Issuu on Google+

BUDAPEST BUSINESS JOURNAL’S RESTAURANT GUIDE 2012

T H E B U D A P E S T B U S I N E S S J O U R N A L ’ S G U I D E R E S TAU R A N T S 2 0 1 2

ENG

LISH

-HUN

-A YAR MAG

N

GAR

IAN

GO L

FINE RESTAURANTS 2011 2990 FT

VOL. 03 #01

Budapest BUSINESS Dining AHOL AZ ÜZLETI ÉLET EBÉDEL


Foreword / Eloszó

003

When I was considering how the third edition of Fine Restaurants can show something new, I came to the conclusion that we only have take a look behind the curtains of a gastronomic workshop and we will see renewal. It was not easy to set the path that lead to the huge development of Hungarian gastronomy. These efforts have been coming to fruition lately: there is a flourishing professional scene today on which actors pay attention to seasons, ingredients, modern technology, what fits the cuisine concerned and, of course, guests. The proof that we are headed in the right direction is that the second restaurant in Budapest have earned a Michelin star in 2011. But we do not need a star to give and receive something good as a lot of interesting things are happening everywhere. Take a look at what Hungary has to offer in gastronomy and you will realise that it is worth going to a restaurant here. The 2011 edition of Fine Restaurants is meant to be used as a compass to provide guidance in such endeavours.

Amikor azon gondolkodtam, miben tudna újat mutatni az immár harmadik alkalommal megjelenő Fine Restaurants, arra jutottam, elég csak bepillantanunk néhány mértékadó hazai gasztronómiai műhelybe, és a szemünk előtt a megújulás. Nem volt könnyű kitaposni azokat az ösvényeket, amelyek a magyar gasztronómia látványos fejlődéséhez vezettek. Ez a munka mostanában érik be: ma már van egy erős szakmai mezőny, amelynek a szereplői odafigyelnek a szezonra, az alapanyagokra, a korszerű technológiákra, arra, hogy mi illik az adott konyhába, és természetesen odafigyelnek a vendégre. Hogy jó úton járunk, annak ékes jele, hogy 2011-ben megszületett Budapest második Michelin-csillaga. Persze nem kell csillag ahhoz, hogy jót adjunk, és jót kapjunk, izgalmas dolgok ma már sokfelé történnek. Pillantsanak be velünk a hazai gasztrokínálatba, és meglátják, ma Magyarországon érdemes étterembe járni. A Fine Restaurants 2011-es kiadásával ehhez szeretnénk méltó segítséget nyújtani. Szerdahelyi Krisztina, Editor-in-chief / Főszerkesztő

Budapest Business Journal is proud to present its gastronomy selection of the year again. When compiling this volume, we were happy to see that we had never had such an easy job. Not only have the restaurants from our previous selections improved and renewed but we can also present countless new locations to encourage our readers to give them a try because they definitely offer advanced, fresh and special kitchens. This year we are not only proud of the European quality of the restaurants of Budapest but also that of the restaurants of the country as top Hungarian gastronomy is no longer only about the capital city of the country. Actually, a number of country restaurants have caught up with the quality of Budapest. I trust this year’s selection brings lots of surprise to you and provides you with the opportunity to always pick the right place for the right occasion.

A Budapest Business Journal idén is megosztja önökkel a maga gasztronómiai válogatását. Az összeállítás közben boldogan tapasztalhattuk, hogy soha nem volt még könnyebb dolgunk. Nem csak a már korábbi válogatásainkban szereplő éttermek fejlődtek és újultak meg, hanem szerencsére számtalan új helyet is bemutathatunk az idén, feltétlenül kipróbálásra buzdítva az olvasóinkat, mert garantáltan előremutató, friss és különleges konyhákkal találkozhatnak. Az idén ráadásul nem csak arra lehetünk büszkék, hogy a főváros éttermei európai színvonalat képviselnek, de vidékre is kitekintünk, mert a magyar élvonalbeli gasztronómiát nem lehet már csak a fővárosra koncentrálva értelmezni. Sok vidéki étterem ugyanis sikeresen felzárkózott a budapesti színvonalhoz. Bízom benne, hogy idei válogatásunk sok meglepetéssel szolgál, és minden alkalomra segíti olvasóinkat a megfelelő helyszín kiválasztásában. Botka Tamás, Publisher / Kiadó

I am pleased to recommend this volume as a great tool to help you find the best restaurants in Budapest and in the country whether you favour Hungarian or international cuisine. Are you planning for a celebration of an important anniversary, a dinner with friends or a romantic evening? This unique selection by Budapest Business Journal guides you with pictures and lots of details.

A kiadvány, melyet most örömmel ajánlok a kedves olvasónak, nagy segítséget fog nyújtani abban, hogy megtalálják a legjobb budapesti és vidéki éttermeket, akár a magyaros, akár a nemzetközi konyhát kedvelik. Egy jeles évforduló, baráti vacsora vagy egy meghitt este? Képek és részletes leírások segítenek az eligazodásban a Budapest Business Journal válogatásában. Ungár Tamás President Les Clefs d’Or Hungary / Magyar Szállodaportások Aranykulcs Egyesület elnöke Area Director Central Europe, UICH / Közép-európai Zóna Igazgató , UICH


Aperitif INTERVIEWS / INTERJÚK Bicsár Attila Bíró Lajos Csapodi Balázs Horváth Szilveszter Huszár Krisztián Merczi Gábor Pethő Balázs Schreiner Gábor Takács Lajos New generation / Új generáció Ádám Csaba Bernát Dániel Sára Zsuzsa Sárközi Ákos Világ Viktor

EXTRAS / EXTRÁK 6 10 14 18 24 28 32 36 40 44 46 48 50 52 54

A fortunate combination / Szerencsés együttállás Beer Revolution in Hungary / Sörforradalom Magyarországon Caffee in focus / Középpontban a kávé Join us in our quest for distillates! / Párlatkalandra fel! Private gastro séance / Zártkörű gasztroszeánsz Cooking School Boom / Főzőiskola-boom A great start for your day / Reggeli, a legjobb napindító After eight / Bártúrán Pesten Sunday Brunch Gastrofestivals in Budapest / Gasztrofesztiválok Budapesten

56 60 64 68 72 76 80 86 92 96

INDEX / MUTATÓ - BUDAPEST 21 Magyar Vendéglő Alessio Café Olasz Étterem és Kávézó Alabárdos Étterem Arcade Bistro Arany Kaviár Étterem Aranyaszarvas Bisztró Araz Étterem Aqua Lounge Étterem és Koktélbár Babel Delicate Bagolyvár Étterem Baldaszti’s Kitchen Biarritz Étterem és Kávézó Bock Bisztró Búsuló Juhász Étterem Borssó Bistro Café 57 Restaurant Café Kör Étterem Café Picard & Restaurant Café Bouchon

98 99 100 102 104 108 110 112 114 115 116 118 120 122 124 125 126 128 130

Callas Cafe & Restaurant Centrál Kávéház és Étterem Comme Chez Soi Corso Étterem Costes Étterem Cyrano Restaurant Cucina Olasz Étterem Csalogány 26 Étterem Déryné Bisztró Ristoranter Fausto’s Osteria Fausto’s Fuji Japán Étterem Gerlóczy Kávéház Giardino Restaurant Gresham Restaurant Gundel Étterem Halászbástya Étterem Icon Étterem Kéhli Vendéglő

132 134 136 137 138 140 142 144 145 146 147 148 150 152 154 156 158 160 162


005 Két Szerecsen Kávéház és Bisztró Kiskakukk Étterem Klassz Étterem Krizia Ristorante Kyoto Restaurant La Plaza La Pampa L’Aranceto Osteria Italiana Le Bourbon Mák Bistro Mini Bistro & Bar Mátyás Pince Étterem Múzeum Kávéház és Étterem Náncsi Néni Vendéglője Nobu Budapest Nosztalgia Étterem Olimpia Étterem Onyx Étterem Pampas Steakhouse Pierrot Pata Negra Tapas Bar Buda Pata Negra Tapas Bar Pest Pastrami Étterem és Kávéház Pavillon de Paris Peppers Mediterranean Grill Pest-Buda Bistro Philippe a Belga Porcellino Grasso Ristorante Rickshaw Étterem Rivalda Café & Restaurant Robinson Restaurant-Café Rosenstein Vendéglő Spoon Restaurant & Lounge Spazio Caffé ManueL Symbol Budapest Tom George Italiano Tigris Étterem Trattoria Pomo D’oro Villa Bagatelle XO Bisztro

164 166 167 168 169 170 172 173 174 176 177 178 180 182 184 186 188 189 190 191 192 193 194 195 196 198 199 200 201 202 204 206 208 210 211 212 213 214 216 218

COUNTRYSIDE / VIDÉK 67 Étterem Anyukám mondta Brill Bisztró Chateau Visz Erhardt Borvendéglő Eszencia Étterem Gusteau Kulináris Élményműhely Hertelendy Albizzia Gourmet Étterem Imola Borétterem Jankovich Kúria Hotel és Étterem Kistücsök Étterem La Mareda Étterem és Bisztró Liliomfi Étterem Oroszlános Borvendéglő Borház és Vendégfogadó Piac Bistro Platán Restaurant & Café Ráspi Étterem és Borászat Schieszl Vendéglő és Borház Solier Cafe Tanne Étterem Tanyacsárda Viator Apátsági Étterem és Borbár Villa Medici Étterem Professional organisation / Szakmai szervezetek

LEGEND / JELMAGYARÁZAT Smoking section Dohányzó

Terrace Terasz

Degustation menu Degusztációs menü

Price range in EUR / person (main meal with drinks) (15-25, 25-40, 40-60, 60+) Árfekvés € / fő (főétkezés itallal) (15-25, 25-40, 40-60, 60+)

Reservation Foglalás

BEST BUDGET OFFERS / TOVÁBBI AJÁNLATOK Arany Hordó Étterem Da Lello Pizzéria Iguana Bar and Grill Indigó Flavours of India Kakas Étterem Kánaán Étterem & Café Városfal Vendéglő

Pets allowed Háziállat megengedett

Speed of service (30-45-60 min.) Gyorsaság (30-45-60 min.)

220 222 224 225 226 227 228

230 232 234 236 238 240 242 244 246 248 250 252 254 256 258 259 260 262 264 265 266 268 270 272

Sommelier Somelier

Wifi Wifi

Private dining room Különterem

Business menu Business menu

Michelin star, awarded Michelin- csillagot kapott

Participates in the Michelin Guide Szerepel a Michelin-katalógusban

Gault Millau toque (pcs) awarded Gault Millau sapkát (darab) kapott

Breakfast Reggeli

Credit cards accepted Kártyaelfogadás

Parking spots Parkolóhely


It sounds clear Tisztán szól The more you see the more simple dishes and flavours seem. We lay greater emphasis on main ingredients as well as on additional ingredients that make dishes more intriguing.

D

oes the menu usually feature your favourite dishes? Ninety percent of the times, yes. In the remaining ten per cent, I give in and include something that I personally do not eat but I know could be popular. For example, catfish sells really well although I prefer pike-perch, crucian or bream, or even carp. But the selection always reflects the chef’s taste. I asked you to cook something that is important for some reason at the moment. What did you choose? This dish is a fairly new item on the menu: roast lamb and lamb’s tongue with dumplings stuffed with eggplant cream. To tell the truth, I chose this because of the eggplant cream for which I developed a taste for only in the last four or five years. We had some neighbours who gave us eggplant cream once in a while and we came to like it. Since then, I have been roasting eggplant on charcoal at home and my wife makes the cream. We make it at least once a week, when friends and guests come over, we start the barbecue with it. This is when a chef learns from an amateur. Something like that. I also roast the eggplant on charcoal for the dishes we make in the restaurant. I make a more refined version of the cream when I make stuffing. We serve it with a nice and juicy shoulder of lamb. We like cooking lamb and it is popular as well. And to spice things up, we include lamb’s tongue in the dish which has a different taste and texture. Courgette salad with thyme gives the final touch which adds to the

ROAST LAMB AND LAMB’S TONGUE WITH DUMPLINGS STUFFED WITH EGGPLANTS CREAM BÁRÁNYSÜLT ÉS BÁRÁNYNYELV PADLIZSÁNKRÉMES DERELYÉVEL


007 BICSÁR ATTILA ALABÁRDOS

Since we decided to represent Hungarian gastronomy, the style of the cuisine became more refined. Amióta felvállaltuk, hogy csak a magyar gasztronómiát képviseljük, a konyhai stílus tisztább lett.

Á

ltalában az van étlapon, amit szeret? Kilencven százalékban igen. A maradék tízben beadom a derekam, és olyan ételt is felteszek, amit én nem nagyon eszem meg, de tudom, hogy népszerű lehet. Ilyen a harcsa, amiből óriási mennyiséget eladunk, bár én személy szerint jobban szeretem a fogast, a kárászt vagy a keszeget, sőt még a pontyot is. De a kínálat valójában mindig tükrözi a séf ízlését.

Minél többet lát az ember, annál inkább letisztulnak a tányérok és az ízek. Jobban koncentrálunk a fő elemekre, és az olyan kiegészítőkre, amik izgalmasabbá teszik az ételeket.

Arra kértem, hogy olyasmit főzzön, ami most valamiért fontos. Mit választott? Ez az étel mostanában került az étlapra: báránysült és báránynyelv padlizsánkrémmel töltött derelyével. Igazából a padlizsánkrém miatt esett rá a választásom, amit egyébként csak négy-öt éve eszem meg. Úgy alakult, hogy olyan szomszédok mellé kerültünk, akiktől egyszer-egyszer kaptunk ajándékba padlizsánkrémet, és nagyon megszerettük.

Azóta otthon faszénen sütöm a padlizsánt, a krémet pedig mindig a feleségem készíti. Hetente egyszer biztos van nálunk, ha barátok, vendégek jönnek, ezzel kezdjük a grillpartit. Ez az, amikor a séf a civiltől tanul. Valahogy úgy. Amit az étteremben készítünk, ahhoz is faszénen sütöm a padlizsánt. A krémet egy kicsit kifinomultabb verzióban csinálom, így kerül bele a tésztába. Egy jó, szaftos báránylapocka mellé adjuk. Szívesen dolgozunk báránnyal, és nálunk elég népszerű is. És, hogy legyen benne valami érdekes, báránynyelvet teszünk mellé, ennek teljesen más az íze és a textúrája. Ezt kakukkfüves cukkínisaláta egészíti ki, ami színben és roppanósságban is hozzáad az ételhez. A füstös íz is megdobja, és jól illik hozzá, a mediterrán országokban gyakran sül faszénen a bárány. Szerintem kicsit falusias az összhatása.


dish both in colour and crispiness. The smoky flavour also adds to it and fits it well. In the Mediterranean, lamb is often roasted on charcoal. I think the general impression is somewhat rural. Alabárdos takes a firm stance for a refined Hungarian cuisine built on traditional flavours. Did this change in the past years? Since we decided to represent Hungarian gastronomy, the style of the cuisine became more refined. The more you see the more simple dishes and flavours seem. We lay greater emphasis on main ingredients as well as on additional ingredients that make dishes more intriguing. Available ingredients have changed as well; we use ingredients

that make the cuisine more interesting. For me, the lower part of the abdomen is an ingredient more interesting than sirloin, it can be prepared in a variety of ways, you expect something different from it and maybe it also makes you more adventurous. We always try out new things and are looking for the unconventional. Let us play as well! But there are times when guests do not buy into new things, then I have to give in. I think this is one of the most emblematic restaurants in Hungary. We will not make any major changes, that is for sure. Some say that the cuisine is a bit too bold compared to the style of the restaurant, but I think that we are on the right track and we will preserve the

flavours characteristic of us. Sometimes I think we have done everything but then I start to compile a new menu and realise that we can always come up with something new. How do you create a menu? Not in an office. For one thing I actively participate in daily work, that is how I get ideas and I frequently visit markets and fresh, seasonal ingredients always inspire me. And there are also the little things, for example the way vegetables are organised on a stall. Sometimes it feels like a revelation. Recently, a stall had sweet fennel sitting next to plums. And now we have duck breast with sweet fennel purée, caramelised plums and truffles on the menu.


009

Az Alabárdos markánsan képviseli a hagyományos ízekre épülő, kifinomult magyar konyhát. Változott ez valamit az utóbbi években? Amióta felvállaltuk, hogy csak a magyar gasztronómiát képviseljük, a konyhai stílus tisztább lett. Minél többet lát az ember, annál inkább egyszerűsödnek a tányérok és az ízek. Jobban koncentrálunk a fő elemekre, és az olyan kiegészítőkre, amik izgalmasabbá teszik az ételeket. Az alapanyag-választék is változott, használunk olyanokat, amik érdekesebbé teszik a konyhát. Számomra például a hasaalja izgalmasabb, mint a bélszín, többféleképpen el lehet készíteni, mást vár tőle az ember, és talán merészebbé is tesz. Mindig próbálunk megújulni, és keressük azt, ami nem megszokott. Hadd játsszunk

már mi is! De vannak olyan pontok, amikor a vendégek nem vevők az újításokra, ilyenkor be kell adnom a derekamat. Szerintem ma ez az egyik emblematikus konyha Magyarországon. Sokat biztos nem fogunk változtatni rajta. Vannak, akik azt mondják, hogy az étterem stílusához képest a konyha kicsit túl merész is, de én úgy gondolom, jó irányba haladunk, és mindenképpen meg akarjuk őrizni a ránk jellemző ízeket. Néha azt hiszem, már mindent kiveséztünk, aztán nekilátok új étlapot írni, és rájövök, hogy mindig tudunk újat hozni. Hogyan születik egy új étlap? Hát nem az irodában. Egyrészt tevékenyen részt veszek a napi munkában, eb-

ből is jönnek az ötletek, másrészt nagyon sokat járok piacra, és a friss, szezonális alapanyagok folyamatosan inspirálnak. És vannak egészen banális dolgok is, például az, ahogy a standokon egymás mellé kerülnek a zöldségek. Ez néha olyan, mint a kinyilatkoztatás. Múltkor az egyiken ott volt a szilva, mellette meg az édeskömény. És tessék, most az étlapon fönn van a kacsamell édesköménypürével, karamellizált szilvával és szarvasgombával.


PlayingIntelligens it smart játék Today, in addition to making good food, you also need to provide something extra, maybe even do a little show. Even if some people may find it shocking, the important thing is that they talk about it.

W

hen I called you on the phone and told you what I needed, the fi rst question you asked was “So would you like to do something crazy?” Seems like I am already put in that box, but I don’t mind. The question is what it is that you want from me. Since you entered Hungarian culinary mainstream, you have been known as such. That’s true, but how did I make it? With a Chinese restaurant, which, at that time, was pretty unusual. It was followed by Museum Café, where we did some other things out of the ordinary. Bock Bisztró followed the same pattern, meaning we were at the right place at the beginning and had the right idea. Feels like I am always one step ahead. Of course, in the end the others always catch up. Do you think that you’re one step ahead now? I am working hard to, and hope I’ll succeed. If everything goes as planned, we’ll be opening an affiliate in Copenhagen in mid-October.

ROAST RIBS WITH COOKED OCTOPUS SÜLT MARHAOLDALAS KONFITÁLT POLIPPAL

As you’ve mentioned on the phone, you really did cook something surprising. Where did you get the idea to combine beef with octopus? There are always some global trends. One of them is to serve meat with fish or other seafood. It’s a great idea with a twist. First I prepare roast ribs. Then I coat the meat with a mixture of yoghurt, garlic and pepper, and put it in the oven with a dash of olive oil, some tomatoes or maybe even green peppers. The octopus


We would like to show who you are through one of your dishes.

011 BÍRÓ LAJOS BOCK BISZTRÓ

Who I am? I am just a chubby little guy who enjoys shocking people. Since my twenties I’ve always hung out with a crowd that likes to tease, and I like that a lot. I like people you can have a good laugh with, who make good jokes and retorts that are witty instead of offensive. In one word, playing it smart.

Hogy ki Bíró Lajos, ezt szeretnénk egy ételen keresztül megmutatni. Hogy én ki vagyok? Egy polgárpukkasztó kis pufi. Huszonéves koromtól valahogy mindig olyan stuffolós csapatba kerültem, és ezt nagyon szeretem. Szeretem az olyan embereket, akikkel lehet viccelődni, jó poénokat raknak le, és a riposzt nem sért, hanem frappáns. Vagyis intelligens játék folyik.

Mert ma már azonkívül, hogy jó ételeket csinálsz, valami újdonságot, sőt egy kis show-t is kell adnod. Még ha lesz is, aki felháborodik rajta, a lényeg, hogy beszéljenek a dologról.

A

mikor felhívtam telefonon, és elmondtam, mit szeretnék, az volt az első kérdése, hogy „akkor csináljunk valami őrültséget?”. Be vagyok már skatulyázva ebbe a szerepbe, de azért bírom. Az a kérdés, hogy mit szeretnének tőlem. Amióta úgy igazán bekerült a hazai gasztro-köztudatba, azóta mindenki így ismeri. Ez így van, de mivel kerültem be? A kínai étteremmel, ami abban az időben egyáltalán nem volt mindennapi. Utána jött a Múzeum Kávéház, ahol megint olyasmit csináltunk, ami nem volt megszokott. Ugyanígy a Bock Bisztró, amivel induláskor jókor voltunk jó helyen, és jót gondoltunk. Mintha egy fél lépéssel mindig előbbre jártam volna. Aztán persze utolérnek a többiek.

Most is előbbre jár? Gondolkodom rajta, hogy előrébb legyek, és remélem, sikerül. Ha minden igaz, október közepén nyílik a Bock Bisztró Koppenhágában. Ahogy telefonon beszéltünk róla, tényleg valami meglepőt főzött. Hogy jutott eszébe, hogy a marhát polippal párosítsa? A világban mindig vannak trendek. Az egyik ilyen, hogy a húst hallal vagy valamilyen más tengeri élőlénnyel együtt adják. És a poén is ott van benne. Csináltam egy sült marhaoldalast, amit én úgy készítek, hogy bekenem a húst joghurttal, fokhagymával és borssal, és így rakom be a sütőbe olívaolajjal, egy kis paradicsommal, esetleg zöldpaprikával. A polipot megabálom hagymával, babérlevéllel, fokhagymával és sóval, teljesen puhára, és utána ugyanúgy, mint az abált szalonnát, fűszerpaprika, fokhagyma és olívaolaj keverékébe belemártom.


is cooked at a constant low temperature with onions, bay leaves, garlic and salt until it is completely tender, and then just like poached bacon, it is dipped into a mixture of paprika, garlic and olive oil.

Gee, it doesn’t sound like a very light meal. Well, we don’t do light. But to lighten it up a bit, we serve a little roast tomatoes and mushrooms on the side.

The way you arranged the octopus on the plate is as if it was hugging the ribs. It looks a little bizarre. It’s just unusual, and they go together very well. It is not without a purpose, and it works well because the food is really good. It is served with some special mashed potatoes, which is made by giving 600 grams of butter to one kilo of potatoes. Only when it’s heated do we add a level tablespoon of milk. Finally, it is sprinkled with a serving spoon of melted butter.

[While we are chatting, Lajos lures me into the kitchen and pulls some pikeperch cheek from the fridge. He just got it from the Viennese market, he explains, because it is interesting, funky and good for surprising guests – maybe served in a cheek salad. While I am studying the coin-sized pieces of fish, he is giving me an explanation: “Today, in addition to making good food, you also need to provide something extra, maybe even do a little show. Even if some people may find it shocking, the important thing is that they talk about it.”]

Aren’t you getting tired of having to make up new things all the time? The truth is, creativity can be learned, though after a certain level you obviously need gift and affinity as well. After that, you just can’t stop it. But having ideas is not enough, you need to give them shape and content. This is something I am very particular about. I can still cope with the expectations of me. In fact, I can take them much better than some young people. I spent my life trying to prove that I’m the best. A lot of people find it irritating, but that’s how I am. And of course I am playing a game that I have a chance of winning, meaning that I am not having a go, for example, at molecular gastronomy, because it would require too much of an effort. I think you should do something that you’re good at, which you can succeed in more quickly.


013

Úgy tette a tányérra, mintha a polip ölelgetné az oldalast. Kicsit bizarr. Inkább csak szokatlan, ízben pedig nagyon jól összeillenek. A dolog nem öncélú, és azért működik, mert az étel tényleg jó. Adunk hozzá egy jópofa krumplipürét, ami nálunk úgy készül, hogy egy kiló krumplihoz hatvan deka vaj megy, semmi más. Csak a melegítéskor teszünk hozzá egy csapott evőkanál tejet. És a végén még meglocsoljuk egy kis merőkanál vajjal.

[Beszélgetés közben Lajos behív a konyhába, és fogaspofát vesz elő a hűtőből, most vette Bécsben a piacon. Mert érdekes és jópofa, magyarázza, amivel meg lehet lepni a vendéget, mondjuk egy pofasaláta formájában. Amíg a pénzérményi haldarabokat vizslatom, jön az indoklás: „Mert ma már azonkívül, hogy jó ételeket csinálsz, valami újdonságot, sőt egy kis show-t is kell adnod. Még ha lesz is, aki felháborodik rajta, a lényeg, hogy beszéljenek a dologról.”]

Hú, ez nem könnyű étel! Igen, itt nálunk kemény kaják vannak. De, hogy kicsit könnyítsünk a dolgon, adunk mellé egy kis sült paradicsomot és gombát.

Nem fárad bele, hogy mindig újat és újat kell kitalálnia? Az az igazság, hogy a kreativitás részben tanulható, persze egy bizonyos szint fölött már kell hozzá tehetség, hajlam is. Aztán dől az emberből. De az ötletek csak ötletek, meg kell tölteni őket tartalommal, erre nagyon odafigyelek. Az elvá-

rást, ami velem szemben kialakult, még bírom. Sőt, jobban bírom, mint a fiatalok. Nekem az egész életem úgy telt, hogy mindig bizonyítani akartam, én vagyok a király. Ez sokak számára irritáló, de ez van. És persze olyan terepen próbálkozom, ahol van sanszom. Vagyis nem kísérletezem, mondjuk, a molekuláris gasztronómiával, mert abba már túl sok energiát kellene befektetnem. Az ember olyasmit csináljon, amihez van érzéke, és amiben hamarabb eljut a sikerig.


Inspired by the seasons A szezon inspirációja As we change, the restaurant changes with us. I hope we will always find those who appreciate this.

T

he owner and the chef: you two are great together. Cs. B.: And it is not only appearance, we truly have a harmonic working relationship. Laci is my brother-in-law, and it’s like in a really good marriage: we enjoy each other’s company, like working together, inspire each other. What did you come up with this time? J. L.: Crispy pork belly with lime and beetroot salad, bulgur seasoned with cilantro, which also featured in our summer offering. This a really tasty, hearty dish. The meat it is made from – pork belly, which has layers of fat – has a strong character. We like it so much

because it is quality meat, and the tender pig flesh also makes a lighter, better meal in the summer. We also played around a little with garnishes. Hungarian cuisine used to have a large variety of cereals, and we are happy to reach back to that tradition. Here we combined bulgur with fresh cilantro to make it more seasonal. Also, the summer beetroot is not served as a traditional salad, but with a little lime and a light beetroot mousse. It has great colours. Cs. B.: A dish needs to be able to sell just by appearance. We also pay particular attention to the diversity and harmony of textures.

JAHNI LÁSZLÓ - CSAPODY BALÁZS KISTÜCSÖK


015

Normally, I only set a general direction, then we discuss it and Laci starts cooking. Next, we start tasting and brainstorming, and finally come up with something.

Ahogy mi változunk, úgy változik velünk az étterem, és remélem, mindig megtaláljuk azokat a vendégeket, akiknek ez tetszik.

A

tulajdonos és a séf: maguk ketten igazán jól kiegészítik egymást. Cs. B.: És ez nem csak a látszat, tényleg ilyen harmonikus a kapcsolatunk. Laci a sógorom, és mi olyanok vagyunk, mint egy jól sikerült házasságban: élvezzük egymás társaságát, szeretünk együtt dolgozni, inspiráljuk egymást. Most mi született? J. L.: Ropogós malaccsászárhús zöldcitromos céklasalátával, korianderes törtbúzával, ami egyébként a nyári kínálatunkban is szerepelt. Olyan étel, amiből igazán jóízűt lehet enni. Karakteres húsból készül, a malac hasaaljából, ami zsírosabb rétegekkel van átszőve. Jófajta hús, nagyon szeretjük használni, és nyáron könnyebb is a zsenge malac. A köretekkel is próbáltunk kicsit játszani, régen a magyar konyhában nagyon változatosan használták a gabonaféléket, és mi szívesen

Do you invent the dishes together?

Az ételeket is közösen találják ki?

Én általában az irányvonalat határozom meg, beszélgetünk, és Laci elkezd főzni. Aztán kóstolgatunk, ötletelünk, és a végén megszületik valami.

CRISPY PORK BELLY WITH LIME AND BEETROOT SALAD, BULGUR SEASONED WITH CILANTRO ROPOGÓS MALACCSÁSZÁRHÚS ZÖLDCITROMOS CÉKLASALÁTÁVAL, KORIANDERES TÖRTBÚZÁVAL


You have made several references to seasonality. Would you say it is the cornerstone of your cuisine? Cs. B.: Most of the time it is. What makes it to the menu or the daily offer also depends on what we personally would enjoy eating. We strive for seasonality and regionality, which helps us invent dishes that are fresh and follow our taste. The menu also has a fixed core that remains unchanged, including all those classics you can always get the ingredients for, for example, calf’s foot fried in breadcrumbs, schnitzel, bouillon Újházi style and “túrós csusza” (noodles with cottage cheese). It is also important to have some emblematic, trademark dishes that people return to us for. A good example is filet of pike-perch with fennel and salty curd balls, which is basically a single dish.

And you also have the blackboard next to the entrance. Cs. B.: This is a very popular idea. If, for example, we manage to get our hands on some nice porcini after a summer rain, we will add say a porcino carpaccio to the blackboard. It is the same with some rarer kinds of Balaton fi sh. We make 15-20 portions, and after they are sold out, we simply erase the entry from the board. Next day, we’ll have something different on the board. This calls for the most creativity and allows us to have the best of the current season. J. L.: This is the best thing about using fresh ingredients. This year, we may have some very nice beetroot, next year, we may not. In the latter case, we don’t use any, but buy something else. It is also easier to write a menu having lots of ingredients in mind.

It represents a renewing source of inspiration. And means constant change. Cs. B.: That’s right. As we change, the restaurant changes with us. I hope we will always attract the guests who like this. We want Kistücsök to be a place that guests are pleased to visit, and after a great meal, leave satisfied. We want them not to drop in just for a course, but try the whole menu, and enjoy being here.


017

nyúlunk vissza ezekhez a tradíciókhoz. Itt a törtbúzát friss korianderrel tettük szezonálissá. Mellette ott a nyári cékla, amit nem hagyományos céklasaláta formájában adunk, hanem egy kis zöldcitrommal és könnyű céklahabbal. Gyönyörűek a színei. Cs. B.: Fontos, hogy az étel már látványra is eladja magát, és a textúrák változatosságára és összhangjára is odafigyelünk. Többször utaltak a szezonalitásra. Ez határozza meg a konyhát? Cs. B.: Nagyrészt igen. Hogy mi kerül az étlapra vagy a napi ajánlatba, az attól is függ, hogy abban az évszakban mi mit ennénk szívesen. Szezonalitásra és regionalitásra törekszünk, így tudunk mindig olyan ételeket kitalálni, amik frissek, és a mi ízlésvilágunkat követik. Emellett

van egy fix magja az étlapnak, ebben a rántott borjúlábtól a bécsi szeleten és az Újházi tyúkhúslevesen át a túrós csuszáig azok a klasszikus fogások szerepelnek, amihez az alapanyagok mindig beszerezhetők. És fontos, hogy legyenek olyan emblematikus ételek is, amik az étteremre jellemzőek, amiért visszajárnak hozzánk. Nálunk például ilyen a fogasfilé édesköménnyel és sós túrógombóccal, ami tulajdonképpen egy egytálétel. És a bejáratnál ott van még a tábla is. Cs. B.: Ez nagyon népszerű, ha például egy nyári eső után szép vargányát hoznak, akkor fölírunk a táblára mondjuk egy vargányacarpacciót. De ide tartoznak azok a balatoni halak is, amik ritkábban fordulnak elő. Elkészítünk belőle tizenöt-húsz adagot, és amikor elfogyott, letöröljük a tábláról. Másnap

már mást írunk föl. Ez ad lehetőséget a legtöbb kreativitásra, a szezon naprakész követésére. J. L.: A friss alapanyagok felhasználásának épp ez a varázsa: lehet, hogy idén nagyon szép céklák nőnek, de lehet, hogy jövőre nem. Akkor nem főzünk belőle, veszünk mást. Könnyebb is úgy étlapot írni, ha sokféle alapanyagban gondolkozhatunk. Ez mindig ad újabb inspirációt. Vagyis folyamatos a változás. Cs. B.: Így van, ahogy mi változunk, úgy változik velünk az étterem, és remélem, mindig megtaláljuk azokat, akiknek ez tetszik. Azt szeretnénk, ha a Kistücsök olyan hely lenne, ahová örömmel jönnek a vendégek, és elégedetten mennek el. Hogy ne csak egy fogásra ugorjanak be, hanem végigegyék a menüsort. És élvezzék, hogy itt vannak.


Art Muvészet on a plate a tányéron It is much easier to cook for someone who understands cuisine. In this case, you can reveal the logic of the menu and show what creates harmony.”

Y

ou are making a wine dinner tonight and we have just tasted the first course, marinated duck liver with warm home-made milk loaf and jam made of Othello grapes. It is really special. I came up with the idea when I brought some Othello must from my father. I boiled down the must to become thick, then I cooked it with seedless grapes and finally I let it rest. It turned out to have a nice consistency, it is sweet, yet light and natural. Yet you did not choose this for the photo shoot. Because I wanted to show a dish that represents the restaurant and me. Back in the days, this place was a fishermen’s inn, and we still keep in mind to make some dishes made of Hungarian fish. The magic that is seen in haute cuisine around the world is nothing else but the cuisine of a certain nation or region in premium quality. When it comes to Hungarian gastronomy, the situation is the same: let’s use the ingredients traditionally used in Hungarian cuisine, find the best of these and make a dish of them with the utmost respect. So this is catfish stewed with paprika “on steroids”? The basic concept is catfish stewed with paprika, but we make every part of it a little bit differently than it is customary, but the outcome has the flavours of the original dish. The catfish was fried in grape seed oil at low temperature and roasted with some hot paprika at the end. First, I roasted the ingredients of the paprika sauce, then peeled them, mashed

CATFISH WITH DUMPLINGS FILLED WITH CATFISH CHEEKS AND SAUCE MADE OF ROASTED PAPRIKA HARCSADERÉK ÉS HARCSPOFÁVAL TÖLTÖTT DERELYE, SÜLTPAPRIKA-MÁRTÁSSAL


019 ...let’s use the ingredients traditionally used in Hungarian cuisine, find the best of these and make a dish of them with the utmost respect. ...induljunk ki azokból az alapanyagokból, amikkel a magyar konyha hagyományosan dolgozott, keressük meg a legjobbat ezekből, és maximális tisztelettel készítsünk belőlük ételeket.

HORVÁTH SZILVESZTER LA MARÉDA

Sokkal könnyebb olyan embereknek főzni, akik értik az ételeket. Ilyenkor meg lehet villantani a menüsor logikáját, és megmutatni azt, ami harmóniát teremt.

B

orvacsorára készül ma este, és az előbb megkóstoltuk az egyik leendő fogást, a marinált kacsamájat Otelló szőlőből készült lekvárral és meleg házi kaláccsal. Egészen különleges. Az ötlet onnan jött, hogy Otelló-mustot hoztam édesapámtól. A mustot sűrűre beforraltam, aztán magozott szőlővel nagyon lassan befőztem, úgy pihent meg. Egészen kellemes állagú lett, édes, mégis könnyű és természetes. A fotózáshoz mégsem ezt választotta. Mert olyan ételt szerettem volna mutatni, ami az étteremről és rólam is szól. Mivel ez a hely jó pár évvel ezelőtt halászcsárda volt, ma is odafigyelünk arra, hogy hazai halakból készült ételeket is készítsünk. Az a varázslat, amit manapság a csúcsgasztronómiában látunk szerte a világban, tulajdonképpen nem más, mint az adott nép vagy régió konyhája prémiumminőségben felfuttatva. Ha magyar csúcsgasztronómiáról beszélünk, akkor ugyanennek kell megjelennie: induljunk ki azokból az alapanyagokból, amikkel a magyar konyha hagyományosan dolgozott, keressük meg a legjobbat ezekből, és maximális tisztelettel készítsünk belőlük ételeket.

Tehát ez egy harcsapaprikás „felfuttatva”? Az alapkoncepció a harcsapaprikás, aminek minden részét kicsit másképp készítettük, mint szokás, de a végeredményben a kiinduló étel ízei köszönnek vissza. A harcsaderék szőlőmagolajban, alacsony hőfokon készült, a legvégén egy kevés csípős paprikával megpirítva. A paprikás mártás hozzávalóit először megsütöttem, meghámoztam, önmagában pürésítettem, majd egy kis szőlőmagolajat csurgattam hozzá, így még krémesebb lett. Hogy a leeső húsrészeket is felhasználjam, készítettem hozzá egy derelyét, amit parajlevéllel, friss paprikával és kevés parmezánnal


them and poured a little bit of grape seed oil on it to make it more creamy. To make use of the leftover meat, I made dumplings filled with catfish cheeks seasoned with spinach, fresh paprika and a little bit of Parmesan. The garnish is potatoes with paprika. I paid close attention to the ingredients to keep their values, therefore every element was made separately and it becomes paprika potato on the plate. And the final touch is inspired by Mediterranean cuisine, taggiasca olives and some candied, crushed olives as a spice. It is not easy to see these things as a whole. Usually there is a life’s worth of work in a dish. I am frequently asked how I create harmony. For example, let’s look at what makes lemonade good: it is cold, it has acidity, sweetness and maybe a fizziness

if it is made with sparkling water. Dishes are the same but on a completely different level: we look for creaminess but at the same time also expect crunchiness. A dish should present these contrasts, and the more contrasts a meal has, the more interesting it will be. But you cannot have too many contrasts as they will impair harmony. And it also helps if gastronomy is part of the guests’ basic knowledge. It is much easier to cook for someone who understands cuisine. In this case, you can reveal the logic of the menu and show what creates harmony. Those who keep an eye on Hungarian gastronomy may know that you won one of the most prestigious hot meal cooking contests in Hungary, the Czifray competition course. What do you consider interesting in competing?

The same things I consider interesting in daily work: to make something that has not been done before. The point is to create something perplexing that has an effect on all the senses. Perfectionism would require me, when I place the dish in front of the jury, to pull out two spray cans to spray some smoke aroma from the one and the scent of beet spirit from the other, turn off the lights, and shine a spotlight on the dish in order to achieve the joint effect of flavour, sight and scent. Of course, I cannot do this, so I have to show harmony on the plate.


021

ízesített harcsapofahússal töltöttem meg. A köret paprikás burgonya. Itt is ügyeltem arra, hogy az alapanyagok megőrizzék az értékeiket, vagyis minden elem külön készült, és a tányéron áll össze paprikás burgonyává. Végül egy kis mediterrán sugallat, fúziós kiegészítő rajta a taggiasca olívabogyó, és fűszerként egy kevés kandírozott, tört olíva. Nem lehet könnyű ezt az egészet egységben látni. Általában egy élet munkája van egy-egy tányérban. Sokszor kérdezik, hogyan állnak össze a harmóniák. Vegyünk egy egyszerű példát, nézzük meg, mitől jó a limonádé: ha hideg, ha megvan a savassága, az édessége, és ha szódával készül, esetleg a csípőssége. Kicsit bonyolultabban ugyanez a helyzet az ételekkel: keressük a krémességet, de mellé az

ellenpontot, a roppanósságot is. Ilyen ellentéteket kell megjeleníteni a tányéron, és az étel annál izgalmasabb, minél több ellenpontból épül fel. De vigyázni kell, hogy ne legyen belőle túl sok, mert az már a harmóniát kockáztatja. És az is nagy segítség, ha a vendégek alapműveltségének része a gasztronómia. Sokkal könnyebb ugyanis olyan embereknek főzni, akik értik az ételeket. Ilyenkor meg lehet villantani a menüsor logikáját, és megmutatni azt, ami harmóniát teremt. Akik nyomon követik a magyar gasztronómiai életet, azok tudják, hogy ön végzett az élen az egyik legrangosabb hazai melegkonyhás szakácsversenyen, a Czifray versenykurzuson. Mi érdekli a versenyzésben? Ugyanaz, mint a mindennapi munkában: lehetőleg olyat csinálni, amit még nem

csináltak. Az a lényeg, hogy ami születik, az meghökkentő legyen, és minden érzékszervre hasson. A perfekcionizmus azt kívánná, hogy amikor leteszem a zsűri elé a tányért, a zsebemből előkapjak két sprayt, az egyikből befújjak egy kis füstaromát, a másikból befecskendezzek némi céklapárlat illatot, lekapcsoljam a villanyt, odatoljam a reflektort – hogy íz, látvány, illat mind együtt hasson. Persze ezt nem lehet, így az összhangot a tányéron kell megmutatni.


Megkülönböztetett figyelem a pénzügyekben AZ UTÓBBI ÉVEK GAZDASÁGI ESEMÉNYEI UTÁN EGYRE TÖBBEKBEN MERÜL FEL A KÉRDÉS, HOL, HOGYAN ÉS MILYEN FORMÁBAN KEZELJÉK, ILLETVE FEKTESSÉK BE VAGYONUKAT, ANNAK ÉRDEKÉBEN, HOGY BIZTOS, KIEMELKEDŐ HOZAMOT TUDJANAK ELÉRNI. SOKAKNAK FONTOS AZ IS, HOGY BEFEKTETÉSÜKET HOZZÁÉRTŐK KEZELJÉK, AKIK PONTOSAN KÉPBEN VANNAK MIND A PIAC VÁLTOZÁSAIVAL, MIND PEDIG A BEFEKTETŐ PREFERENCIÁIVAL KAPCSOLATBAN. BÁLINT ATTILA, A FRIEDRICH WILHELM RAIFFEISEN PRIVATE BANKING ÜGYVEZETŐ IGAZGATÓJA MINDHÁROM KÉRDÉSRE TUDJA A VÁLASZT.


Promotion ALIGHA LEHET ÁLLÍTANI, HOGY A KÖZELMÚLT A NYUGALOMRÓL ÉS A STABILITÁSRÓL SZÓLT VOLNA A PÉNZPIACOKON. ÖN, MINT MAGYARORSZ ÁG LEGSIKERESEBB PRIVATE BANKJÁNAK ÜGY VEZETŐ IGAZGATÓJA HOGYAN ÉRTÉKELI AZ ELMÚLT É VEKET? A Friedrich Wilhelm Raiffeisen Private Banking (FWR) 125 év banki tapasztalatával rendelkezik, de Magyarországon is közel 14 éve működünk. Noha a gazdasági válság során több, korábban biztosnak hitt megoldásról derült ki, hogy mégsem áll olyan erős lábakon, az FWR azon kevés pénzügyi szolgáltató közé tartozik, ahol a kezelt összvagyon a viharosnak számító időkben is emelkedni tudott, az esetleges ügyfélszintű negatívumok pedig lényegesen kisebbek voltak a piacon általánosan tapasztalt szintnél. Tevékenységünket szolgáltatásunk indulása óta a konzervativizmus, és a több lábon állás stratégiája jellemzi, így a gazdasági válság egyáltalán nem ért felkészületlenül bennünket. Ennek elérésében oroszlánrésze volt a portfoliók folyamatos és tudatos ápolásának is.

tanácsadók szolgálják ki az általuk meghatározott, tetszés szerinti kommunikációs csatornán, a széleskörű szolgáltatási portfolió mellett a világ számos pontjáról, első osztályú befektetési tanácsadók tapasztalataiból és javaslataiból összegyűlt óriási szellemi tőkéből is profitálhatnak azok, akik vagyonuk kezelését az F WR-re bízzák. MIT TAK AR EZ A SZÉLESKÖRŰ SZOLGÁLTATÁSI PORTFOLIÓ, MILYEN ELŐNYÖKET TUDNAK ÜGYFELEIK SZ ÁMÁRA NYÚJTANI – ÉS KIKNEK AJÁNLJÁK? Az F WR szolgáltatásai négy alappillérre épülnek. Ezek a befektetési, finanszírozási, valamint a klasszikus pénzügyi szolgáltatások, melyek kiegészülnek számos kényelmi-kiegészítő szolgáltatással. Az F WR nem csak arról szól, hogy vagyont keze-

lünk, befektetési termékeket értékesítünk, tanácsokat adunk vagy éppen finanszírozást biztosítunk. Kétségtelen, hogy ezeket is maximális színvonalon végezzük: hazánkban elsők között alkalmaztuk a vagyonkezelés életpálya-alapú megközelítését, melynek keretében testreszabott, egyedi befektetési formákat tudunk kidolgozni, megismerve ügyfeleink speciális igényeit, élethelyzetét. Szolgáltatásainkat az átlagon felüli megtakarítási képességgel rendelkező ügyfeleinknek ajánljuk, jellemzően 70 millió forint kezelt vagyontól. MI EZ AZ EMLÍTETT PLUSZ, AMIT A KL ASZSZIKUS PRIVATE BANKING SZOLGÁLTATÁSOKON FELÜL AJÁNL ANI TUDNAK? A Friedrich Wilhelm Raiffeisen Private Banking munkaidőben és munkaidőn túl is megbízható, elérhető partner. Ügyfeleink nemcsak jogi és adótanácsadásunk, elektronikus hírszolgáltatásunk, Art Banking szolgáltatásunk előnyeit élvezhetik, hanem olyan exkluzív, szabadidős, sport és kulturális rendezvényeken is részt vehetnek, melyek a kikapcsolódás és a szórakozás mellett az üzleti és a személyes kapcsolatok minőségi bővítéséhez is nagy segítséget nyújtanak. A 06-40-58-58-58-as számon elérhető Private Direkt számunk tárcsázása után, vagy az interneten a www.raiffeisen.hu/fwr weboldalon részletesen tájékoztatjuk leendő ügyfeleinket, hogyan csatlakozhatnak hozzánk, és élvezhetik az F WR elsőosztályú szolgáltatásait.

...hazánkban elsők között alkalmaztuk a vagyonkezelés életpálya-alapú megközelítését, melynek keretében testreszabott, egyedi befektetési formákat tudunk kidolgozni, megismerve ügyfeleink speciális igényeit, élethelyzetét

AZ F WR MEGKÜLÖNBÖZTETETT FIGYELMET ÉS TERMÉKSK ÁL ÁT ÍGÉR ÜGYFELEINEK. EZ PONTOSAN MIT TAK AR, MIVEL NYÚJTANAK TÖBBET? Úgy gondolom, hogy szolgáltatásaink minőségére és professzionális színvonalára joggal lehetünk büszkék. Amellett, hogy a Friedrich Wilhelm Raiffeisen Private Banking ügyfeleit a legjobban képzett banki


Stewed pork trotters Örömpörkölt You can also measure the level of culture in a country by the amount of offal used for cooking. The more that is used, the richer the culture is.

W

Where did the idea to make the trotter stew like this come from? I learned to make feet exactly this way in Spain. All I had to do was add a bit of Hungarian flavour.

hat do you have for us? Stewed pork trotters. This is a great Hungarian classic and we tried to improve it a bit to make it edible. Why, is it normally not edible? Yes it is, but this one you can also eat using your fork, knife and spoon. Do you normally need to eat it with your hands and feet? Well, if not your feet, you certainly need to suck the bones. Our version is a bit more sophisticated. We cook the trotters in a pressure cooker, spread it on pork net, stuff it with onion marmalade, roll it into a cylinder, roast it, then deepfreeze it, and slice it and roast it until it’s browned before serving. A jus is made from its broth and chicken broth with spice paprika, Baja style, and served with onion and tomato confit. And what is it garnished with? It has nice long strands. This is called spaetzle, a type of noodle from Austria. It is very similar to Hungarian “nokedli” (small dumplings) only softer and richer. We make it using a potato masher.

KÖRÖMPÖRKÖLT SPETZLIVEL STEWED PORK TROTTERS WITH SPAETZLE


025

the merry way Honnan jutott eszébe, hogy így főzze a körömpörköltet? A láb elkészítését pontosan ebben a formában Spanyolországban tanultam, ehhez már csak hozzá kellett adni egy kis magyar ízvilágot.

Egy ország kultúrája onnan is mérhető, hogy mennyi belsőséget használnak. Minél többet, annál gazdagabb a kultúra.

M

it kapunk? Körömpörköltet. Ez Magyarországon egy klasszikus étel, de mi megpróbáltuk ehetővé fejleszteni. Miért, amúgy a körömpörkölt nem ehető? De, csak ezt meg lehet enni késselvillával-kanállal. Egyébként meg kézzel-lábbal kell? Ha nem is kézzel-lábbal, de szopogatni kell a csontokat. A mi változatunk egy kicsit elegánsabb. Megfőzzük kuktában a körmöt, kicsontozzuk, aztán kiterítjük sertéshálóra, megtöltjük hagymalekvárral, henger alakúra feltekerjük, megsütjük, kifagyasztjuk, aztán rendeléskor daraboljuk, és karamellásra sütjük. A főzőlevéből és csirkealapléből készül hozzá egy körömpörkölt jus, fűszerpaprikával, bajai módra, és adunk mellé konfitált hagymát, paradicsomot is. Milyen körettel tálalta? Szép hosszú szálakból áll. Ez a spetzli, egy osztrák eredetű tésztaköret, a nokedli rokona,

HUSZÁR KRISZTIÁN MÁK BISTRO


Where did the idea to make the trotter stew like this come from? I learned to make feet exactly this way in Spain. All I had to do was add a bit of Hungarian flavour. Where in Spain? I staged with Martin Berasategui for seven months in his 3-Michelin-star restaurant in San Sebastian, Basque country. It was very educational, also because I think Basque cuisine can be ideally combined with Hungarian. They make things we should also make. For example, they use a lot of offal, which we could also draw inspiration from. They say you can measure a country’s level of culture by the amount of offal used for cooking. The more that is used, the richer the culture is. Does it mean you enjoy cooking offal? Yes. Feet, ears, tails are also considered offal, because they are a less customary parts of meat. I also use mutton kidneys, veal and duck liver and veal marrow a lot.

These ingredients became fashionable some two or three years ago. Are they still the fad? Yes, more and more so. Of course, we do our best to make the plates as attractive as we can, but you are still able to see what the food is made from. However, the guests like it. You have recently received a great distinction when you were elected chef of the year by the Alexandra restaurant guide. How do you feel about that? I am delighted. I really appreciate it, it is a great inspiration. Of course, this is not the reason why I want to make good food, but it is certainly energising. Do you have plans for stageing abroad again? I would like to return to Basque country, and visit Japan. They have marvellous ingredients and really know how to prepare them. I would like to observe this, so that we can improve Hungarian growers according to our needs, which is very hard work.

Do you also use these ingredients? Of course I do! Today’s chanterelle soup also has Japanese ingredients including soy sauce, katsuobushi,... What is that? It is dried tuna shavings, one of their most commonly used ingredients. We also experiment with using Japanese technologies. But much more interesting is the almost religious respect they show towards food. That’s why they have such a superb cuisine. And what kind of cuisine does Krisztián Huszár in Mák Bistro offer? The kind typical of me. By using premium ingredients and advanced technology I try to bring out the best in food. I make lots of traditional dishes, but adapted to my taste and with a little twist. That’s the way my thinking works. If I did everything the same way others do, not many people would be interested.”


027

de lágyabb és gazdagabb annál. Krumplinyomóval készítjük. Honnan jutott eszébe, hogy így főzze a körömpörköltet? A láb elkészítését pontosan ebben a formában Spanyolországban tanultam, ehhez már csak hozzá kellett adni egy kis magyar ízvilágot. Merre járt Spanyolországban? Baszkföldön, San Sebastianban sztázsoltam hét hónapot Martín Berasategui három Michelin-csillagos éttermében. Nagyon tanulságos volt, már csak azért is, mert szerintem a baszk konyha remekül társítható a magyarhoz. Olyan dolgokat csinálnak, amit nekünk is kellene csinálnunk. Szeretik a belsőségeket – ebből is meríthetnénk. Azt szokták mondani, egy ország kultúrája onnan is mérhető, hogy mennyi belsőséget használnak. Minél többet, annál gazdagabb a kultúra. Ezek szerint szívesen főz belsőségeket? Igen. A láb, a fül, a farok is annak számít,

mert nem annyira megszokott húsrészek, de bárányvesét, borjú- és kacsamájat, borjúvelőt is gyakran használok. Két-három évvel ezelőtt jöttek divatba ezek az alapanyagok. Ez a hullám még most is tart? Igen, egyre inkább. Persze megpróbáljuk minél szebben tálalni, de azért látszik az ételen, hogy miből készült. Szeretik a vendégek, fogy. Nemrég kapott egy komoly elismerést: az Alexandra étteremkalauz az év konyhafőnökének választotta. Mit szól hozzá? Nagyon örülök neki. Tényleg jól esik, ez is visz előre. Persze ettől függetlenül jót akarok csinálni, de azért ez dob az energiámon. Tervez újabb külföldi sztázsolást? Szeretnék visszamenni Baszkföldre, és aztán Japánba. Ott fantasztikus alapanyagok vannak, és nagyon jól bánnak velük. Ezeket szeretném látni, hogy aztán az igényeink szerint

fejleszteni tudjuk az itthoni termelőket, ami nagyon nehéz munka. Használja is ezeket az alapanyagokat? Persze, a mai rókagomba levesemben is vannak japán összetevők: szójaszósz, kacuobusi… Az micsoda? Szárított tonhalforgács, az egyik leggyakrabban használt alapanyaguk. És próbálunk japán technológiákkal is dolgozni. De nem csak ez érdekes, hanem az a szinte vallásos tisztelet, amivel az ételekhez viszonyulnak. Ezért csinálnak ilyen fantasztikusan jó konyhát. És Huszár Krisztián a Mákban milyen konyhát csinál? Olyan rám jellemzőt. A jó alapanyagokkal és a technológiával megpróbálom kihozni a maximumot az ételekből. Rengeteg klasszikus dolgot készítek, a saját ízlésemre alakítva és kicsit megcsavarva. Valahogy eleve így gondolkozom. Mert, ha azt csinálnám, amit mindenki más, az nem sok embert érdekelne.


T he‘YesAzMan’ igenember We have a path to follow because Gundel was a restaurant 100 years ago and it must be a restaurant in 100 years from now.

Y

ou have been leading one of the most prestigious restaurants in Hungary for 20 months. What is the path you follow? We are going back to the roots and our goal is to serve Gundel dishes with a real past. By ‘Gundel dishes’ do you mean meals once on the Gundel menu? Yes, I do, and also those included in the 1937 Short Hungarian Cookbook written by Károly Gundel. This edition is very special because it also includes all the menus with recipes from the 1935 dinner competition of the hotel and restaurant owners of Budapest. It is an amazing goldmine. These recipes were left out from later reprints. The restaurant can then draw inspiration from that for years. I would say even for a century. Everyone today does the same thing: they go back to the roots and build from that. Fortunately, we can be authentic. We prepare traditional dishes but we try to compose them in new forms. We only change the original recipe as much as the new technology requires to increase the quality of meals to meet the expectations of modern guests. But we strive to cook in a pan and on a gas stove to keep the restaurant really authentic. Do you enjoy this kind of respect for tradition? People keep asking me why I am not the one who creates the dishes, why I am not adding more of myself to it. In response, I usually say that the door of the restaurant bears the name of another FRENCH ONION CAKE WITH RUCCOLA SALAD FRANCIA HAGYMATORTA RUCCOLASALÁTÁVAL


029 Van egy utunk, amin járni kell, mert a Gundel száz éve is étterem volt, és száz év múlva is étteremnek kell lennie.

H

úsz hónapja vezeti az ország legpatinásabb éttermének konyháját. Milyen irányban haladnak? Visszamegyünk a kezdetekhez, és arra törekszünk, hogy olyan Gundel-ételeket adjunk, aminek itt valóban múltja van. A Gundel-étel azt jelenti, hogy a régi Gundelben valamikor volt étlapon? Igen, vagy megtalálható a Gundel Károly által írt Kis magyar szakácskönyvben, amit 1937-ben adtak ki először. Ez a kiadás azért is különleges, mert benne van a budapesti szállodások és vendéglősök 1935-ben rendezett vacsoraversenyének összes menüje receptekkel, ami igazi kincsesbánya. A későbbi reprintekből ez már kimaradt.

Néhány évig meríthet ebből az étterem. Akár száz évig is. Ma mindenki ezt csinálja: visszamegy a hagyományokhoz, és abból építkezik. Szerencsére mi autentikusak tudunk lenni. Hagyományos ételeket készítünk, de megpróbáljuk őket új formába önteni. Éppen csak annyira változik a recept, amennyire az új technológia megkívánja, hogy a mai kor igényei szerint emeljük az ételek minőségét. De azért igyekszünk serpenyőben, gázon főzni – így maradhat eredeti az étterem. Élvezi ezt a fajta hagyománytiszteletet? Mindenki azt kérdezi tőlem, hogy miért nem én kreálom az ételeket, miért nem viszek bele többet saját magamból. Erre azt szoktam válaszolni, hogy az étterem kapujára egy másik név van kiírva, és nekünk kötelességünk, hogy ezt a

We are going back to the roots and our goal is to serve Gundel dishes with a real past. Visszamegyünk a kezdetekhez, és arra törekszünk, hogy olyan Gundel-ételeket adjunk, melyeknek itt valóban múltjuk van.

MERCZI GÁBOR GUNDEL


person and it is our obligation to keep this name alive. And for that we need to prepare meals that Károly Gundel would probably have made. Because if we don’t do that, who is going to preserve this tradition for the generations to come? We have a path to follow because Gundel was a restaurant 100 years ago and it must be a restaurant in 100 years from now. I do my best to make it work. I am the ‘Yes Man’ who say ‘yes’ to everything because ‘impossible’ is simply not a word in my dictionary. Actually, I think things that are not real challenges can’t really keep me occupied. You had had a life before you joined Gundel. What were you interested in back then? I am always interested in what I do at the moment. I used to work a lot on ships and

what I learned there I can still make good use of. Sailing is very much like the hotel industry and this restaurant is more like a hotel. Not just because of its capacity but because of its organisational structure and business management. You chose a French onion cake and not a Gundel dish for the photo. Where did you learn to make it? I first made it when I was on a ship and I met one of the head chefs of the French chef academy. Back then we chopped 100 kg of onions for the cake, which was a heck of a job, but when I tasted it, I knew it was worth it. The base dough is pretty simple, made of mashed cottage cheese, flour, butter and salt. It is firm yet crispy because the greasiness of the cottage cheese is added to that of the butter. When it’s half baked, we add the large

amount of onions previously finely cut and fried in a pan without any fat. The natural sugar in the onion is caramelized when in the pan, which makes the filler nice and sweet. You also add a bit of pepper at the end. Serve it with ruccola salad and pumpkin seed oil. It is so simple and I like it so much because it is truly an honest dish. Now your life is all about the Gundel but let’s just toy with the idea that you could freely express yourself. What kind of cuisine would you be following then? Definitely junk food. I would cook meals that can be done fast because it is the dish and not the presentation that counts. Tastes are really important to me so you should enjoy the food even if you close your eyes.


031

nevet életben tartsuk. Ehhez pedig az kell, hogy azokat az ételeket készítsük, amiket Gundel Károly is készíthetett annak idején. Mert ha mi nem tesszük, akkor ki fogja megőrizni az utókornak ezt a tradíciót? Van egy utunk, amin járni kell, mert a Gundel száz éve is étterem volt, és száz év múlva is étteremnek kell lennie. Mindent megteszek azért, hogy ez jól működjön. Én vagyok az igenember: mindenre igent mondok, számomra nem létezik lehetetlen. Sőt, ami nem kihívás, az nem is köt le igazán. A Gundel előtt is volt élete. Mi érdekelte korábban? Mindig az érdekel, ami éppen aktuális az életemben. Korábban sokat hajóztam, és amit ott megtanultam, az ma is hasznomra van. A hajózás ugyanis nagyon hasonlít a szállodaiparra, ez az étterem

pedig sokkal közelebb áll a szállodákhoz, mint az éttermekhez. Nemcsak azért, mert óriási a kapacitása, hanem, mert szerkezetileg és gazdálkodását tekintve is pontosan úgy épül fel. A fotózásra nem Gundel-ételt, hanem egy francia hagymatortát választott. Ezt hol tanulta? Még a hajózás idején találkoztam a francia séfakadémia egyik főszakácsával, vele készítettük először. Akkor száz kiló hagymát vágtunk össze hozzá, de amikor megkóstoltam, azt mondtam, érdemes volt ennyit dolgozni vele. Az alaptészta nagyon egyszerű, csupán négy összetevőből áll: áttört túróból, lisztből, vajból és sóból. Van tartása, ugyanakkor omlós, mert a túró zsírossága hozzáadódik a vaj zsírosságához. Amikor félig megsült, beletöltjük a nagy mennyiségű hagymát,

amit előzőleg finomra összevágtunk, és zsiradék nélkül, önmagában megpirítottunk. A hagymában lévő természetes cukor a pirítás során karamellizálódik, és a töltelék kellemesen édeskés lesz. A végén egy kis bors kerül rá. Ruccolasalátával és tökmagolajjal tálaljuk. Annyira egyszerű, és én annyira szeretem, mert igazán őszinte étel. Most a Gundel az élete, de azért játszszunk el a gondolattal, ha teljesen önmaga lehetne, milyen konyhát vinne? Junk food, ez egyértelmű. Olyan ételeket főznék, amik gyorsan elkészülnek, és maga az étel számít, nem a kinézet. Mert nekem igazából az ízek fontosak, az étel csukott szemmel is legyen jó.


FromKultúrából culture tokonyha cuisine I

’m glad that you asked me to cook something that I’ve been working on these days.

Why, what are you interested in these days? We recently came across some wild carp from Lake Balaton and the Baja area that I find really exciting; it’s a whole new dimension. Balaton is getting cleaner and cleaner and is producing incredibly high-quality fish. What does this fish look like? It’s a six- or seven-kilo carp with greenish-black skin, not an ounce of fat on it. It’s completely different from farmed fish: the meat is much firmer and the taste is incredibly pure. I think this is something that deserves to be elevated to the top ranks of fine cuisine. What do you make from it? A dish which comes from the pre-paprika era of Hungarian cuisine: filet of carp with homemade sauerkraut. It sounds very simple. Everything we make is simple. What I mean is that the food on the plate appears simple, but a lot of work goes into preparing it. All the details and processes, the careful storage of ingredients, so that we are able to reproduce the same dish at any moment. We do as much preliminary preparation as we can without damaging the ingredients so that we can assemble the dish as soon as the orders come in. That is the essence of mise en place. There is no other way of serving a five- or sixcourse menu of this calibre. However,

There is no self-serving ostentatiousness about it. A restaurant shouldn’t be about showing itself off, it should be a place where people go to eat.

FILET OF CARP WITH STEAMED SAUERKRAUT PONTYFILÉ PÁROLT SAVANYÚKÁPOSZTÁVAL


033 ...all the details and processes, the careful storage of ingredients, so that we are able to reproduce the same dish at any moment.

PETHŐ BALÁZS CSALOGÁNY 26

Nincs semmilyen öncélú túlbonyolítása a dolgoknak. Az étterem ugyanis nem válhat magamutogatássá, arról kell szólnia, hogy az emberek enni járnak oda.

...az apró részletek kidolgozása, az alapanyagok gondos tárolása, óvása, hogy bármelyik pillanatban ugyanezt tudjuk produkálni.

Ö

rülök, hogy azt kérte, olyasmit főzzek, ami mostanában foglalkoztat…

Miért, mi érdekli mostanában? Az utóbbi időben a Balatonból és Baja környékéről is hozzájutok vadvízi pontyhoz, ami nagyon izgat, ez ugyanis egy egészen más dimenzió. A Balaton évek óta egyre tisztább, és elképesztő minőségű halakat terem. Hogy néz ki ez a hal? Hat-hét kilós nyurgaponty, feketészöldes színű a bőre, semmi zsír nincs rajta. Teljesen más, mint a tenyésztett hal, sokkal feszesebb a húsa, és fantasztikusan tiszta ízű. Szerintem ez olyasmi, amit be kell emelni a csúcsgasztronómiába. Mit készít belőle? Egy olyan ételt, ami a magyar konyha fűszerpaprika előtti hagyományaira

épül: pontyfilét házilag savanyított káposztával. Egyszerűnek hangzik. Mi mindent egyszerűen készítünk. Pontosabban az étel egyszerűen jelenik meg a tányéron, de nagyon sok munka van abban, hogy egy ilyen étel elkészüljön. Az apró részletek kidolgozása, az alapanyagok gondos tárolása, óvása, hogy bármelyik pillanatban ugyanezt tudjuk produkálni. Mindent egészen addig előkészítünk, amíg csak lehet anélkül, hogy sérülne az alapanyag, és aztán, amikor jönnek a rendelések, csak össze kell rakni az ételeket. Ez a mise en place lényege. Másképp nem tudnánk ilyen színvonalon kiadni egy öt-hat fogásos menüsort. Ugyanakkor tény, hogy nincs semmilyen öncélú túlbonyolítása a dolgoknak. Az étterem ugyanis nem válhat magamutogatássá, arról kell szólnia,


it is true that there is no self-serving ostentatiousness about it. A restaurant shouldn’t be about showing itself off, it should be a place where people go to eat. For example, this is why I believe in sticking with traditional flavour combinations. Like fish and cabbage. Yes, in old-fashioned Hungarian cooking, fish and cabbage was a basic dish, the two always went together. A few centuries ago, fish was still incredibly widely used. In the 1700s, for example, inns in the Baja area would have had all this raw salted pike strung up - just like in Spain where they have all the hams from different years hanging up - and people would eat that with simple white wines. That was known as the “borkorcsolya” (wine sledge)? Exactly. These traditions have just completely died out, gone without a

trace. The only real traditional dish that we still have today is the Baja fish soup, served in its own special pot, and made with a very specific cooking technique. There is even a whole culture of how to eat it: first a bowl of broth with the noodles, then the cooked fish and then another bowl of hot soup. Do you spend a lot of time researching these traditions? That is my whole life. Once you get to know the traditions, you start to cook in a completely different way. I think a cuisine should always be built up on roots, culture, its own style, and on the awareness of what to borrow from other traditions and how to do so in order to make our cuisine more exciting. Because of course you have to be open too. What do you think characterises fine cuisine? The quality of ingredients and the degree

of care that is taken in preparing them. If you make a graph, where the restaurants are lined up along the horizontal axis, a hot-dog stand and a gourmet restaurant could stand side by side, and the vertical axis would indicate the level of quality. That is, a hot-dog stand can also stand for fine cuisine while a luxurious restaurant can be mediocre. The eternal truth is that the essence is in the details. Are you this rigorous in everything that you do? No matter what I do, I’m still the same person. A journalist once asked me: “you work so much; when do you ever relax and unwind?” Well, I don’t want to unwind. I’m enjoying my own life too much. When your work is your lifestyle, it’s everything: that’s what you wake up with, what you go to sleep with, it’s in everything you do. It’s not an easier life, but a much happier one.


035

hogy az emberek enni járnak oda. Ezért hiszek például a hagyományos ízkapcsolatokban is. Amilyen a hal és a káposzta. Igen, a régi magyar konyhában a káposzta és a hal alapvető étel volt, összetartozó dolog. Néhány évszázaddal ezelőtt még elképesztő hagyománya volt a halnak. Mondjuk az 1700-as években Baja környékén a kocsmákban ott lógtak a nyers, sózott csukák – ugyanúgy, mint Spanyolországban a különböző évjáratú sonkák –, és azt ették az emberek az egyszerű fehérborokhoz. Ez volt a borkorcsolya? Pontosan. Ezek a dolgok mára teljesen kihaltak, nyomuk sincsen. Egyetlen igazán hagyományos ételünk maradt meg, a bajai halászlé, aminek saját edénye van, komoly, szigorú főzési technológiája és még fogyasztási

kultúrája is: először egy tál levest szokás megenni a tésztával, utána a főtt halakat, végül még egy tál forró levest. Sok időt tölt azzal, hogy utánanéz a tradícióknak? Nekem ez az életem. És ha az ember a hagyományokat ismeri, akkor teljesen máshogy kezd el főzni. Szerintem egy konyhának mindig ebből kell összeállnia: gyökerekből, kultúrából, saját stílusból és abból, hogy más konyhákból mit és hogyan veszünk át ahhoz, hogy izgalmasabbá tegyük a sajátunkat. Mert nyitottság is kell, ez természetes. Ön szerint mi határozza meg a csúcsgasztronómiát? Az alapanyagok és az ételek minősége, és az igényesség, amivel készülnek. Egy koordinátarendszerben a vendéglők vízszintes tengelyen

helyezkednek el, és ezen a tengelyen hurkasütő vagy gourmet étterem egyaránt állhat. A függőleges tengely mutatja a minőséget. Vagyis egy hurkasütő is képviselheti a csúcsgasztronómiát, és egy luxusétteremnek szánt hely is lehet középszerű. A részletekben van a lényeg, ez örök igazság. Mindenben ilyen igényes? Bármit csinálok is, ugyanaz az ember vagyok. Egyszer egy újságíró megkérdezte: „Maga nagyon sokat dolgozik, mikor kapcsol ki?” Nem, én nem akarok kikapcsolni. Annyira jól élem meg a saját életemet. Ez az, amikor valaki életformaként végzi a munkáját, így kel föl, így fekszik le, így csinál mindent. Nem könnyebb így az élet, csak sokkal boldogabb.


With allSzívbol ouradjuk heart I was planning to go and work at one of the Nobu restaurants but it eventually turned out the other way around: I did not have to leave because Nobu came here. PAN-FRIED ST. JACOB’S SHELL WITH JALAPENO SALAD AND SHISO LEAVES BAKED IN TEMPURA PASTA / SERPENYŐBEN SÜLT SZENT JAKAB-KAGYLÓ JALAPENOSALSÁVAL, TEMPURATÉSZTÁBAN SÜLT SISZOLEVELEKKEL

W

here did you learn to cook the Japanese way? It was all a matter of coincidence that I ended up at Fuji, which was probably the one and only authentic Japanese restaurant in Hungary for a long time. I spent ten years there and I could not help but fall in love with Japanese cuisine. So much so that I would be really sorry if I could not do it any more. Such a background probably weighed heavily when you applied for the job at Nobu. Did you have to take an entrance exam? Yes, of course, and I did my best to get the job. I was planning to go and work at one of the Nobu restaurants but, fortunately, it eventually turned out the other way around: I did not have to leave because Nobu came here. After the traditional Japanese restaurant you had to learn what Japanese meant for Nobu.


037 Már tervbe volt véve, hogy külföldre megyek az egyik Nobu-étterembe dolgozni, de aztán úgy alakult, hogy nem nekem kellett mennem, hanem a Nobu jött ide.

If you could name only a few typical characteristics of Japanese cuisine, what would those be? The unbelievable precision of chefs and humility for raw materials.

H

ol tanult meg japánul főzni? Teljesen véletlenül kerültem a Fujiba, ami sokáig talán az egyetlen autentikus japán étterem volt Magyarországon. Tíz évet eltöltöttem ott, és menthetetlenül beleszerettem a japán konyhába. Annyira, hogy nagyon sajnálnám, ha egyszer csak nem foglalkozhatnék vele többet. Ez az előélet biztosan előnyt jelentett a Nobunál. Volt felvételi vizsga? Persze, nagyon igyekeztem, hogy ide kerüljek. Már tervbe volt véve, hogy külföldre megyek az egyik Nobu-étterembe dolgozni, de aztán szerencsére úgy alakult, hogy nem nekem kellett mennem, hanem a Nobu jött ide. A tradicionális japán étterem után meg kellett tanulnia a Nobu-féle japánságot. Ez így van, mi nem autentikus japán konyhát viszünk, de azon a színvonalon, amit a Nobu jelent a világban, kevés olyan japán étterem van, ami sokak számára elérhető. Kimondottan vonz az az energia, ami Nobu sanból sugárzik, nagyon szeretem az ő általa teremtett

Ha tömören kellene jellemeznie a japán konyhát, mit emelne ki? A séfek elképesztő precizitását, és az alapanyagok iránti alázatot.

SCHREINER GÁBOR NOBU


That’s right. We do not carry on authentic Japanese cuisine but there are very few Japanese restaurants in the world that represent the high quality that Nobu does and is available to many. I am particularly attracted to the energy radiating from Nobu san and I like his world a lot. True, it’s a bit American but Japanese mentality is still strongly represented. Is the meal you have prepared for us also Japanese in the Nobu way? Yes, it is, even though it’s a product of Peruvian and Japanese fusion cuisine: pan-fried St. Jacob’s shell with jalapeno salad and shiso leaves baked in tempura pasta. The shell is used in Peru and Japan alike, and the sauce is a rice vinegar based dressing with finely chopped jalapeno pepper and red onion. Shiho leaves belong to the larger family of basil types and as far as the taste, it is halfway between mint and basil. It is mostly used as a decoration for sashimi or sushi rolls as well as vegetarian rolls. It has a light, refreshing taste and the leaves look quite spectacular. It is also liked with tempura because if only the back is heated, it keeps its original colour. All these together really symbolise Nobu kitchen,

the combination of strong tastes and very high quality seafood. The tradition of Japanese kitchen means a lot of restraints and Nobu also has its set of rules. How much room do you have for creativity? Japanese cuisine is really restricted, there is very little chance to express yourself. What does leave some room for creativity is that Japanese cuisine is probably the most seasonal of all the cuisines in the world. You have an unbelievable wide selection of raw materials and the Japanese insist on eating everything within its own season. It’s a bit different at Nobu. What restricts you here is that the typical Nobu courses that make up about 70–80% of our menu have to be exactly the same each and every time. Stability is the main motive here. The remaining 20–30% represents freedom for local traits, seasonality and creativity. If you could name only a few typical characteristics of Japanese cuisine, what would those be? The unbelievable precision of chefs and humility for raw materials. There is a

television show in Japan with famous Japanese chefs. They prepare traditional meals and also show where the ingredients come from. In one episode they visit a small village where, they say, the finest daikon grows and when they find it, everyone cheers. This is to illustrate how much they love their own cuisine and how appreciative they are of really good quality. They have the same kind of respect in hospitality. True, and it’s probably best illustrated by sushi. Going to a sushi bar in Japan is basically a trust issue because when you sit down in front of the sushi chef, it also means you invest your trust in him. And the chef knows that he can never make a mistake. He respects the guest’s respect for him. This mentality is best represented in the omakase menu at Nobu. Here everything is made of the finest raw materials, from the current season and the best selection from the market. What does the word ‘omakase’ mean? It means ‘with all our heart’.


039

világot. Kicsit persze amerikai, de azért erősen érezhető benne a japán mentalitás. Az étel, amit készített nekünk, szintén Nobu-módra japán? Igen, mondjuk a perui és a japán fúziós konyha terméke: serpenyőben sült Szent Jakab-kagyló jalapenosalsával, tempuratésztában sült siszolevelekkel. A kagylót Peruban és Japánban is használják, az öntet pedig egy rizsecet-alapú dresszing, finomra vágott jalapeno paprikával és lilahagymával. A siszolevél, ami a bazsalikomfélék nagy családjába tartozik, ízhatásában valahol a menta és a bazsalikom között van, főként dekorációként használják szasimihez, szusitekercsekben, vegetáriánus tekercsekben. Könnyű, kellemes frissítő ízű, és nagyon látványos. Tempurákhoz is kedvelt, mert ha csak a hátoldalát éri a hő, megtartja a színét. Ez így együtt igazán jelképe a Nobu-konyhának, az erős ízek és a nagyon jó minőségű tengeri alapanyagok együttesének.

A japán konyha tradíciói elég sok kötöttséget jelentenek, másrészt a Nobunak is megvannak a maga szabályai. Hol marad lehetősége a kreativitásra? A japán konyha tényleg rettenetesen kötött, nem nagyon van mód az önkifejezésre. Ami mégis lehetőséget ad a kreativitásra, hogy a világ összes konyhája közül ez a leginkább szezonfüggő. Az alapanyagok elképesztő gazdagságából választhatnak, és ragaszkodnak hozzá, hogy mindig mindent a szezonjában fogyaszszanak. A Nobunál kicsit más a helyzet. Itt a kötöttséget az jelenti, hogy az étlap hetven-nyolcvan százalékát alkotó jellegzetes Nobu-fogásoknak szigorúan mindig ugyanolyannak kell lenniük. Ebben az állandóság a fő motívum. A szabadság a többi húsz-harminc százalékban jelenik meg, itt érvényesülhet a helyi jelleg, a szezonalitás és a kreativitás.

származnak. Az egyik részben elmennek a kis hegyi faluba, ahol állítólag a legfinomabb jégcsapretek terem, és amikor rátalálnak, mindenki tapsol örömében. Ez is mutatja, hogy mennyire szeretik a saját konyhájukat, és mennyire becsülik azt, ha valami igazán jó minőségű.

Ha tömören kellene jellemeznie a japán konyhát, mit emelne ki? A séfek elképesztő precizitását, és az alapanyagok iránti alázatot. Van Japánban egy tévéshow híres japán séfek részvételével. Tradicionális ételeket készítenek, és bemutatják, hogy az alapanyagok honnan

Mit jelent az omakase szó? Azt jelenti: szívből adjuk.

A vendégül látásban is ott van ugyanez a tisztelet. Igen, és ezt talán a szusin keresztül látni a legjobban. Szusibárba menni Japánban alapvetően bizalmi kérdés, tudniillik az, hogy valaki leül a szusiséf elé, egyben azt is jelenti, hogy rábízza magát. És a séf tudja, hogy soha nem hibázhat. Tiszteletben tartja, hogy a vendég tiszteli őt. Ez a mentalitás a Nobunál az omakase menüben érhető tetten leginkább. Ebben a menüben minden a legjobb alapanyagból, a szezon és az aktuális piaci választék szerint készül a vendégnek.


He walks freely Szabadon jár There are some axioms in gastronomy which are taken for granted in the better half of the world, but only being discovered nowadays in Hungary.

A

llegedly you have the kitchen of an Artist kitchen in Olimpia, the restaurant you run in cooperation with Csaba Csongrádi. In the case of artists, one question always comes to mind: are they creating for themselves or for the audience? I create mainly for myself. But this is not completely true. I think that guests are interested in the restaurant of which I am an integral part, therefore I am not cooking for myself. But it is a fact that when I come up with a days, menu, I do not think of the people who visit the restaurant, so in the end I cook for myself. At the same time, if Hungary was a happier place to grow up, I would do completely different things as well. There are some axioms in gastronomy which are taken for granted in the better half of the world, but only being discovered nowadays in Hungary. If an audience do not know what are you joking about, the jokes fall flat. Therefore I cook dishes that people can understand. All right, I try to be a connoisseur: you made deer saddle with beet, what is the concept behind that? Earthy flavours with wild game meat has been a proven combination for a thousand years. I created this dish to go along with a neutral wine. If a wine comes from a region with terroir, the dish must act as a counterpoint to the wine. In the case of wines from a region without terroir, the flavours of the dish can be earthy. There are two slices of beet in the plate with julienne white and red chards rolled up and some deepfried chard leafs. DEER SADDLE WITH TRUFFLES, BEET AND CHARDS SZARVASGERINC SZARVASGOMBÁVAL, CÉKLÁVAL ÉS MÁNGOLDDAL


041 ...what gives you everyday inspiration? The sun is shining, the sun is hiding, people, encounters, discussions, scents in the air, life itself. Or if I read something good.

...mi adja a mindennapi inspirációt? Süt a nap, nem süt a nap, emberek, találkozások, beszélgetések, illatok a levegőben, az élet. Vagy, ha valami jót olvasok.

TAKÁCS LAJOS, CSONGRÁDI CSABA OLIMPIA

S

Vannak olyan axiómák a gasztronómiában, ami a világ szerencsésebb részén evidencia, de nálunk még csak most fedezzük fel.

zerzői konyhaként emlegetik azt, amit Csongrádi Csabával közös éttermében, az Olimpiában visz. A szerzőknél pedig mindig felmerül a kérdés: önmagának, vagy a közönségnek csinálja-e, amit csinál? Inkább magamnak. De azért ez így nem teljesen igaz. Gondolom, a vendégek erre a helyre kíváncsiak, aminek én is szerves része vagyok, tehát nem magamnak főzök. De tény, hogy amikor kitalálom az aznapi ételeket, nem azon gondolkodom, hogy ki fog jönni az étterembe, vagyis mégiscsak magamnak főzök. Ugyanakkor, ha Magyarországon boldogabb gyerekkort élhettek volna meg az emberek, egész másféle dolgokat is csinálnék. Vannak olyan axiómák a gasztronómiában, ami a világ szerencsésebb részén evidencia, de nálunk még csak most fedezzük fel. Amíg nem tudják, min viccelsz, addig a vicc nem fog szólni. Tehát úgy kell főznöm, hogy a vendégek megértsék az ételeket.

Rendben, megpróbálok értő vendég lenni: szarvasgerincet készített céklával, ebben mi a koncepció? A földes ízek vadhússal ezer éve kipróbált kombináció. Ezt az ételt egy neutrális borhoz találtam ki. Ha egy bor olyan területről jön, ahol van terroir, akkor annak ellenpontjaként kell elkészíteni az ételt. Ahol viszont nincs terroir, ott lehet adni a földes vonulatot. Itt két cékla van a tányéron, benne marinált, juliennere vágott fehér és piros mángoldszár feltekerve, meg egy kis frittírozott mángoldzöld. Mi az a frittírozás? Amikor egy pillanatra forró zsírba dobunk valamit. A szarvasgerincen füstölt só van és egy kis szarvasgomba, vadjusből és céklából pedig egy nagyon könnyű céklaszószt csináltam mellé. Manapság olyan szép ételek készülnek, hogy amikor az ember csak a végered-


What is a deep frying? When the food is submerged in hot oil or fat for a moment. The deer saddle is seasoned with smoked salt and some truffles, and I also made some delicious beet sauce from venison jus and beet. Nowadays dishes are so beautiful that if you see the final result, it does not come to your mind how to make these, meat and vegetables had to be cut and dough had to be made, that in the end this is a work with materials. It is very important to transform materials. For example, to make a light material from a heavy one. One of the challenges in cooking is to create food with different consistencies. The previous trend was to have food with different textures on the plate. On the one hand, this is very interesting, but on the other, one must be careful, because senses will get tired if your menu includes such courses only. I think it is a good solution to have food with almost similar consistencies on a plate as the

next course can be completely different. You should not be thinking in terms of a complete menu rather than a single dish. But this only works in a few restaurants.

something for months? I can imagine that, but not in this restaurant. It does not exactly suit to my style, but I may try it some day.

How long does such a dish keep you interested? (Makes a gesture as if he was waving goodbye.)

Let’s get back to bistro cuisine: what gives you the everyday inspiration? The sun is shining, the sun is hiding, people, encounters, discussions, scents in the air, life itself. Or if I read something good.

That’s all? Are you not interested any more? It is interesting where you place yourself. In haute cuisine, such a dish is designed rather than invented. They work on it for months and they keep these dishes on the menu for months as they do not want several months’ work to go to waste. But in the bistro cuisine such as ours that is based on everyday inspiration, it would not be proper to offer a dish for a longer period of time. Are you interested in this method of cooking? You come and you go? Or can you imagine yourself working on

Have you had a good read recently? For example, Péter Popper’s interview book, A tigris és a majom (The Tiger and the Monkey). This does not mean that I was inspired to make a certain dish, but it is good to know that there are people in the world who think freely. It makes me happy and I do things differently. What would you do if you were not a cook? I do not know. Maybe a cook.


043

ményt látja, nem is gondol rá, hogy ehhez előzőleg húsokat kell szabdalni, zöldséget darabolni, tésztát gyúrni, szóval hogy ez egy anyagszerű munka. Ez nagyon fontos: az anyag átalakítása. Hogy mondjuk egy nehéz anyagból egészen könnyűt, légieset csináljunk. Sokféle állagot hozunk létre, ez a főzésben az egyik kihívás. Az elmúlt időszak tendenciája az volt, hogy mindenféle textúra legyen a tányéron. Ez egyfelől érdekes, de nagyon kell vele vigyázni, mert ha egy menüsorban végig ilyen ételeket kap az ember, a végére elfárad az érzékelése. Szerintem jó megoldás, ha egy tányéron majdhogynem hasonló állagok vannak, hiszen a következő fogásban lehet másfélét adni. Nem egy ételben kell gondolkodni, hanem egy komplett menüben. De ez nagyon kevés helyen működik. Egy ilyen étel meddig él magánál? (Olyan kézmozdulatot tesz, mintha búcsút intene.)

Ennyi volt? Már nem is érdekli? Érdekes dolog, hogy hová szánja magát az ember. A csúcsgasztronómiában egy ilyen ételt nem kitalálnak, hanem megterveznek. Hónapokon át dolgoznak rajta, és mivel nem akarják, hogy ez a munka elvesszen, hónapokig tartják az étlapon. De abban a típusú bisztrókonyhában, mint ez is, ami a mindennapi inspirációra épül, nem való, hogy egy ételt hosszú ideig adjunk. Ez a fajta főzés izgatja? Jön és megy? Vagy el tudja képzelni azt a másikat is, amikor hónapokig dolgozik valamin? El tudom képzelni, de nem itt. A munkastílusomhoz nem passzol teljesen, de azért nem lehetetlen, hogy valamikor kipróbálom. Térjünk vissza a bisztrókonyhához: mi adja a mindennapi inspirációt? Süt a nap, nem süt a nap, emberek, találkozások, beszélgetések, illatok a levegőben, az élet. Vagy, ha valami jót olvasok.

Volt ilyen olvasmány mostanában? Mondjuk Popper Péter beszélgetős kötete, A tigris és a majom. De nem úgy, hogy ennek hatására egy konkrét étel születik, hanem nagyon jó látni, hogy a világban vannak emberek, akik szabadon gondolkodnak. Ettől jó kedvem lesz, és valamit másképp csinálok. Ha nem szakács lenne, mi lenne? Nem tudom. Talán szakács.


New generation Új generáció They are daring, open and sometimes surprising. They learn, experiment, come up with ideas, the world is open to them literally and also figuratively. This is the new generation that thinks differently about what, of what and how to cook. We introduce five young professionals about whom we will hear in the future.

ÁDÁM CSABA KERESKEDŐHÁZ ÉTTEREM

BERNÁT DÁNIEL U26


045 Merészek, nyitottak és néha meglepőek. Tanulnak, kísérleteznek, ötletelnek, szó szerint és átvitt értelemben is kinyílt előttük a világ. Itt az új generáció, akik már másképp gondolkodnak arról, mit, miből és hogyan érdemes főzni. Öt olyan tehetséges fiatal szakembert mutatunk be közülük, akikről biztosan hallani fogunk még.

SÁRA ZSUZSA ARANY KAVIÁR

SÁRKÖZI ÁKOS BORKONYHA

VILÁG VIKTOR PÂTISSIER / CUKRÁSZ


Csaba andCsaba the ésSugar Pea a cukorborsó ÁDÁM CSABA KERESKEDŐHÁZ ÉTTEREM

W

hile the photographer was taking pictures of the food, he mentioned that the last time he had had Gödöllő chicken was at his grandmother’s. So it’s a real classic? Absolutely! It’s one of the quintessential dishes of upper-class Hungarian cuisine. Originally, it was baked with the liver and mushroom stuffing tucked under the skin of the drumsticks. But this Gödöllő chicken really is a bit different from the traditional version. This is Gödöllő-style pullet stuffed with chanterelle mushrooms and foie gras, served with a green pea risotto. I boned the upper part of the chicken thigh, and then rolled the stuffing „made of homemade croutons, chanterelles and foie gras” into it. This is cooked at a low temperature, and it gets a crust from being baked in the oven. The side dish is made with pearl barley, using the risotto technique with home-made sour cream and a bit of Parmesan cheese. Also, instead of regular green peas, I used sugar peas and pea shoots. I kind of updated the whole dish: the ingredients, preparation and serving as well. Wouldn’t you say that there is something very Csaba Ádám-ish about this version? I certainly think so... In what way? The sugar pea... Oh right, that’s true! I just love sugar peas in all their forms. For example, I serve the classic Újházi chicken soup with julienned strips of fresh raw sugar peas. They wilt from the heat of the soup, but still stay sweet and crunchy. And no one ever knows what it is. They’re always asking „what was that green stuff”?


047 I always strive for authenticity.

Nekem fontos az autentikusság.

M

iközben a kollégám fotózta az ételt, megjegyezte, hogy utoljára a nagymamájánál evett Gödöllői csirkét. Szóval ez egy igazi klasszikus? Abszolút. Ez a polgári magyar konyha egyik emblematikus étele. A májasgombás tölteléket eredetileg a csirkecomb bőre alá töltik, úgy sütik meg. Ez a Gödöllői azért egy kicsit más, mint a hagyományos. Tulajdonképpen ez Gödöllői jérce rókagombával és libamájjal töltve, rizibizikásával. A tanyasi csirkecomb felső részét kicsontoztam, úgy tekertem bele a házi zsemlekockával, rókagombával és libamájjal készített tölteléket. Alacsony hőfokon készült, aztán kérget kapott a sütőben. A rizibizit pedig árpagyöngyből csináltam rizottótechnikával, házi tejföllel és egy kis parmezánnal. És nem zöldborsószemek kerültek bele, hanem cukorborsó és borsócsíra. Az egész egy kicsit kurrensebb lett az alapanyagokban, a készítés módjában és a tálalásban is. Mit gondol, van ebben a változatban valami Ádám Csabás? Nekem van egy ötletem… Mi az? A cukorborsó... Igen, igen, tényleg! Imádom a cukorborsót, annak minden formáját! Például a klasszikus Újházi tyúkhúslevest is julienne-re vágott nyers, zsenge cukorborsóval tálalom. Attól, hogy kap egy pici hőt, elengedi magát, de még roppanós marad és édes. És senki sem tudja, mi az, mindig megkérdezik: mi volt a levesben az a zöld?

GÖDÖLLŐ-STYLE PULLET STUFFED WITH CHANTERELLE MUSHROOMS AND FOIE GRAS, SERVED WITH A GREEN PEA RISOTTO GÖDÖLLŐI JÉRCE RÓKAGOMBÁVAL ÉS LIBAMÁJJAL TÖLTVE, RIZIBIZIKÁSÁVAL


SpiritualSzellemi kitchen konyha BERNÁT DÁNIEL U26

W

onderful. What’s this? Letscho mousse with parsley espuma, olive oil and sesame grissini. Concentrated tastes, creamy texture. You start out as if you were making letscho: you fry the paprika and the tomatoes on the bacon and onion base. Next you homogenize it to make mousse you can scoop up. Its consistency is thick and has a more intensive taste than traditional letscho. And the little green cloud? That’s the parsley espuma. Espuma it basically a foam without cream, somewhere between foam and air. Grissini is added to have something crispy on the plate. This is how I define progressive Hungarian bistro cuisine. Plain, nothing useless, only two or three textures on the plate. It is all Hungarian in terms of taste and colour, yet the concept and the way it is served are unique. The 2011 restaurant guide of Alexandra awarded you with the title ‘New Discovery of the Year’. What inspires you the most? Inspiration comes from the spiritual side, from within, which then I translate into the language of the kitchen and then figure out what technologies to use to match the various components. I agree, I am young with little experience and what I do involves lots of experimenting with raw materials and combinations, which has been received really well so far.


049 Lots of experimenting with raw materials and combinations.

Erős kísérletezés alapanyagokkal, kombinációkkal

G

yönyörű szép. Mi ez? Lecsómousse petrezselyemespumával, olívaolajjal és szezámos grissinivel. Koncentrált ízek, krémes textúra. A készítése ugyanúgy indul, ahogy a lecsónak: szalonnás-hagymás alapon lepirítom a paprikát és a paradicsomot. Aztán egyneműsítem, és kanalazható mousse-t készítek belőle. Sűrű az állaga, és az íze intenzívebb, mint a hagyományos lecsóé. És a kis zöld felhő? Az a petrezselyemespuma. Az espuma tulajdonképpen egy olyan hab, amiben nincs tejszín, valahol a hab és a levegő között tudnám meghatározni. A grissinit pedig azért adom hozzá, hogy valami ropogós is legyen a tányéron. Számomra ez az irány jelenti az előremutató magyar bisztrókonyhát. Letisztult, semmi fölösleges nincs rajta, két-három textúra egy tányéron. Ízében is, színeiben is magyar, az elgondolás és a tálalás mégis egyedi. Az Alexandra étteremkalauz 2011ben az év felfedezettjének választotta. Mi inspirálja leginkább? Szellemi oldalról, belülről jönnek az inspirációk, amit aztán lefordítok a konyha nyelvére: kitalálom, hogy a különféle elemek milyen technológiával, hogyan passzolnak egymáshoz. Még valóban fiatal vagyok, kevés tapasztalattal, és itt azért erős kísérletezés folyik alapanyagokkal és kombinációkkal, ami eddig meglepően jó visszhangot kapott.

LETSCHO MOUSSE WITH PARSLEY ESPUMA, OLIVE OIL AND SESAME GRISSINI LECSÓMOUSSE PETREZSELYEMESPUMÁVAL, OLÍVAOLAJJAL ÉS SZEZÁMOS GRISSINIVEL


The QueenSzakácskirálylány of Chefs SÁRA ZSUZSA ARANY KAVIÁR

Y

ou are working in one of the best restaurants in Hungary with Szása Nyíri who is a huge name in his line of work. How do you feel about that? It feels good as I learn a lot from Szása, he is capable of renewing. I have been working here for eight years and the menu has gone through some major changes, we constantly evolve. Is it also something new that you just made? In this form, yes. It is a traditional Russian dish: herring layer cake. It was on the menu previously, but recently we decided to reform traditional Russian dishes: we use the same ingredients as in the original recipe but we choose the best products possible and we lay more emphasis on presentation. A couple of years ago, you won a TV competition for professional chefs. The owner of the restaurant, Attila Molnár said once that he entered me in a cooking competition, namely Szakácskirály (King of Chefs) on ATV. I thought he was joking, but as it turned out, he was serious. I am not the type who enjoys being on TV, I did not like that I had to talk about dishes in front of the camera, but as soon as I started cooking, everything was fi ne. This profession is very male-oriented. How do you cope with that? In Arany Kaviár, this poses no problem, however, in the Szakácskirály competition, there were some men who did not consider me as an equal. I do not know what they were thinking when they were eliminated.


051 Having new dishes in the restaurant has always been important to me.”

Nekem az a fontos, ami újdonság az étteremben.”

A

z ország egyik legjobb éttermében dolgozik, Nyíri Szása mellett, aki komoly név a szakmában. Hogy érzi itt magát? Jól, mert Szásától nagyon sokat lehet tanulni, mindig megújul. Idén lesz nyolc éve, hogy itt dolgozom, és azóta gyökeresen megváltozott a kínálat, folyamatosan fejlődünk. Amit most készített, az is valami újdonság? Ebben a formában igen. Ez egy tradicionális orosz népi étel: rakott heringtorta. Korábban is volt már az étlapon, de most elhatároztuk, hogy a hagyományos orosz ételeket kicsit megreformáljuk: ugyanazokból az öszszetevőkből készítjük, mint az eredeti receptben, de a legjobb alapanyagokat használjuk fel, és a megjelenítés is kicsit extrább. Néhány éve megnyert egy profi szakácsoknak meghirdetett televíziós versenyt. Az étterem egyik tulajdonosa, Molnár Attila egyszer csak azt mondta, hogy benevezett az ATV Szakácskirály című műsorába. Jó vicc, gondoltam, de aztán kiderült, hogy ez nem vicc. Nem vagyok az a szereplős fajta, amikor a kamerák előtt kellett beszélnem az ételekről, azt nem szerettem, de amint elkezdhettem főzni, minden rendben volt. Nagyon férfias ez a szakma, hogy viseli? Az Arany Kaviárban ezzel semmi gond, de tény, hogy a Szakácskirály versenyen is több olyan fiú indult, aki nem tartott partnernek. Aztán nem tudom, mit szóltak, amikor ők kiestek, én pedig megnyertem a versenyt.

HERRING LAYER CAKE RAKOTT HERINGTORTA


Beauty in Szép, simplicity mert egyszeru SÁRKÖZI ÁKOS BORKONYHA

D

id you come to work by bicycle today as usual? Yes, I ride my bicycle whenever I can and I choose a route that leads through green areas. I always keep an eye on the plants and if I see something interesting, I pick some. There are some flowers on this plate as well. May I taste them? Of course, these are all edible. By the way, this is braised ox cheek with summer truffles, duck liver and homemade noodles. – The cheeks were braised in wheat beer at a low temperature and then it was glazed in its own sauce when serving. The duck liver was first braised then pressed and finally cut to size. The noodles were made of fresh eggs manually. I made this dish the highlight of a menu of truffle dishes and this was my favourite dish then, because it is simple, quick to make, but decorative and very light at the same time. You have been the chef of Borkonyha for nine months, this is the first place where you alone are the head of the kitchen. How do you like it? I enjoy it very much. I can play with anything I want, they trust me completely, so I can follow my own heart. I use a variety of ingredients with confidence, I have already mentioned fresh herbs, small leaves and sprouts, but I also like to create unusual combinations, for instance I use spicy oils or truffles to make desserts. I like light and simple dishes, excessively complicated meals are not my thing.


053 Excessively complicated meals are not my thing.

A túl bonyolult ételek nem én vagyok.

M

a is biciklivel jött dolgozni? Igen, ha csak tehetem, biciklivel járok, és olyan útvonalat választok, hogy erdőn-mezőn jöjjek keresztül. Mindig figyelem a növényeket, és ha találok valami érdekeset, akkor szedek belőle. Ezen a tányéron is vannak virágok. Megkóstolhatom? Persze, ezek mind ehető dolgok. Az étel egyébként párolt ökörpofa nyári szarvasgombával, kacsamájjal és házi metélttel. A pofát búzasörben pároltam alacsony hőfokon, aztán a tálalásnál glasszíroztam a saját mártásával. A kacsamájat gőzölt formában adtam az ételhez, majd préseltem, és ezután szeltem méretre. A tészta friss tojással, kézzel készült. Egy szarvasgomba menüsor csúcspontjaként készítettem először, és számomra ez az étel volt a legkedvesebb, mert egyszerű, gyorsan meg lehet csinálni, ugyanakkor mutatós, és nagyon könnyű. Kilenc hónapja a Borkonyha séfje, ez az első hely, ahol önállóan vezeti a konyhát. Hogy tetszik? Nagyon élvezem. Bármivel játszhatok, amivel szeretnék, maximális bizalommal vannak felém, így én is ki tudok bontakozni. Bátran nyúlok sokféle alapanyaghoz, a friss fűszernövényeket, apró leveleket, hajtásokat már említettem, de kedvelem a szokatlan párosításokat is, mondjuk fűszeres olajokat vagy szarvasgombát használok desszertekhez. A könnyed, egyszerű ételeket kedvelem, a túl bonyolult dolgok nem én vagyok.

BRAISED OX CHEEK WITH SUMMER TRUFFLES, DUCK LIVER AND HOME-MADE NOODLES PÁROLT ÖKÖRPOFA NYÁRI SZARVASGOMBÁVAL, KACSAMÁJJAL ÉS HÁZI METÉLTTEL


CreativityKreativitás on a plate tányéron VILÁG VIKTOR PÂTISSIER / CUKRÁSZ

W

hat was this dessert plate? It was inspired by a late harvest wine from Tokaj that reminded me of honey, pumpkin and apricot at first. I made some home-made cake with honey and cream the same way the French make mille-feuille, then I added a very light pumpkin mousse.” Comb honey is quite an unusual sight on a plate. I met a beekeeper who found me a smaller, and somewhat crystallised honeycomb so the honey wouldn’t spill from the cells when cut. I put some apricot and pumpkin cream with a little gingerbread spice mix under the comb honey. The almond cruncher gives the desert a crunchy quality. And I thought why not have some edible flowers when we already have bees and honey? What do you need for such a plate? Continuous brainstorming, but you also need luck. For example the last time we were riding our bikes near Gemenc, I met an old man who had a fig orchard. I’ve learned a lot of new things, and who knows, my next dessert may very well have some figs in it. What do you like to make the most, cakes or dessert plates? Plate desserts offer more room for creativity, because you have to fit them to the menu and the wine. This is really inspiring, also, there is more space on a plate which gives you more freedom.” I’m not interested in making run-of-the mill food, I want to make something unique.


055 I want to make something unique.

Csináljunk olyat, ami még nem volt.

M

ihez készült ez a tányérdesszert? Egy késői szüretelésű tokaji bor inspirálta, amiről elsőre a méz, a sütőtök és a sárgabarack jutott eszembe. Egy kis adag mézes-krémes házi sütit csináltam úgy, ahogy a franciák a mille-feuille-t, és e mellé tettem egy könnyű sütőtökmousse-t. A lépes méz elég meglepő a tányéron. Megismerkedtem egy méhésszel, aki keresett nekem olyan lépet, ami nem túl magas, és kicsit már becukrosodott, hogy a vágásnál ne folyjon ki a méz a sejtekből. A lépes méz alá mézeskalács fűszerkeverékkel ízesített barackos sütőtökkrémet raktam. A mandularoppancs adja a ropogós textúrát, és gondoltam, ha már méz és méhek, akkor ehető virág is legyen rajta. Mi minden kell ahhoz, hogy egy ilyen tányér összeálljon? Az agyalás folyamatos, de a véletlen is kell hozzá. Például legutóbb Gemenc környékén bicikliztünk, ahol találkoztam egy bácsival, akinek egész fügeültetvénye van. Egy csomó új információt kaptam, és könnyen lehet, hogy a következő desszertbe a füge is belekerül. Mit készít szívesebben, süteményt vagy tányérdesszertet? A tányérdesszertben lehet igazán jediskedni, mert azt egy menüsorhoz és borhoz kell illeszteni. Ez igazán inspiráló, ráadásul egy ilyen tányéron nagyobb a hely, ami több szabadságot ad. Mert az egészben az érdekel, hogy ne sorozatgyártsunk, hanem csináljunk olyat, ami még nem volt.

MILLE-FEUILLE WITH HONEY, CREAM, PUMPKIN MOUSSE, ALMOND CRUNCHER, PUMPKIN CREAM AND COMB HONEY MÉZES-KRÉMES MILLE-FEUILLE SÜTŐTÖKMOUSSE-SAL, MANDULAROPOGÓSSAL, SÜTŐTÖKKRÉMMEL ÉS LÉPES MÉZZEL


A fortunate combination Szerencsés együttállás To understand how much wine and gastronomy are inseparable from one another, first you need to familiarize yourself with them. The word ‘gastronomy’ comes from the Greek words of ‘gastros’ (stomach) and ‘gnomos’ (knowledge or law). In other words, gastronomy is a scientific study of the relationship between culture and food.

Wine has a serious and fundamental role in gastronomy and not only a complementary element.

V

iticulture or wine making dates back to the dawn of European civilization and culture. Man first made wine from fruits and wild grapes some 7,000 years ago. Nowadays, wine receives more attention and quality wine consumption is now available to everyone. A fortunate combination of wine and food offer a special experience, which proves that wine has a serious and fundamental role in gastronomy and not only a complementary element. The harmony of wine and food may be built upon the same taste characteristics to enhance each other or, quite contrary, different traits may weaken each other


057 Hogy megértsük, bor és gasztronómia mennyire elválaszthatatlan társak, először is meg kell ismernünk azokat. A gasztronómia a gastros (gyomor) és gnomos (tudás, vagy törvény) görög szavakból származik, vagyis a kultúra és az étel közötti összefüggéseket próbálja tudományos formába önteni.

A gasztronómiában a bor komoly szerepet tölt be, annak fontos alkotóeleme, nem pedig kiegészítője.

A

szőlőtermesztés, avagy a bor készítése az európai civilizáció és kultúra születésével egy idős, vélhetően már hétezer évvel ezelőtt készítettek bort gyümölcsökből, vadszőlőből. Napjainkban a bor jelentősége megnőtt, és szinte mindenki számára elérhetővé vált a minőségi borfogyasztás. A bor és étel jól eltalált „együttállása” különleges élményt nyújthat, ez is azt bizonyítja, hogy a gasztronómiában a bor komoly szerepet tölt be, annak elengedhetetlen alkotóeleme, nem pedig kiegészítője. A bor és étel harmóniája épülhet az ízjegyek és a tulajdonságok egyezésére, így erősítve egymást, vagy épp ellenkezőleg, eltérő ízviláguk egymást gyengítve hozhat létre harmóniát. Így szigorú alapszabályokat nem érdemes lefektetni, hiszen a saját ízlésünk lesz az, ami alapján eldöntjük, az adott párosítás a kedvünkre való-e. Persze a következő néhány elv segítséget nyújthat abban, hogy megtaláljuk a számunkra legmegfelelőbb kombinációkat. Egy többfogásos étkezéshez érdemes többféle bort is kínálni. Magyarország ebből a szempontból szerencsés helyzetben van, hiszen a könnyű fehér-


to create a harmony. There is no use in setting basic rules in stone since, after all, it is our own taste on which we base our decision as to whether or not we like a particular combination. There are, however, some principles to guide you and find the combination that suits you the most. It is a good idea to offer a selection of wines for meals composed of more than one course. Hungary is fortunate in this issue because our climate supports light white wines, fruity rosés, full-bodied red wines and even aszú wines. When compiling a menu, you need to make sure that you start out with a wine with less intensive taste and gradually move towards those with higher intensity. Similarly, you need to progress gradually from dry to sweet and from low to high

alcohol content wines. What you need to keep in mind when matching wine with food is to keep them in balance in terms of sensory perception to avoid either gaining the upper hand over the other. For vegetables or white meat, less spicy starters, for instance a dry, lively, light, “reduced” wine like Pinot blanc, Sauvignon blanc, Zöld Veltelini or Italian Riesling offers a perfect match. Hot, vegetable starters also go well with “reduced” wines but we recommend white wines with more character like Furmint, Rheine Riesling or Chardonnay. Wines are normally not offered with soups; however, but thick, spicy Hungarian soups taste really well with Kadarka or Kékfrankos. Fish or other seafood are usually paired with white wine, as the tannic acid content of red wine may be disharmonious with the

protein in fish and may leave a bitter metallic taste. Even among white wines, these type of meals wish for “reduced” wines with lower alcohol content, more neutral in their taste and aroma such as Pinot blanc or Rieslings. The characteristic Furmint or Hárslevelű, however, is a good choice for fish with more fat. More spicy fish meals form a great pair with aromatic wines such as Irsai Olivér, Tramini or Muscat. Fullflavoured Pinot gris (Szürkebarát) or Chardonnay are perfect with poultry. For beef or pork it is a bit more difficult to select the right kind because the side dish, the sauce or the stew may influence the ideal choice ranging from fullbodied white to heavy red wines. Roast beef goes better with full-bodied red wines while full-bodied, aged wines are recommended for venison.


059 SOME TESTED AND PROVEN GUIDELINES: Caviar, oyster – dry champagne Fish soup – Kadarka Goose-live paste – Tokaji Aszú Lamb – Pinot noir Chocolate – Red wine We all have different tastes so finding the perfect match is a matter of individual choices. Nonetheless, it is worth trying different combinations, taste, play, and experiment to find the taste experience that is harmonious for us.

NÉHÁNY MÁR KIPRÓBÁLT ÉS ELFOGADOTTNAK MONDHATÓ IRÁNYVONAL: Kaviár, osztriga – száraz pezsgő Halászlé – Kadarka Libamájpástétom – Tokaji Aszú Bárány – Pinot noir Csokoládé – vörösbor Az emberek ízlése más és más, így a tökéletes párosítást megtalálni csak mi magunk tudjuk, de mindenképpen érdemes minél többet próbálkozni, kóstolgatni, játszadozni, a számunkra legharmonikusabb ízélményre törekedni.

boroktól a gyümölcsös ümölcsös rozékon át a orokig és aszúkig minden testes vörösborokig unk. Egy menü összeálmegterem nálunk. edni kell arra, hogy lításánál törekedni b ízintenzitású boroktól mindig a kisebb gyobbak felé, a szárazahaladjunk a nagyobbak rányába, a kisebb któl az édesek irányába, alkoholfokútól a magasabb alkohollal rendelkezők felé. Azonban minden ételbor párosításnál figyelembe kell venni, hogy érzékszervi tulajdonságaik alan legyenek, egyik se pján egyensúlyban k fölé. kerekedjen a másik hérhús-alapú, kevésbé A zöldséges vagy fehérhús-alapú, ez például kiválóan fűszerezett előételhez passzol egy száraz, üde, könnyed, redukszült Pinot blanc, tív technológiával készült d veltelini vagy Sauvignon blanc, Zöld öldséges előételhez Olaszrizling. Meleg zöldséges kább karaktereszintén reduktív, de inkább mes kipróbálni, sebb fehérborokat érdemes ajnai rizlinget például a Furmintot, Rajnai evesekhez vagy a Chardonnay-t. Levesekhez általában nem szoktak bort ajánlani, de evesek remek az ízgazdag magyaros levesek arka vagy a kiegészítője lehet a Kadarka nger gyümölcKékfrankos. Halhoz és tenger okat társíthaseihez többnyire fehérborokat ersavassága tunk, mivel a vörösbor csersavassága rmonikussá a halhús fehérjével diszharmonikussá érzetet adhat. válhat, fémes, kesernyés ízérzetet A fehérborokból is inkább az alacsomlegesebb íznyabb alkoholtartalmú, semlegesebb okat kívánják és illathatású, reduktív borokat ldául a ezek a tipusú ételek, mint például ket. Pinot blanc-t vagy a rizlingeket. nlható egy De zsírosabb halak mellé ajánlható rslevelű is, karakteres Furmint vagy Hárslevelű os fajtáka fűszeresebbek pedig az illatos kal alkothatnak kitűnő párost, például y muskoIrsai Olivérrel, Traminivel vagy űnő lehet tályokkal. Szárnyasok mellé kitűnő barát) egy zamatos Pinot gris (Szürkebarát) éshús vagy Chardonnay. Borjú- és sertéshús tás, esetében kicsit nehezebb a választás, agu is mivel a körítés, a mártás vagy a ragu meghatározhatja a hozzá illő bor fajtáját, típusát, mely a testes fehérektől a mélyebb vörösborokig terjedhet. A sült mares hahúshoz jobban passzolnak a testes agy vörösborok, míg a vadételekhez a nagy testű, érlelt vörösborokat válasszuk ki.


Beer Revolution in Hungary Sörforradalom Magyarországon After a long period of want, the first signs of the recovery of the Hungarian beer culture have been showing in the past one or two years. Finally, at least a dozen beer specialties are produced by Hungarian breweries that will most likely conquer the hearts of beer lovers and offer an alternative for widely available but rather bland mass products.

W

e tend to think of Hungary as a millennium-old wine empire even though the primacy of wine has only become evident after the larger, beer-making part of the country was ceded in 1920. After the Treaty of Trianon, wine suddenly became cheap, and beer unaffordable. This shortage of beer lasted right until the last decade of communism, when the big breweries catering for the masses were finally built, but it did not bring about a revival of competence, culture and sophistication necessary for producing premium beer. In the early 90s, there were no past role models to build on for small-scale brewing that flourished mostly due to the loopholes in taxation law, and, for want of a better solution, mimicked mass production, only on a smaller scale. But then how did a revolution in beer come about? To understand this, we have to take a brief look at America. The prohibition of the thirties annihilated brewing, which never really recovered from the blow. Instead, a hegemony of beer mammoths aiming for capital accumulation and industrial mass production was established. This way, the US was left without a beer culture until President Carter signed an amendment in 1978 legalising home brewing. This is when


061 Hosszú ínséges időszak után az utóbbi egy-két évben éledezni látszik a magyar sörkultúra: a hazai sörfőzők műhelyeiben végre tucatnyi olyan sörkülönlegesség készül, ami jó eséllyel meghódíthatja a sörfogyasztókat, és alternatívát kínálhat a széles körben elérhető jellegtelen tömegtermékeknek.

H

ajlamosak vagyunk Magyarországot ezeréves bornagyhatalomnak tekinteni, pedig a bor első helye csak azután vált ilyen egyértelművé, hogy az ország nagyobbik – sörös – felét 1920-ban elcsatolták. Trianon után hirtelen olcsó lett a bor, és megfizethetetlen a sör. A sörhiány aztán egészen a kommunizmus utolsó évtizedéig tartott, amikorra végre sikerült felépíteni a nagy népellátó sörgyárakat, ám a sörrel kapcsolatos szakértelem, kultúra és ízlés ettől nem termett újra. A kilencvenes évek elején a jórészt adóügyi kiskapuknak köszönhető kisüzemi sörfőzde-reneszánsz nemigen tudott használható előképeket találni magának, ezért jobb híján a nagyüzemet reprodukálta kicsiben. De akkor hogyan lett ebből sörforradalom? Hogy ezt megértsük, egy pillanatra át kell ugranunk Amerikába. A harmincas évek szesztilalma lenullázta az amerikai sörfőzést, ami ebből a csapásból soha nem tudott felépülni. Felépült helyette a nagytőke koncentrációját és a nagyipari tömegtermelés követelményeit szem előtt tartó sörmamutok hegemóniája. Amerika tehát sörkultúra nélkül maradt egészen addig, amíg Carter elnök 1978-ben aláírta azt a törvénymódosítást, amellyel engedélyezte a házi sörfőzést. Ekkor a sörügyben magukra hagyott pionírszel-


pioneer-spirited Americans left to their own devices started to make various beers at home. It wasn’t long until the most successful ones began opening breweries. This is how the American beer revolution that had an increasingly strong impact on European brewing began. Today, homebrew beer makes up 8% of the entire beer market. In comparison, the share of small-scale brewing in Hungary is around 0.3%. Last year, a small group of bloggers and brewers, becoming fed up with not being able to buy good beer in Buda-

pest, decided to make a beer gastronomic revolution. They sought out the last mohicans of Hungarian smallscale brewers, made a list of breweries that could still make good beer and convinced them to convene in the inner city of Budapest for the first homemade beer festival “Főzdefeszt”. The success of the event with more than 12 thousand visitors queuing for beer at Mikszáth square in district Józsefváros of the city surprised everyone, most of all the organisers. This was the beginning of the Hungarian beer revolution, which started a series of gastronomy

festivals focusing on homebrew beer during the summer. Also, a new brewery was established for the first time in ten years, and most importantly, at least a dozen beer specialties were made that could help Hungarian brewers attract Hungarian beer consumers and offer an alternative to widely available bland mass products. It seems Hungarian beer revolutionists were right – if a country has practically no beer culture to speak of like Hungary or the US in the 70s, the only thing that could help is a beer revolution.


063

lemű amerikaiak tömegesen kezdtek el otthon különféle söröket barkácsolni, és nem telt sok időbe, míg a legsikeresebbek sörfőzdét nyitottak – ez az eredeti amerikai sörforradalom, melynek egyre erősödő hatása Amerika után ma már az európai sörfőzés térképét is átrajzolja. Az amerikai kézműves sörpiac ma már a teljes amerikai sörpiac 8 százalékát teszi ki, míg itthon a kisüzemi sörfőzés részaránya 0,3 százalék körül mozog. Tavaly egy kis, bloggerekből és sörfőzőkből álló csapat, miután elegük lett abból, hogy Budapesten gyakorlatilag nem lehet

jó sört inni, elhatározta, hogy sörgasztronómiai forradalmat csinál. Megkeresték a pusztában bolyongó utolsó magyar kisüzemi sörfőzőket, összegyűjtötték azokat a főzdéket, amelyek képesek voltak még jó sört készíteni, és rávették őket, hogy gyűljenek össze Budapest belvárosában az első hazai kézműves sörfesztiválra, ami a Főzdefeszt nevet kapta. A rendezvény sikere – két nap alatt 12 ezren álltak sorba sörökért a józsefvárosi Mikszáth téren – mindenkit meglepett, legjobban a magyar sörfőzőket. Ezen a májuson kezdődött a magyar sörforradalom, melynek eredményeképpen a nyáron már

számos gasztronómiai fesztivál foglalkozott a kézműves sörrel, egy új sörfőzde is alakult – az elmúlt tíz évben az első –, és ami a legfontosabb: tucatnyi olyan sörkülönlegesség készült, amellyel a magyar sörfőzők jó eséllyel meghódíthatják a magyar sörfogyasztókat, és némi alternatívát kínálhatnak a széles körben elérhető jellegtelen tömegtermékeknek. Úgy fest, a magyar sörforradalmárok számítása bejött: ha egy országban ennyire nincsen működőképes sörkultúra, mint Magyarországon vagy a hetvenes évek Amerikájában, akkor azon már csak a sörforradalom segíthet.


Coffee in focus Középpontban a kávé Coffee brings people together; consuming coffee is a community experience. Espressomaking technology is designed in a way that a coffee machine by default makes two servings of coffee. According to Italians, there is very little chance that a customer walks in alone to have a cup of coffee. Cafés have always been meeting points in city life, irrespective of eras, profiles and trends. Fashion and expectations change from time to time, of course.

A

fter the fall of communism, Hungarian cafés had to make up for the long decades of outsider status. There are now cafés which are operated successfully on the basis of innovative concepts, but there are also eclectic, museum-like cafés whose selection is sometimes incomprehensible and seem to be reliving the past. In the nineties, there was stiff competition between these independent cafés. The renovated and pedestrianized main squares and streets and also the new shopping centres and office buildings became ideal locations for cafés. Italian brands and machines became more and more popular, resulting in the market dominance of the “espresso italiano”. However, in the following decade, café chains brought about a major change in the market. This American concept combined the efficiency of fast food chains with the atmosphere and operation of Italian coffee bars. Interestingly, the chains in Hungary are run not only by English and American companies but also by German, Austrian, Polish and – luckily – Hungarian businesses. Such coffee shops should not be undervalued. Due to the strict standards of coffeemaking and the regular training the staff receives, we might feel that the coffee we

They measure the flow of the espresso by the second; they put “latte art” patterns on the milk-froth and a smile on the customers’ face. get at the chains is better than what the ns independent cafés serve. Also, these chains introduce the world of coffee to a new generation, who will probably first learn about the real espresso or cappuccino from such shops. al Unfortunately, the majority of traditional o cafés only appear to be real cafés. They d do not give priority to the quality of coffee and the amount of coffee sold although, for instance, if a pub serves low quality beer and cannot sell much of it, it might be a good idea to reconsider the businesss


065 A kávé összehozza az embereket – a kávézás közösségi élmény. Jellemző, hogy az eszpresszó technológia eleve kétadagos kávékészítésre lett méretezve. Az olaszok megítélése szerint ugyanis vajmi kevés az esélye, hogy a kávézni betérő vendégek egyedül érkezzenek. A kávézó az igazi városi találkozópont korszaktól, profiltól és stílustól függetlenül. A divatok és igények persze mindig változnak.

A

rendszerváltás után újrainduló kávéházi világnak sok évtizedes kimaradást kellett pótolnia. Az átgondolt koncepció alapján sikeresen működtetett helyek mellett megjelentek eklektikus, gyakran értelmezhetetlen kínálatú vagy „múltba révedő”, múzeumi hangulatú kávéházak is. A kilencvenes években ezek a független kávézók versengtek egymással. A megújuló, csökkentett forgalmúvá tett városi főterek és utcák, az újonnan épülő bevásárlóközpontok és irodaházak ideális helyszínnek bizonyultak. Az olasz kávémárkák és gépek elterjedésével egyre inkább az „espresso italiano” uralta a piacot. A következő évtizedben a kávézóláncok megjelenése átalakította a kialakult viszonyokat. Az amerikai eredetű koncepció a gyorséttermek hatékonyságát próbálja összehangolni az olasz kávébárok működésével és a kávékimérések hangulatával. A hazánkban is elindult láncok mögött nem csak angol vagy amerikai, de német, osztrák, lengyel és

Az eszpresszó kifolyását másodperc pontossággal mérik, a tejhabos kávékon „latte art” mintázatok, az arcokon mosoly.


concept. Independent cafés usually argue that it is hard to make a profit from coffee alone, so they must extend their selection, which uses up a lot of energy. These arguments, however, are refuted by the successful operation of the chains, whose selection is quite “pure”. Their success means that it is possible to sell hundreds of cups a day, like the Italians do, without having to live with low coffee consumption. We might conclude that it is too late for them, the chains have already captured the market. But this is not true. In foreign countries, a revival of cafés was possible. In English-speaking countries, coffee chains took over a decade ago. What is more, before them, no “classic” cafés and coffee houses had operated in these countries. Interestingly, the success of the chains provided a boost to the entire coffee industry. An increasing number of tools, accessories and also new knowledge became accessible, and the market became more segmented. Customers who were not satisfied by great service alone started looking for new places combining coffee quality, unique design and a personal touch. That was when coffee bars started to open, which were run by baristas, i.e., professional coffee-makers. These shops are actually innovative new versions of the traditional Italian coffee bars. The floor-space of these shops is usually quite small, coffee is served at the bar and the focus is very much on coffee. There are enormous-sized grinders, a beautiful shiny espresso machine, additional machines for coffee specialities and neatly packed coffees purchased from unique sources. The most striking phenomenon is dedication and knowledge; these new coffee-makers love to and can make a good cup of coffee. They measure the flow of the espresso by the second; they put “latte art” patterns on the milk-froth and a smile on the customers’ face.

szerencsére magyar cégek is állnak. Nem szabad lebecsülni ezeket az üzleteket. A szigorú készítési sztenderdek és a folyamatos belső képzés miatt nagyon gyakran jobb kávékat kapunk itt, mint a független kávéházakban. Ráadásul egy egészen új generációt vonnak be a kávé világába, akik lehet, hogy itt tanulják meg, mi az igazi eszpresszó vagy cappuccino. Sajnos ma a legtöbb hagyományos kávézó csak nevében az. Nem helyez-

Below is a list of cafés in Budapest that follow the latest trends and that offer coffee of guaranteed quality. Végül következzen néhány olyan budapesti kávézó, amelyek működése illeszkedik a legújabb trendekbe, s ahol garantáltan nagyon jó kávét kapunk. PRINTA KÁVÉZÓ 1075 Budapest, Rumbach Sebestyén utca 10. www.printa.hu ECO CAFÉ 1062 Budapest, Andrássy út 68. www.ecocafe.hu 8 GRAMM KÁVÉZÓ 1036 Budapest, Bokor utca 15-19. http://hu-hu.facebook.com/people/ Gramm-Kávézó/100001781286837 LUMEN CAFÉ 1088 Budapest, Mikszáth Kálmán tér 2. www.lumenkave.hu

nek elég nagy hangsúlyt a kiadott kávé minőségére és az eladott kávé mennyiségére. Pedig, ha egy sörözőben rossz a sör, és kevés fogy belőle, akkor az üzleti terv valószínűleg átgondolásra szorul. Az indok általában az, hogy csak kávéból nem lehet megélni, így muszáj sok más választékelemmel is foglalkozni, ez pedig elviszi az energiákat. A láncok tiszta profilú működése azonban megdönti ezeket az érveket. Ezek szerint el lehet adni sok-sok száz adag kávét naponta – ahogy az olaszoknál is –, és nem kell megelégedni a kisebb kávéfogyással. Persze mondhatjuk, hogy ez a vonat már elment, a láncok úgyis „letarolják” a piacot, de ez nem igaz, sőt. A külföldi tapasztalatok szerint pont ez hozhatja el a kávés megújulást. Az angolszász országokban több mint egy évtizeddel előbb történt meg a kávés láncok térnyerése. Ráadásul náluk korábban nemigen működtek klaszszikus kávézók, kávéházak. A láncok terjedése azonban az egész kávés iparágat megsegítette. Egyre több eszköz, kiegészítő és tudás vált hozzáférhetővé, a piac pedig szegmentálódott. Azok a vendégek, akiknek már nem volt elég az „egyszerűen” korrekt szolgáltatás, keresni kezdték a helyeket, ahol a kiemelkedő kávéminőség, az egyedi kialakítás és a személyesség egyszerre van jelen. Ekkor jelentek meg azok a kávébárok, amiket már maguk a hivatásos kávékészítők, a baristák nyitottak. Ezek az üzletek tulajdonképpen az olasz kávébár újragondolásából születnek. Közös jellemzőik: a kis alapterület, a pultnál történő kiszolgálás és a mármár extrém kávéközpontúság. Az óriási őrlők, a csillogó eszpresszógép mellett különleges kávéfőző szerkezetek és egyedi beszerzésű, gondosan csomagolt kávék töltik ki a pultot. A legszembetűnőbb azonban az elhivatottság és a tudás – ezek az „új kávésok” szeretnek és tudnak is kávét készíteni. Az eszpresszó kifolyását másodperc pontossággal mérik, a tejhabos kávékon „latte art” mintázatok, az arcokon mosoly.


Promotion

AEG Neue Kollektion az önkifejezés művészete A különleges ételek elkészítése egy kreatív, örömteli alkotási folyamat, az önkifejezés egyik legnagyszerűbb eszköze. Ezt vallják a híres séfek, a gasztrobloggerek és az amatőr szakácsok is, akik csak kedvtelésből ragadnak időnként fakanalat, hogy barátaik és rokonaik ízlelőbimbóit kényeztessék. Az ételeket mindenki saját ízvilága és esztétikai érzéke szerint készíti el, de abban minden szenvedélyes séf és szakács egyetért, hogy megfelelő konyhai eszközök nélkül sokkal nehezebb az alkotás. A hivatásos séfek többnyire élvezhetik a legmodernebb konyhatechnológia nyújtotta előnyöket, de a háztartási gépek alapvetően nélkülözik a professzionális technológiát. Tény, hogy nincs is szükség minden esetben az éttermi gépek tudására otthon, a konyhában. Vannak azonban olyan technológiák, melyek bizonyos ételek elkészítésénél nagyon hasznosak lennének. Az AEG Neue Kollektion készülékeivel, már beköltözhet az igényes, újdonságokra nyitott szakácsok otthonába a professzionális technológia. A sütőt, a főzőlapokat, a hűtőt és az elszívót is úgy tervezték meg, hogy a legkifinomultabb igényeket is kielégítse. Az új modellek tervezése során a dizájnerek különös figyelmet fordítottak arra, hogy a lehető legkevesebb fajta anyagot használják, megőrizve ezzel a dizájn tisztaságát. Az egyenletesen csiszolt acélfelületeken fekete üveglapból készült kezelőpanelek segítik a gépek egyszerű használatát. A vezérlőpaneleken megjelenő karakterek színe, formá-

ja és mérete is minden készüléknél egységes, így maximálisan illeszkednek az egyszerű, letisztult formavilágba. A dizájn mellett a professzionális technológia teszi egyedülállóvá az AEG Neue Kollektion modelljeit. A hivatásos séfek profi konyhájában kipróbált és bevált technológiák jelennek meg az AEG konyhagépeiben. A ProCombi gőzsütőben például épp olyan finom halat, bélszínt vagy párolt zöldséget készíthetünk, mintha a legjobb étteremben tálalták volna fel őket. A 36 cm széles CrystalLine dominó főzőlapokból (wok, indukciós paella, Teppan Yaki, hagyományos indukciós és elektromos főzőlapok)

otthon is kialakíthatjuk azokat a főzőfelületeket, melyek leginkább megfelelnek igényeinknek. Másfél vagy két hagyományos főzőlapnyi helyen akár 3-4 különböző főzőlapot is használhatunk, ha főzési szokásaink ezt kívánják. Minden adott ahhoz, hogy a főzés valódi élmény, az önkifejezés eszköze legyen. S ha ezt az önkifejezési módot választjuk, ismerőseinktől is sok elismerésre számíthatunk.

aeg-electrolux.hu


Join usPárlatkalandra in our quest fel! Made from pure fruits, Hungarian pálinka has been experiencing a revival recently with even the best Hungarian restaurants keeping a wide selection of this traditional strong drink and an increasing number of gastronomy friends taking an interest in and consuming pálinka. Perhaps this is why that in addition to traditional distillates, small-scale pálinka specialties are becoming increasingly popular.

Wild pear or field pear pálinka is one of the oldest pálinka types made from forest fruits.

M

any believe that the tastiest fruit brandy types are made in Hungary in part because the country’s climate is particularly favourable for growing apricot, plum, cherry or pear trees. For centuries, large quantities have been produced from these fruits on the agricultural land and on small family farms, which explains why these are the so-called base pálinka made in large quantities. Any serious distillery on the market, must have a base pálinka representing its own unique taste. In addition, there is an increasing number of specialty pálinka types made of rare fruits or those growing wild. They, of course, represent a small market share and their purpose is mostly to increase the local offering and demonstrate the professional skills of the distillation expert. Hungarian distilleries typically make such pálinka specialties from wild fruits including the wild versions of apple, cherry, pear, berries, raspberry, elderberry, rose hip and blackthorn. If you ever get a chance to taste them, do not miss out. Let us give you a taste of all this.


for distillates! A színtiszta gyümölcsből készült magyar pálinka az utóbbi időben reneszánszát éli: ma már a legjobb hazai éttermek is elképzelhetetlenek igényes pálinkakínálat nélkül, a gasztronómiára érzékeny közönség pedig kezd érdeklődő és értő fogyasztóvá válni. Talán ennek köszönhető, hogy a hagyományos párlatok mellett a kis tételben készülő pálinkaritkaságok is egyre népszerűbbek.

A vadkörtevagy vackorpálinka az egyik legrégebbi, erdei gyümölcsből készült pálinkafajta.

S

okan mondják, hogy a legzamatosabb pálinkafélék Magyarországon készülnek, már csak azért is, mert hazánk klímája kifejezetten kedvez a gyümölcs, főként a kajszibarack, a szilva, a cseresznye vagy a körte termesztésének. Ezekből a hagyományosnak tekinthető gyümölcsökből évszázadok óta jelentős mennyiség terem a földeken és a kiskertekben, érthető tehát, hogy belőlük készülnek a hazai kínálat jelentős részét kitevő alappálinkák. A mai pálinkapiacon természetesen minden magára valamit is adó főzdének kötelező elkészíteni a saját ízvilágát megjelenítő alappálinkáit. Emellett egyre nagyobb számban találkozunk olyan különlegességekkel is, amelyek ritkábban előforduló vagy vadon termő gyümölcsökből készülnek. Persze ezek piaci részesedése csekély, kiemelkedő szerepük inkább a választék bővítésében és a párlatmester tudásának bemutatásában van. A hazai főzdék elsősorban vadgyümölcsökből készítenek pálinkaritkaságokat, például vadalmából, vadcseresznyéből, vadkörtéből, de erdei bogyókból, málnából, bodzából, csipkebogyóból, kökényből is születnek kiváló minőségű párlatok. Ha módunkban áll, érdemes megkóstolni őket. Íme, egy kis ízelítő.

069


A hagyomány szerint a szederrel kezdődik a pálinkafőzési szezon, mert a túlérett gyümölcs nem tartható el sokáig. Pálinkájának illata enyhén emlékeztet az eperre, de ízében tisztán felismerhető a szeder diszkréten fűszeres jellege is. A vadkörte- vagy vackorpálinka az egyik legrégebbi, erdei gyümölcsből készült pálinkafajta. Íze karakteres, semmi máshoz nem hasonlítható. A vadgyümölcs fanyarságát elkerülendő a pálinkát gyümölcsbor lepárlásával készítik.

The pálinka distillation season traditionally begins with blackberry because the overripe fruit cannot be stored for long. The scent of the brandy has a slight resemblance to that of strawberry and the discreet spice characteristic of blackberry. Wild pear or field pear pálinka is one of the oldest pálinka types made from forest fruits. It has an unmistakeable, characteristic taste. In order to avoid the bitter taste of forest fruit, the pálinka is made by distilling the fruit wine. Raspberry pálinka has lots of the aroma typical of the fruit due to the fact that distilling a litre of pálinka requires lots of fruit. You can smell its nice aroma on the glass even hours after consumption. It is quite enjoyable even with low alcohol content, which explains why its is gaining popularity among women and young people.

Currant pálinka may be made from black or red currant. It has a nice, bitter scent and a characteristic sweet spicy taste. Black currant tastes a bit like herbs. Quince distillate has some of the characteristics of apple, pear and elder, it is spicy, with some lime and very little muscat traits. After enough rest, it yields an exceptionally nice, pure, perfume-like, complex distillate. The fruit of the thorny blackthorn bush gets crumpled and somewhat sweet as a result of the early frosts. Even though it takes a lot of time and effort to produce it and is available only in small quantities, blackthorn pálinka is quite unique with silky bitter, long-lasting, nice “blue taste”. This is a very rare pálinka type and it is an honour to have the opportunity to taste it.

A málnapálinka bőven rendelkezik a gyümölcsre jellemző finom aromákkal, ez abból adódik, hogy egy liter párlat előállításához nagyon sok gyümölcs szükséges. Kellemes illata több órával a fogyasztás után is megmarad a pohárban. Alacsonyabb alkoholtartalom mellett is különlegesen élvezetes, ezért a fiatalok és a hölgyek körében manapság az egyik legkedveltebb pálinkakülönlegesség. A ribizlipálinka fekete és piros ribizliből is készülhet. Kellemes, fanyar illatú párlatot ad, íze határozott, különleges, édesen fűszeres. A fekete ribizli íze kissé a gyógynövényekre emlékeztet. A birspárlat finom alma-, körte- és bodzavirágjegyekből épül fel, fűszerek, könnyed citrushangsúly és kevés muskotályosság jellemzi. Kellő pihentetés után rendkívül szép, letisztult, parfümös vonásokkal rendelkező, komplex párlatot ad. A tüskés bokrú kökény nagy magvú, égszínkék bogyós gyümölcse az első fagyok hatására megráncosodik, édeskés ízűvé válik. Bár előállítása nagyon nehézkes, s kihozatala rendkívül szerény, a belőle készült párlat egészen különleges: selymesen fanyar, rendkívül hosszantartó, kellemes „kék ízű”. Igen nemes, ritka pálinka, nagy megtiszteltetés ilyet kóstolni.


Private GasztroszeĂĄnsz gastro sĂŠance

Semi-clandestine gastroclubs are the latest rage all over the world. Participants gathering together for gourmet dinners held in galleries, gardens or apartments come for the thrill of an insider view. This type of dining already has a lot of followers in New York, Paris, Berlin, and now in Budapest.


073 A félig-meddig titkos gasztroklubok évek óta népszerűek szerte a világon: a résztvevők a bennfentesség kellemes tudatában gyűlnek egybe a galériák, kertek vagy lakások rejtekében rendezett ínyencvacsorákra. S a műfaj New York, Párizs és Berlin után Budapesten is hódít.

H

ome restaurants are not exactly a novelty. They have their roots in the Cuban paladares tradition (small, family-owned restaurants). Like all fads, it evolves and takes many forms: the dining environment may be bohemian, luxurious, or intimate, the dinner can be presented by a practicing hobby gastronomist, a staff of enthusiastic amateurs or a seasoned professional chef. Cooking may be a relaxed group activity, or food maybe served by qualified waiters in a highly elegant setting. But what all of these dinners have in common is that friends or strangers meet for a meal at an apartment designed specifically for the purpose, and enjoy a menu consisting of several courses in a relaxed atmosphere. Since the dining area and the kitchen are just a few steps apart, the participants can see everything and discover all the culinary secrets. It is precisely this intimate, relaxed and free atmosphere that is the biggest attraction of home restaurants. Of course, another reason why gastro séances are so popular is exclusivity.


They give participants a pleasant feeling of insiderness. On the other hand, there are also workshops offering unique culinary experiences. Once reaching fame, they become real mini restaurants with a long waiting list. Although Budapest cannot compare to London or Kreuzberg, in Berlin, in terms of the number of home restaurants, dining in home restaurants is becoming increasingly popular, with many styles and price ranges to choose from. The owner of one of the workshops in Budapest, who is originally a mathematician, has had a chrome steel kitchen island built around the turn of the century installed in the living room of his apartment, and located in the 8th district, and holds cooking courses and gourmet dinners in his studio restaurant. Events held by three enthusiastic amateur chefs for 10 people are also popular. After registering for dinners via their blog, you receive a mail with the address, the gate code and the menu. For those who have more confidence in professionals, there are home restaurants in Budapest founded by prestigious Hungarian chefs or private dinners organised by a member of an ancient Hungarian restaurateur dynasty in his home located in the Castle district. The list could go on. Everyone can find the

A

lakásétterem tulajdonképpen nem számít újdonságnak, a kubai paladares, azaz a családi vendéglők hagyományából ered. Persze ez is, mint minden, ami trendivé válik, sokféle változatban él tovább: az étkezéseknek otthont adó környezet lehet bohém vagy luxus, esetleg szimplán családias; a vacsorát prezentálhatja gyakorló hobbigasztronómus, lelkes amatőr csapat vagy vérprofi séf. A főzés lehet laza, közös program, s persze az is előfordul, hogy

solution that fits his or her temperament or present mood. The question is how to find these home restaurants. Since they do not have official opening hours or a menu, you can either discover them through a friend or via the Internet. They are an absolute must, because there is nothing more exciting than exploring new places, meeting new people as part of a gourmet dinner.

képzett felszolgálók segítik a kimondottan elegáns vacsorát. A műfaj közös jellemzői, hogy ismerősök vagy ismeretlenek találkoznak az étkezés helyszínén, többnyire egy erre a célra kialakított lakásban, és kötetlen hangulatban elfogyasztják az akkor és ott készülő többfogásos menüt. A terített asztalt és a konyhát mindössze néhány lépés választja el egymástól, minden a résztvevők szeme láttára zajlik, a gasztronómia iránt

érdeklődő vendégek előtt feltárulnak a titkos konyhai műveletek. S éppen ez az otthonos hangulat, a kötetlenség és a szabadság adja a lakáséttermek fő vonzerejét. A gasztroszeánszok persze azért is kedveltek, mert az étkezéseken csak kevesen vehetnek részt, ami a beavatottság jóleső érzését kelti. Másrészt vannak valóban egyedi kulináris élményt kínáló műhelyek. S ha egy-egy ilyet felkapnak, a hely igazi, várólistás miniétteremmé válik. Bár Budapesten közel sem találunk


075

olyan kínálatot lakáséttermekből, mint mondjuk Londonban vagy a berlini Kreuzbergben, a műfaj nálunk is egyre népszerűbb, és az érdeklődők különböző stílusok és árfekvések közül választhatnak. Az egyik budapesti műhely tulajdonosa például, aki eredendően matematikus, nyolcadik kerületi századfordulós lakásának nappalijába építtetett krómacél konyhaszigetet, s az ily módon stúdió-étteremmé alakított lakásában tartja főzőtanfolyamait és ínyenc vacsoráit. Népszerűek azok

az estek is, amiket három lelkes fiatal amatőr szakács rendez alkalmanként tíz-tíz vendégnek. A vacsorákra a blogjukon keresztül lehet bejelentkezni, a cím, a kapukód és a menü leírása e-mailben érkezik. De akik jobban bíznak a profikban, azok olyan budapesti lakáséttermet is találhatnak, amit jó nevű hazai séfek alapítottak, vagy részt vehetnek azokon a zártkörű vacsorákon, amiket az egyik régi magyar vendéglős dinasztia képviselője rendez várbeli lakásában. A sort persze még

lehetne folytatni, ki-ki kedve, vérmérséklete és hangulata szerint dönthet egyik vagy másik helyszín mellett. S hogy hogyan találhatunk rá a hazai lakáséttermekre? Mivel nincs hivatalos nyitva tartás, se étlap, vagy kapcsolatokon keresztül juthatunk el hozzájuk, vagy az interneten érdemes keresgélnünk. És érdemes, már csak azért is, mert van valami izgalmas abban, ha ínyenc vacsora reményében gasztrokalandra indulunk új helyre, új emberek közé.


Cooking School Boom Fozoiskola-boom Make no mistake: gastronomy has become a fashion in Hungary. Articles about ďŹ ne dining, culinary trends and star chefs and restaurant critiques are being published in print and electronic media one after the other. In addition, a new gastro blog is launched almost every day. It was only a matter of time in this environment for cooking schools to mushroom.

G

astronomy has become a fashion, which is really good. Not only because, as a result, Hungarian restaurants are becoming more lively but also because it is increasingly obvious, here in Hungary too, that cooking is science, art and fun that requires lots of work. Eating out, attending gastro festivals, cooking with friends and talking about raw ingredients, slow food and Michelin stars have become a sort of fashion. We enjoy reading about famous chefs in Hungary and abroad and browsing through contemporary cookbooks. To be honest, though, we still have a long way to go because we are sometimes at a total loss when encountering raw ingredients and technologies so far unknown to Hungarians. This is when it would be nice to have someone in


077 Kétség nem férhet hozzá: Magyarországon divatba jött a gasztronómia. A nyomtatott és elektronikus sajtóban egymást érik a fine diningról, kulináris trendekről és sztárszakácsokról szóló cikkek, sorra jelennek meg az éttermi kritikák, s szinte naponta indulnak újabb és újabb gasztroblogok. Csak idő kérdése volt, hogy ebben a sodrásban a főzőiskolák is gombamód szaporodni kezdjenek.

D

ivat lett a gasztronómia, és ez jó. Jó, mert megpezsdült az élet a hazai éttermek körül, mert végre nálunk is kezd nyilvánvalóvá válni, hogy a főzés egyszerre tudomány és művészet, elmélyülést és sok-sok munkát igénylő, komoly játék. Divat lett étterembe járni, gasztrofesztiválokon kóstolni, baráti főzéseket rendezni, jó alapanyagokról, slow foodról és Michelin-csillagokról beszélgetni. Szívesen olvasunk neves külföldi és hazai séfekről, kortárs szakácskönyveket lapozgatunk – de valljuk be, még mindig nagy a lemaradásunk, s a számunkra ismeretlen alapanyagok és technológiák láttán néha egészen elveszettnek érezzük magunkat. Ilyenkor jó lenne a konyhában valaki, aki lépésről lépésre megmutatná, hogyan bontsuk fel a halat, mikor fordítsuk meg a húst, melyik pillanatban nyilvánítsuk késznek a csokoládészuflét. Erre a gasztrokulturális divathullámból fakadó igényre alapoznak azok az iskolák, amelyek a főzés gyakorlati tudományára igyekeznek megtanítani az érdeklődőket. Manapság már rengeteg hazai főzőiskola és tanfolyam kínálja szolgáltatásait, ember legyen a talpán, aki választani akar közülük. Gasztronómiában érdekelt gyártók és kereskedők, erre szakosodott iskolák, sztárséfek, médiaszemélyiségek vagy gasztrobloggerek kurzusai éppúgy megtalálhatók, mint a szállodák vagy éttermek ajánlatai. A témák is roppant változatosak, épülhetnek egy-egy alapanyagra, technológiára vagy ételfajtára, és gyakoriak a különböző nemzetek konyhájába tett


the kitchen who could teach us how to open up a fish, when to turn that slice of meat and when that chocolate souffle is supposed to be done. This very need stemmed from the current gastro cultural fashion which provides the basis for schools that teach students practical cooking skills. We now have a number of cooking schools and courses in Hungary to choose from, which is not all that easy. Manufacturers and dealers with a business interest in gastronomy, specialist schools, star chefs, media celebrities, gastro bloggers as well as hotels and restaurants are among those catering to the needs of those eager to learn how to cook. These courses are often built around a specific raw ingredient, technology or food type or specialised in a specific cuisine, for that matter. The venues vary from a friendly home setting prepared for teamwork with each student supplied with their own stand and tools to training kitchens with stateof-the-art equipment. Courses are offered from beginners to advanced students. Some courses are built on one another to form a series while some others are one-time events focusing on a single topic. These informal classes are normally attended by 8–10 students to allow the chef to provide one-on-one training. Each class usually takes about three to four hours during which time students learn to prepare a number of meals and normally close the event with a meal together. Cooking courses are attended not only for educational purposes but also for the really nice environment and good company. Some courses take advantage of this by offering an opportunity

to find a date or even use the event as a team-building exercise. Actually, half of the orders of these cooking schools come from businesses. And even though there is a virtually unlimited offering of these courses, the sign-up sheets for the master courses of leading cooking schools taught by famous chefs are often filled-in months in advance. There is already a demanding audience seeking top quality in cooking without sparing time or money to perfect their skills.


079

– akár egzotikus – kirándulások is. A tanfolyamok helyszíne pedig lehet egy barátságos lakás a csoportmunkához kialakított konyhával, ahol mindenkinek külön pultja és eszközei vannak, de működnek kimondottan főzőiskola céljára épült, a legmodernebb berendezésekkel felszerelt tankonyhák is. A kurzusok a kezdőtől a haladóig különböző szinteken indulnak. Vannak egymásra épülő témakörökből álló hosszabb tanfolyamok, és olyanok is, amik egyszeri alkalommal járnak

körül egy-egy témát. A laza hangulatú órákon jellemzően nyolcan-tízen vesznek részt, így a séf mindenkivel személyesen is foglalkozhat. Egy alkalom általában három-négy órás, ez idő alatt többféle étel készítését megtanulják a hallgatók, és a program rendszerint közös étkezéssel zárul. A főzőtanfolyamokra persze nem csak a tanulás kedvéért járnak az emberek: a gasztronómia szépségei mellett a kellemes környezet és a jó társaság is vonzó.

Erre épülnek azok a kurzusok, ahol már társkeresésre is lehetőség nyílik; sőt, a közös főzés csapatépítő tréningként is jól működik: az iskolák rendezvényeinek közel felét a céges megrendelések adják. S bár tanfolyamokból óriási a kínálat, a legmenőbb főzőiskolák neves séfek vezetésével zajló mesterkurzusaira már hónapokkal korábban helyet kell foglalni. Létrejött ugyanis az az igényes közönség, aki ebben is a csúcsminőséget keresi, és sem az időt, sem a pénzt nem sajnálja tudása tökéletesítésére.


A great start for your day

Reggeli, a legjobb napindító A delicious breakfast is a terrific thing and can really make your day. Lounging over a cup of coffee and a croissant while skimming the morning papers, or having a hearty full English breakfast is a great way to get your day started. Fortunately, in the past 1-2 years Budapest has been catching up with international metropolises in this regard with a lot of places offering quality breakfast. It doesn’t take much. All they need to do is open around 8 on weekdays, have good coffee and fresh pastries, offer a choice between hot and cold, sweet and savoury food (and of course everything needs to be nice and fresh, or there would be no point), have friendly and helpful waiters, and once you are full, let you hog your second coffee as long as you like it. That’s all. The more places like that open in Budapest, the more liveable the city will become. That is why we like good breakfasteries. Here you can find recommendations for some of the best ones in the city.


081 Jókat reggelizni isteni dolog, jót tesz az ember kedélyének. Ücsörögni egy kávé és croissant mellett, miközben átfutjuk a reggeli lapokat, vagy megenni egy kiadós angol reggelit, amitől úgy igazán beindul a nap. Szerencsére az utóbbi egy-két évben Budapest ezen a téren is kezd felzárkózni a külföldi nagyvárosok mellé, sorra nyílnak azok a helyek, ahol igényes reggelit kínálnak. Ehhez nem is kell olyan sok minden: hétköznap lehetőleg nyissanak nyolc körül, legyen jó a kávé, friss a péksütemény, választhassunk hideget és meleget, édeset és sósat (persze mindenből frisset és jót, különben mi értelme az egésznek), fogadjanak kedvesen a pincérek, és ha már jóllaktunk, üldögélhessünk a második kávé mellett, amíg kedvünk tartja. Ennyi. Minél több ilyen üzlet nyílik, Budapest annál élhetőbb város lesz. Ezért szeretjük a jó reggelizőhelyeket, és néhányat ajánlunk is közülük.

Baldaszti’s L

ocated near the Buda end of Lánchíd, Baldaszti’s is a delicacy shop and a “boutique bistro” serving classic breakfast meals and specialities like “bourgeois breakfast” with smoked salmon, caper preserved in Prosecco, artichoke, French and Italian cheeses and “sous-vide” eggs. A peculiar combination is eggs with sunny side up fried in butter with chili, served on brown bread with various sardines. Those with a sweet tooth will enjoy pancakes with crème fraiche, maple syrup and fresh fruit. Baldaszti’s is a cool but still elegant place, ideal for business breakfasts, weekend brunches and a great meeting place for friends.

A

Breakfast / Reggeli: Every weekday between 8 a.m. and noon, weekend brunch: 9 a.m. to 3 p.m. / Hétköznap 8:00–12:00, hétvégén brunch jelleggel 9:00–15:00 Address / Cím: H-1013 Budapest, Lánchíd u 5/7/9. www.baldasztis.com

Lánchíd budai lábánál lévő delikátesz üzlet és „boutique bisztró” klasszikus reggeli ételeket és különlegességeket egyaránt kínál. Ilyen specialitás például a bourgois reggeli füstölt lazaccal, proseccóban eltett kaprigyümölccsel, articsókával, francia és olasz sajtokkal, sous-vide tojással. Érdekes párosítás a chilis vajban sült tükörtojás különféle szardíniákkal, barnakenyéren tálalva; az édesszájúaknak pedig érdemes megkóstolni a pancakeet crème fraiche-sel, juharsziruppal és friss gyümölcsökkel. A Baldaszti’s laza, mégis elegáns: ideális helyszín üzleti reggelikhez, hétvégi brunchoz és baráti összejövetelekhez.


Dzsem L

ocated in the inner city, Dzsem is a true design bakery: it is modern and homey. In addition to French bakery products, it offers premium sandwiches, salads, cakes, coffee and home-made dairy products. The alltime favourite of patrons is the Dzsem menu made up of a crispy croissant, optional home-made jam and coffee. Croissant lovers can sharpen their taste on ten different kinds. Croissant is even used as a raw ingredient for sandwiches with ham and cheese or even Camembert. Sandwiches made from bagel are also popular with herb and salmon kinds selling the best. Patrons mostly made up of people working in the area and foreigners living or studying here.

A

belvárosi Dzsem igazi designpékség, modern és egyben otthonos. Az elsősorban francia pékáruk mellett prémium szendvicsek, saláták, torták, a kávén túl házi tejtermékek is kaphatók. A vendégek kedvence a Dzsem menü, amely ropogós croissant-ból, vajból, tetszés szerinti házi dzsemből és kávéból áll. A croissant-imádók tíz különböző ízesítésből választhatnak, sőt itt a croissant-t szendvicsalapanyagként is használják például a sonkás-sajtos vagy a camembert-es verzióhoz. Igen kedveltek a bagelből készült szendvicsek is, legjobban a zöldfűszeres és a lazacos fogy. A vendégkört elsősorban a környéken dolgozók és az itt lakó, illetve tanuló külföldiek alkotják.

Business hours / Nyitva tartás: 7 a.m. – 4.30 p.m. on weekdays / Hétköznap 7:00–16:30 Address / Cím: H-1051 Budapest, Vigyázó Ferenc utca 7. www.facebook.com/dzsem


083

Fruccola B

oth shops of Fruccola are homey and dynamic places with a creative interior design, fresh and select raw materials, products from Hungarian suppliers and meat straight from countryside farms. There is plenty to choose from for breakfast: from croissants to honey-yoghurt-fruit cereals to salmon omelette and even sugar, lactose and gluten free products. The shop at Kristóf Square offers an all-day brunch on Saturdays when breakfast is served until the evening. Fruccola is also a juice, salad and baguette bar and even hot meals are served. We recommend it to anyone who prefers meals and drinks made from fresh ingredients. Oh, one more thing: they’ve got plenty of newspapers!

A

Fruccola mindkét üzlete ötletes formavilágú, otthonos és dinamikus hely, ahol friss, válogatott alapanyagokkal, magyar beszállítók termékeivel, háztáji húsfélékkel dolgoznak. A croissant-tól a mézes-joghurtos-gyümölcs müzlin át a lazacos omlettig a legkülönfélébb reggeliket kínálják, sőt cukor-, laktóz- és gluténmentes termékek is vannak. A Kristóf téri üzletben szombaton egész napos a brunch, ilyenkor akár estig is lehet reggelizni. A Fruccola dzsúsz-, saláta- és bagettbár egyben, ahol meleg ételeket is kínálnak. Mindenkinek ajánljuk, akinek fontos, hogy friss alapanyagokból egészséges ételeket-italokat fogyasszon. S még valami: rengeteg újságot tartanak!

Breakfast / Reggeli: 7 a.m.-11 .am. weekdays, 9 a.m.-8 p.m. Saturdays (at Kristóf Square) / Hétköznap 7:00-11:00, szombaton 9:00–20:00 óráig (a Kristóf téren) Address / Cím: H-1051 Budapest, Arany János u. 32. and H-1052 Budapest, Kristóf tér. 3. www.fruccola.hu, facebook: Fruccola, Fruccola.kristofter


Gerlóczy Café

Breakfast / Reggeli: From 7 a.m. until you please / Minden nap 7:00-től ameddig jól esik Address / Cím: H-1052 Budapest, Gerlóczy u. 1. www.gerloczy.hu

W

ith a view to Kamermayer square in the inner city, Gerlóczy Café has a select and abundant breakfast offering from 7 a.m. until you please. The best of the bests are served here: a wide selection of and premium quality coffee, hot chocolate, cocoa, local bakery products, bread straight from the oven, the best Breton salty butter, cracking frankfurter, eggs from the farm and lots of gourmet meals with that, prosciutto, home-made paté, creamy yoghurt, and fresh, spicy fruit drinks are just to name a few. No wonder both Hungarians and foreigners favour this place so much so that you had better reserve a table for your weekend breakfast.

Sarki Fuszeres

Breakfast / Reggeli: 8 a.m. to 10 p.m. on weekdays and 8 a.m. to 3 p.m. on Saturdays / Hétköznap 8.00–22.00, szombaton 8.00–15.00 Address / Cím: 1137 Budapest, Pozsonyi út 53–55. www.sarkifuszeres.hu

T

his small café in Újlipótváros is also a fine gourmet shop with a wide selection of special foreign cheeses, wines and exclusive ham and salami specialities. It serves about 10 to 15 different breakfast meals and 15 to 20 breakfast beverages. The most popular ones are the croissants (they are baked fresh until noon every day), butter crescent roll sandwiches, Vienna sausages with two kinds of mustards, or a truly gourmet meal, grilled cooked ham breakfast with zacusca, a vegetable spread. The coffee is excellent, and the café also offers home-made syrup, freshly-squeezed orange juice and lemonade. 60% of their customers are regulars, most of them Hungarians but quite a few expats also visit this café frequently.

Villa Bagatelle I

Breakfast / Reggeli: is served on weekdays between 8 a.m. and 7 p.m. and 9 a.m. and 6 p.m. in the weekend / hétköznap 8:00–19:00, hétvégén 9:00–18:00 Address / Cím: H-1026 Budapest, Németvölgyi út 17. www.villa-bagatelle.com

t is a villa at the corner of Királyhágó tér and Németvölgyi út, which hosts a bakery (Brót Bakery), an elegant café and a home-furnishing shop. The bakery makes marvellous bakery products. The villa’s speciality is breakfast, which is offered during its full opening hours. They have both traditional breakfast meals and specialities. The most peculiar one is probably “breakfast with champagne”, which includes some brioche, smoked salmon, “Orda” cheese, Mascarpone cream with lime and freshly squeezed orange juice with a glass of champagne. The coffee is from the Austrian company Daniel Moser, and there is also an excellent selection of various coffees and teas. It is an exquisite place with an elegant atmosphere recommended for business people and families alike.


085

A

belvárosi Kamermayer térre nyíló Gerlóczy Kávéházban reggel héttől, ameddig jólesik, a vendégek rendelkezésére áll a bőséges és nagyon igényes reggeli kínálat. Itt ennek a műfajnak a legjavát adják: kiváló kávék, forró csokoládék, kakaók, helyben sütött péksütemények, meleg kenyér, a legjobb breton sós vaj, roppanós virsli, falusi farmról származó tojás és belőle sokféle ínyenc tojásétel, prosciutto, házi pástétom, krémes joghurt, friss, fűszeres gyümölcsitalok – hogy csak néhány pompás elemet említsünk a kínálatból. Érthető, hogy magyarok és külföldiek is jönnek szép számmal, olyannyira, hogy a hétvégi reggelikhez érdemes asztalt foglalni!

A

z újlipótvárosi kis kávézó gourmet üzletnek sem utolsó, ahol magyar és külföldi sajtkülönlegességek, borok, sonka- és szalámispecialitások is kaphatók. Nagyjából tíz-tizenötféle reggeli ételt és tizenöthúsz reggeli italt kínálnak, az abszolút kedvencek a croissant (ebből frisset nagyjából délig sütnek), a vajas kifliben készült szendvicsek, a bécsi virsli kétféle mustárral és vajas kiflivel, s igazi különlegesség a grillezett főtt sonkás reggeli zakuszkával. Kiváló a kávé, de házi szörpöket, frissen facsart narancsot és limonádét is kínálnak. Hatvan százalékban törzsvendégek járnak ide, jellemzően magyarok és jelentős számú hazánkban élő külföldi.

A

Királyhágó tér és a Németvölgyi út találkozásánál álló villaépület a Brót pékségnek, egy elegáns kávézónak és egy lakberendezési üzletnek ad otthont. A pékségben fantasztikus házi péksütemények készülnek. A hely egyik erőssége a reggeli, amit a teljes nyitva tartási időben kínálnak. A hagyományos reggeli fogások mellett komplett ajánlatok is vannak, a legkülönlegesebb talán a pezsgős reggeli: briós, füstölt lazac, orda, citrusos mascarpone-krém, frissen facsart narancslé és egy pohár pezsgő. A kávét az osztrák Daniel Moser cég szállítja, kávékból és teákból is rendkívül széles a választék. Finom, elegáns hangulatú hely, üzletembereknek, családoknak is ajánljuk.


AfterBártúrán eight Pesten It is not an easy task to find a good bar. A good place has a typical bar atmosphere, a broad selection of drinks and is frequented by regular customers, not only drop-in guests. At the heart of such a cocktail bar is the bartender who not only mixes drinks, but creates the harmony of ingredients. This requires the bartender not only to know the classic and modern recipes, different alcoholic beverages, fruits and spices, but to have a keen sense to mix these ingredients. And the bartender should also have the ability to get the audience in the mood and captivate them. The reputation of such bars spreads by word of mouth. We recommend some really good places where you can let off some steam at night.


087 Igazán jó bárt találni nem is olyan egyszerű. Olyan helyet, ahol jellegzetes bárhangulat fogad, komoly a választék, s ahová nem csak úgy beesnek az emberek, hanem kialakul a törzsközönség. Egy ilyen koktélbár lelke a bártender, aki nem pusztán italt kever, hanem harmóniát varázsol a legjobb alapanyagokból. S ehhez nem elég ismerni a klasszikus és modern recepteket, a különféle alkoholokat, gyümölcs- és fűszerkészítményeket, kifinomult érzék is kell az összeállításukhoz. És persze az a bizonyos képesség sem árt, amivel a barman hangulatba hozza és rabul ejti a közönséget. Az ilyen bárok híre szájról szájra jár. Mi is ajánlunk néhány igazán jó helyet, ahol esténként érdemes lazítani.

Boutiq’ Bar B

outiq’bar is Hungary’s first neo-speakeasy cocktail bar. Its atmosphere resembles the cocktail bars of New York and London and the drinks prepared here are identical to those available in the best bars of the world’s largest cities. Senior bartenders Lilla Kocsis and Zoltán Nagy use their individual style in mixing drinks. It is no exaggeration that Boutiq’bar offers a unique selection of cocktails and drinks. Basically you can’t come up with something they couldn’t mix up for you from the over 300 different spirits available. We recommend this place to anyone who appreciates unique experiences and favours quality and moderate alcohol consumption.

A

Business hours / Nyitva tartás: Tuesday through Saturday 6 p.m. through dawn / Kedd–szombat: 18:00–hajnalig Address / Cím: 1061 Budapest, Paulay Ede u. 5. www.boutiqbar.hu

Boutiq’Bar Magyarország első neo-speakeasy koktélbárja. A hangulat a New York-i és londoni koktélbárokat idézi, itt tényleg olyan italok készülnek, amik a világ nagyvárosainak legjobb bárjaiban kaphatók. A vezető bartenderek, Kocsis Lilla és Nagy Zoltán teljesen egyedi látásmóddal keverik az italokat. Túlzás nélkül állíthatjuk, a Boutiq’barban magyarországi viszonylatban egyedülálló a koktél- és itallap, gyakorlatilag nincs olyasmi, amit a több mint 300 féle párlatból ne tudnának elkészíteni. Ajánljuk mindenkinek, aki szereti a különleges élményeket, a minőségi és mértékletes italfogyasztást.


Di Vino Borbár L

ocated opposite to St. Stephen’s Basilica, DiVino is currently one of the most fashionable wine bars in Budapest and offers items from the wine assortment of Junibor, the association of 26 young Hungarian winemakers, who take turns as the hosts of the wine bar on a 2-week rotational basis. Besides wines, light Mediterranean dishes, pinchos, are offered, but the all-time favourite is the DiVino burger made of Argentinian sirloin. The style of the place is “DiVino minimal”, its interior design is modern and sleek using black, combined with concrete and raw pine. The customer base is primarily made up of Hungarians aged 25–50, but also includes foreigners and expats living in Hungary.

A

Bazilikával szemközt lévő DiVino Budapest jelenleg legtrendibb borbárja, amely kínálatát a fiatal magyar borászok 26 tagot összefogó egyesületére, a Junibor szortimentjére alapozza – ennek megfelelően kéthetes váltásban a fiatal borásznők és borászok a házigazdák. A borok mellé könnyű mediterrán fogásokat, pintxo-kat kínálnak, az abszolút kedvenc pedig a DiVino burger, ami argentin hátszínből készül. A hely stílusa a DiVino-minimál, modern és egyszerű belsőépítészet feketében, betonnal és nyers fenyővel kombinálva. A vendégkör javát a 25-50 éves magyar vendégek adják, de a külföldiek, az itt élő expatok aránya is magas.

Business hours / Nyitva tartás: Monday to Wednesday, Sunday: 4 p.m to 0 a.m, Thursday to Saturday: 4 p.m. to 2 a.m. / Hétfő–szerda, vasárnap: 16.00–24.00, csütörtök–szombat: 16.00–02.00 Address / Cím: 1051 Budapest, Szent István tér 3. www.divinoborbar.hu, www.facebook.com, juniborbar.blog.hu


089

Minyon Bar C

osmopolitan design, smart service, bistro cuisine, cocktails, bar stools with leather upholstery, comfortably soft couches, culinary specialties and soft music on weekdays, and busy nightlife and parties till dawn on Thursday nights through the weekend. Minyon is especially popular with young people in their twenties and thirties. It is divided into four sections (bar, restaurant and cafe, sitting lounge, and dance floor) to help everyone find the ambience they prefer. Cocktails at the bar are mixed by professionals from a range of premium ingredients. The coffee and wine selection is also notable, just like the menu that is changed in each month to offer guests the freshest seasonal ingredients.

K

ozmopolita dizájn, elegáns kiszolgálás, bisztrókonyha, koktélok, bőr bárszékek és puha kanapék, hétköznap gasztronómiai élvezetek és halk dj-szettek, csütörtöktől éjjeli nyüzsgés és partihangulat hajnalig. A Minyon a húszas és harmincas korosztály kedvelt, igényes szórakozóhelye – a négy részre tagolt térben (bár, étkező-kávézó, sejtelmesen megvilágított foteles és táncparkett) mindenki megtalálja a kedvére való hangulatot. A bárpultnál minőségi alapanyagokból, profi módon keverik a koktélokat, de a kávé- és borkínálat is figyelemre méltó, a havonta változó étlapról pedig a szezonra jellemző legfrissebb alapanyagok köszönnek vissza.

Business hours / Nyitva tartás: Monday-Tuesday: 12:00 noon–12:00 midnight, Wednesday-Saturday: 12:00 noon–4:00 a.m. / Hétfő–kedd: 12:00–24:00, szerda–szombat 12:00–04:00 Address / Cím: 1061 Budapest, Király u. 8. www.minyonbar.hu


Oscar

Business hours / Nyitva tartás: Monday–Thursday: 5:00 p.m.– 2:00 a.m., Friday–Saturday: 5:00 p.m.–4:00 a.m. / Hétfő–csütörtök: 17:00–02:00, péntek–szombat 17:00–04:00 Address / Cím: 1015 Budapest, Ostrom u. 14. www.oscarbar.hu

I

t was nearly 15 years ago that Oscar American Bar, Hungary’s first cocktail bar opened. Since then, it has become an iconic place in Budapest nightlife. It is the only American-style bar in Hungary with a classic international cocktail offering with more than 200 cocktails. The regular guests of the American-style bar are mostly from the twenties and thirties age group, and the place is also popular with foreigners. The bar has a huge cocktail selection with a cocktail menu of some 54 pages. Also, regulars can always find their favourite canapes, dishes (including the famous steak and the medium-rare duck) and bar staff.

Mini

Business hours / Nyitva tartás: Monday–Friday: 12:00–02:00 p.m., Saturday: 6:00 p.m.–3:00 a.m. / Hétfő–péntek: 12:00–02:00, szombat: 18:00–03:00 Address / Cím: 1015 Budapest, Pauler u. 6. www.theminibar.hu

M

ini is a truly spectecular place with a special ambience and would be up to par anywhere in the world. Situated right in the heart of Buda, this bar is a popular meeting place for young businessmen and up-and-coming young people. It features a show kitchen, unique cocktails, music, dancing, live DJ, a cigar room and a nice terrace, ideal for a relaxing break after a theatre performance or a concert. It also offers an assortment of clever and delicious little canapes to go with your drink, served on a conveyor belt or trays. As the evening progresses, the atmosphere changes: music becomes louder and the food offering also becomes different. The place is famous not only for its cocktails thanks to the premium ingredients used, but also for its chic design.

Bar Martinez T

Business hours / Nyitva tartás: Monday–Thursday: 5:00 p.m.–2:00 a.m., Friday–Saturday: 5:00 p.m.–4:00 a.m. / Hétfő–csütörtök: 7:00–02:00, péntek–szombat 17:00–04:00 / Csütörtök–péntek–szombat 17:00–02.00, illetve nagy sportesemények, BL mérkőzések alatt Address / Cím: 1064 Budapest, Vörösmarty u. 31. www.facebook.com/BarMartinezBudapest

his place has the pleasant atmosphere of a typical American bar and offers mixed drinks made according to the original recipes as well as cocktails in line with today’s trends. The bar has been known for its uncompromisingly high quality for 11 years. It does not offer exclusive products, therefore always the right ingredients are picked for drinks. Cocktails are mixed by Zília Hatvani and Etele Hatvani who also teach at their own bartender school. In Bar Martinez, genuine bar jazz welcomes guests upon opening and funky, r’n’b and today’s urban dance music makes people dance during the night. Not only regular, but occasional guests can have a good time.


091

K

özel 15 évvel ezelőtt nyitott az Oscar American Bar, Magyarország első koktélbárja, amely az éjszakai életben ma már fogalom: az egyetlen hazai american bar, ahol a klasszikus nemzetközi koktélkínálat mintegy 200 koktéllal képviselteti magát. Az Oscar törzsközönségét főként a húszas és harmincas korosztály alkotja, és a hely a külföldiek körében is népszerű. Koktélkönyvük 54 oldalas, úgyhogy bőven van miből választani, de aki ide jár, az kedvenc italai mellett a kedvenc kanapéját, a kedvenc ételeit (többek között a híres steaket és a rosé kacsát) és a kedvenc bárcsapatát is mindig megtalálja.

A

Mini igazán látványos és hangulatos hely, amely a világ bármely pontján megállná a helyét. A Buda szívében lévő bár fiatal üzletemberek és feltörekvő fiatalok kedvelt találkozóhelye. Látványkonyha, egyedi koktélok, zene, tánc, élő dj, szivarszoba, hangulatos terasz várja a vendégeket színházi- és koncertelőadások után is. Az italok mellé fogyasztható rafinált és ínycsiklandó falatkák futószalagon vagy a pincérek tálcáin érkeznek, s ahogy az este halad előre, úgy változik a hangulat, lesz hangosabb a zene, és változik az ételkínálat. A koktélok magas színvonalára az alapanyagok minősége is garancia, de a Miniben nemcsak az italok, hanem a design is felsőfokon képviselteti magát.

A

tipikus ’american bar’ hangulatú, megnyerő atmoszférájú helyen az eredeti formában készülő klasszikus kevert italok mellett a mai trendek koktéljait is kínálják. A bár 11 éve híres megalkuvás nélküli, magas minőségéről. Itt nincsenek kizárólagos termékek, így mindig a legtökéletesebb alapanyagokat választják egy-egy italhoz. A koktélokat Hatvani Zília és Hatvani Etele keverik, akik saját bartender-iskolájukban oktatják is a szakmát. A Bar Martinezben nyitáskor igazi bár-jazz fogad, hajnalban pedig funky, r’n’b és napjaink divatos városi tánczenéi szórakoztatják a nagyérdeműt. A stabil törzsközönség mellett a betérő vendégek is remekül érzik magukat.


Sunday Brunch Restaurant Giardino

KEMPINSKI HOTEL CORVINUS Name of restaurant / Étterem neve: Restaurant Giardino Address of restaurant / Étterem címe: 1051 Budapest, Erzsébet tér 7-8. Telephone number for reservation / Foglalási telefonszám: +36 (1) 429-3990 Website address / Webcím: www.kempinski.com/budapest Name of chef / Chef neve: Roland Holzer Number of seating places / Férőhelyek száma: 150 Sunday Brunch timing / Sunday Brunch időszak: Every Sunday / Vasárnaponként 12:00-16:00 Price / Person / Ár / Fő: 8,100 HUF / 8100 Ft The price includes the following beverages / Az ár az alábbi alkoholos italokat tartalmazza: Sparkling wine, house wine, juices, coffee, tea / Pezsgô, ház bora, üdítôk, kávé, tea. Kids menu / Gyermekmenü: Gratis from 0-4 years old, 50% discount for 4-12 years old children. / 0-4 éves korig ingyenes, 4-12 éves korig 50% kedvezmény. Kids corner with toys and different activities / Gyerekeknek játszóház: Kids corner with child supervision. / Felügyelt játszósarok gyermekeknek. Cuisine / Konyha: Hungarian and international. / Magyar és nemzetközi ízek széles választéka.


093

Corso Étterem

Icon

INTERCONTINENTAL

HILTON

Name of restaurant / Étterem neve: Corso Étterem Address of restaurant / Étterem címe: 1052 Budapest, Apáczai Csere J. u. 12-14. Telephone number for reservation / Foglalási telefonszám: +36 (1) 327-6392 Website address / Webcím: www.budapest.intercontinental.com Name of chef / Chef neve: Ulf Burbach Number of seating places / Férőhelyek száma: 220 Sunday Brunch timing / Sunday Brunch időszak: Every Sunday / Vasárnaponként 12:00-15:00

Name of restaurant / Étterem neve: ICON restaurant Address of restaurant / Étterem címe: 1014 Budapest, Hess András tér 1-3. Telephone number for reservation / Foglalási telefonszám: +36 (1) 889-6757 Name of chef / Chef neve: Juhász István Website address / Webcím: www.iconrestaurant.hu Number of seating places / Férőhelyek száma: 250 Sunday Brunch timing / Sunday Brunch időszak: Every Sunday / Vasárnaponként 12:00-15:00

Price / Person / Ár / Fő: 7,500 HUF/ 7 500 Ft The price includes the following beverages / Az ár az alábbi alkoholos italokat tartalmazza: Unlimited consumption of sparkling wine and soft drink. One glass of wine or beer per person. / Korlátlan pezsgő és üdítőital fogyasztás. Egy pohár bor vagy sör vendégenként. Kids menu / Gyermekmenü: Gratis under the height of 130 cm 50% discount under the height of 150 cm. / Ingyenes 130 cm alatt, 150 cm alatt pedig 50% kedvezmény. Kids corner with toys and different activities / Gyerekeknek játszóház: Yes / Van Cuisine / Konyha: Very rich self-service buffet. / Nagyon gazdag büféválaszték

Price / Person / Ár / Fő: 6,900 HUF, 50% discount under the age of 14, free under 4. / 6900 Ft, 50% kedvezmény 14 éves korig, 4 éves kor alatt ingyenes. The price includes the following beverages / Az ár az alábbi alkoholos italokat tartalmazza: Sparkling wine, beer, wine, soft drinks, coffee & tea. / Magyar pezsgő, sör, bor, üdítő, tea, kávé. Kids menu / Gyermekmenü: Kid’s friendly dishes on the buffet. / Gyerekbarát fogások a büféasztalon. Kids corner with toys and different activities / Gyerekeknek játszóház: Yes / Van Cuisine / Konyha: Hungarian and international, vegetarian and wellness food. / Magyar és nemzetközi, vegetáriánus és diétás ételek.

La Brasserie Royale CORINTHIA HOTEL Name of restaurant / Étterem neve: La Brasserie Royale & Atrium Terrace Address of restaurant / Étterem címe: 1073 Budapest, Erzsébet krt. 43-49. Telephone number for reservation / Foglalási telefonszám: +36 (1) 479-4850, +36 (1) 479-4800 Website address / Webcím: www.corinthia.com Name of chef / Chef neve: Joel Khalil Number of seating places / Férőhelyek száma: 170 + 56 Sunday Brunch timing / Sunday Brunch időszak: Every Sunday / Vasárnaponként 12:00-16:00 Price / Person / Ár / Fő: From 6-14 years old: 3,950 HUF, adults: 7,900 HUF / 6-14 éves korig 3950 Ft, felnőtteknek 7900 Ft. The price includes the following beverages / Az ár az alábbi alkoholos italokat tartalmazza: Champagne , house wine, beer. / Pezsgő, ház bora, sör. Kids menu / Gyermekmenü: Gratis under 6 years old. / 6 éves korig ingyenes. Kids corner with toys and different activities / Gyerekeknek játszóház: Special kids corner with handicraft activities, games, child supervision, with diverse programs. / Speciális gyereksarok kézműves foglalkozással, játékokkal, gyerekfelügyelettel, változatos programokkal. Cuisine / Konyha: International / Nemzetközi


Le Bourbon

Peppers!

LE MERIDIEN BUDAPEST

BUDAPEST MARRIOTT HOTEL

Name of restaurant / Étterem neve: Le Bourbon Address of restaurant / Étterem címe: 1051 Budapest, Erzsébet tér 9-10. Telephone number for reservation / Foglalási telefonszám: + 36 (1) 429-5770 Website address / Webcím: www.lebourbonrestaurant.com Number of seating places / Férőhelyek száma: 60+60 Sunday Brunch timing / Sunday Brunch időszak: Every Sunday / Vasárnaponként 12:00-15:00 (with live jazz music / élő jazz zenével)

Name of restaurant / Étterem neve: Peppers! Mediterranean Grill Address of restaurant / Étterem címe: 1052 Budapest, Apáczai Csere János utca 4. Telephone number for reservation / Foglalási telefonszám: + 36 (1) 737-7377 Website address / Webcím: www.peppers.hu Name of chef / Chef neve: Tamás József, Harsányi Antal Number of seating places / Férőhelyek száma: 200 Sunday Brunch timing / Sunday Brunch időszak: Every Sunday / Vasárnaponként 12:00-15:00

Price / Person / Ár / Fő: 7,900 HUF / 7,900 Ft The price includes the following beverages / Az ár az alábbi alkoholos italokat tartalmazza: Sparkling wine, red & white wine. / Korlátlan pezsgő, fehér- és vörösbor. Kids menu / Gyermekmenü: Kids under 12 years eat for free. (one child per adult) / 12 éves aluli gyermekeknek ingyenes (egy gyerek felnőttenként) Kids corner with toys and different activities / Gyerekeknek játszóház: Yes / Van Cuisine / Konyha: French, International. / Francia, nemzetközi.

Price / Person / Ár / Fő: 8,100 HUF / 8100 Ft The price includes the following beverages / Az ár az alábbi alkoholos italokat tartalmazza: Beer, house wine, sparkling wine. / Csapolt sör, a ház bora, pezsgő. Kids menu / Gyermekmenü: Between 6 and 14 years 50% discount, under 6 complimentary / 6-14 éves korig 50% kedvezmény, 6 év alatt ingyenes. Kids corner with toys and different activities / Gyerekeknek játszóház: Yes / Van Cuisine / Konyha: Very rich self service buffet mixed with á la carte offers / Nagyon gazdag büféválaszték és á la carte ajánlatok.


095

Araz

Tanne

Trófea

Name of restaurant / Étterem neve: ARAZ Restaurant Address of restaurant / Étterem címe: 1074 Budapest, Dohány utca 42-44. Telephone number for reservation / Foglalási telefonszám: +36 (1) 815 1100 Website address / Webcím: www.araz.hu Name of chef / Chef neve: Barka Áron Number of seating places / Férőhelyek száma: 120 Sunday Brunch timing / Sunday Brunch időszak: Every Sunday / Vasárnaponként 12:00-22:00

Name of restaurant / Étterem neve: Tanne Étterem Address of restaurant / Étterem címe: 2092 Budakeszi, Esze Tamás u.6. Telephone number for reservation / Foglalási telefonszám: +36 (23) 451-134 Website address / Webcím: www.tanne.hu Number of seating places / Férőhelyek száma: 150 Sunday Brunch timing / Sunday Brunch időszak: Every Sunday / Vasárnaponként 12:00-22:00

Name of restaurant / Étterem neve: Trófea Grill Étterem (Downtown / Belváros) Address of restaurant / Étterem címe: 1061 Budapest, Király u. 30-32. Telephone number for reservation / Foglalási telefonszám: +36 20 999 8797, +36 1 878 0522 Website address / Webcím: www.trofeagrill.eu Number of seating places / Férőhelyek száma: 200 Sunday Brunch timing / Sunday Brunch időszak: Every Sunday / Vasárnaponként 11:30-20:30

Price / Person / Ár / Fő: 5,990 HUF / 5990 Ft The price includes the following beverages / Az ár az alábbi alkoholos italokat tartalmazza: Drink without any restrictions (wine of the house, soft drinks, fruit juice, mineral water and lemonade) Welcome drink: champagne. / Korlátlan italfogyasztást a ház borából, szénsavas üdítõbõl, gyümölcslébõl, ásványvízbõl és limonádéból. Welcome drink: Pezsgő Kids menu / Gyermekmenü: Free for children under 6, 50% discount for children between 6 and 12. / 6 éves korig ingyenes, 12 éves korig pedig 50%os kedvezmény vehető igénybe. Kids corner with toys and different activities / Gyerekeknek játszóház: Yes / Van Cuisine / Konyha: So far we had Tuscan, Lebanese, Turkish, Greek and various other cuisines, always a different one (Georgian in November, Russian in December etc.). / Eddig volt: toszkán, indiai, libanoni, török, görög, mindig más-más ország konyhája (november grúz, december orosz stb.).

Price / Person / Ár / Fő: 2,750 HUF/2 hours drinks calculated by consumption, 4,200 HUF / 3 hours, unlimited beverage consumption. / 2750 Ft / 2 óra, italokat fogyasztás szerint számoljuk, 4200 Ft / 3 óra, korlátlan italfogyasztással. The price includes the following beverages / Az ár az alábbi alkoholos italokat tartalmazza: The 4,200 HUF price includes a welcome champagne, or palinka, followed by beer and wine./ A 4200 Ft-os variáció érkezéskor egy pohár pezsgót, vagy pálinkát, mindezek után pedig csapolt sört, folyó borokat tartalmaz. Kids menu / Gyermekmenü: 1,750 HUF/2 hours: drinks calculated by consumption if the child is smaller than 120 cm. 3,200 HUF/3 hours: unlimited drink consumption if the child is smaller than 120 cm. / 1750 Ft/2 óra: italokat fogyasztás szerint számoljuk, ha a gyermek alacsonyabb, mint 120 cm. 3200 Ft/3 óra: korlátlan italfogyasztással, ha a gyermek alacsonyabb, mint 120 cm. Kids corner with toys and different activities / Gyerekeknek játszóház: Yes / Van Cuisine / Konyha: International and traditional Hungarian smorgasbord. / Nemzetközi és tradícionális magyar konyha remekeiből összeállított svédasztal.

Price / Person / Ár / Fő: 4,999 HUF / 4 999 Ft The price includes the following beverages / Az ár az alábbi alkoholos italokat tartalmazza: Champagne, draft beer, house wine. / Pezsgő, csapolt sör, a ház bora. Kids menu / Gyermekmenü: Gratis under 12 years old. / 12 éves korig ingyenes Kids corner with toys and different activities / Gyerekeknek játszóház: Yes / Van Cuisine / Konyha: Hungarian / Magyaros


Gastrofestivals in Budapest Gasztrofesztiválok Budapesten Budapest Mangalitsa Festival Mangalitsa products, excellent Hungarian merchandise, music bands, events for kids, livestock exhibition and cooking contest. Scheduled date: The first weekend of February 2012 Scheduled venue: Városliget, Vajdahunyadvár www.mangalicafesztival.hu

Budapesti Mangalica Fesztivál Mangalicatermékek, kiváló magyar portékák, zenekarok, gyerekprogramok, élőállatkiállítás és főzőverseny. Várható időpont: 2012. február első hétvégéje Várható helyszín: Városliget, Vajdahunyadvár www.mangalicafesztival.hu

Főzdefeszt Beer Festival Introducing the revival of the Hungarian beer culture through an offering of homebrew beers. Scheduled date: May 2012 Scheduled venue: Mikszáth Kálmán tér, Lőrinc Pap tér, Kálvin tér www.fozdefeszt.hu

Főzdefeszt (Sörfesztivál) Az újjáéledő magyar sörkultúra bemutatkozása a kézműves sörfőzdék kínálatán keresztül. Várható időpont: 2012. május Várható helyszín: Mikszáth Kálmán tér, Lőrinc Pap tér, Kálvin tér www.fozdefeszt.hu

I. Goose Liver Days Goose liver festival with culinary and family events, cooking courses and evening concerts. Scheduled date: May 2012 Scheduled venue: Budai Vár, Savoyai terasz Organiser: Hungarian Goose Association, facebook.com/ libamajfesztival Buda Gourmet Gourmet gastrofestival featuring the best restaurants and wineries, the finest palinkas, cheese, salamis, hams, honey and other handmade products. Scheduled date: June 2012 Scheduled venue: Millenáris Park www.sziget.hu/budaigourmet

I. Libamáj Napok Libamájfesztivál gasztronómiai és családi programokkal, főzőiskolával, esténként koncertekkel. Várható időpont: 2012. május Várható helyszín: Budai Vár, Savoyai terasz Szervező: Magyar Lúdszövetség, facebook.com/libamajfesztival Budai Gourmet Ínyenc gasztrofesztivál: a legjobb éttermek és borászatok, a legfinomabb pálinkák, sajtok, szalámik, sonkák, mézek és egyéb kézműves termékek. Várható időpont: 2012. június Várható helyszín: Millenáris Park www.sziget.hu/budaigourmet

Buda Beer Festival Beerfest introducing several Hungarian and foreign beer specialties Beer tents, beer village, culinary specialties and concerts. Scheduled date: August 2012 Venue: Budai Vár www.budavaisorfesztival.hu

Budavári Sörfesztivál Sörünnep, ahol számos hazai és nemzetközi, ismert és kevésbé ismert különleges sör mutatkozik be. Sörsátrak, sörfalu, gasztronómiai különlegességek és koncertek. Várható időpont: 2012. augusztus Helyszín: Budai Vár www.budavaisorfesztival.hu

Budafok Wine and Champagne Festival Traditional champagne and wine festival with open cellars, culinary and music events. Scheduled date: September 2012 Venue: Budafok www.budafokiborfesztival.hu

Budafoki Bor- és Pezsgőfesztivál Hagyományos pezsgő és borfesztivál nyitott pincékkel, gasztronómiai és zenei programokkal. Várható időpont: 2012. szeptember Helyszín: Budafok www.budafokiborfesztival.hu

September Fest Gastrofestival focusing on stew. Wine and Cheese tour, handmade products, concerts. Scheduled date: September 2012 Venue: Népliget www.szeptemberfeszt.hu

SzeptEmber Feszt Gasztrofesztivál középpontban a pörkölttel. Bor- és Sajtkörút, kézműves termékek, koncertek Várható időpont: 2012. szeptember Helyszín: Népliget www.szeptemberfeszt.hu

Buda Wine Festival A wine fest with a 20-year history and the best Hungarian winemakers offering their finest wines. Introducing a number of foreign wines thanks to famous wine merchants and the guest of honour. In addition to culinary delights, visitors can enjoy some excellent concerts. Scheduled date: September 2012 Venue: Budai Vár www.aborfesztival.hu

Budavári Borfesztivál Húszéves múltra visszatekintő borfesztivál, ahol Magyarország borászainak színe-java kínálja kóstolásra legkitûnôbb borait. Neves borkereskedők és a díszvendég jóvoltából számos külföldi bor is bemutatkozik. A gasztronómiai élvezetek mellett remek koncertek várják a közönséget. Várható időpont: 2012. szeptember Helyszín: Budai Vár www.aborfesztival.hu

Sweet Days Following in the footsteps of major overseas and European chocolate festivals, Hungary will host a chocolate and sweets festival called “Sweet Days”. Professional demonstrations, presentations, family events all about chocolate, and evening concerts. Scheduled date: September 2012 Scheduled venue: Budai Vár www.edesnapok.hu

Édes Napok A tengerentúli és európai nagy csokoládéfesztiválok után Magyarországon is megrendezésre kerül az „Édes Napok” csokoládé- és édességfesztivál. Szakmai bemutatók, előadások, családi programok – minden, ami csokoládé –, esténként pedig koncertek. Várható időpont: 2012. szeptember Várható helyszín: Budai Vár www.edesnapok.hu

Budavári Pálinka- és Kolbászfesztivál The finest palinkas, food specialties, an amazing sausage selection and lively music. Scheduled date: October 2012 Venue: Budai Vár www.palinkaeskolbasz.hu

Budavári Pálinka- és Kolbászfesztivál A legnemesebb pálinkák, ételkülönlegességek, pazar kolbászkínálat és vérpezsdítő zene. Várható időpont: 2012. október Helyszín: Budai Vár www.palinkaeskolbasz.hu

New Wine and Cheese Festival Introducing Hungary’s finest new wines and handmade cheese. Date: November 26–27 2011 Venue: Városliget, Vajdahunyadvár www.ujboressajtfesztival.hu

Újbor- és Sajtfesztivál Bemutatkoznak Magyarország legjobb újborai és kézműves sajtjai. Időpont: 2011. november 26–27. Helyszín: Városliget, Vajdahunyadvár www.ujboressajtfesztival.hu


21 Magyar Vendéglo ROASTED BREAST OF BARBARIE DUCKLING WITH PRETZEL-DUMPLING ROSTON SÜLT BARBARIE KACSAMELL SZALVÉTAGOMBÓCCAL

Egyike Magyarország Michelin Bib Gourmand-díjjal kitüntetett négy éttermének. Békebeli magyar konyha 21. századi átiratban: hagyományos ízek új tálalásban, könnyedebben, mint azt a régimódi magyar ételeknél megszokhattuk. A legjobb alapanyagokat vásároljuk, korán járunk a piacra, és új technológiákat, eljárásokat alkalmazunk. Szándékaink szerint olyan magyar éttermet hoztunk létre, amely visszaadja a rég elfeledett és hiányzó „Szindbádos” gasztronómiai élményt, de mindezt a tipikus „magyaros étterem” kliséket mellőzve mind a konyhában, mind a vendéglő kialakításában. Reméljük, vendégeink is úgy érzik majd, hogy a 21 az a kedvenc helyük, ahol szeretnek egy kicsit többet enni, kicsit hangosabban beszélni, és kicsit több bort megkóstolni, mint egy étteremben általában…

One of only 4 Hungarian restaurants awarded the Michelin Bib Gourmand distinction, 21 Magyar offres a 21st century rendition of peacetime Hungarian cuisine: traditional flavours presented in a new, lighter than what you are accustomed to, with old-fashioned Hungarian dishes. We purchase the best ingredients, get to the food market early, and apply new techniques and processes. Our intention was to create a Hungarian restaurant which reproduces the long forgotten and lacking monarchic gastronomic experience while avoiding the clichés of a typical “Hungarian restaurant” in both the kitchen and the restaurant design. We hope that our guests will come to call 21 their favourite place, where they like to eat a little more, talk a little louder, and sip a little more wine that they normally would in a restaurant...

21 MAGYAR VENDÉGLŐ Address of restaurant / Étterem címe: 1014 Budapest, Fortuna u. 21. Telephone number / Telefonszám: +36 (1) 202-2113 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (1) 202-2113 E-mail address / E-mail cím: info@21restaurant.hu Website address / Webcím: www.21restaurant.hu Name of manager / Üzletvezető neve: Hartai Róbert, Váradi Zsolt, Bádonyi-Nagy Zsuzsanna Name of chef / Chef neve: Szeiler Nándor Name of executive chef / Executive chef neve: Litauszki Zsolt Opening hours / Nyitva tartás: Monday–Sunday / Hétfő–Vasárnap 11:00–24:00 Number of seating places / Férőhelyek száma: 60 + 40


Alessio Café Olasz Étterem és Kávézó Alessio is a cafe and restaurant with a friendly atmosphere and real Italian cuisine in Pasarét. Those who stop by are sure to find Italian goodies or cakes to their fancy, and will be able to choose from our selection of home-made Italian pasta or pizza. Fish, crab, clams, lamb, and veal liver, as one would expect from a typical little Italian restaurant. We sell pizza and pastries to go for those who would like to impress their friends or who simply don’t have time to come to Alessio in person. The restaurant provides a down-to-earth setting for larger family lunches and dinners and business meetings alike. Early birds are greeted by inimitable Italian coffee and fresh breakfast.

099

FRUITS OF THE SEA SPAGHETTI / TENGER GYÜMÖLCSE SPAGETTI

CAFE ALESSIO OLASZ ÉTTEREM ÉS KÁVÉZÓ Address of restaurant / Étterem címe: 1026 Budapest, Pasaréti út 55. Telephone number / Telefonszám: +36 (1) 275-0049 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (20) 345-2258 E-mail address / E-mail cím: alessio@cafealessio.hu Website address / Webcím: www.cafealessio.hu Name of manager / Üzletvezető neve: Koltai Tamás Name of chef / Chef neve: Riba András Name of executive chef / Executive chef neve: Boa Gábor Opening hours / Nyitva tartás: Monday–Friday / Hétfő–Péntek: 8:00–24:00, Saturday–Sunday / Szombat–Vasárnap: 9:00–24:00 Number of seating places / Férőhelyek száma: 50+60

Az Alessio családias kávézó és étterem igazi olasz konyhával, a Pasaréten. Aki erre jár, biztosan talál kedvére való olasz édességet, tortát, illetve saját készítésű olasz tésztáink vagy pizzáink közül is választhat. Halak, rákok, kagyló, bárány és borjúmáj, ahogyan a tipikus itáliai kisvendéglőkben láttuk. A pizzát és a süteményeket elvitelre is áruljuk azoknak, akik ismerőseiket akarják elkápráztatni, vagy egyszerűen nincs idejük eljönni az Alessióba. Az étterem otthonos környezetet biztosít nagyobb családi ebédekhez, vacsorákhoz és üzleti találkozókhoz is. A korán kelőket utánozhatatlan olasz kávé várja, valamint friss reggeli.


Alabárdos Étterem The most famous restaurant of the Buda Castle area, which belongs among the leading restaurants in Hungary according to local and foreign experts of gastronomy. Working exclusively with ingredients from Hungary and preparing dishes based on high-class recipes of the last century, the restaurant has rewritten the meaning of the modern Hungarian cuisine. BICSÁR ATTILA

ALABÁRDOS ÉTTEREM Address of restaurant / Étterem címe: 1014 Budapest, Országház u. 2. Telephone number / Telefonszám: +36 (1) 356-0851 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (1) 356-0851 E-mail address / E-mail cím: alabardos@t-online.hu Website address / Webcím: www.alabardos.hu Name of manager / Menedzser neve: Andrusch Péter Name of Chef / Chef neve: Bicsár Attila Name of executive chef / Executive chef neve: Bicsár Attila Opening hours / Nyitva tartás: Monday–Friday / Hétfő–Péntek: 19:00–23:00, Saturday / Szombat: 12:00–15:00, 19:00–23:00 Number of seating places / Férőhelyek száma: 45+25 Year of establishment / Alapítva: 1964

Y

ED B

END

OMM

REC

uranatr a t s e R he ye of t 






101 THYME FLAVOURED SHOULDER OF LAMB WITH HOME MADE RAVIOLI FILLED WITH AUBERGINE CREAM, BOILED LAMB TONGUE AND ZUCCHINI SALAD KAKUKKFÛVEL SÜLT TEJESBÁRÁNY-LAPOCKA PADLIZSÁNKRÉMES DERELYÉVEL, FÔTT BÁRÁNYNYELVVEL ÉS CUKKÍNISALÁTÁVAL

A Budai Vár leghíresebb étterme, amely a magyar és külföldi szaksajtó szerint Magyarország vezető vendéglátóhelyei közé tartozik. Kizárólag hazai nyersanyagot felhasználó, a múlt századi polgári konyha receptjei alapján készített ételeivel az Alabárdos más dimenzióba emelte az új magyar konyhát.


Arcade Bistro

Arcade Bistro, one of the few Michelin Bib Gourmand restaurants, is devoted to high quality gastronomy, providing gourmet kitchen that meets high standards. Here, the beautifully prepared food and fine wines have at least as an important role as the attentive and friendly service. The motto of chef László Fazekas is ‘innovation and experimentation’. The menu, changing daily, offers an exciting culinary experience, from the simplest dishes to real culinary masterpieces, making the restaurant a perfect place for business lunches as well.

ARCADE BISTRO

PRESSED PIG WITH RASPBERRY-PAPRIKA COMPOTE PRÉSELT MALAC MÁLNA-PAPRIKA KOMPÓTTAL

A Michelin Bib Gourmand-díjjal elismert Arcade Bistro a magas színvonalú gasztronómia elkötelezettje. Igényes gourmet konyhájában a minőségi alapanyagoknak, finom boroknak és társaiknak legalább akkora szerepük van, mint a figyelmes és közvetlen szerviznek. Fazekas László séf konyhaművészetének alapja a kreativitás és az innovatív kísérletezés: keze alól harmonikus ízvilágú ínyencségek kerülnek ki. Az étterem napi szinten megújuló kínálata izgalmas kulináris élményt kínál a legegyszerűbb ételektől az igazi különlegességekig.

Address of restaurant / Étterem címe: 1025 Budapest, Kiss János Altábornagy u. 38. Telephone number / Telefonszám: +36 (1) 225-1969 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (1) 225-1969 E-mail address / E-mail cím: arcadebistro@arcadebistro.hu Website address / Webcím: www.arcadebistro.hu Name of manager / Üzletvezető neve: Juhász Tamás, Hermán Gyula Name of chef / Chef neve: Fazekas László Opening hours / Nyitva tartás: Monday–Saturday / Hétfő–Szombat: 12:00–15:30, 18:30–23:00 Sunday / Vasárnap: 12:00–16:00 Number of seating places / Férőhelyek száma: 50 Year of establishment / Alapítva: 2001


Arany Kaviár Étterem

Y

ED B

END

OMM

REC

ussian Best R 





Arany Kaviár Restaurant is very special thanks to its rustic and elegant interior and the unique courses made from quality ingredients. The backbone of our menu is made up of dishes from the classic Czarist culinary following traditional Russian and French cuisines. The regularly renewed 5-course Tasting and 8-course Gourmet menu are offered for gastronomy-lovers have became more popular recently. In addition to the food selection, we place special emphasis on compiling a prominent drink and wine supply. Due to the professional experience gained so far, we newly created our own brand named Arany Kaviár Gourmet Selection. We supervise each phase, from breeding the fish processing the roe and smoking the fish. Our main goal is to create real gourmet delicacies, true to the restaurant’s traditions.

KAMCHATKA RED KETA SALMON CAVIAR KAMCSATKAI VÖRÖS KETA LAZACKAVIÁR


105 NYÍRI SZÁSA

HOME SMOKED STURGEON WITH MARINATED CELERY SALAD HÁZILAG FÜSTÖLT TOKHAL MARINÁLT ZELLER SALÁTÁVAL

Az Arany Kaviár étterem különlegességét a rusztikusan elegáns környezet és a minőségi alapanyagokból készített, egyedülálló fogások adják. Étlapválasztékunk gerincét a hagyományos orosz nemzeti és a francia konyha hagyományait magán viselő klasszikus cári konyha adja. Gasztronómiánkkal ismerkedő vendégeinknek a rendszeresen megújuló, ötfogásos Tasting és a nyolcfogásos Gourmet menüt ajánljuk. Ételkínálatunk mellett kiemelt figyelmet fordítunk az ital- és borválasztékra. A sokéves szakmai tapasztalat gyümölcseként nemrég előállítottuk saját kaviárválogatásunkat, amit Arany Kaviár Gourmet Selection névre kereszteltünk. A tenyésztéstől a halikra feldolgozásán át a halak füstöléséig minden egyes fázis a mi felügyeletünkkel történik. Ekképpen szeretnénk igazi ínyencséget teremteni, amely méltó lehet az étterem hagyományaihoz.

ARANY KAVIÁR ÉTTEREM Address of restaurant / Étterem címe: 1015 Budapest, Ostrom utca 19. Telephone number / Telefonszám: +36 (1) 201-6737, +36 (30) 685-6000 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (1) 201-6737, +36 (30) 685-6000 E-mail address / E-mail cím: reservation@aranykaviar.hu Website address / Webcím: www.aranykaviar.hu Name of manager / Üzletvezető neve: Molnár Attila Name of chef / Chef neve: Nyíri Szása Name of sous-chef / Sous-chef neve: Balázs Ferenc Opening hours / Nyitva tartás: Monday–Sunday / Hétfő–Vasárnap: 12:00–15:00, 18:00–24:00 Number of seating places / Férőhelyek száma: 45 + 28 Year of establishment / Alapítva: 1990


Hilton Budapest Westend For your family and company events, gala dinners, cocktail receptions or wedding we offer 11 meeting rooms with natural daylight, an elegant ballroom accommodating up to 350 guests and a roof garden overlooking Budapest. The luminous Arrabona Restaurant is modern in décor with soft inviting colours that blend perfectly with the menu of light, healthy Mediterranean food and Hungarian specialities. Buffet options and à la carte menus are available, offering a variety of inspiring dishes. During summer service extends to the terrace.

Családi és céges rendezvények, gálavacsorák, fogadások vagy esküvők számára egyaránt ideális a szálloda 11 napfényes rendezvényterme, a 350 fő befogadására alkalmas bálterme, valamint egyedi hangulatú, panorámás tetőkertje. Arrabona éttermünkben harmonikus színvilágú, kellemes környezetben kínáljuk a nemzetközi konyhaművészet remekein kívül a hagyományos magyar specialitásokat is. Nyáron az étterem virágos tetőteraszán is élvezheti az ínycsiklandó ízeket.


Promotion

Zita Cafe & Terrace @ Hilton Budapest Westend

This comfortable and trendy café is the perfect stop whether you’re craving an early cappuccino and a freshly baked croissant, a quick lunch or an afternoon “pick-me-up” snack. In the evening it also delights guests with casual dining and cocktails. Enjoy the international breeze on its terrace and the friendly service in this truly cosmopolitan atmosphere. Since we offer free WI-FI here we rightly can say it is a real “Hot Spot”.

Ez a kényelmes és trendi kávézó tökéletes megállóhely egy kora reggeli cappuccino-ra, frissen készült croissant-ra, egy gyors ebédre, egy délutáni étvégycsillapító snack-re, vagy akár egy esti koktélra. Élvezze a nyári szellőt a hangulatos teraszon és a barátságos kiszolgálást ebben a valóban kozmopolita környezetben. Mióta ingyenes wifi-t kínálunk vendégeinknek joggal mondhatjuk, hogy ez egy igazi „Hot spot”.

HILTON BUDAPEST WESTEND Address / Cím: Váci út 1–3, Budapest, Hungary 1062 Telephone number / Telefonszám: Tel: 36-1-288-5500 E-mail address / E-mail cím: info.budapest-westend@hilton.com


Aranyszarvas Bisztr贸


109 True to our credo, Aranyszarvas forges a unique fusion of the most sophisticated technologies of Hungarian and international cuisine, thus allowing for continuous improvement. As a result of seamless teamwork, there are no unnecessary formalities or bells and whistles, as we know no compromise. We create perfection for our guests from quality Hungarian raw materials using modern kitchen technology applied at a level that is nothing short of art. We offer the finest wines to accompany the sumptuous gastro excursion in a setting quiet, elegant, and refined in its gratification.

Az Aranyszarvas vendéglőben hitvallásunknak megfelelően egyedülállóan ötvözzük a hazai és a nemzetközi gasztronómia legkifinomultabb technológiáit, teret adva a folyamatos fejlődésnek. A tökéletes csapatmunka eredményeként nincsenek felesleges formalitások, felesleges sallangok, ahogy nincs kompromisszum sem. Minőségi hazai alapanyagokból, a modern konyhatechnológiát művészi szinten alkalmazva tökéleteset alkotunk vendégeinknek. A pazar gasztrokiránduláshoz nyugodt, elegáns, kifinomult stílussal kényeztető környezetben ajánljuk a legkiválóbb borokat.

LAMB VELOUTÉE WITH LAMB TONGUE, VEGETABLES AND SPRING ONION BÁRÁNY VELOUTÉE BÁRÁNYNYELVVEL, ZÖLDSÉGEKKEL, ÚJHAGYMÁVAL

ARANYSZARVAS BISZTRÓ Address of restaurant / Étterem címe: 1013 Budapest, Szarvas tér 1. Telephone number / Telefonszám: +36 (1) 375-6451 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (1) 375-6451 E-mail address / E-mail cím: bisztro@aranyszarvas.hu Website address / Webcím: www.aranyszarvas.hu Name of chef / Chef neve: Fekete Antonio Opening hours / Nyitva tartás: Monday–Sunday / Hétfő–Vasárnap 12:00–23:00 Number of seating places / Férőhelyek száma: 50+60 Year of establishment / Alapítva: 2008

NEW VERSION OF CLASSIC CHICKEN STEW KLASSZIKUS PAPRIKÁS CSIRKE ÚJ VERZIÓBAN


Araz Restaurant

DUCK BREAST SEASONED IN MAPLE SYRUP, GARNISHED WITH CHESTNUT CREAM JUHARFA NEDVÉBEN ÉRLELT KACSAMELL GESZTENYEKRÉMMEL

Araz, an VIIth district restaurant of Budapest, located at the corner of Dohany and Nyár street, is suitable for hosting up to 120 people. The restaurant offers the masterpieces of Hungarian and French cuisine to the lovers of exciting flavours, using the most modern kitchen technologies of the 21st century. The cuisine is characterized by uniquely rich and incredibly fresh ingredients, unbelievably rich imagination and the ultimate goal of reaching maximum flavour harmony.


111 Budapest VII. kerületének étterme, mely a Dohány és Nyár utca sarkán található, akár 120 fő befogadására is alkalmas. Az étterem étlapján a magyar és a francia konyha legkiválóbb remekei találhatók, melyeket a XXI. század legmodernebb konyhatechnológiai eljárásaival készítenek Önnek. Páratlanul gazdag alapanyagok, friss hozzávalók, rendkívüli fantázia és maximális íz-harmóniára való törekvés jellemzi a konyhát.

BARKA ÁRON

“The French cuisine is at least as exciting for the lovers of flavours as the exploration of a new continent for a globetrotter.” (Áron Barka)

ARAZ ÉTTEREM Address of restaurant / Étterem címe: 1074 Budapest, Dohány utca 42-44. Telephone number / Telefonszám: +36 (1) 815-1100 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (1) 815-1100 E-mail address / E-mail cím: araz@araz.hu Website address / Webcím: www.araz.hu Name of manager / Üzletvezető neve: Kovács Ákos Name of chef / Chef neve: Barka Áron Opening hours / Nyitva tartás: Monday- Sunday / Hétfő-Vasárnap: 7:00-23:00 Number of seating places / Férőhelyek száma: 120+30 Year of establishment / Alapítva: 2010

CREMA CATALANA WITH AMARENA CHERRY BON-BON CREMA CATALANA AMARENA MEGGYBONBONNAL

„A francia konyha legalább olyan izgalmas az ízek kedvelői számára, mint egy új földrész felfedezése egy világvándornak.” (Barka Áron)


Aqua Lounge Restaurant & Cocktail Bar We kindly invite you to a fine, tasteful trip around the world at the Aqua Lounge Restaurant and Cocktail Bar. Special treasures – tastes, aromas, smells – of the Carpathian Basin, Europe and the World, especially with natural elements, are delivered to our guests. Our menu represents the best of several national kitchens combined with Hungarian. Our chefs have come from the top restaurants of Budapest. More than a hundred special wines are available for our guests. The beautiful panorama makes your trip even more fantastic. A sample of our menu: Vodka-marinated salmon with keta salmon caviar, sour cream, icy pickled cucumber, onion and bread crisps, pink roasted duck breast served with ewe-cheese pancake crumbles and palinka-flavoured cherry sauce, mascarpone cream with Panonhalmi Bencés Cherry liquor sauce, on a bed of thyme crumble.

PINK ROASTED DUCK BREAST SERVED WITH EWE-CHEESE PANCAKE CRUMBLES AND PALINKA-FLAVOURED CHERRY SAUCE KACSAMELL BŐRÉN RÓZSASZÍNRE SÜTVE, MANDULÁS JUHTÚRÓS CSÁSZÁRMORZSÁVAL ÉS PÁLINKÁS MEGGYMÁRTÁSSAL


113 Különleges, világkörüli utazásra hívjuk, melynek Aqua Lounge Éttermünk és Koktélbárunk asztalainál Ön is részese lehet. A Kárpát-medence, Európa és a világ más tájainak különleges kincseit – ízeket, illatokat, aromákat –, gyűjtöttük össze, különös figyelmet fordítva a természetes alapanyagokra. Étlapunkban a különböző nemzetek konyháinak legjavát a magyar konyha autentikus elemeivel fűszerezve szedtük csokorba. Szakácsainkat a főváros kiváló konyháiról válogattuk. Chefünk kreációi mellé több mint százféle borból válogathatnak vendégeink. A különleges gasztronómiai utazást pedig a gyönyörű panoráma teszi teljessé. Ajánlatunk: vodkával pácolt lazacketa lazackaviárral, tejföllel, jeges kovászos uborkával, hagymával és kenyérchipsszel, kacsamell bőrén rózsaszínre sütve, mandulás juhtúrós császármorzsával és pálinkás meggymártással, mascarpone krém Pannonhalmi Bencés Meggylikőr öntettel, kakukkfüves morzsatorta-ágyon.

AQUA LOUNGE ÉTTEREM ÉS KOKTÉLBÁR Address of restaurant / Étterem címe: 1016 Budapest, Czakó u. 2-4. Telephone number / telefonszám: +36 (1) 799-0401 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (1) 799-0401 E-mail address / E-mail cím: info@aqualounge.hu, asztalfoglalas@aqualounge.hu Website address / Webcím: www.aqualounge.hu Name of manager / Üzletvezető neve: Tóth-Gruber Viktor, Szlávik Zoltán Name of chef / Chef neve: Nemes Károly Opening hours / Nyitva tartás: Monday-Friday / Hétfő-Péntek: 07:00-24:00 Saturday / Szombat: 12:00-24:00 Sunday / Vasárnap: 12:00-23:00 Number of seating places / Férőhelyek száma: 100 Year of establishment / Alapítva: 2011


Babel Restaurant

Promotion Babel: a professional calling of hospitality. Actualizing all the expectatios our guests don’t éven dare to hope for anymore was the mutual dream of the restaurant’s owner and chef istván pesti. our guests are always our first priority. cosmopolitan yet family-like spirit is what you will find in our restaurant. fine quality, fresh raw materials and a pleasant atmosphere is what we dreamed of and then created! at lunch-time you can dine a la carte within 30 minutes with your sweatheart, friend or business partner. for dinner we offer you a gastronomic journey to the world of flavors and cultures. Don’t forget, that at the end of the day, all that remains are memories and the beautiful moments.

Babel: a professzionális vendéglátás hivatása. Az étterem tulajdonosa és főszakácsa, Pesti István arról álmodozott, hogy jó lenne, ha egyszer a vendégek kimondani sem mert kívánságait is sikerülne valóra váltani. Nálunk mindig a vendég az első. Éttermünk világpolgári, ám mégis családias hangulattal vár mindenkit. Megálmodtuk és megvalósítottuk a kiemelkedő minőséget, friss alapanyagokkal és kellemes légkörrel társítva. Ebédidőben kedvesével, barátjával vagy üzleti partnerével akár fél óra alatt is elfogyaszthatja az étlapról választott ebédjét. Vacsorára gasztronómiai utazásra invitáljuk önt az ízek és kultúrák világába. Ne feledje, hogy a nap végén csak az emlékek és a kellemes pillanatok maradnak meg!


Bagolyvár Étterem

115

If you desire the tastes of home, this cozy restaurant in the City Park recalls the Sunday lunches and dinners of our mothers and grandmothers. A restaurant unique in Hungary, where only women cook and serve, where you are pampered with real Hungarian hospitality. Without hovering, the all-female staff anticipate your needs and are quick on their feet. Nothing is ever too salty, and the dining room is tastefully furnished in a beautiful and romantic Transylvanian manor without being overdone. And like the perfect helpmate, they make sure not to dig too deeply into your wallet. Try our food and you’ll become a regular.

A családi étkezés mindig sokkal több, mint maga a táplálkozás. Egy vasárnapi otthoni ebédben benne van az egymásra figyelés, a kedves arcok, az otthon, a finom ebéd illata és persze a mama főztje. A Bagolyvár étterem épp ezzel a hangulattal ajándékozza meg az ide betérőt már több mint 17 éve. A személyzet egytől egyik hölgyekből áll, akik egy anya kedvességével és odaadásával készítik el és szolgálják fel a nagymamáink főztjét idéző fogásokat. A kínálat naponta változik, akárcsak otthon. A levest tálban szervírozzák, a tészták pedig egyenesen a sütőből kerülnek az asztalra.

BAGOLYVÁR ÉTTEREM Address of restaurant / Étterem címe: 1146 Budapest, Állatkerti út 2. Telephone number / Telefonszám: +36 (1) 468-3110 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (1) 468-3110 E-mail address / E-mail cím: bagolyvar@gundel.hu Website address / Webcím: www.bagolyvar.com Name of manager / Üzletvezető neve: Széchenyi Noémi Name of chef / Chef neve: Németh Andrea Name of sous-chef / Sous-chef neve: Szloboda Zsuzsanna Opening hours / Nyitva tartás: Monday–Sunday / Hétfő–Vasárnap: 12:00–23:00 Number of seating places / Férőhelyek száma: 80 + 120

CHICKEN PAPRIKA / PAPRIKÁS CSIRKE


Baldaszti’ s Kitchen

We love to eat and we would like to share this pleasure with everybody. Our goal is to create fresh, delicious and creative dishes for every plate. In our gourmet store you can find top quality ingredients and products. Besides our standard bistro menu we offer several daily dishes and tasting plates from our deli counter. Baldaszti’s is a perfect venue for a light breakfast, a romantic dinner or a friendly get together. In the store we also have an impressive and vast selection of some of the finest wines from across the world, which you may try for a 15% corkage.


117 Szeretünk enni, hiszen az evés élmény, s ezt az élményt szeretnénk megosztani mindenkivel. A Baldaszti’s fiatal csapatával arra törekszünk, hogy friss, finom és kreatív bisztróételeket, gourmet boltunkban pedig a legjobb minőségű alapanyagokat kínáljuk vásárlóinknak, vendégeinknek. Állandó étlapunk mellett naponta változó, friss, szezonális alapanyagokból készült fogásokkal, valamint csemegepultunk termékeiből választható kóstolótálakkal várjuk vendégeinket. A Lánchíd budai lábánál lévő bisztró ideális helyszín akár egy könnyed reggelire, romantikus vacsorára, vagy éppen laza baráti összejövetelre. Itallapunk tételei mellett az üzlet polcain lévő bor- és pezsgőválogatásból is bármely palackot kibontjuk vendégeink kérésére, mindössze 15%-os dugódíj ellenében.

MIXED SALAD WITH GREEN APPLE-MUSTARD VINAIGRETTE & PRAWN TAILS FRISS ZÖLDSALÁTA ZÖLDALMÁSMUSTÁROS VINAIGRETTE ÖNTETTEL, GARNÉLÁVAL

BALDASZTI’S KITCHEN Address of restaurant / Étterem címe: 1013 Budapest, Lánchíd u 5/7/9. Telephone number / Telefonszám: +36 (30) 422-5981 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (30) 422-5981 E-mail address / E-mail cím: bistro@baldasztis.com Website address / Webcím: www.baldasztis.com Name of manager / Üzletvezető neve: Váradi-Szabó Balázs Name of chef / Chef neve: Lipher Tamás, Rethling György Opening hours / Nyitva tartás: Monday / Hétfő: 11.30–23.00, Tuesday–Friday / Kedd–Péntek: 8:00–23:00, Saturday / Szombat: 9:00–23:00, Sunday / Vasárnap: 9:00–17:00 Number of seating places / Férőhelyek száma: 57 Year of establishment / Alapítva: 2010


Biarritz Restaurant & Café

ROAST GOOSE LIVER WITH VEGETABLE SPAGHETTI AND GREEN GROCER ROSTON SÜLT LIBAMÁJ, ZÖLDSÉG SPAGETTIVEL, ZÖLDFÛSZERES JUS-SZEL


119 Tradition and evolution. These two concepts exemplify the life and food of the Biarittz Restaurant and Café. We avow that traditional and popular recipes do not need to be changed, but at the same time we are open to new trends and new dishes. We know the needs of modern man, adapt to changes in lifestyle, and offer lighter dishes without sacrificing taste. For 15 years now our restaurant owes its success to its competence and attention to the last detail. We purchase our ingredients only from verified suppliers and farmers who produce their ingrediens in organic way, and process them by hand. Instead of trite platitudes and an over-automated kitchen, we offer natural Hungarian kitchen.

Hagyomány és fejlődés. Ez a két fogalom jellemzi a Biarritz Étterem és Kávézó mindennapjait és ételeit. Azt valljuk, hogy a hagyományos és népszerű recepteket alapjaiban nem kell megváltoztatni, de nyitottak vagyunk az új irányzatokra, az új ételekre. Ismerjük a modern ember igényeit, alkalmazkodunk a megváltozott életstílushoz, és úgy kínálunk könnyebb fogásokat, hogy közben nem engedünk az ízekből. Éttermünk már 15 éve köszönheti sikerét a hozzáértésnek és a minden részletre kiterjedő odafigyelésnek. Alapanyagainkat kizárólag ellenőrzött szállítóktól, organikus módon termelő gazdáktól szerezzük be, és kézműves technológiával dolgozzuk fel. Megunt idézetek és agyongépesített konyha helyett mi a hagyományos magyar konyhát kínáljuk.

BIARRITZ ÉTTEREM ÉS KÁVÉZÓ Address of restaurant / Étterem címe: 1055 Budapest, Balassi Bálint u. 2. Telephone number / Telefonszám: +36 (1) 311-4413, +36 (20) 575-8550 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (1) 311-4413, +36 (20) 575-8550 E-mail address / E-mail cím: info@biarritz.hu Website address / Webcím: www.biarritz.hu Name of manager / Üzletvezető neve: Berkes Emôke Name of chef / Chef neve: Katona György Opening hours / Nyitva tartás: Monday–Sunday / Hétfő–Vasárnap: 12:00–23:00 Number of seating places / Férőhelyek száma: 60+14 Year of establishment / Alapítva: 1994

BIARRITZ DESSERT TASTE: FLOATING, CHOCOLATE MOUSSE, POPPY DREAM BIARRITZ DESSZERT ÍZELÍTÔ: MADÁRTEJ, CSOKOLÁDÉ MOUSSE, MÁKOS ÁLOM


Bock Bisztró

The Bock Bisztró has become a legendary restaurant, a place which could never exist without a leader. What makes Lajos Bíró stand out among his counterparts is his return to authentic Hungarian cuisine and his culinary virtuosity. With a solid background in cooking, he serves up international specialties in his restaurant on the ground floor of the Royal Hotel. In his hands, Hungarian cuisine is not a petrified remnant of the past, but is instead subtly adapted to the tastes of today. Y

ED B

END

OMM

REC

garian n u H Best 





COTTAGE CHEESE PASTRY IN A DIFFERENT WAY VARGABÉLES ÚJSZERŰEN


121 BEAFSTEAK “BUDAPEST” STYLE BÉLSZÍN BUDAPEST MÓDRA

A Bock Bisztró mára már legendás étterem, amely nem létezhet vezér nélkül. Bíró Lajos a magyar konyha igazi értékeihez való visszatérés igényével és briliáns szakmai tudással emelkedik ki kollégái közül. Erős melegkonyhai háttérrel rendelkező, nemzeti gasztronómiánk értékeit markánsan felvállaló étterem a Royal Szálloda földszinti termében. Itt a magyar konyha nem a megkövesedett múlt, hanem a finoman megreformált jelen.

BOCK BISZTRÓ Address of restaurant / Étterem címe: 1073 Budapest, Erzsébet körút 43-49. Telephone number / Telefonszám: +36 (1) 321-0340 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (1) 321-0340 E-mail address / E-mail cím: bockbistro@t-online.hu Website address / Webcím: www.bockbisztro.hu Name of manager / Üzletvezető neve: Erki János Name of chef / Chef neve: Varjú Viktor Name of executive chef / Executive chef neve: Bíró Lajos Opening hours / Nyitva tartás: Monday–Saturday / Hétfő–Szombat: 12:00–24:00, Sunday and feast / Vasárnap és ünnepnap: Closed / Zárva Number of seating places / Férőhelyek száma: 45 Year of establishment / Alapítva: 2004


Búsuló Juhász Étterem

GRILLED PIKE PERCH WITH RAVILOI STUFFED WITH SPINICH AND MILT AND HUNGARIAN FISH SAUCE GRILLEN SÜLT FOGAS PARAJOS HALTEJKRÉMMEL TÖLTÖTT RAVIOLIVAL, HALÁSZLÉMÁRTÁSSAL


123 Búsuló Juhász Restaurant has a unique location on the top of Gellert hill. In the summer season, the restaurant has a grill garden with evergreen trees. On the menu there is both the classical Hungarian cuisine and also the chef’s creations present at the same time. The restaurant also has its own private wine selections as well.

BÚSULÓ JUHÁSZ ÉTTEREM Address of restaurant / Étterem címe: 1018 Budapest, Kelenhegyi út 58. Telephone number / Telefonszám: +36 (1) 209-1649 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (1) 209-1649 E-mail address / E-mail cím: info@busulojuhasz.hu Website address / Webcím: www.busulojuhasz.hu Name of chef / Chef neve: Horváth Csongor Name of Sous-chef/ Sous-chef neve: Kuffart Gábor, Tálos Tamás Name of Executive chef / Executive chef neve: Horváth Csongor Opening hours / Nyitva tartás: Monday–Sunday / Hétfő–Vasárnap 12:00–24:00 Number of seating places / Férőhelyek száma: Summer / nyáron 500, Winter / télen 200 Year of establishment / Alapítva: 1937

Egyedülálló fekvésű és panorámájú étterem Buda szívében a Gellért-hegyen. Nyáron grillkert is működik az étteremben. Étlapján a klasszikus hazai ízek mellett a séf kreációi is megtalálhatóak. A Búsuló Juhász egyedi borválasztékkal várja vendégeit.

HORVÁTH CSONGOR


Borssó Bistro

Years ago we were dreaming about a cosy French-Hungarian restaurant evoking the atmosphere of French bistros in Budapest’s downtown. We imagined dishes carrying the typical tastes of Hungarian cuisine with a touch of French flavour. Our dream came true in November 2008, when we opened Borssó Bistro on the corner of Királyi Pál and Képíró Streets in Budapest. We are delighted that this area has now become the heart of the reconstructed downtow.

FILLET OF BEEF WITH CRUMBED GOOSE LIVER AND CHANTERELLE MUSHROOMS IN RED WINE SAUCE BÉLSZÍN VADÁSZ MÓDRA BURGONYALEPÉNNYEL

Évekkel ezelőtt egy magyarosfranciás éttermet álmodtunk meg, amely a francia bisztrók hangulatát idézné Budapest belvárosában. Ebbe a miliőbe olyan ételeket képzeltünk el, melyekben a magyar konyha klasszikus ízei jelennek meg egy kicsit másképp, francia zamatokkal… és egy kis borssal meg sóval. Álmunk 2008 novemberében vált valóra, amikor megnyitottuk a Borssó Bistrót a Királyi Pál és a Képíró utca sarkán, ahol ma már a megújult belváros hangulatos sétálóutcái vesznek körül minket.

BORSSÓ BISTRO Address of restaurant / Étterem címe: 1053 Budapest, Királyi Pál u. 14. Telephone number / Telefonszám: +36 (1) 789-0975 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (1) 789-0975 E-mail address / E-mail cím: info@borsso.hu Website address / Webcím: www.borsso.hu Name of manager / Üzletvezető neve: Szabó Gábor Name of chef / Chef neve: Ferencz Gábor Opening hours / Nyitva tartás: Monday–Sunday / Hétfő–Vasárnap: 12:00–23:00 Number of seating places / Férőhelyek száma: 60 Year of establishment / Alapítva: 2008


CaféRestaurant 57 The restaurant represents elegant minimalism. Our kitchen is not specialized in any nation or trend. We offer everything from Hungarian to Asian dishes, with lots of novelties in our chef’s recommendations and the choice of wines. From June 2010 we have also served breakfast from the city’s richest breakfast menu. Our restaurant does not specialize in any nation-inspired cuisine or trends.Our meals are made of excellent quality ingredients. In addition to warm, home-made bread and delicious meals, we offer an excellent, ever increasing choice of wine and drinks that go perfectly with our meals. We arrange wine-dinners monthly – all of which are of special culinary experience. Moreover, we always have something special on our menu for our gourmand costumers.

125 Az étterem az elegáns, minimál dizájnvonalat képviseli. A konyhánk nem specializálódott nemzetekre vagy trendekre. Kéthetente megújuló séf- és borajánlatunkban minden megtalálható a magyarostól az ázsiaiig, rengeteg újdonsággal. 2010 júniusától reggelit is kínálunk a város leggazdagabb reggeli étlapjával. Ételeink kíváló alapanyagokból készülnek. A meleg, házilag készített kenyér és a pazar ételek mellé folyamatosan bõvülõ bor- és italválasztékunkból kínáljuk a legmegfelelõbbet. Havi rendszerességgel rendezünk borvacsorákat, melyek mindegyike külön kulináris élmény. Ínyenc vendégeink számára is mindig tartogatunk különlegességeket. EGGS BENEDICT WITH BLACK TRUFFLES BEVERT TOJÁS BENEDICT MÓDRA SZARVASGOMBÁVAL

CAFÉ 57 RESTAURANT Address of restaurant / Étterem címe: 1025 Budapest, Pusztaszeri út 57. Telephone number / Telefonszám: +36 (1) 325-6078 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (1) 325-6078 E-mail address / E-mail cím: cafe57@t-online.hu Website address / Webcím: www.cafe57.hu Name of manager / Üzletvezető neve: Novák Sándor Name of chef / Chef neve: Csizmazia László Name of sous-chef / Sous-chef neve: Herbály Zsigmond, Áldási Péter Opening hours / Nyitva tartás: Monday–Sunday / Hétfő–Vasárnap: 8:00–24:00 Number of seating places / Férőhelyek száma: 80 + 40 Year of establishment / Alapítva: 2001


CaféÉtterem Kör DUCK BREAST STEAK IN CRANBERRY SAUCE WITH POTATO CROQUETTES KACSAMELL STEAK VÖRÖS ÁFONYA MÁRTÁSBAN, KROKETTEL


127

Our restaurant, situated in the vicinity of the Basilica, welcomes its guests with a friendly setting, attentive and friendly service, and a varied selection of Hungarian food. With new offers daily, every age group will find the right choice, regardless of their current mood. Fans of home-made, diverse cuisine have long been aware that Café Kör pampers its guests with consistently high quality. Our restaurant’s furniture synthesizes the breezy ambience of bistros and turn-of-the-century coffeehouses, while our dishes replicate homespun flavours. We offer a broad selection of the finest Hungarian wines to accompany the savoury dishes.

CAFÉ KÖR PLATE / CAFÉ KÖR TÁL

A Bazilika szomszédságában található éttermünk családias légkörrel, figyelmes és barátságos kiszolgálással, változatos, magyaros ételekkel várja vendégeit. Naponta megújuló ajánlatainkban minden korosztály megtalálhatja az éppen aktuális hangulatának megfelelőt. A házias, változatos konyha rajongói már régóta tudják, hogy a Café Kör megbízható, magas minőséggel kényezteti vendégeit. Éttermünk berendezése a bisztrók és a századfordulós kávéházak fesztelen hangulatát ötvözi, miközben ételeinkben az otthon ízei köszönnek vissza. A finom fogások mellé a legkiválóbb magyar borok széles választékát ajánljuk.

CAFÉ KÖR ÉTTEREM Address of restaurant / Étterem címe: 1051 Budapest, Sas u. 17. Telephone number / Telefonszám: +36 (1) 311-0053 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (1) 311-0053 E-mail address / E-mail cím: cafekor@hotmail.com Website address / Webcím: www.cafekor.com Name of manager / Üzletvezető neve: Molnár Gábor Opening hours / Nyitva tartás: Monday–Sunday / Hétfő–Vasárnap: 10:00–22:00 Number of seating places / Férőhelyek száma: 50 Year of establishment / Alapítva: 1995


Café&Picard Restaurant The restaurant and cafe is located in the vicinity of the House of Parliament. In the hustle and bustle of the inner city it represents a place of tranquility. Cooking is great fun in the restaurant’s kitchen. It offers fresh and original specialties from Hungarian and international cuisine. Picard is also ideal for those who would not like to be rushed and enjoy sitting around talking, while sipping a coffee or a beer after finishing a meal. One of its main attractions is the fact that it offers brunch from 7:30 in the morning. It is characterised by a sophisticated milieu, a cheerful atmosphere, gourmet food, wine and beverages.

CHICKEN BEAST STUFFED WITH MASCARPONE CHEESE AND BABY GREEN ASPARAGUS, SERVED WITH SAVOURY PASTRY TOPPED WITH FOREST MUSHROOMS AND VEGETABLE PESTO ZÖLDSPÁRGÁVAL-MASCARPONÉVAL GÖNGYÖLT PULYKAMELLFILÉ ZÖLDSÉGES-VARGÁNYAGRATEN SÜLT TÉSZTÁBAN, PESTO


129 BUTTERRED FISH COVERED IN BLACK SESAME SEEDS ON A BED OF SLICED ZUCCINIS AND GREEN PEA SPOUTS, GRILLED TOMATOES AND HOISIN SAUCE VAJHAL FEKETE SZEZÁMBAN, CUKKÍNISZALAGBAN SÜLT BORSÓCSIRÁVAL, ASZALT PARADICSOM, HOISIN KRÉM

Az étterem és kávézó a Parlament közelében található, a belvárosi nyüzsgésben itt otthonra talál a vendég. A konyhában igazi örömfőzés zajlik: mindig friss és főleg eredeti ételekkel, a magyar és nemzetközi konyha különleges ízeivel várjuk az igényesen elkészített fogások kedvelőit. A Picard azok számára is ideális, akik ráérősen szeretnének fogyasztani, és utána beszélgetve kávézni, sörözni. A hely különlegessége, hogy a villásreggeli már 7:30tól fogyasztható. Kifinomult környezet, jó hangulat és főleg ínyenc ételek, különleges borok és italok várják a Picardba látogatókat.

CAFÉ PICARD & RESTAURANT Address of restaurant / Étterem címe: 1055 Budapest, Falk Miksa u. 10. Telephone number / Telefonszám: +36 (1) 473-0939 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (1) 473-0939 E-mail address / E-mail cím: info@cafepicard.hu Website address / Webcím: www.cafepicard.hu Name of manager / Üzletvezető neve: Bolfán Zoltán Name of chef / Chef neve: Bolfán Zoltán Opening hours / Nyitva tartás: Monday–Sunday / Hétfő–Vasárnap: 07:30–22:00 Number of seating places / Férőhelyek száma: 49+21 Year of establishment / Alapítva: 2008

BOLFÁN ZOLTÁN


Cafe Bouchon The name of the Cafe Bouchon Budapest originates from the French expression “Le Bouchon”, which literally means the cork of a wine bottle, and is also used to describe small bucolic family-run restaurants in the province of Lyon. These are sometimes mere houses where – in addition to dining with locals – we can gain insight into their everyday lives. We can come to understand what it means to treat someone as a guest, and realize that French cuisine is paramount to the sophistication, harmony, and tradition of taste, and that for a few precious hours we too can be members of a family in which we don’t know anyone. They take us in. It is in this spirit that we too try to run our restaurant, where we would like you to become a member of the family.

A Cafe Bouchon Budapest neve a francia „Le Bouchon” kifejezésből ered, ami a borosüveg dugóját jelenti, valamint Lyon tartományban a vidéki, családi vezetésű kis éttermeket nevezik így. Ezek néha csak lakóházak, ahol – amellett, hogy étkezhetünk az ott élőkkel – bepillantást nyerhetünk mindennapjaikba. Megérthetjük, mit jelent vendégül látni valakit, és hogy a francia konyha az ízek kiforrottságát, harmóniáját, tradícióját jelenti, és azt, hogy pár órácskára mi magunk is családtagok lehetünk ott, ahol senkit sem ismerünk. Befogadnak. Mi is ebben a szellemben próbáljuk vezetni éttermünket, ahol szeretnénk, ha Ön is családtaggá válna.

GRILLED DUCK BREAST STEAK WITH RED SALSA ON POTATO FRITTERS GRILLEZETT KACSAMELLSTEAK VÖRÖS SALSÁVAL, BURGONYALEPÉNNYEL

CAFE BOUCHON Address of restaurant / Étterem címe: 1066 Budapest, Zichy Jenô u. 33. Telephone number / Telefonszám: +36 (1) 353-4094 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (1) 353-4094 E-mail address / E-mail cím: cafebouchon@gmail.com Website address / Webcím: www.cafebouchon.hu Name of manager / Üzletvezető neve: Tisza Lajos Name of chef / Chef neve: Elekes Ferenc Opening hours / Nyitva tartás: Monday–Friday / Hétfő–Péntek: 9:00–23:00, Saturday / Szombat: 10:00–23:00, Sunday / Vasárnap: closed / zárva Number of seating places / Férőhelyek száma: 2x36 Year of establishment / Alapítva: 2003


Callas Cafe & Restaurant On Budapest’s finest street, right next to the State Opera, Callas Café & Restaurant simultaneously preserves tradition and represents the most up-to-date style. An ideal place for a cocktail before going to the theatre, or for supper after an opera performance, the delicacies of its in-house patisserie and the choice dishes of its menu also tempt guests in for breakfast and lunch. The art déco-style classic coffee house, which opened in its present form in 2006, was reborn on the basis of the plans of David Collins, the worldfamous interior designer. In the evening, Callas is a particularly attractive supper venue, where guests are entertained with live salon music. The Blue Danube Concert and Salon Music Orchestra conjure up a pleasant atmosphere within the elegant surroundings with classical pieces, selections from operetta and musicals, Broadway hits and film music.

CALLAS CAFE & RESTAURANT Address of restaurant / Étterem címe: 1061 Budapest Andrássy út 20. Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (1) 354-0954 E-mail address / E-mail cím: callascafe@gmail.com Website address / Webcím: www.callascafe.hu Name of manager / Üzletvezető neve: Erdei Zoltán Name of chef / Chef neve: Jantner Tibor Name of sous-chef / Sous-chef neve: Orosz Krisztián Opening hours / Nyitva tartás: Monday–Sunday / Hétfő–Vasárnap: 10:00–24:00 Number of seating places / Férőhelyek száma: 140 Year of establishment / Alapítva: 2006


133 Budapest legszebb utcáján, közvetlenül az Operaház mellett található Callas Café & Restaurant egyszerre őrzi a hagyományokat és képviseli a legmodernebb stílust. Ideális helyszíne egy koktélnak színház előtt, vacsorának operaelőadás után, de saját cukrászatának finomságai és étlapjának válogatott fogásai reggelizni és ebédelni is becsalogatják a vendégeket. Jelenlegi formájában 2006-ban született újjá, art déco stílusban, David Collins világhírű építész tervei alapján. Este különösen vonzó vacsorázóhely a Callas, ahol élő szalonzene szórakoztatja a vendégeket. A Kék Duna Koncert- és Szalonzenekar klasszikus darabokkal, operett- és musicalrészletekkel, Broadway-számokkal és filmzene-betétekkel varázsol kellemes hangulatot az elegáns falak közé.

OROSZ KRISZTIÁN

GRILLED FILET OF VEAL WITH ASPARAGUS RISOTTO GRILLEZETT BORJÚSZŰZ SPÁRGARIZOTTÓVAL


Centrál Kávéház és Étterem

POACHED STRAWBERRY SNAPPER WITH RED CURRANT POSÍROZOTT EPERSÜGÉR, RIBIZLI CHUTNEY, BÉBI PARAJ

“Let’s meet at the Central” is a sentence that has rung out for more than 120 years among members of the Hungarian intelligentsia, writers, poets, artists and business people alike. This downtown café, whose aim is to bring back the traditions of the great cafés of the times of the Austro-Hungarian monarchy, is an independent establishment which has become a must for visitors to the capital, as well as for locals. Spacious and with a unique ambiance, the café is divided by transparent walls and exudes a calm, pre-war atmosphere. The establishment is air-conditioned and welcomes customers with refreshing coffee, iced drinks and culinary specialties. A classic café atmosphere paired with highlights of Hungarian and international cuisine.


135

COTTAGE CHEESE PANCAKE WITH POMEGRANATE AND “TEJFÖL” ICE CREAM TÚRÓDESSZERT, GRÁNÁTALMA, TEJFÖLFAGYLALT

CENTRAL KÁVÉHÁZ ÉS ÉTTEREM Address of restaurant / Étterem címe: 1053 Budapest, Károlyi Mihály u. 9. Telephone number / Telefonszám: +36 (1) 266-2110 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (1) 266-2110 E-mail address / E-mail cím: info@centralkavehaz.hu Website address / Webcím: www.centralkavehaz.hu Name of chef / Chef neve: Krasznai Zoltán Name of sous-chef / Sous-chef neve: Petô Ágoston Opening hours / Nyitva tartás: Monday–Sunday / Hétfő–Vasárnap 8:00–23:00 Number of seating places / Férőhelyek száma: 180 Year of establishment / Alapítva: 1887

„Találkozzunk a Centrálban” – több mint 120 esztendeje hangzik el ez a mondat a magyar értelmiség, írók, költők, művészek és üzletemberek körében. A monarchia nagy kávéházainak hagyományait újjáéleszteni kívánó belvárosi intézmény egyedülálló nagykávéház, melyet a fővárosba látogató külföldi és hazai vendégek szinte kötelezően keresnek fel. A patinás kávéház tágas, átlátható, de mégis szeparált terei békebeli hangulatot és nyugalmat árasztanak. A légkondicionált helyiségekben frissítő kávé, jeges italok és gasztronómiai különlegességék várják a vendégeket. Klasszikus kávéházi hangulat, a magyar és a nemzetközi konyhaművészet remekeivel.


CommeRestaurant Chez Soi A romantic candlelight dinner in a truly Mediterranean small restaurant. Our show kitchen caters fresh fruits of the loom every day and also offers Italian specialities. Our pastas are cooked fresh in extra virgin olive oil and flavoured with Mediterranean spices. From pizza to Argentine sirloin.

TIRAMISÚ

COMME CHEZ SOI

HOMEMADE FOIE GRAS / LIBAMÁJ COMME CHEZ SOI

Romantikus gyertyafényes vacsora egy igazi mediterrán kisvendéglőben! Látványkonyhánkon minden nap friss tengeri specialitásokat és olasz ételkülönlegességeket készítünk. Tésztáinkat extra szűz olívaolajjal frissen főzzük, és mediterrán fűszerekkel készítjük. A pizzától az argentin bélszínig!

Address of restaurant / Étterem címe: 1052 Budapest, Aranykéz u. 2. Telephone number / Telefonszám: +36 (1) 318-3943 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (70) 250-9705 E-mail address / E-mail cím: singer.r@freemail.hu Website address / Webcím: www.commechezsoi.hu Name of manager / Menedzser neve: Singer Róbert Name of chef / Chef neve: Singer Róbert Name of sous-chef / Sous-chef neve: Krizsán László Number of seating places / Férőhelyek száma: 30 Year of establishment / Alapítva: 2003


Corso Étterem

137 If you are searching for the perfect place to truly enjoy authentic Hungarian cuisine in an unobtrusively elegant environment look no further. Take a culinary journey through the delicious Hungarian masterpieces twisted by the latest gourmand trends. While enjoying your meal, you can rest your eyes on the Royal Castle and the Chain Bridge. Corso Terrace features the same culinary delights as our Corso Restaurant & Bar, carefully harmonized with an impressive wine and cocktail selection.

Corso éttermünk a tökéletes választás, amennyiben a modern felfogásban újraértelmezett magyar konyha, netán a nemzetközi gasztronómia trendi remekműveit szeretné megkóstolni elegáns, mégis meghitt környezetben. Tavasztól őszig a gyönyörű, árnyas Corso Teraszról élvezhetik vendégeink a Budai Várra és a Lánchídra nyíló kilátást. Teraszunkon megtalálják Corso éttermünk és bárunk kiváló ételkínálatát, emellett a legfinomabb borok és koktélok közül válogathatnak.

BEEF FILLET WITH HERB CRUST, BRAISED VEAL BREAST, PARMESAN POLENTA, SHALLOTS MARMALADE, CABBAGE TURNIP AND CARROT ROLLS BORJÚSÜLT ÉS MARHASZELET GYÓGYNÖVÉNYFÛSZERES KÉREGGEL ÉS MOGYORÓHAGYMA LEKVÁRRAL DÍSZÍTVE, FEHÉR- ÉS SÁRGARÉPA TEKERCCSEL TÁLALVA PARMEZÁN POLENTÁN

ULF BURBACH

CORSO ÉTTEREM Address of restaurant / Étterem címe: 1052 Budapest, Apáczai Csere J. u. 12-14. Telephone number / Telefonszám: +36 (1) 327-6333 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (1) 327-6392 E-mail address / E-mail cím: budapest@ihg.com Website address / Webcím: www.budapest.intercontinental.com Name of manager / Üzletvezető neve: Kovács Péter Name of sous-chef / Sous-chef neve: Schilling István Name of executive chef / Executive chef neve: Ulf Burbach Opening hours / Nyitva tartás: Monday–Sunday / Hétfő–Vasárnap: 12:00–24:00 Number of seating places / Férőhelyek száma: 220 Year of establishment / Alapítva: 1981


Costes Étterem

Y

ED B

END

OMM

REC

urant Resthae year of t 





The Chef of Costes Restaurant, Miguel Rocha Vieira, is inspired ever more by several international and Hungarian recognitions. Using only the best ingredients available, he and his team make sure that the guests can enjoy only the finest food compositions. The atmosphere is elegant, yet free and easy. A fine dining restaurant with stylish design, great service and an extensive wine list.

A Costes étterem séfjét – Miguel Rocha Vieirát – a számos hazai és nemzetközi elismerés még többre inspirálja. Ételkölteményeihez a legmagasabb minőségű alapanyagokat használja, így csapatának szakértő kezei közül igazi remekművek kerülnek a vendégek asztalára. Az étterem hangulata elegáns, mégis fesztelen, letisztult környezet, kellemes légkör és kitűnő borkínálat várja a vendégeket. MIGUEL ROCHA VIEIRA


139 EDIBLE CRAB SALAD, PICKLED RADISH, WASABI YOGHURT, GREEN APPLE JELLY TARISZNYARÁK-SALÁTA, SAVANYÍTOTT RETEK, WASABI JOGHURT, ZÖLDALMAZSELÉ

COSTES ÉTTEREM Address of restaurant / Étterem címe: 1092 Budapest, Ráday u. 4. Telephone number / Telefonszám: +36 (1) 219-0696 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (1) 219-0696 E-mail address / E-mail cím: info@costes.hu Website address / Webcím: www.costes.hu Name of owner / Tulajdonos neve: Gerendai Károly Name of executive chef / Executive chef neve: Miguel Rocha Vieira Opening hours / Nyitva tartás: Wednesday–Sunday / Szerda–Vasárnap: 12:00–15:30, 18:30-24:00 Number of seating places / Férőhelyek száma: 45 Year of establishment / Alapítva: 2008

3


Cyrano Restaurant

TOKIO CALLING FRESH ROASTED HALIBUT (FLAT FISH) FILET WITH CHANTERELLE AND CARROTT RAGOUT WITH JAPANESE MOOD COHLRABY PUREE TOKIO CALLING ROSTONSÜLT FRISS HALIBUT FILÉ , SÁRGARÉPA ÉS RÓKAGOMBA RAGÚVAL, KARALÁBÉ MÁRTÁSSAL

Cyrano restaurant and café welcomes guests from the early morning hours in the very heart of Budapest. We strive for perfection in every detail from the highest quality ingredients and the impressive modern interior with a touch of luxury to quality service to guests.


141 Y

ED B

END

OMM

REC

at ntern I t s e B 

ional





A Cyrano étterem és kávéház a belváros szívében, a Váci utcáról fogadja első vendégeit már korán reggel. Mintha sok apró részlet tökéletes összeillesztése lenne ez a hely. Keveredik a modern és a luxus érzete a nagyszerű és minőségi kiszolgálással.

CYRANO RESTAURANT Address of restaurant / Étterem címe: 1052 Budapest, Kristóf tér 7-8. Telephone number / Telefonszám: +36 (1) 266-4747 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (1) 266-4747 E-mail address / E-mail cím: cyrano@citynet.hu Website address / Webcím: www.cyranorestaurant.info Opening hours / Nyitva tartás: Monday–Sunday / Hétfő–Vasárnap 08:00–24:00 Name of manager / Üzletvezető neve: Fehér Zoltán Name of chef / Chef neve: Kirják Csaba Name of sous-chef/ Sous-chef neve: Béres János Number of seating places / Férőhelyek száma: 130+100 Year of establishment / Alapítva: 1993

CYRANO GOAT CHEESE ROASTED GOAT CHEESE ON A HONEY - LAVENDEL FLAVOUR TOASTED SWEET BREAD CANAPÉ CYRANO KECSKESAJT ROSTONSÜLT KECSKESAJT MÉZES- LEVENDULÁS PIRÍTOTT KALÁCSON


Cucina Olasz Étterem An Italian kitchen (La Cucina) which is located in the Down Town, is the best place for the guest, who love the home-made pastas and pizzas. Raimondo Mendolia and Beke Zsolt executives chefs’s professional band provides the feeling of the ‘Dolce Vita’. In front of the Piazza Navona picture, next to the Italian style tablecloth and environment we can feel ourselves in Italy. The restaurant is comfortable for 100, and include a small vinoteca for 30 people. Mediterranean interior, gladsome-helpful staff, Italian mentality, friendly prices! We are looking forward to greeting you here, Arrivederci!

SPAGETTI WITH SEAFOOD SPAGETTI TENGER GYÜMÖLCSEIVEL

CUCINA OLASZ ÉTTEREM Address of restaurant / Étterem címe: 1052 Budapest, Váci u. 20. Telephone number / Telefonszám: +36 (1) 266-4144 E-mail address / E-mail cím: cucina@lacucina.hu Website address / Webcím: www.lacucina.hu Opening hours / Nyitva tartás: Monday–Sunday / Hétfő–Vasárnap: 11:30-24:00 Name of manager / Üzletvezető neve: Kovács Lajos, Horváth Zoltán Name of chef / Chef neve: Beke Zsolt Name of sous-chef / Sous-chef neve: Kisdaróczi Tamás, Tóth Antal Number of seating places / Férőhelyek száma: 110+25 Year of establishment / Alapítva: 2009

Igazi olasz konyha (La Cucina) várja a házi készítésű tészták és pizzák szerelmeseit a belváros hömpölygő forgatagában. Raimondo Mendolia és Beke Zsolt séfek irányításával profi csapat varázsolja a kockás abroszokra a valódi „Dolce Vitát”. A Piazza Navona „életnagyságú” képe előtt 100 fő érezheti úgy, mintha a téren ülne. 30 fős kis vinotéka várja az olasz borok kedvelőit. Mediterrán enteriőr, vidám, szolgálatkész személyzet, olasz mentalitás, vendégbarát árak! Várjuk szeretettel, Arrivederci!


143 BUFFALA MOZZARELLA IN PARMA HAM COAT WITH SUN DRIED TOSCAN TOMATO, AND RUCCOLA PÁRMAI SONKÁBA GÖNGYÖLT BIVALY MOZZARELLA, NAPON SZÁRÍTOTT TOSZKÁN PARADICSOMMAL ÉS RUCCOLÁVAL


Csalogány 26 Étterem Representing top quality gastronomy, Csalogány 26 in the Buda part of the Hungarian capital focuses on quality raw materials: there is no fixed menu and the offering changes from one day to the next, depending on what is available fresh and nice from the market in the morning. Meals appear on your plate in their pure form without any useless extras, and the focus is on the perfect harmony of tastes and textures. At lunchtime they even offer an affordable menu, but it is at dinner time when the restaurant gets really exciting.

A csúcsgasztronómiát képviselő budai Csalogány 26 elsősorban a minőségi alapanyagokra koncentrál: nincs fix étlap, a kínálat naponta változik aszerint, hogy éppen miből tudnak frisset és szépet beszerezni. Az ételek egyszerűen, minden felesleges manír nélkül jelennek meg a tányéron, a lényeg az ízek és textúrák tökéletes összhangjában rejlik. Ebédidőben kedvező árú menüt is kínálnak, de az étterem vacsoraidőben válik igazán izgalmassá.

WILD CARP WITH SOUR CABBAGE VADVÍZI PONTY SAVANYÚKÁPOSZTÁVAL

CSALOGÁNY 26 ÉTTEREM Address of restaurant / Étterem címe: 1015 Budapest, Csalogány u. 26. Telephone number / Telefonszám: +36 (1) 201-7892 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (1) 201-7892 E-mail address / E-mail cím: info@csalogany26.hu Website address / Webcím: www.csalogany26.hu Name of manager / Üzletvezető neve: Pethő Balázs Name of chef / Chef neve: Pethő Balázs Opening hours / Nyitva tartás: Tuesday- Saturday / Kedd-Szombat: 12:00-15:00, 19:00-22:00; Sunday-Monday / Vasárnap-Hétfő: Closed / Zárva Number of seating places / Férőhelyek száma: 35 Year of establishment / Alapítva: 2006


Déryné Bisztró

145

D BY

NDE

MME

O REC

Best c 

POPPY SEED & WHIPPED CREAM HABOS MÁKOS

afé





Buda’s oldest confectionery-café has been a legendary meeting place since 1914. We endeavour to preserve this special role in our bistro which was renovated in 2008, where we welcome our customers in summertime with a big terrace, and all year round with a classic bistro menu and homemade pastries. Those who long for a caféstyle breakfast need look no further, as our guests are welcome from half past seven. Our bistro is a restaurant, bakery, café, and every evening a bar with a bustling atmosphere in one, where thanks to the use of the highest quality ingredients and attentive service we always strive to stay a step ahead of our guests’ wishes.

DÉRYNÉ BISZTRÓ

Buda legrégebbi cukrászda-kávéháza már 1914-től legendás találkozóhely volt. Ezt a különleges szerepet próbáljuk továbbra is őrizni 2008-ban felújított bisztrónkban, ahol nyaranta nagy terasszal, egész évben klasszikus bisztró étlappal és házisüteményekkel várjuk vendégeinket. Aki kávéházi hangulatú reggelire vágyik, annak sem kell nagyon keresgélnie, hisz mi már reggel fél nyolctól várjuk vendégeinket. Bisztrónk egyben étterem, pékség, kávézó és esténként jó hangulatú bár, ahol a legmagasabb minőségű alapanyagok felhasználásának és a figyelmes kiszolgálásnak köszönhetően mindig igyekszünk egy lépéssel a vendégek kívánságai előtt járni.

Address of restaurant / Étterem címe: 1013 Budapest, Krisztina tér 3. Telephone number / Telefonszám: +36 1 225 1407 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 1 225 1407 E-mail address / E-mail cím: foglalas@cafederyne.hu Website address / Webcím: www.facebook.com/derynebisztro Name of chef / Chef neve: Ekler Viktor Opening hours / Nyitva tartás: Monday- Thursday / Hétfő - Csütörtök: 7:30-0:00 Friday / Péntek: 7:30-1:00 Saturday / Szombat: 9:00-1:00 Sunday / Vasárnap: 9:00-23:30 Number of seating places / Férőhelyek száma: 100


Fausto’s Ristorante Restaurant Fausto’s welcomes guests with special Mediterranean and international dishes and a wide selection of Italian wines. The preparation and serving of a set of dishes is the result of group work. Our secret is love and respect for our work. We would like to convey good taste, harmony and sensation through our dishes. Our kitchen works only with the highest quality and carefully selected fresh ingredients to make Italian meals. Content and care are the two principles you can find in every single dish we prepare and serve.

Y

ED B

END

OMM

REC

h ss lunc e n i s u Best b 





A Fausto’s étterem mediterrán és nemzetközi ételkülönlegességekkel, kiváló hazai és olasz borok széles választékával várja az olasz gasztronómia iránt érdeklődőket. Egy-egy ételsorunk gondos elkészítése és tálalása csapatunk együttműködésének gyümölcse. A mi titkunk a szeretet és tisztelet, amit a munkánk iránt érzünk. Fogásainkon keresztül szeretnénk jó ízlést, harmóniát és élményt közvetíteni. Konyhánkból a legmagasabb minőségben, gondosan válogatott, mindig friss alapanyagokból elkészített olasz ételek kerülnek ki. Tartalom és gondoskodás rejlik minden egyes elkészített és feltálalt fogásban. SCALLOPS FOGOTTINI WITH PUMPLIN SZENT JAKAB-KAGYLÓS TÉSZTA SÜTŐTÖKKEL

RISTORANTE FAUSTO’S Address of restaurant / Étterem címe: 1064 Budapest, Székely Mihály u. 2. Telephone number / Telefonszám: +36 (30) 589-1813 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (30) 589-1813 E-mail address / E-mail cím: faustos@fausto.hu Website address / Webcím: www.fausto.hu Name of manager / Üzletvezető neve: Maul Gergely Name of chef / Chef neve: Giorgio Chavicchiolo Name of executive chef / Executive chef neve: Fausto Di Vora Opening hours / Nyitva tartás: Monday–Friday / Hétfő–Péntek: 12:00–15:00, 19:00–23:00, Saturday / Szombat: 18:00–23:00, Sunday / Vasárnap: Closed / Zárva Number of seating places / Férőhelyek száma: 50 Year of establishment / Alapítva: 1997


Fausto s ’ Osteria

147

Located in the centre of Budapest, our restaurant is the place where you can have an informal meeting with friends for an authentic Italian, light lunch or an unforgettable dinner without the restrictions of ties and white tablecloth. Our menu indicates that we believe in traditional Italian cuisine where all our dishes are made from fresh and carefully selected ingredients and served with a wide selection of wines. We only change the menu at Osteria but our hospitality is constant. Simplicity, ease, Osteria. Where you get a taste not only of Italian dishes but also of Italian lifestyle.

FAUSTO DI VORA

Budapest belvárosában éttermünk az a hely, ahol nyakkendő és fehér abrosz felügyelete nélkül, kötetlenül találkozhatunk barátainkkal, ahová beugorhatunk egy igazi olaszos, könnyű ebédre, egy feledhetetlen vacsorára. Étlapunkra pillantva rögtön láthatják vendégeink, hogy miben is hiszünk: a tradicionális olasz konyhában, ahol mindig friss és válogatott alapanyagokból készítjük el ételeinket széles palettán mozgó borválaszték kíséretében. Az Osteriában csak az étlapot változtatjuk, vendégszeretetünk azonban állandó. Egyszerűség, könnyedség, Osteria. Ahol nemcsak az ételekből, hanem az olasz életmódból is ízelítőt adunk.

OSTERIA FAUSTO’S Address of restaurant / Étterem címe: 1072 Budapest, Dohány u. 5. Telephone number / Telefonszám: +36 (1) 269-6806 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (1) 269-6806 E-mail address / E-mail cím: aniko@fausto.hu Website address / Webcím: www.osteria.hu Name of manager / Üzletvezető neve: Di Vora Aniko Name of chef / Chef neve: Arany Tamás Name of executive chef / Executive chef neve: Di Vora Fausto Opening hours / Nyitva tartás: Monday–Saturday / Hétfő–Szombat: 12:00–23:00, Sunday / Vasárnap: Closed / Zárva Number of seating places / Férőhelyek száma: 50 Year of establishment / Alapítva: 2005

SEA BASS GRATINATED WITH SHRIMPS TENGERI SÜGÉR RÁKKAL GRATINÍROZVA


Fuji Traditional Japanese Restaurant The best asian restaurant in 2011 in Hungary! (Népszabadság, 2011) 2011 legjobb ázsiai étterme Magyarországon! (Népszabadság, 2011)

Y

ED B

END

OMM

REC

se apane J t s e B 





For 20 years it has been Hungary’s top and only traditional Japanese restaurant run by a Japanese chef. Here you can find authentic Japanese specialties made only from the choicest ingredients, with their flavour not only preserved but enhanced by our techniques. We find it important to show that in addition to the internationally known sushi and sashimi, hot dishes are equally part of traditional Japanese cuisine. We look forward to your visit to our restaurant which features traditional tatami rooms (4 rooms with a capacity of 2-30 people), teppanyaki corner, sushi and sashimi bar, and comfortable tables that are ideal for Westernstyle dining. We also offer home delivery and a catering service.


149 Immáron 20 éve Magyarország első számú és máig egyetlen tradicionális japán étterme, japán séf irányításával. Autentikus japán konyha kizárólag különleges minőségű alapanyagokkal, amelyek természetes ízét az étkek elkészítése során nem csak megőrizzük, de ki is emeljük. A ma már világszerte ismert szusi és szasimi mellett fontosnak tartjuk azt is megmutatni, hogy a meleg fogások éppúgy hozzátartoznak a tradicionális japán étkezési kultúrához, mint az előbbiek. Várjuk szeretettel hagyományos tatami-szobánkkal (4 szoba 2–30 főig), teppanyaki sarkunkkal, szusi és szasimi látványbárunkkal és az európai vagy amerikai szokásokat is kielégítő, kényelmes asztalainkkal. Házhoz szállítással és partiszervizzel is állunk megrendelőink rendelkezésére.

FUJI JAPÁN ÉTTEREM Address of restaurant / Étterem címe: 1025 Budapest, Csatárka u 54. Telephone number / Telefonszám: +36 (1) 325-7111, +36 (30) 393-3000 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (1) 325-7111 E-mail address / E-mail cím: restaurant@fujirestaurant.hu; info@fuji.hu Website address / Webcím: www.fujirestaurant.hu Name of manager / Üzletvezető neve: Major Balázs Name of chef / Chef neve: Botos Liviu Alexandru Name of executive chef / Executive chef neve: Miyazaki Emiko Opening hours / Nyitva tartás: Monday–Sunday / Hétfő–Vasárnap: 12:00–23:00 Number of seating places / Férőhelyek száma: 75 Year of establishment / Alapítva: 1991


Gerlóczy Kávéház A truly European café located at the pleasant Kamermayer square in the inner city of Budapest. Due to its location and style, Gerlóczy is a truly multicultural café that is classic, easygoing, seasonal and direct all at the same time. This is an honest and demanding place that respects rules but moves freely within those limits. Gerlóczy Café always uses the best ingredients: hot chocolate made of Valrhona, locally made, fresh bread and bakery products, fresh seasonal oyster and a unique selection of various cheeses. You find the gate of gastronomy wide open here to allow you to make your own choice as you please.

GERLÓCZY KÁVÉHÁZ Address of restaurant / Étterem címe: 1052 Budapest, Gerlóczy u. 1. Telephone number / Telefonszám: 36 (1) 501-4000 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: 36 (1) 501-4000 E-mail address / E-mail cím: info@gerloczy.hu Website address / Webcím: www.gerloczy.hu Opening hours / Nyitva tartás: Monday- Sunday / Hétfő- Vasárnap: 07:00-23:00

Egy igazán európai kávéház Budapest belvárosában, a hangulatos Kamermayer téren. A Gerlóczy elhelyezkedéséből, stílusából adódóan igazi multikulturális kávéház, amely egyszerre klasszikus, könnyed, szezonális és közvetlen. Egy őszinte és igényes hely, amely nem rúg fel szabályokat, a szabályok között viszont szabadon mozog. A Gerlóczyban a legjobb alapanyagokkal dolgoznak: Valrhona csokoládéból készül a forró csoki, helyben, frissen sül a kenyér, a péksütemény, szezonban friss osztriga kapható, és egyedülálló a sajtválaszték. Itt tágra nyitották a gasztronómia kapuját, hogy kedvére dönthessen a vendég.


N A P T Á R G Y Á R T Á S

F E L S Ô F O K O N

CHRONOS KIADÓ ÉS MÁRKABOLT

1 1 2 4 B U D A P E S T , A P O R V I L M O S T É R 5. TELEFON: 224-7380, 224 -7384 · TELEFAX: 224-7386 www.chronos.hu · e-mail: naptar@ chronos.hu


Giardino Restaurant

Best b

Y

ED B

END

OMM

REC

runch







Corvinus Cuisine is a tribute to Matthias and Beatrice, serving traditionally prepared Hungarian dishes, new Hungarian cuisine with a twist and a light Mediterranean Grill Menu, accompanied by a vast variety of the best local and Mediterranean wines. According to this, our culinary team proudly prepares gourmet seasonal specialities in addition to the menu. These are best enjoyed with wines from our extensive Champagne and Bordeaux selection.

VEAL CRUSTED PARMESAN WITH POTATO STRUDEL BORJÚVARIÁCIÓ PARMEZÁNNAL, ZELLERPÜRÉVEL ÉS BURGONYÁS RÉTESSEL


153 A Kempinski Hotel Corvinus étlapján – Mátyás és Beatrix tiszteletére – a hagyományos nemzeti fogások mellett az innovativ magyar konyha is bemutatkozik, kiegészítve mediterrán grillételekkel. A Restaurant Giardino magyar és mediterrán borok gazdag választékát ajánlja vendégeinek. Az étterem kulináris csapata szezonális ínyencségekkel gazdagítja a kínálatot, amelyek élvezete tovább fokozható a Champagne és Bordeaux régióból származó pezsgő- és borválasztékkal.

CARPACCIO OF POACHED VEAL ESTERHÁZY WITH YOUNG VEGETABLES POSÍROZOTT BORJÚCARPACCIO ESTERHÁZYMÓDRA, ZÖLDSÉGEKKEL ÉS TORMÁVAL

ROLAND HOLZER

RESTAURANT GIARDINO Address of restaurant / Étterem címe: 1051 Budapest, Erzsébet tér 7-8. Telephone number / Telefonszám: +36 (1) 429-3990 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (1) 429-3990 E-mail address / E-mail cím: concierge.corvinus@kempinski.com Website address / Webcím: www.kempinski.com/budapest Name of manager / Menedzser neve: Tóth Zoltán Name of chef / Chef neve: Virág József Name of sous-chef / Sous-chef neve: Szendi Árpád Name of executive chef / Executive chef neve: Roland Holzer Opening hours / Nyitva tartás: Monday–Sunday / Hétfő–Vasárnap: 6:00–23:30 Number of seating places / Férőhelyek száma: 150 Year of establishment / Alapítva: 1992


Gresham Restaurant

B

D BY

NDE

MME

O REC

t terna est In 

ional





Our Gresham restaurant at Four Seasons Hotel Gresham Palace is an Art Nouveau jewel with impressive decor, decor cuisine c and service. Located at one of the most prestigious addresses in Budapest, the Gresham Restaurant offers Mediterranean and Hungarian cuisine with a strong respect for local traditions. Our Italian Executive Chef Simone Cerea and his Hungarian team present a modern variation to our traditional favourites. The menu reflects fresh seasonal items but the classic favorites will always remain. In addition to our extensive Wine list, we offer twenty three wines by the glass. This allows the guest the opportunity to discover new and different wines rather than selecting a bottle of the wine they know.

HONEY AND LEVANDER GLAZED CHALLON DUCK BREAST WITH GRATINATED CELERIAC LEVENDULÁS MÉZZEL FÉNYEZETT KACSAMELL, CSÔBEN SÜLT ZELLERREL


155 A Four Seasons Hotel Gresham Palota Gresham étterme igazi szecessziós drágakő lenyűgöző enteriőrjével, páratlan kulináris élményével és előzékeny kiszolgálásával. A Budapest egyik legelőkelőbb helyszínén elhelyezkedő étterem a mediterrán és a magyar konyha remekeit kínálja a helyi hagyományok hangsúlyos felvonultatása mellett. Olasz főszakácsunk, Simone Cerea és magyar csapata hagyományos kedvenceink modern interpretációit varázsolják az asztalra. Az étlapon a friss, szezonális ételek mellett állandó jelleggel szerepelnek klasszikus fogásaink is. Gazdag borkínálatunkat vendégeink poharanként is felfedezhetik és ízlelgethetik, így nem kényszerülnek arra, hogy egy egész palackkal rendeljenek az általuk leginkább kedvelt borból.

GRESHAM RESTAURANT Address of restaurant / Étterem címe: 1051 Budapest, Széchenyi István tér 5-6. Telephone number / Telefonszám: +36 (1) 268-6000 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (1) 268 5110 Website address / Webcím: www. fourseasons.com/budapest Name of manager / Üzletvezető neve: Andrea Colla Name of chef / Chef neve: Simone Cerea Opening hours / Nyitva tartás: Monday to Saturday/ Hétfô-Szombat (Breakfast / Reggeli): 6:30-11:00, Sunday/ Vasárnap (Breakfast / Reggeli): 7:00-11:00, Monday to Sunday / Hétfô-Szombat (Lunch / Ebéd): 12:00-17:00, Sunday to Wednesday / Vasárnap-Szerda (Dinner / Vacsora): 17:00-22:00 Thursday to Saturday / Csütörtök-Szombat (Dinner / Vacsora): 17:00-22:30 Number of seating places / Férőhelyek száma: 60 + 20 Year of establishment / Alapítva: 2004

SIMONE CEREA


Gundel Étterem Wherever in the world Hungarian gastronomy is mentioned, the name Gundel has a familiar ring for everyone. The lovely Gundel in the City Park offers you a wonderful amalgam of traditional Hungarian cuisine and refined international grande cuisine, a fine selection of wines and live gypsy music nightly. The restaurant boasts an extensive menu, including its famed, walnut-stuffed Gundel palacsinta (pancake), authentic Hungarian goose liver and fragrant Tokaj Aszu dessert wine. As well as its main fine dining restaurant and bar, Gundel boasts some exquisite fin de steele meeting, banqueting, garden and ballrooms for galas, lunches and dinners.

GRILLED POLENTA SERVED WITH WARM ROOT VEGETABLES AND FINE HERB SALAD GRILLEZETT PULISZKA MELEG GYÖKERZÖLDSEGEKKEL ES FUSZERSALATAVAL


157 Gundel nem luxus, a Gundel minôség! A Gundel hungarikum és márkanév. A Gundel egy érzés. A Gundel fogalom. Egyszerre hordozza magában a klasszikus értékeket, a megismételhetetlen exkluzivitást, ugyanakkor mégis van benne könnyedség, hanyag elegancia. A Gundel nem pusztán étterem, hanem ennél jóval több: legenda, jó értelemben vett hedonizmus, az élni tudás szimbóluma. Benne van egy pohár finom bor, egy zamatos kávé, egy felejthetetlen ebéd után szivar a barátokkal, benne van az az élmény is, ahogy a cigány muzsikál, és természetesen a fantasztikus ételek, a pazar fogások is hozzá tartoznak.

BUTTER FRIED FROG LEGS WITH SAUCE TARTARE VAJBAN SÜLT BÉKACOMBOK TARTÁRMÁRTÁSSAL

MERCZI GÁBOR

GUNDEL ÉTTEREM Address of restaurant / Étterem címe: 1146 Budapest, Állatkerti út 2. Telephone number / Telefonszám: +36 (1) 468-4040 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (1) 889 8100, +36 (30) 603-2480 E-mail address / E-mail cím: info@gundel.hu Website address / Webcím: www.gundel.hu Name of manager / Menedzser neve: Alföldy Tádé Name of chef / Chef neve: Merczi Gábor Opening hours / Nyitva tartás: Monday–Sunday / Hétfő–Vasárnap: 9:00–24:00, Sunday Brunch: 11:30–15:00 Number of seating places / Férőhelyek száma: 176 + 400-1000 Year of establishment / Alapítva: 1910


Halászbástya Étterem A jewel of the Buda Castle District, Fishermen’s Bastion (Halászbástya) no longer serves as a means of protection – if not for the breathtaking view of Budapest. The freshly remodelled Halászbástya Restaurant is a classically elegant venue for dining out. The magnificent rooms, the enchanting panoramic view and the high level service is the perfect choice for grand moments in life. Past revived: the impressively furnished historic atmosphere makes each minute special. SMOKED GOOSE LIVER TARTARE / FÜSTÖLT LIBAMÁJTATÁR


159 A Budai Várnegyed ékszere, a Halászbástya ma már nem a védelmet szolgálja, hanem a lélegzetelállító budapesti panorámát. A nemrégiben átalakított Halászbástya étterem klaszszikusan elegáns találkozóhely ebédekhez és vacsorákhoz. A pazar termek, a varázslatos panoráma és a magas színvonalú szolgáltatás tökéletes választás az élet nagy pillanataihoz. A múlt feléledt: a megkapóan berendezett történelmi atmoszféra minden pillanatot különlegessé tesz.

HALÁSZBÁSTYA ÉTTEREM Address of restaurant / Étterem címe: 1014 Budapest, Budai Vár, Halászbástya – Északi Híradástorony Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (1) 201-6935 E-mail address / E-mail cím: info@halaszbastya.eu Website address / Webcím: www.halaszbastya.eu Name of manager / Menedzser neve: Lenkei Péter, Kiskovács Péter Name of sous-chef / Sous-chef neve: Kis-Horváth Tamás, Szabó Barna Name of executive chef / Executive chef neve: Hammer Zoltán Opening hours / Nyitva tartás: Monday– Sunday / Hétfő–Vasárnap: 12:00–24:00 Number of seating places / Férőhelyek száma: 100+80+80 Year of establishment / Alapítva: 2010

A FRESH INTERPRETATION OF THE TRADITIONAL HUNGARIAN „GOOSE FEET” CHOCOLATE SPONGE CAKE, SOUR CHERRY JELLY / LÚDLÁB TORTA MEGÚJULVA, MEGGYZSELÉ

HAMMER ZOLTÁN


Icon Étterem

Hilton Budapest’s ICON Restaurant is characterized by a brilliant blend of innovation and tradition. Modern and elegant, the stunning new ICON Restaurant embraces the future and yet pays homage to the history of the Royal Castle District. The ICON is ideal for experiencing a culinary delight or hosting a special event in the private dining room. In the 250-seat private salon and the restaurant with 16 panoramic windows, guests may dine while enjoying the spectacles of the Halászbástya, the Danube and Parliament. Guests are welcome to a distinctive Hilton Breakfast as well as an extraordinary a’ la carte lunch or dinner menu, along with a sumptuous Sunday Brunch.

SWORD-FISH ’TARTAR’ WITH SHRIMP AND TOMATO COCKTAIL KARDHALTATÁR GARNÉLÁVAL ÉS PARADICSOMKOKTÉLLAL


161 A Hilton Budapest ICON éttermében briliánsan ötvöződik az innováció a tradícióval. Modernségének és eleganciájának köszönhetően a jövő szellemiségét idézve, méltóságteljesen illeszkedik a Budai Várnegyed történelmi hangulatába. A 250 vendég befogadására alkalmas privát szalonból és étteremből 16 panorámaablakon át pazar kilátást nyílik a Halászbástyára, a Dunára és a Parlamentre. Méltán páratlan Hilton Breakfasttel, egyedülálló a’ la carte ebéd- és vacsoramenüvel, valamint fenséges hétvégi brunch-kínálattal várja vendégeit.

ICON ÉTTEREM Address of restaurant / Étterem címe: 1014 Budapest, Hess András tér 1–3. Telephone number / Telefonszám: +36 (1) 889 6757 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (1) 889 6757 E-mail address / E-mail cím: info.budapest@hilton.com Website address / Webcím: www.iconrestaurant.hu Name of manager / Üzletvezető neve: Csetnegi Zoltán, F&B Director Name of chef / Chef neve: Juhász István Opening hours / Nyitva tartás: Monday–Sunday / Hétfő–Vasárnap: all day / egész nap Number of seating places / Férőhelyek száma: 250


Kéhli Vendéglo

In the spring of 1899 the hard-working Kéhli family opened their small restaurant and managed it so well that Mama Kéhli became a living legend. This old house surrounded by some similar buildings is like a little piece of the history of Old Buda thanks to novelist Gyula Krúdy. We cordially welcome those who desire live music in addition to the usual delights of Hungarian middle-class cuisine.

1899 tavaszán a szorgalmas Kéhli család megnyitotta kisvendéglőjét, és olyan gondossággal vezette, hogy Kéhli mama neve már életében fogalommá vált. E régi ház néhány hasonló házzal körbevéve ma egy szigetnyi múltat őriz a hajdanvolt Óbudából, hála egykori törzsvendégének, Krúdy Gyulának. Ebben a házban várjuk szeretettel vendégeinket, ha a gyomor örömein – a magyar polgári konyhák és pincék nálunk is fellelhető adományain – túl táncoló-daloló mulatságra és nótaszóra is vágynak.

FORRÓ FAZÉK VELÔSCSONTTAL HOT-POT WITH MARROW BONE

KÉHLI VENDÉGLŐ Address of restaurant / Étterem címe: 1036 Budapest, Mókus u. 22. Telephone number / Telefonszám: +36 (1) 368-0613 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (1) 250-4241 E-mail address / E-mail cím: postmaster@kehli.t-online.hu Website address / Webcím: www.kehli.hu Name of manager / Üzletvezető neve: Cecei Gergely Name of chef / Chef neve: Gaál B. Eduárd Name of sous-chef / Sous-chef neve: Benke Zoltán, Major Péter Opening hours / Nyitva tartás: Monday–Sunday / Hétfő-Vasárnap: 12:00–24:00 Number of seating places / Férőhelyek száma: 200 Year of establishment / Alapítva: 1899


Két Szerecsen Kávéház és Bisztró A place where time stands still, a meeting-place, a café in the traditional sense of the word, a place where you can visit in the morning, at noon and night, and a place where we offer you not only excellent coffee but also outstanding food. A place where the cuisine marries simplicity with sophistication, classics with new trends, and the traditional tastes of a Paris bistro with fashionable modern gourmet dishes.

HUNGARIAN STYLE MILLE FEUILLE HÁZI KRÉMES


165

A Két Szerecsen kortalan hely. A Két Szerecsen találkahely. A Két Szerecsen régi értelemben vett kávéház, ahová betérhet reggel, délben és késő este. Ahol mindig feltűnik egy mosolygós arc. Ahol nemcsak kitűnő kávéval, de remek ételekkel várjuk. Ahol a konyha ötvözi az egyszerűt a rafinálttal. A klasszikusat a trendivel. A párizsi bisztró hagyományos ízeit a modern kulinária divatos ételeivel. CATFISH FILLET IN PAPRIKA SAUCE AND SQUARE PASTA WITH COTTAGE CHEESE AND MANGALITSA PORK RIND HARCSAFILÉ PAPRIKÁS MÁRTÁSSAL, TÚRÓS CSUSZÁVAL ÉS MANGALICAPÖRCCEL

ÖVEGES GÁBOR

KÉT SZERECSEN KÁVÉHÁZ ÉS BISZTRÓ Address of restaurant / Étterem címe: 1065 Budapest, Nagymező u. 14. Telephone number / Telefonszám: +36 (1) 343-1984 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (1) 343-1984 E-mail address / E-mail cím: szerecsen@t-online.hu Website address / Webcím: www.ketszerecsen.hu Name of manager / Üzletvezető neve: Rapkai Renáta Name of chef / Chef neve: Öveges Gábor Opening hours / Nyitva tartás: Monday–Friday / Hétfő–Péntek: 8:00–24:00; Saturday–Sunday / Szombat–Vasárnap: 9:00–24:00 Number of seating places / Férőhelyek száma: 60 + 40 Year of establishment / Alapítva: 1998


Kiskakukk Étterem

Enjoy a first-class lunch or dinner at the Kiskakukk. Located in the heart of the town near Margaret Bridge in Pest, the Kiskakukk offers the best of Hungarian and European cuisine and distinguished local wines you can savour in an old-time ambience. For your convenience, the Kiskakukk is open seven days a week, from noon to midnight.

LAMB CUTLETS WITH DILL AND GOAT CHEESE SERVED WITH BAKED POTATOES AND FRESH SALAD BÁRÁNYBORDA KAPROS JUHSAJTTAL, BEPIRÍTVA HÉJAS SÜLTBURGONYÁVAL, FRISS SALÁTÁVAL

Élvezze az első osztályú ebédet vagy vacsorát a Kiskakukkban. Az étterem a belvároshoz közel, a Margit híd pesti oldalán található. A Kiskakukk a magyar és európai konyha legjobb fogásait kínálja, amelyekhez kiváló magyar borokat kóstolhat. Az Ön kényelme érdekében a Kiskakukk minden nap déltől éjfélig nyitva tart.

KISKAKUKK ÉTTEREM Address of restaurant / Étterem címe: 1137 Budapest, Pozsonyi út 12. Telephone number / Telefonszám: +36 (1) 450-0829 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (1) 450-0829 E-mail address / E-mail cím: info@kiskakukk.hu Website address / Webcím: www.kiskakukk.hu Name of manager / Üzletvezető neve: Borbély István Name of chef / Chef neve: Ferenc Tamás Opening hours / Nyitva tartás: Monday–Sunday / Hétfő–Vasárnap: 12:00–24:00 Number of seating places / Férőhelyek száma: 100


Klassz Étterem

167 In terms of appearance, food quality, and service, our restaurant is outstanding, in one word “Klassz”. The secret to our unabated success over the past three years is our crack team of experts. Our customers can see for themselves if they visit us at Andrássy út, where they will be welcomed by cheerful and helpful waiters who will show them a real wine restaurant, where they can also shop at the wine store if they so choose. It’s always worth stopping by for a good lunch and a glass of wine. A cosy interior, unique, eclectic furniture, and an original feel that always captures the imagination.

Éttermünk mind kinézetében, mind az ételek minőségét illetően, mind a kiszolgálást tekintve kiemelkedő, egyszóval Klassz. Három éve töretlen sikerünk titka kiváló szakértő csapatunk. Erről vendégeink is meggyőződhetnek, ha felkeresnek minket az Andrássy úton, ahol vidám és segítőkész pincérek várják, hogy bemutassanak egy igazi boréttermet, ahol igény szerint a borboltból is vásárolhatnak. Egy jó ebédre és egy pohár borra mindig érdemes betérni hozzánk. Kellemes hangulatú belső tér, egyedi, eklektikus berendezés és valami eredeti érzés, ami mindig magával ragadja a fantáziát.

PORK TENDERLOIN WITH CORIANDER CHICKPEAS CREAM, LIME AND GREEN BEANS SERTÉSSZŰZ KORIANDERES CSICSERIKRÉMMEL, ZÖLDCITROMMAL ÉS ZÖLDBABBAL

SWEET BLINI WITH TONKA BEAN- COTTAGE CHEESE CREAM, RED CURRANT AND RASPBERRY ÉDES BLINI TONKABABOS TÚRÓKRÉMMEL, RIBIZLIVEL ÉS MÁLNÁVAL

KLASSZ ÉTTEREM Address of restaurant / Étterem címe: 1061 Budapest, Andrássy út 41. Website address / Webcím: www.klasszetterem.hu Name of manager / Üzletvezető neve: Radványi Roland Name of chef / Chef neve: Kósa Gergely Opening hours / Nyitva tartás: Monday–Saturday / Hétfő–Szombat: 11:30–23:00, Sunday / Vasárnap: 11:30–18:00 Number of seating places / Férőhelyek száma: 65-24 Year of establishment / Alapítva: 2007


Krizia Ristorante Krizia restaurant was born out of the 30 years professional experience of its owner, Graziano Cattaneo. After gathering experience in the world’s finest hotels and restaurants, the kitchen of this restaurant tries to present traditional and creative Italian cuisine in an atmosphere of intimacy and the constant presence of its owner. Here customers have the possibility to have a taste of improvisive Italian gastronomy, since Graziano’s imagination knows no bounds. As he says about himself: “What Cattaneo won’t eat, he won’t serve to others, either.” His biggest problem is that he loves a lot of wonderful dishes but he cannot put all of them on the menu on the same day.

A Krizia étterem Graziano Cattaneo tulajdonos-séf 30 éves szakmai tapasztalatszerzésének eredménye. A világ legjobb szállodáiban és éttermeiben gyűjtött tapasztalatokból merítve a Krizia megpróbálja bemutatni a tradicionális és kreatív olasz konyhát, családias légkörben, a tulajdonos állandó jelenlétében. A vendégek itt igazán belekóstolhatnak az improvizatív olasz gasztronómiába, hisz Graziano fantáziája nem ismer határokat. Magáról mondja: „Amit Cattaneo nem eszik meg, azt nem adja másnak sem”. A probléma számára leginkább az, hogy számos nagyszerű ételt szeret, amit nem tud mind egy napon feltenni az étlapra.

CATTANEO GRAZIANO

RISTORANTE KRIZIA Address of restaurant / Étterem címe: 1066 Budapest, Mozsár u. 12. Telephone number / Telefonszám: +36 (1) 331-8711, +36 (30) 961-5538 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (1) 331-8711, +36 (30) 961-5538 E-mail address / E-mail cím: info@ristorantekrizia.hu Website address / Webcím: www.ristorantekrizia.hu Name of manager / Üzletvezető neve: Cattaneo Graziano Name of chef / Chef neve: Cattaneo Graziano Name of sous-chef / Sous-chef neve: Ohnhausz Tibor Opening hours / Nyitva tartás: Monday–Saturday / Hétfő–Szombat: 12:00–15:00, 18:30–24:00 Number of seating places / Férőhelyek száma: 45 Year of establishment / Alapítva: 1997 SCALLOPS AND FIGUES „BROCHETTE” WITH LIQUIRICE SAUCE FÉSÛ KAGYLÓ ÉS FÜGENYÁRS, ÉDESGYÖKÉRSZÓSZ


Kyoto Restaurant In November 2007 we opened our doors at Széchenyi István tér adjacent to the Four Seasons Hotel. In addition to masterpieces of traditional Japanese and Thai cuisine, on our menu we also offer our guests redesigned compositions suited to Western tastes. The designers selected the appropriate materials and colours for the minimalist interior of the restaurant with painstaking attention, thus creating an elegant, austere, modern, and Oriental ambience. However, Kyoto is more than just a good restaurant: it is also a cosy bar where a bustling atmosphere, unique and rare drinks, a broad selection of cigars, and music chosen with special care ensure the carefree relaxation of our guests.

169 2007 novemberében nyitottuk meg kapuinkat a Széchenyi István téren, a Four Seasons Hotel szomszédságában. Étlapunkon a tradicionális japán és thai konyhaművészet remekei mellett a nyugati ízlésnek megfelelően továbbgondolt kompozíciókat kínálunk. Az étterem minimalista enteriőrjénél a tervezők gondos figyelemmel válogatták össze a megfelelő anyagokat és színeket, ezzel elegáns, letisztult, modern, keleties hangulatot teremtve. Azonban a Kyoto több mint csupán egy jó étterem: hangulatos bár is egyben, ahol nyüzsgő a bárélet, s a különleges és ritka italok, szivarok széles választéka, valamint a gondosan válogatott zenék biztosítják a felhőtlen kikapcsolódást.

FATTENED GOOSE LIVER WITH BABY SPINACH AND MUSTARD MISO HÍZOTT LIBAMÁJ BÉBIPARAJJAL ÉS MUSTÁROS MISÓVAL

KYOTO RESTAURANT Address of restaurant / Étterem címe: 1051 Budapest, Széchenyi István tér 7–8. Telephone number / Telefonszám: +36 (1) 801-9862 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (1) 801-9862 E-mail address / E-mail cím: kyotoetterem@kyotoetterem.hu Website address / Webcím: www.kyotoetterem.hu Name of manager / Üzletvezető neve: Demján Balázs Opening hours / Nyitva tartás: Monday–Sunday / Hétfő–Vasárnap: 12:00–24:00 Number of seating places / Férőhelyek száma: 80+70 Year of establishment / Alapítva: 2007

BLACK COD WITH GRILLED PAK CHOY FEKETE TÔKEHAL ÉS GRILLEZETT PAK CHOY


La Plaza Restaurant A Fiesta Of Flavors! La Plaza a new and contemporary Spanish restaurant set in a enviable location. La Plaza offers both traditional and the contemporary Spanish fayre. We propose not only the world’s favorite Iberic ham, but also the less known „Ternera Gallega“ as well as other new and innovative dishes such as the suckling pig. The menu features more than 40 dishes, offering a variety of starters, tapas, soups, fish and not forgetting paellas finished by Heaven sent desserts. With its uniquely creative interior design, tranquil surroundings, La Plaza provides our guests with a pleasant gastronomical experience. Let us be your guide for an extraordinary „gastronomical journey“ to Spain!


171 TERNERA GALLEGA TERNERA GALLEGA

Ízek ünnepe! Impozáns környezetben várja vendégeit az új, egyedi tervezésű La Plaza spanyol étterem. A La Plaza egyszerre kínál tradicionális és innovatív spanyol specialitásokat, úgymint a világhírű kedvencet, az ibériai sonkát, illetve kevésbé ismert, újragondolt ételeket, mint a malacsültet, a „Ternera Gallega”-t. Az étlap több mint 40 fogást vonultat fel, köztük a változatos előételeket, tapasok gazdag választékát, ízletes leveseket, halétel-különlegességeket, a kihagyhatatlan paellavariációkat és nem utolsósorban a mennyei deszszerteket. Különleges, exkluzív design és hangulat garantálja a felejthetelen gasztronómiai élményt. Engedje meg, hogy elkísérjük ezen az izgalmas gasztronómiai ízutazáson egészen Spanyolországig.

LA PLAZA RESTAURANT Address of restaurant / Étterem címe: 1051 Budapest, Október 6. utca 26. Telephone number / Telefonszám: +36 (1) 354-3050 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (1) 354-3050 E-mail address / E-mail cím: grand.hotel.budapest@iberostar.com Website address / Webcím: www.iberostar.com Name of manager / Üzletvezető neve: Udvaros Anikó Name of chef / Chef neve: Juan Carlos Gonzales Name of sou-chef / Sou-chef neve: Juan Domingo Sanchez Opening hours / Nyitva tartás: Monday- Sunday / Hétfő- Vasárnap: 7:00- 23:00 Number of seating places / Férőhelyek száma: 30 + 60


La Pampa Steakhouse Our main aim at La Pampa Steakhouse is to provide a touch of Argentina for our guests by offering the finest quality steaks and wines which reflect the passion of this country. Our chefs define all of the steakhouse classics and our menu features a wide selection of signature prime cuts of Angus and beef charred to perfection, as well as poultry and seafood specialties followed by exquisite side dishes and desserts.

A La Pampa Steakhouse-ban fő célunk, hogy közelebb hozzuk vendégeinket Argentínához: kiváló minőségű steak- és gazdag borkínálatunkkal idézzük fel az ország hangulatát. Főszakácsaink elkészítik a steakhouse összes klasszikusát, innovatív menüsorunk bő választékában mindenki talál kedvére valót. Marhahúsból készített fenséges ételeink mellett szárnyasételekből és tengergyümölcseispecialitásainkból is válogathat.

LA PAMPA STEAKHOUSE Address of restaurant / Étterem címe: 1065 Budapest, Bajcsy-Zsilinszky út 21. Telephone number / Telefonszám: + 36 (1) 354-1444 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: + 36 (1) 354-1444 E-mail address / E-mail cím: info@lapampa.hu Website address / Webcím: www.lapampa.hu Name of manager / Üzletvezető neve: Budai Ferenc Name of chef / Chef neve: Papp Gábor Opening hours / Nyitva tartás: Monday–Sunday / Hétfő–Vasárnap: 12:00–24:00 Number of seating places / Férőhelyek száma: 130 Year of establishment / Alapítva: 2011

LA PAMPA STEAK


L’Aranceto Osteria Italiana LINGUINE WITH SEAFOOD, FRESH TOMATOES, OLIVE OIL LINGUINE TENGER GYÜMÖLCSEIVEL, FRISS PARADICSOMMAL, OLIVAOLAJJAL

173

L’Aranceto shows a perfect blend of clever gastronomy, a tasteful, peaceful environment, as well as the professional and friendly service which makes our restaurant an ideal place for working lunches, friendly or romantic dinners. Despite our downtown location at Szabadság tér, L’Aranceto is a reliable oasis, a tranquil corner where our guests may enjoy the tasty Mediterranean dishes recommended by our chef, made exclusively from top-grade fresh materials. The outstanding meals are accompanied by the most exquisite wines and grappas.

A L’Aranceto tökéletes keveréke a rafinált gasztronómiának, az ízléses, nyugodt környezetnek, valamint a professzionális és baráti kiszolgálásnak, amitől éttermünk ideális munkaebédekhez, baráti vagy romantikus vacsorákhoz. Annak ellenére, hogy a város szívében, a Szabadság téren vagyunk, a L’Aranceto egy biztos oázis, egy olyan nyugodt sarok, ahol zavartalanul élvezhetik vendégeink a séf által ajánlott ízletes, mediterrán fogásokat, melyek kizárólag első osztályú és friss alapanyagokból készülnek. A pazar ételek mellé a legkiválóbb borokat és a legjobb olasz grappákat kínáljuk.

OSTERIA ITALIANA L’ARANCETO Address of restaurant / Étterem címe: 1054 Budapest, Szabadság tér 16. Telephone number / Telefonszám: +36 (1) 269 3534 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (1) 269 3534 E-mail address / E-mail cím: info@aranceto.hu Website address / Webcím: www.aranceto.hu Name of manager / Üzletvezető neve: Gianfranco Romagnoli Name of chef / Chef neve: Leonardo Safina Opening hours / Nyitva tartás: Monday–Sunday / Hétfő–Vasárnap: 11:00–24:00 Number of seating places / Férőhelyek száma: 35+65


Le Bourbon Le Bourbon restaurant is undoubtedly one of the signatures of Le Meridien hotel, a Michelin recommended restaurant with French executive chef. Coming for a Sunday Brunch and try the amazing selection of the buffet, then chose a Royal Chocolate cake at the end, is a unique gastronomical experience. Chef Laurent’s other recommendation for you is to discover our weekly bistro lunch between Monday and Friday. Highlight of Friday evenings is our themed event the Hungarian Night, where the local delicacies, gypsy music and Hungarian folklore dance show offer an unforgettable evening especially for foreign guests. Please visit www.lebourbonrestaurant.com to find the menus.

GOURMANDISE PÊCHE ŐSZIBARACKOS GOURMANDISE

D BY

NDE

MME

O REC

rench Best F 






175 A Le Bourbon kétségtelenül a Le Meridien szálloda egyik vonzereje, Michelin-ajánlással rendelkező étterem francia konyhafőnökkel. Neve Európa egyik legnagyobb uralkodócsaládjára utal. Aki ellátogat egy vasárnapi brunchra és végigkóstolja a többtucatnyi fogást, majd desszertként egy Royal csokoládétortát választ, reményeink szerint biztosan visszatér hozzánk. Ha a nagyi születésnapját, gyermekei ballagását, saját házassági évfordulóját szeretné megünnepelni, vagy csupán egy családi meglepetés ebédet tervez, hívja meg szeretteit egy vasárnapi brunchra. Chef Laurent másik ajánlata a gyors, ám pompás bisztro ebéd hétfő és péntek között. Péntek estére ajánljuk a Magyar estet, mely elsősorban külföldi vendégeknek ígér felejthetetlen programot gazdag büféválasztékával, hagyományos magyar ételekkel, cigányzenével, látványos magyar tánccal. Az aktuális menüket a www.lebourbonrestaurant.com címen találja.

LAURENT VANDENAMEELE

LE BOURBON Address of restaurant / Étterem címe: 1051 Budapest, Erzsébet tér 9-10. Telephone number / Telefonszám: +36 (1) 429-5770 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (1) 429-5500, +36 (1) 429-5770 E-mail address / E-mail cím: robert.boros@lemeridien.com Website address / Webcím: www.lebourbonrestaurant.com Name of manager / Menedzser neve: Laurent Vandenameele Name of chef / Chef neve: Endrédi Zsolt Name of executive chef / Executive chef neve: Laurent Vandenameele Opening hours / Nyitva tartás: Monday–Sunday / Hétfő–Vasárnap: 6:30–22:30, except for Saturday lunchtime / kivéve szombat ebédidô Number of seating places / Férőhelyek száma: 60 + 60 Year of establishment / Alapítva: 2000

BRAISED LAMB SHOULDER IN CAUL CASING ON A POLENTA GALETTE, FRENCH BEANS SALAD AND GARLIC CONFIT ZÖLDSÉGES BÁRÁNY CONFIT CRÉPINETTE POLENTA GALETTEN, FRISS FRANCIA BABRÔZSÉVEL ÉS FOKHAGYMA CONFIT-VAL


Mák Bistro

The world trend of the past decade is the foundation of the culinary concept of MÁK Bistro; the concept of “bistrot gastronomique” brought the bistro to life on an outstanding level. The goal of MÁK is to provide state-of-the-art gastronomy for everyone, including young people, in a laidback, spontaneous atmosphere free from appearances. Distinctive features of our kitchen originate from traditions of the Hungarian and Austro-Hungarian cuisine and ‘K und K’ roots. Our daily routines include creativity and high level culinary techniques, and in addition, we carefully select exceptional quality ingredients. The chef, Krisztián Huszár, gained experience, inter alia, in the 3 Michelin star Basque restaurant of Martin Berasategui and he has subsequently taken on the leadership of the MÁK kitchen.

PORK’S TROTTER SERTÉSLÁB

MÁKOS GUBA POPPY SEED BREAD PUDDING

MÁK BISTRO

A MÁK Bistro koncepciójának alapja az elmúlt évtized világtrendje, a bistrot gastronomique, magyarul a „gasztrobisztró” fogalmának kiemelkedő színvonalú életre hívása. Célunk a csúcsgasztronómia könnyed, külsőségektől mentes biztosítása széles rétegek, így a fiatalok számára is. Konyhánk meghatározó elemei a magyar gasztronómia, illetve a Monarchia konyhájának hagyományaiból, a K und K gyökerekből erednek. Rendkívüli minőségű alapanyagokat használunk, és kiemelt szerepet kap a kreativitás, az alkotó konyhai művészet.

Address of restaurant / Étterem címe: 1051 Budapest, Vigyázó Ferenc u. 4. Telephone number / Telefonszám: +36 (30) 723-9383 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (30) 723-9383 E-mail address / E-mail cím: info@makbistro.hu Website address / Webcím: www.makbistro.hu Name of manager / Üzletvezető neve: Deli János Name of chef / Chef neve: Huszár Krisztián Opening hours / Nyitva tartás: Tuesday–Saturday / Kedd– Szombat: 12:00–24:00 Number of seating places / Férőhelyek száma: 55 Year of establishment / Alapítva: 2010


Mini Bistro & Bar

177

D BY

NDE

MME

O REC

d ar foo b t s e B 





We always welc welcome our guests in Buda’s smallest bistro with an excellent atmosphere, selected fine wines, bottled soda, portions for tasting, ambient live music every night, and a DJ. We remain true to our philosophy that a bistro is nothing more than a second home where guests are welcome at any time, whether at noon or at night, in the evening or in the afternoon. Our dishes and cocktails are prepared exclusively from selected quality ingredients. We welcome our customers with attentive and informal service in a friendly setting, regardless of whether the event in question is a business lunch, an afternoon chat with friends, or a fine dinner.

MINI BISTRO & BAR

Buda legkisebb bisztrójában mindig kiváló hangulattal, válogatott, jó borokkal, üveges szódával, kóstoló adagokkal, esténként hangulatos élőzenével és Dj-vel várjuk vendégeinket. Filozófiánkhoz híven a bisztró szerintünk nem más, mint egy második otthon, ahol szeretettel látjuk a hozzánk érkezőket bármikor: délben és este, délután vagy éjjel. Ételeinket és koktéljainkat kizárólag válogatott, minőségi alapanyagokból készítjük. Figyelmes és közvetlen kiszolgálással, barátságos környezetben várjuk vendégeinket, legyen szó üzleti ebédről, délutáni baráti beszélgetésről vagy egy finom vacsoráról.

Address of restaurant / Étterem címe: 1013 Budapest, Roham u. 5. Telephone number / Telefonszám: +36 1 225 3794 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 1 225 3794 E-mail address / E-mail cím: foglalas@cafederyne.hu Website address / Webcím: www.facebook.com/minibar Name of manager / Üzletvezető neve: Kristóf Kovács Name of chef / Chef neve: Viktor Ekler Opening hours / Nyitva tartás: Monday–Sunday / Hétfő–Vasárnap 12:00–03:00 Number of seating places / Férőhelyek száma: 60


Mátyás Pince Étterem GILTHEAD BREAM BAKED ON A BED OF SALT SERVED IN A MILKY FISH SOUP WITH KIDNEY POTATOES AND VEGETABLES SÓKÉREGBEN SÜLT ARANYDURBINCS TEJES HALLEVESBEN KIFLIBURGONYÁVAL ÉS ZÖLDSÉGEKKEL

MÁTYÁS PINCE ÉTTEREM Address of restaurant / Étterem címe: 1056 Budapest, Március 15. tér 7. Telephone number / Telefonszám: +36 (1) 266-8008 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (1) 266-8008 E-mail address / E-mail cím: info@matyaspince.hu Website address / Webcím: www.matyaspince.eu Name of manager / Üzletvezető neve: Vitárius Csaba, Fekete Tamás Name of chef / Chef neve: Szepesi János Opening hours / Nyitva tartás: Monday–Sunday / Hétfő–Vasárnap: 11:00–24:00 Number of seating places / Férőhelyek száma: 280 Year of establishment / Alapítva: 1904

Matthias Cellar, one of the restaurants in Budapest with a very rich past, has been waiting for its Hungarian and foreign guests expecting high standard since 1904. What makes this renowned, authentic Hungarian restaurant outstanding are its modern kitchen technology and equipment, its revamped entrance and reception area, customer- and quality-oriented management and the quality tableware. Four-member Gypsy band entertains the guests every night from 7 PM to midnight. Our guests can also watch a 40-minute folk dance performance on Wednesday and Thursday evenings. We have an Operetta show live every Friday from 20:30, which is performed by artists from the Hungarian State Opera House and the Budapest Operetta Theatre. In our uniquely designed Menu, in addition to the essential classics, you can also find old dishes made from domestic ingredients forgotten long ago, as well as special courses of the present Hungarian cuisine, which is available in 6 foreign languages for our guests.


179

A Mátyás Pince étterem Budapest egyik leggazdagabb múltú étterme, amely 1904 óta várja az igényes vendéglátásra vágyó vendégeit. Napjainkra az étterem minden tekintetben megújult. Az épület számos nagyszabású felújításon esett át, melynek során megtörtént a külső portál, a vendégtér, a légkondicionálóés elszívó berendezés cseréje. Minden szerdán és csütörtökön 20 órától tradicionális folklór táncműsorral várjuk kedves vendégeinket. Szórakoztató programjainkat operettműsorral bővítettük, amely péntekenként a Magyar Állami Operaház és a Budapesti Operettszínház művészei előadásában, Lakatos Vilmos szívet melengető cigánymuzsikája kíséretében tekinthető meg. Étkönyvünkben, mely hat idegen nyelven áll vendégeink rendelkezésére, a kihagyhatatlan klasszikusok mellett megtalálhatók a rég elfeledett hazai alapanyagokból készült ételek is. SIRLOIN OF BEEF A LA CSÁKY WITH PORCINI POTATO DUMPLINGS CSÁKY ROSTÉLYOS VARGÁNYÁS DÖDÖLLÉVEL


Múzeum Kávéház és Étterem Múzeum Café and Restaurant is among the best traditional restaurants in Hungary, operating in Pest’s historical downtown since 1885. Due to its past and traditions it represents the lasting values of Hungarian gastronomy, facilitated through the latest technology. Our menu offers subtly modernized delicacies from Hungarian and international cuisines, with a professional selection of national wines and pálinkas. Our interior spaces are decorated by ceiling frescos of Károly Lotz and with the porcelain tiles of the world-famous Zsolnay factory in Pécs. The atmosphere of dinners is augmented by the music of piano artist Dániel Albert. Parking is free for our guests for the time of the meal. Our guests can park free in parking garage at Pollack Mihály square.

STUFFED BREAST OF FARM-FRESH CHICKEN WITH IT’S LEG AND LIVER SERVED WITH VEGETABLE - HOMINY “STEAK” COMBJÁVAL ÉS MÁJÁVAL TÖLTÖTT TANYASI CSIRKEMELLFILÉ, ZÖLDSÉGES PULISZKASTEAKKEL


181 A tradicionális magyar éttermek legjobbjai közé tartozó Múzeum Kávéház és Étterem Pest történelmi belvárosban működik 1885. óta. Múltja és hagyományai alapján a magyar gasztronómia időálló értékeit képviseli, a legmodernebb technológiára hangszerelve. Étlapunkon a magyar és a nemzetközi konyhák finoman korszerűsített remekeit kínáljuk, szakavatottan válogatott hazai bor- és pálinkaajánlattal. Patinás belső tereinket Lotz Károly mennyezetfreskója és a világhírű pécsi Zsolnay gyár porceláncsempéi díszítik. A vacsora hangulatát esténként Albert Dániel zongoraművész emeli játékával. Vendégeinknek ingyenes parkolást biztosítunk az étkezés idejére a Pollack Mihály téri mélygarázsban.

FARKAS BÁLINT

MÚZEUM KÁVÉHÁZ ÉS ÉTTEREM Address of restaurant / Étterem címe: 1088 Budapest, Múzeum krt. 12. Telephone number / Telefonszám: +36 (1) 267-0375 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (1) 267-0375 E-mail address / E-mail cím: info@muzeumkavehaz.hu Website address / Webcím: www.muzeumkavehaz.hu Name of manager / Üzletvezető neve: Budai Zoltán Name of chef / Chef neve: Farkas Bálint Opening hours / Nyitva tartás: Monday–Saturday 18:00–24:00 / Hétfő–Szombat: 18:00–24:00 Number of seating places / Férőhelyek száma: 120 Year of establishment / Alapítva: 1885


NáncsiVendégloje néni Náncsi Néni’s restaurant is the heaven of „taste like home made courses”. Only mothers and grandmothers know everything about life. Looking at their children while eating with a healthy appetite, that is what makes them happy. In this way we say: the food you have given tastes good and we like the life you have given. The man is unhappy, who has never sat down to a meal with a woman who is watching him with love while eating. In any case: to give someone food means to tell him: LIVE! And if this food delights someone, it says: live happily!

DUCK AND GOOSE PLATE, FOR ONE PERSON CRISPY LEG OF DUCK WITH A GRILLED DUCK LIVER, SPICY GOOSE WING AND STEAMED RED CABBAGE KACSA-LIBALAGZI ROPOGÓSRA SÜLT KACSACOMB ROSTON SÜLT KACSAMÁJJAL, FÛSZERES LIBASZÁRNNYAL ÉS PÁROLT LILAKÁPOSZTÁVAL


183 Náncsi néni vendéglője a házias ízek mennyországa. Csak az édesanyák és a nagymamák tudnak mindent az életről. Nem is teszi őket más boldoggá, mint a látvány, amikor gyermekeik jó étvággyal esznek. Mert azzal azt mondják: ízlik az étel, amit adtál, tetszik az élet, amit adtál. Szegény az ember, akivel soha nem ült szemközt asszony, hogy szerelemmel figyelje, amint eszik. Akárhogy is: aki valakinek enni ad, azzal azt mondja: élj! És ha az az étel gyönyörködtet, azzal azt mondja: boldogan élj!

NÁNCSI NÉNI VENDÉGLŐJE Address of restaurant / Étterem címe: 1029 Budapest, Ördögárok u. 80. Telephone number / Telefonszám: +36 (1) 397-2742 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (1) 397-2742 E-mail address / E-mail cím: info@nancsineni.hu Website address / Webcím: www.nancsineni.hu Name of manager / Üzletvezető neve: Schädler Frigyes, Schädler Zsófia, Schädler Franciska Name of chef / Chef neve: Huszár János Name of sous-chef / Sous-chef neve: Bán Ferenc Name of executive chef / Executive chef neve: Huszár János Opening hours / Nyitva tartás: Monday–Sunday / Hétfő–Vasárnap: 11:00–23:00 Number of seating places / Férőhelyek száma: 100 + 250 Year of establishment / Alapítva: 1980


Nobu Budapest

SUSHI SELECTION / SUSHI VÁLOGATÁS

DED

MEN

OM REC

e Best s 

BY

afood 



E Enjoy and explore Nobu Matsuhisa’s New Style Japanese c cuisine in the first Central-European member of Nobu’s w worldwide dining empire, where traditional Japanese ttechniques are redefined by South American flavours. N Nobu Budapest welcomes guests with 80 seats including a private room and the sushi bar, while the Nobu Lounge B Bar accommodates guests with a separate menu card a and a wide Nobu Signature Cocktail selection.


185

BEEF TOBAN YAKI / SISTERGŐ TÁLBAN SÜLT MARHA

SCHREINER GÁBOR

A japán gasztronómia rajongói Közép-Európában elsőként Budapesten kóstolhatják meg Nobu Matsuhisa mesterszakács világhírű specialitásait. Nobu konyhájában a japán hagyományokat ötvözi Dél-Amerika ízvilágával. A 80 fő befogadására alkalmas étteremhez egy sushibár és egy maximum 16 fős különterem tartozik. A Nobu Lounge Bar különleges és egyedülálló Nobukoktélokkal várja a vendégeket!

NOBU BUDAPEST Address of restaurant / Étterem címe: 1051 Budapest, Erzsébet tér 7-8. Telephone number / Telefonszám: +36 (1) 429-4242 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (1) 429-4242 E-mail address / E-mail cím: reservation@noburestaurant.hu Website address / Webcím: www.noburestaurants.com Name of manager / Üzletvezető neve: Héjássy Flórián Name of sous-chef / Sous-chef neve: Havas Attila Name of executive chef / Executive chef neve: Schreiner Gábor Opening hours / Nyitva tartás: Restaurant / Étterem: Monday–Sunday / Hétfő–Vasárnap: 12:00–15:30, 18:00–23:45 Lounge Bar / Lounge Bar: Monday–Sunday / Hétfő–Vasárnap: 12:00–01:00 Number of seating places / Férőhelyek száma: 80+50 Year of establishment / Alapítva: 2010


Nosztalgia Étterem We opened the Nosztalgia restaurant seven years ago in the vicinity of the protected buildings situated along the bank of the Danube listed as part of a World Heritage Site. Just as the wonderful surroundings, our restaurant evokes the “happy times of peace” (1867–1914) when everything was beautiful and everything went well. Our restaurant – true to its name – emanates peace, harmony, and balance. The sumptuous dishes of the Hungarian and international menu which represent contemporary gastronomic trends are light yet unique. The atmosphere in our restaurant is bolstered every night by the unforgettable mirth of Kálmán Váradi’s four member Gypsy Orchestra.

PAPRIKA SIRLOIN STEW WITH ROLLED PASTA AND COTTAGE CHEESE ROSTÉLYOS PÖRKÖLT TÚRÓS CSUSZATEKERCCSEL


187 A Nosztalgia éttermet hét éve nyitottuk meg a Világörökség részévé nyilvánított pesti Duna-part védett épületeinek szomszédságában. Miként a csodálatos környék, úgy éttermünk is a „boldog békeidőket” idézi, amikor még minden szép volt, és rendben ment. Éttermünk – nevéhez híven – nyugalmat, harmóniát, kiegyensúlyozottságot áraszt. A magyar és nemzetközi étlap pazar fogásai a korszerű gasztronómiai vonalat képviselik, könnyűek, mégis különlegesek. Éttermünkben a hangulatot minden este Váradi Kálmán négytagú cigányzenekarának feledhetetlen játéka emeli.

ASSORTED HOME MADE APPETIZERS: SAUSAGES, PAPRIKA SALAMI, SMOKED HAM, HEAD CHEESE, COLD GOOSE LIVER, VEGETABLES HÁZI VEGYES ÍZELÍTÔ: KOLBÁSZ, PAPRIKÁS SZALÁMI, FÜSTÖLT SONKA, DISZNÓSAJT, HIDEG LIBAMÁJ, ZÖLDSÉGEK

NOSZTALGIA ÉTTEREM Address of restaurant / Étterem címe: 1051 Budapest, Október 6. u. 5. Telephone number / Telefonszám: +36 (1) 317-2987 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (1) 317-2987 E-mail address / E-mail cím: nosztalgia.etterem@t-online.hu Website address / Webcím: www.nosztalgiaetterem.hu Name of manager / Üzletvezető neve: Fábián Norbert Name of chef / Chef neve: Fazekas László Opening hours / Nyitva tartás: Monday–Friday / Hétfő–Péntek: 12:00–01:00 Saturday–Sunday / Szombat–Vasárnap: 18:00–01:00 Number of seating places / Férőhelyek száma: 80 + 30 Year of establishment / Alapítva: 1867


Olimpia Étterem

Lajos Takács’ cuisine is unique, and the work of an artist. He serves up a different menu every day of the week. If you like new and unique dishes, and something out of the ordinary, this is the place for you. A two- or three-course table d’hôte is offered every weekday from noon to 3 pm. Our dishes are made from premium, fresh produce, and diners can choose from the selection of specialties made freshly every day. Our foods are made with the greatest care, using precise and modern cooking technology, always at great prices. Also, our opening hours are set to accommodate work schedules. Our guests can enjoy a healthy and high-quality meal in as little as 45 minutes.

OLIMPIA ÉTTEREM LOBSTER BISQUE ESPUMA WITH CARABINEROS HOMÁR ESPUMA CARABINEROS RÁKKAL

Takács Lajos konyhája egyedi, szerzői konyha, mindennap új menü várja a vendégeket. Aki szereti az egyedi és új ételeket, aki a megszokottól eltérő ízekre vágyik, itt mindenképpen talál kedvére valót. Két-három fogásos menüt kínálunk minden munkanapon déltől három óráig. Ételeink kiváló minőségű, friss alapanyagból készülnek, a legnagyobb gondossággal, precíz, modern konyhatechnológiával. Vendégeink minden nap frissen elkészített ételsort állíthatnak össze az aznapi kínálatból. Mindezt kedvező áron, üzleti időbeosztásba is illeszkedő időtartam alatt kínáljuk. Egészséges és minden szempontból minőségi ebédet költhet el nálunk akár 45 perc alatt.

Address of restaurant / Étterem címe: 1057 Budapest, Alpár u. 5. Telephone number / Telefonszám: +36 (1) 321-2805 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (1) 321-2805 E-mail address / E-mail cím: olimpia@alparutca.hu Website address / Webcím: www.alparutca.hu Name of chef / Chef neve: Takács Lajos Name of sous-chef / Sous-chef neve: Arno Giczi Opening hours / Nyitva tartás: Monday–Friday / Hétfő–Péntek: 12:00–15:00, 19:00–22:00, Saturday / Szombat: 19:00–22:00, Sunday and holiday / Vasárnap és ünnepnap: Closed / Zárva Number of seating places / Férőhelyek száma: 28


Onyx Étterem A rendezvous with tradition and evolution in the heart of Budapest. Since its opening in 2007, the Onyx Restaurant has been committed to quality and progress. At our Hungarian owned restaurant where we work with a housetrained team, the emphasis is on quality domestic ingredients and the appropriate Hungarian wine selection. The chef couple Szabina Szulló and Tamás Széll offer a gastronomic journey which showcases international flavours and the renewed Hungarian cuisine. Proof that we are on the right track is the acknowledgement of the GaultMillau restaurant guide and being awarded a Michelin Star in 2011.

189 Y

ED B

END

OMM

REC

urant Resthae year of t 





Hagyomány és evolúció ranra devúja Budapest szívében. Az Onyx étterem 2007-es nyitása óta elkötelezett a minőség és a haladás útján. Magyar tulajdonú éttermünkben főleg saját nevelésű csapattal dolgozunk, ahol a hangsúly a hazai, minőségi alapanyagokon és a hozzá illő magyar borválasztékon van. A Szulló Szabina és Széll Tamás séfpáros olyan gasztronómiai utazást kínál, amely a megújult magyar konyhát és a nemzetközi ízeket vonultatja fel. Hogy jó úton járunk, bizonyítja a GaultMillau étteremkalauz minősítése és a 2011-ben elnyert 1 Michelin-csillag is. 21ST CENTURY SOMLÓ SPONGE CAKE SOMLÓI XXI. SZÁZAD

ONYX ÉTTEREM MONK FISH SAUTÉED IN BROWN BUTTER SERVED WITH ORANGE – CARROT TEXTURES ÖRDÖGHAL BARNA VAJBAN PIRÍTVA, NARANCSOS SÁRGARÉPA-TEXTÚRÁKKAL

Address of restaurant / Étterem címe: 1051 Budapest, Vörösmarty tér 7-8. Telephone number / Telefonszám: +36 (30) 508-0622 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (30) 508-0622 E-mail address / E-mail cím: onyx@onyxrestaurant.hu Website address / Webcím: www.onyxrestaurant.hu Name of manager / Üzletvezető neve: Hamvas Zoltán Name of chef / Chef neve: Széll Tamás Name of executive chef / Executive chef neve: Szulló Szabina Opening hours / Nyitva tartás: Tuesday–Friday / Kedd–Péntek: 12:00–14:30, 18:30–23:00 Saturday / Szombat: 18:30–23:00 Number of seating places / Férőhelyek száma: 55 Year of establishment / Alapítva: 2007


Pampas Steakhouse

In its 6 years in business, our restaurant has deservedly earned the title of the El Dorado of steaks. Thanks to its painstaking selection and preparation of ingredients, our dishes are synonymous with outstanding quality. From beef tenderloin to rump steak our entire selection of steak can be savoured in 3 different sizes and prepared in an assortment of 5 cooking techniques. We also have nicely prepared salmon, shark, chicken, and lamb dishes. The gastronomic experience is further enhanced by our wine selection; more than 180 specimens can be found on our wine list. The red-gold-brown colours and the decoration hailing from Argentina create a real Latin atmosphere which can be the perfect venue for a friendly dinner, a business lunch, or a romantic evening.

Éttermünk hatéves fennállása alatt méltán vívta ki magának a steakek eldorádója címet. Az alapanyagok gondos kiválasztásának és elkészítésének köszönhetően ételeink kitűnő minőséget képviselnek. A bélszíntől a rump steakig a teljes steakválasztékunk három különböző méretben és ötfajta sütési módban élvezhető. Emellett finoman elkészített lazac-, cápa-, csirke- és bárányételeink is vannak. A gasztronómiai élményt tovább fokozza borválasztékunk: több mint 180 tétel található borlapunkon. A vörös-arany-barna színek, az Argentínából hozott dekorációk igazi latinos hangulatot teremtenek, mely tökéletes helyszíne lehet baráti vacsorának, üzleti ebédnek, de egy romantikus estének is.

T-BONE STEAK

PAMPAS STEAKHOUSE Address of restaurant / Étterem címe: 1053 Budapest, Vámház krt. 6. Telephone number / Telefonszám: +36 (1) 411-1750 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (1) 411-1750 E-mail address / E-mail cím: info@steak.hu Website address / Webcím: www.steak.hu Name of manager / Üzletvezető neve: Budai Ferenc Name of chef / Chef neve: Závoczky Béla Opening hours / Nyitva tartás: Monday–Sunday / Hétfő–Vasárnap: 12:00–24:30 Number of seating places / Férőhelyek száma: 150 Year of establishment / Alapítva: 2005


Pierrot Étterem Featured in the Michelin Guide since 2005 and awarded with two hats by Gault Millau, Pierrot is a fine dining restaurant located in the medieval Castle District of Budapest. The Pierrot is an elegant, sophisticated, yet relaxed, friendly and inclusive place in a romantic atmosphere, featuring high quality Hungarian cuisine with roots in the Austro-Hungarian Monarchy. The building of Pierrot is a 13th century bakery house, rebuilt several times in the following centuries. It is a protected landmark and also part of the “World Heritage”. Since 1983 Pierrot has gone through several changes and has become an institute: the favorite place of local and international superstars, artists, businessmen, politicians, expats and celebrities alike - check out the photos of famous guests by the piano. A Michelin étteremkalauzában már 2005 óta szereplő és a Gault-Millau által 2 szakácssapkával díjazott Pierrot a város egyik legjobb étterme a középkori hangulatú budai várnegyedben. A Pierrot egy elegáns, kifinomult, de mégis laza, barátságos, befogadó hely, romantikus környezetben, ahol a monarchia magas szintű és ettől időtlen magyar konyháját ismerhetik meg az ide látogatók. Az étterem épülete a 13. századból származik; eredetileg pékség üzemelt benne, de az évszázadok során számos alkalommal át és újjáépítették. Az étterem otthona a Budai Vár védett műemléki épületeként a Világörökség része. 1983 óta a Pierrot számos változáson ment keresztül, és intézménnyé vált: szívesen járnak ide hazai és nemzetközi művészek, üzletemberek, politikusok és más hírességek, valamint sok Magyarországon élő külföldinek is törzshelye lett.

PIERROT ÉTTEREM Address of restaurant / Étterem címe:1014 Budapest, Fortuna u. 14. Telephone number / Telefonszám: +36 (1) 375-6971 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (1) 375-6971 E-mail address / E-mail cím: info@pierrot.hu Website address / Webcím: www.pierrot.hu Name of manager / Üzletvezető neve: Kôrösi Norbert, Váradi Zsolt, Bádonyi-Nagy Zsuzsanna Name of chef / Chef neve: Kovács Árpád Name of executive chef / Executive chef neve: Litauszki Zsolt Opening hours / Nyitva tartás: Monday–Sunday / Hétfő–Vasárnap: 11:00–24:00 Number of seating places / Férőhelyek száma: 70+40+16 Year of establishment / Alapítva: 1983

191

KOVÁCS ÁRPÁD

LIBAMÁJTRILÓGIA - ROSTON SÜLT LIBAMÁJ, LIBAMÁJPÁSTÉTOM ÉS LIBAMÁJ BRULÉE HUNGARIAN GOOSE LIVER TRILOGY - GRILLED, PATÉ AND GOOSE LIVER CREME BRULÉE


PataNegra Tapas Bar - Pest BÉBITINTAHAL VASLAPON SÜTVE PAN-ROASTED BABY SQUID

Authentic Spanish tapas bar for all occasions for lunch or dinner in the company of family or friends. Original Spanish Serrano and Iberian hams, aged manchego with goat and sheep cheeses, unforgettable atmosphere, and attentive and helpful service. Our menu has more than 40 types of must-try tapas: vegetarian, meat and seafood, clams, crabs, and fish. We offer the flavours of Spain on our wine list as well; wines and sparkling wines of the important Spanish wine regions are to be found in our selection.

Autentikus spanyol tapasbár, ebédekhez, vacsorákhoz, családdal vagy baráti társasággal, minden alkalomra. Eredeti spanyol serrano és ibériai sonkákkal, érlelt manchego, kecske- és juhsajtokkal, feledhetetlen hangulattal, figyelmes, segítőkész kiszolgálással. Étlapunkon több mint 40 féle kihagyhatatlan tapas szerepel: vegetáriánus, hús és tengeri ételek, kagylók, rákok, halak. Borlapunkon szintén Spanyolország zamatát kínáljuk, hisz választékunkban a legjelentősebb spanyol borvidékek borai és pezsgői szerepelnek.

PATA NEGRA TAPAS BAR Address of restaurant / Étterem címe: 1091 Budapest, Kálvin tér 8. Telephone number / Telefonszám: +36 (1) 215-5616 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (1) 215-5616 E-mail address / E-mail cím: patanegrapest@patanegra.hu Website address / Webcím: www.patanegra.hu Opening hours / Nyitva tartás: Monday–Sunday / Hétfő–Vasárnap: 11:00–24:00 Name of manager / Üzletvezető neve: Kollár Pál Number of seating places / Férőhelyek száma: 45


PataNegra Tapas Bar - Buda

193

A 2009-ben nyílt Frankel Leó úti autentikus tapas bár mind választékában, mind pedig stílusában megegyezik pesti éttermünkkel, ahol a Pata Negrától megszokott minôséggel, illetve magas szintû kiszolgálással találkozhat minden kedves vendégünk a hét minden napján. Budai éttermünk sajátosságai közé tartozik a tavasztól ôszig nyitva tartó hangulatos terasz, ingyenes parkolási és kártyás fizetési lehetôség, továbbá nagyobb csoportoknál élô flamenco gitárzene megrendelése is.

OXTAIL WITH MASHED POTATOES BIKAFAROK KRUMPLIPÜRÉVEL

PATA NEGRA TAPAS BAR Address of restaurant / Étterem címe: 1023 Budapest, Frankel Leó út 55. Telephone number / Telefonszám: +36 (1) 438-3227 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (1) 438-3227 E-mail address / E-mail cím: patanegrabuda@patanegra.hu Website address / Webcím: www.patanegra.hu Opening hours / Nyitva tartás: Monday–Sunday / Hétfő–Vasárnap: 11:00–24:00 Name of manager / Üzletvezető neve: Dobó Attila Number of seating places / Férőhelyek száma: 70

Delight of our guests from Buda we opened the new Pata Negra in 2009. The authentic Spanish Restaurant at the Frankel Leó street is perfect for lunch and dinner with family or friends for any occasions. You can find the best Original Spanish Serrano and Iberico ham, maturated machego, goat and sheep cheese in our place. In the menu there are more than 40 kinds of delicious tapas: vegetarians, meats and different sea foods (mussel, shrimp and fishes). From our wine list we offer as well the flavour of Spain, because the products of the most significant wine regions are eligible.


Pastrami Étterem és Kávéház Pastrami is a unique, really cool place in Hungary with polished concrete walls, smart design, show kitchen and unique personality. A place you can even park your bicycle at, sit in for a home-made ginger lemonade and a pastrami sandwich. Alternatively, since this is a really child-friendly spot, you can bring your family along for a birthday party or even your business partners for a bistro lunch to show them your refined taste. Our kitchen technology and attitude are from the 21st century, our prices are still at 20th century levels and our service is fast and extremely friendly. Pastrami is a real European jewel of the city.

PASTRAMI SANDWICH PASTRAMI SZENDVICS

PASTRAMI ÉTTEREM ÉS KÁVÉHÁZ

A Pastrami unikum hazánkban, igazi vagány hely, csiszolt betonfalakkal, szellemes designnal, látványkonyhával, valódi személyiséggel! Olyan hely, ahová akár biciklivel beparkolva beülhetsz egy házi gyömbéres limonádéra és egy Pastrami-szendvicsre, vagy – mivel igazi gyerekbarát hely – családoddal szülinapi ünnepre, vagy az üzleti partnereiddel – hogy lássák, milyen jó az ízlésed – egy hibátlan bisztróebédre. A konyhatechnika, a hozzáállás 21. századi, az árak 20. századiak, a vendéglátás gyors, nagyon barátságos. A Pastrami a város egyik igazán európai ékessége.

Address of restaurant / Étterem címe: 1036 Budapest, Lajos utca 93-99. Telephone number / Telefonszám: +36 (1) 430-1731 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (1) 430-1731 E-mail address / E-mail cím: pastrami@pastrami.hu Website address / Webcím: www.pastrami.hu Name of manager / Üzletvezető neve: Krasznai András Name of chef / Chef neve: Mészáros Gábor Name of sous-chef / Sous-chef neve: Varga Jácint Name of executive chef / Executive chef neve: Nagy Dávid Opening hours / Nyitva tartás: Monday–Sunday / Hétfő–Vasárnap: 8:00–23:00 Number of seating places / Férőhelyek száma: 150 + 100 Year of establishment / Alapítva: 2009


Pavillon de Paris Éttermünk Buda belvárosának egyik legszebb kertjében található. Vendégeink az időjárástól függően a kerthelyiségben vagy a fűtött pavilonban is helyet foglalhatnak. Télen meleg hangulatú borbisztróval szolgálunk a nemrégiben felújított történelmi épület boltozatos termében. Konyhánkat a francia-mediterrán gasztronómia inspirálja, a’la carte választékot és bisztrómenüt egyaránt kínálunk, séfünk minden ételt szezonális alapanyagokból frissen és helyben készít.

195 Our restaurant is located in one of the most beautiful gardens in downtown Buda. We can sit in the open garden or under a heated veranda, depending on weather conditions. In the winter we serve our customers in the warm atmosphere of a wine bistro in the vaulted room of our recently renovated historical building. Inspired by French Mediterranean cuisine, our selection “à la carte”, or bistro menu, are all based on fresh seasonal ingredients prepared on the spot by our chef.

FRESH GOAT CHEESE ICE CREAM WITH FIG CHUTNEY KECSKESAJT FAGYLALT

PAVILLON DE PARIS Address of restaurant / Étterem címe: 1011 Budapest, Fő utca 20. Telephone number / Telefonszám: +36 (1) 225-0174 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (1) 225-0174 E-mail address / E-mail cím: info@pavillondeparis.hu Website address / Webcím: www.pavillondeparis.hu Name of manager / Üzletvezető neve: Kozma Kálmán Name of chef / Chef neve: Mező Gábor Opening hours / Nyitva tartás: Tuesday–Saturday / Kedd–Szombat: 12:00-16:00, 19:00-22:00 Number of seating places / Férőhelyek száma: 40 + 80 Year of establishment / Alapítva: 2010


Peppers! Mediterranean Grill

Best b

Y

ED B

END

OMM

REC

runch








197 The Marriott’s Peppers! Mediterranean Grill welcomes those who long for a stylish restaurant experience amidst a vibrant atmosphere. Peppers! offers its guests a beautiful view of the Danube, unique even by Budapest standards, an open grill kitchen, and spectacular dishes. We always purchase fresh, first-grade raw materials from the farmers of Hungarian and Mediterranean regions. The excellent quality of our food is combined with favourable prices. Watch as our outstanding chefs prepare unique culinary creations from the finest ingredients, and after dinner, enjoy a relaxing drink in the AQVA Lounge Bar.

BRUSCHETTA ON STONE OVEN BREAD WITH MARINATED TOMATOES / PARÁZSON SÜLT BRUSCHETTA MARINÁLT PARADICSOMMAL

MOZZARELLA CAPRESE

A Marriott Hotel Peppers! Mediterranean Grill éttermében szeretettel várjuk azokat, akik pezsgő hangulatú, stílusos éttermi élményre vágynak. A Budapesten is különlegesnek számító Peppers! gyönyörű dunai panorámát, nyitott grill látványkonyhát és lenyűgöző fogásokat kínál vendégeinek. Mindig friss, első osztályú alapanyagainkat hazai és mediterrán vidékek gazdálkodóitól szerezzük be. Különleges ételeink kiváló minősége kedvező árral társul. Kísérje figyelemmel, ahogyan kiváló szakácsaink a legfinomabb hozzávalókból különleges ételkompozíciókat készítenek, és vacsora után élvezzen egy pihentető italt az AQVA Lounge Bárban.

PEPPERS! MEDITERRANEAN GRILL Address of restaurant / Étterem címe: 1052 Budapest, Apáczai Csere János u. 4. Telephone number / Telefonszám: +36 (1) 737-7377 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (1) 737-7377 E-mail address / E-mail cím: info@peppers.hu Website address / Webcím: www.peppers.hu, http://www.facebook.com/peppers.aqva Name of manager / Üzletvezető neve: Palotási Lajos Name of executive chef / Executive chef neve: Tamás József, Harsányi Antal Opening hours / Nyitva tartás: Monday–Sunday / Hétfő–Vasárnap: 06:30–23:00 Number of seating places / Férőhelyek száma: 130+120

SHRIMP COCKTAIL RÁKKOKTÉL


Pest-Buda Bistro Pest-Buda in the Buda Castle District was re-born and re-opened in May 2011, on the ground-floor of a house dating back to the Middle Ages. The several generations restaurateaur Zsidai family, together with executive chef Zsolt Litauszki dreamt up a genuine and fresh Hungarian „bistro” with grandma’s home-style cuisine, simply made from the finest ingredients with honesty and love. The menu is limited but has a strong seasonal side and includes probably the best stew in town (from beef cheek), grilled sausages home made with tokaj wine, traditional artisanal flamed pies, ”luxury” french fries and traditional vegetable dishes following the finest traditions of Hungarian cuisine.

A Budai Várban, egy középkori alapokon nyugvó barokk ház földszintjén 2011 májusában nyílt újra a többszáz éves Pest-Buda. Tulajdonosai a kreatív séffel együtt egy igazi magyar kisvendéglőt álmodtak meg: egyszerű, letisztult házias magyar konyhával, kiváló minőségben, korszerűen, szűk, de szezonális étlappal: talán a világ legjobb pörköltjével, házi Tokajis sült kolbásszal, „luxus” sült burgonyával, kézművel kemencében sült kenyérlángossal, főzelékekkel és egytálételekkel, amik a magyar konyha legjobb hagyományait idézik.

LUTZ LAJOS

SERTÉSBORDA JÓASSZONY MÓDRA RIB OF PORK JÓASSZONY STYLE - MADE WITH MUSHROOMS, GREEN PEAS, BACON, ONION AND POTATOES

PEST-BUDA BISTRO Address of restaurant / Étterem címe: 1014 Budapest, Fortuna u. 3. Telephone number / Telefonszám: +36 (1) 225-0377 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (1) 225-0377 E-mail address / E-mail cím: info@pestbudabistro.hu Website address / Webcím: www. pestbudabistro.hu Name of manager / Üzletvezető neve: Kassai Kálmán, Bihari Balázs Name of chef / Chef neve: Lutz Lajos Name of executive chef / Executive chef neve: Litauszki Zsolt Opening hours / Nyitva tartás: Monday–Sunday / Hétfő–Vasárnap: 11:00–24:00 Number of seating places / Férőhelyek száma: 50 + 15 Year of establishment / Alapítva: 1948


Philippe a Belga Our chef hailing from the seaside home of beer brewing has undertaken the most difficult task of all: simplicity. The essence of his philosophy which opens the way for creativity: the preparation of food created by the great masters using the nicest meats, fish, and vegetables. The seafood section in our menu warrants special attention: fresh fish, oysters, black clams, and lobster prepared according to a variety of recipes. Nearly everything in our kitchen is prepared by hand on site, including the desserts: Belgian chocolate cake, homemade vanilla ice cream, and crème brulée... For the more elegant dishes. Hungarian wines selected from the best bottles of little known wineries are recommended.

199

A sörfőzés tengerparti hazájából érkezett séfünk konyhájában a legnehezebbre vállalkozik: az egyszerűségre. A kreativitásnak is teret engedő filozófiájának lényege: nagy mesterek által kreált ételek elkészítése a legszebb húsokból, halakból, zöldségekből. Különös figyelmet érdemel étlapunkon a tengeri szekció: friss halak, osztriga, feketekagyló, homár a legkülönbözőbb receptek szerint. Konyhánkon szinte minden helyben, házilag készül, így a desszertek is: a belga csokoládétorta, a házi vaníliafagylalt, a crème brulée… Az elegáns ételeket leginkább magyar borokkal ajánljuk, kevéssé ismert pincészetek legjobb palackjaiból válogatva.

FEUILLANTINE OF RED FRUITS PIROS GYÜMÖLCSÖS FEUILLANTINE

PHILIPPE A BELGA Address of restaurant / Étterem címe: 1136 Budapest, Balzac u. 35. Telephone number / Telefonszám: +36 (1) 350-0411 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (1) 350-0411 E-mail address / E-mail cím: info@philippe.hu Website address / Webcím: www.philippe.hu Name of manager / Üzletvezető neve: Szabolcs Péter Name of chef / Chef neve: Philippe Del Mestre Opening hours / Nyitva tartás: Tuesday–Sunday / Kedd–Vasárnap 12:00–15:00, 18:00–22:00; Monday / Hétfő Closed / Zárva Number of seating places / Férőhelyek száma: 44

PHILIPPE DEL MESTRE

PAN FRIED SCALLOPPS WITH BASIL AND TOMATO TARTAR SERPENYŐBEN SÜLT SZENT JAKAB-KAGYLÓ BAZSALIKOMMAL ÉS PARADICSOMTATÁRRAL


PorcellinoRistorante Grasso Our restaurant reveals a slice of the world of traditional Italian cuisine and friendly Mediterranean atmosphere to our guests: our food is prepared from selected, original Italian ingredients according to Italian homemade recipes. We place great emphasis on rotating our weekly offers and on our fresh, homemade pasta and risotto specialties. We welcome our customers with wood-fired oven pizzas, traditional Italian food, and a selection of Italian wine and spirits, as well as a repertoire of fine Hungarian wines. Sitting on the terrace of our restaurant, unrivalled in its verdancy even by Buda standards, Porcellino Grasso can be the perfect venue for a business lunch, a romantic dinner, or a get-together with family or friends.

Éttermünk a tradicionális olasz konyha világát és a mediterrán családias hangulat egy darabját tárja vendégeink elé: ételeink válogatott, eredeti olasz alapalapanyagokból, olasz házi receptek alapján készülnek. Nagy hangsúlyt fordítunk a heti ajánlatok frissítésére, a friss, házilag készült tészta- és rizottókülönlegességekre. Fatüzelésű kemencében készült pizzával, hagyományos olasz ételekkel és velük harmonizáló olasz bor- és párlatválasztékkal, illetve hazai borválasztékkal várjuk vendégeinket. Éttermünk budai viszonylatban is páratlan zöldteraszán üldögélve a Porcellino Grasso egyszerre lehet tökéletes helyszíne üzleti ebédnek, romantikus vacsorának vagy baráti, családi összejövetelnek.

PORCELLINO GRASSO RISTORANTE Address of restaurant / Étterem címe: 1024 Budapest, Ady Endre u.19. Telephone number / Telefonszám: +36 (1) 886-7880 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (1) 886-7880 E-mail address / E-mail cím: porcellino@porcellino.hu Website address / Webcím: www.porcellino.hu Name of manager / Üzletvezető neve: Szabó Zoltán Name of chef / Chef neve: Csizmazia László Name of sous-chef / Sous-chef neve: Jancsó István, Kalapács Tamás Opening hours / Nyitva tartás: Monday–Sunday / Hétfő–Vasárnap: 12:00–24:00 Number of seating places / Férőhelyek száma: 100 + 70 Year of establishment / Alapítva: 2007

BEEF STEAK BÉLSZÍNCARPACCIO


Rickshaw Étterem

201

D BY

DE MEN

OM

REC

Best A 

sian





The Corinthia Hotel Budapest Rickshaw restaurant offers world class quality and fantastic gastronomic experiences reminiscent of the Far East in downtown Budapest. Our head chef Yang Zhi Jun dazzles the restaurant’s customers with traditional Chinese flavours prepared exclusively with quality ingredients meeting the highest expectations. The environment evocative of the enchanting atmosphere of the Far East endows lovers of Asian cuisine with an unrivalled, five-star culinary journey not to be missed.

CORINTHIA HOTEL BUDAPEST – RICKSHAW ÉTTEREM

PAN-FRIED TIGER PRAWNS WITH SWEET AND SPICY SAUCE AND BOK CHOY SERPENYŐBEN SÜLT TIGRISRÁK ÉDES-CSÍPŐS MÁRTÁSSAL ÉS BOK CHOY-JAL

A Corinthia Hotel Budapest Rickshaw étterme igéző távol-keleti hangulatot, világszínvonalú minőséget és fantasztikus gasztronómiai élményt kínál Budapest belvárosában. Főszakácsunk, Yang Zhi Jun kizárólag a legmagasabb elvárásoknak megfelelő minőségi alapanyagokból készült hagyományos kínai ízekkel kápráztatja el vendégeit. A varázslatos távolkeleti hangulatot idéző exkluzív környezet, az ötcsillagos színvonal páratlan és kihagyhatatlan kulináris utazással ajándékozza meg az ázsiai konyha szerelmeseit.

Address of restaurant / Étterem címe: 1073 Budapest, Erzsébet krt. 43-49. Telephone number / Telefonszám: +36 (1) 479-4855, +36 (1) 479-4800 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (1) 479-4855, +36 (1) 479-4800 E-mail address / E-mail cím: cuisine.budapest@corinthia.com Website address / Webcím: www.corinthia.com Name of manager / Üzletvezető neve: Kovacsik Dániel Name of chef / Chef neve: Yang Zhi Jun Opening hours / Nyitva tartás: Tuesday–Saturday / Kedd–Szombat: 18:00–23:00 Number of seating places / Férőhelyek száma: 58 Year of establishment / Alapítva: 2003


Rivalda Café & Restaurant POACHED TROUT ON BED OF MESCLUN SALAD WITH DILL-LIME DRESSING POSÍROZOTT PISZTRÁNG TÖLCSÉR MESCLUN SALÁTÁS, KAPROS LIME DRESSZINGGEL

Since its opening, thanks to its sophisticated elegance, homely atmosphere, and the charming garden area situated in the 18th century Carmelite courtyard, our restaurant, nestled in the heart of the Castle District comprising part of a World Heritage Site, has become one of Budapest’s most popular dinner spots. Our imaginative menu incorporates masterpieces of contemporary European cuisine with local ingredients. Meanwhile, our rich and carefully composed wine list offers our guests the best Hungarian wineries and vintages. With its lovely garden and event hall, our restaurant is the perfect venue for holding business dinners, press conferences, weddings, and family gatherings.

RIVALDA CAFÉ & RESTAURANT Address of restaurant / Étterem címe: 1014 Budapest, Színház u. 5-9. Telephone number / Telefonszám: +36 (1) 489-0236 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (1) 489-0236 E-mail address / E-mail cím: rivalda@nextra.hu Website address / Webcím: www.rivalda.net Name of manager / Üzletvezető neve: Gunst György Name of chef / Chef neve: Haraszti Tivadar Opening hours / Nyitva tartás: Monday–Sunday / Hétfő–Vasárnap: 11:30–24:00 Number of seating places / Férőhelyek száma: 145 + 200


203

GUNST GYÖRGY

A világörökség részét képező Várnegyed szívében fekvő éttermünk kifinomultan elegáns, mégis otthonos légkörének, valamint a 18. századi karmelita udvarban kialakított hangulatos kerthelyiségének köszönhetően megnyitása óta Budapest egyik kedvelt vacsorázóhelyévé vált. Fantáziadús étlapunk a kortárs európai konyha remekeit helyi összetevőkkel vegyíti, gazdag és gondosan összeállított borlapunk pedig a legjobb magyar pincészeteket és évjáratokat ajánlja vendégeink figyelmébe. Éttermünk csodálatos kerthelyiségével és rendezvénytermével tökéletes helyszín üzleti vacsorák, sajtótájékoztatók, esküvők és családi összejövetelek megrendezéséhez.


Robinson Restaurant-Café The Robinson Restaurant is a unique attraction in Europe in the heart of the capital, with its own island in the City Park-lake nearby Heroes’ Square, the Museum of Applied Arts, Art Gallery, Amusement Park, Zoo, and the Metropolitan Circus. The Mediterranean milieu, family like atmosphere with live latinguitar music in the evening awaits all guests. In the summer there is a beautiful view from the open air terrace to the lake, in the wintertime the fireplace ensures the special surroundings for the culinary delicacy. During the winter, the capacity of the Restaurant is 65 people while there are 120 seats more in the summer when the terrace is open. It is an ideal place for both business lunches and candle light dinners. Events are organized on demand.

ROASTED DUCK BREAST SERVED WITH ONION MASHED POTATOES PECSENYE KACSAMELL HAGYMÁS TÖRTBURGONYÁVAL TÁLALVA

ROBINSON RESTAURANT-CAFÉ Address of restaurant / Étterem címe: 1146 Budapest, Városligeti-tó, sziget Telephone number / Telefonszám: +36 (1) 422-0222 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (30) 663-6871 E-mail address / E-mail cím: robinson@t-online.hu Website address / Webcím: www.robinsonrestaurant.hu Name of manager / Üzletvezető neve: Lizsicsár Miklós Name of chef / Chef neve: Beke Zsolt Opening hours / Nyitva tartás: Monday–Sunday / Hétfő–Vasárnap: 11:00–17:00, 18:00–23:00 Number of seating places / Férőhelyek száma: 65+120 Year of establishment / Alapítva: 1989


205

Európában egyedülálló látványosság a főváros szívében, a Városligeti-tó szigetére épült étterem, amely a Hősök tere, a Szépművészeti Múzeum, az Állatkert, a Vidámpark, a Fővárosi Nagycirkusz és a Műcsarnok szomszédságában található. Mediterrán környezettel, családias hangulattal, esténként élő latin gitárzenével várjuk vendégeinket. Nyáron a teraszról csodálatos kilátás nyílik a tóra, télen a kandalló lángjánál melegedve élvezhetjük a különleges gasztronómiai ínyencségeket. 65 fő befogadására képes éttermünk nyáron egy 120 fős terasszal bővül: romantikus vacsoráknak, üzleti ebédeknek egyaránt kiváló helyszínt biztosítunk. Rendezvényeket igény szerint vállalunk.


Rosenstein Vendégl Our family establishment first opened its doors in 1996, and is located behind the Keleti train station, on Mosonyi utca. At that time, it seemed like a crazy idea. No one except us had any faith in its success, but the four decades I had spent in the traditional restaurant industry were my guarantee. We try to be ahead of our times: a new generation of restaurant-goers has come of age, and people are increasingly demanding. My son Robert is in charge of modernisation, but we work together to make sure that all of our dishes are “Rosenstein-ish”. We have never been an exclusively Jewish restaurant – our cuisine includes everything that’s good. We’ve done a lot to revamp the place in the meantime, but we stick to the homestyle, intimate and family atmosphere.

ROSENSTEIN TIBOR, ROSENSTEIN RÓBERT

FILLET OF VEAL IN A CRUST OF HERBS WITH ROASTED CELERY SEASONED WITH BALSAMIC VINEGAR BORJÚSZÛZ ZÖLDFÛSZERKÉREGBEN, BALZSAMECETES SÜLT ZELLERREL


207

Családi vendéglőnket 1996-ban nyitottuk meg a Keleti pályaudvar mögött, a Mosonyi utcában. Ez akkor őrült ötletnek tűnt, rajtunk kívül más nem bízott a sikerben. Az a négy évtized adta a garanciát, amit a hagyományos vendéglátásban töltöttem el. Igyekszünk haladni a korral, mert felnőtt egy új vendéggeneráció, és egyre igényesebbek az emberek. A modernizációt Róbert fiamra bízom, arra azonban közösen ügyelünk, hogy minden ételünk „Rosensteines” legyen. Sosem voltunk kizárólag zsidó étterem – a mi konyhánkba minden jó beleillik. Időközben sokat csinosítottunk, de ragaszkodunk a vendéglő kifejezéshez, annak intim, családi jellegéhez.

ROSENSTEIN VENDÉGLÔ Address of restaurant / Étterem címe: 1087 Budapest, Mosonyi u. 3. Telephone number / Telefonszám: +36 (1) 333-3492 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (1) 333-3492 E-mail address / E-mail cím: rosenstein@t-email.hu Website address / Webcím: www.rosenstein.hu Name of manager / Üzletvezető neve: Rosenstein Róbert Name of chef / Chef neve: Rosenstein Tibor Opening hours / Nyitva tartás: Monday– Saturday / Hétfő–Szombat: 12:00–23:00 Number of seating places / Férőhelyek száma: 120


Spoon Restaurant & Lounge


209 Our custom-built ship anchored on the river Danube at the foot of the Chain Bridge, just across the Buda Castle, welcomes guests all year round. In the winter we keep 3 different restaurants open. With 3 different restaurants in winter, rounded out by 2 enormous, beautiful terraces in summer, 3 kitchens, and 5 bar counters, we provide services to fill just about every need.In addition to the gastronomic experience, our goal is also to provide a spectacular view for our guests. Our “fusion” cuisine offers Hungarian specialties, meets expectations of foreign trends and even offers meals like wok and sushi from the Far East. With (lounge, winter garden, terrace and Oriantel Club) a total capacity of 600 seats, we are suited for various events including weddings, conferences, press conferences, business and private parties, fashion shows and balls. PÁMER FERENC,

A Lánchíd lábánál, a Budai Várral szemben, a Dunán, egyedi építésű hajónkon várjuk vendégeinket az év 365 napján. Télen három különböző étteremmel, nyáron további két csodálatos terasszal, három konyhával, öt bárpulttal szinte minden igénynek megfelelő szolgáltatást biztosítunk. Célunk, hogy ne csak gasztronómiai élményt, hanem különleges látványosságot is kapjon a hozzánk betérő vendég. Fúziós konyhánk a magyar specialitásokon túl a külföldi trendek elvárásainak is megfelel, továbbá a távol-keleti konyhák választékát is kínálja, wokkal és sushival. Lounge-zsal, téli kerttel, Oriental Clubbal és teraszszal kiegészülő, közel 600 férőhelyes hajónk lehetőséget biztosít a legkülönbözőbb rendezvényekre: esküvőkre, konferenciákra, sajtótájékoztatókra, céges és privát partikra, divatbemutatókra, bálokra.

SPOON RESTAURANT & LOUNGE Address of restaurant / Étterem címe: 1052 Budapest, Vígadó tér 3., kikötő Telephone number / Telefonszám: +36 (1) 411-0933 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (1) 411-0933 E-mail address / E-mail cím: spoon@spooncafe.hu Website address / Webcím: www.spooncafe.hu Name of manager / Üzletvezető neve: Szlancsik Péter, Pusztai István Name of chef / Chef neve: Pámer Ferenc Name of sous-chef / Sous-chef neve: Tóth Péter, Szűcs Róbert Opening hours / Nyitva tartás: Monday–Sunday / Hétfő–Vasárnap: 12:00–24:00 Number of seating places / Férőhelyek száma: 250 Year of establishment / Alapítva: 2003


Spazio Caffé ManueL The Italian ManueL coffee first franchise coffee shop in Hungary. The Italian coffee culture culminates with elegant, modern interior, with breakfast, salads, sandwiches, variety of bistro cusine, southern menu, Italian and Hungarian wines, prosecco, Aperol Spritz and also with kind and attentive service. You can taste a wide range of ManueL coffee specialities, hot chocolates and teas. If you want real Italian feeling, enjoy a breakfast, lunch or dinner on our terrace.

SPAGHETTI CARBONARA

SPAZIO CAFFÉ MANUEL

Az olasz ManueL kávé első magyarországi franchiseüzlete. Az olasz kávékultúra kiteljesedése elegáns, modern belsővel, reggelivel, salátákkal, szendvicsekkel, változatos bisztrókonyhával, déli menüvel, olasz és magyar borokkal, proseccóval, Aperol spritz-cel; kedves, figyelmes kiszolgálással. ManueL kávékülönlegességek, forró csokoládék, szálas és filteres teák nagy választékban. Ha igazi olasz érzésre vágyik, fogyasszon el egy reggelit, ebédet vagy vacsorát a teraszunkon.

Address of restaurant / Étterem címe: 1055 Budapest, Szent István krt. 17. Telephone number / Telefonszám: +36 (30) 677-7705 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (30) 677-7705 E-mail address / E-mail cím: info@manuel.hu Website address / Webcím: www.facebook.com/SpazioCaffeManuel www.spaziocaffe.eu Name of chef / Chef neve: Nagy Szabolcs Opening hours / Nyitva tartás: Monday–Thursday / Hétfő–Csütörtök: 8:00–22:00, Friday / Péntek: 8:00–23:00, Saturday / Szombat:10:00–23:00 Number of seating places / Férőhelyek száma: 35 + 20 + 20 Year of establishment / Alapítva: 2011


Symbol Budapest

211 Symbol is a unique combination of Budapest’s gastronomy, culture and entertainment. Our complex is a unique hospitality facility due to its special indoor atmosphere, stunning architectural solutions and delicious dishes. Our facility consists of seven spaces representing different styles, yet forming a complete harmony. Our restaurants (Puskás Pancho Sports Pub, Italian Fusion Restaurant, the 220-year-old Cellar Restaurant) offers home made dishes and masterpieces of modern cuisine. The pleasant environment and the attentive service makes Symbol appealing for each and every event, whether it is a business meeting, a dinner of family or friends, lunches and events.

SYMBOL BUDAPEST

CRISPY BARRAMUNDI FILLET WITH BRAISED GREENS AND GRILLED PAPRIKA ROPOGÓS BARRAMUNDIFILÉ PÁROLT ZÖLDEKKEL ÉS SÜLT PAPRIKÁVAL

A Symbol Budapest egyedülálló kombinációja a gasztronómiának, a kultúrának és a szórakoztatásnak. Komplexumunkat a különleges belső hangulat, a lenyűgöző építészeti megoldások és az ínycsiklandó fogások teszik egyedülálló vendéglátóegységgé. Létesítményünk hét térben és stílusban elkülönülő, mégis összhangot alkotó egységből áll. Éttermeinkben (Puskás Pancho Sport Pub, Italian Fusion Restaurant, 220 éves Pinceétterem) a házias ízek és a modern konyhaművészet remekei is megtalálhatók. A kellemes környezet, a figyelmes kiszolgálás minden alkalomra vonzóvá teszi a Symbolt, legyen szó üzleti tárgyalásokról, családi és baráti vacsorákról, ebédekről és rendezvényekről.

Address of restaurant / Étterem címe: 1036 Budapest, Bécsi út 56. Telephone number / Telefonszám: +36 (1) 333-5656 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (1) 333-5656 E-mail address / E-mail cím: info@symbolbudapest.hu Website address / Webcím: www.symbolbudapest.hu Name of manager / Üzletvezető neve: Barna György Name of sous-chef / Sous-chef neve: Greizer Kornél Name of executive chef / Executive chef neve: Huszák Zoltán Opening hours / Nyitva tartás: Monday–Friday: 7:30–24:00, Saturday–Sunday: 11:30–24:00 Number of seating places / Férőhelyek száma: 250 Year of establishment / Alapítva: 2007


TG Italiano Tom George Italiano is one of the most trendy restaurants in Budapest frequently visited by celebrities, artists and politicians. Located only a few blocks from the Basilica, our restaurant is almost always packed by foreign residents of Hungary and tourists visiting Budapest. In the midst of a spectacular setting, the terrace and interior of the restaurant has a stylish and friendly atmosphere, where attentive waiters and waitresses and an exhaustive Italian menu welcomes our guests.

A Tom George Italiano Budapest egyik legdivatosabb étterme, közéleti személyiségek, művészek és politikusok közkedvelt helye. Az itt élő külföldiek és turisták szinte mindig megtöltik a Bazilikától néhány saroknyira lévő otthonos, családias olasz vendéglőnket. A káprázatos környezetben kialakított étterem terasza és belső tere is stílusosan hangulatos, barátságos, ahol figyelmes kiszolgálók és a megszokottnál jóval színesebb olasz étlap várja vendégeinket. SERGIO RISOTTO SERGIO RIZOTTÓ

TOM GEORGE ITALIANO Address of restaurant / Étterem címe: 1051 Budapest, Október 6. u. 8. Telephone number / Telefonszám: +36 (1) 266-3525 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (1) 266-3525 E-mail address / E-mail cím: tomgeorge@tomgeorge.hu Website address / Webcím: www.tomgeorge.hu Name of manager / Üzletvezető neve: Szekeres Csaba, Mario de Stefani Name of chef / Chef neve: Sergio Viti Opening hours / Nyitva tartás: Monday–Sunday / Hétfő–Péntek: 12:00–24:00, Number of seating places / Férőhelyek száma: 100


Tigris Étterem

213

Respect for tradition is also visible in the naming of our dishes because familiar and easy-to-interpret meals are listed on the menu. We use only preservative-free, fresh herbs, fresh vegetables and fruits and premium quality meats. We use our very own smoking equipment to ensure the optimum taste of our smoked dishes. The jams used for side dishes and fillings are also made from fresh fruit right in our kitchen. We replace traditional white flour with coagulant and emulsifying materials by using the most advanced state-ofthe-art natural kitchen appliances.

A hagyományok tisztelete már ételeink elnevezésénél megmutatkozik: mindenki által ismert, könnyen értelmezhető fogások sorakoznak étlapunkon. Ételeink elkészítéséhez kizárólag tartósítószertől mentes, friss fűszernövényeket, friss zöldségeket, gyümölcsöket és kiváló minőségű húsokat használunk. Füstölt ételeink optimális ízhatását saját füstölő berendezésünkkel, házilag érjük el. A körítésnek, tölteléknek használt lekvárok friss gyümölcsből szintén konyhánkban készülnek. A hagyományos fehérlisztet a legmodernebb természetes sűrítő- és emulgeálóanyagokkal váltjuk ki, illetve a napjainkban használatos legmodernebb konyhai gépeket is alkalmazzuk.

SCALLOPS, OXTAIL AND FENNEL PURÉE SZT.JAKAB KAGYLÓ, ÉDESKÖMÉNYPÜRÉ ÉS ÖKÖRFAROK

TIGRIS ÉTTEREM Address of restaurant / Étterem címe: 1051 Budapest, Mérleg u. 10. Telephone number / Telefonszám: +36 (1) 317-3715 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (1) 317-3715 E-mail address / E-mail cím: info@tigrisrestaurant.hu Website address / Webcím: www.tigrisrestaurant.hu Name of chef / Chef neve: Áman Attila Opening hours / Nyitva tartás: Monday–Saturday / Hétfő–Szombat: 12:00–24:00 Number of seating places / Férőhelyek száma: 55


Trattoria Pomo D’Oro KING PRAWN DELICACIES SERVED IN THE EMBRACE OF HOME MADE NOODLES TAGLIATELLE - HÁZI METÉLT KIRÁLYRÁK ÖLELÉSÉBEN

The amazing standards our restaurant represents can best be proved by the fact that we were the first to receive the plaque of patronage from the Italian Chef Association. Be our guest, and join an exciting and adventurous trip through all the different tastes of Italian cuisine! We look forward to seeing you in our restaurant.


215

D BY

DE MEN

OM

REC

talian Best I 



Éttermünk színvonalát tükrözi, hogy Magyarországon a Pomo D’oro étterem kapta meg elsőként az Olasz Szakács Szövetség védnöki tábláját. Az igazi mediterrán világ hangulatáról a fülbemászó olasz dallamok gondoskodnak. Legyen a vendégünk, és kóstolja meg az igazi olasz konyha minden ízét. Várjuk Önöket sok szeretettel!



ROSARIO SIMEOLI

TRATTORIA POMO D’ORO Address of restaurant / Étterem címe: 1051 Budapest, Arany János utca 9. Telephone number / Telefonszám: +36 (1) 302-6473 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (1) 302-6473 E-mail address / E-mail cím: info@pomodorobudapest.com Website address / Webcím: www.pomodorobudapest.hu Name of manager / Üzletvezető neve: Jáhner Attila Name of chef / Chef neve: Rosario Simeoli Name of sous-chef / Sous-chef neve: Stelzer Zoltán, Méhész Attila Opening hours / Nyitva tartás: Monday– Sunday / Hétfő–Vasárnap: 12:00–24:00 Number of seating places / Férőhelyek száma: 150+26+12 Year of establishment / Alapítva: 2002


Villa Bagatelle

rea Best b 

KONFITÁLT LIBACOMB CANNELLINI BABBAL ÉS ROPOGÓS MORZSÁVAL, JOGHURTOS SPENÓTSALÁTA KIRÁLYRÁKKAL

Villa Bagatelle, opened in 2010, is a family venture. On its ground floor, a Brót bakery is located, while the Café sits on the first floor and a tiny home decoration shop is situated on the second floor. In the Café, master chef Segal Viktor has invented the new bistro menu, based mainly on organic ingredients. Our desserts have been created by László Mihályi, master confectioner.

MACARONS-TRIÓ ÉS PETIT FOURS-TRIÓ

Y

ED B

END

OMM

REC

kfast






217 2010 októberében nyitott meg a Villa Bagatelle, mint családi vállalkozás. A budai villa földszintjén Brótpékség, első szintjén bisztró, második szintjén lakberendezési kiegészítőket árusító üzlet kapott helyet. A café 2011 őszétől Segal Viktor mesterszakács irányításával és elképzelései szerint működik. Bisztróételeket kínálunk, főként bio alapanyagokból. Cukrászsüteményeinket Mihályi László mestercukrász alkotta meg a Villa Bagatelle számára.

LAZACSZELET SÜLT PAPRIKÁVAL ÉS VÖRÖSLENCSÉVEL, CSIRKESZÁRNYAK BARBECUE SZÓSSZAL

VILLA BAGATELLE Address of restaurant / Étterem címe: 1126 Budapest, Németvölgyi út 17. Telephone number / Telefonszám: +36 (1) 213-4190 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (1) 213-4190 E-mail address / E-mail cím: contact@villa-bagatelle.com Website address / Webcím: www.villa-bagatelle.com Name of manager / Üzletvezető neve: Meggyes Anna Name of chef / Chef neve: Segal Viktor Opening hours / Nyitva tartás: Monday–Friday / Hétfő–Péntek: 8:00–19:00, Saturday–Sunday / Szombat–Vasárnap: 9:00–18:00 Number of seating places / Férőhelyek száma: 35 Year of establishment / Alapítva: 2010


XO Bistro

XO Bistro was opened in the former Griff restaurant of Pannónia Szálló built in 1868 and, true to its century-old heritage, provides quality catering services. It offers a separate menu on weekdays, weekly specialities including turn-of-thecentury dishes and international meals, various à la carte dishes, periodic gastro days, excellent Hungarian and foreign wines, cocktails, as well as coffee specialities.

Az 1868-ban épült egykori Pannónia Szálló Griff éttermének helyén nyitotta meg kapuit az XO Bistro, amely az évszázados örökséghez híven folytatja az igényes vendéglátást. Hétköznaponként külön déli ételkínálattal, a századfordulón jellemző fogásokból és nemzetközi ételekből álló heti specialitásokkal, változatos a’ la carte kínálattal, időszakos gasztronapokkal, kitűnő hazai és külföldi borokkal, koktélokkal, kávékülönlegességekkel várjuk vendégeinket.

BEETROOT MACARONS WITH „FOIE GRAS MOUSSE” CÉKLAMACARON LIBAMÁJMOUSSE-SZAL

XO BISTRO

BLACK TIGER SHRIMPS WITH TOMATO WATER & SWEET CHILI SAUCE FEKETE TIGRISRÁK PARADICSOMVÍZZEL ÉS ÉDES CHILISZÓSSZAL

Address of restaurant / Étterem címe: 1088 Budapest, Rákóczi út 5. Telephone number / Telefonszám: +36 (1) 411-0111 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (1) 411-0111 E-mail address / E-mail cím: regos@xobistro.hu Website address / Webcím: www.xobistro.hu Name of manager / Üzletvezető neve: Regős Péter Name of chef / Chef neve: Varga Zsolt Opening hours / Nyitva tartás: Monday–Friday / Hétfő–Péntek: 10:00–23:00, Saturday / Szombat: 11:00–24:00 Number of seating places / Férőhelyek száma: 60 Year of establishment / Alapítva: 2009


Arany Hordó Étterem

Promotion

HERBERT PÉTER

BUDA CASTLE PLATE (GARLIC PORK, HOME MADE SAUSAGE, GRILLED PORK SHOULDER, ONION-CRUSHED POTATO, FRIED ONION) / BUDAVÁRI FATÁNYÉROS (VASI PECSENYE, HÁZI SÜLTKOLBÁSZ, GRILLEZETT FÜSTÖLT CSÜLÖK, HAGYMÁS TÖRTBURGONYA, SÜLT HAGYMAKARIKÁK)

Rusztikus falak, gyertyafényes vacsorák 500 évvel fűszerezve. Éttermünk a Világörökség részét képező Budai Várnegyed szívében található. A ház, amely a király főpohárnokának rezidenciája volt, régi idők hangulatát idézi. Az 500 éves épület alatt húzódó Budai Labirintus egyik ágából alakítottuk ki terméskövekből kirakott pinceborozónkat, amely egyedülálló az országban.

Ancient walls, candlelit dinners spiced with the spirit of 500 years. Our restaurant is located in the heart of a world heritage, the Castle area. The house which used to be the residence of the king’s head sommelier, recalls the spirit of old times. The quarry stone wine cellar, unique in Hungary was developed from a branch of the famous Buda Labyrinth which runs underneath the 500 year old building.

ARANY HORDÓ ÉTTEREM Address of restaurant / Étterem címe: 1014 Budapest, Tárnok u. 16. Telephone number / Telefonszám: +36 (1) 356-1367 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (1) 356-1367 E-mail address / E-mail cím: info@aranyhordovendeglo.hu Website address / Webcím: www.aranyhordovendeglo.hu Name of manager / Üzletvezető neve: Juhász Gábor Name of chef / Chef neve: Herbert Péter Opening hours / Nyitva tartás: Monday–Sunday / Hétfő–Vasárnap 12:00–24:00 Number of seating places / Férőhelyek száma: 130 Year of establishment / Alapítva: 1985


DaPizzéria Lello- Alkotás út Our regular customers know that upon entering the gate of De Lello, they can feel as if they were in Southern Italy. Antipasti, pasti, pesce, carne, dolce – everything imaginable can be found on the menu that one would want from a restaurant with a simple yet delicious home-style Italian kitchen. Excellent Italian pizza, Italian style furniture, cleanliness and attentive, helpful service. Our pizzeria has been a great favourite of Italian cuisine lovers for more than ten years now. It’s no surprise; it’s enough to taste one of our thin-crust pizzas and our customers immediately understand why it’s worth patronizing De Lello. Our restaurant is a perfect venue for family and company dinners, friendly get-togethers, romantic evenings, or a delicious lunch.

DA LELLO PIZZÉRIA - ALKOTÁS ÚT Address of restaurant / Étterem címe: 1123 Budapest, Alkotás u. 31. Telephone number / Telefonszám: +36 (1) 356-5851 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (1) 356-5851 E-mail address / E-mail cím: mariuszmezei@yahoo.hu Website address / Webcím: www.dalello.hu Name of manager / Menedzser neve: Mezei Máriusz Name of chef / Chef neve: Kiss Edit Opening hours / Nyitva tartás: Monday–Sunday / Hétfő–Vasárnap: 12:00–24:00 Number of seating places / Férőhelyek száma: 100 Year of establishment / Alapítva: 1995 PIZZA PARMA HAM, RUCCOLA PIZZA PÁRMAI SONKA, RUCCOLA


DaPizzéria Lello- MOM Park

Promotion

Törzsvendégeink tudják, hogy a Da Lello kapuján belépve Dél-Itáliában érezhetik magukat. Antipasti, pasti, pesce, carne, dolce – az étlapon minden megtalálható, amit az ember egy egyszerű, de ízletes, házias konyhát vivő olasz étteremtől megkíván. Kiváló olasz pizza, olaszos berendezés, tisztaság és figyelmes, segítőkész kiszolgálás. Pizzériánk több mint tíz éve az olasz konyha kedvelőinek nagy kedvence, nem véletlenül: elég megkóstolni vékonytésztájú pizzáink egyikét, és vendégeink máris megértik, miért is érdemes a Da Lellóba járni. Családi, baráti, céges vacsorákra, romantikus estékhez vagy egy kellemes ebédhez éttermünk tökéletes helyszín.

DA LELLO PIZZÉRIA - TRATTORIA DA LELLO Address of restaurant / Étterem címe: 1123 Budapest, Csőrsz u.53. MOM Park II. emelet Telephone number / Telefonszám: +36 (1) 487-5412 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (1) 487-5412 E-mail address / E-mail cím: info@dalello.hu Website address / Webcím: www.dalello.hu Opening hours / Nyitva tartás: Monday- Sunday / Hétfő- Vasárnap: 11:00-23:00 Number of seating places / Férőhelyek száma: 54 Year of establishment / Alapítva: 2006 CESAR SALAD WITH CHICKEN CAESAR SALÁTA CSIRKÉVEL


Iguana Bar and Grill Opened in 1997, Iguana Bar & Grill is a Budapest institution, serving Tex-Mex specialties in a friendly, welcoming atmosphere. With a raucous full house nearly every night, reserving a table is highly recommended. Our specialties include everything from Fajitas and Enchiladas to Chorizo and Cheeseburgers. Our Mojitios and Margaritas are the best in the city – they’re a great reason to relax at the bar with friends and experience the tastes of Mexico.

Promotion

1997-ben nyitott az Iguana Bar & Grill mexikói étterem Budapest szívében. Tex-Mex ínyencségekkel és figyelmes, segítőkész kiszolgálással várjuk vendégeinket. Esténként szinte mindig teltház van, így ajánlott az asztalfoglalás. Specialitásaink közé tartozik az egyedülállóan tálalt fajitas, quesadilla és enchilada, a pikáns chorizo és az igazi kiadós sajtburger. A mojito és a margarita itt a legjobb a városban, így eggyel több ok nálunk megpihenni, barátokkal végigkóstolni prémiumkategóriás tequiláinkat. Az Iguánában minden nap tetten érhető Mexikó!

TAQUITOS TAQUITOS

IGUANA BAR AND GRILL Address of restaurant / Étterem címe: 1054 Budapest, Zoltán u. 16. Telephone number / Telefonszám: +36 (1) 302-7556 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (1) 331-4352 E-mail address / E-mail cím: iguana2@t-online.hu Website address / Webcím: www.iguana.hu Name of manager / Menedzser neve: Bíró Ferenc Name of chef / Chef neve: Schaller Gábor Opening hours / Nyitva tartás: Monday–Sunday / Hétfő–Vasárnap: 11:30–0:30 Number of seating places / Férőhelyek száma: 130 Year of establishment / Alapítva: 1997


Indigo Flavours of India

HARA BHARA KABAB FLAVOURED VEGETABLE CUTLETS SERVED WITH CHUTNEY ÍZESÍTETT ZÖLDSÉG-KOTLETT CHUTNEY-VAL TÁLALVA

Ez az étterem nem próbál versenyre kelni a többi indiai étteremmel a legcsípősebb étel készítője címért; itt az igazi indiai konyha és gasztrokultúra áll a középpontban. Ahogyan maga az étterem, az étlap összeállítása is magasabb étteremkultúrára vall. Akár tikka masala csirkét, bárány kheemát vagy tandoori módon készített vegetáriánus ételkülönlegességet rendelünk, nem hibázhatunk. Azt, hogy egy-egy ételt mennyire csípősen készítenek, érdemes megkérdezni az udvarias és segítőkész felszolgálóktól. Egyéni kérés esetén nem garantálható, hogy az ízek harmonizálni fognak, de az elkészítésnél mindenképpen figyelembe vesszük a vendég kívánságát. Eltunyult, európai koszton nevelkedett és ízorgiákhoz nem szokott ízlelőbimbóinkat pihentessük hideg, édes mangólasszival.

Promotion Here we are not talking about an eye watering test of strength between spicy, spicier, and the spiciest, but about real cuisine and a special culinary culture. Just as in Indigó the editing of the menu itself equals a better cultural mission. Let’s take the chicken tikka masala, lamb kheema, or the tandoori perhaps among vegetarian specialties. You can’t go wrong. As far as the spiciness goes, feel free to ask the staff. They courteously assist, although the harmonisation of taste is not guaranteed, in all cases it is custom tailored. If your lazy European taste buds, unaccustomed to gastro orgies, have had enough of a good thing, drink a cold and sweet mango lassi, that’s a must.

INDIGO – FLAVOURS OF INDIA Address of restaurant / Étterem címe: 1066 Budapest, Jókai utca 13. Telephone number / Telefonszám: +36 (1) 428-2187 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (1) 428-2187 E-mail address / E-mail cím: indigo1@invitel.hu Website address / Webcím: www.indigo-restaurant.hu Name of manager / Menedzser neve: Mincsik Zoltán Opening hours / Nyitva tartás: Monday–Sunday / Hétfő–Vasárnap: 12:00–23:00 Number of seating places / Férőhelyek száma: 80


Kakas étterem

Promotion Thanks to all those who have stood by us since 1985. The success of our restaurant is due to them and to the superb staff who comprise the members of a unique and outstanding team. Their professional expertise and creative drive have borne their fruit. Over the past several decades our chefs have regularly taken part in and continue to take part in a host of gastronomic competitions. Awards earned as a result include “Small Restaurant of the Year” and “Patron Tablet”. Kakas Étterem is one of the few restaurants these days about which Hungarian and foreign customers alike speak in a tone of sincere acknowledgement.

Köszönet illeti mindazokat, akik 1985 óta mellettünk állnak. Éttermünk sikerei nekik és annak a nagyszerű szakembergárdának köszönhetők, akikből mára egy valóban egyedülálló, kitűnő csapat állt össze. Szakmai hozzáértésük és valamennyiünk kreatív tenni akarása meghozta gyümölcsét. Az elmúlt évtizedekben konyhamestereink rendszeresen részt vettek és vesznek különböző gasztronómiai megmérettetéseken, ezeken az „Év Kisvendéglője”, illetve a „Védnöki Tábla” elismeréseket is megkaptuk. A Kakas étterem napjainkban már azon kevés vendéglők egyike, amelyről bel- és külföldi látogatóink egyaránt az őszinte elismerés hangján beszélnek. DONEC VENENATIS DUI AT ANTE TEMPUS LACINIA. ETIAM ORNARE NISL A LACUS LAOREET LOBORTIS.

DONEC VENENATIS DUI AT ANTE TEMPUS LACINIA. ETIAM ORNARE NISL A LACUS LAOREET LOBORTIS.

KAKAS ÉTTEREM Address of restaurant / Étterem címe: 1184 Budapest, József u. 55. Telephone number / Telefonszám: +36 (1) 291-6164 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (1) 291-6164 E-mail address / E-mail cím: kakaskft1@gmail.com Website address / Webcím: www.kakas.hu Name of manager / Üzletvezető neve: Bodó Ferenc Name of chef / Chef neve: Antal Zoltán Name of sous-chef / Sous-chef neve: Menyhárt István Opening hours / Nyitva tartás: Monday–Saturday / Hétfő–Szombat: 12:00–23:00, Sunday / Vasárnap: 12:00–22:00 Number of seating places / Férőhelyek száma: 170 Year of Establishment / Alapítva: ????


Kánaán Étterem & Café

Promotion The authenticity of this nice atmospheric restaurant is well-mirrored in the fact that it also enjoys loyal local following. One can hardly resist the temptation of the delicious Hungarian gastronomy and the excellent wine selection this restaurant offers. Whether you would you like to have a family lunch, a romantic dinner, or even a business meeting, this restaurant is a great option for you!

ROSÉ ROASTED DUCK BREAST WITH PEACH SAUCE WITH SPARKLING WINE AND DOUGHNUT RINGS ROZÉRA SÜLT KACSAMELL PEZSGŐS BARACKMÁRTÁSSAL, CSÖRÖGEFÁNKKAL

KÁNAÁN ÉTTEREM & CAFÉ

Az étterem kellemes hangulatát, az ételek kiváló minőségét és a kedves kiszolgálást mi sem bizonyítja jobban, mint az a széles hazai vendégkör, melyet az étterem magáénak tudhat. Kevesen tudnak ellenállni az étterem által kínált ízletes, hazai gasztronómiának és az igen széles borválasztéknak. Az étterem családi ebédekhez, romantikus vacsorákhoz, ebéddel vagy vacsorával egybekötött üzleti megbeszélésekhez egyaránt ideális helyszínül szolgál.

Address of restaurant / Étterem címe: 1132 Budapest, Csanádi u.18. Telephone number / Telefonszám: +36 (1) 350-2622 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (1) 350-2622 E-mail address / E-mail cím: kanaanrest@kanaanrestaurant.hu Website address / Webcím: www.kanaanrestaurant.hu Name of manager / Üzletvezető neve: Juhász Gábor Name of chef / Chef neve: Végh Balázs Name of Executive chef / Executive chef neve: Horváth Csongor Opening hours / Nyitva tartás: Monday–Sunday / Hétfő–Vasárnap: 9:00–24:00 Number of seating places / Férőhelyek száma: 64 Year of establishment / Alapítva: 1989


Városfal Vendéglo

Promotion Once a shooting club for the citizens of Pest, this historic building from 1826 is located in Széna tér in the very heart of Buda, at the footsteps of Buda Castle, and is now home to a restaurant offering delicious meals in a pleasant and soothing environment. Our guests can select from the specialties of the Hungarian and various international cuisines, as well as from quality Hungarian wines. Our backyard functions as an ice rink in the winter and as a huge, covered beer garden in the summer.

DUCK BREAST STEAK IN CREAMY MUSHROOM SAUCE, SERVED ON „LÁNGOS” KACSAMELLSTEAK TEJSZÍNES VARGÁNYAMÁRTÁSSAL, LÁNGOSON TÁLALVA

Buda szívében, a Széna téren, a Budai Vár lábánál áll az 1826ban épült műemlék épület, mely egykor a pesti polgárok lőegyletének klubháza volt, s ma finom ételeket kínáló, hangulatos, megnyugtató atmoszférájú étteremnek ad otthont. A hozzánk betérőket a magyar és a nemzetközi konyha különlegességeivel kínáljuk, az ételekhez minőségi magyar borok közül választhatnak. Télen az udvaron műjégpályán lehet korcsolyázni, nyáron hatalmas, fedett kerthelyiséggel várjuk vendégeinket.

VÁROSFAL VENDÉGLŐ Address of restaurant / Étterem címe: 1027 Budapest, Bakfark Bálint u. 2. Telephone number / Telefonszám: +36 (70) 311-3000 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (70) 311-3000 E-mail address / E-mail cím: info@varosfal.hu Website address / Webcím: www.varosfal.hu Name of manager / Üzletvezető neve: Szász Éva Name of chef / Chef neve: Gonda Róbert Opening hours / Nyitva tartás: Monday–Sunday / Hétfő–Vasárnap: 11:00–23:00, Summer / Nyár: 11:00–02:00 Number of seating places / Férőhelyek száma: 100 Year of establishment / Alapítva: 2004


67

Étterem

The bistro restaurant ‘67 in Székesfehérvár represents a “quality” bistro style. It means that they work hard to make fairly simple yet quality meals. Their plate has no more than three or four ingredients and they place high emphasis on the composition of three components: meat, side dish and sauce. They prepare meals from fresh, seasonal, quality ingredients that even grandma would love to eat.

CATTLE-NECK CONFIT WITH LUKEWARM BEETROOT-SALAD AND GRILLED POLENTA KONFITÁLT MARHANYAK LANGYOS CÉKLASALÁTÁVAL ÉS GRILLEZETT POLENTÁVAL


231 POMEGRANATE ICE-CREAM WITH WARM STRAWBERRY GRÁNÁTALMA FAGYLALT, MELEG EPERREL

A székesfehérvári ’67 autentikus bisztró-étterem, amely az „emelkedettebb” bisztróstílust képviseli. Ez azt jelenti, hogy nagyon komoly munkával igyekeznek viszonylag egyszerű, mégis igényes ételeket adni. Három-négy összetevőnél többet nem tesznek a tányérra, és fontosnak tartják a fogások hármas kompozícióját: a hús, a garnírung és a jus egységét. Friss, szezonális, minőségi alapanyagokból olyan ételeket készítenek, amit a nagymama is szívesen megenne.

67 ÉTTEREM Address of restaurant / Étterem címe: 8000 Székesfehérvár, Jókai u. 1-3. Telephone number / Telefonszám: +36 (20) 970-4997 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (20) 970-4997 E-mail address / E-mail cím: info@67etterem.hu Website address / Webcím: www.67etterem.hu Name of manager / Üzletvezető neve: Herczeg Zoltán Name of chef / Chef neve: Kiss Gergő Opening hours / Nyitva tartás: Monday- Sunday / Hétfő- Vasárnap: 11:30-24:00 Number of seating places / Férőhelyek száma: 42 Year of establishment / Alapítva: 2009


Anyukám Mondta Étterem We both worked in Italy – as a maitre d’ and as a chef – and as people who love being there. Time went by and, after a brief two-and-a-half year detour via New York, home was waiting. So we returned. First we created a corner bar, then a corner pizzeria, and then anyukám mondta restaurant (literally translated: „my mother said”). The matter of ovens is fundamental – like the primary theme in a jazz tune – upon which you can improvise superbly with vegetables, meat, fish and others. All the food has the „my mother said” character for example the homemade pasta in the consommé. But my mother is like Woman’s Own or like a literary character – she never makes a mistake. The bread is as homemade as the snail’s own house – we knead it at night, bake it in the morning and serve it fresh at lunch. The desserts are also homemade, homely Hungarian and homely Italian. My mother said. Mamma ha detto fra l’altro.

DIJON MUSTARD LEG OF RABBIT WITH HUNGARIAN BREAD DUMPLINGS DIJONI MUSTÁROS NYÚLCOMB ZSEMLEGOMBÓCCAL


233

WILD BOAR PAPPARDELLE WITH CEPS FROM THE ZEMPLÉN VADDISZNÓ RAGUS PAPARDELLE ZEMPLÉNI VARGÁNYÁVAL

ANYUKÁM MONDTA ÉTTEREM Address of restaurant / Étterem címe: 3680 Encs, Petőfi út 57. Telephone number / Telefonszám: +36 (46) 587-340 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (46) 587-340 E-mail address / E-mail cím: anyukammondta@gmail.com Website address / Webcím: www.anyukammondta.hu Name of manager / Üzletvezető neve: Dudás Szilárd Name of chef / Chef neve: Dudás Szabolcs Opening hours / Nyitva tartás: Monday–Saturday / Hétfő–Szombat: 11:00–22:00, Sunday / Vasárnap: Closed / Zárva Number of seating places / Férőhelyek száma: 60 Year of establishment / Alapítva: 2009

Mindketten Olaszba’ dolgoztunk, mint főpincér és mint séf, és, mint akik szeretnek ott. Az idő telt, és arra gondoltunk egy kis két és fél éves New York-i kitérő után, hogy vár a haza, és jöttünk haza. Először sarok-bárt csináltunk, aztán sarokpizzériát, aztán meg anyukám mondta éttermet. A kemencés ügyek alaptémák, mint egy jazznótában az alaptéma, lehet rá jókat improvizálni, zöldséggel, hússal, hallal stb. Az ételek karaktere “anyukám mondtás”, anyukám mondta, hogy így kell csinálni, a húslevesbe a betétet, anyukám pedig olyan, mint a Kiskegyed, vagy mint az öreg Küsmödi unokája, a kis bice-bóca, sohasem téved. A kenyér annyira házi, mint a csigának a saját háza, este gyúrjuk, reggel sütjük, délben frissen tálaljuk. A desszertek szintén háziasak, háziasan magyarok és háziasan olaszok. Anyukám mondta. Mamma ha detto fra l’altro.


Brill Bisztró

The objective of Brill Bisztró of Békéscsaba is to introduce an unusual gastronomical style. They represent “bistro kitchen country style reloaded”: they prepare new versions of typical meals of the southern Great Hungarian Plains region from fresh, local ingredients without completely breaking away from the world of traditional tastes. In addition to local meals made from rabbit, lamb and fish, they also offer homemade meat products, bread and jam for those eager to learn more about the gastronomy of this region.

DED

MEN

OM REC

BY

side untr y o c t s Be 



PIGEON SOUP WITH HOMEMADE NOODLES GALAMBLEVES HELYBEN KÉSZÜLT HÁZI TÉSZTÁVAL




235

SUCKLING PIG LOIN WITH TÓCSNI AND COTTAGE CHEESE GNOCCHI SZOPÓS MALAC KARAJ FÜLRAGUN TÓCSNIVAL, JUHTÚRÓS SZTRAPACSKÁVAL

BRILL BISZTRÓ

A békéscsabai Brill Bisztró egy Békés megyében még szokatlan gasztronómiai stílus megvalósítását tűzte ki célul. Az újragondolt, vidéki bisztrókonyhát képviselik: friss, környékbeli alapanyagokból újszerűen megfogalmazott dél-alföldi ételeket kínálnak oly módon, hogy közben a hagyományos ízek ne csorbuljanak. A nyúlból, bárányból, halfélékből készült helyi ételek mellett házi húsáruk, helyben sütött kenyér, saját főzésű lekvárok is várják a régió ízeire kíváncsi vendégeket.

Address of restaurant / Étterem címe: 5600 Békéscsaba, Gyóni Géza u. 19. Telephone number / Telefonszám: +36 (20) 529-5322 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (20) 985-5526 E-mail address / E-mail cím: hotelbrill@gmail.com Website address / Webcím: www. brillbisztro.hu Name of manager / Menedzser neve: Gabnai Csaba Name of chef / Chef neve: Palotai Csaba Opening hours / Nyitva tartás: Monday- Saturday / Hétfő- Szombat: 11:00-21:00, Sunday / Vasárnap: 11:00-16:00 Number of seating places / Férőhelyek száma: 130 Year of establishment / Alapítva: 2007


Château Visz Exclusive gourmet retreat at Lake Balaton The hunting lodge of Count Jankovich is located in a 45-acre wood. The unspoiled natural environment, the elegant surroundings, and the highest standard of hospitality all serve to ensure that guests will leave physically and mentally rejuvenated. The residence also houses Hungary’s finest restaurant, serving up the culinary creations of an acclaimed gourmet chef. The walls of the thirteen luxury custom-designed rooms are adorned with paintings by renowned Hungarian artists.

ROSÉ DUCK BREAST WITH RED CABBAGE RAVIOLI ROSÉ KACSAMELL VÖRÖSKÁPOSZTA RAVIOLIVAL


FOTÓK: SZIGETVÁRY ZSOLT, MTI

237

Gourmet rezidencia a Balatonnál Balatonlellétől 9 km-re, Visz községgel határos erdőben áll Jankovich gróf felújított vadászkastélya. Érintetlen természet, elegáns környezet és a legmagasabb szintű vendéglátás gondoskodik a testi-lelki megújulásról. A rezidenciában található Magyarország egyik legjobb étterme, melynek mesterszakácsa ételkölteményeivel várja a gasztronómia szerelmeseit. A tizenhárom egyedi kialakítású szobát a magyar festészet remekművei díszítik.

SUNNY SIDE UP STUFFED WITH GREENPEAS TÜKÖRTOJÁS ZÖLDBORSÓVAL TÖLTVE

CHÂTEAU VISZ Address of restaurant / Étterem címe: 8681 Visz, Berencsepuszta Telephone number / Telefonszám: +36 (85) 710-003 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (85) 710-003 E-mail address / E-mail cím: info@chateau-visz.com Website address / Webcím: www.chateau-visz.com Name of manager / Üzletvezető neve: Hidvéghy Melinda Name of chef / Chef neve: Klaus Deutschmann Opening hours / Nyitva tartás: október 1-től április 30-ig szerdától vasárnapig, május 1-től szeptember 30-ig a hét minden napján / October 1– April 30, Wednesday – Sunday, May 1 – September 30, 7 days a week Number of seating places / Férőhelyek száma: 32 Year of establishment / Alapítva: 2008


Erhardt Étterem és Borpince

BEEFCARPACCIO WITH SMOKED HAM, SERVED WITH GREENSALAD WITH VINAIGRETTE-DRESSING FÜSTÖLT SONKÁS MARHABÉLSZÍN CARPACCIO, VINAIGRETTE-ÖNTETES ZÖLDSALÁTÁVAL

As for what is ”hidden” in the building the foundation of which dates back to the 16th century: an interior with artistic interior design, secret corners, intimate lights, and a pleasant atmos- phere. In spring and in summer you can find a lovely green garden, colourful flowers, an old walnut tree and a little brook babbling at the back of the garden.In addition, several other experiences are waiting for the one visiting us. The famous wines of famous wine-growers and the nectars from the sunlit hills of the neighbouring Burgenland. Dishes specially prepared to match the wines, specialities of the Hungarian and international cuisine. The catching ambiance our wine-cellars, the world of the traditional “poncichter taste”.


239 Sopron egykori gazdanegyedében nyitottuk meg az Erhardt étterem és borpincét családi vállalkozásunk keretében. Éttermünk elkülönített termei és akár 80 fő befogadására is alkalmas pincénk családi ebédek, kiscsoportos étkezések, üzleti találkozók, borkóstolók kedvelt helyszínei. Konyhánk nemzetközi jellegű, helyi specialitásokkal. Vendégeinknek szívesen kínáljuk a mangalicasteaket, a Fertő-tavi fogasfilét vagy a gesztenyés vadragut. Ételeink mellé és borkóstolóinkra a legjobb minőségű soproni borokat ajánljuk. Soproni borvacsora-menüinket akár egy-két fő részére is elkészítjük. A gyerekeket külön ajánlat várja, hogy ők is kedvenc ételeikből választhassanak. Látogassanak el hozzánk, és élvezzék a hangulatos, családi vendéglátás minden percét!

FILLET OF PORK IN BACON, ROASTED, SERVED WITH SPINACH-GNOCCHI BACONBAN SÜLT SERTÉSSZÛZ-ÉRMÉK A ROSTLAPRÓL, SPENÓTOS GNOCCHIVAL

ERHARDT ÉTTEREM ÉS BORPINCE, PANZIÓ Address of restaurant / Étterem címe: 9400 Sopron, Balfi út 10. Telephone number / Telefonszám: +36 (99) 506-711 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (99) 506-711 E-mail address / E-mail cím: info@erhardtpanzio.hu Website address / Webcím: www.borvendeglo.hu Name of manager / Üzletvezető neve: Erhardt Zoltán Name of chef / Chef neve: Vass Csaba Opening hours / Nyitva tartás: Monday–Thursady / Hétfő–Csütörtök: 11:30–23:00, Friday–Saturday / Péntek–Szombat: 11:30–24:00, Sunday / Vasárnap: 11:30–22:00 Number of seating places / Férőhelyek száma: 80 + 80 Year of establishment / Alapítva: 2005

PANCAKE, STUFFED WITH DRIED FRUITS AND VANILLA-NUTCREAM ASZALT GYÜMÖLCSÖKKEL ÉS VANÍLIÁS DIÓKRÉMMEL TÖLTÖTT PALACSINTA, FLAMBÍROZVA


Eszencia Étterem

The Andrassy Rezidencia invites guests to a culinary journey, offering a conscious selection combining gourmet food with the unique wines of Tokaj-Hegyalja. A’la carte guests are welcome to taste the creations of the exclusive menu which is modern, yet preserves traditional Hungarian and regional values. Specially recommended is the Tokaj Superior Wine Dinner where food and wine meet in harmony, and the wine gastro events are definitely worth a try.

ESZENCIA ÉTTEREM Address of restaurant / Étterem címe: 3915 Tarcal, Fő út 94. Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (47) 580-015 E-mail address / E-mail cím: etterem@andrassyrezidencia.hu Website address / Webcím: www.andrassyrezidencia.hu Name of manager / Üzletvezető neve: Mozsár András Name of executive chef / Executive chef neve: Nagy Attila Opening hours / Nyitva tartás: Monday- Sunday / Hétfő- Vasárnap: 07:00- 22:00 Number of seating places / Férőhelyek száma: 120 Year of establishment / Alapítva: 2008


241

BAKONY CHICKEN BAKONYI CSIRKE

PHOTO COURTESY OF THE TOKAJI JOURNAL

Egyedülálló borkínálatához az Andrássy Rezidencia minőségében és exkluzivitásában illő gasztronómiát kínál. A Rezidencia éttermét nem csak szállóvendégként érdemes felkeresni, hiszen annak séfje a nemzetközi tekintetben egyedülálló tokaji nagyborok mellé exkluzív, modern, mégis minden ízében magyaros, tájjellegű ételeket komponál, melyek a melléjük kínált italokkal együtt helyezik a tokaji gasztronómiát egy eddig még nem tapasztalt nívóra. Az igazán különleges kulináris élményeket kereső vendégek figyelmébe ajánlja a Rezidencia Tokaj Superior Borvacsoráit, illetve a szálloda által rendszeresen meghirdetett exkluzív, tematikus borgasztronómiai esteket.

Attila Nagy, the restaurant’s new chef, who has worked at Gordon Ramsay’s Claridge’s in London, and also gained experience at the first Hungarian Michelin star restaurant. The young creative talent is going to present a breathtaking menu from September in the Andrássy Rezidencia. Make your visit in the world heritage area of Tokaj memorable and test the unique gastronomy of the Andrássy Rezidencia. A szálloda új séfje Nagy Attila, aki több mint egy éven át volt szakácsa a londoni Gordon Ramsay at Claridge’s- nek, és nem utolsósorban séfhelyettese az első Michelin-csillagos magyar étteremnek. Szeptembertől a fiatal tehetség megújult menüvel kápráztatja el a nagyérdeműt. Látogasson el a Világörökség részét képező tokaji hegyvidékre, és tegye próbára a Rezidencia gasztrocentrumát, hogy élménye valóban maradandó legyen!


Gusteau Kulináris Élménymuhely In the heart of Tokaj-Hegyalja – Mád, at the Gusteau Culinary Experience Workshop foods act on the wines. Professionals of Gusteau have paired the single vineyard wines with foods, which enhance their enjoyment value to a level, which were never experienced before. Therefore first in Hungary, with the help of Gusteau Flavor Lab we can enjoy the World Heritage treasures in their full magnificence.

GUSTEAU KULINÁRIS ÉLMÉNYMŰHELY Address of restaurant / Étterem címe: 3909 Mád, Batthyány u. 51. Telephone number / telefonszám: +36 (47) 348-297 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (30) 921-2528 E-mail address / E-mail cím: info@gusteaumuhely.com Website address / Webcím: www.gusteaumuhely.com Name of manager / Üzletvezető neve: Szarka Dénes Name of chef / Chef neve: Horváth Gábor Name of sous-chef / Sous-chef neve: Barátki Lóránt Opening hours / Nyitva tartás: Wednesday–Saturday / Szerda–Szombat: 10:00–22:00 Sunday / Vasárnap: 10:00–20:00 Number of seating places / Férőhelyek száma: 28+62 Year of establishment / Alapítva: 2010

GOAT CHEESE MOUSSE WITH CRISPY LAYERS AND ROASTED PAPRIKA KECSKESAJT MOUSSE, ROPOGÓSSAL RÉTEGEZVE SÜLT PAPRIKÁVAL


243 Tokaj-hegyalja szívében, Mádon, a Gusteau Kulináris Élményműhelyben a borokhoz igazodnak az ételek. A Gusteau szakemberei a Tokaji Borvidék kincseit, a mádi dűlőszelektált borokat olyan ételekkel párosították, amelyek élvezeti értéküket egyedülálló magasságokba emelik. A Gusteau ízlabor segítségével a Világörökség tokaji kincseit teljes pompájukban élvezhetjük.

“Do everything in life with all your heart and soul, including cooking!”

ROASTED CHICKEN BREAST WITH PEACH AND BACON, SERVED WITH NOODLES AND WITH ITS OWN JUS ŐSZIBARACKKAL ÉS SZALONNÁVAL SÜTÖTT CSIRKEMELL, BURGONYANUDLIVAL ÉS SAJÁT JUS-VEL

„Az életben mindent jó kedvvel, szívvellélekkel tegyél – így a főzést is!” Horváth Gábor Chef


Hertelendy Albizzia The 5* superior Hertelendy Castle Hotel is the only member of the prestigious Relais & Châteaux hotel-group in Hungary, and is owned by a Swiss investor. Situated amidst the incomparable beauty of nature, the property is located around 50 km from Lake Balaton. The hotel’s target market are those for whom unspoilt relaxation coupled with the highest possible standards of service take top priority. Its luxurious offerings include 14 stylish rooms, suites and apartments, a high class restaurant, golf driving range, equestrian sports, tennis, wellness and fitness oasis.

SHRIMP AND 60 °C EGG, STUFFED CARROTS, SOT L’Y LAISSE AND BEETROOT PUREE GARNÉLA 60 FOKOS TOJÁSSAL, TÖLTÖTT RÉPASZELETEKKEL, SOT L`Y LAISSE-SZEL ÉS CÉKLAPÜRÉVEL

The German Head Chef Stefan Gebhardt cooks creative gourmet cuisine at the highest level and likes to take his inspiration from different countries. From spring through autumn, abundant fresh fruit and vegetables come from the castle’s own organic kitchen garden and orchards. Real Hertelendy specialties are the wonderful homemade bread with nuts and pumpkin seed oil, the rosehip marmalade, the homepressed apple juice, the elderflower cordial and the organic honey.

A kastély séfje, a 2010-es Év Étterme nyertes séfje, a német Stefan Gebhardt gondoskodik arról, hogy a kreatív csúcsgasztronómiai fogások különleges élményt nyújtsanak minden vendégnek. Tavasztól őszig az ételek elkészítéséhez a kastély biokertjéből és gyümölcsöséből származó friss zöldségeket és gyümölcsöket használja. A Hertelendy specialitásaihoz tartozik többek között a házi készítésű diós és tökmagos kenyér, a csipkebogyólekvár, a saját préselésű almalé, a házi készítésű bodzaszörp és a bioméz.


Gourmet Étterem

245 Az 5* superior besorolású Hertelendy kastély a Relais & Châteaux szállodacsalád egyetlen magyarországi tagja, a Balatontól 50 kmre délre, Somogyban található. A svájci tulajdonban lévő kastély otthonos atmoszférája kifinomult eleganciával párosul. Hét szoba és hét lakosztály, a Vadászházban további 6 apartman várja a látogatókat. Exkluzív üzleti találkozó, vagy csak egy kis pihenés a termálvizű medence partján? Golf, lovaglás, tenisz, vadászat vagy egy hangulatos séta a festői kastélykertben? A Hertelendy Kastély a luxus teljes palettáját kínálja. A kastély parkjában, Európában egyedülálló módon, saját füves leszállópálya várja a kisrepülővel érkezőket.

PINK ROASTED BEEF-FILET, GARDEN VEGETABLES AND LONGPEPPERJUS MARHAFILÉ RÓZSASZÍNŰRE SÜTVE KERTÜNK ZÖLDSÉGEIVEL ÉS HOSSZÚBORS JUS-VEL

HERTELENDY ALBIZZIA GOURMET ÉTTEREM Address of restaurant / Étterem címe: 7541 Kutas-Kozmapuszta Telephone number / Telefonszám: +36 (82) 568-400 E-mail address / E-mail cím: reservation@hotel-hertelendy.hu Website address / Webcím: www.hotel-hertelendy.hu Name of manager / Üzletvezető neve: Gyenesei István Name of sous-chef / Sous-chef neve: Vida Anikó Name of executive chef / Executive chef neve: Stefan Gebhardt Number of seating places / Férőhelyek száma: 40 Year of establishment / Alapítva: 2007


Imola Borétterem

One of the few wine restaurants in Eger situated right next to the historic castle with room for 50 guests inside. Selected as one of the 12 best restaurants in 2009. We welcome our guests with our high quality of food and service.

GOULASH SOUP WITH LAMB CHOPS, GREENBEENS, SOUR CREAM PALÓC GULYÁS LEVES

CHOCOLATE SOUFFLE FILLED WITH BLUE CHEESE KÉKSAJTOS CSOKOLÁDÉ SOUFFLE

A híres történelmi egri vár közvetlen szomszédságában áll boréttermünk, amelyet 2009-ben az ország 12 legjobb étterme közé választottak. Az ötven fő befogadására alkalmas étterem az ételek és a szerviz magas színvonalával várja vendégeit.

IMOLA BORÉTTEREM Address of restaurant / Étterem címe: 3300 Eger, Dózsa György tér 4. Telephone number / Telefonszám: +36 (36) 516-180 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (36) 414-825 E-mail address / E-mail cím: udvarhaz@imolanet.hu Website address / Webcím: www.imolaudvarhaz.hu Name of manager / Üzletvezető neve: Szajlai Bertalan Name of chef / Chef neve: Cetner Attila Opening hours / Nyitva tartás: Monday–Sunday / Hétfő–Vasárnap: 12:00–23:00 Number of seating places / Férőhelyek száma: 50 Year of establishment / Alapítva: 1999


Jankovich Kúria Hotel és Étterem We invite our guests for a savoury lunch or candlelight dinner in our pleasant restaurant, Korean banquet halls and our recently opened Panoramic winter garden. Those interested in the joys of the culinary world can select from a variety of traditional Hungarian, modern European and Korean meals. Our bar and coffee terrace offers refreshing drinks and coffee specialities. Zoltán Forster, the executive chef of our restaurant, was awarded with the silver medal at the national Czifray competition course.

TROUT FILLET WITH VEGETABLES PISZTRÁNGFILÉ ZSENGE ZÖLDSÉGEKKEL


249 LAMB SHANK WITH POLENTA BÁRÁNYCSÜLÖK PULISZKÁVAL

„FLOATING ISLANDS” MADÁRTEJ

JANKOVICH KÚRIA HOTEL ÉS ÉTTEREM FORSTER ZOLTÁN

Vendégeinket hangulatos éttermünkben, autentikus koreai különtermeinkben, illetve a közelmúltban átadott, panorámás téli kertünkben várjuk ínycsiklandó ebédre vagy gyertyafényes vacsorára. A kulináris élvezetek iránt érdeklődőknek hagyományos magyar, modern európai és koreai ételeket egyaránt ajánlunk. Frissítő italokat, kávékülönlegességeket a bárban illetve a kávézóteraszon is kínálunk. Forster Zoltánt, éttermünk főszakácsát az országos Czifray versenykurzuson ezüstéremmel díjazták.

Address of restaurant / Étterem címe: 2459 Rácalmás, Jankovich Miklós köz 1. Telephone number / Telefonszám: +36 (25) 507-817 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (25) 507-817 E-mail address / E-mail cím: info@jankovichhotel.hu Website address / Webcím: www.jankovichhotel.hu Name of manager / Üzletvezető neve: Csikós Gábor Zsolt Name of executive chef / Executive chef neve: Forster Zoltán Name of sous-chef / Sous-chef neve: Abonyi Tamás Opening hours / Nyitva tartás: Monday–Sunday / Hétfő–Vasárnap: 12:00–22:00 Number of seating places / Férőhelyek száma: 60+20+30+20 Year of establishment / Alapítva: 2006


Kistücsök Étterem

Our restaurant, situated on the Southern side of Lake Balaton in Balatonszemes, features creative seasonal and regional cuisine. In winter, you can order full-bodied red wines to accompany our delicious game dishes or enjoy the peaceful beauty of the Balaton landscape while smoking a fine cigar. In addition, you can have a guided tour of our wine cellar to learn about Hungarian wine culture and taste a selection from over 350 wines from 14 historic wine regions. The wine cellar and wine shop are open to guests all year round.


251 Éttermünk a Balaton déli partján, Balatonszemesen található, ahol szezonális és regionális kreatív magyar konyhával várjuk vendégeinket. Télen testes vörösborokkal ízlelhetik a somogyi erdők vadjaiból készült finomságokat, vagy egy kellemes szivar mellett élvezhetik a téli Balaton nyugalmát. Pincénkben 14 történelmi magyar borvidék 350 féle nedűit kóstolva, szakember segítségével ismerkedhetnek a magyar borkultúra szépségeivel, az ételek és a borok csodálatos ízeivel. A borpince és vinotéka családias hangulata egész évben várja Önöket!

KISTÜCSÖK ÉTTEREM Address of restaurant / Étterem címe: 8636 Balatonszemes, Bajcsy-Zs. u. 25. Telephone number / Telefonszám: +36 (84) 360-133 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (84) 360-133 E-mail address / E-mail cím: kistucsoketterem@t-online.hu Website address / Webcím: www.kistucsok.hu Name of manager / Üzletvezető neve: Csapody Balázs Name of chef / Chef neve: Jahni László Name of executive chef / Executive chef neve: Pintér Károly Opening hours / Nyitva tartás: Monday–Sunday / Hétfő–Vasárnap: 11:00–23:00 Number of seating places / Férőhelyek száma: 90 + 30 Year of establishment / Alapítva: 1992

PIKE PERCH FILLET WITH SWEET FENNEL AND SALTED COTTAGE CHEESE DUMPLING FOGASFILÉ ÉDESKÖMÉNNYEL ÉS SÓS TÚRÓGOMBÓCCAL


La Maréda Étterem és Bisztró Our family has owned the restaurant since 2001, and preserving the traditions of the old times we intended to give rise to a restaurant with a unique style and special atmosphere. The three arches in the cellar still keep the atmosphere of the 17th century building. The copper chandeliers of József Madarassy, goldsmith and sculptor, the juried masterpieces of Mariann Nagy textile artist and the lead glass doors of László Hefter glass artist – awarded with a Ferenczy Award – dress our halls with sophistication and elegance. The house and the restaurant inside have come a long way since their revival. Whether it was successful or not will be your task to decide, dear guests.

CATFISH WITH PAPRIKA CREAM AND RAVIOLI SZÜRKE HARCSA PAPRIKAMÁRTÁSBAN, TÖLTÖTT RAVIOLIVAL


253 Az étterem 2001-ben került családunk birtokába. Az épület felújítása során régebbi korok hagyományait megőrizve törekedtünk egyedi stílusú, különleges hangulatú étterem létrehozására. A pincében található három boltív ma is őrzi a 17. századi épület hangulatát. Madarassy József ötvösés szobrászművész rézből készített csillárjai, Nagy Mariann textilművész zsűrizett alkotásai és Hefter László Ferenczy-díjas üvegművész ólombetétes üvegajtói teszik kifinomultan elegánssá termeinket. A ház s benne az étterem hosszú utat tett meg az újjászületésig, hogy sikerült-e, azt majd Önök – kedves vendégeink – döntik el.

HORVÁTH SZILVESZTER

LA MARÉDA ÉTTEREM ÉS BISZTRÓ Address of restaurant / Étterem címe: 9022 Győr, Apáca u. 4. Telephone number / Telefonszám: +36 (96) 510-982, +36 (96) 510-980 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (96) 510-982 E-mail address / E-mail cím: info@lamareda.hu Website address / Webcím: www.lamareda.hu Name of manager / Menedzser neve: Szabó László Name of chef / Chef neve: Horváth Szilveszter Name of sous-chef / Sous-chef neve: Nagy Ferenc Name of executive chef / Executive chef neve: Horváth Szilveszter Opening hours / Nyitva tartás: Monday–Friday / Hétfő–Péntek: 8:00–24:00 Number of seating places / Férőhelyek száma: 120 + 60 Year of establishment / Alapítva: 1716, 2001

RED BARBEL WITH BELUGA LENS AND BROCCOLI VÖRÖS MÁRNA BELUGA LENCSÉVEL ÉS BROKKOLIVAL


Liliomfi Étterem When sitting down in a restaurant, you decide on a number of things. Subconsciously, the atmosphere, the colours, the cutlery and even the salt shaker has an impact on the taste of the food. If quality is not of the utmost importance in a restaurant, every effort made by the chef may be in vain. The two young owners and chefs of Liliomfi restaurant decided to create perfection in design, taste and atmosphere. The kitchen makes the best of the best of Italian specialities and pays special attention to ingredients and their use, though the menu also includes Hungarian dishes.

„AZ ELKÉSZÜLT ÉTEL OLYAN, AKÁR EGY MÛALKOTÁS, EGY FESTMÉNY…” KÁLLAI ROLAND


255 Ahogy az ember beül egy étterembe, rögtön eldönt számos dolgot. A tudatalattinkban a hangulatnak, a színeknek, a villának, de még a sószórónak is hatása van az étel ízére. Ha a minőség nem alapelv egy étterem életében, akkor a konyha igyekezete hiábavaló lehet. A Liliomfi étterem két ifjú tulajdonosa és mesterszakácsai úgy döntöttek, igyekeznek tökéleteset kínálni látványban, ízben és körítésben egyaránt. A konyha eredeti olasz ízekben kínálja jobbnál jobb fogásait, melyeknél nagy figyelmet fordítanak az alapanyagokra és azok felhasználására; de természetesen a magyar ételek sem hiányozhatnak az étlapról.

ROSE FOIE GRAS WITH GINGER NOODLES WITH PEAR FRUIT SALSAS ROSE LIBAMÁJ GYÖMBÉRES METÉLTTEL GYÜMÖLCSSALSÁS KÖRTÉVEL

LILIOMFI ÉTTEREM Address of restaurant / Étterem címe: 5000 Szolnok, Táncsics M. u. 15. Telephone number / Telefonszám: +36 (20) 583-7043 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (20) 298-7238 E-mail address / E-mail cím: liliomfietterem@gmail.com Website address / Webcím: www.liliomfietterem.hu Name of manager / Üzletvezető neve: Fazekas Balázs Name of chef / Chef neve: Szabó Imre Name of sous-chef / Sous-chef neve: Bozsányi Krisztián Name of executive chef / Executive chef neve: Kállai Roland Opening hours / Nyitva tartás: Monday–Sunday / Hétfő–Vasárnap:10:00–24:00 Number of seating places / Férőhelyek száma: 40–60 Year of establishment / Alapítva: 2010


Oroszlános Borvendéglo Borház és Vendégfogadó By using local quality ingredients, offering seasonal dishes and combining tradition with modern culinary techniques, the Oroszlános Wine Restaurant is poised to lead the way in bringing a gastronomic revival to the Tokaj Wine Region. We compile our menu using dishes rooted in urban and rural traditions, never losing sight of the festive and seasonal context. Like in traditional households, many of the ingredients are prepared by ourselves. We offer our guests bread baked in our kitchen. While wines sometimes make their way into the kitchen, the dish on the table always calls for a wine, leaving us with the pleasant challenge of matching wines with dishes and dishes with wines.

CHOCOLATE TRUFFLES FILLED WITH RAISINS SOAKED IN ASZÚ POMACE BRANDY CSOKOLÁDÉTRÜFFEL ASZÚBAN ÁZTATOTT MAZSOLÁVAL TÖLTVE

OROSZLÁNOS BORVENDÉGLŐ, BORHÁZ ÉS VENDÉGFOGADÓ Address of restaurant / Étterem címe: 3907 Tállya, Rákóczi út 23. Telephone number / Telefonszám: +36 (47) 598-888 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (47) 598-888 E-mail address / E-mail cím: info@oroszlanos.hu Website address / Webcím: www.oroszlanos.hu Name of manager / Üzletvezető neve: Gergely Miklós Name of chef / Chef neve: Szilágyi Tibor Opening hours / Nyitva tartás: Thursday–Saturday / Csütörtök–Szombat: 10:00–22:00, Sunday / Vasárnap: 10:00–18:00 Number of seating places / Férőhelyek száma: 60 + 10 + 60 Year of establishment / Alapítva: 2005


257 Az Oroszlános Borvendéglő a gasztronómiai megújulás egyik élharcosa kíván lenni TokajHegyalján, ami elsősorban a minőségi, helyi alapanyagok használatában, a szezonális ajánlatokban, a hagyományos és a modern konyhai technológiák ötvözésében mutatkozik meg. Étlapunkat a vidéki polgári és népi konyha hagyományain alapuló fogásokból állítjuk össze, szem előtt tartva az évszakokat és az ünnepeket is. Mint a régi háztartásokban, sok hozzávalót magunk készítünk. Vendégeinknek saját sütésű házi kenyeret kínálunk, lekvárokat főzünk a Szirmay-kúria birtokán termett gyümölcsökből, de elteszünk befőtteket, zseléket, szörpöket is. Ételeinkben is megjelenik a bor, de az asztalon minden ételünk mellé odaképzeljük és oda is kívánkozik: borokhoz ételeket, ételekhez borokat keresünk.

HOMEMADE NOODLES WITH MUSHROOMS HÁZI KÉSZÍTÉSÛ TÉSZTA, GOMBÁKKAL


Piac Bistro

The dishes are based on local and regional traditions. The selection is limited but changes every week depending on the season and what fresh ingredients are available. Novel versions of traditional dishes; modern kitchen technology. A unique selection of artisanal wines and ingredients.

Elsősorban helyi és regionális alapokra épülő konyha. Szűk, hetente változó kínálat a frissesség és szezonalitás jegyében. Újraértelmezett tradicionális ételek, modern konyhatechnológia. Sajátosan válogatott kézműves borok és alapanyagok.

PÁL JÁNOS

PIKE-PERCH FILET OF ZALA WITH POACHED QUAIL EGG, GREEN BEANS AND SPINACH VELOUTÉ ZALAI SÜLLÔ POSÍROZOTT FÜRJTOJÁSSAL, ZÖLDBABBAL ÉS SPENÓTVELOUTÉ-VAL

PIAC BISTRO Address of restaurant / Étterem címe: 8900 Zalaegerszeg, Sütő út 4. Telephone number / Telefonszám: +36 (92) 316-317 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (92) 316-317 E-mail address / E-mail cím: info@piacbistro.eu Website address / Webcím: www.piacbistro.eu Name of manager / Üzletvezető neve: Pál János Name of chef / Chef neve: Pál János, Takáts Zoltán, Magyar Bálint Opening hours / Nyitva tartás: Breakfast–Lunch / Reggeli–Ebéd: Monday–Friday / Hétfő– Péntek: 7:00–14:00, Dinner / Vacsora: Tuesday–Saturday / Kedd–Szombat: 17:00–22:00 Number of seating places / Férőhelyek száma: 23 Year of establishment / Alapítva: 2009


Platán Restaurant & Café Platán Restaurant & Café is situated along Tata’s most popular tourist route, between Tata Castle and Esterházy Castle, next to Lake Öreg in the shade of the 375-year-old sycamore tree it was named for. It is an ideal venue for family events, conferences and weddings. The terrace of the restaurant has a picturesque view of Lake Öreg with Vértes in the background. Our restaurant features one of the most wellequipped kitchens in the country. Mátyás Taverna is where our regular intimate wine dinners are held. The cellar, which is pleasantly cool in the summer and heated during the winter, is a restaurant underneath the restaurant, and because it is separated from the rest of the place, it is also a popular venue for corporate and family events.

PLATÁN TÚRÓGOMBÓC: PÁCOLT FRISS EPERREL TÖLTVE, FAHÉJAS-MANDULÁS MORZSÁVAL, BOURBON VANÍLIAFAGYLALTTAL ÉS EPERVELÔVEL „PLATÁN” COTTAGE CHEESE: DUMPLINGS FILLED WITH MARINATED FRESH STRAWBERRY, SERVED WITH CINNAMON-ALMOND CRUMB, BOURBON VANILLA ICE CREAM & STRAWBERRY MARROW

BÉLSZÍN TATÁR URAKNAK: FRANCIA BRANDYVEL, PIKÁNSAN FÛSZEREZVE, KLASSZIKUS KÖRÍTÉSSEL, VAJJAL ÉS PIRÍTÓSSAL TÁLALVA BEEF TATAR FOR GENTLEMEN: WITH FRENCH BRANDY, PIQUANT HERBS, SERVED WITH CLASSIC GARNISH, BUTTER & TOAST

259 Tata legkedveltebb turistaútvonalán, páratlan környezetben, a Tatai Vár és az Esterházy Kastély között, az Öreg-tó partján fekszik a Platán Restaurant & Café, a névadó 375 éves platánfa árnyékában. Ideális helyszín családi rendezvényekhez, konferenciákhoz, esküvőkhöz. A Platán teraszáról festői a kilátás az Öreg-tóra, a Vértessel a háttérben. Éttermünk az ország egyik legjobban felszerelt konyháján készült ételekkel büszkélkedik. A Mátyás Taverna hiteles helyszíne a rendszeresen megrendezett, személyes hangvételű borvacsoráinknak. A nyáron hűs, télen fűtött pince adottságai révén étterem az étterem alatt, s szeparáltsága miatt céges és családi rendezvények kedvelt helyszíne.

PLATÁN RESTAURANT & CAFÉ Address of restaurant / Étterem címe: 2890 Tata, Kastély tér 6. Telephone number / Telefonszám: +36 (34) 380-564 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (34) 380-564 E-mail address / E-mail cím: info@platanrestaurant.hu Website address / Webcím: www.platanrestaurant.hu Name of manager / Üzletvezető neve: Pintér Gergely Name of chef / Chef neve: Facsar Sándor Opening hours / Nyitva tartás: Monday–Sunday / Hétfő–Vasárnap: 11:00–23:00 Number of seating places / Férőhelyek száma: 100 + 60 Year of establishment / Alapítva: 2009


Ráspi Étterem Our motto is CREATE AND DAZZLE! In 1994, our restaurant was founded on the premise of preparing everything we make with a view to preserving the inherent beauty of flavours as intended by nature. Indeed, the sheer respect for ingredients, the surrender to nature forms the cornerstone of our philosophy. We are proud to have played a leading role in reviving the cult of truffles in Hungary by regularly hosting truffle dinners. In our kitchen, everything is prepared fresh on the spot, in the wood-burning oven or the cast iron skillet. By way of soft drinks, we only offer freshly squeezed fruit juices, along with 20 varieties of fruit and blossom infusions. We serve home-baked bread and cheeses, and feature forest mushrooms and fish from Lake Fertő, among other delicacies. We ferment and mature the wines in oak casks. In the Financial Times, Jancis Robinson, one of the foremost wine authorities in the world, has hailed our 2007 Zweigelt Selection as “perhaps the single most dramatic red [she] tasted” in Hungary.

SADDLE OF RABBIT WITH TRUFFLES PÁCOLT HÁZI NYÚLGERINC SZARVASGOMBÁVAL

RÁSPI ÉTTEREM ÉS BORÁSZAT

Mottónk: „ALKOTNI, ELKÁPRÁZTATNI!” 1994-ben nyílt éttermünk, ahol mindent eredeti szépségében, ízében, a természet által megalkotott ízek megtartásával készítünk. Nagyon fontos számunkra a nyersanyag tisztelete és a természet iránti alázat. A magyarországi szarvasgombakultusz újraélesztéséhez nagyban hozzájárult az étterem, korábban rendszeresen tartottunk szarvasgomba-vacsorákat. A konyhában minden ott, akkor és frissen készül, kemencében és öntöttvas serpenyőben. Itallapunkon frissen facsart levek, húszféle virág- és gyümölcsital, az étlapon házi kenyér, sajt, vadon termő gombák és a Fertő-tó halai. Borászatunk irányítását 2003-ban vette át Horváth József hasonló elvekkel. Jancis Robinson, a világ egyik leghíresebb borszakírója a Financial Timesban a 2007-es Zweigelt Válogatásunkat az ország legkiemelkedőbb és legmaradandóbb élményű vörösborának titulálta.

Address of restaurant / Étterem címe: 9421 Fertőrákos, Fő út 72 Telephone number / Telefonszám: +36 (99) 355-146 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (99) 355-146 E-mail address / E-mail cím: raspi@raspi.hu Website address / Webcím: www.raspi.hu Name of manager / Üzletvezető neve: Horváth József Name of chef / Chef neve: Horváth József Opening hours / Nyitva tartás: Monday–Sunday / Hétfő–Vasárnap: 11:00–23:00 Number of seating places / Férőhelyek száma: 80+40 Year of establishment / Alapítva: 1994


Promotion A La Contessa Kastélyhotel exkluzív Erzsébet Étterme kiváló ötvözete a finom főúri eleganciának és a kulináris élvezeteknek. Jöjjön el hozzánk Szilvásváradra, kóstoljon bele a vidék friss ízeibe és hagyja, hogy rabul ejtse séfünk házi készítésű fagylaltja és péksüteménye vagy az évszakokhoz illő, különleges menükínálatunk! Legyen a Grófnő Vendége egy pazar gasztro-kalandra...

La Contessa Castle Hotel’s Elizabeth Restaurant is a perfect compound of the fine aristocratic elegance and culinary delights. Visit us in Szilvásvárad, taste the fresh country savor and let the chef capture you by our homemade icecreams, pastries and special, seasonal menus. Be the Guest of the Countess for a luxurious gastro-adventure.

La Contessa Kastélyhotel****, 3348 Szilvásvárad, Park utca 6., Tel: +36 (36) 564-064, E-mail: info@lacontessa.hu, Web: www.lacontessa.hu


Schieszl Vendéglo és Borház The history of Schieszl Restaurant and Winehouse dates back to 1896. The family restaurant, situated in the main street of Budakalász in a prestigious building and pleasant surroundings, offers friendly and attentive service. Our modern cuisine based on traditional gastronomy uses fresh premium home or locally produced ingredients and taste. In addition to Swabian food, traditional Hungarian rural dishes our menu features a wide variety of dishes including freshly made trout straight from our own aquarium. We also have chef’s offers every week and 2-3 course lunch menus. For children we have Kid’s menus, self-bottled must and apple juice. The family’s own winery is also located next to the restaurant. In addition to tasting our wines, guests can also make a tour of the wine cellar, where winemaking is supervised by Konrád Schieszl Sr.

BEEF “3” BEEF RIBS WITH SWABIAN POTATO-DISH BOILED BEEF TONGUE FRIED IN BREADCRUMBS WITH CUCUMBER AND HORSERADISH VINAIGRETTE BEEF CHEEK “BAKONY-STYLE” WITH NOODLE MARHAHÚS „3” KONFITÁLT MARHAOLDALAS SVÁB KRUMPLIFŐZELÉKKEL ABÁLT MARHANYELV RÁNTVA, TORMÁS KOVÁSZOS UBORKA VINAIGRETTE-TEL „BAKONYI”MARHAPOFA NUDLIVAL


263

TÖRÖK TAMÁS ÜZLETVEZETÔ, TULAJDONOS ÉS FIA (OWNERS), ÉS SALAMON TAMÁS, A SÉF (CHEF)

A Schieszl Vendéglő és Borház története egészen 1896-ig nyúlik vissza. A családi vendéglő Budakalász főutcáján, patinás épületében, kellemes környezetben, figyelmes kiszolgálással várja a betérőt. Klasszikus gasztronómián alapuló modern konyhánk nagy hangsúlyt fektet a minőségi, friss saját és hazai alapanyagok használatára, a házias ízekre. Étlapunkon a sváb ételek, a hagyományos paraszti konyha fogásai éppúgy megtalálhatók, mint a saját akváriumból kifogott, frissen készített pisztráng. Hétről hétre megújuló séfajánlatokkal, 2-3 fogásos ebédmenükkel várjuk vendégeinket. A kisebbeket gyerekmenüvel, saját palackozású musttal és almalével kínáljuk. A család saját borászata is itt, a vendéglő mellett üzemel. Vendégeink nemcsak borainkat kóstolhatják meg, hanem körbe is járhatják pincészetünket, ahol id. Schieszl Konrád szakértelme mellett készülnek a borok.

SCHIESZL VENDÉGLŐ ÉS BORHÁZ, 1896 Address of restaurant / Étterem címe: 2011 Budakalász, Budai út 83. Telephone number / Telefonszám: +36 (26) 340-465 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (26) 340-465 E-mail address / E-mail cím: schieszl@invitel.hu Website address / Webcím: www.schieszl.hu Name of manager / Üzletvezető neve: ifj. Schieszl Konrád Name of chef / Chef neve: Salamon Tamás Opening hours / Nyitva tartás: Monday-Friday / Hétfô-Péntek: 12:00–22:30 Saturday-Szombat: 11:00–22:30, Sunday / Vasárnap: 11:00–21:30 Number of seating places / Férőhelyek száma: 170 + 60 Year of establishment / Alapítva: 1896


Solier Cafe Solier Cafe – the specialist of taste experience Solier Cafe Cake Shop and Restaurant is located on two level of the same building in the city centre of Gödöllő. The cake shop offers local, handmade candies, cakes, ice cream creations and coffee specialities. The restaurant has a daily special, an a’la carte menu of a weekly menu presented by our excellent chef and confectioners. We have a number of popular regular events such as wine dinners, cooking and confectionery courses. Alexandra Restaurant Guide named Solier as one of the top 40 restaurants in Pest county both in 2010 and in 2011.

Solier Cafe – az ízélmény-specialista A Solier Cafe Cukrászda és Étterem egy helyen, két szinten, Gödöllő központjában található. A cukrászdában finomabbnál finomabb helyben készült kézműves édességek, sütemények, fagylaltkelyhek és kávékülönlegességek, az étteremben napi menü, a’la carte vagy heti ajánlat várja a vendégeket – mindez kiváló séfünk és cukrászaink tálalásában. Állandó programjaink – borvacsorák, főző- és cukrásztanfolyamok – is nagy érdeklődésre tartanak számot. Az Alexandra étteremkalauz 2010-ben és 2011ben is Pest megye legjobb éttermének és Magyarország legjobb 40 étterme közé választotta a Solier-t!

DUCK SAUSAGE WITH GRILLED QUINCE AND CHESNUT CRISPY KACSAKOLBÁSZ, GRILLEZETT BIRSALMÁVAL ÉS GESZTENYEROPOGÓSSAL

SOLIER CAFE Address of restaurant / Étterem címe: 2100 Gödöllő, Dózsa György út 13. Telephone number / Telefonszám: +36 (20) 396-5512 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (20) 396-5512 E-mail address / E-mail cím: solier@invitel.hu Website address / Webcím: www.solier.hu Name of manager / Üzletvezető neve: Szoljár Csaba Name of chef / Chef neve: Szoljár Csaba Opening hours / Nyitva tartás: Monday–Saturday / Hétfő–Szombat: 08:00–22:00, Sunday / Vasárnap: 10:00–21:00 Number of seating places / Férőhelyek száma: 40 Year of establishment / Alapítva: 2007


Tanne Étterem

265

Located in the spectacular Buda hills, our family atmosphere restaurant offers a buffet of 80 fantastic dishes including the very best of Hungarian cuisine, as well as delicious meals from international and reformed cuisines. Our offering also has a vegetarian section. Our guests can enjoy a Mediterranean grill terrace, a cocktail counter and live Latin guitar music in the evening.

TANNE ÉTTEREM Address of restaurant / Étterem címe: 2092 Budakeszi, Esze Tamás utca 6. Telephone number / Telefonszám: +36 (23) 451-134 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (23) 451-134 E-mail address / E-mail cím: tanne@tanne.hu Website address / Webcím: www.tanne.hu Opening hours / Nyitva tartás: Monday–Sunday / Hétfő–Vasárnap: 12:00–23:00 Name of manager / Üzletvezető neve: Szöllősi Tibor Number of seating places / Férőhelyek száma: 150+100 Year of establishment / Alapítva: 1991

Gyönyörű környezetben, a Budai-hegyek közt, családias hangulatú éttermünkben kóstolhatják végig vendégeink nyolcvanféle fantasztikus fogásból álló különleges svédasztalunk kínálatát, melyben a magyar konyha remekein kívül a nemzetközi és reform konyha finomságait is megtalálják. Választékunk kialakításánál a vegetáriánusokra is gondoltunk. Mediterrán grillterasszal, koktélpulttal, péntek esténként pedig élő latin gitárzenével is szolgálunk a hozzánk látogatóknak.


Tanyacsárda Specialties of our master chefs including the “Cottage Platter of Plenty”, the “Oven- baked Goose Liver” and the “Milk-pie” have been the hallmark of the Tanyacsárda for over three decades. Our menu includes traditional recipes which preserve our distinctive Hungarian flavour. In addition, we incorporate current nutritional requirements in our menu planning. Tradition, renewal, quality = Tanyacsárda

RABBIT PATÉ IN PASTRY TÉSZTÁBAN SÜLT HÁZINYÚLPÁSTÉTOM HONEY DUCK BREAST MÉZES KACSAMELL


267

Mesterszakácsaink ételspecialitásai (mint a Bőségtál, a Kemencés libamáj vagy a Tejes pite) már több mint harmadik évtizede fémjelzik a Tanyacsárda konyháját. Étlapunkra tradicionális receptek alapján készült ételek kerülnek, de a hagyományos ízek úgy őrzik a magyaros jelleget, hogy közben eleget tesznek a korszerű táplálkozási elvárásoknak is. Hagyomány, megújulás, minőség = Tanyacsárda.

TANYACSÁRDA Address of restaurant / Étterem címe: 6050 Lajosmizse, Bene 625. Telephone number / Telefonszám: + 36 (76) 356-010 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: + 36 (76) 356-010 E-mail address / E-mail cím: tanyacsarda@tanyacsarda.hu Website address / Webcím: www.tanyacsarda.hu Name of manager / Manager neve: Horváth János Name of chef / Chef neve: Heródek János, Kása János Opening hours / Nyitva tartás: Monday–Sunday / Hétfő–Vasárnap: 11:00–22:00 Year of establishment / Alapítva: 1973


Viator Apátsági Étterem és Borbár

Viator Apátsági Étterem és Borbár on the Kosaras hill in Pannonhalma opened in the new visitors’ building of the Pannonhalma Archabbey in May 2010. Viator is a gastronomic symbol of the Benedictine community: it is both traditional and modern at the same time and has earned guests’ trust. The restaurant is managed by a young team assembled by special advisor Roland Radványi and team members consider it a real challenge to show the gastronomic side of the thousandyear-old Benedictine abbey to visitors to Pannonhalma. In Viator, wines are also very important. The restaurant offers primarily products from its strategic partner, the Abbey Winery, including certain wines that are only available in Pannonhalma.


269 A Viator Apátsági Étterem és Borbár a pannonhalmi Kosaras-dombon, a Pannonhalmi Főapátság új látogatóépületében nyitott meg 2010. májusában. A Viator a pannonhalmi bencés szerzetesközösség gasztronómiai jelképe: egyszerre tradicionális és modern, olyan, ami érdemes a vendégek bizalmára. Az étterem működtetését a Radványi Roland szaktanácsadó által kiválasztott fiatal csapat végzi, akik számára fontos kihívás az ezeréves bencés apátság gasztronómiai arcát megjeleníteni a Pannonhalmára érkezők számára. A Viatorban kiemelt szerep jut a boroknak, elsősorban a stratégiai partner Apátsági Pincészet termékeit kínálják, köztük olyan tételeket is, amelyek csak Pannonhalmán hozzáférhetők.

CONFIT FROM THE LEG OF GUINEA-FOWL WITH CELERY-POTATO MASH AND GIZZARD RAGOUT GYÖNGYTYÚK COMB KONFITÁLVA, ZELLERES PÜRÉVEL ÉS ZÚZARAGUVAL

VIATOR APÁTSÁGI ÉTTEREM ÉS BORBÁR Address of restaurant / Étterem címe: 9090 Pannonhalma, Vár 1. Telephone number / Telefonszám: +36 (96) 570-200 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (96) 570-200 E-mail address / E-mail cím: viator@viator.co.hu Website address / Webcím: www.viator.co.hu Name of manager / Üzletvezető neve: Takács Gábor Name of chef / Chef neve: Gyurik Gábor Opening hours / Nyitva tartás: Monday–Thursday / Hétfő–Csütörötk: 11:00–22:00, Friday / Péntek: 11:00–23:00, Saturday / Szombat: 9:00–23:00, Sunday / Vasárnap: 9:00–21:00 Number of seating places / Férőhelyek száma: 120 Year of establishment / Alapítva: 2010 SPRING PORK SALAD WITH POTATOES AND CAPER VINAIGRETTE TAVASZI MALACHÚSSALÁTA BURGONYÁVAL, KAPRIS VINAIGRET-TEL


Villa Medici Étterem Villa Medici Restaurant is the first one in Veszprém which had the right to be among the best restaurants of Europe, as in 2010 it was chosen as a member of the reputable gastronomy association, Chaine des Rotisseurs. Our chef, Csaba Amrein, is one of the most talented members of the young Hungarian gastronomy expert generation. His motto: Keeping up the Hungarian gastronomy traditions and mixing it with the most important trends from international gastronomy. Villa Medici Restaurant is one of Hungary’s best restaurants, with its gourmet menu it can fulfil every wishes even if it is a business lunch or a meeting of gourmands, or guests always in quest for something new and special.

EXOTIC FRUIT SALAD EGZOTIKUS GYÜMÖLCSSALÁTA


271 GOOSE LIVER AND VEAL CHEEK TERRINE WITH CHANTERELLE VINAIGRETTE AND GREEN TOMATO LIBAMÁJ-BORJÚPOFA TERRINE RÓKAGOMBA VINAIGRETTE-TEL, ZÖLDPARADICSOMMAL

A Villa Medici az első veszprémi étterem, amely kivívta magának a jogot, hogy ott legyen Európa legjobbjai között, hiszen éttermünk 2010-ben tagja lett a patinás gasztronómiai szervezetnek, a Chaine des Rotisseurs-nek. Séfünk, Amrein Csaba egyike a legtehetségesebb ifjú magyar gasztronómiai szakembereknek. Ars poeticája: a magyar konyhaművészet tradícióinak továbbvitele és ötvözése a meghatározó nemzetközi gasztronómiai trendekkel. A Villa Medici étterem gourmet menüválasztékával minden igényt kielégít, legyen szó üzleti ebédről, ínyenc asztaltársaságok összejöveteléről, vagy akár a mindig újra, különlegesre vágyó vendégeink elvárásairól.

VILLA MEDICI ÉTTEREM Address of restaurant / Étterem címe: 8200 Veszprém, Kittenberger K. u. 11. Telephone number / Telefonszám: +36 (88) 590-072 Telephone number for reservations / Foglalási telefonszám: +36 (88) 590-072 E-mail address / E-mail cím: villamedici@villamedici.hu Website address / Webcím: www.hotelvillamedici.hu Name of manager / Üzletvezető neve: Neubauer Sándorné Name of sous-chef / Sous-chef neve: Tatár Demeter Name of executive chef / Executive chef neve: Amrein Csaba Opening hours / Nyitva tartás: Monday–Sunday / Hétfő–Vasárnap: 12:00–22:00 Number of seating places / Férőhelyek száma: 76 Year of establishment / Alapítva: 1991

AMREIN CSABA


Professional organisations Szakmai Szervezetek Gastro Ipartestületek Országos Szövetsége 1054 Budapest, Kálmán Imre u. 20. Telefon: +36 (1) 354-3140 www.iposz.hu E-mail: titkarsag@iposz.hu Magyar Gasztronómiai Egyesület 1011 Budapest, Szilágyi Dezső tér 1. E-mail: gastronomia@enternet.hu www.buvosszakacs.hu Magyar Nemzeti Gasztronómiai Szövetség 1115 Budapest, Bartók Béla út 105–113. A épület Telefon: +36 (1) 321-3202 www.mngsz.com Magyar Szállodák és Éttermek Szövetsége 1123 Budapest, Jagelló út 1–3. Telefon: +36 (1) 466-9462 www.hah.hu Magyar Vendéglátók Ipartestülete 1138 Budapest, Párkány u. 46. Telefon: +36 (1) 239-9371 www.mvi.hu

Wine / Bor Hegyközségek Nemzeti Tanácsa 1076 Budapest, Thököly út 18. Telefon: +36 (1) 413-7527, +36 (1) 413-7528 E-mail: info@hnt.hu, hnt@mail.datanet.hu Magyar Bor Akadémia 1014 Budapest, Szentháromság tér 6. Levelezési cím: 1124 Budapest, Somorjai u. 21. Telefon: +36 (1) 203-8507 E-mail: info@magyarborakademia.hu

Magyar Szőlő- és Bortermelők Szövetsége 1222 Budapest, Háros u. 2–6. Telefon: +36 (1) 312-6262, fax: +36 (1) 312-6245 E-mail: hungarian.wine@t-online.hu Vindependent Magyar Független Szőlő- és Bortermelők Országos Szövetsége Egyesület 3910 Tokaj, Pf. 3. Telefon: +36 (30) 318-3380 info@vindependent.hu Magyar Sommelier Szövetség 1329 Budapest, Pf. 86 Telefon: +36 (20) 387-4150 e-mail: elnok@sommelierhungary.org www.sommelierhungary.hu

Beer / Sör Magyar Sörgyártók Szövetsége 1052 Budapest, Fehérhajó u. 8–10. Telefon: +36 (1) 486-0536, fax: +36 (1) 266-3661 E-mail: mssz@sorszovetseg.hu Magyar Sörgasztronómiai Egyesület 1118 Budapest, Rahó u. 2–8/C., II/10. Telefon: +36 (30) 928-2800 E-mail: masor.hu@gmail.com

Water / Víz Magyar Ásványvíz Szövetség és Terméktanács 1012 Budapest, Kuny Domokos u. 13–15. Telefon: +36 (1) 202-4495, fax: +36-1-355-5057 E-mail: asvanyvizek@asvanyvizek.hu, maszt@hunaqua.hu

Mixer Magyar Bármixer Unió 1426 Budapest, Postafiók 181. info@mbu.hu

Pálinka Pálinka Nemzeti Tanács 1055 Budapest, Kossuth tér 11. Telefon: +36 (1) 795-3930, +36 (1) 795-3949 Fax: +36 (1) 301-4808 e-mail: peter.dull@vm.gov.hu Gyümölcspálinka-főzők Egyesületeinek Országos Szövetsége 3915 Tarcal, Külterület Pálinkafőzde, Pf. 32. Telefon/Fax: +36 (47) 353-270, +36 (20) 561-3312 e-mail: csaszarantal@enternet.hu Magyar Nemzeti Pálinka Szövetség www.mnpsz.com e-mail: info@mnpsz.com Kisüsti Pálinkafőzők Országos Egyesülete 5630 Békés, Kossuth u. 17. Telefon/fax: +36 (66) 411-028 e-mail: bekesiipartestulet@alfold.net web: www.kpoe.hu Magyar Szeszipari Szövetség és Terméktanács 1095 Budapest, Soroksári út 26. Telefon: +36 (1) 476-2332, +36 (1) 476-2381 mszszt@szeszipar.hu

ASAP_2


Mi aggasztja jobban a fogorvosát, a csoki vagy a bor?

A fogorvosok szerint a jobb szájhigiéné kövekeztében kevesebb lyukas fogunk van. Ez a jó hír. A rossz az, hogy egy másik probléma lépett a fogszuvasodás helyébe, amit saveróziónak nevezünk. A saverózió a modern táplálkozás és néhány, természetes savakat tartalmazó étel, mint például a gyümölcsök, gyümölcslevek, szénsavas üdítôk és borok következménye. Ezek a savak átmenetileg fellágyíthatják a fog felületén található zománcréteget. Ez a meggyengült felület idôvel egyre vékonyabbá válhat, ami hosszú távon akár komolyabb fogászati problémákhoz is vezethet. Emiatt azonban nincs okunk aggodalomra, és kerülni sem kell kedvenc, egészséges, de magas savtartalmú ételeink, italaink fogyasztását. A Sensodyne Pronamel egy mindennapi használatra alkalmas fogkrém, amelyet kifejezetten a saverózióval szembeni védelemre fejlesztettek ki, ezáltal segít megszilárdítani a fellágyult fogzománcot. A Pronamel rendelkezik az általános fogkrémek nyújtotta elônyökkel is, így véd a fogszuvasodással szemben, segít, hogy az íny egészséges maradjon, emellett friss leheletet is biztosít.

A fogak elsô ránézésre egészségesnek tûnhetnek

A fogorvos azonban egy speciális eszközzel feltárhatja a zománc elvékonyodását*

KÉRDEZZE MEG FOGORVOSÁT A SAVERÓZIÓRÓL! „Én a Sensodyne Pronamelt javaslom.” Dr. Farda Zoltán fogorvos www.sensodyne.hu *A klinikai állapot bemutatására alkalmas megvilágítást használtunk

ASAP_220x220.indd 1

8/29/11 2:35 PM


T H E B U D A P E S T B U S I N E S S J O U R N A L ’ S G U I D E R E S TAU R A N T S 2 0 1 2

Budapest BUSINESS Dining AHOL AZ ÜZLETI ÉLET EBÉDEL

Editor-in-chief Contributors Layout and design Art director Photo

Krisztina Szerdahelyi András Senkáriuk, Dániel Bart, Gergely Lecső Absolut Design Grafikai Stúdió Tamás Tárczy Árpád Pintér

Advertising director Key account director Sales

Viola Farkas Dóra Horváth Tamás Laczikó

Publisher Operative director Product director Product coordinator Circulation

Tamás Botka Balázs Román Vanda Taletovics-Vedres Szilvia Biró-Hajdu circulation@bbj.hu

Printing

Absolut Print Kft. / Zsuzsanna Siba

Contact Absolut Media Zrt. - H-1075 Budapest, Madách Imre út 13-14. T. +36 (1) 398-0344, F. +36 (1) 398-0345, www.amedia.hu, www.bbj.hu © 2011 BUSINESS MEDIA SERVICES LLC All rights reserved. No part of Fine Restaurants may be reproduced, reused, redistributed or resold in any form without prior written permission from the publisher. Fine Restaurants cannot be held legally responsible for any errors or omissions in translation or original sources.

HU ISSN 2060-940X

Script closed on 11th of November 2011. Coverphoto Alabárdos Restaurant


BUDAPEST BUSINESS JOURNAL’S RESTAURANT GUIDE 2012

T H E B U D A P E S T B U S I N E S S J O U R N A L ’ S G U I D E R E S TAU R A N T S 2 0 1 2

ENG

LISH

-HUN

-A YAR MAG

N

GAR

IAN

GO L

FINE RESTAURANTS 2011 2990 FT

VOL. 03 #01

Budapest BUSINESS Dining AHOL AZ ÜZLETI ÉLET EBÉDEL


Fine Restaurants 2012