
7 minute read
Growing the Singapore Air Hub in the Last Decade
As the corporate entity managing Changi Airport, CAG undertakes key functions focusing on airport operations, air hub development and retail business. Corporatisation has allowed CAG to customise solutions and partnerships with airlines, rather than applying a one-size-fits-all model.
Since corporatisation, the number of airlines flying to Changi Airport has grown from 85 to more than 120, including codeshare airlines. Today, Changi Airport is linked to more than 380 cities.
Advertisement
Airfreight movements surpassed the 2 million tonnes milestone in 2018, growing by more than 30% during the past decade. This growth is driven by strong partnerships with cargo heavyweights, such as FedEx and DHL. On October 2012, FedEx opened its South Pacific Regional Hub at Changi Airport, while DHL launched its South Asia Hub in October 2016, boosting Changi Airport’s express cargo handling capacity.
“It took us around 25 to 30 years to reach the first 30 million people, but it took only 10 years to double this figure. This is the culminated effort of what we worked so hard to achieve.” said
Mr. Lee Seow Hiang, CEO of CAG.
Last year, Changi Airport’s total passenger throughput hit 65.6 million, up from 37.2 million in 2009. In the past decade, passenger traffic at Changi Airport grew by an average of 6.5% per year.
Summary of Changi Airport’s Air Hub Growth
En tant que structure chargée de la gestion de l’aéroport Changi, CAG assume des fonctions clés portant sur les activités aéroportuaires, le développement du hub aérien et le commerce de détail. La corporatisation a permis à CAG de personnaliser des solutionset des partenariats avec les compagnies aériennes, plutôt que d’appliquer un modèle universel.
Depuis la corporatisation du groupe, le nombre de compagnies aériennes desservant l’aéroport Changi est passé de 85 à plus de 120, y compris les compagnies en partage de codes. Aujourd’hui, l’aéroport Changi est en réseau avec plus de 380 villes.
Les mouvements de fret aérien ont dépassé la barre des 2 millions de tonnes en 2018, soit une croissance de plus de 30% au cours de la dernière décennie. Cette croissance est soutenue par des partenariats solides avec les géants du fret, tels que FedEx et DHL. En octobre 2012, FedEx a ouvert son hub régional pour le Pacifique sud à l’aéroport Changi qui accueillit le hub pour l’Asie du Sud de DHL en octobre 2016, renforçant ainsi la capacité de traitement du fret express de Changi.
«Il nous a fallu environ 25 à 30 ans pour atteindre les premiers 30 millions de passagers, mais il a fallu seulement 10 ans pour doubler ce chiffre. Nos efforts ont abouti au résultat auquel nous avons travaillé avec autant d’ardeur», a déclaré M. Lee Seow Hiang, directeur général de CAG.
L’an dernier, le flux total de passagers à l’aéroport Changi a atteint 65,6 millions, contre 37,2 millions en 2009. Au cours de la dernière décennie, le trafic passagers à l’aéroport Changi a progressé en moyenne de 6,5% par an.
Strengthening Partnerships
Amidst new developments at Changi Airport, strengthening airline partnerships remain a core focus in developing the airport and remaining relevant in region. Even as Changi works closely with airlines and other partners to secure new air links and flights, these are not always sustainable for various reasons. India’s debt-laden Jet Airways, for example, has pulled out of Singapore.
Renforcement des partenariats
Au milieu de nouveaux développements à l’aéroport Changi, le renforcement des partenariats aériens reste au cœur du développement de l’aéroport et de la conservation de sa pertinence dans la région. Bien que Changi travaille en étroite collaboration avec les compagnies aériennes et d’autres partenaires pour lancer de nouvelles liaisons aériennes et de nouveaux vols, ceux- ci ne sont pas toujours durables pour diverses raisons. Jet Airways indienne criblée de dettes, par exemple, s’est retirée de Singapour.
However, there are airlines that came back. Last year, Qantas Airways returned to Singapore five years after it dropped Singapore as its transit hub for Australia-Europe flights for Dubai. Qantas said the move was decided to “reflect customer demand”.
Since its return, not only has Qantas almost doubled its total seat capacity to Singapore to around 50 return services a week, it is also opening a second lounge at Changi Airport for its first-class customers later this year. This multimillion-dollar investment reaffirms its commitment to the Singapore market.
Cependant, il y a des compagnies aériennes qui sont revenues. L’an dernier, Qantas Airways est revenue à Singapour cinq ans après l’avoir remplacé par Dubai comme hub de transit pour ses vols Australie-Europe. Qantas a déclaré que cette décision avait été prise pour «répondre à la demande des clients».

Depuis son retour, non seulement Qantas a presque doublé sa capacité sièges totale vers Singapour avec environ 50 vols allerretour par semaine, mais elle ouvre également un deuxième salon à l’aéroport Changi pour ses clients de première classe, cette année. Cet investissement de plusieurs millions de dollars réaffirme son engagement envers le marché de Singapour.
Comment rester compétitif pour les compagnies aériennes
L’équipe de développement du hub aérien à Changi œuvre à l’amélioration de la connectivité de l’aéroport vers différentes destinations dans le monde entier. Cette équipe travaille en étroite collaboration avec les compagnies aériennes partenaires actuelles pour accroître leurs opérations à l’aéroport Changi, et aide les transporteurs potentiels à déployer leurs activités à Singapour.
How to Remain Competitive for Airlines
The Air Hub Development team at Changi Airport strives to enhance the airport’s connectivity to destinations worldwide. The team works closely with existing airline partners to grow their operations at Changi Airport, and helps prospective airlines establish their operations in Singapore.
On the operational side, leveraging on technology will be a key focus as Changi seeks to innovate and find new ways to do more with less.
FAST (“Fast and Seamless Travel”) is CAG’s suite of selfservice options for departing passengers, covering checkin, bag-drop, departure immigration and boarding. To date, FAST has been reported to reduce labour cost, eliminated check-in queues, and increase passenger check-in throughput by 30% compared to traditional manual counter processes. These translate to cost savings for airlines.
Besides technology, CAG commits to continual innovative efforts.
Jewel Changi Airport crystalised from a transformation of an 800-lot open-air carpark into a multi-functional commercial asset with airport facilities, attractions, and shopping. The continued upgrading of the terminals will also inject capacity to allow handling of more passengers.
Sur le plan opérationnel, tirer parti de la technologie sera une priorité pour Changi qui cherche à innover et à trouver de nouvelles façons de faire plus avec moins.
FAST («Fast and Seamless Travel») est la suite d’options libre-service que CAG propose aux voyageurs au départ, couvrant l’enregistrement, la dépose bagages, les services d’immigration au départ et l’embarquement. À ce jour, il a été signalé que FAST permet de réduire les coûts de personnel, d’éliminer les files d’attente aux comptoirs d’enregistrement, et d’augmenter le flux de passagers à l’enregistrement de 30% par rapport aux procédés manuels traditionnels aux comptoirs. Ces avantages se traduisent par des réductions de coûts pour les compagnies aériennes.
Outre la technologie, CAG s’engage à poursuivre ses efforts en matière d’innovation.
Jewel Changi Airport est le résultat de la transformation d’un parking pour 800 voitures en plein air en un complexe commercial polyvalent avec des installations aéroportuaires, des attractions et des magasins. La modernisation continue des terminaux injectera également de la capacité pour permettre un traitement accru de passagers.
Terminal 5, which is expected to be completed in 2030, will add another 50 million passengers per annum to the airport’s total capacity. It will continue to challenge world-class products in the aviation industry, in hopes to deliver a wow factor no less impactful.
Ten years on, Changi Airport embraces its spirit of continuous improvement, ensuring that it can always serve its airlines and passengers to the best of its abilities.
A Big Thank You to All Airline Partners on CAG’s World Routes 2019 Win
Le Terminal 5, qui devrait être achevé en 2030, ajoutera 50 millions de passagers par an à la capacité totale de l’aéroport. Il continuera à défier les produits de classe mondiale au sein de l’industrie de l’aviation, dans l’espoir de créer un facteur wow pas moins percutant.
Dix ans plus tard, l’aéroport Changi embrasse son esprit d’amélioration continue, pour qu’il puisse toujours servir ses compagnies aériennes et les passagers au mieux de ses capacités.
Un grand merci à toutes les compagnies aériennes partenaires à l’occasion du prix World Routes 2019 remporté par CAG
Cette année, à l’occasion de la conférence World Routes 2019 tenue à Adelaide, en Australie, l’aéroport Changi de Singapour a été déclaré gagnant du prix World Routes Marketing dans la catégorie «Plus de 50 millions de passagers». L’un des événements les plus attendus chaque année dans le secteur de l’aviation, la conférence World Routes donne aux professionnels du développement des routes aériennes une plate-forme pour discuter, développer et planifier une stratégie de réseau à l’échelle mondiale.

At this year’s World Routes 2019 held in Adelaide, Australia, Singapore Changi Airport was announced as the winner of the World Routes Marketing Award under the “Over 50 Million Passengers” category. One of the most anticipated events in the aviation industry, the World Routes conference provides route development professionals a platform to discuss, develop and plan network strategy on a global scale.
Voted by airlines, the annual Routes Marketing Award is in recognition of Changi Airport’s excellence in air hub marketing and its continuous efforts to grow Changi Airport, including establishing strong partnerships with strategic stakeholders, keeping up with best practices in the industry for the growth of tourism and traffic and developing of innovative business segments, to help airlines sustain and enjoy continued growth.
In 2018, Changi Airport had successfully collaborated with new and existing airlines to launch a total of 7 new city links, welcoming more than 65 million passengers for the year –an accolade to celebrate the great partnerships between Changi Airport and its partners. This is the fourth consecutive year which Changi Airport has received the award and extends its heartfelt appreciation to all airline partners for the recognition and support.
Voté par les compagnies, le prix annuel Routes Marketing a été décerné à l’aéroport Changi en reconnaissance de son excellence dans le marketing du hub aérien et ses efforts continus pour développer le hub, y compris l’établissement de partenariats solides avec les acteurs stratégiques, conformément aux meilleures pratiques dans l’industrie en vue de la croissance du tourisme et du trafic, ainsi que le développement des secteurs d’activité innovants, pour aider les compagnies aériennes à jouir d’une croissance soutenue.
En 2018, l’aéroport Changi a réussi à collaborer avec les compagnies aériennes existantes et nouvelles pour lancer un total de 7 nouvelles liaisons, accueillant plus de 65 millions de passagers au cours de l’année – une marque de récompense pour célébrer les grands partenariats entre l’aéroport Changi et ses partenaires. C’est la quatrième année consécutive que l’aéroport Changi reçoit ce prix et tient donc à exprimer sa profonde gratitude à toutes les compagnies aériennes partenaires pour la reconnaissance et le soutien.