![]()
Fr Hector Basanez-Pastor | Fr Anthony Tand Duy Nguyen-Parochial Vicar
Sandra Maldonado-Pastoral Associate
Sister Mary Anh Công-Vietnamese Catechetical Coordinator
Martha Larios Ramos-Administrative Assistant
Hong-Hoa Nguyen-Administrative Assistant
Michelle Perez-Children Coordinator | Sandra Romero-Bookkeeper
Educardo Varon-Spanish Liturgy Musician
Ian Vincent Dobluis-Young Adults Coordinator
Fermin Lagarda-Janitor | Saint Vincent de Paul-(408) 426-8006
We welcome you to our faith community and invite you to become a registered, and active member of our parish.
You can stop by the parish office at the end of the shelter in place time for assistance. Please introduce yourself to our priests and the members of our parish staff so we can have a chance to welcome you.
Le damos la bienvenida a nuestra comunidad de fe y lo invitamos a convertirse en un miembro activo y registrado de nuestra parroquia.
Puede pasar a la oficina de la parroquia al final del refugio en el lugar para asistencia. Preséntese a nuestros sacerdotes y a los miembros de nuestro personal parroquial para que podamos darle la bienvenida a nuestra parroquia.
Chúng tôi xin chào đón qúy vị đến với cộng đoàn đức tin. Xin mời qúy vị ghi danh để trở thành một thành viên của Giáo Xứ.
Xin qúy vị ghé qua khi văn phòng Giáo Xứ trong giờ mở cửa. Xin giới thiệu về mình với các linh mục của chúng ta hoặc với các nhân viên văn phòng của giáo xứ, để chúng tôi có cơ hội chào đón qúy vị đến giáo xứ Chúa Kitô Vua.
Daily Mass: 9:00 AM (Monday - Friday) - Misa Diaria: 9:00 AM (Lunes - Viernes)Lễ ngày thường: 9 giờ sáng (Thứ hai - Thứ sáu)
First Friday:
9:30 AM - Eucharistic adoration
5:00 PM - Eucharistic adoration (Vietnamese)
6:00 PM - Vietnamese Mass
7:00 PM - Spanish Mass
Saturday: 4:00 PM - Vietnamese Mass
6:00 PM - English Mass
7:30 PM - Spanish Mass
Sunday:
8:00 AM - Spanish Mass
9:30 AM - English Mass
11:00 AM - Vietnamese Mass
1:00 PM - Spanish Mass
3:00 PM - Vietnamese Mass
7:00 PM - Spanish Mass
Confession Time:
Monday - Friday after 9:00 AM
Mass or by appointment
Saturday: Before and after 4:00 PM Mass
Sacramento de Bautismo / Bí Tích Rữa Tội.
Please allow one month. | Un mes de anticipación por favor.
Xin liên lạc văn phòng giáo xứ trước một tháng.
Marriage/Matrimonio/ Bí Tích Hôn Phối
Please contact a priest or parish office at least six months prior to the proposed date of wedding.
Comuníquese con un sacerdote u oficina parroquial al menos seis meses antes de la fecha propuesta para la boda.
Xin liên lạc với linh mục hoặc với văn phòng Giáo Xứ ít nhất 6 tháng trước ngày cưới.
If in the hospital, please call the Diocesan Hotline service 408-345-2445.
Si está en el hospital, llame al servicio de línea directa diocesana 408-345-2445.
Nếu ở bệnh viện, xin vui lòng gọi số điện thoại khẩn của Giáo phận 408-345-2445.
Monday - Friday/Lunes - Viernes
9:30 AM - 10:30 AM
Thứ hai - Thứ Sáu
Saturday:
English: By appointment. En español haga una cita.
Vietnamese:
Giải tội 30 phút sau mỗi thánh lễ Việt Nam
Or by appointment o con cita previa / hoặc theo hẹn
On Palm Sunday, Jesus was received with exultations, “Hosanna to the Son of David; blessed is He who comes in the name of the Lord.” A few days later, the crowd was yelling loudly before Pilate, “We do not have another king than Cesar! Crucify Him!” At Jerusalem, Jesus was received as King and Messiah, only to be expelled from the Holy City a few days later, to be martyred as an impostor and a criminal.
But Jesus was not a victim of the circumstances, neither somebody who was at the wrong place at the wrong moment. Jesus showed up for His passion in a purposeful manner He was well conscious about what was about to happen. As the priest reminds us in the Eucharistic prayer: “At the time He was betrayed and entered willingly into His passion…” “His hour,” the decisive moment according to the scriptures, the moment of divine intervention,had already arrived.
On that day, Jesus faced an inhumane trial, full of brutality, one lacking any slightest reason, or compassion. Pilate washed his hands in a gesture that, through the centuries, had become a symbol of human temptation to refuse responsibility on occasions when we face difficult decisions, or when we decide to stay indifferent before injustice.
When Jesus entered Jerusalem riding on a colt, He was making a statement. Through His actions, Jesus was showing the world that He was a Messiah for all those who were oppressed, for the meek and the humble, for the poor and the needy, for the ill and the crippled. Through His actions, He was liberating all those who were suffering.Today, let us go to the world, let us cry out to the multitude telling them that Jesus is,and will always be the one who will provide for every human being the joy, and the salvation that we all need. It does not matter if He is riding a colt, or hanging from a cross at the end of the main hall!
Blessings
Fr Hector¡Bendito el Rey que viene en Nombre del Señor!
En el Domingo de Ramos, Jesús seria recibido con exclamaciones de júbilo, “Hosanna al Hijo de David, bendito el que viene como Rey de Israel.” La palabra “Hosanna” significa una voz que suplica, y que quiere expresar: sálvanos Señor! Pero tan solo unos días después, la turba enardecida gritaría delante de Pilatos, “¡no tenemos más rey que el Cesar!” ¡Crucifícalo! ¡Crucifícalo! Jesús fue recibido en Jerusalén como Mesías y Rey, solo para unos días después ser martirizado fuera de Jerusalén como cualquier criminal e impostor
Jesús no fue víctima de las circunstancias, mucho menos de los judíos. Tampoco fue alguien que tuvo la mala suerte de estar en el lugar equivocado, en el momento equivocado. Jesús se presentó a su pasión con pleno conocimiento y aceptación de lo que estaba a punto de suceder. Como el sacerdote lo recuerda durante la eucaristía: “Cuando iba a ser entregado a su pasión voluntariamente aceptada ” “Su hora,” el momento decisivo según las escrituras, el momento del “Kiries,” de la intervención divina había llegado
Jesús enfrenta aquel día un juicio inhumano, lleno de brutalidad, y carente de toda razón o compasión. Pilatos se lava las manos, en un gesto que ha llegado a ser, a través de los siglos, símbolo de la tentación humana a rehuir la responsabilidad cuando enfrentamos decisiones difíciles, o cuando permanecemos indiferentes delante de las injusticias.
Cuando Jesús entró en Jerusalén montado en un burrito estaba haciendo un pronunciamiento. A través de sus acciones, Jesús mostraba que era un Mesías para el humilde y el desposeído, para el pobre y el oprimido, para el enfermo y el paralitico Con sus acciones, Jesús afirmaba que había venido a liberar al marginado, y a liberar a los de corazón quebrantado. Aceptemos la invitación del día de hoy. Pongámonos a los pies del Señor. No ofrezcamos solo nuestros mantos, o nuestras palmas, ofrezcamos nuestro propio ser al paso del redentor. Vayamos al mundo, gritemos a los cuatro vientos que Jesús es, y será siempre la salvación de todos nosotros, montado en un burrito, o colgado de una cruz.
Bendiciones
Fr HectorVào Chúa nhật Lễ Lá, Chúa Giêsu đã được đón rước với những lời tung hô, "Hoan hô Con vua Đa-vít, chúc tụng đấng nhân danh Chúa mà đến." Chỉ vài ngày sau đó, cũng chính đám đông này đã la hét ầm ĩ trước Philatô, chúng tôi không có vị vua nào khác ngoài Cesar! Đóng đinh nó đi!" Tại Jerusalem, Chúa Giêsu đã được tôn vinh làm Vua là Đấng cứu thế, vài ngày sau đó, trong thành thánh ấy Ngài bị khước từ, bị xem thường hơn kẻ gian ác,bị xem như tội phạm và bị giết đi.
Nhưng Chúa Giêsu không phải là nạn nhân của cảnh chống đối, không phải Ngài đến không đúng nơi, không đúng lúc. Chúa Giêsu đã có chủ đích đến để chịu cuộc tử nạn của mình. Ngài đã biết rõ những gì sắp xảy ra. Như linh mục nhắc nhở chúng ta trong kinh nguyện Thánh Thể: Lúc bị phản bội Ngài sẵn sàng chịu tử nạn "Giờ của Ngài", theo thánh kinh, giờ chịu nạn của Ngài đã đến.
Vào ngày đó, Chúa Giêsu phải đối diện với phiên tòa bạo tàn,hết sức bất công,và phi lý Philatô đã rửa tay với một cử chỉ mà qua nhiều thế kỷ cho đến nay, đó là một hành động hèn nhát để trốn tránh trách nhiệm trong những khi phải đối mặt với những quyết định khó khăn, hoặc làm ngơ trước sự bất công.
Khi Chúa Giêsu cưỡi trên lưng lừa con vào thành Jerusalem, qua hành động đó Ngài đã tuyên bố cho thế giới thấy rằng Ngài thật là Đấng Thiên Sai, cho tất cả những người bị áp bức, cho người hiền lành và khiêm nhường, cho người nghèo khổ và người túng thiếu, cho người đau yếu và người bệnh tật. Qua hành động của Ngài, Ngài đã giải thoát tất cả những ai đang đau khổ. Hôm nay,chúng ta hãy đi vào lòng thế giới,hãy tuyên bố cho mọi người rằng Chúa Giêsu luôn là người mang lại cho nhân loại niềm vui, và là sự cứu rỗi mà tất cả chúng ta cần đến. Cho dù lúc Người cưỡi trên lưng lừa con, hoặc khi bị treo trên thập tự giá ở đồi Canvê!
Cha Hector Xin Chúa chúc lành cho quý vị.At Christ the King parish we are a Catholic multicultural community, longing to become “One in Christ.”
Tại giáo xứ Ch úa Kitô Vua, chúng ta là một cộng đồng Công Giáo đa văn hóa, khao khát trở nên “Một trong Chúa Kitô”.
En la parroquia de Cristo Rey somos una comunidad multicultural católica que anhelamos convertirnos “Uno en Cristo”.
Thank you for your continued support of the parish during this difficult time.
At the request of the Ministry of Health and the Diocese, we must purchase a wide variety of items that will help protect the health and safety of all those who come to attend Mass or the Parish office.
• Ladies and gentlemen and brothers and sisters who wish to contribute to help the parish, may donate online through the parish website: www.ctksj.org.
• Mail to: Cristo Rey Parish 5284 Monterey Hwy, San Jose CA 95111. (Check payable to: Cristo Rey Parish)
Cảm ơn bạn đã tiếp tục hỗ trợ giáo xứ trong thời gian khó khăn này
Theo yêu cầu của Bộ Y tế và Giáo phận, chúng tôi phải mua nhiều loại vật dụng giúp bảo vệ sức khỏe và sự an toàn của tất cả những người đến tham dự Thánh lễ hoặc văn phòng Giáo xứ.
• Quý ông bà anh chị em muốn đóng góp giúp đỡ giáo xứ, có thể quyên góp trực tuyến qua trang web của giáo xứ: www.ctksj.org.
• Gửi thư đến: Cristo Rey Parish 5284 Monterey Hwy, San Jose CA 95111.(Séc trả cho: Cristo Rey Parish)
Gracias por su continuo apoyo a la parroquia durante este momento difícil.
A pedido del ministerio de salud y de la Diócesis, debemos comprar una amplia variedad de artículos que ayudarán a proteger la salud y seguridad de todos aquellos que vengan a asistir a Misa oa la oficina Parroquial.
• Damas y caballeros y hermanos y hermanas que deseen contribuir para ayudar a la parroquia, pueden donar en línea a través del sitio web de la parroquia: www.ctksj.org.
• Envíe por correo a la dirección: Parroquia de Cristo Rey 5284 Monterey Hwy, San Jose CA 95111. (Cheque pagadero a: Parroquia de Cristo Rey)
Mk 11:1-10 or Jn 12:12-16 (37)/Is 50:4-7/Phil 2:6-11/Mk 14:1—15:47 or 15:1-39
25 Mon Monday of Holy Week violet Is 42:1-7/Jn 12:1-11 (257)
26 Tue Tuesday of Holy Week violet Is 49:1-6/Jn 13:21-33, 36-38 (258)
27 Wed Wednesday of Holy Week violet Is 50:4-9a/Mt 26:14-25 (259)
28 Thu Thursday of Holy Week (Holy Thursday)
Chrism Mass: Is 61:1-3a, 6a, 8b-9/Rv 1:5-8/Lk 4:16-21 (260)
Evening Mass of the Lord's Supper: Ex 12:1-8, 11-14/1 Cor 11:23-26/Jn 13:1-15 (39)
29 Fri Friday of the Passion of the Lord (Good Friday) red Is 52:13—53:12/Heb 4:14-16; 5:7-9/Jn 18:1—19:42 (40) Pss Prop
30 Sat Holy Saturday9 white
Easter Vigil: Gn 1:1—2:2 or 1:1, 26-31a/Gn 22:1-18 or 22:1-2, 9a, 10-13, 15-18/
Ex 14:15—15:1/Is 54:5-14/Is 55:1-11/Bar 3:9-15, 32—4:4/Ez 36:16-17a, 18-28/
Rom 6:3-11/Mk 16:1-7 (41) Pss Prop
31 SUN EASTER SUNDAY OF THE RESURRECTION OF THE LORD10 white
Acts 10:34a, 37-43/Col 3:1-4 or 1 Cor 5:6b-8/Jn 20:1-9 (42) or Mk 16:1-7 (41)
or, at an afternoon or evening Mass, Lk 24:13-35 (46) Pss Prop
Weekly Goal
March 17, 2024 Offertory
Thank you for your generosity!
Reporte Semanal de Corresponsabilidad
Meta semanal es de 17 de March 2024 Ofertorio
¡Gracias por tu generosidad!
Dâng Cúng Hằng Tuần
Dự trù
Thu tuần nầy 17 tháng 3 năm 2024
Xin cám ơn lòng quảng đại của quý vị.
For the new martyrs
We pray that those who risk their lives for the Gospel in various parts of the world inflame the Church with their courage and missionary enthusiasm.
Estas son las intenciones de oración del Papa Francisco, para el mes Marzo.
Por los nuevos mártires
Oremos para que quienes en diversas partes del mundo arriesgan su vida por el Evangelio contagien a la Iglesia su valentía y su impulso misionero.
Ý CẦU NGUYỆN CỦA ĐỨC THÁNH CHA
Tháng 3 năm 2024
Cầu cho các vị Tử đạo mới
Chúng ta hãy cầu nguyện để việc những ai có nguy cơ phải mất mạng sống vì Tin Mừng tại nhiều nơi trên thế giới có thể khơi lên trong Giáo hội lòng can đảm và nhiệt thành truyền giáo của họ.
Perseverance Youth Group
13 years old to 17 years old, meeting every Friday at 6:00pm.
Children Group
8 Years old to 12 years old, meeting every Friday at 6:00pm.
Grupo de Belén
Los invitamos al grupo de oración, todos los Viernes 7:00pm.
Children’s Choir - Coro de Niños
Clase de Biblia:
Martes 7:00pm - 8:00pm.
Holy Sacrament adoration:
First Friday from 9:30am - 1:00pm
Confessions: After weekday Mass (Monday - Friday / 9:30am)
Saturdays 5:00 pm - 6:00 pm
Tuesday
Monday/Lunes: 6:00pm
Age/Edades: (8 - 12 years/años)
We open two more English classes, you are welcome to attend.
Monday 6:00 pm
S Á B A D O 13
D E A B R I L
Baile del Primavera
Ven, cena y diviértete con nosotros!
BINGO & MÚSICA EN VIVO!
COOPERACIÓN PERSONAL: $20.00 USD CON TU ENTRADA PARTICIPA EN LA RIFA DE UNA TELEVISIÓN
Cordial Invitación Todos los Domingos! C
Después de Misa 8:00am & 1:00pm!
Agradecemos su participación y colaboración en estos deliciosos banquetes. Con su ayuda edificamos nuestra amada iglesia.
Puede compartir y disfrutar de estos deliciosos productos en el salón de eventos (Parroquía Cristo Rey/Christ the King) o también puede adquirirlos para llevar.
We need a calla-lily for Holy Thursday and Easter Lily for Easter, if you want to donate please bring it to the office before Holy Thursday. Thank you for your generosity.