compassion — inexhaustible, look kindly upon us and increase Your mercy in us, that in difficult moments we might not despair nor become despondent, but with great confidence submit ourselves to Your holy will, which is Love and Mercy itself.”
Para recitar la Coronilla de la Divina Misericordia se usa un rosario normal y se sigue esta secuencia:
1. La señal de la Cruz:
En el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo Amén.
2. Padre Nuestro
3. Ave María
4. Credo de los Apóstoles
5. En cada grano mayor del Rosario, cuando normalmente se dice el Padre Nuestro, diga:
Padre Eterno, Te ofrezco el Cuerpo, la Sangre, el Alma y la Divinidad de Tu amadísimo Hijo, Nuestro Señor Jesucristo, como propiciación de nuestros pecados y los del mundo entero
6. En cada grano menor del Rosario, cuando normalmente se dice el Ave María, diga:
Por Su dolorosa Pasión, ten misericordia de nosotros y del mundo entero
7. Invocación: Al final de la corona, la siguiente oración se reza tres veces seguidas:
Santo Dios, Santo Fuerte, Santo Inmortal, ten misericordia de nosotros y del mundo entero
8. Oración para concluir (opcional)
Oh Dios Eterno, en quien la misericordia es infinita y el tesoro de compasión inagotable, vuelve a nosotros Tu mirada bondadosa y aumenta Tu misericordia en nosotros, para que en momentos difíciles no nos desesperemos ni nos desalentemos, sino que, con gran confianza, nos sometamos a Tu santa voluntad, que es el Amor y la Misericordia mismos. Amén.
Cách lần hạt Lòng Chúa Thương Xót:
1) Trước hết hãy đọc: Kinh Lạy Cha, Kinh Kính Mừng, Kinh Tin Kính
2) Dùng xâu chuỗi Mân Côi. Hãy đọc lời nguyện sau đây: (ở những hạt lớn, thay cho Kinh Lạy Cha)
Lạy Cha Hằng Hữu, con xin dâng lên Cha Mình và Máu, Linh Hồn và Thần Tính của Con rất yêu dấu Cha là Đức Giêsu Kitô, Chúa chúng con. Để đền vì tội lỗi chúng con và toàn thế giới.
3) 10 Hạt nhỏ đọc thay cho Kinh Kính Mừng:
Vì cuộc Khổ nạn đau thương của Chúa Giêsu Kitô Xin Cha thương xót chúng con và toàn thế giới.
4) Kết thúc sau 5 chục, đọc 3 lần:
Lạy Đấng Chí Thánh, Là Thiên Chúa Toàn Năng Hằng Hữu. Xin Cha thương xót chúng con và toàn thế giới.
Hôn kính Thánh Giá Đức Chúa và Đức Mẹ. Hết
ctk@dsj.org www.ctksj.org
Christ the King - Catholic Church (408) 362-9958 - Julio 2023
5284 Monterey Highway San Jose, Ca 95111
Mt 22:14