dig_march31

Page 1

March 31, 2024.

Easter Sunday Of The Resurrection Of The Lord

Christ the King Staff

Fr Hector Basanez-Pastor | Fr Anthony Tand Duy Nguyen-Parochial Vicar

Sandra Maldonado-Pastoral Associate

Sister Mary Anh Công-Vietnamese Catechetical Coordinator

Martha Larios Ramos-Administrative Assistant

Hong-Hoa Nguyen-Administrative Assistant

Michelle Perez-Children Coordinator | Sandra Romero-Bookkeeper

Educardo Varon-Spanish Liturgy Musician

Ian Vincent Dobluis-Young Adults Coordinator

Fermin Lagarda-Janitor | Saint Vincent de Paul-(408) 426-8006

We welcome you to our faith community and invite you to become a registered, and active member of our parish.

You can stop by the parish office at the end of the shelter in place time for assistance. Please introduce yourself to our priests and the members of our parish staff so we can have a chance to welcome you.

Le damos la bienvenida a nuestra comunidad de fe y lo invitamos a convertirse en un miembro activo y registrado de nuestra parroquia.

Puede pasar a la oficina de la parroquia al final del refugio en el lugar para asistencia. Preséntese a nuestros sacerdotes y a los miembros de nuestro personal parroquial para que podamos darle la bienvenida a nuestra parroquia.

Chúng tôi xin chào đón qúy vị đến với cộng đoàn đức tin. Xin mời qúy vị ghi danh để trở thành một thành viên của Giáo Xứ.

Xin qúy vị ghé qua khi văn phòng Giáo Xứ trong giờ mở cửa. Xin giới thiệu về mình với các linh mục của chúng ta hoặc với các nhân viên văn phòng của giáo xứ, để chúng tôi có cơ hội chào đón qúy vị đến giáo xứ Chúa Kitô Vua.

Office hours / Horas de oficina / Giờ văn phòng làm việc
- Friday: 12:00 PM - 6:00 PM | Lunes - Viernes: 12:00 PM - 6:00 PM Thứ hai - Thứ sáu: 12:00 PM - 6:00 PM Saturday - Sunday/Sábado - Domingo | Thứ bảy - Chúa Nhật: Closed Holiday/Vacaciones/Các ngày lễ: Closed/Cerrado/đóng cửa.
Mon

Weekly Mass Schedule

Daily Mass: 9:00 AM (Monday - Friday) - Misa Diaria: 9:00 AM (Lunes - Viernes)Lễ ngày thường: 9 giờ sáng (Thứ hai - Thứ sáu)

First Friday:

9:30 AM - Eucharistic adoration

5:00 PM - Eucharistic adoration (Vietnamese)

6:00 PM - Vietnamese Mass

7:00 PM - Spanish Mass

Saturday: 4:00 PM - Vietnamese Mass

6:00 PM - English Mass

7:30 PM - Spanish Mass

Sunday:

8:00 AM - Spanish Mass

9:30 AM - English Mass

11:00 AM - Vietnamese Mass

1:00 PM - Spanish Mass

3:00 PM - Vietnamese Mass

7:00 PM - Spanish Mass

Confession Time:

Monday - Friday after 9:00 AM

Mass or by appointment

Saturday: Before and after 4:00 PM Mass

Sacrament of Baptism

Sacramento de Bautismo / Bí Tích Rữa Tội.

Please allow one month. | Un mes de anticipación por favor.

Xin liên lạc văn phòng giáo xứ trước một tháng.

Marriage/Matrimonio/ Bí Tích Hôn Phối

Please contact a priest or parish office at least six months prior to the proposed date of wedding.

Comuníquese con un sacerdote u oficina parroquial al menos seis meses antes de la fecha propuesta para la boda.

Xin liên lạc với linh mục hoặc với văn phòng Giáo Xứ ít nhất 6 tháng trước ngày cưới.

Ministry to the Sick and Homebound

If in the hospital, please call the Diocesan Hotline service 408-345-2445.

Si está en el hospital, llame al servicio de línea directa diocesana 408-345-2445.

Nếu ở bệnh viện, xin vui lòng gọi số điện thoại khẩn của Giáo phận 408-345-2445.

Reconciliation/Confesión

Bí tích Hòa giải

Monday - Friday/Lunes - Viernes

9:30 AM - 10:30 AM

Thứ hai - Thứ Sáu

Saturday:

English: By appointment. En español haga una cita.

Vietnamese:

Giải tội 30 phút sau mỗi thánh lễ Việt Nam

Or by appointment o con cita previa / hoặc theo hẹn

This is the day the Lord has made, let us rejoice and be glad.

Today, we celebrate the third act of a drama that we began on Holy Thursday when Jesus offered His body, and poured out His precious blood for others. On that day, Jesus showed us His unselfish love; He showed us His unconditional love by being among us as the one who serves.

On Good Friday, Jesus taught us how every act of unselfishness and love that we perform is a little dying. On that day, once Jesus was arrested, all His disciples, but one, remembered that they had something to do far away from Calvary. They did not realize that no one is ever ready to encounter Easter until he or she has spent time in the dark place where hope cannot be seen. Today, we are invited to discover how through dying there is happiness and life for those who are not afraid to walk the path of Jesus.

Easter began at the moment that the gardener said “Mary,” and she knew who He was. This is where the miracle happened, not in the empty tomb, but in the encounter with the living Lord. No one on earth can say what happened inside the tomb There were no witnesses whatsoever; they all arrived after the fact. Two of them saw clothes, one of them saw angels, but as it turned out, that did not matter because the empty tomb is not the point.

Easter is good news, good news to learn that truth is immortal, and that we are called to not give up what is right. Good news to discover that truth has triumphed over falsity, justice over injustice, goodness over evil, and tragedy has made our hearts light.

Blessings

Este es el dia que hizo el Señor, sea nuestra alegría y gozo.

El día de hoy celebramos el tercer acto de un drama que inició el Jueves Santo cuando Jesús ofreció su cuerpo y su sangre por todos nosotros, dejándonos el mandato de hacerlo siempre en memoria suya. Ese día, Jesús nos mostró su amor incondicional despojado de todo egoísmo, cuando afirma que Él vino a nosotros como el que sirve.

El Viernes Santo, Jesús nos enseñó cómo cada acto de desprendimiento y amor que realizamos representa un morir poco a poco Una vez que Jesús fue arrestado, todos sus discípulos, menos uno, se acordaron que tenían algo importante que hacer lejos del calvario. Ellos no advirtieron que para tener un encuentro pascual había que pasar primero por la obscuridad del sepulcro donde toda esperanza desaparece. El día de hoy somos invitados a descubrir cómo después de la muerte hay resurrección, felicidad y vida para aquellos que no temen seguir a Jesús.

Pascua inicia en el preciso momento en que el jardinero dice “María,” y ella inmediatamente sabe quién es el que la llama. Aquí es donde el milagro realmente ocurre, no en el sepulcro vacío, sino en el encuentro personal con Cristo resucitado Nadie podría decir que paso realmente al interior del sepulcro; no hubo un solo testigo; todo mundo llego después de que todo había sucedido Dos de ellos vieron mantos doblados, otro de ellos vio ángeles, pero de acuerdo a lo que sucedió después, eso no era lo importante, porque el sepulcro vacío no era,ni es el punto

Pascua es evangelio, las buenas noticias que nos enseñan como la verdad es inmortal, y como somos llamados a jamás renunciar a lo que es verdadero. Buenas noticias para descubrir que la verdad triunfa sobre la falsedad, la justicia sobre la injusticia, la bondad sobre el mal, y la tragedia tiene poder de aligerar nuestros corazones.

Bendiciones

Đây là ngày Thiên Chúa đã dựng nên, chúng ta hãy mừng rỡ hân hoan.

Vào Thứ năm tuần thánh chúng ta tưởng niệm lại Bữa Tiệc Ly của Chúa Giêsu (Chúa lập Bí Tích Thánh Thể). Ngài ban cho chúng ta Mình và Máu thánh châu báu của Ngài. Trong ngày đó Chúa Giêsu cũng ban cho chúng ta tình yêu bao la và vô điều kiện của Ngài.

Vào ngày Thứ Sáu Tuần Thánh, Chúa Giêsu dạy chúng ta phải thực hành một việc nhỏ đó là bác ái và yêu thương. Cũng trong ngày đó, khi Chúa Giêsu bị bắt, tất cả các môn đệ đã bỏ đi chỉ còn một môn đệ theo Ngài lên đồi Canvê. Họ không nhận ra sự Phục Sinh vinh quang cho đến khi họ gặp những đau khổ thử thách. Hôm nay,chúng ta được mời để nhận biết sự chết sẽ được vinh quang cho những ai không sợ hãi đi theo con đường Chúa Giêsu đã đi.

Phục Sinh bắt đầu từ khi Chúa Giêsu gọi “Maria” và bà nhận ra Chúa là ai. Đây là nơi phép lạ đã xảy ra, không phải nơi mồ trống, nhưng trong việc gặp gỡ với Thiên Chúa hằng sống. Không ai trên trái đất có thể nói những gì đã xảy ra trong mồ. Không có nhân chứng nào cả; Họ đã tới đó sau sự kiện xảy ra. Hai người họ đã thấy y phục, một trong hai thấy các thiên thần, nhưng đó không phải là điều quan trọng bởi vì ngôi mồ trống không phải là vấn đề.

Phục Sinh là một tin mừng, tin mừng để học biết rằng chân lý là bất diệt, và chúng ta không nên để mất những gì là sự thật. Qua Tin Mừng để chúng ta khám phá ra rằng công lý thống trị trên sự giả dối, công lý trên sự bất công, sự tốt lành trên sự dữ, và đau khổ làm con tim chúng ta tỏa sáng.

Xin Chúa chúc lành cho quý vị.
At Christ the King parish we are a Catholic multicultural community, longing to become “One in Christ.”
Tại giáo xứ Ch úa Kitô Vua, chúng ta là một cộng đồng Công Giáo đa văn hóa, khao khát trở nên “Một trong Chúa Kitô”.
En la parroquia de Cristo Rey somos una comunidad multicultural católica que anhelamos convertirnos “Uno en Cristo”.

Contributing and Supporting the Parish

Thank you for your continued support of the parish during this difficult time.

At the request of the Ministry of Health and the Diocese, we must purchase a wide variety of items that will help protect the health and safety of all those who come to attend Mass or the Parish office.

• Ladies and gentlemen and brothers and sisters who wish to contribute to help the parish, may donate online through the parish website: www.ctksj.org.

• Mail to: Cristo Rey Parish 5284 Monterey Hwy, San Jose CA 95111. (Check payable to: Cristo Rey Parish)

Đóng góp và Hỗ trợ Giáo xứ

Cảm ơn bạn đã tiếp tục hỗ trợ giáo xứ trong thời gian khó khăn này

Theo yêu cầu của Bộ Y tế và Giáo phận, chúng tôi phải mua nhiều loại vật dụng giúp bảo vệ sức khỏe và sự an toàn của tất cả những người đến tham dự Thánh lễ hoặc văn phòng Giáo xứ.

• Quý ông bà anh chị em muốn đóng góp giúp đỡ giáo xứ, có thể quyên góp trực tuyến qua trang web của giáo xứ: www.ctksj.org.

• Gửi thư đến: Cristo Rey Parish 5284 Monterey Hwy, San Jose CA 95111.(Séc trả cho: Cristo Rey Parish)

Contribuyendo y Apoyando a la Parroquia

Gracias por su continuo apoyo a la parroquia durante este momento difícil.

A pedido del ministerio de salud y de la Diócesis, debemos comprar una amplia variedad de artículos que ayudarán a proteger la salud y seguridad de todos aquellos que vengan a asistir a Misa oa la oficina Parroquial.

• Damas y caballeros y hermanos y hermanas que deseen contribuir para ayudar a la parroquia, pueden donar en línea a través del sitio web de la parroquia: www.ctksj.org.

• Envíe por correo a la dirección: Parroquia de Cristo Rey 5284 Monterey Hwy, San Jose CA 95111. (Cheque pagadero a: Parroquia de Cristo Rey)

READINGS FOR THE WEEK

31 EASTER SUNDAY OF THE RESURRECTION OF THE LORD white

Acts 10:34a, 37-43/Col 3:1-4 or 1 Cor 5:6b-8/Jn

20:1-9 (42) or Mk 16:1-7 (41) or, at an afternoon or evening Mass, Lk 24:13-35 (46) Pss Prop

1 Mon Monday within the Octave of Easter white Acts 2:14, 22-33/Mt 28:8-15 (261) Pss Prop

2 Tue Tuesday within the Octave of Easter white Acts 2:36-41/Jn 20:11-18 (262) Pss Prop

3 Wed Wednesday within the Octave of Easter white

Acts 3:1-10/Lk 24:13-35 (263) Pss Prop

4 Thu Thursday within the Octave of Easter white Acts 3:11-26/Lk 24:35-48 (264) Pss Prop

5 Fri Friday within the Octave of Easter white Acts 4:1-12/Jn 21:1-14 (265) Pss Prop

6 Sat Saturday within the Octave of Easter white Acts 4:13-21/Mk 16:9-15 (266) Pss Prop

7 SUN SECOND SUNDAY OF EASTER white (OR SUNDAY OF DIVINE MERCY)

Acts 4:32-35/1 Jn 5:1-6/Jn 20:19-31 (44) Pss Prop

WEEKLY COLLECTIONS

Weekly Goal

March 24, 2024 Offertory

Thank you for your generosity!

Reporte Semanal de Corresponsabilidad

Meta semanal es de

24 de March 2024 Ofertorio

¡Gracias por tu generosidad!

Dâng Cúng Hằng Tuần

Dự trù

Thu tuần nầy 24 tháng 3 năm 2024

Xin cám ơn lòng quảng đại của quý vị.

For the role of women

We pray that the dignity and immense value of women be recognized in every culture, and for the end of discrimination that they experience in different parts of the world.

Estas son las intenciones de oración del Papa Francisco, para el mes Abril

Por el papel de la mujer

Oremos para que la dignidad y la riqueza de las mujeres sean reconocidas en todas las culturas, y para que cese la discriminación que sufren en diversas partes del mundo

Cầu nguyện theo ý Đức Thánh Cha Francisco: THÁNG 4

Cầu cho vai trò của người phụ nữ

Chúng ta hãy cầu nguyện để nhân phẩm và giá trị cao quý của phụ nữ được nhìn nhận trong mọi nền văn hóa, và chấm dứt sự phân biệt đối xử mà họ phải gánh chịu tại nhiều nơi trên thế giới.

$ 9,000.00
$ 9,000.00 $ 9,000.00 THE HOLY FATHER'S APRIL PRAYER INTENTIONS $ 13,558.00 $ 13,558.00 $ 13,558.00

Perseverance Youth Group

13 years old to 17 years old, meeting every Friday at 6:00pm.

Children Group

8 Years old to 12 years old, meeting every Friday at 6:00pm.

Grupo de Belén

Los invitamos al grupo de oración, todos los Viernes 7:00pm.

Children’s Choir - Coro de Niños

Clase de Biblia:

Martes 7:00pm - 8:00pm.

Holy Sacrament adoration:

First Friday from 9:30am - 1:00pm

Confessions: After weekday Mass (Monday - Friday / 9:30am)

Saturdays 5:00 pm - 6:00 pm

Tuesday

Monday/Lunes: 6:00pm

Age/Edades: (8 - 12 years/años)

We open two more English classes, you are welcome to attend.

Monday 6:00 pm

PERSEVERANCE YOUTH GROUP
7:00 pm
GUITAR CLASS E S L - ENGLISH SECOND LANGUAGE
Tại Giáo Xứ Chúa Kitô Vua có lớp giáo lý dự tòng bằng tiếng Việt cho người lớn từ 18 tuổi trở lên. Lớp học vào mỗi Chúa Nhật lúc 12:30 trưa. Xin gọi văn phòng giáo xứ 408-362-9958 hoặc anh Lương
hoặc chị Hà
LỚP GIÁO LÝ DỰ TÒNG
408-876-7877,
408-571-9937.

S Á B A D O 13

D E A B R I L

Gran Baile

Baile del Primavera

Ven, cena y diviértete con nosotros!

BINGO & MÚSICA EN VIVO!

COOPERACIÓN PERSONAL: $20.00 USD CON TU ENTRADA PARTICIPA EN LA RIFA DE UNA TELEVISIÓN

Cordial Invitación Todos los Domingos! C

Después de Misa 8:00am & 1:00pm!

Agradecemos su participación y colaboración en estos deliciosos banquetes. Con su ayuda edificamos nuestra amada iglesia.

Puede compartir y disfrutar de estos deliciosos productos en el salón de eventos (Parroquía Cristo Rey/Christ the King) o también puede adquirirlos para llevar.

6 : 0 0 PM - 1 2 : 0 0
2 0 2 4
AM
Grupo Belem al finalizar el Víacrucis

Dear brothers and sisters in Christ,

The Feast of the Resurrection of Our Lord is a day of great joy and happiness. It reminds us of the triumph of Our Saviour and assures us the triumph of our Faith and our Church which He has given to us.

During the days of Holy Week, the Church in her prayers and Masses show us the paschal mystery, in other words, the Life, Death and Resurrection of her Divine Spouse, Jesus Christ. She recalls the depths of wisdom and knowledge of God as they are revealed in Jesus.We ask you to actively participate in the ceremonies of Holy Week.

In the joyful spirit of Easter, it is my privilege to greet you and pray that Our Risen Lord will bestow upon you those blessings that will bring peace to your family,your person and your soul—that peace which Christ alone can give.

Sincerely in Christ, Christ the King Staff

Fr Hector, Fr Anthony, Sister Mary Anh, Sandra, Martha, Hoa Milena, Edurcado, Ian and Fermin.

Queridos hermanos en Cristo,

La Fiesta de la Resurrección de Nuestro Señor es un día de jubilo y felicidad. Nos recuerda el triunfo de Nuestro Salvador y nos asegura el triunfo de nuestra Fe y nuestra Iglesia que Él nos ha dejado

Durante los días de Semana Santa, la Iglesia en sus oraciones y misas nos muestra el misterio pascual Esto es: la Pasión, Muerte y Resurrección de su Divino Esposo, Jesucristo Ella recuerda las profundidades de la sabiduría y el conocimiento de Dios tal como son revelados en Jesús. Les pedimos que participen activamente en las ceremonias de la Semana Santa.

En este alegre espíritu de Pascua, es mi privilegio saludarlos y orar para que Nuestro Señor Resucitado les dé las bendiciones que traerán paz a nuestra alma,esa paz que solo Cristo puede dar

Sinceramente en Cristo, El Personal de Cristo Rey Padre Hector, Padre Anthony, Sister Mary Anh, Sandra, Fermin, Martha, Hoa, Milena, Edurcado y Ian

Anh chị em rất thân mến trong Chúa Kitô, Đại Lễ Chúa Phục Sinh là một ngày tươi vui hạnh phúc. Đại Lễ nhắc nhở rằng sự khải hoàn của Đấng Cứu Thế cũng là sự khải hoàn của Giáo Hội và đức tin mà Ngài ban cho chúng ta.

Trong suốt Tuần Thánh, qua các Thánh Lễ và kinh nguyện, Giáo Hội hướng dẫn cho chúng ta về cuộc đời, sự chết và sự phục sinh của Chúa Giêsu Kitô, Vị Hôn Phu của mình. Giáo Hội gợi lại chiều sâu của sự khôn ngoan và thông hiểu của Thiên Chúa được thể hiện qua Chúa Giêsu. Vì vậy chúng tôi xin anh chị em hãy tích cực tham dự tất cả các nghi lễ của Tuần Thánh này

Trong niềm vui của Mùa Phục Sinh, chúng tôi rất hân hạnh được chào đón anh chị em và nguyện ước rằng Chúa Phục Sinh của chúng ta sẽ ban xuống muôn ơn sủng mang lại nguồn bình an cho mỗi tâm hồn quý vị; sự bình an chỉ Chúa Kitô mới có thể ban tặng.

Rất thân mến trong Chúa Kitô, Ban Điều Hành Giáo Xứ Chúa Kitô Vua, Cha Hector, Cha Tân, Sơ Ngọc Anh, Sandra, Fermin, Martha, Hoa, Milena, Edurcado and Ian.

Monterey Highway San Jose, Ca 95111 ctk@dsj.org www.ctksj.org Christ the King - Catholic Church (408) 362-9958 - Julio 2023 Mt 22:14
5284

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.