FIRST SUNDAY OF LENT
February 22th, 2026.
CHRIST THE KING STAFF
Fr. Hector Basanez-Pastor | Fr. Peter Luc Phan-Parochial Vicar
Sandra Maldonado-Pastoral Associate
Sister Mary Anh Công-Vietnamese Catechetical Coordinator
Martha Larios Ramos-Administrative Assistant
Hong-Hoa Nguyen-Administrative Assistant
Huy Tran, Vietnamese Catechetical Coordinator | Sandra Romero-Bookkeeper
Educardo Varon-Spanish Liturgy Musician
Ian Vincent Dobluis-Youth and Young Adults Coordinator
Saint Vincent de Paul-(408) 426-8006
We welcome you to our faith community and invite you to become a registered, and active member of our parish.
You can stop by the parish office at the end of the shelter in place time for assistance. Please introduce yourself to our priests and the members of our parish staff so we can have a chance to welcome you.
Le damos la bienvenida a nuestra comunidad de fe y lo invitamos a convertirse en un miembro activo y registrado de nuestra parroquia.
Puede pasar a la oficina de la parroquia al final del refugio en el lugar para asistencia. Preséntese a nuestros sacerdotes y a los miembros de nuestro personal parroquial para que podamos darle la bienvenida a nuestra parroquia.
Chúng tôi xin chào đón qúy vị đến với cộng đoàn đức tin. Xin mời qúy vị ghi danh để trở thành một thành viên của Giáo Xứ.
Xin qúy vị ghé qua khi văn phòng Giáo Xứ trong giờ mở cửa. Xin giới thiệu về mình với các linh mục của chúng ta hoặc với các nhân viên văn phòng của giáo xứ, để chúng tôi có cơ hội chào đón qúy vị đến giáo xứ Chúa Kitô Vua.
Office hours / Horas de oficina / Giờ văn phòng làm việc
Monday: 1:00PM
Tuesday - Friday: 12:00 PM - 6:00 PM | Lunes: 1:00PM
Martes - Viernes: 12:00 PM - 6:00 PM
Thứ hai - Thứ sáu: 12:00 PM - 6:00 PM
Saturday - Sunday/Sábado - Domingo | Thứ bảy - Chúa Nhật: Closed
Holiday/Vacaciones/Các ngày lễ: Closed/Cerrado/đóng cửa.
Weekly Mass Schedule
Daily Mass: 9:00 AM (Monday - Friday)
Misa Diaria: 9:00 AM (Lunes - Viernes)
Lễ ngày thường: 9 giờ sáng (Thứ hai - Thứ sáu)
First Friday:
6:00 PM - Vietnamese Mass
7:00 PM - Spanish Mass
Saturday: 4:00 PM - Vietnamese Mass
6:00 PM - English Mass
7:30 PM - Spanish Mass
Sunday:
8:00 AM - Spanish Mass
9:30 AM - English Mass
11:00 AM - Vietnamese Mass
1:00 PM - Spanish Mass
3:00 PM - Vietnamese Mass
7:00 PM - Spanish Mass
Confession Time:
Monday - Friday after 9:00 AM
Mass or by appointment
Saturday: Before and after 4:00 PM Mass
SACRAMENTS
Sacrament of Baptism
Sacramento de Bautismo / Bí Tích Rữa Tội.
Please allow one month. | Un mes de anticipación por favor.
Xin liên lạc văn phòng giáo xứ trước một tháng.
Marriage/Matrimonio/ Bí Tích Hôn Phối
Please contact a priest or parish office at least six months prior to the proposed date of wedding.
Comuníquese con un sacerdote u oficina parroquial al menos seis meses antes de la fecha propuesta para la boda.
Xin liên lạc với linh mục hoặc với văn phòng Giáo Xứ ít nhất 6 tháng trước ngày cưới.
Ministry to the Sick and Homebound
If in the hospital, please call the Diocesan Hotline service 408-345-2445.
Si está en el hospital, llame al servicio de línea directa diocesana 408-345-2445.
Nếu ở bệnh viện, xin vui lòng gọi số điện thoại khẩn của Giáo phận 408-345-2445.
Reconciliation/Confesión Bí tích Hòa giải
Monday - Friday/Lunes - Viernes 9:30 AM - 10:30 AM Thứ hai - Thứ Sáu
Saturday:
English: By appointment. | En español haga una cita.
Vietnamese: Giải tội 30 phút sau mỗi thánh lễ Việt Nam
Or by appointment / o con cita previa / hoặc theo hẹn.
HOLY GOSPEL
FEBRUARY - 2026
FIRST SUNDAY OF LENT FEBRUARY 22, 2026 Command that these stones become loaves of bread.
In today's Gospel, at the beginning of the Lenten season, St. Mathew tells us how after His baptism in Jordan, Jesus was taken into the desert. Right there, during forty days and forty nights, He suffered temptation. Jesus went to the desert, the place where He would find the condemned humanity, to rescue it, and to re-open the route to the place where all our sins are forgiven.
Forty days represented a period of need, testing, and toil in preparation for a relationship with God. The number forty is highly significant for the Jewish people. Forty days and forty nights lasted the rain during the flood in Noah's time; it was a sign of destruction and purification, followed by a new beginning. The prophet Elijah traveled forty days in the desert to the Horeb Mt where he found God face to face. For forty years, the Israelites were wandering in the desert before entering into the Promised Land.
Nowadays, there is a hidden danger for anybody It consists in temptations apparently inoffensive and loaded with compassion, backed with scripture references, and custom dressed as good intentions. They force people into wrong beliefs, without any respect for their capacity to discern between what is right, and what is wrong.Their real intention is never exposed until our mind is already prepared for what they really want. The invitation today is to anchor ourselves before what is truthful and eternal. Let us understand that lent is much more than only fasting and doing penance for our sins; Lent is also a preparation period to joyfully appreciate Easter. During this our Lenten season, let us begin our journey to walk back our way from desert to paradise.
Blessings, Fr Hector
PRIMER DOMINGO DE CUARESMA
22 DE FEBRERO DE 2026
Manda a estas piedras que se conviertan en pan.
En el evangelio de este primer Domingo de Cuaresma, San Mateo nos narra cómo después de su bautismo en el Jordán, Jesús es llevado al desierto Ahí, por cuarenta días y cuarenta noches, sufriría tentación. Jesús va al desierto, al lugar donde encontrara al hombre condenado para poder regresarlo al paraíso, al lugar donde sus faltas le serán perdonadas.
Cuarenta días representan un periodo de necesidad, pruebas, y lucha en preparación para una relación con Dios El numero cuarenta es altamente simbólico para el pueblo de Israel Cuarenta días y cuarenta noches tardo el diluvio en los tiempos de Noé; un signo de destrucción y purificación de todo mal, seguido por un nuevo principio, un renacer. El profeta Elías viajo cuarenta días por el desierto hacia el monte Horeb donde encontró a Dios cara a cara. Cuarenta años vagaron los Israelitas antes de entrar a la tierra prometida.
Hoy en día, existe un verdadero peligro para todos nosotros. El peligro es que las tentaciones, aparentemente inofensivas y con apariencia de compasión son respaldadas por pasajes de la escritura, y siempre vienen disfrazadas de buenas intenciones. Las tentaciones forzan a la gente a creer, equivocadamente, sin jamás respetar su libertad para discernir entre lo equivocado y lo correcto. Su verdadera intención jamás aparece, hasta que nuestra mente ha sido preparada para otro propósito. La invitación de hoy consiste en aferrarnos a lo que es verdadero y eterno Descubramos qué cuaresma no es sólo ayuno y penitencia por nuestros pecados, cuaresma es también un tiempo de preparación para el gozo de la pascua. Emprendamos hoy, con gozo, nuestra jornada de regreso del desierto al paraíso
CHÚA NHẬT I MÙA CHAY
Ngày 22 Tháng 2 Năm 2026
Hãy biến những
viên đá này trở thành bánh mà ăn.
Hôm nay,Tin Mừng Chúa Nhật đầu tiên của Mùa Chay, Thánh Matthêu cho chúng ta biết sau khi
Chúa Giêsu chịu phép rửa ở sông Jordan, Ngài đã được đưa vào sa mạc. Ở đó bốn mươi đêm ngày, Ngài đã chịu cám dỗ. Chúa Giêsu đã đi vào sa mạc, nơi mà Ngài sẽ tìm thấy nhân loại tội lỗi, để giải cứu họ và mở lại con đường đến nơi mà mọi tội lỗi của chúng ta được tha thứ.
Bốn mươi ngày là một giai đoạn cần thiết, thử thách và đấu tranh để chuẩn bị cho sự kết hợp với
Thiên Chúa. Con số bốn mươi có ý nghĩa sâu sắc đối với dân Do Thái. Trận lụt Đại Hồng Thủy kéo dài bốn mươi ngày bốn mươi đêm vào thời Noel; Đó là một dấu hiệu của sự hủy diệt và thanh lọc, tiếp theo là một sự khởi đầu, một sự tái sinh. Tiên tri Ê-li đã đi bốn mươi ngày trong sa mạc đến Núi Hô-rép nơi ông gặp gỡ Thiên Chúa. Dân Do Thái đã lang thang bốn mươi năm trong sa mạc trước khi vào Đất Hứa.
Ngày nay, có một mối nguy hiểm tiềm ẩn đối với tất cả chúng ta. Đó là những cám dỗ thoạt nhìn có vẻ vô hại và đầy lòng trắc ẩn, được trích dẫn bằng các đoạn Kinh Thánh và được ngụy tạo bằng những
ý định tốt đẹp Những cám dỗ buộc người ta tin một cách sai lầm, và bị che mắt khiến người ta không thể phân biệt điều gì đúng và điều gì sai. Ý định thực sự của họ không bao giờ được phơi bày cho đến khi tâm trí của chúng ta đã sẵn sàng cho những gì họ thực sự muốn dẫn dụ chúng ta tin theo. Ước gì từ hôm nay mỗi chúng ta hằng theo đuổi những gì là sự thật và vĩnh cửu. Chúng ta hãy hiểu rằng Mùa Chay không chỉ ăn chay và đền tội; Mùa Chay còn là thời gian chuẩn bị cho niềm vui trọng đại của Lễ Phục Sinh. Vậy, Trong mùa Chay thánh năm nay, chúng ta hãy bắt đầu hành trình trở về từ sa mạc đến thiên đường.
Bendiciones: Fr Hector
Nguyện Chúa chúc lành: Cha Hector
READINGS FOR THE WEEK
JANUARY | PRAYER INTENTIONS
THE HOLY FATHER'S JANUARY 2026 INTENTION
For prayer with the Word of God.
22 SUN FIRST SUNDAY OF LENT violet
Gn 2:7-9; 3:1-7/Rom 5:12-19 or 5:12, 17-19/Mt 4:1-11 (22) Pss I
Let us pray that praying with the Word of God be nourishment for our lives and a sour hope in our communities, helping us to build a more fraternal and missionary Chur
23 Mon Lenten Weekday violet
[Saint Polycarp, Bishop and Martyr]
Estas son las intenciones de oración del Papa — ENERO
Lv 19:1-2, 11-18/Mt 25:31-46 (224)
Por la oración con la Palabra de Dios.
24 Tue Lenten Weekday violet
Oremos para que la oración con la Palabra de Dios sea alimento en nuestras vidas y fuente de esperanza en nuestras comunidades, ayudándonos a construir una Iglesia más fraterna y misionera.
Is 55:10-11/Mt 6:7-15 (225)
25 Wed Lenten Weekday violet
Jon 3:1-10/Lk 11:29-32 (226)
Cầu nguyện theo ý Đức Thánh Cha: THÁNG 1 NĂM 2026
26 Thu Lenten Weekday violet
Cầu cho việc cầu nguyện với Lời Chúa
Est C:12, 14-16, 23-25/Mt 7:7-12 (227)
Chúng ta hãy cầu nguyện để việc cầu nguyện với Lời Chúa trở thành nguồn dưỡng nuôi đời sống và là nguồn hy vọng trong các cộng đoàn, giúp chúng ta xây dựng một Giáo hội huynh đệ và Truyền giáo hơn.
27 Fri Lenten Weekday violet
[Saint Gregory of Narek, Abbot and Doctor of the Church]
Ez 18:21-28/Mt 5:20-26 (228)
28 Sat Lenten Weekday violet
Dt 26:16-19/Mt 5:43-48 (229)
1 SUN SECOND SUNDAY OF LENT violet
Gn 12:1-4a/2 Tm 1:8b-10/Mt 17:1-9 (25) Pss I
WEEKLY COLLECTIONS
Weekly Goal
February 15, 2026 Offertory
Thank you for your generosity!
Reporte Semanal de Corresponsabilidad
Meta semanal es de 15 de Febrero 2025 Ofertorio
¡Gracias por tu generosidad!
Dâng Cúng Hằng Tuần
Dự trù
Tuần lễ 15 tháng 2 năm 2026
Xin cám ơn lòng quảng đại của quý vị.
$ 10,500.00
$ 10.213.00
$ 10,500.00
$ 10.213.00
$ 10,500.00
$ 10.213.00
GUITAR CLASS
Tuesday 7:00pm / ages 10-17.
Thursday 7:00pm / ages 18 +.
LỚP GIÁO LÝ DỰ TÒNG
Tại Giáo Xứ Chúa Kitô Vua có lớp giáo lý dự tòng bằng tiếng Việt cho người lớn từ 18 tuổi trở lên.
Lớp học vào mỗi Chúa Nhật lúc 12:30 trưa.
Xin gọi văn phòng giáo xứ 408-362-9958 hoặc anh Lương 408-876-7877, hoặc chị Hà 408-571-9937.
Cordial Invitación Todos los Domingos!
Después de Misa 8:00am & 1:00pm!
Agradecemos su participación y colaboración en estos deliciosos banquetes. Con su ayuda edificamos nuestra amada iglesia.
Puede compartir y disfrutar de estos deliciosos productos pr en el salón de eventos
arroquía Cristo Rey/Christ the King) o también puede adquirirlos para llevar. llevar o puede
Unite Dance Project
Free dance classes for ages 5-11
Every Saturday 10:00 AM - 12:00 PM
Event Hall of Christ the King Parish Beginners welcome!
For registration contact: 408 362 99 58
Office hours: Monday to Friday (12:00pm - 6:00pm) Sundays (9:00am - 1:00pm)
Unite Dance Project o de Niños 6:00pm ars/años)
Confessions: After weekday Mass (Monday - Friday / 9:30am) Saturdays 5:00 pm - 6:00 pm
Si te gusta cantar
Este espacio es par
Grupo de canto para jóvenes de 12 a 17 años.
Martes 6:00 pm
¡Inscríbete ahor ¡Inscríbete ahor
Immigration Help:
Catholic Charities lawyers will come to Christ the King every first Friday 2pm - 4pm to help with immigration, if you need help please call the office to register.
El grupo de reflexión bíblica te invita, todos los martes, a las 7:00 pm, a reflexionar con nosotros sobre las Sagradas Escrituras del domingo.
Perseverance Youth Group
13 years old to 17 years old, meeting every Friday at 6:00pm.
Children Group
8 Years old to 12 years old, meeting every Friday at 6:00pm.
Grupo de Belén
Los invitamos al grupo de oración, todos los Viernes 7:00pm.
El grupo de reflexión bíblica te invita, todos los martes, a las 7:00 pm, a reflexionar con nosotros sobre las Sagradas Escrituras del domingo.
Children's Choir - Coro de Niños Monday/Lunes: 6:00pm Age/Edades: (8 - 12 years/años)
Grupo de Canto: para jóvenes de 12 a 17 años. Martes 6:00pm.
Immigration Help:
Catholic Charities lawyers will come to Christ the King every first Friday 2pm - 4pm to help with immigration, if you need help please call the office to register.
YOUNG ADULT GROUP
Meets Thursdays 7:00 PM - Classroom C6 Ages: 18 - 35 yr
Contact: ctkyag5284@gmail.com
Perseverance Youth Group
13 years old to 17 years old, meeting every Friday at 6:00pm.
Children Group
8 Years old to 12 years old, meeting every Friday at 6:00pm.
Grupo de Belén
Los invitamos al grupo de oración, todos los Viernes 7:00pm.
THE NEED FOR SPIRITUAL RENEWAL NOW
Key Challenges Faced by the Diocese of San José
1. An increasingly secular and polarized world.
2. The mistrust of the Church due to sexual abuse scandals.
3. An insufficient number of seminarians to replace upcoming clergy retirements.
4. Declining Mass attendance, sacramental participation, and Catholic school and parish faith formation enrollment over the past ten years
a. Since 2012, the county population has increased by 5.8%, while Mass attendance has decreased by 39.8%
b. 40% decrease in parishes' K-8 faith formation participation since 2012
c. More than 2,000 available seats in our 26 Catholic elementary schools
5. Financial challenges at most parishes and several schools.
6. Staffing and compensation challenges at most parishes and some schools.
a. 50% of parishes with fewer than four lay staff, and 60% of that staff serving in administrative, not ministerial,roles.
b Nation-wide teacher shortage.
7. A significant number of facilities are under-utilized and becoming increasingly expensive to maintain.
8. Rising costs of living and increasing inflation impacting salaries,expenses,and tithing.
9. Increased need for specialized support services for our children,youth,and families.
10. Some school and parish communities are not yet a well-integrated community or collaborating effectively The pandemic exacerbated the sacramental, pastoral, catechetical, and financial challenges seen both in dioceses across the country and in our local Church. At the same time, the Diocese of San José has a rich history of faith, and there are many opportunities to be fully explored.
NHU CẦU CANH TÂN ĐỜI SỐNG THIÊNG LIÊNG
HÔM NAY
Những Trở Ngại Chính Giáo Phận San José Gặp Phải
1. Một xã hội ngày càng thế tục hóa và phân hóa.
2. Mất tin tưởng nơi Giáo Hội vì những trường hợp lạm dụng tình dục.
3. Không đủ số chủng sinh để thay thế các linh mục về hưu.
4. Số người tham dự suy giảm trong các Thánh lễ, các bí tích, số học sinh theo học trường Công giáo và các lớp Giáo lý suy giảm trong 10 năm trở lại.
a. Từ năm 2012 dân số tại Santa Clara County tăng 5.8%, trong khi số giáo dân tham dựThánh lễ giảm 39.8%.
b. Từ năm 2012 số học sinh từ mẫu giáo đến lớp 8 tham dự các lớp Giáo lý giảm 40%.
c. Trong 26 trường tiểu học Công giáo có 2,000 chỗ trống.
5. Hầu hết các giáo xứ và một số các trường học gặp khó khăn về tài chánh.
6. Hầu hết các giáo xứ và một số các trường học gặp khó khăn về tài chánh và lương bổng.
a. 50% các giáo xứ chỉ có dưới 4 nhân viên, trong khi 60% các giáo xứ đó có nhân viên làm việc văn phòng, chứ không phải mục vụ.
b Toàn quốc Hoa kỳ thiếu giáo viên tại các trường Công giáo
7. Một số lớn cơ sở và phòng ốc không được sử dụng hoặc không được sử dụng hoàn toàn, và càng trở nên tốn kém để bảo trì.
8. Tình trạng vật giá gia tăng và lạm phát gây ảnh hưởng đến lương bổng, các phí tổn, và tiền giáo dân dâng cúng.
9. Nhu cầu gia tăng cho những dịch vụ đặc biệt dành cho cho trẻ em,thiếu nhi,và gia đình.
10. Một số trường học và giáo xứ chưa phối hợp chặt chẽ hoặc chưa cộng tác hữu hiệu với cộng đồng của mình. Cơn đại dịch vừa qua mang lại những hậu quả khó khăn tai hại về phương diện các bí tích, mục vụ, giáo lý, và tài chánh cho các giáo phận Hoa kỳ cũng như Giáo phận tại đây Nhưng đồng thời Giáo phận San José vốn có một lịch sử phong phú về Đức tin, và có nhiều cơ hội để vượt thắng.
LA NECESIDAD DE RENOVACIÓN ESPIRITUAL AHORA
Principales desafíos que enfrenta la Diócesis de San José
1. Un mundo cada vez más secular y polarizado
2. La desconfianza en la Iglesia por escándalos de abusos sexuales
3. Un número insuficiente de seminaristas para reemplazar las próximas jubilaciones del clero
4. Menos asistencia a Misa, participación sacramental e inscripción en escuelas católicas y parroquias de formación en la fe durante los últimos diez años.
a. Desde el 2012,la población del condado ha aumentado en un 5.8%,mientras que la asistencia a Misa ha disminuido en un 39.8%.
b En 40% de las parroquias la participación ha disminuido en la formación de fe K-8 desde 2012.
c. Más de 2,000 cupos disponibles en nuestras 26 escuelas primarias católicas
5. Desafíos financieros en la mayoría de las parroquias y en varias escuelas.
6. Desafíos de personal y compensación en la mayoría de las parroquias y algunas escuelas.
a. El 50% de las parroquias con menos de cuatro miembros del personal laico, y el 60% de ese personal que sirve en tareas administrativas,no tareas ministeriales.
b. Escasez de docentes en todo el país
7. Un número importante de instalaciones están menos utilizadas y son cada vez más costosas de mantener
8. El aumento del costo de vida y el aumento de la inflación afectan los salarios,los gastos y ofrendas económicas de nuestros fieles.
9. Aumento de la necesidad de servicios de apoyo especializados para nuestros niños,jóvenes y familia.
10. Algunas de las comunidades escolares y parroquiales aún no son una comunidad bien integrada o que colabora eficazmente La pandemia exacerbó los desafíos sacramentales, pastorales, catequéticos y financieros que se observan tanto en las diócesis de todo el país como en nuestra Iglesia local. Al mismo tiempo, la Diócesis de San José tiene una rica historia de fe, y hay muchas oportunidades para ser exploradas a fondo
Kính thưa qúy cụ,qúy ông bà và anh chị em,
Với sự khuyến khích của Cha Chánh Xứ Hector Basanez và sự ao ước của tôi (Cha Phêrô Phan Thế Lực), chúng ta sẽ lập Đoàn Thiếu Nhi Thánh Thể (The Eucharistic Youth Movement) tại Giáo Xứ Chúa Kitô Vua, Buổi gặp gỡ đầu tiên sẽ vào ngày 18 tháng 4 năm 2026 lúc 2 giờ chiều, vào thời gian mới thành lập Đoàn Thiếu Nhi Thánh Thể sẽ sinh hoạt một tháng một lần vào Thứ Bảy tuần thứ ba hằng tháng sau đó sẽ sinh hoạt thường xuyên mỗi tuần.
Phong tràoThiếu NhiThánhThể có hai mục đích chính:
Giáo dục và đào tạo giới trẻ trở thành người tốt hơn cũng như là những Kitô hữu mẫu mực.
Tổ chức và hướng dẫn tất cả giới trẻ trong việc truyền bá Tin Mừng và tích cực tham gia vào công việc vì lợi ích xã hội thông qua các hoạt động bác ái và giúp đỡ người khác.
Phong trào sử dụng Lời Chúa trong Kinh Thánh và các giáo huấn chính thức của Giáo hội Công giáo làm nền tảng trong việc giáo dục và hướng dẫn giới trẻ trong mọi hoạt động. Đối với tất cả các em của Phong Trào Thiếu Nhi Thánh Thể, Chúa Giêsu Kitô Thánh Thể là trung tâm của cuộc sống,là nguồn mạch của đời sống tâm linh.
tới sẽ có Frère Trần Trọng An Phong, Cha Linh Hướng của Phong Trào Thiếu Nhi Thánh Thể cũng như Ban Điều Hành Trung Ương của Phong TràoThiếu NhiThánhThể sẽ đến Giáo xứ Chúa Kitô Vua để giúp chúng ta.
Kính mời qúy anh chị em ghi danh cho các em tuổi từ: Ngành Chiên con Ngành Ấu nhi Ngành Thiếu nhi : 4 - 6 tuổi. : 7 - 9 tuổi. : 10 - 12 tuổi. Ngành Nghĩa sĩ Ngành Hiệp sĩ : 13 - 15 tuổi. : 16 - 18 tuổi.
ĐoànThiếu NhiThánhThể cũng rất cần các huynh trưởng,xin anh chị em hy sinh ghi danh tham dự.
Thân ái trong Chúa Kitô, Cha Phêrô PhanThế Lực
LENT 2026
Station of the Cross During Lent- Every Friday
English: 5:00pm in chapel
Vietnamese: 5:30pm in church
Spanish: 6:30pm in church
RECONCILIATION
7pm Monday March 23, 2026 – trilingual
CUARESMA 2026
Estación de la Cruz durante la Cuaresma - Todos los viernes
Inglés: 5pm en la capilla
Vietnamita: 5:30pm en la iglesia
Español: 6:30 p m. en la iglesia
RECONCILIACIÓN
7:00 pm, lunes 23 de marzo de 2026 – trilingüe
MÙA CHAY 2026
Đi Đàng Thánh Giá
Chiều Thứ sáu lúc 5:30 trong nhà thờ - Thứ Sáu đầu tháng 5:00pm.
Tiếng Anh 5 giờ chiều trong nhà nguyện
Tiếng Tây Ban Nha 6:30 chiều trong nhà thờ
Cộng Đoàn Tĩnh tâm
Cha Nguyễn Nam Thảo - Dòng Tên Thứ năm ngày 26 và thứ sáu ngày 27 tháng 3 năm 2026. 7pm - 9pm.
Giải Tội
Ba ngôn ngữ – 7 giờ tối, Thứ hai ngày 23 tháng 3 năm 2026