Page 1

FREE COPY / TAG BLADET MED HJEM SUMMER / SOMMER 2009

Havbotnurin í Føroyum


Flagsa m u n i t e n á

– har, og tá tú vilt

nst ð tíni fartelefon. Tú ka vi um tin ne á a gs fla msn Við Flags kanst tú , vera á Facebook og di in tíð sa le t, os up ld gar lesa og skriva te tinum. Vit bjóða serli ne á r ge a ig nl va tú ra á. og gera alt tað, lættari og bíligari at ve ur ft pa up ð ta r ge m su 41. Flags-pakkar, nda sms boð til 14 se at ð vi r ka ak sp Bílegg Flag www.ft.fo Fá meira at vita á

SilvurFlags

Mánaðargjald: 50 kr. ad hvønn mánað Íroknað 15 Mb downlo : kr. 5,00/Mb Mb 15 ir eft ður tna Kos rFlags” til 1441 Bílegg: Send “Silvu

GullFlags

Mánaðargjald: 150 kr. nload hvønn mánað Íroknað 100 Mb dow : kr. 3,00/Mb Mb Kostnaður eftir 100 ags” til 1441 llFl “Gu d Sen : egg Bíl


Seafood for a better life Marine Harvest is the world´s largest producer of farmed salmon leading the way with innovation and responsibility. Marine Harvest is present in 20 countries worldwide including the Faroe Islands. The salmon of Marine Harvest Faroes is healthy and lives in a welfare friendly environment. The salmon is fed a natural diet which includes a high content of omega-3 fatty acids. Omega-3 fatty acids are essential for good health and vital to normal brain development. Oil-rich fish such as salmon have beneficial effects on the heart. For more information: Marine Harvest Faroes Ternubrekkan 1 FO-695 Hellurnar Faroe Islands Telephone: +298 444733 email: office.faroes@marineharvest.com www.marineharvest.com


6

Familieliv ved en lodret klippevæg

16

Lalandia – tveir tímar til tropurnar

26

Hjalti í Jákupsstovu, vísindamaður í veiðimentan

36

Á havsins botni ein undurføgur verð

44

Lena Anderssen – from Café Natúr to Abbey Road

52

Brian Kerr, nýggjur landsliðsvenjari

Summary, page 14

Resumé, side 34 Resumé, side 42 Resumé, side 50

Summary, page 58

61 Barnasíða 62

Søgan um Atlantic Airways

64

Nyttig info

66

Facts about the Faroes

Dear passenger! We are pleased to welcome you onboard and hope that you will have a pleasant flight.

featured on four new Faroese stamps showing a different image of Faroese nature to the world.

Summer is now upon us, and in this edition of Atlantic Review we present breathtaking images of the Faroes, both above and below the sea.

This summer, foreign guests to the Faroes will experience unforgettable adventures in our beautiful country, and we also hope that the people of the Faroes will travel abroad for rich and exciting experiences. The report from spectacular Lalandia in this edition tells the story of an oasis for families on holiday.

One of the most spectacular settlements in the Faroes is on Stóra Dímun, where one family has resided for generations on their family farm. Atlantic Airways maintains regular helicopter flights to remote Faroese islands. The Stóra Dímun helicopter connection is the islands life line and makes life a lot easier on this beautiful island where a new generation now tends to the farm. The Faroes are also worth a sub-sea visit, as the underwater images by a Faroese diver in this edition show. The very beautiful Faroese seabed will soon be

The Faroese have taken to their hearts the recognized Irish manager, Brian Kerr, who took on the job to manage the international Faroese football team, which Atlantic Airways has been sponsoring for many years. We also meet the Faroese girl who grew up in Canada, returned to the Faroes to work in a café and ended up as a singer-songwriter who has recorded in Abbey Road.

Furthermore, we encounter the relentless scientist who for decades has advocated sustainable fishing in the Faroes and who was chosen lasts year’s manager of the year in the public sector. The Faroes are both exotic and fragile. It is our responsibility to take good care of the natural wonders of this country, so that visitors will always be able to experience the islands as the most beautiful and impressive place on earth. Have a pleasant journey and enjoy the summer!

Magni Arge CEO and President

ATLANTIC REVIEW is published by Atlantic Airways, Vaga Airport, FO 380 Sørvágur, tel. +298 34 10 00, fax. +298 34 10 01, e-mail: info@atlantic.fo. Layout and advertising: Sansir P/F, Dvørgastígur 7, Postbox 1099, FO 110 Tórshavn, tel. +298 355 355, fax. +298 355 350, e-mail: info@sansir.fo. Printed by TrykTeam. Edited and coordinated by: Sansir, in cooperation with Atlantic Airways. Responsibility: Magni Arge. This publication may only be reproduced in agreement with the publishers. Cover: Ingi Sørensen


sansir.fo

Hvussu nógv fært tú útgoldið Ú-dagin?

din á Up p h æ d

myndini

er vegleið

an d i

Savna tínar tryggingar og pensjón hjá okkum - og fá útgoldið 20% av tínum tryggingum. Tað kann lættliga gerast fleiri túsund krónur um árið.

Ring til okkara á 345 600 ella send okkum ein SMS til 1919 og skriva “ring” og vit ringja aftur til tín Les meira á www.u-dagur.fo

Gleð teg til

Ú-dagin

ATLANTIC REVIEW 02/2009

5


6

ATLANTIC REVIEW 02/2009


Alene på den svært tilgængelige og flere hundrede meter høje ø, Stóra Dímun, røgter det læreruddannede bondepar, Eva og Jógvan Jón, den store bondegård, der har tilhørt familien igennem generationer. Isolationen er både en fordel og en ulempe. Børnene er hele tiden med i dagligdagens gøremål, men skiftende vejr og stejle fjeldskrænter gør livet lidt mere besværligt end på fastlandet TEKST Randi Mohr foto kristfríð tyril, ólavur fredriksen

ATLANTIC REVIEW 02/2009

7


En hverdag sammen med børnene, der giver mulighed for at inddrage dem i det daglige arbejdsliv i pagt med årets gang og naturen. En hverdag med høstarbejde, fuglefangst og pasning af får, lam, køer, heste, hunde, gæs og kaniner. Det ser forældre- og bondeparret, Eva og Jógvan Jón, som en af de største fordele ved at følge i forfædrenes fodspor og bo året rundt som den eneste familie på den meget svært tilgængelige færøske ø, Stóra Dímun. Øverst på toppen af øen med de 8

ATLANTIC REVIEW 02/2009

næsten lodrette klippevægge og lyden af suget fra havet, hvis dønninger konstant pisker ind mod klippevæggene, bor parret i de gamle, renoverede bondebygninger. Her har de valgt sammen med deres børn, datteren Døgg på 5 år og sønnen Sproti på 3 år, at fortsætte tidligere generationers liv med at

røgte den mejestætiske ø med historiske og dramatiske aner, der rækker helt tilbage til vikingetiden. “Børnene er inddraget i vores dagligdag hele tiden. De er med i alt, hvad vi foretager os. Det er fordelen ved at leve her. Til gengæld er ulempen isolationen. Den forsøger vi at gøre noget ved. For selvom vi har


”Børnene er inddraget i vores dagligdag hele tiden. De er med i alt, hvad vi foretager os“

Bondegården på Stóra Dímun

valgt dette liv, er det ikke ensbetydende med, at vores børn ikke skal lære andre børn at kende. For os er det vigtigt, at de også har kontakt med andre,” siger 30-årige Eva úr Dímun. Forældrene på Dímun er påpasselige med at bibeholde forbindelsen med særlig venner, der har børn i samme alder som dem. Og de tager med passende mellemrum, cirka en gang om måneden, til Torshavn, så børnene kan lege med jævnaldrende og komme en tur i bl.a. svømmehallen. ”Når vi har børnefødselsdag herude, gør vi meget ud af det. Sådan en fest tager flere dage. Endvidere er vi altid glade, når vi får besøg her på øen. Det er særlig om sommeren, at her kommer gæster,” fortæller Eva.

Flere omkommet Igennem 200 år har Evas familie i lige linje haft fæstet på gården. Om kort tid overtager Eva og hendes mand, Jógvan Jón, formelt fæstet efter Evas far, Óla Jákup úr Dímun, der i sin tid overtog fæstet efter sin far, Janus úr Dímun. Parret er samtidig i den gunstige situation, at de fortsat kan få erfarne råd og hjælp fra både Evas far og

farfar, der på grund af deres opvækst og arbejdsliv på øen kender hver en sten, sti og skråning. Særlig Evas far, Óla Jákup, opholder sig det meste af tiden på øen, hvor han sammen datteren og svigersønnen udgør en vigtig del af gårdens daglige drift. Før i tiden, hvor man kun kunne sejle til øen og herefter måtte gå flere hundrede meter op langs en meget stejl fjeldsti på sydsiden for at komme

ATLANTIC REVIEW 02/2009

9


"Jeg plejer at sige, at der er farer alle steder. I byen er der biler, som børnene skal passe på. Her er det fjeldskrænterne"

op til gården, kostede de barske forhold flere menneskeliv. “Jeg mistede min far, da en stor sten rev sig løs og ramte ham i hovedet. Og min farfar omkom, da han styrtede ned fra fjedsiden. Endvidere er bl.a. også en dansk præst, der havde holdt gudstjeneste på øen, omkommet. Han styrtede, mens han gik på stien hugget ind i klippen ned til den ventende båd,” fortæller den gamle bonde, Janus úr Dímun på 85 år. Isolerede i ugevis I dag udgør helikopteren nerven til 10

ATLANTIC REVIEW 02/2009

Dímun-familiens kontakt med omverdenen. For blot 25 år siden var det fortsat sådan, at alle varer blev bragt ud til øen ved hjælp af en tilsejlende båd og et hejseværk. Nordatlantens barske vejr med bølger, strøm og brænding indebar ofte, at bådene ikke kunne nærme sig den svært tilgængelige ø. Den lille befolkning på Store Dímun kunne derfor i adskillige uger ad gangen være helt isoleret fra omverdenen.

I dag sætter helikopteren tre gange om ugen kurs mod øen og medbringer forsyninger. Storm, hårde hvirvelvinde og tåge indebærer dog fortsat ind imellem, at heller ikke helikopteren kan komme til øen. “Men sådan er vilkårene. Vejret er altafgørende for dagens udfoldelser her. Det ved vores børn også. De er vant til, at sådan er det. De er også vant til de stejle fjeldskrænter. Jeg bliver altid spurgt, om jeg ikke er


bange for, at børnene skal styrte ned. Men det går jeg altså ikke og frygter for hver dag. Jeg plejer at sige, at der er farer alle steder. I byen er der biler, som børnene skal passe på. Her er det fjeldskrænterne. Jeg er jo selv vokset op herude. Og det indgik som en naturlig del af livet, at man skal være forsigtig,” fortæller Eva, der videre forklarer, at dagligdagen er både struktureret og fyldt op med arbejde.

Fårerøgt og fuglefangst Hver morgen står familien op, så de sammen kan spise morgenmad kl. 07.30. “Det står fast. Mens Jógvan Jón og min far går i gang med det mere hårde arbejde her på gården, tager børnene med mig ud i stalden for at fodre dyrene og malke vores to køer. Herefter er der nok at foretage sig hele dagen - og aftenen med - alt efter hvilken årstid, vi har,” siger Eva. Og selvom der er alle moderne tekniske apparater på øen, herunder mobiltelefon, computer, fjernsyn, video og dvd og en masse børnefilm, så er det ikke noget, der får børnene

til at plage om at komme ind i huset. De foretrækker at være ude med resten af familien. Heller ikke om aftnerne bliver der tændt meget for de elektriske medieapparater. Da arbejdes der videre inde i huset. Bl.a. er Jógvan Jón optaget af at garve fåreskind. Denne ekstra beskæftigelse er efterhånden begyndt at give overskud. Hovedindtjeningen på bondegården er salg af fårekød. Knap 400 får slagter bondeparret om året på øen. Dertil er der fangst af de velsmagende fugle, som også sælges. Fuglefjeldene på Store Dímun er blandt de største og rigeste på Færøerne. Mange lunder ATLANTIC REVIEW 02/2009

11


bliver fanget her om sommeren. “Og så har vi jo en vis økonomisk frihed, fordi vi er selvforsynende med så mange ting. Kød, mælk, kartofler m.m. Dertil får vi fisk foræret fra gode venner. Livet her er spændende. Vi har planer langt frem i tiden,” siger Eva og Jógvan Jón. I disse planer indgår en øget produktion af garvede fåreskind. Jógvan Jón er ved at udbygge gården med en ekstra bygning, der skal benyttes til garveri og slagtning. Formålet er at starte en egentlig garveriproduktion - ikke kun af fåreskind fra Stóre Dímun, men af får fra også Færøernes øvrige øer. Vindmølle og solfanger På Stóra Dímun benytter man sig endvidere af såkaldt grøn energi. Fra at benytte oliefyr til opvarmning 12

ATLANTIC REVIEW 02/2009

benyttes nu varmepumper og solfangere. “Om kort tid vil også en vindmølle blive opsat til at give energi. Vi er selvforsynende, når det gælder opvarmning af beboelserne og varmt vand. Fordelen er, at man slipper for at transportere olie ud til øen. Det er omkostningskrævende,” forklarer Óla Jákup úr Dímun. Såvel hans datter Eva som svigersønnen Jógvan Jón er uddannede skolelærere. Men på trods af dette agter de ikke selv at undervise deres børn, når de kommer i skolealderen. “For det første har vi ikke tid på grund af arbejdet på gården, og dernæst mener vi, at børnene har godt af påvirkning fra andre end os. Derfor skal vi have en lærer herud, som underviser dem eventuelt hver anden uge,” siger Eva.

Dramatisk fortid Store Dímun indgår i flere dramatiske afsnit af Færøernes historie helt tilbage til vikingetiden. Bl.a. fortælles i færingesagaen, at de to høvdinger, Brestir og Beinir, havde en gård på Stóre Dímun. Ifølge sagaen blev de begge dræbt på øen. Brestirs berømte søn, Sigmundur Brestisson, overværede som 9-årig dette drab. Sigmundur Brestisson, der kristnede Færø-


Take some memorable experiences home from Suðuroy

You can take a sailing trip, try your luck on a fishing trip, walk in the beautiful and unique nature or visit museums, churches and historic places. Welcome to Suðuroy!

The Tourist Information in Suðuroy Tvørávegur 37, FO-800 Tvøroyri, info@tvoroyri.fo, Tel +298 37 24 80, Fax +298 37 18 14 Vágsvegur 30, FO-900 Vágur, info@vagur.fo, Tel ++298 73 30 90, Fax +298 73 30 01

www.visitsuduroy.fo

ATLANTIC REVIEW 02/2009

13


erne i år 1000, forsøgte siden at hævne drabet på sin far. Et sagn fortæller også, at en kvinde ved navn Annika í Dímun blev druknet i Torshavn som straf for at have myrdet sin mand, der var bonde på Stóra Dímun. Angiveligt skulle hun have slået ham ihjel for at leve sammen med sin tjenestekarl. Da øen er som en fæstning, lykkedes det Annika at leve med tjenestekarlen på Store Dímun igennem længere tid. Hun havde således vagter blandt gårdens tjenestefolk stående på øens sydside og østside for at advare, hvis fremmede forsøgte at slippe op på øen. At det endelig lykkedes øvrigheden at fange hende, skyldtes, at hun blev forrådt af en af gårdens beboere.

14

ATLANTIC REVIEW 02/2009

SUMMARY Stóra Dímun - Life in the Faroese Wilderness Alone on the inaccessible island, Stóra Dímun, which towers several hundred metres above the ocean, Eva and Jógvan Jón tend to the sole farm on the island. They have chosen to live here with their children, Døgg their 5-year-old daughter and Sproti their 3-year-old son, to continue the lives of older generations in tending to this majestic island. In the past, when people could only reach the island by boat, and walked the several hundred metres up a steep slope to reach the farm, the treacherous surroundings claimed many lives. Today the helicopter is the family’s lifeline to the surrounding world.

“Weather conditions are of crucial importance for life here today”, Eva says. “I am always asked if I’m afraid of the children falling off the cliffs. But that’s not a daily fear of mine. I usually tell them that there are dangers everywhere. In the cities it’s the cars that are a danger to the children. Here it is the cliffs." Stóra Dímun plays a central part in many of the more dramatic tales in Faroese Viking legends. One story in the Faroese Saga tells the tale of when the two chieftains Brestir and Beinir had a farm on Stóra Dímun. According to legend they were murdered on the island. Brestir’s famous son, Sigmundur Brestisson witnessed the slaying at the age of 9. Sigmundur Brestisson later brought Christianity to the Faroes in the year 1000.


KVASIR HVESSIR VITIÐ

Kvasir er ein av royndastu skeiðsveitarum til føroyska vinnulívið. Kvasir bjóðar nýggjastu skeiðini og fylgir við skeiðstørvinum á føroyska marknaðinum. Tørvar tykkum serskeið, er Kvasir til reiðar at arbeiða saman við tykkum, so at tit fáa júst tað skeið og innihald, ið hóskar tykkum best. Kvasir leggur dent á at hava kønar og dugnaligar skeiðshaldarar á øllum økjum. Finnast hesir ikki í Føroyum, finna vit teir í útlondum og fáa teir henda vegin. Tí tykkara førleikamenning er okkara stoltleiki. Kvasir hevur fingið nýggj skeiðshøli á Smyrilsvegi 5. Hølini eru útgjørd við nútímans tøkni og eru eisini væl egnað til fundir og smærri tiltøk. Vælvera er í hásæti, og tí verður eisini borðreitt við góðum mati, so at luttakararnir fáa eina góða uppliving. Kvasir bjóðar millum annað: Skeiðsráðgeving · KT-skeið · Leiðsluskeið · Serskeið · Grafisk skeið · Testsentur · Sertifiseringar · Sølu og tænastuskeið · Marknaðarføring og samskifti · Skeið í Lundin Financials · Skeið í Senta Løn · Skeið í Dynamic Web heimasíðuloysnini · Útleigan av hølum við nútímans útgerð · Útleigan av útgerð · Fyriskipan av fundum, tiltøkum o.ø.

Les meira um skeið og tilmelding á kvasir.fo ella ring 347 380

Kvasir hvessir vitið

ATLANTIC REVIEW 02/2009

15


16

ATLANTIC REVIEW 02/2009


– tveir tímar til tropurnar Pakka svimjiklæðini og leyp umborð á flogfarið í Vágum. Einar tveir tímar seinni liggur tú og skvatlar í nýggjasta og størsta baðilandinum í Norðureuropa, Lalandia Billund, við tropiskum suðurhavsdámi, nútímans summarhúsum og 30 stigum í skugganum - alt árið TEKSTUR Rigmor Dam MYNDIR Lalandia Billund

Sigi eg Billund, hugsar tú ivaleyst Legoland og Atlantic Airways. Men frá í summar hugsa mong eisini um nýggjastu og størstu satsingina í danskari ferðavinnu seinastu mongu árini, Lalandia Billund.

Ein vakran dag í mai pakka vit hvør sín lítlan ryggsekk við svimjiklæðum, einum eyka setti av klæðum og toilettgreiðum. Leiðin gongur vestur á flogvøllin, har RC 463 við undirritaðu og tveimum børnum setir kós móti Billund.

Minni enn tveir tímar og nógvar Coca Colur seinni preiða vit ein taxabil, sum koyrir okkum einar sjey minuttir til vinstru, har vit verða sett av við dyrnar til summarhúsið í Lalandia Billund. Her skulu vit búgva komandi tríggjar dagarnar. ATLANTIC REVIEW 02/2009

17


Fyri at fáa hurðina upp trýsta vit inn nummarið, sum vit hava fingið sendandi við telduposti fáar dagar frammanundan.

18

ATLANTIC REVIEW 02/2009

Inni er ljóst og stílfult. Tað luktar nýtt og reint, og tíbetur eru har allir nútímans hentleikar sum uppvaskimaskina, vaskimaskina og væl útgjørdur køkur. Børnini kasta seg sjálvandi yvir fjarstýringina og sjónvarpið við øllum kanalunum, meðan dupulthurðin út á terrassuna verður brest upp. Har úti boða borð og stólar frá summarsligum morgunmati og romantiskum kvøldarhugna.

Ferðavinnuflaggskip Spildurnýggja Lalandia Billund er feskasta skotið á trænum hjá donsku ferðavinnuni. Fyritøkan handan ætlanina er PARKEN Sport & Entertainment A/S við tí víðagitna Don Ø á odda. Frammanundan eigur og rekur fyritøkan Lalandia í Rødby á Lollandi, har nógvir føroyingar longu hava vitjað. Ongin ivi er um, at fyritøkan bæði hevur hugsað stórt og strategiskt við at leggja nýggja Lalandia beint við Legoland og floghavnina í Billund. Talan er 500 summarhús í ymsum støddum umframt 30.000 innrættaðar fermetrar við alskyns tilboðum til feriufólkið. Hesir rúma ávikavist Lalandia Plaza við sjarmerandi Miðjarahavsdámi, handlum, suðurlendskum matstovum og einari ørgrynni av undirhaldi. Beint yvirav finna vit størsta baði-


"Aquadome er innrætt

landið í Norðurevropa, Aquadome, ið er innrættað sum eksotisku tropurnar í Fjareystri við 30 stigum í luftini og 28 í vatninum - alt árið. Akkurát sum ordiligt Við svimjitaskum á rygginum tøffa vit við lítla Lalandia-tokinum niðan til Lalandia Plaza og Aquadome. Tokið koyrir í pendulfarti millum summarhúsini allan dagin. Og vit fáa eitt lítið sjokk, tá vit trína inn í Lalandia Plaza. Hóast tað er eftirgjørt og innandura, eru teir 20.000 fermetrarnir júst sum sunnanfyri. Við hita í luftini, fortovscaféum, matstov-

að sum eksotisku trop

um, ljósum sandsteinsbygningum, amfiteatri, smølum gøtum og djúpbláum, høgum himni. Vit spáka runt millum bygningarnar og gera okkum dælt av undirhaldi og tilboðum. Eitt nú í blunkandi Little Vegas-økinum, har spælimaskinur av øllum slag lokka pengarnar úr lummunum, og á spæliplássinum Monky Tonky Land við klintriborgum, kúlubaði og hoppipútum. Og vit kunnu nevna mini-golf banan, sum als ikki er mini, bowlinghøllina, trampolinstøðina, shoppingmekkaið, ítróttarhøllina, spa og massagu, fitness-støðina og stóra

urnar í Fjareystri við 30

stigum í luftini og 28 í vatn

inum - alt árið"

matvøruhandilin, har til ber at keypa vørur heim við í summarhúsið, tá vit ikki vilja ”eta úti” hvørja máltíð. Alt hetta inni í einum stórum húsi.

ATLANTIC REVIEW 02/2009

19


Summar og sól alt árið Jan Harrit er stjóri á Lalandia Billund, sum læt upp í apríl í ár. ”Vit miða eftir at vera eitt ferðamál, sum fólk kunnu vitja alt árið. Eisini í lágárstíð. Fyri at geva fólki eina heildaruppliving eru ongi vindeygu út til vanliga Danmark, men bara í loftinum, so sólarljósið sleppur inn,” sigur Jan Harrit. Fyri at londini skulu kennast so verulig, sum til ber, hava tey brúkt tilfar, ráðgevar og handverkarar úr Suðurevropa og Tailandi, sum kenna lokala byggistílin út í æsir.

Jan Harrit roknar við, at nógvir føroyingar fara at velja Lalandia Billund sum ferðamál komandi árini. Tí, sum hann sigur, so elska vit norðbúgvar sól og summar. ”Her fært tú alt tað besta úr fremmandum londum, men sleppur undan at ferðast langt, leingi og dýrt,” sigur hann og vísir á, at Lalandia er bæði trygt og friðarligt, eksotiskt og spennandi. Her fáa barnafamiljurnar suðurlendska hitan, lívgevandi ljósið, svalliga vatnið, eksotiska matin og sjarmerandi stemningin, sum vit

vanliga ferðast langt fyri at uppliva – eisini tá veðrið er grátt og keðiligt uttanfyri. Bleik og bloytt Við óteljandi azurbláum hyljum, sandlittum steingólvi og myrkagrønum pálmum eru vit brádliga stødd úti við strendurnar í Tailandi. Inni í 10.000 fermetra stóra baðilandinum, Aquadome, er himmalhøgt til runda glasloftið. Luftin er heit og litirnir fremmandakendir.

r ú a t s e b ð a t lt a ú ”Her fært t ur p p le s n e m , m u d n fremmandum lo gt, leingi og dýrt" n la t s a ð r e f t a n a d n u

20

ATLANTIC REVIEW 02/2009


Ri

Ru na ví t u Æ k v 2 ðu ík ví k

KLAKSVÍK

44

du

r

440

St

To f

re n

Ku n H oy ar al ds s. Ár H Vi v na ða an fjø re na ið rð su i ur nd

410

y ól

so

Fares on buses

N

90

Please check www.ssl.fo.

101

tu

es

H

sansir.fo

56

ng sf j.

Fu nn i

Se i la tra Sk ð ál i

yr

da lu r

Ko l

0 30

TÓRSHAVN

504

tir

k ví Kv í

la fj.

O

480

Ka Fu m gl bs af d. j.

G Fu jó nn gv in gu r

ði Ei nu ví k ør Tj an na Ve st m u Sø r rv á FL gur O G M VØ LL ið v U R Sa águ nd r av ág ur

in es yk M

482

KOLLAFJ.TUNNILIN

Fares on ferries

un

op

tt

60

Sk in

in

Sa

úl

sk

600

av ála ík vík

eg

M

ús ur al D

oy

úv

Sk

601 66

H

ur

Sk

nd

7

Sa KRAMBATANGI

700

500 Bus route number 7

Ferry route number

Return ticket

Shorter routes

Suðuroy

Mykines

Adults Return ticket 10-trip-travelcard Monthly travelcard

40 340 450

80 680 900

120 510

Children/Pensioners Return ticket 10-trip-travelcard Monthly travelcard Students

20 170 225 30

40 340 450 60

60 255

140 1.190

200 1.700

1.500 280 280 20 40

2.000 400 400 30 60

Vehicles (incl. driver) Return ticket Car < 5m 10-trip-travelcard Monthly travelcard < 5m Car with trailer Car with caravan Bicycle Motorcycle

96

Su

m

ba

1 70

jin

m Fa

Lo Vá Po H Ø ov ra pr gu rk ví a er r k i

k a ri ví lb oy nd va vør H T

Strandfaraskip Landsins, the Faroese public transport service, publishes an annual timetable (Ferðaætlan) containing details of all ferry and bus schedules. It is available from Farstøðin Passenger Terminal in Tórshavn and all tourist information centres. All travel times in the annual timetable are subject to changes and you are therefore advised to check Strandfaraskip Landsins´ website, www.ssl.fo, before you travel. All Strandfaraskip Landsins bus and ferry routes are included in the following map:

la

am

G

r

60

ík rv ta at

400

ja rk Ki

203

H

OYRARBAKKI

oy ín Sv

SKÁLABOTNUR

500

R ík LU irv A Le UD ður T r Ø jø G arf ld Sø

36

1

100

48

201

202 200

506

58

r s d. ur sa ne al ra ú d la H yð la øl S k i Tr M fj. da yn O

Domestic buses and ferries

Please note that these prices are for guidance only. Please check www.ssl.fo before you travel.

ATLANTIC REVIEW 02/2009

21


"Verða vit svong , tailendska temp keypa vit nudlur í li matarbúðini ella num, ein skundverð í ein ís í ísbúðini" Her eru tilboð til tey, sum ynskja heitar pottar, gosbað og alduskvatl, og til tey, sum eru til vatnkríggj og skríggjandi túrar í mongu rutsjubanunum. Í fleiri tímar boltra vit okkum í brúsandi aldubrotum, kava millum tropufiskar, verða hurlað gjøgnum havstreymar og masserað um bleiku, føroysku kroppaskinnini. Tíðin rennur avstað í Aquadome. Verða vit svong, keypa vit nudlur í tailendska templinum, ein skundverð í matarbúðini ella ein ís í ísbúðini. Tá vatndagurin er at enda komin, spáka vit okkum útlúgvað, rein og rukkut oman í summarhúsið, har vit 22

ATLANTIC REVIEW 02/2009

grilla okkum ein bita, áðrenn vit detta av í hvítu seingjarklæðunum langt áðrenn songartíð hjá børnum. Virkin feria Eitt, sum hevur vundið alt meira upp á seg seinastu árini, er hugtakið virkin feria. Tí eru partar av hugskotinum handan Lalandia Billund eisini rørsla og heilsugóður kostur. ”Vit valdu beinanvegin, at maturin í fast-food búðunum skal vera eitt sindur betri, enn vit vanliga fáa til

keyps í danska feriulandinum. So her finnur tú hvørki pylsur ella kips stokt í olju,” fortelur Jan Harrit. Hann ímyndar sær, at ítróttarfeløg og fyritøkur fara at vitja Lalandia til venjingarlegur og teambuilding av ymsum slag. ”Til dømis hevur danska hondbóltslandsliðið hjá monnum langt síðani bílagt sær pláss eina viku í summar saman við familjunum. Og kvinnuhondbóltsliðið hjá FCK kemur eisini á venjingarlegu,” sigur Jan Harrit, sum eisini vónar at síggja føroysk ítróttarfeløg og lið.


Royn Summarskál sum millummáltíð ella omaná

gur rón rískli t Ein f kur av si smak nilju og va ATLANTIC REVIEW 02/2009 23


Broytt ferðamynstur Av tí, at Lalandia Billund liggur í sama øki sum Legoland og floghavnin, er óneyðugt at hava egnan bil við. Leigar tú ein bil, verður hann koyrdur til dyrnar í summarhúsinum, og tá er í mesta lagi 1½ tími til Givskud Zoo, shopping í Vejle, Kolninghus ella út til Vesturhavið. Eitt langt vikuskifti í Billund er ein væl uppiborin steðgur frá hektiska gerandisdegnum. Bæði hjá familjum, skúlaflokkum, ítróttarliðum og øðrum bólkum. ”Feriumynstrið er nógv broytt seinastu árini. Fyrr høvdu øll frí nøkulunda somu fýra vikurnar mitt á sumri. Í dag leggja fólk heldur feriudagarnar gjøgnum alt árið og fara á miniferiur ella longd vikuskifti. Tí eru húsini eisini bjálvað, so til ber at búgva í teimum alt árið,” sigur Jan Harrit.

www.lm.fo tel. +298 351220 / +298 471220

24

ATLANTIC REVIEW 02/2009

Tórshavn / Kambsdalur


Ger tærSkemman taðheldur lætt bíligari

Staravegur 7 · 100 Tórshavn · tel. 315588 · www.skemman.fo · skemman@skemman.fo


26

ATLANTIC REVIEW 02/2009


TEKSTur Heini í Skorini myndir havstovan, Allan Brockie, Vonin.com

“Gleðin at arbeiða sum havlívfrøðingur hevur verið størri enn misnøgdin um, at politikarar ikki taka vísindaligu tilmælini um stovnsrøkt og veiðitrýst í álvara,” sigur stjórin á Havstovuni og ársins almenni leiðari, Hjalti í Jákupsstovu. Eftir at hava talað fyri deyvum oyrum í mong ár hómar hann nú eina treka broyting í hugburði fram ímóti øktum vistfrøðiligum tilviti

Vísindamaður í veiðimentan “Hann hevur ligið sum ein bukað kjøtflís í eini sandwich millum frumkenda veiðimentan, máttmikil kapitaláhugamál og vísindaliga fiskifrøði.” Soleiðis hevur ein fyrrverandi fiskimálaráðharri, Tórbjørn Jacobsen at navni, tikið til um ársins almenna leiðara, Hjalta í Jákupsstovu. Síðani 1988 hevur stillføri maðurin á Havstovuni úti í Nóatúni í Havn havt til uppgávu at tryggja og verja matkova føroyinga, tá havsins kovboyarar, fiskimenn og fiskiskiparar við

grammleika herja frælsu høvini og koma heimaftur við virðum, sum í øldir hevur verið búskaparliga grundarlagið og eksistentiella fortreytin fyri lívi og trivnaði á oyggjunum. Tann nú 66 ára gamli stjórin hevur verið treiska røddin, sum hevur rópt varskó, tá veiðan hevur yvirhálað biomassan í havinum. Tá stovnarnir

tykjast hoykna undan eirindaleysa skipastálinum. Og tá idealið um burðardygga veiði er komið í vandasjógv. Í støðuga samanbrestinum millum lívfrøðilig og vinnulig áhugamál, millum havlívfrøðingin og reiðaran, millum stovnsrøkt og stál, hevur Hjalti uttan íhald prædikað, at tálmaður fiskiskapur er einasta gongda leiðin, um okkara høvuðsvinna framhaldandi skal geva búskaparligt avkast í ókomnum døgum. “Eg havi ta vón, at fyrr ella seinni fer tann politiska skipanin at ásanna, ATLANTIC REVIEW 02/2009

27


"Tað hevur sum heild verið gott at vera fiskifrøðingur í Føroyum. Øll eru vit samd um, at vit skulu fara væl um fiskastovnarnar" at skynsamur fiskiskapur er einasta gongda leiðin, bæði búskaparliga og lívfrøðiliga. Við eini skilabetri stýring høvdu Føroyar í longdini fingið størri búskaparligt avkast við minni fíggjarligum sveiggjum og fleiri arbeiðsplássum úti um landið,” sigur stjórin á Havstovuni. Óávirkaður av politikarum Tað er ikki uttan orsøk, at Hjalti tosar um eina “vón,” sum “fyrr ella seinni” verður veruleiki. Tí luturin hjá Hjalta og hinum fiskifrøðingunum hevur í stóran mun verið at tala fyri deyvum oyrum á Føroya løgtingi. Hvørt ár hevur Havstovan – fyrr æt hon Fiskirannsóknarstovan – borðreitt við 28

ATLANTIC REVIEW 02/2009

nýggjum tilmælum um, hvør rætta javnvágin er í eini vinnu, sum skal geva pengar í kassan her og nú, men sum samstundis skal tryggja, at veiðan er lívfrøðiliga burðardygg. Men hóast harmaljóð úr Nóatúni um hóttafall fyri okkara høvuðsvinnu, um at stutttíðar vinnulig áhugamál sleppa at mergsúgva kovan undir vatnskorpuni, so hevur lítil og eingin broyting verið gjørd í politisku

stýringini av fiskiskapinum. Hvussu hevur Hjalti sjálvur upplivað leiklutin sum fiskifrøðingur uttan politiska ávirkan? “Tað hevur sum heild verið gott at vera fiskifrøðingur í Føroyum. Øll eru vit samd um, at vit skulu fara væl um fiskastovnarnar. Men tá tað kemur til skarpskeringar, eru so nógv áhugamál, sum skulu røkjast, og tí gerast atgerðirnar hjá politisku skipanini alt ov veikar. Og tá ongar munagóðar broytingar verða framdar, kann ein sjálvandi føla, at tilmælini bert gerast endurtøkur,” sigur spakmælti stjórin. Hann gjørdist útbúgvin havlívfrøðingur á universitetinum í Bergen í 1971, og eftir nøkur ár í Noregi fór hann í 1977 at starvast sum fiskifrøðingur í Føroyum. Arbeiðið hevur í


Úr góðum bergi brotin Sum hollur viðleikari í vinnulívinum hevur Føroya Banki kunnleika og kapasitet til at fremja møguleikarnar í tíni fyritøku. Í 100 ár hevur Føroya Banki vegleitt og fíggjað føroyskt vinnulív í góðum sum ringum. Hesa tíðina hava Føroyar verið fyri ovurstórari menning, og vit tora at siga, at Føroya Banki hevur verið ein týðandi partur av gongdini. Hesi 100 árini hava lært okkum nógv, og vit eru klár til meira.

www.foroya.fo

ATLANTIC REVIEW 02/2009

29


"Hjalti er altíð greiður í sínum boðskapi og hugsar ikki um, hvør móttakarin er" høvuðsheitum snúð seg um at kanna, hvussu nógv er til av fiski, hvat pláss tey ymisku fiskasløgini hava í vistskipanini, hvussu og hvagar tey ferðast, og hvussu streymur, salt, hiti, gróður og æti ávirka fiskasløgini. Og aldrandi stjórin á havrannsóknarstovni Føroya fer framvegis fattur til arbeiðis. “Gleðin at arbeiða sum havlívfrøðingur hevur sum heild verið størri enn misnøgdin, ein kann hava, tá politikararnir ikki taka vísindaligu tilmæli okkara í álvara. Havstovan er ein virdur vísindastovnur bæði í Føroyum og úti í heimi, sum tekur lut í altjóða granskingarætlanum. Tí tvíhalda vit um eina fasta kós við

30

ATLANTIC REVIEW 02/2009

fyrstafloks vísindi uttan mun til, hvat politiska skipanin ger ella ikki ger,” sigur Hjalti. Greið kós At kósin hjá Hjalta er greið, kann núverandi fiskimálaráðharrin, Jacob Vestergaard, taka undir við. “Hjalti er altíð greiður í sínum boðskapi og hugsar ikki um, hvør móttakarin er. Hann er ein lívsneyðugur stuðul, men hann er eisini ein harður mótspælari, tá ósemjur eru. Og júst hesin eginleikin, at vera bæði stuðul og mótspælari, er virðismikil,”

sigur avvarðandi landsstýrismaðurin um ársins almenna leiðara. Og fyrrverandi fiskimálaráðharrin, Tórbjørn Jacobsen, tekur undir við eftirmanni sínum. “Hjalti flytur seg ongantíð frá vísindaliga garðaliðnum, hóast trýstið mangan er øgiligt og tíðum skitið. Ein ótakandi skansi, sum ikki letur seg kompromittera av øðrum enn viðurkendari vísindi. Meðan politikarar hava tikið støði í stálinum, so hevur Hjalti tikið støði í fiskastovnunum. Spakuliga er tað farið at ganga upp fyri fólki, at hann, ið tekur støðið í veikasta liðnum og verjir optimalu stovnsrøktina, verður vinnarin saman við samfelagnum,” sigur Tórbjørn Jacobsen.


SENTA Løn Sparir tíð og pening Avgreiðir lønir ómakaleyst

Eru lønarflytingar tíðarkrevjandi hjá fyritøkuni? Senta Løn sparir tykkum tíð og ger uppgávuna munandi ómakaleysari og rættari enn áður.

Senta Løn er nýggj skipan frá Senta og gevur tykkum møguleikan at avgreiða lønarflytingar trygt og lætt. Skipanin samskiftir við netbankan hjá føroyskum peningastovnum. Hetta ger lønarflytingar ómakaleysar og rættar. Neyðugt er ikki at hugsa um fakfelagssáttmálar, tí skipanin heldur sjálv skil á hesum umvegis dagføringar, ið kunnu takast niður av alnetinum. Tá ið lønir eru fluttar, sendir skipanin sjálv lønarseðlar til starvsfólk og lønaryvirlit til avvarðandi fakfeløg.

Um skipanina - Flytur løn til fastlønt og tímalønt starvsfólk - Er sjálvdagførandi - Kann taka niður lønarsáttmálar av alnetinum - Sendir starvsfólki lønarseðlar við teldubrævi - Sendir fakfeløgum lønaryvirlit við teldubrævi - Samskiftir við netbankaskipanir - Bókar sjálv í bókhaldsskipan* - Útvegar starvsfólkahagtøl - Bygd á nýggjastu Microsoft tøkni

Alt hetta gevur fyritøkuni meiri tíð og orku til aðrar arbeiðsuppgávur. * Senta Løn arbeiðir saman við fleiri ymiskum bókhaldsskipanum. Vilja tit hoyra meira um, hvussu skipanin kann arbeiða saman við júst tykkara bókhaldsskipan, setið tykkum so í samband við ERP-deildina hjá Senta.

ATLANTIC REVIEW 02/2009 31 Tlf. +298 347 200 · www.senta.fo


Broyta hugburð Eitt endamál hjá Hjalta og hinum á Havstovuni er at gera upp við hugmyndina um, at havið er eitt markleyst sjálvtøkuborð. Og sambært oddamanninum á Havstovuni er vistfrøðiliga tilvitskan farin at mennast. “Hugburðurin er tíbetur við at broytast. Til dømis hevur Havstovan verið nógv meiri eftirspurd í ár og í fjør samanborið við undanfarin ár. Men enn er langt eftir á mál, og politikararnir hava fleiri kamelar at svølgja,” metir Hjalti. Hvørjar kamelar framtíðin hevur at bjóða, kann buldrasliga summarið í fjør geva eina ábending um, tá táverandi fiskimálaráðharrin, Tórbjørn Jacobsen, lanseraði ein kollveltandi niðurskurð av fiskidøgum á heili fimti prosent fyri ávísar skipabólkar. Umstrídda uppskotið samsvaraði við tilmælini hjá Hav-

stovuni, tí toskastovnurin ongantíð hevur verið minni, men væl mildari enn ráðini frá millumtjóða havrannsóknarstovninum, ICES, sum hevur mælt til eitt fullkomið veiðibann. Útróðrarmenn møttu mannsterkir í tinginum at mótmæla, og fleiri vinnulívsaktørar funnust harðliga at uppskotinum í fjølmiðlunum. Tá lógin varð samtykt, hevði CHE-samgongan mist smala meirilutan, og niðurskurðurin var komin niður á tíggju prosent. Áleikandi stríðið lýsti tær gløðandi ósemjur, sum valda í føroyskum fiskivinnupolitikki. Undir orrustuni settu politikarar og vinnulívsfólk stór spurnartekin við trúvirðið á vísindaligu tilmælunum frá Havstovuni. Men sambært Hjalta er einki nýtt í hesum. Í eini viðtalu

við Dimmalætting í fjør segði Hjalti, at illviljin ímóti serfrøðini kemur til sjóndar á so nógvum av samfelagsins hermótum. Í áttatiárunum vildu vit ikki lurta eftir ráðgevandi nevndini hjá danska forsætismálaráðnum, tá hendan kom við ráðum um støðuna í Føroyum, tí vit vistu best sjálvi. Og Búskaparráðið er eitt annað dømi um ein fakligan stovn, sum hevur trupult við at bróta ígjøgnum við sínum tilmælum. “Hesin hugburðurin mótvegis serfrøðini byggir á fordómar og vantandi kunnleika. Misskil meg ikki, tí orðaskiftið millum fiskifrøðingar og fiskimenn kundi vera minst líka hart yviri í Noregi. Men virðingin fyri serfrøðini var kortini størri har. Eg vænti og vóni, at hugburðurin eisini broytist her heima, so hvørt sum fleiri ogna sær hægri útbúgvingar,” sigur ársins almenni leiðari at enda.

“Hesin hugburðurin mótvegis serfrøðini byggir á fordómar og vantandi kunnleika" 32

ATLANTIC REVIEW 02/2009


heimið er grundsteinurin hjá familjuni Tað er sjálvandi nógv at taka støðu til, tá ið ein skal byggja. T.d. skal ein taka støðu til hvat fyri klædning, tekju, vindeygu, hurðar, gólv, loft og annað skal veljast.

Møguleikarnir eru óteljandi, og vit í Timburhandlinum ynskja sjálvandi at bjóða okkum fram at veita tilfarið, tá ið talan er um ný- og umbygging, viðlíkahald ella annað, sum viðkemur

okkara starvsøki. Við áralongum royndum í at keypa inn tilfar, kunnu vit hjálpa tær at finna júst tað tú vilt hava. Heilt einfalt, tað tú ikki finnur hjá okkum, ja, tað finna vit til tín.

ATLANTIC REVIEW 02/2009

33


THOR OFFSHORE Ship owners THOR, based in the Faroe Islands, manage and operate: tug, standby, supply, chase/support, and guard vessels world wide. THOR also operates a ship agency in the Faroe Islands. We have years of experience and international expertise. For further information please refer to our website: www.thor.fo

Thor Ltd, Bryggjan 5, FO-420 Hosvik, tel: (+298) 422503, Fax (+298) 422383 www.thor.fo, www.thor-offshore.com

34

ATLANTIC REVIEW 02/2009

RESUMÉ Den utrættelige havbiolog "Glæden ved at arbejde sum havbiolog har været større end utilfredsheden med, at politikerne ikke tager den videnskabelige rådgivning alvorligt." Han har været direktør for Færøernes maritime forskningsinstitution Havstovan siden 1988, og han har været en utrættelig kritiker af den førte fiskeripolitik. Med udgangspunkt i de hårdt pressede fiskebestande i havområdet omkring Færøerne har den nu 66-årige Hjalti í Jákupsstovu advaret imod overfiskning og efterlyst bæredygtigt fiskeri. Men budskabet om udryddede fiskebestande, hvis fiskeflådens kapacitet ikke bliver underkastet øget politisk regulering, har hverken fået politikere eller erhvervsaktører til at slække på jagten efter den værdifulde biomasse under havoverfladen, som i århundreder har været Færøernes altafgørende økonomiske ressource. Men trods kritik og modstand øjner Hjalti í Jákupsstovu, som i januar 2009 blev kåret som årets offentlige leder, nu tegn på fremskridt. "Efterspørgselen efter vore videnskabelige undersøgelser er vokset støt de sidste par år. Og vi ser klare udsigter til en politisk holdningsændring, hvor man endelig erkender, at balancen mellem økonomisk indkomst og bæredygtigt fiskeri må genfindes, hvis kommende generationer også skal nyde godt af fiskeriets umådelige betydning for Færøernes befolkning."


Salon Royal * Tel. (+298) 282 282 * E-mail: royal@royal.fo * http://www.royal.fo

Believe in fashion! www.royal.fo

- Fashion Shows - Hair Styling - Make Over - Make-Up - Photo Styling - Hair Extensions - Creative Team - Distribution - Training

ATLANTIC REVIEW 02/2009

35


36

ATLANTIC REVIEW 02/2009


Á havsins botni ein undurføgur verð Kring Føroyar eru nógv einastandandi vøkur landsløg undir sjónum. Ókenda ævintýrverðin undir vatnskorpuni er vorðin gerandisdagur hjá havnarmanninum Inga Sørensen, sum hevur tikið óteljandi myndir á føroyska havbotninum. Náttúruskaptu listaverkini fara í næstum at prýða fýra føroysk frímerkir TEKSTUR uni arge MYNDIR Ingi Sørensen

ATLANTIC REVIEW 02/2009

37


Ingi Sørensen

”Føroyar eru eitt satt kavaraparadís, sum ikki stendur aftan fyri nakað annað land í verðini.” Soleiðis sigur Ingi Sørensen avgjørdur, meðan hann vísir fram tær mongu myndirnar, hann hevur tikið á føroyska havbotninum. ”Fólk tosa um suðurlond og vakra havbotnin har. Føroyar eru akkurát líka vakrar. Tað er ikki lætt at seta orð á kensluna, tá ið greiðast skal frá sólini, berginum, fuglinum, sjónum, fiskinum, taraskóginum og litspælinum á botni. Tað má upplivast,” sigur hann. Seinastu sjey árini hevur Ingi Sørensen í frítíðini kavað kring 38

ATLANTIC REVIEW 02/2009

Føroyar, og forvitin sum hann er, fær hann bara ikki latið vera. Av tí, at so fá vita um sjáldsomu verðina á føroyska havbotninum, hevur hann við myndum sett sær fyri at vísa fólki, hvussu vakrar Føroyar eru undir vatnskorpuni. ”Eg royni við mínum myndum at vísa fólki eina verð, tey ikki kenna, og sum liggur og bíðar eftir at verða rannsakað. Hendan verðin er so stór, at tað verður leingi, áðrenn kavarar hava rannsakað bara helvtina av henni,” sigur hann. Listarliga eygað Mergjaðir taraskógir og steyrrættir veggir, ið hvørva í bládýpið, og ein ørgrynna av ymiskum gjáum og

holum gera føroyska dýpið sera lokkandi at kava í, heldur hann. Nógvastaðni er sjógvurin krystallklárur, og sólstrálurnar kasta skuggar á botnin. Reyðsprøkur, skrubbur, kalvaspraggur og havtaskur liggja pinnastillar í sandinum, meðan tær eygleiða kavaran, sum stillisliga glíður gjøgnum sjógvin sum ein sveimandi fuglur á himmalhválvinum. Men kavarin, ið vitjar, er ikki bara ein svimjari. Hann hevur eitt fagurfrøðiligt eyga fyri tí, sum sæst á botninum, og upp við sær hevur hann litríkar og friðsælar myndir, ið tú kanst njóta leingi.


Gourmet is an elegant meeting place for any occasion, whether it is just to get somthing to eat or to enjoy an extravagant meal

GOURMET

ATLANTIC REVIEW 02/2009

39


Meðan tú hyggur at teimum, gáar tú eftir, at myndamaðurin fær nógv ymiskt burtur úr landslagnum á botni. Hann fangar sveimandi kensluna í vektloysinum, skiftandi ljósið og friðin. Tú sært eisini, at havbotnurin hevur erotiskar undirtónar. Brádliga sært tú ein ljósareyðan munn, ið leingist eftir einum mussi, ella ótolin tarabløð, ið vilja hava eitt klemm. Frímerkir úr Kvívík Ingi Sørensen sýndi fyrstu ferð sínar myndir fram alment í fjør, og tey vitjandi vóru hugtikin. Tað vóru tey á Frímerkjadeildini hjá Postverki Føroya eisini, tá tey sóu myndirnar, og tí verða fýra av hansara myndum í næstum føroysk frímerkir. ”Frímerkjadeildin hevur tann setning, at frímerkini skulu vísa føroyska søgu, mentan og náttúru. Í nógv ár hava vit víst náttúru á landi, men tá vit sóu vøkru myndirnar undir 40

ATLANTIC REVIEW 02/2009

vatnskorpuni, hildu vit, at tær egnaðu seg sera væl at vísa eina øðrvísi mynd av Føroyum. Tí koma fýra av myndunum á okkara frímerkir í februar 2010,” sigur Svanbjørg Manai, sølu- og marknaðarleiðari á Postverki Føroya. Ingi Sørensen greiðir frá, at myndinar á frímerkjunum eru tiknar í Kvívík. At kava í Kvívík er sum ein túrur í eini praktfullari viðarlund, heldur hann. Har eru flottir litríkir taraskógir, sandur og sandeygu. Í Kvívík eru eisini nógvar ymiskar verur at síggja, eitt nú stórir kross-

fiskar. Ofta hevur Ingi havt reyðsprøkur, skrubbur og havtaskur heim við sær til ein góðan døgurðabita, og tey smakka líka væl, sum tey eru vøkur. Uppdagaður á Facebook Áhuga fyri kaving fekk Ingi Sørensen, tá hann fór at starvast sum lívbjargari í svimjihøllini í Havn. Fyrsta kavaraskeiðið tók hann fyri sjey árum síðan. ”Eg gloymi ongantíð ta heilt fantastisku kensluna, tá eg fyrstu ferð leyp á sjógv í gomlu Hoyvíkini. Tað var ein uppliving, sum setti djúp spor í mína sál. Síðani tá havi eg kavað so at siga dagliga,” sigur hann.


Besta og lagaligasta siglingarkervið á marknaðinum. Punktum. Grundartangi Reykjavík

Reyðarfjørður Vestmannaoyggjar Tórshavn

Frederikstad Gøteborg Aarhus Immingham Hamburg Rotterdam

Nýggjar tíðir – nýggjar leiðir Faroe Ship hevur lagað siglingarkervið til ynskini hjá kundum okkara. Enn eina ferð. Fyri okkum er hetta ein sjálvsagdur og neyðugur partur av at vera best. Síðan 1919 hevur Faroe Ship verið fremsta samband føroyinga við útheimin. Frá fyrstu túrunum við »Tjaldrinum«, til Faroe Ship gjørdist liður í flutningskervinum hjá Eimskip – heilt úr Kina til Hamburg og á Havnarvág.

Góð sambond síðan 1919


Ingi var fegin um fyrstu myndirnar, hann tók á havbotninum, og legði tær út á Facebook. Har sá listamaðurin, Ole Wich, tær og setti seg í samband við Inga og bað hann seta upp eina framsýning. Í samstarvi við Ole Wich valdi Ingi nakrar myndir til sína fyrstu framsýning í Stephanssons Húsi í november 2008. Framsýningin var so væl umtókt, at hann hevði eina framsýning aftrat sama stað eitt sindur seinni.

”Eg hevði tikið einar 1.000 myndir, og tá eg skuldi velja myndirnar til framsýningina, vildi eg hava so øgiliga nógvar við. Ole Wich hjálpti mær at velja, so eg fekk víst fram eitt hóskandi úrval av myndum,” sigur hann. Føroyar á heimskortið Ingi Sørensen arbeiðir í dag sum vinnukavari og fæst so eisini við at taka myndir á havbotninum. H.C. Andersen segði einaferð, at lívið er at ferðast. Ingi heldur, at lívið heilt avgjørt er at kava í ævintýrkenda heiminum kring Føroyar.

RESUMÉ - Den færøske havbund sum kunst De seneste syv år har Ingi Sørensen taget tusindvis af billeder af havbunden omkring Færøerne. Fra februar 2010 vil fire af hans billeder pryde fire nye færøske frimærker. Ingi Sørensen's interesse for dykning blev vakt, da han arbejdede som livredder i svømmehallen i Tórshavn. Han har udforsket utallige skibsvrag rundt omkring øerne. Da han opdagede, at der på havbunden omkring Færøerne 42

ATLANTIC REVIEW 02/2009

”Kaving er ein verð fyri seg, ið tey flestu kunnu uppliva, um tey vilja. Vit hava í løtuni tveir kavaraskúlar til frítíðarkaving í Føroyum. So tað er bara at halda seg framat. Mín vón er, at mínar myndir fara at skunda undir menningina av Føroyum sum kavaraparadísi í Norðurhøvum,” sigur hann.

gemmer sig en fuldstændig ukendt verden, der er ligeså smuk som lagunerne i syden, var han solgt. Han satte sig for at formidle sine oplevelser videre med billeder. Ingi Sørensen havde sin første udstilling med undervandsbilleder i 2008, og siden da er det gået stærkt. De første frimærker med hans billeder er på trapperne, og kunstnermiljøet på Færøerne nikker anerkendende til hans nyskabende arbejde.


Take a seat

on the shuttle bus www.sansir.fo

Airport / tórshAvn / DKR. 150.00

The Airport Shuttle Service is the direct bus connection from the airport to homes and hotels in Tórshavn, Eysturoy and Klaksvík. Trips to Eysturoy and Klaksvík need to be booked in advance. Please enjoy the beautiful nature while travelling confortably. Book in advance at phone no. +298 580 580 or at danny@leita.fo

AiRpoRt Shuttle SeRvice tel. +298 580 580 www.shuttlebuss.com

visit the gift shop at the airport

Vagar Airport • FO-380 Sørvágur Tel +298 358 850 • prydi@olivant.fo

ATLANTIC REVIEW 02/2009

43


In 2008 Lena Anderssen’s album, “Let Your Scars Dance,” was voted album of the year in the Faroe Islands. Lena was born in the Faroe Islands and raised in Canada. Together with her Faroese co-writer and husband, Niclas Johannesen, she mixes the Scandinavian and North American songwriting tradition in her highly poetic and melodic material. This is her own story about how she became an artist and ended up recording in Abbey Road and meeting Paul McCartney

Lena Anderssen from Cafe NRaotaudr to Abbey text Lena Anderssen photo lenamusic.com, Jens kristian vang/sosialurin

Coffee. Black. That's what I want and how I want it. I need it first thing in the morning before I can be of any good use to myself or anybody else. Coffee. Black. And strong. But that day was a day where not even coffee black could do it for me. It was one of those I've-had-it-up-tohere-with-everything days. A day where I felt like there wasn't a single musical tone left in my body. Surfing the waves on my self-pity boat, I wondered when the tide would turn. The guitar in the corner of the one bedroom apartment was staring straight at me. 44

ATLANTIC REVIEW 02/2009

I walked over to the corner of the room, picked up the beckoning guitar and wrote 'Stones in My Pocket.' Within fifteen minutes the tide had turned, my pockets felt lighter and I had written a song. Sometimes I wonder if all bad days lead to a good song. I don't know. All I know is that a bad day isn't there for no reason. Roxanne at Café Natúr It all started a few years earlier. It was way past closing time and I was busy cleaning up at Cafe Natúr, a cosy little joint in the heart of Torshavn. I had been playing The Police's Greatest

Hits album all night and couldn't get Roxanne out of my head. The CD had stopped playing but I kept on singing. It was something I loved doing, especially after closing time when I didn't think anybody was listening. I was really belting out my jazzed up version of the song when up through the stairs bounded a tall, slender man with a shaved head. I recognized him. Had seen him playing drums with some hip new band. Startled out of my Police world I said, "Oh...I thought everyone had gone home." He smiled and said: "You know, I've been looking for a


n d ATLANTIC REVIEW 02/2009

45


singer to front this new cover band of mine. Any chance you'd be interested?" Of course, I was. Hungry to record It was 1998 and I was restless. Hungry to record an album. I had met Niclas Johannesen, who played in the band, and together we started writing our own material. He had a real good sense for melody. His Scandinavian influence and my North American background merged into what I call a Scandimerican style that just felt right. We borrowed some recording gear and our friend Jakup's windowless basement and recorded our first album,'Long Distance.' My first album. First songs. First time flipping out in a vocal booth. First time learning how self-critical you become when you actually hear

yourself on tape. First time discovering the true meaning of the word neurotic. Back then I had no direct ambition of making it in the music business. I knew nothing about it. I just wanted to make music for music's sake. I was in London when the hotel's front desk called and said that I had received a fax. A North American record company had heard the album and faxed a contract straight to me. I knew however that this was too good and too quick to be true. That's when my brother Leif hooked me up with Jonathan Simkin, the World's best entertainment lawyer. He immediately advised me not to sign any deal with this company. They were supposedly cocaine heads and owed loads of money to their artists.

Demos and managers The interest from North America led Niclas and me to Vancouver, Canada, where we lived and worked on our music for a couple of years. We had written about 40 tunes during that time. Niclas had produced 'Long Distance' and felt it would be cool to find another producer for the next album. We asked Faroese producer and musical genius Oli Poulsen. He was based in Copenhagen and so off to Denmark it was. After seven months labour the album 'Can't Erase It' was born. I felt a little lost in the business of it all. I'm not at all business-minded or practical and I had been pretty much managing myself. With the new album in my back pocket and the determination to see it in many other

e th n i t i g n i k ma of n o i t bi am t ec r di no "I had music business. I knee wmunosicthfoinrg muabsiouc'st isat.kIe"just wanted to mak

46

ATLANTIC REVIEW 02/2009


Zacharias heinesen

Torbjørn olsen

eyðun av reyni

edWard fuglø

olivur við neysT

Recording in Abbey Road Determined to not let a big gap of years pass between albums and with a new pile of songs, Niclas and I simply started on an entirely new album. Before we

The besT of FAROESE ART

Kári svensson

people's back pockets, I went out looking for a manager. I knew how hard finding a good manager was, and that was exactly why I hadn't bothered trying to find one in the first place. It was Niclas who started looking up managers. He found Richard Ogden's name. "Hey Lena, guess who this guy used to manage." "I don't know, The Smiths?" "Nope. Paul McCartney," he cheered. We wrote him. Richard replied the next day and asked us to send the album. A copy of 'Can't Erase It' flew off from the stormy Faroe Islands and into the hands of a genuine English gentleman who ended up loving the album and managing me.

We are

nTed aT:

represe

GEN PENMHESASE 2009 O C T AR NS KUNST NORDE

ber . septem 18. - 20copenhagen.dk rt

www.a

www.listagluggin.com niels finsensgøta 25 - 100 Tórshavn Tel: +298 322022 - Mob: +298 510022 listagluggin@hotmail.com

OpEning hOuRS: tue.-fri. 15:00-17:30 - sat. 11:00-14:00 - CAll uS FOR A SpECiAl AppOinTmEnT

ATLANTIC REVIEW 02/2009

47


knew it we were standing in the recording studio at the Faroese National Radio station with a full band, laying the ground work for what became a much more ambitious project than the one week humble acoustic version we had intended on. Heck, we even went to Abbey Road to record a few live tracks with strings. This of all recording sessions has to be the most idyllic I have yet experienced. During our first session we recorded 'Stones in My Pocket.' Dan Clews had written a cool arrangement for the song. Using cello, double bass, harp, vibrophone and my guitar, we watched the song take on a pair of timeless wings in the magical Studio 2. There was an upright Steinway standing in the far corner of the room, and we asked the in-house engineer what the story was behind it. "That's the Lady Madonna piano," he told us. "We've got to have this piano playing somewhere in the song," Niclas said. And so on our last afternoon at Abbey Road we recorded the piano for 'Let Your Scars Dance' using the Lady Madonna Steinway.

48

ATLANTIC REVIEW 02/2009

Meeting Sir Paul It was our last day in London and I had had a blast. My stomach started to rumble and my caffeine levels were low. We were on the lookout for a place to eat and I suggested we go to the same place we had been to a couple of nights earlier. I had just set foot inside the restaurant when Niclas whispered, "He's here." "Who's here?" I asked, unzipping my leather jacket. "Paul McCartney!" In disbelief I turned my head in the same direction as Niclas' eyes were pointing, and there he was staring straight at me. The restaurant was crowded and it seemed as though all the tables were occupied. "Just a

minute while I try to find you two a table," the waiter said. He came back half a minute later and sat us at the table right next to the brilliant melody-maker. I looked down as I was being seated, trying desperately to give him his privacy and partly embarrassed that I was wearing so much leather in the presence of one the most famous vegetarians. I suppose in an industry where you never know when the spotlight will shine on you, it's good to have your gut feeling to lean on - with or without a Beatle next to your table. William Shakespeare most likely didn't know much about the music

"We recorded the piano for 'Let Your Scars Dance' using the Lady Madonna Steinway"


Betur fyrivarin við

Lív+

Tað er beint nú, í góðum og birgum árum, at tú skalt leggja eina ætlan, sum tryggjar tær og tínum virðilig kor í framtíðini. Hetta gert tú best við Lív+. Lív+ er ein heildarloysn, ið vissar tær eftirlønina og tryggjar teg, um okkurt óvæntað skuldi hent. Lív+ fevnir um eftirløn, deyða, óarbeiðsføri og – sum nakað nýtt – eisini um hættisliga sjúku. Ring til okkara á tlf. 31 11 11 og bið um ein faldara um Lív+.

Lív+ fevnir um • Eftirløn

• Lívstrygging

• Óarbeiðsføri

• Hættisliga sjúku

Kopargøta 1 P.O. Box 206 FO-110 Tórshavn Faroe Islands Tlf. +298 31 11 11 Fax +298 35 11 10 www.liv.fo

ÚT aT ferðasT

Tvey gera munin fá tær tvey ymisk gjaldskort við í taskuna, tá tú fert uttanlands at ferðast Kort nummar tvey kann tryggja tær, at upplivingin gerst góð. Vilt tú vera vís/ur í altíð at hava pening til taks á ferðini, er tað eitt gott hugskot at hava eitt eyka MasterCard ella Visa electron kort aftrat tínum vanliga gjaldskorti.

skuldi tað hent seg, at tú misti annað, ella annað kortið av onkrari orsøk ikki riggar, so hevur tú hitt í bakhondini. Í eik hava vit fleiri sløg av gjaldskortum. Tí kunnu vit altíð finna júst røttu kortini til tín

www.eik.fo

ATLANTIC REVIEW 02/2009

49


business, but he gave the best piece of advice when he wrote, "To thine own self be true." Love, music and coffee black. That's a good place to start. SAMANDRÁTTUR Lena Anderssen er fødd í Føroyum og uppvaksin í Kanada. Í 1996, tá hon arbeiddi á Café Natúr í Havn, hoyrdi ein trummusláari hana syngja fyri seg sjálva og spurdi, um hon vildi koma upp í bólkin, Next Step. Í bólkinum spældi Niclas Johannesen, sum hon hevði møtt stutt frammanundan, og tey bæði giftust. Síðan hava Lena og Niclas givið út tríggjar fløgur, "Long

Distance," "Can't Erase It" og "Let Your Scars Dance," sum varð kosin ársins fløga í Føroyum í fjør. Í sambandi við "Let Your Scars Dance" spældu tey bæði nakrar sangir inn í heimskendu upptøkuhølunum í London, Abbey Road, har The Beatles tók tær flestu av sínum plátum upp í sekstiárunum. Í legendariska Studio 2 fór m.a. sangurin "Stones In My Pocket" á flog saman við bæði strúkarum, hørpu og cello, og tá arbeiðið var liðugt, fóru Lena og Niclas á matstovu at fáa sær ein bita. Innkomin á matstovuna hittu tey av tilvild - Paul McCartney.

sansir.fo

Múraraarbeiði til almennar, vinnuligar og privatar kundar

Vit eru eisini grov til tað fína Hevur tú eina uppgávu, sum tú vilt hava gjørda av dugnaligum fakfólki? Vit gera múraraarbeiði sum part av størri byggivirksemi og sum smærri, sjálvstøðugar arbeiðsuppgávur – bæði til almennar, vinnuligar og privatar kundar. Talan kann vera um múraraarbeiði til heilar bygningar/sethús og/ella køkar, baðirúm, gangir v.m. Innan- og uttandura. Vit seta dygd og tænastu í hásæti. A r ticon P/ f · á Hjalla 2 0 · 18 8 Hoy vík · Tel. 3 5 0 70 0 · ar ticon@ar ticon.fo · w w w.ar ticon.fo

50

ATLANTIC REVIEW 02/2009


ENNEMM / SรA / NM37029

>>

Door - to - door services to and from Faroe Islands Global knowledge - Local expertise

Yviri viรฐ Strond 23

Tel. 308800

Fax. 308801

torshavn@samskip.com

www.samskip.com

Together we make things happen

ATLANTIC REVIEW 02/2009

51


Nýggjur íblástur til fótbóltin úr Írlandi


Í 20 ár hava Føroyar verið við í altjóða fótbóltskappingum. Seinastu fimm árini hevur gingið striltið hjá a-landsliðnum at skapa framgongd, og tí er nú neyðugt hjá føroyskum fótbólti at seta sær nýggj mál og fáa nýggjan íblástur, heldur Høgni í Stórustovu, forseti í Fótbóltssambandi Føroya. Fyrsta stigið ímóti nýggjum tíðum hevur FSF tikið við at seta 56 ára gamla íran, Brian Kerr, sum landsliðsvenjara. Hann heldur, at fótbóltslandsliðið er besti ambassadørurin, Føroyar eiga. TEKSTUR Uni Arge MYNDIR Sosialurin

Mánadagin 6. apríl í ár vaknaðu føroyingar við, at Fótbóltssamband Føroya hevði tíðindafund. Avgerðin um, hvør skuldi taka við sum venjari hjá føroyska fótbóltslandsliðnum, var loksins tikin. Í eitt hálvt ár var nógv gitt um, hvør fór at taka við venjarastarvinum eftir Jógvan Martin Olsen, sum hevði staðið á odda fyri liðnum síðan 2005. Okkurt blað hevði havt drúgva greinarøð um kreppu í fótbóltinum. Ov fá mál og ov fá stig. Tað píndi fjølmiðlamenninar, og tí fóru teir runt allan tann føroyska fótbólts-

heimin at spyrja, hvat var galið. FSF segði ikki so nógv, tí FSF leitaði. Hendan mánamorgunin kundi Høgni í Stórustovu, FSF-forseti, so boða frá, at venjarin var settur. Brian Kerr æt hann. Fyrrverandi landsliðsvenjari hjá Írlandi. Brian Kerr er størsta venjaranavnið, sum føroyska landsliðið hevur havt. Ongin annar venjari hevur verið í so høgum venjarastarvi, áðrenn hann gjørdist føroyskur landsliðsvenjari. Brian Kerr er tann fimti fasti landsliðsvenjarin hjá Føroyum, síðan føroyingar

fóru at spæla altjóða fótbólt í 1988. Tann fyrsti var Páll Guðlaugsson, sum fór frá í 1993. Tann næsti var Allan Simonsen, ið vandi liðið frá 1994 til 2001. Tann triði var Henrik Larsen, sum tók við starvinum í 2002 og røkti tað til 2005, tá Jógvan Martin Olsen gjørdist høvuðsvenjari. Og nú eitur venjarin so Brian Kerr. Meira enn ein venjari Við at seta írska venjaran gongur FSF nýggjar leiðir bæði landafrøðiliga og mentanarliga.

ATLANTIC REVIEW 02/2009

53


Fakta um Brian Kerr 1986-1996 Venjari hjá St. Patrick’s Athletic 2003-2005 Venjari hjá Írlandi 2009 Venjari hjá Føroyum Brian Kerr hevur eisini vant U16, U18 og U20 hjá Írlandi. Í 1997 vann U20-liðið hjá Írlandi bronsu í World Youth Championships undir hansara leiðslu. Í 1998 vunnu bæði U16 og U18 hjá Írlandi evropeiska meistaraheitið í fótbólti við Brian Kerr sum venjara. Onki írskt lið var komið so langt áður, og onki írskt lið hevur megnað at komið so langt síðan. Jens Martin Knudsen og Brian Kerr

Líka síðan Allan Simonsen tók við venjarastarvinum, hevur føroyska landsliðið verið stýrt eftir eini fótbóltsfilosofi, ið hevur verið ein blandingur av føroyskari viljastyrki, disiplineraðum taktikki og donskum bóltspæli. Havið bóltin og spælið hann, men haldið allar avtalur og stríðist sum fyri lívinum, segði Allan Simonsen altíð við spælararnar, og tað sama gjørdu Henrik Larsen og Jógvan Martin Olsen. Seinnu árini hava áskoðarar, viðmerkjarar og FSF sæð, at bóltførleikanum í føroyskum fótbólti bilti onki. Men stríðsviljin hevur ikki altíð verið tann sami sum fyrr, og tí var stundin komin at finna uppá nakað nýtt. ”Tá vit skuldu seta nýggjan venjara, settu vit upp ein ynskilista um, hvørjar førleikar venjarin skuldi hava,” greiðir Høgni í Stórustovu frá. ”Eitt høvuðsmál var, at hann skuldi hava nóg mikið av pondus til at standa fyri teirri kropsligu og sálarligu menningini hjá spælarunum. Samstundis vildu vit hava ein kapasitet, ið kundi vera 54

ATLANTIC REVIEW 02/2009

íblástur hjá øllum okkara landsliðum og feløgunum. Vit vildu hava nýggjar vindar at blæsa í føroyskum fótbólti,” sigur hann. Umráðandi var fyri FSF at bróta mentala markið soleiðis, at ikki bara eitt kent navn, men ein kendur og royndur venjari kundi fáast til Føroya. Mundi nakar fara at tíma at koma, tá FSF eisini kravdi, at venjarin skuldi vera búsitandi í Føroyum meginpartin av árinum? FSF helt tað avgjørt vera møguligt. ”Í Evropa eru 54 landslið og túsundtals venjarar. Fáir sleppa at venja eitt av landsliðunum, men Føroyar hava eitt landslið at bjóða fram, so vit hildu, at vit vóru í eini góðari støðu at finna ein góðan venjara. Tað var umráðandi, at nýggi venjarin sá tað sum eina avbjóðing at skapa stór úrslit við einum undirmettum liði, og ein sovorðin persónur er Brian Kerr. Sum íri kemur hann við nýggjum tonkum, ikki minst tí ótroyttiliga írska viljanum,” sigur Høgni í Stórustovu.

Hugtikin av føroyingum Brian Kerr var fyrstu ferð í Føroyum, tá hann sum venjari hjá Írlandi var á Tórsvølli í 2004 og royndi seg ímóti føroyska landsliðnum. Úti á vøllinum stjórnaði legendariski miðvallargeneralurin, Roy Keane, írska spælinum, meðan Brian Kerr gav boð av beinkinum. Írland vann 2-0. Írski venjarin gjørdist á ferðini hugtikin av stóra áhuganum hjá føroyingum fyri fótbólti og Føroyum sum landi. ”Føroyingar hava sera stóran áhuga fyri fótbólti. Ein stórur prosentpartur av fólkinum hyggur at dystunum í heimligu kappingini, hóast bæði regn og vindur ofta gera um seg. Føroyska landsliðið er ikki á so høgum støði sum stór evropeisk landslið, tí fá fólk búgva í Føroyum, og landið er avbyrgt. Men eg haldi, at møguligt er at skapa framgongd í Føroyum, og eg síggi starvið sum eina spennandi avbjóðing,” sigur Brian Kerr. Tá hann verður spurdur, hvørji ítøkilig mál hann hevur sett sær við arbeiðinum sum føroyskur landsliðs-


Sub-sea tunnels

Toll Road sansir.fo

Pay Road Toll at a Servicestation

Photo Registra- Pay Road Toll tion of license- at a Serviceplate station

Open every tuesday to sunday from 18.00

Keep the Receipt for later check

Vehicles < 6 m

DKK

130

Vehicles 6 - 12,5 m

DKK

350

Vehicles > 12,5 m

DKK

530

sansir.fo

No Stop Toll Road

Please note: Rates may change

Skansavegur 7, P.O.Box 1010, FO-110 Tórshavn, Faroe Islands Tel +298 350200, Fax +298 350201, www.tunnil.fo

Klaksvíksvegur 45 · 700 Klaksvík · Tel + 298 45 64 34 · Mob + 298 21 64 34

ATLANTIC REVIEW 02/2009

55


”Í Evropa eru 54 landslið og túsundtals venjarar. Fáir sleppa at venja eitt av landsliðunum" venjari, vísir hann á, at Føroyar seinastu kappingarnar hava fingið fá stig, og sigrar hava ongir verið. ”Eg vil hava stig, og eg vil vinna. Tað er ikki lætt at vinna, men um alt gongur upp í eina hægri eind hjá okkum, kunnu vit vinna. Haraftrat vóni eg, at eg kann vera við til at menna U17, U19 og U21-liðini, so ungu spælararnir í framtíðini verða førir fyri at vinna dystir bæði á ungu liðunum og á a-landsliðnum, eisini eftir at eg eri farin úr Føroyum,” sigur Brian Kerr.

sansir.fo

Øll kenna landsliðið Hóast striltið hevur gingist hjá a-landsliðnum at skapa stór úrslit seinastu árini, gjørdi landsliðið ein rættiligan vørr á Tórsvølli í fjør, tá tað eydnaðist at spæla 1-1 ímóti Eysturríki. Í somu

løtu, sum dysturin var liðugur, fór søgan um úrslitið sum skógareldur um alt Evropa, tí uppi í søguni um javnleikin hekk sum vera man søgan um 1-0 sigurin hjá Føroyum á Eysturríki í 1990. Enn einaferð hevði eydnast føroyingum at argað eysturríkar. Skrivingin eftir dystin ímóti Eysturríki í fjør vísti væl, hvussu stóra umrøðu fótbóltslandsliðið skapar, um tað megnar at fáa góð úrslit. Føroyar koma á breddan, tá føroysku landsliðsspælararnir bíta frá sær, og nýggi landsliðsvenjarin vísir eisini sjálvur á, at landsliðið er besti ambassadørurin, Føroyar eiga. ”Tað einasta, sum fólk í Evropa vita um Føroyar, er, at Føroyar hava eitt fótbóltslandslið. Tit hava eitt sera vakurt land, men fá fólk vita hetta. Landsliðið kenna øll, og tí haldi eg, at

Faroe Law provides legal assistance to business enterprises with an emphasis on the commercial, practical and pragmatic objectives of the client. Our areas of practice include: Mergers and acquisitions Company law Project development and financing • Restructuring and insolvency law • Building and construction law

Banking and financing law Oil and gas law Maritime law • Tax law • International contracts

Faroe Law is an independent Faroese Law Firm with associated offices in Copenhagen, Svendborg, Nuuk, Moscow and Kiev. We are result oriented and provide a personal tailored service to our clients. www.faroe-law.fo · faroe-law @ faroe-law.fo

sansir.fo

Faroe Islands Faroe Law Tróndargøta 19 Postbox 158 FO - 100 Tórshavn

56

Copenhagen Dania Law Frim A/S Bredgade 49 Postbox 9007 1260 København K

Svendborg Dania Law Frim A/S Niels Jules Vej 37 5700 Svendborg

Tel. (+298) 35 99 00

Tel. (+45) 33 17 99 00

Tel. (+45) 33 17 99 00

Greenland Nuna Advokater Qulilerfik 2, 6 Postbox 59 3900 Nuuk/Godthaab

Russia Dania Law Int. Aps M. Dmitrovka 23/15, ap. 3 127006 Moscow

Ukraine Dania Law Int. Asp 59, Zlylyans´ka Street Suite 107 Kiev 01033

Tel. (+45) 32 13 70

Tel. (+7) 495 589 1189

Tel. (+38) 04 42 07 08 98

ATLANTIC REVIEW 02/2009

landsins myndugleikar eiga at stuðla fótbóltinum væl og virðiliga. Landsliðið kann gerast ein katalysatorur fyri vøkstri í Føroyum, eisini búskaparvøkstri, um allar góðar kreftir í landinum arbeiða saman,” sigur Brian Kerr. Hann kundi hugsað sær, at FSF, landið og kommunurnar stóðu saman um at byggja eina fótbóltshøll í Føroyum. ”Veturin er langur og illfýsin í Føroyum, og illa liggur fyri at venja ungar spælarar ta myrku tíðina. Men skulu Føroyar taka avgerandi fet framá í altjóða fótbólti, má fótbóltshøllin koma. Ein onnur avbjóðing er at fáa fleiri spælarar uttanlands at spæla. Menningin er størri, um tú kappast á hægri støði, og tí vóni eg, at fleiri føroyingar fara uttanlands at spæla,” sigur hann.


The best of fish just got better H A RV E S T I N G 路 P RO C E S S I N G 路 S A L E S 路 D I S T R I B U T I O N

w w w. f a r o e . c o m

ATLANTIC REVIEW 02/2009

57


SUMMARY Brian Kerr – New Football Manager for the Faroese Team The Faroese national football team, which became world famous in 1990 when it beat Austria 1-0, now has a new manager. The new manager is Irishman Brian Kerr, who led the Irish national team from 2003 – 2005. Brian Kerr was fascinated by the Faroes and the Faroese when he visited the Faroes with the Irish team in 2004, so when the Faroese Football

Quality

Association (FSF) asked him this year whether he could be persuaded to manage the Faroese team, he was enticed by the idea. “The Faroese team is not at the same high level as bigger European teams because few people inhabit the Faroes and because the country is geographically isolated. But I believe that it is possible to create progress in the Faroes, and I find in this job a great challenge,” Brian Kerr says. The last five years the Faroese team

Innovation

has had a hard time creating great results, and by hiring Brian Kerr, the FSF intends to give new inspiration to Faroese football. “It is important that you, as manager of the Faroese team, see challenges in creating great results with an underdog team, and such a person is Brian Kerr. As an Irishman he brings new ideas to Faroese football, not least the spirit of the Irish,” Høgni Í Stórustovu, Chairman of FSF, says.

Reliabilty

THE CHAIN OF EXCELLENCE Located in the Faroe Islands, Bakkafrost is present at the source of supply surrounded by the icecold waters of the North Atlantic Ocean and the Gulf Stream providing the most ideal and unique conditions for producing quality fish products. Bakkafrost offers a wide range of salmon products supplied by own processing facilities. Controlling the process from salmon roe to ready packed products makes Bakkafrost a reliable partner capable of concluding longterm contracts and ensuring stable supplies of large quantities. All stages of the production – from salmon roe to ready packed products – are subject to the highest quality assurance. We are fully upgraded to meet EU requirements and all stages in our chain of production have been approved according to HACCP / IFS and BRC standards.

P/F Bakkafrost

58

ATLANTIC REVIEW 02/2009

FO-625 Glyvrar

Faroe Islands

www.bakkafrost.com


Riding trips in the mountains around Tórshavn

Airport

Your personal transport in the Faroes - the convenient way

Experience the faroese nature with us. Booking and information:

Tel. +298 216896 / +298 316896

www.berghestar.com

lýsing. in e t r e b i ikk Hetta er pplýsing. u in e r e Hetta

Tú veitst ivaleyst, at vit framleiða framúr sápur, men veitst tú eisini, at: - allar húsarhaldssápur okkara verða framleiddar samsvarandi tilmælum frá danska Sundhedsstyrelsen og við serligum atliti til umhvørvið. - av tí, at føroyska vatnið er kálkfrítt, nýta vit ikki evni til at bróta niður kálk við í húsarhaldsvørum okkara, og tað er náttúran fegin um. Jú færri kemisk evni, vit lata út í umhvørvið, jú betri, halda vit og náttúran. - vit hava egna starvsstovu/laboratorium, sum í samstarvi við altjóða serkunnleika hevur dagliga eftirlitið við menning og framleiðslu. - vit leggja alstóran dent á at nýta lætt niðurbrótilig, natúrlig evni úr plantuoljum í okkara húsarhaldssápum. - eingin av okkara sápum innihalda evni, sum standa á listanum hjá ES yvir allergielvandi evni, sokallaða allergilistanum. - litevnini, vit nýta, eru tey somu, sum eru góðkend til nýtslu innan matvøruframleiðslu. - Kemilux framleiðir samsvarandi altjóða ISO 9001:2000 góðskuskipanini. - strongu krøvini, sum vit seta okkum sjálvum, hava millum annað havt við sær, at Kemilux er góðkendur veitari til sera kravmiklu oljuvinnuna. - tá tú keypir okkara húsarhaldssápur, keypir tú grønt og allergivinarligt.

KEMILUX www.kemilux.fo KEMILUX framleiðir samvarandi ISO 9001:2000 skipanini

ATLANTIC REVIEW 02/2009

59


Tora Tourist Traffic

Tourist Trafic

FAROE ISLANDS HOLIDAYS TOUR PROGRAMME Mon Mon Tues Wed Wed Thur Thur Fri Fri Sat Sat Sun

08.30 14.00 08.00 08.30 15.00 12.30 17.00 08.30 15.00 08.00 16.00 09.00

12.00 18.00 17.00 13.30 17.00 16.30 19.00 13.30 17.00 15.00 20.30 17.00

Tórshavn Vagar The Northern Islands Birdcliffs of Vestmanna Kirkjubøur Tórshavn Sornfelli Tórshavn & Nólsoy Sornfelli Northern Eysturoy Birdcliffs of Vestmanna Sandoy

by taxi or mini bus 22 cars for 4 passengers 3 minibusses for 6 passengers 1 minibuss for 8 passengers 24 hours regular taxi service

Tora Tourist Traffic Mobile 21 56 67 • SMS 22 16 03

Book your tailor-made excursions on:

www.tora.fo

Niels Finsensgøta 21 Tjarnarlág 41 • 100 Tórshavn Tel +298 315505 • Fax +298 315667 tora@ tora.fo • www.tora.fo

for further information, please visit

www.taxi.fo

·

postur@taxi.fo

BR Leikur Smyrilsvegur 7 100 Tórshavn tlf.319707

Monday - friday kl. 10:20 og kl. 16:20 Saturday - sunday kl. 10:20 og kl. 17:10 Booking +298 34 30 30. Groups +298 21 08 70 or maja@mykines.fo A place of its own

60

ATLANTIC REVIEW 02/2009


ATLANTIC REVIEW 02/2009

61


Søgan um Atlantic Airways

REYKJAVÍK

FAROE ISLANDS BERGEN

AALBORG BILLUND

COPENHAGEN

LONDON

1987 / Atlantic Airways stovnað 1988 / Fyrsti túrur millum Danmark og Føroyar 1992 / Cimber Air úr felagnum 1995 / Fyrsta yvirskotið 1995 / Íslands-rutan stovnað 1998 / Grønlands-rutan stovnað 1998 / Nýtt flogfar leigað 1998 / Skotlands-rutan stovnað 1999 / Noregs-rutan stovnað 1999 / Nýtt flogfar til flotan 2007 / Skrásett á virðisbrævamarknaðinum

62

ATLANTIC REVIEW 02/2009

ATLANTIC AIRWAYS fleyg sín fyrsta túr millum Føroyar og Danmark 28. mars í 1988. Felagið varð formliga sett á stovn og 10. november í 1987 við tveimum eigarum, Føroya Landsstýri og Cimber Air. Men tað var ikki nøkur løtt uppgáva at loysa Atlantic Airways úr lagdi. Raksturin gav fyrstu árini hall, og tá búskaparkreppan í Føroyum av álvara fór at gera um seg í 1992, var eginognin hjá felagnum horvin. Cimber Air var tá farið úr felagnum, og landsstýrið mátti tí einsamalt taka um endan. Loysnin var, at Landsstýrið teknaði 75 milliónir krónur í nýggjum partapeningi, og við tí eydnaðist at geva føroyska flogfelagnum nýtt lív. Tey ringastu kreppuárini eydnaðist ikki at fáa Atlantic Airways at geva avlop, men gongdin skuldi sum fráleið venda. Í 1995 hevði felagið á fyrsta sinni avlop á rakstrinum. Hetta árið varð virksemið spakuliga víðkað til eisini at umfata flúgving til Íslands. Atlantic Airways átók sær at standa fyri hesi flúgving í samstarvi við Air Iceland. Árini eftir gekk tað skjótt hjá Atlantic Airways. Felagið fór at flúgva millum Ísland og Grønland og fleiri leigutúrar úr Keypmannahavn til Bosnia. Og í 1998 avgjørdi Atlantic Airways at leiga eitt flogfar aftrat.

Við tveimum flogførum bar til at víðka flúgvingina uppaftur meira. Fyrst varð túratalið millum Føroyar og Danmark økt. Í 1998 fór felagið at flúgva til Skotlands og í 1999 eisini til Noregs. Víðkaða flúgvingin fekk stóra undirtøku millum manna, og felagið fekk tí tørv á eini varandi loysn fyri flogfør. Farið varð til samráðingar um keyp av nýggjum flogfari í oktober 1999. Sáttmáli varð undirskrivaður í november, og 2. februar í 2000 stóð næsta flogfarið av slagnum British Aerospace 146-200 í Vágum. Síðan hevur Atlantic Airways víðkað nógv um talið á flogførum og fráferðum. Í dag eru sjey flogfør og fýra tyrlur í flotanum. Í háárstíðini hevur felagið 60 fráferðir um vikuna og flýgur til 10 ymiskar evropeiskar býir, teirra millum Keypmannahavn, Reykjavík, London, Stavanger, Stokkholm og Billund. Atlantic Airways varð í 2007 skrásett á íslendska virðisbrævamarknaðinum, tá landsstýrið einskildi ein triðing av felagnum. Felagið er nú til próvtøku hvønn gerandisdag á altjóða fíggjarmarknaðinum, har partabrøvini verða keypt og seld.


OY-RCA OY-RCB OY-RCW

SN: E2045 SN: E2094 SN: E2115

Type: Seats: Engines:

BAe 146-200 92 4 stk Honywell ALF502R-5 Turbofan Lenght: 28,55 M Wingspan: 26,34 M Max Cruisingspeed: 784 Km/T Min Speed: 170 Km/T Max Altitude: 9.160 M Max Flighttime: 3,5 Hours Max Range: 2.500 Km

OY-HSN Type: Engines:

SN: 31129

Agusta Westland AW139 2 STK Pratt & Whitney PT6C-67C Lenght: 13,52 M Width: 4,22 M Main-rotor, diameter: 13,80 M Sling: 2200 KG Max Speed: 310 Km/T Average Speed: 290 Km/T Max Altitude: 20.000 FT Max Flighttime: 4 Hours Max Range: 1061 Km Seats: 15

OY-RCC OY-FJE

SN: E3357 SN: E3234

Type: Seats: Engines:

AVRO/RJ-100 97 4 STK Honywell LF507-1F Turbofan Lenght: 31,00 M Wingspan: 26,34 M Max Cruisingspeed: 800 Km/T Min Speed: 170 Km/T Max Altitude: 10.668 M Max Flighttime: 4 Hours Max Range: 3.000 Km

OY-HSR OY-HSJ

OY-RCD OY-RCE

SN: E2235 SN: E2233

Type: Seats: Engines:

AVRO/RJ-85 95 4 STK Honywell LF507-1F Turbofan Lenght: 28,55 M Wingspan: 26,34 M Max Cruisingspeed: 800 Km/T Min Speed: 170 Km/T Max Altitude: 10.500 M Max Flighttime: 4 Hours Max Range: 3.000 Km

SN: 36133 SN: 36069

Type:

BELL Helicopter Textron BELL 412EP/HP Engines: 2 STK Pratt & Whitney PT6T-3D Lenght: 12,90 M Width: 2,50 M Main-rotor, diameter: 14,00 M Sling: 1300 KG Max Speed: 259 Km/T Average Speed: 231 Km/T Max Altitude: 6000 FT Max Flighttime: 4 Hours Max Range: 874 Km Seats: 10 (13)

G

G

T

W

G 01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14 15

16

17

G T

ATLANTIC REVIEW 02/2009

63


NYTTIG INFO

Af-isning Om vinteren kan man komme ud for, at flyet bliver oversprøjtet med en væske før start. Dette for at forhindre eller fjerne isdannelser på flyet, mens det er på jorden. Når flyet er i luften, holdes det isfrit af indbyggede afisningssystemer. Aircondition Alle moderne trafikfly er udstyret med trykkabine, der gør, at trykket i kabinen svarer til trykket i knap 3 km højde, selv om flyet befinder sig i 8 km højde. Elektronisk udstyr Alle apparater, der afgiver signaler, det vil sige mobiltelefoner, personsøgere, radiostyret legetøj, walkie-talkie og radiosendere af enhver art, skal være slukket om bord på flyet. Det er forbudt at bruge bærbar radio- og TV-modtagere, da disse også kan afgive signaler. Det er tilladt at bruge elektronik, der ikke afgiver signaler, f.eks. walkmen, CD-walkmen, videospil, videokameraer, lommeregnere og bærbare computere. Disse skal for en sikkerheds skyld være slukket under start og landing. Med hensyn til bærbare PC-ere skal det understreges, at der ikke må tilkobles printere, diskettedrev o.lign., da de i så fald afgiver signaler. Der må kun skrives ombord. Håndbagage Håndbagagen bringer du selv om bord i flyet. Den skal placeres under sædet foran eller i hattehylden over sæderne. Håndbagagen bør 64

ATLANTIC REVIEW 02/2009

begrænses til enenkelt taske, og den må ikke være større end 45x35x20 cm. og ikke veje over 5 kg. I luften Som bekendt er sikkerhedskravene i forbindelse med ruteflyvning meget høje. Hvert døgn kontrolleres flyet grundigt af autoriserede mekanikere, og piloterne foretager før hver flyvning en omfattende kontrol af flyets instrumenter og tekniske systemer. Rygning Rygning er ikke tilladt. Sikkerhedsbæltet Sikkerhedsbæltet skal være fastspændt under start og landing, og når “Fasten Seat Belt” - skiltene lyser. Forøvrigt anbefaler vi, at du altid har bæltet fastspændt, når du sidder ned, således at du undgår ubehageligheder ved eventuelle uventede urolige luftforhold. Småbørn Af sikkerhedsgrunde skal småbørn i aldersgruppen 0-2 år holdes fast på skødet under flyveturen - ikke fastspændt sammen med den voksne i sikkerhedsbæltet. Babylifts, klapvogne og lignende skal så vidt muligt sendes som bagage, og vil blive lastet sidst og losset først. “Unormale” lyde Måske vil du undervejs reagere på en del “unormale” lyde. Derfor vil vi her forklare årsagen til nogle af de mest almindelige på vort fly. Under udkørsel til start afprøves

forskellige systemer, og flyets “flaps” - der er et hjælpemiddel til at øge vingens bæreevne ved lave hastigheder - sættes i position, og dette afgiver nogle karakteristiske lyde. Under starten kan man selvfølgelig høre og føle trykkraften fra flyets motorer, der i alt yder et tryk på 15 tons! Når flyet ved en hastighed af ca. 200 km/t er lettet, trækkes understellet op for at formindske luftmodstanden, og det giver ret kraftig støj efterfulgt af bump, når hjulene er oppe. Når flyet er nået op i en fart af ca. 400 km/t, trækkes “flaps” ind, og det giver også en karakteristisk lyd. Derefter er lydene forholdsvis ensartede, indtil ca. 10 min. før flyet skal lande. Først vil man kunne mærke luftbremsen, der giver lidt vibrationer i flyet. Dernæst kommer den lyd, der er mest karakteristisk for vort fly, det er når “flaps” sættes ud ved ca. 400 km/t. Her kan man høre en hvislende lyd, der fremkaldes af luften, der suser om de endnu ikke helt udfældede “flaps”. Denne lyd varer i ca. 30 sek. Dernæst høres lyden af hjulene, der går ud og låses fast i nedfældet position. Alt dette er lyde, der er normale og karakteristiske for hver flytype, og lyde som den rejsende efterhånden vænner sig til. Urolig luft Urolig luft forekommer især i skyer samt under start og landing i kraftig vind. Den kan endvidere forekomme i klar luft i stor højde, når kolde og varme luftmasser møder hinanden. Under start og landing i lufthavnen på

Færøerne vil fjeldene bevirke, at der en gang imellem forekommer særdeles urolig luft. For den uvante kan den urolige luft virke meget ubehagelig, men heldigvis er man jo fastspændt i sædet. Man kan se at vingerne med motorer bevæger sig lidt op og ned, ligesom man måske kan høre bevægelserne i flyets skrog og interiør. Selv om det ikke er behageligt, kan man med sindsro slå sig til tåls med, at flyet er konstrueret til disse og langt kraftigere påvirkninger. Elasticiteten er netop udtryk for flyets enorme styrke over for lufthavets påvirkninger. Til trods for eventuelt ubehag kan du altså tænke: Flyet er konstrueret til det her, og Atlantic Airways BAe 146 er faktisk “skræddersyet” til de særlige forhold på Færøerne, idet det flyver ind med hastigheder, der er 10% lavere end sammenlignelige flytypers hastighed. Alt i alt De fleste mennesker er lidt nervøse første gang de skal flyve, og det er helt naturligt. Det store flertal vænner sig imidlertid hurtigt til det, og kun meget få bliver ved med at være nervøse. Positivt kan man sige, at jo oftere man flyver, desto mere naturligt bliver det for en. Og statistisk set er flyvning jo en af de sikreste transportformer der findes. God tur og velkommen igen på Atlantic Airways BAe 146.


So far away and yet so close ...

Beautiful new rooms in private settings located right by the guesthouse of Gjógv surrounded by remarkably beautiful nature

GJÁARGARÐUR Guesthouse of Gjógv

AIRPORT

SHUTTLE BUS

Tel. (+298) 423171 Mob. (+298) 211590 info@gjaargardur.fo www.gjaargardur.fo

RASMUSSEN & WEIHE InternatIOnal wOrldwIde cOOperatIOn

The best transportation in the Faroe Islands

Our services include

tion ect connec d There is dir e airport an between th . ce en 0,0 0 your resid 15 K price: DK One way ,00 and DKK 75 ars. for adults ye 12 r n unde for childre

Phone: +298 31 31 61, Mobile: +298 21 34 61, bussferdir@bussferdir.com

Auditing and accounting

Economic consultation

Management consultance

Tax advising

Consultance related to establishment of business activities

“We are confident that we always and in every respect can provide our clients with a highly qualified service, and we would be happy to assist you, should you need advice on business activities in the Faroe Islands”

Á Glaðsheyggi • Box 30 • Fo -110 Tórshavn • Reg. nr. 3752 Tel (+298) 35 17 0 0 • rasmussen@rasmussen.fo • www.rasmussen.fo

ATLANTIC REVIEW 02/2009

65


Facts about the Faroe Islands

Capital

Tórshavn 62°00 N 06°47 W Official languages Faroese, Danish Ethnic groups 91.7% Faroese 5.8% Danish 0.4% Icelanders 0.2 % Norwegian 0.2% Poles Demonym Faroese Government Parliamentary democracy within a constitutional monarchy Monarch Margrethe II Prime Minister Kaj Leo Johannesen Autonomous province of the Kingdom of Denmark Home rule 1 April 1948 Area Total 1,399 km2 (180th) Water (%) 0.5 Population January 2009 48 778 (202nd) 2007 census 48,500 Density 34/km2 (176th) Currency Faroese króna (DKK) Internet TLD .fo Calling code 298 Source: Wikipedia

Hospitals There are three hospitals in the Faroe Islands, one in Tórshavn, Klaksvík and Tvøroyri, each with an accident and emergency department. There are also several doctors spread throughout the country.

Information Offices Klaksvík, tel. 45 69 39 Fuglafjørður, tel. 44 48 60 Saltangará, tel. 44 94 49 Miðvágur, tel. 33 34 55 Vágar Airport, tel. 35 33 00 Tórshavn, tel. 31 57 88 Sandur, tel. 36 18 36 Tvøroyri, tel. 37 24 80 Vágur, tel. 37 43 42 Health Insurance The health insurance regulations for EU countries do not

66

ATLANTIC REVIEW 02/2009

apply to the Faroe Islands; however, citizens of the Nordic countries and the UK are covered by their own national health insurance. Hospital, doctor or dental expenses should be reclaimed from your home municipalty. Chemists There are chemists in Tórshavn, Klaksvík, Rúnavík and Tvøroyri. It is possible to buy non-prescription medicines from larger shops in the towns and villages. Banks There are several banks throughout the country. Opening hours are: Monday Friday 09.00 or 09.30 until 16.00. Thursday 09.00 or 09.30 until 18.00.

Post office There are post offices in almost every town and village, although the smallest ones are only open for a few hours each day. The post office in Tórshavn is open: Monday, Tuesday, Wednesday and Friday 10.00 - 16.00 and Thursday 10.00 - 18.00. Parcels can be collected from the post office at Óðinshædd 2 which is open Monday - Friday 09.00 - 17.00. Transport A well developed transport network makes it easy to travel around the islands. Timetables for the helicopter, buses and ferries can be found in all travel and tourist offices, as well as on board all ferries and in the hotels.

Car hire It is possible to hire a car at the airport in Vágar, in Tórshavn and several other places around the islands. For more information, contact the tourist offices. Mountain hiking Due to the changeable weather, it is advisable to take a map and warm clothes. Never go alone. Time difference The local time is GMT, which is one hour behind CET (Denmark - Norway - Sweden). Summer time is GMT + one hour and runs from April to October. Useful tel. numbers: In an emergency Tel. 112 Accident dep. Tel. 30 45 00 Police station Tel. 35 14 48


. Apartments . Guesthouse . Youth Hostel

6,7759 °W

Galeon 530 Fly

. Rooms with private facilities . Guest kitchen . Wireless internet

1h Gjógv

1h 20 min Viðareiði

2 h 15 min Fugloy

40 min Saksun 1h Klaksvík

In the heart of the Faroes TÓRSHAVN

1h 30 min Mykines 40 min Airport

20 min Nólsoy

15 min Kirkjubø

62,0102°N

45 min Sandoy

Skansin . Jekaragøta 8 . tel 500 606 Bládýpi.Dr. Jakobsensgøta 14-16. tel 500 600

1h 50 min Suðuroy

Bládýpi

www.HOSTEL.FO Tórshavn . tel +298 500 600

Skansin

A RØN NOR

Rundingur 20 · Postmoga 101 · FO-110 Tórshavn · Telefon: 31 17 35 · Fax: 31 38 35 bt@bt.fo · www.bt.fo

BUS TERMINAL

CAFÉ · KARAOKE BARR Alt frá country & western til rokk Vel ímillum meira enn 3000 løg Nógvar kappingar og góðir vinningar Karaoke fyri ung og eldri Karaoke alt kvøldi

Grím Kambansgøta 13 www.glitnir.org

ATLANTIC REVIEW 02/2009

67


Tel. 321 706, www.sirri.fo

Atlantic Review - Summer 2009  

Atlantic Airways inflight magazine.

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you