Ensemble Vacances - Automnes 2018

Page 1

Vacances

MC

Le meilleur du

BRÉSIL

The Best of

BRAZIL Safari-photo en

ARGENTINE

Photo Safari in

ARGENTINA Randonnée au

COSTA RICA Hiking in

COSTA RICA

AUTOMNE / FALL 2018


LES MEILLEURES VACANCES S’AMORCENT ICI. MD

Réseau Ensemble est un regroupement international composé de plus de 850 agences de voyages professionnelles. Notre pouvoir d’achat et notre expertise combinés nous permettent de vous faire découvrir des endroits qui dépassent les limites de votre imagination, dans un style qui va au-delà de vos attentes. MD

Choisissez parmi notre Sélection d’hôtels de Réseau Ensemble et détendez-vous en vivant le luxe suprême; découvrez nos Croisières accompagnées de Réseau Ensemble incluant des valeurs ajoutées gratuites; profitez du savoir-faire d’experts à destination et de la crème de la crème en matière d’hébergement avec les Villas et maisons de Réseau Ensemble ; ou laissez-nous transformer vos vacances en un voyage inoubliable avec l’aide de nos spécialistes Service Concierge de Réseau Ensemble . MD

MD

MD

Notre collection exclusive de Croisières accompagnées MD de Réseau Ensemble est soigneusement personnalisée pour vous offrir des valeurs ajoutées uniques.

Nous disposons d’une éblouissante Sélection d’hôtels MD de Réseau Ensemble qui offre plus de luxe que vous ne pouvez l’imaginer ainsi que des offres exclusives.

Dans plus de 30 destinations dans le monde entier, les Villas et MD maisons de Réseau Ensemble offrent une variété de choix allant d’appartements à une chambre à de vastes domaines.


Avec l’aide des spécialistes Service Concierge MD de Réseau Ensemble à destination, nous pouvons faire de vos vacances ordinaires un voyage inoubliable. Permettez-nous de créer pour vous une expérience de voyage à votre image.

Avec les exclusivités de Réseau MD Ensemble , nous pouvons vous aider à profiter d’avantages exclusifs tels que des pourboires prépayés gratuits, des crédits à bord, des surclassements de cabine, des cadeaux et plus offerts avec une grande sélection de voyages.


Lettre de la rédactrice en chef Editor’s Letter Welcome to the Fall edition of Ensemble Vacations® magazine.

Voici votre numéro automnal du magazine Ensemble VacancesMC! L'automne est déjà à nos portes, et bientôt, nous serons nombreux à planifier nos vacances hivernales au soleil. Depuis des dizaines d’années, les Canadiens affluent dans les Caraïbes pendant la saison froide, et avec raison! Les îles sont idéales pour se ressourcer, se détendre au bord de la mer et profiter de la formule tout inclus des centres de villégiature et des croisières de luxe. Dans ce numéro, nous vous présentons justement certains de nos coups de cœur des Caraïbes, dont Nassau, populaire destination de croisière, et la Jamaïque, avec ses élégants complexes balnéaires. Adeptes de la photo, notre article Expériences Extraordinaires – récit d’un safari-photo avec le célèbre photographe Ossian Lindholm dans la Quebrada de las Conchas, en Argentine – est pour vous! Les voyageurs en quête d’un séjour ensoleillé bourré d’action adoreront nos aventures ailleurs en Amérique centrale et du Sud, dont l’exploration des contrées sauvages du Costa Rica et la découverte de ce que le Brésil réserve de mieux aux globe-trotteurs intrépides. Nous dressons aussi une liste d’incroyables merveilles naturelles sud-américaines. Mais attention, le continent a le don de vous inciter à y revenir encore et encore. Ces dernières années, j’ai eu la chance d’explorer certains des plus beaux endroits en Amérique du Sud : les îles Galápagos en Équateur, le Machu Picchu au Pérou et la ville UNESCO de Valparaiso au Chili. J’ai visité ces pays à des moments distincts et j’ai l’impression d’avoir à peine effleuré ce que chacun d’eux a à offrir. J’ai déjà hâte d’y retourner. J’espère que ce magazine stimulera votre désir de voyager et vous inspirera pour vos escapades hivernales. N’oubliez pas que votre conseiller en voyages est toujours là pour vous aider à cibler la destination et le budget qui vous conviennent. Bon voyage!

With fall already upon us, this is the time of year when many of us start planning our sun getaways for the winter ahead. For decades now, Canadians have long flocked to the Caribbean for much-needed holidays in the winter months – and with good reasons. The islands are perfect for rejuvenation; a chance to relax by the sea and enjoy all that luxury all-inclusive resorts and cruises have to offer. This edition of Vacations® highlights some of the Caribbean’s favourite go-to places, including popular cruise destination Nassau and Jamaican luxury resorts. Photo enthusiasts, our Extraordinary Experiences article featuring a photo safari in the Argentinian Quebrada de las Conchas with world-renowned photographer Ossian Lindholm is for you! Travellers looking for more action-packed vacations in sunny locales will want to check out our coverage of other South and Central American adventures, such as wandering on the wild side of Costa Rica and discovering the best sights of Brazil for intrepid travellers. We also list some incredible natural wonders of South America. Be warned though, once you go, the continent has a way of enticing you back repeatedly. In recent years, I’ve had the opportunity to explore some of South America’s top travel destinations; the Galapagos Islands in Ecuador, Machu Picchu in Peru, and the UNESCO Heritage city of Valparaiso, in Chile. I travelled to each of those countries on separate occasions and still, I feel like I barely scratched the surface of what they each have to offer. I can hardly wait to return. I hope the pages of this magazine ignite your travel bug and inspire your winter getaways. When you are ready, your travel specialist will be able to help you choose the destination and price point that is right for you. Happy travels,

Karen Leiva Rédactrice en chef, magazine Ensemble VacancesMC

Ensemble Vacations®, la publication sœur et version unilingue anglophone d'Ensemble Vacances , a remporté la première place lors des NATJA Awards 2017 dans la catégorie du meilleur magazine touristique! Merci à tous nos fidèles lecteurs. MC

6 • Ensemble Vacances • Automne/Fall 2018

Karen Leiva Editor, Ensemble Vacations® Magazine

®

Ensemble Vacations , the sister publication and English-only version of Ensemble VacancesMC, has been named Gold Prize Winner in Travel Magazine category of the 2017 NATJA Awards Competition! Thank you for being a loyal reader.


10

Automne l Fall 2018 MES VACANCES EN FAMILLE 22 Bon temps en famille sur la Riviera mexicaine

ULTIMATE FAMILY VACATIONS

Family Bonding in the Mexican Riviera

EXPÉRIENCES EXTRAORDINAIRES 28 Portrait d’un safari-photo en Argentine

EXTRAORDINARY EXPERIENCES

On Shoot: Photo Safari in Argentina

AVENTURE DOUCE 34 Randonnée en contrée sauvage au Costa Rica

12

SOFT ADVENTURE

Walking on the Wild Side in Costa Rica

SANTÉ ET BIEN-ÊTRE 40 Escapade bien-être à Montego Bay

HEALTH & WELLNESS

Wellness Getaway in Montego Bay

MISE À JOUR 54 Retour en force des Caraïbes

UPDATE

Caribbean Comeback

Rubriques I Detours

FAITES VOS VALISES 08 Des photos de voyage comme celles d’un Instagrammeur

16

PACKING LIST

Capture Your Travels Like an Instagrammer

LES NOUVEAUTÉS EN VOYAGE 10 Les tendances de l’automne 2018

TRAVEL NEWS

Trends for Fall 2018

FAVORIS DE RÉSEAU ENSEMBLE 12 Merveilles naturelles de l’Amérique du Sud MD

ENSEMBLE® HOT LIST

Natural Wonders of South America

SÉLECTION D’HÔTELS DE RÉSEAU ENSEMBLE 14 Magnifiques propriétés sous le soleil

MD

ENSEMBLE® HOTEL & RESORT COLLECTION

Stunning Accomodations Under the Sun

PLEINS FEUX SUR... 16 Le meilleur du Brésil

22

SPOTLIGHT

Best of Brazil

Bon Vivant

CARNET D’ADRESSES 46 Superbes plages, excellente nourriture

RESTAURANT GUIDE

Great Beaches, Excellent Food

SAVEURS DU MONDE 50 Le côté artisanal de Nassau

WORLDLY DELIGHTS

The Artisanal Side of Nassau

59 Croisières et forfaits vacances Ensemble Vacances • Automne/Fall 2018 • 7


28

Automne l Fall 2018 Éditeur l Publisher: Réseau EnsembleMD l Ensemble Travel® Group Rédactrice en chef l Editor in Chief: Karen Leiva Rédactrice en chef adjointe l Assistant Editor: Valérie Lenoir Traductrice l Translator: Isabelle Labrosse Réviseures l Copy Editors: Isabelle Labrosse Valérie Lenoir Nathalie Guay

34

Collaborateurs l Contributing Writers: Sarah Brown Maria-Teresa Andreacchi Claudia Laroye Chris Robinson Sarah Staples Karen Leiva Mariellen Ward Heather Greenwood Davis Michele Peterson Tim Johnson Mariah Laine Moyle Isabelle Labrosse Direction artistique l Art Direction: Valérie Lenoir Bertrand Richer, Fleur de Lysée Conception l Design: Bertrand Richer, Fleur de Lysée Mise en page l Layout: Bertrand Richer, Fleur de Lysée Production: Valérie Lenoir Marketing et publicité l Marketing & Advertising: Nathalie Guay Réseau EnsembleMD nathalie@ensembletravel.ca Réseau EnsembleMD l Ensemble Travel® Group Coprésident l Co-President: Lindsay N. Pearlman

50

Vice-président, Marketing l Vice-President, Marketing Carl Schmitt Directrice exécutive l Executive Director Nathalie Guay Ensemble VacancesMC 755, boul. St-Jean, bureau 604 Pointe-Claire (Québec) H9R 5M9 yul@ensembletravel.ca Entente de Poste-publicationsMC : no 40005027 Publications MailTM agreement: no 40005027 MD © Réseau Ensemble . Tous droits réservés. Automne 2018 MC Ensemble Vacances , Expérience de Réseau EnsembleMD, Exclusivité de Réseau EnsembleMD, Croisières accompagnées de Réseau EnsembleMD, Villas et maisons de Réseau EnsembleMD, Service Concierge de Réseau EnsembleMD et Sélection d’hôtels de Réseau EnsembleMD sont toutes des marques de commerce de Réseau EnsembleMD.

Aucune partie de ce magazine ne peut être reproduite sans le consentement écrit de l’éditeur. Le MC magazine Ensemble Vacances est publié trois fois par an pour le compte des agences membres de Réseau EnsembleMD.

54

®

© Ensemble Travel Group. All rights reserved. Fall 2018 Ensemble Vacations®, Ensemble® Experience, Ensemble® Exclusive, Ensemble® Hosted Cruises, Ensemble® Villas & Vacation Homes, Ensemble® On Location and Ensemble® Hotel & Resort Collection are all proprietary trademarks of Ensemble Travel® Group. No part of this publication may be reprinted or otherwise duplicated without written permission of publisher. MC Ensemble Vacances is published three times per year on behalf of Ensemble Travel® Group member agencies. Image de la couverture l Cover Image: ©GettyImages l Mark Kostich Si vous êtes un agent de voyages et désirez en savoir plus MD sur Réseau Ensemble , veuillez composer le 514-697-8755 ou visitez le www.joignezensemble.ca. If you are a travel agent interested in learning ® more about Ensemble Travel Group, please call 514-697-8755 or visit www.joinensemble.com.


Voici le Nieuw Statendam SAISON INAUGURALE DANS LES CARAÏBES DÉCEMBRE 2018 - AVRIL 2019 Notre plus récent navire de classe Pinnacle, le Nieuw Statendam, marie parfaitement le style classique avec un aménagement contemporain, des itinéraires soigneusement élaborés et de nouvelles expériences captivantes. Prêt à naviguer sous le soleil des Caraïbes dans le confort élégant de ce magnifique navire pendant sa saison inaugurale? POUR PLUS D’INFORMATION, COMMUNIQUEZ AVEC VOTRE AGENCE DE VOYAGES MEMBRE DE RÉSEAU ENSEMBLE MD

Immatriculation des navires : Pays-Bas


R u briques

FAITES VOS VALISES Des photos de voyage comme celles d’un Instagrammeur Par Maria-Teresa Andreacchi

Équipement à la fine pointe ou application vous indiquant à quelle heure prendre une photo, voici les indispensables pour rendre chaque instant digne d’Instagram. L’HEURE DORÉE On appelle « heure dorée » l’heure qui suit le lever de soleil et précède le coucher de soleil. L’éclairage naturel y est optimal pour la photo. Utilisant votre emplacement et des données en temps réel, l’application Golden Hour vous indique quand photographier le magnifique coucher de soleil à Sainte-Lucie. app.golden-hour.com

THE GOLDEN HOUR Golden hour is the hour after sunrise or before sunset – the time of the day that provides the best natural lighting for photography. Using your location and real-time data, the Golden Hour app will tell you exactly when to photograph the picture-perfect sunrise in St. Lucia. app.golden-hour.com

LOOK VINTAGE VSCO Cam est une application de retouche photo comptant des dizaines de filtres professionnels. Essayez le HB2 pour donner de l’éclat à vos aventures à la plage ou le M5 pour un look vintage. L’appli est gratuite, mais permet l’achat intégré d’autres fonctionnalités. vsco.co/store/app

VINTAGE LOOK VSCO Cam is an editing app that offers dozens of professional filters. Use the HB2 filter to make your everyday adventures at the beach pop or try the M5 filter for a vintage look. The app is free but comes with in-app upgrades. vsco.co/store/app

UNE TOUCHE PROFESSIONNELLE Adobe Lightroom CC est un logiciel de retouche professionnel offert sur appareil mobile. Comme plusieurs Instagrammeurs vendent maintenant leurs réglages (presets) sur le Web, quelques secondes suffiront pour que votre voyage à Carthagène ressemble au leur. Ces réglages ne peuvent être utilisés que sur Lightroom. Offert sur Google Play et l’App Store. adobe.com

10 • Ensemble Vacances • Automne/Fall 2018


D e tours

PACKING LIST Capture Your Travels Like an Instagrammer By Maria-Teresa Andreacchi

From the best gear to apps that tell you what time of day to take a photograph, these accessories are guaranteed to make every moment Instagram worthy. GÉRER LA BASSE LUMIÈRE Les trépieds légers sont faciles à transporter et assurent la stabilité de votre appareil pendant la prise de vue en basse lumière, deux aspects dont vous devez tenir compte pour photographier le ciel étoilé au-dessus du désert d’Atacama, au Chili. Essayez le trépied Manfrotto. À partir de 100 $ manfrotto.ca

CAPTURING LOW LIGHT Lightweight tripods are easy to carry and help keep your camera steady during low light photography – two components you absolutely need to photograph the starry night sky over Atacama Desert, in Chile. Try the Manfrotto Tripod. +$100 manfrotto.ca

APPAREIL POUR DÉBUTANT Le Canon T5i est un appareil photo pour débutant équipé d’un retardateur de 5 ou 10 secondes. Vous pouvez ajuster les réglages pour prendre une ou plusieurs photos, l’idéal pour figer l’instant présent dans le temps lors de vos aventures en amoureux. 929,99 $ canon.ca

A PROFESSIONAL TOUCH The Adobe Lightroom CC app is a professional editing software available on mobile devices. With many Instagrammers now selling presets (editing styles) via their websites, it takes seconds to make your journey through Cartagena look exactly like theirs. Presets can only be applied using Lightroom. Available on Google Play or the App Store. adobe.com

BEGINNER CAMERA The Canon T5i is a beginner camera that comes with a five or 10-second timer. The settings can be adjusted to take a single photo or multiple shots – ideal when photographing in-the-moment adventures with your partner. $929.99 canon.ca

Ensemble Vacances • Automne/Fall 2018 • 11


R u briques

LES NOUVEAUTÉS EN VOYAGE Les tendances de l’automne 2018 Par Karen Leiva

D’un nouveau complexe balnéaire dans les Caraïbes à l’exploration de la côte californienne, sans oublier des navires de croisière de niveau supérieur, voici ce qui retient l’attention dans le monde du voyage.

LA CALIFORNIE PAR VOIE MARITIME

CALIFORNIA BY SEA

Le National Geographic Venture, navire de 50 cabines qui s’ajoute à la flotte de Lindblad Expeditions-National Geographic, est prêt à mettre le cap sur la Basse-Californie, le nord-ouest du Pacifique et l’Alaska. Ses deux voyages inauguraux sont prévus pour décembre, au départ de la Californie; le premier itinéraire parcourra la côte californienne et le second, la côte pacifique du sud de l’État jusqu’à Baja. Voyez la faune marine de près et explorez le rivage en compagnie de naturalistes chevronnés.

Lindblad Expeditions-National Geographic’s newest coastal vessel, National Geographic Venture, is ready to set sail. The 50-cabin ship is bound for Baja California, the Pacific Northwest and Alaska. Its first two inaugural voyages are set for December, departing from California with two itineraries: Coastal California By Sea and From Southern California to Baja: Sailing the Pacific Coast. Expect to get close to marine wildlife and explore the shorelines with expert naturalists.

LA FAMILLE MELIÁ S’AGRANDIT La marque populaire, connue pour son offre luxueuse et familiale, a annoncé que son nouveau complexe balnéaire en République dominicaine, le Grand Reserve at Paradisus Palma Real, ouvrira ses portes en décembre. Situé à seulement 30 minutes de l’aéroport, il comptera 288 suites, 7 bars et restaurants, un centre de bien-être, un club pour enfants et un parc aquatique.

MELIÁ HOTELS INTERNATIONAL EXPANDS The popular brand, known for luxury and family-friendly offerings, announced its newest resort, The Grand Reserve at Paradisus Palma Real, will open in December in the Dominican Republic. Just 30 minutes from the airport, the resort will have 288 suites, seven bars and restaurants, and wellness facilities, as well as a kid’s club and water park. 12 • Ensemble Vacances • Automne/Fall 2018


D e tours

TRAVEL NEWS Trends for Fall 2018 By Karen Leiva

From a brand-new resort in the Caribbean to exploring the California coast, or cruise ships that take guests to a whole other level, check out what’s new across the globe in travel news. CROISIÈRES ACTIVES D’AMAWATERWAYS Les voyageurs explorant les plus belles destinations de croisière fluviale au monde pourront le faire tout en restant en forme avec AmaWaterways. En 2019, le chef de file des croisières actives étendra son programme de bien-être prisé à l’ensemble de sa flotte en Europe (sauf au Portugal) et en Asie du Sud-Est. À bord, le programme comprend un animateur qui aidera les clients à être actifs ainsi que des cours de conditionnement physique (étirements et renforcement des muscles abdominaux, entre autres). Sur la terre ferme, des excursions actives, comme la randonnée ou le vélo, seront offertes.

ACTIVE CRUISING WITH AMAWATERWAYS Travellers exploring some of the world’s best river cruise destinations will stay fit when choosing to sail with AmaWaterways. The leading active river cruise line is expanding its popular Wellness Program across its entire fleet in Europe (with the exception of Portugal sailings) and Southeast Asia in 2019. The Wellness Program includes a host on each ship dedicated to helping guests stay active, and fitness classes, such as stretching or core strengthening, offered on-ship. Off-ship, guests can expect active excursions such as hiking and cycling.

VIVRE L’EXPÉRIENCE EDGE Celebrity Cruises réinvente l’expérience de croisière de ses clients en s’offrant une cure de jouvence de plus de 500 millions de dollars. À l’aide d’architectes, de designers et d’ingénieurs de renom, l’entreprise a l’ambition d’élever toute sa flotte au niveau de son très luxueux Celebrity Edge. Le navire a été salué pour son avant-gardisme, avec ses cabines donnant aux passagers l’impression d’être au bord de l’eau, et son Magic Carpet, la toute première plateforme en porte-à-faux qui se déplace de 13 étages, du niveau de l’eau jusqu’au-dessus du pont supérieur.

TAKING CRUISERS TO THE EDGE Celebrity Cruises is transforming the way guests experience cruising with a more-than $500-million fleet makeover. With leading architects, designers, and engineers, the idea is to further elevate the brand’s fleet to the same level as its ultra-luxurious Celebrity Edge. The Edge has been heralded for being an outwardfacing ship with staterooms that take guests to the water’s edge, and for its Magic Carpet, the first cantilevered, floating platform at sea that travels 13 stories from the water level to above the top deck.

Ensemble Vacances • Automne/Fall 2018 • 13


R u briques

FAVORIS DE RÉSEAU ENSEMBLE

MD

Merveilles naturelles de l’Amérique du Sud Par Chris Robinson

L’Amérique du Sud est un véritable trésor de paysages naturels des plus spectaculaires, sans décalage horaire! Voici nos suggestions des plus belles régions à découvrir. AMAZONIE À lui seul, ce nom évoque une immense corne d’abondance naturelle et exubérante. Vous n’en serez pas déçu. La forêt amazonienne est à juste titre l’une des sept nouvelles merveilles de la nature. L’Amazone, lui, est de loin le plus grand fleuve au monde : son débit est supérieur à celui des sept suivants combinés, et son bassin hydrographique couvre plus de 7 000 000 km2. Vous pouvez explorer l’Amazonie dans plusieurs pays : Brésil, Venezuela, Colombie, Équateur, Pérou et Bolivie. Glisser en canot sur le puissant fleuve au milieu d’une forêt tropicale verdoyante et d’une cacophonie de cris d’oiseaux aux couleurs vives, c’est vivre la nature dans toute sa splendeur.

AMAZONIA The very name conjures visions of an immense, wildly exuberant natural cornucopia. It doesn’t disappoint. The Amazonian Rainforest is rightly one of the New Seven Wonders of Nature. The Amazon is by far the world’s largest river: its volume is greater than the next seven largest independent rivers combined, with a drainage basin of more than seven million square kilometres. It is possible to experience Amazonia in several countries: Brazil, Venezuela, Colombia, Ecuador, Peru and Bolivia. To glide on a canoe on the mighty river, beside verdant rainforest filled with a cacophony of sounds and flashes of brightly coloured birds, is to experience nature at its most wonderful.

PATAGONIE, CHILI ET ARGENTINE Avec ses lacs bleus, ses rivières et forêts sauvages, ses fjords majestueux et ses montagnes glaciales, la Patagonie est tout simplement grandiose. La région se situe en grande partie à l’est des Andes, où de magnifiques plateaux arides descendent vers l’Atlantique. À l’ouest, elle s’élève dans un crescendo géologique de calottes glaciaires, de glaciers et de pics vertigineux le long des frontières chiliennes et argentines. Que vous optiez pour la douce beauté alpine entourant les lacs du Nord patagonien en Argentine ou le décor sauvage du parc national Torres del Paine au sud-ouest du Chili, vous en aurez plein la vue!

PATAGONIA, CHILE AND ARGENTINA Blue, blue lakes, wild rivers and forests, sweeping fjords and majestic, glaciated mountains – Patagonia is truly awe-inspiring. Geographically, most of Patagonia lies to the east of the Andes and is a beautiful, but starkly arid plateau stepping down to the Atlantic. But to the west, Patagonia rises to a crescendo of jumbled geology, icecaps, glaciers and vertical peaks along the Chile and Argentine border. Choose from the softer Alpine-like beauty of Argentina’s Lake District in the north, or the wilder landscapes of Chile’s Torres del Paine National Park in the southwest: it’s all magnificent.

14 • Ensemble Vacances • Automne/Fall 2018


D e tours

ENSEMBLE® HOT LIST Natural Wonders of South America By Chris Robinson

South America is a glittering treasure trove of nature’s most spectacular sights – with the added benefit of no jet lag! Here are our recommendations for the best of the best. ÎLES GALÁPAGOS, ÉQUATEUR À 1 000 km au large des côtes de l’Équateur, les îles Galápagos sont un archipel lointain où se cachent les espèces animales les plus extravagantes du monde entier! Les îles sont reconnues pour avoir inspiré la théorie sur l’évolution de Charles Darwin, qui a visité les lieux à bord du Beagle en 1835. C’est aussi le tout premier site classé au patrimoine mondial de l’UNESCO. La façon idéale de découvrir les Galápagos est une croisière en petit navire offrant des excursions terrestres et maritimes pour vous extasier devant les manchots, les cormorans, les iguanes marins et les plus grosses tortues de la planète.

GALAPAGOS ISLANDS, ECUADOR The Galapagos Islands are a far-flung archipelago, 1,000 kilometres off the coast of Ecuador – and they are simply the most incredible wildlife extravaganza anywhere in the world! The islands are famous as the place where Charles Darwin’s ideas of evolution took wing, following his visit there aboard the Beagle in 1835. This was the first and original UNESCO World Heritage site. The best way of experiencing the Galapagos is by small ship cruising amongst the islands with shore and sea excursions to marvel at tropical penguins, flightless cormorants, marine iguanas and the largest tortoises on the planet.

LAC TITICACA, BOLIVIE ET PÉROU Détenant le titre de plus haut lac navigable au monde, le lac Titicaca semble tout droit sorti d’une autre planète. Les voyageurs n’oublient jamais la première fois qu’ils voient ses eaux d’un bleu éclatant bordées d’anciennes terrasses aux murs de pierres ondulants, les sommets andins enneigés en arrière-plan. À plus de 3 800 m d’altitude, vous en aurez (littéralement) le souffle coupé. Visitez les îles flottantes du peuple indigène uro et leurs villages entiers faits de roseaux du lac, ou encore la Isla del Sol, lieu d’origine du dieu inca du soleil. Finalement, arrêtez-vous au bord du lac à Copacabana – le vrai Copacabana –, où vous pouvez gravir le Cerro Calvario qui surplombe le village et offre une vue spectaculaire sur le lac.

LAKE TITICACA, BOLIVIA AND PERU Holding the title of the world’s highest navigable lake, Lake Titicaca is other-worldly. Visitors never forget their first sight of its piercingly blue waters, surrounded by ancient tawny terraces of undulating stone walls, with snow-capped Andean peaks dancing in the miraged distance. At more than 3,800 metres above sea level, travelling along its shores can be literally breathtaking. Visit the floating islands of the Uru indigenous people: villages constructed of lake reeds. Or the Isla del Sol, birthplace of the Incan sun god. And go to the lakeside town of Copacabana – the original Copacabana – where you can ascend the mountain, Cerro Calvario, above the town for an unforgettable vista across the lake. Ensemble Vacances • Automne/Fall 2018 • 15


R u briques

SÉLECTION D’HÔTELS DE RÉSEAU ENSEMBLE

MD

Magnifiques propriétés sous le soleil Un traitement VIP vous attend dans les centaines de propriétés quatre et cinq étoiles MD soigneusement choisies de la Sélection d’hôtels de Réseau Ensemble dans le monde entier. Pour profiter de toutes les commodités sur place ou explorer le décor exotique entourant votre complexe hôtelier, voici trois suggestions pour vos prochaines vacances.

GRAND HYATT BAHA MAR Découvrez la beauté originale des Bahamas au Grand Hyatt Baha Mar. Profitez du soleil à Cable Beach ou au bord d’une des sept piscines. Jouez au golf au Royal Blue™ signé Jack Nicklaus ou tentez votre chance au casino plus de 9 000 m2. Offrez-vous un soin ESPA pour vous détendre ou gardez la forme au centre de conditionnement physique. Si le tennis vous tente, le Racquet Club dispose de terrains de terre battue, de Har-Tru et de gazon. Un petit creux? Choisissez parmi 20 restaurants – des grilladeries de fruits de mer aux bars à nouilles panasiatiques – et 11 bars et salons, dont le Blue Note Jazz Lounge. Chacune des chambres et des suites offre une vue magnifique sur l’océan ou sur l’île, sans oublier un lit Hyatt Grand Bed® ainsi que le Wi-Fi gratuit.

GRAND HYATT BAHA MAR Discover the bold beauty of The Bahamas at Grand Hyatt Baha Mar. Spend sunny days at Cable Beach or beside one of seven stunning pools. Play a round at Royal Blue™ Jack Nicklaus Signature Golf Course or try your luck in Baha Mar Casino with over 9,000 square metres of gaming space. Unwind with an ESPA treatment or workout in the fitness center. Tennis anyone? The Racquet Club features clay, Har-Tru, or grass courts. Hungry? Enjoy 20 restaurants – from a seafood grill to a Pan-Asian noodle bar – and 11 bars and lounges, including Blue Note Jazz Lounge. All rooms and suites boast breathtaking ocean or island views, plus Hyatt Grand Beds® and complimentary wireless Internet.

16 • Ensemble Vacances • Automne/Fall 2018

ANDAZ COSTA RICA RESORT AT PENINSULA PAPAGAYO Niché dans un emplacement inégalable, à la rencontre du golfe de Papagayo et de la forêt tropicale, le Andaz Costa Rica Resort at Peninsula Papagayo donne tout son sens à l’expression pura vida. Le design de l’architecte costaricain Ronald Zurcher traduit la fusion saine et poétique de l’homme et de la nature, avec des chambres donnant aux invités l’impression d’appartenir à ce décor époustouflant et des bâtiments qui sont le reflet des créatures de la jungle. Ce magnifique complexe de villégiature, qui témoigne parfaitement de la personnalité et du style propre à Andaz, comprend 153 chambres et suites de luxe, un spa comptant neuf salles de soins, des restaurants à concept unique avec vue imprenable sur la mer, ainsi que quatre salles de réunion.


D e tours

ENSEMBLE® HOTEL & RESORT COLLECTION Stunning Accommodations Under the Sun You’re always a VIP at the hundreds of hand-picked four- and five-star properties ® in our Ensemble Hotel & Resort Collection around the world. Whether you want to enjoy all the commodities available on-site or explore the exotic scenery surrounding your resort, here are three suggestions for your next vacation. BELMOND HOTEL DAS CATARATAS En face d’une des sept nouvelles merveilles de la nature, les majestueuses chutes d’Iguazú, le Belmond Hotel das Cataratas classé cinq étoiles est le seul hôtel du parc national d’Iguazú. L’emplacement privilégié de cette résidence coloniale portugaise permet aux invités d’accéder aux chutes pendant que le site est fermé aux visiteurs, en soirée et à l’aube. Ses deux restaurants, qui donnent sur les chutes et la piscine de l’hôtel, proposent une cuisine internationale et brésilienne. Vivez toutes sortes de sensations fortes dans ce paradis naturel : rafting en eaux vives, survol de la gorge en hélicoptère, randonnée en forêt tropicale ou marche sous la canopée pour observer la faune étonnante, dont les toucans colorés et les papillons géants.

ANDAZ COSTA RICA RESORT AT PENINSULA PAPAGAYO Nestled in a location that is second to none – where the Gulf of Papagayo meets the tropical rainforest – Andaz Peninsula Papagayo Resort personifies Costa Rica’s Pura Vida (Pure Life) expression. The design concept of this resort by Costa Rican architect Ronald Zurcher translates the healthy and poetic integration of humankind and nature: Rooms that make guests feel they belong to this breathtaking setting and buildings that embody the images of jungle creatures. This stunning resort – a perfect statement for the acclaimed Andaz personality and style – features 153 deluxe rooms and suites, nine SPA treatment rooms, unique-concept restaurants with quiet and privileged views of the sea, and four meeting rooms.

BELMOND HOTEL DAS CATARATAS Facing one of the “Seven New Wonders of Nature” – thundering Iguassu Falls – five-star Belmond Hotel das Cataratas is the only hotel located within Iguassu National Park. The exclusive location of this Portuguese-colonial residence allows guests to access the falls before the park opens for visitors… in the evening and at dawn. Its two restaurants provide views of the falls and the hotel’s pool, and serve a selection of international and Brazilian cuisine. Enjoy an abundance of thrills and excitement in this natural paradise: white-water rafting, helicopter trips over the gorge, and rainforest treks or canopy walks to view amazing wildlife, including bright toucans and giant butterflies.

Juste pour vous…

Just for you…

Les clients des agences membres de Réseau Ensemble bénéficient de plusieurs valeurs ajoutées exclusives en réservant un séjour dans une propriété de notre Sélection d’hôtels.

Clients of Ensemble-member agencies can take advantage of many exclusive amenities with any booking of a stay in one of the properties of our Hotel & Resort Collection.

Vous serez les premiers à profiter d’un surclassement, d’une arrivée hâtive et d’une libération tardive de la chambre (selon disponibilité). Des privilèges comme le déjeuner, le thé en après-midi, des soins apaisants au spa et plus viennent aussi agrémenter votre séjour. Vous êtes prêt? Contactez votre conseiller en voyages dès aujourd’hui!

Be first on the list for complimentary upgrades, early check-in and late check-out (when available). Added perks such as daily breakfast, afternoon tea, soothing spa treatments, and more further enhance your stay. Ready to get away? Contact your travel counsellor today!


R u briques

PLEINS FEUX SUR... Le meilleur du Brésil Par Sarah Brown

Le Brésil, avec son immense territoire au relief varié – chaînes de montagnes, littoral sauvage et jungle luxuriante – et sa culture fascinante, regorge d’activités pour tous les goûts. Voici nos quatre recommandations pour les voyageurs aventureux qui visitent le pays.

PAYSAGE DU PARC NATIONAL DE LA CHAPADA DIAMANTINA LANDSCAPE AT CHAPADA DIAMANTINA NATIONAL PARK

PARC NATIONAL DE LA CHAPADA DIAMANTINA

CHAPADA DIAMANTINA NATIONAL PARK

De vastes plateaux, de gigantesques canyons et de hautes cascades dessinent le paysage de ce parc national de l’État de Bahia. De nombreux sentiers bordés de cactus et d’orchidées sauvages sillonnent la chapada, offrant de superbes randonnées pédestres et cyclistes en nature avec vues à couper le souffle. Gardez l’œil ouvert pour voir la faune locale : aras, fourmiliers, singes et jaguars ont élu domicile dans le parc. Ses attraits les plus connus sont Cachoeira da Fumaça, des chutes d’eau se transformant en bruine avant même d’atteindre le fond du canyon, ainsi que Poço Azul et Poço Encantado, deux grottes avec lac souterrain. La rivière qui s’y jette laisse un dépôt de sédiments qui donnent à l’eau une teinte bleu électrique. Un décor parfait pour une baignade inoubliable.

Huge plateaus, deep canyons and waterfalls make up the landscape of this vast national park found in the state of Bahia. Countless trails lined with cacti and wild orchids wind through the Chapada, offering wonderful days of hiking or cycling among breath-taking nature coupled with far-reaching views. Keep an eye out for the local wildlife; macaws, anteaters, monkeys and jaguars call the national park their home. Its most famous attractions are the Smoke Waterfall where the cascade turns to mist before it reaches the bottom of the canyon, and the Blue Pool and the Enchanted Pool, two caves with underground lakes. A subterranean river leaves mineral deposits in the pools that give the transparent water an electric blue hue, setting the scene for a memorable swim.

18 • Ensemble Vacances • Automne/Fall 2018


D e tours

SPOTLIGHT Best of Brazil By Sarah Brown

Within Brazil’s vast land mass is a diverse terrain of mountain ranges, pristine coastlines, sprawling jungles and a fascinating culture, which means there are activities to indulge any whim. Here are our top four recommendations for adventurous travellers in Brazil.

RIO DE JANEIRO

RIO DE JANEIRO, VILLE DYNAMIQUE

BUSTLING RIO DE JANEIRO

Avec ses berges réputées de par le monde, dont Copacabana et Ipanema, les journées de plage ensoleillées sont immanquables à Rio. La métropole culturelle brésilienne a toutefois bien plus à offrir, des vues incroyables de la célèbre statue du Christ rédempteur ou du Pain de Sucre aux répétitions en vue du carnaval dans les meilleures écoles de samba de la ville. Visitez la forêt atlantique, la plus grande zone forestière urbaine au monde, pour faire de la randonnée et vous rafraîchir dans les cascades d’eau. Imprégnez-vous de la culture de Rio en explorant ses musées et galeries d’art et admirez la ville de haut en vous élançant du mont Pedra Bonita en parapente. Pour bien finir la journée, assistez à un superbe coucher de soleil à Arpoador avant de retrouver la vie citadine trépidante pour une soirée de vin, de nourriture et de musique.

With world-famous shores, such as Copacabana and Ipanema, sunny beach days in Rio de Janeiro are inevitable. Yet Brazil’s cultural metropolis offers so much more. Think incredible views from the iconic Christ the Redeemer statue and the Sugarloaf Mountain or watching the Carnival rehearsals at Rio’s best samba schools. Visit the Atlantic Forest, the world’s largest urban woodland, for unforgettable hiking and refreshing dips in waterfalls. Soak in Rio’s cultural side by visiting its diverse museums and art galleries, enjoy the cityscape views from up high by paragliding from the Pedra Bonita mountain and finish the day at Arpoador to witness one of Rio’s most impressive sunsets before slipping back into the bustling city life for long nights of wining, dining and live music. Ensemble Vacances • Automne/Fall 2018 • 19


FEMMES INDIGÈNES BRÉSILIENNES NATIVE BRAZILIAN WOMEN

INCROYABLE AMAZONIE Pour une expérience exotique incomparable, cap vers l’Amazonie dans le nord du pays, où les forêts pluviales, les rivières gorgées et la faune diversifiée forment un écosystème des plus riches au monde. Des visites guidées vous transportent vers les profondeurs forestières pour observer les singes et les oiseaux dans la canopée ou faire du kayak avec les caïmans et les capybaras sur les eaux calmes. Une croisière sur l’Amazone comprend des activités comme la randonnée dans la jungle en journée, la découverte du quotidien des tribus indigènes et l’observation du discret dauphin d’eau douce. À bord, les soirées sont ponctuées de soupers de poisson frais servis en plein air au son des craquements et gazouillis de la trame sonore amazonienne. TOUCAN EN AMAZONIE TOUCAN IN THE AMAZON

AMAZING AMAZON For an exotic experience like no other, head to the north of Brazil to visit the Amazon where dense rainforest, swollen rivers and incredible wildlife make up one of the most complex ecosystems in the world. Guided tours take you deep into the forest to search for monkeys and birds in the tall canopies followed by kayaking in the slow river currents with the caimans and capybaras. Take a cruise along the Amazon river where activities include daytime jungle trekking, stepping into the lives of indigenous tribes and keeping a lookout for the elusive river dolphin. Evenings consist of onboard, open-air dinners of freshly caught river fish to the din of the Amazon’s creaks, chirps and calls in the background.

20 • Ensemble Vacances • Automne/Fall 2018


ÉCOTOURISME D’AVENTURE À BONITO Glissez-vous dans les eaux cristallines des rivières de Bonito, dans l’État de Mato Grosso do Sul, et faites de la plongée en apnée au cœur de la vie aquatique colorée des eaux douces et fécondes de ce pôle écotouristique brésilien. Pour une dose d’adrénaline, descendez en rappel les 72 m de la caverne d’Abismo Anhumas, ornée de stalactites et de stalagmites. Au creux de la grotte vous attend un lac profond et limpide au fond duquel s’élèvent des formations coniques de 20 m. Vous pouvez y faire un tour de bateau, de la plongée ou simplement vous laisser flotter en surface. Pour voir la faune, rendez-vous à Buraco das Araras, un immense cratère aux parois couleur rouille où des centaines d’aras à ailes vertes font leur nid.

GROTTE DU LAC BLEU BLUE LAKE CAVE

ECOTOURISM ADVENTURES IN BONITO Slip straight into the crystal-clear rivers of Bonito in the state of Mato Grosso do Sul and find yourself snorkelling among colourful freshwater life that thrives in the fertile waters of Brazil’s ecotourism centre. Get your adrenaline kick by abseiling into the 72-metre deep Abismo Anhumas, an underground cavern covered with stalactites and stalagmites. At the base is a deep, transparent pool filled with submerged, 20-metre high cones where you can take a boat ride, dive or simply float on the water’s surface. For wildlifespotting, head to the Buraco das Araras, an immense sinkhole where hundreds of wild red-and-green macaws breed and nest on the depression’s rust-coloured walls. POISSONS TROPICAUX TROPICAL FISH

Ensemble Vacances • Automne/Fall 2018 • 21


Le choix idéal pour des vacances en famille, un mariage à destination ou une escapade romantique.

Varadero: Paradisus Varadero • Paradisus Princesa del Mar Resort & Spa Cayo Santa Maria: Paradisus Los Cayos • Holguin: Paradisus Rio de Oro Resort & Spa


Avec leurs plages pittoresques, leur service attentionné, puis leurs commodités haut de gamme, les Paradisus Resorts par Meliá Cuba ne peuvent que plaire à tous et à toutes. Les amoureux du soleil à la recherche de vacances familiales, d’une escapade romantique ou d’un séjour rempli de plaisir entre amis, pourront choisir entre quatre propriétés luxueuses sur l’île. Celles-ci incluent un hôtel situé sur les sables scintillants de Varadero et un autre niché au cœur des paysages luxuriants de Holguín. Par ailleurs, la marque est reconnue pour ses programmes vraiment tout compris proposant un vaste éventail d’activités comme la plongée en apnée.

Réservez vos vacances avec Sunwing et profitez de : üLes hôtels et les excursions les mieux cotés üService en vol primé üNous restons à vos côtés à chaque étape de votre voyage

Pour réserver vos vacances, communiquez avec votre agence membre de Réseau EnsembleMD dès aujourd’hui.


Mes Vacanc es en f a m i l l e

Bon temps en famille sur la

RIVIERA MEXICAINE Par Claudia Laroye

Passer la semaine de relâche en croisière sur la côte ouest du Mexique s’est avéré un bon moyen de nous rapprocher de nos ados et de tourner une page d’histoire familiale.

24 • Ensemble Vacances • Automne/Fall 2018


U l t i m ate Fa m i l y Va c at i o n s

Family Bonding in the

MEXICAN RIVIERA By Claudia Laroye

Ensemble Vacances • Automne/Fall 2018 • 25 PISCINE SUR LE PONT POOL DECK

© NORWEGIAN CRUISE LINE

Booking a spring break family cruise to Mexico’s west coast was a great way to connect with our teens – and start a new chapter for our family.


Le début de l’année scolaire m’a fait repenser à notre dernière semaine de relâche en famille il y a deux ans. Mon plus vieux achevait son secondaire et irait bientôt vivre de nouvelles aventures au cégep. Je savais que les choses allaient changer, mais je commençais à peine à le réaliser. Comment cette étape de la vie étaitelle arrivée si vite? Qu’est-ce que ça signifiait?

© CLAUDIA LAROYE

PUERTO VALLARTA

With a new school year just started, I’ve been thinking back to my family’s last March Break two years ago. My eldest of two sons was in his final year of high school, ready to head off to new adventures at college. While I knew that things would change, the realization was only just barely sinking in. How did we get to this stage of life so quickly? What would this all mean?

For our family of travellers, JOURNÉE DE PLAGE À PUERTO VALLARTA Pour notre famille globe-trotteuse, ça BEACH DAY IN PUERTO VALLARTA it meant a meeting around signifiait de s’asseoir ensemble pour the dinner table to discuss our discuter de nos plans pour la semaine spring break trip plan. Over the de relâche. Au fil des ans, nous avons years, we’ve found it important jugé important d’inclure les enfants dans le processus de planification, to involve our kids, especially as teenagers, in the travel planning surtout à l’adolescence. En plus de créer de l’engouement, ça aide à faire process. It creates excitement and buy-in, and with older kids in particular, it really helps with increasing their enthusiasm and grimper leur enthousiasme et à diminuer leur mécontentement, en decreasing eye-rolls and attitude. particulier chez les plus grands. Évidemment, il faut souvent faire des compromis; on ne peut pas tout faire. Mais dans ce cas, tout le monde a embarqué, littéralement, dans l’idée de faire une croisière sur la Riviera mexicaine avec escales à Cabo San Lucas, Mazatlán et Puerto Vallarta. Chacun y trouverait son compte : plaisir au soleil, moments de détente, visite de nouvelles destinations et rencontre de nouveaux amis. Nous avions réservé une cabine adjacente à la nôtre pour nos fils. Non, ce ne serait pas synonyme de chaos et de fête tournée au désastre. Ce serait plutôt un exercice de confiance, un clin d’œil à leur maturité – qui a très bien fonctionné d’ailleurs. Ils ont adoré leur indépendance, même si c’était entendu qu’on souperait ensemble tous les soirs (à 18 h pile!) et 26 • Ensemble Vacances • Automne/Fall 2018

Of course, compromises are usually required too – you can’t do everything. But in this case, everyone was on board, literally, with our plan to cruise the Mexican Riviera with ports of call in Cabo San Lucas, Mazatlan and Puerto Vallarta. This trip plan had advantages for everyone: fun in the sun, a chance to relax, and an opportunity to visit new destinations and meet new friends. We started by booking our boys a separate cabin adjacent to ours. No, this was not a recipe for chaos and partying-gone-wild. It was an exercise in trust, a nod to their maturity – and it worked beautifully. The boys loved the independence to come and go as they pleased, with the understanding that we would all meet up every day for dinner (6 p.m. sharp!) and do all port excursions


Collection

Grand Luxe

Confort Grand Luxe Imaginez des vacances où règne le luxe suprême, du service de majordome aux menus d’oreillers. Grâce à notre Collection Grand Luxe, vous ne vous contenterez pas de l’imaginer, vous le vivrez. Pour plus d’informations, communiquez avec votre agence de voyages membre de Réseau EnsembleMD

Luxury Bahia Principe Samana

Avantages exclusifs à Transat › Accès gratuit au salon VIP des aéroports › Surclassement à Option Plus d’Air Transat (valeur de 109$) › Transferts privés entre l’aéroport et l’hôtel › Et plus!

Secrets Cap Cana Resort & Spa

Découvrez les hôtels de notre Collection Grand Luxe dans 10 destinations soleil.


RESTAURANT PANCHO’S, CABO SAN LUCAS PANCHO’S RESTAURANT, CABO SAN LUCAS

© CLAUDIA LAROYE

© NORWEGIAN CRUISE LINE

PISTE DE COURSE RACE TRACK

que nous ferions les excursions en famille. Nous avons profité de notre temps entre adultes autant qu’ils ont profité de leur liberté.

together as a family. We enjoyed our own adult time as much as they enjoyed their freedom.

D’ordinaire, les clubs pour enfants et ados sont bondés de jeunes de partout en Amérique du Nord, et comme c’était la semaine de relâche, notre croisière ne faisait pas exception. Les garçons ont vite noué de nouvelles amitiés et se sont tenus occupés du matin au soir.

The children and teen clubs are usually packed with kids from across North America, and as we were travelling during spring break, our cruise was no exception. The boys quickly made new friends and kept busy with club activities from morning to night.

Et quand venait le temps de sortir du navire, ce n’étaient pas les activités qui manquaient : magasinage, plongée sous-marine, visite de plages recluses, tyrolienne... Nous avions tout un choix d’excursions de différents niveaux. Des guides expatriés nous ont aussi gentiment dirigés vers leur restaurant ou leur marché local préféré.

When it came to going ashore, there was never a shortage of things to do. From shopping to scuba diving, secret beach visits to zip lining, we had all manner of port excursions with varying levels of activity at our disposal. We also had the help of expat guides who were keen to point us toward their favourite local restaurant or marketplace.

En voyageant avec des adolescents, vous devez sans cesse calmer leur faim. Une excursion s’est avérée particulièrement efficace : une visite culinaire de Puerto Vallarta. Conçue pour les familles avec enfants de tous âges, elle a ravi nos ados, qui ont adoré essayer de nouveaux aliments et en apprendre sur la culture locale.

When you’re travelling with teenagers in tow, it’s crucial to keep all hunger at bay. One excursion in particular delivered on that and much more: the Vallarta Food Tour. Designed for families with kids of any age, it was golden for our teens, who loved trying new foods and learning about local culture.

Notre guide Javier, un jeune hipster de Puerto Vallarta, connaissait la scène culinaire comme le fond de sa poche. Durant notre visite de trois

Our guide Javier, a young hipster living in Vallarta, knew the food scene inside out. During our three-hour tour, he introduced us to perfectly fried fish tacos, freshly made tortillas, as well as the

28 • Ensemble Vacances • Automne/Fall 2018

© CLAUDIA LAROYE

NOTRE TAXI À MAZATLÁN OUR TAXI IN MAZATLAN

© CLAUDIA LAROYE

MES FILS ET JAVIER PENDANT LA VISITE CULINAIRE MY SONS AND JAVIER DURING THE FOOD TOUR


LA CÉLÈBRE ARCHE DE CABO SAN LUCAS THE FAMOUS ARCH OF CABO SAN LUCAS

heures, il nous a fait découvrir de succulents tacos de poisson, des tortillas fraîches ainsi que les secrets du mole et de la fabrication de chocolat et de bonbons traditionnels. En parcourant les rues étroites du vieux Vallarta et le Malecón, la promenade en bord de mer, Javier nous a aussi renseignés sur l’histoire de la ville, les coutumes entourant la tequila et la vie locale. Les garçons en mangeaient – la nourriture et les leçons d’histoire.

secrets of mole sauce and traditional Mexican chocolate and candy making. As we made our way through the beautiful narrow streets of historic Puerto Vallarta, and along the Malecon, the seaside walkway, Javier also taught us about the history of Vallarta, the traditions of tequila, and what local life is really like. The kids ate it all up – both the food and the history lessons.

Après notre lunch copieux, nous nous sommes reposés sur la plage de Los Muertos pendant que les jeunes se baignaient et prenaient des selfies, dont quelques photos de famille. De retour au pays du Wi-Fi quelques jours plus tard, mon aîné a publié un cliché de nous quatre, souriant sur cette même plage, avec la mention « J’adore les vacances en famille! » pour tous ses amis.

Stuffed after our epic lunch, we rested on the beach at Vallarta’s Playa Los Muertos while the kids tested the waters and took beach selfies, including a couple of family shots. Back in the land of Wi-Fi a few days later, my eldest would post a photo of the four of us, smiling on that same beach, with the caption “Family vacations are the best!” for all of his friends to see.

Sa confession Instagram m’a fait sourire – je n’étais donc pas la seule à aimer nos moments en famille. Nous avions bien fait de passer du temps à resserrer nos liens familiaux d’une façon qui plaisait à nos enfants autant qu’à nous. Même si le départ pour le cégep de notre aîné quelques mois plus tard serait difficile, je savais que tout irait bien. Le plaisir ne cesserait pas parce que nos enfants devenaient adultes; nous aurions simplement de nouvelles occasions de célébrer ensemble, sur la terre comme en mer.

His enthusiastic Insta-confession left me smiling – I wasn’t the only one who loved our time together. We’d done something right in spending time connecting with one another in a way that our children enjoyed and appreciated as much as we did. As difficult as his leaving for college would be a few months later, I knew we’d all be fine. The family fun won’t stop as our kids become adults, it’ll just morph into new opportunities to celebrate being together, whether on land or at sea.

© NORWEGIAN CRUISE LINE

JEUX D'ARCADE VIDEO ARCADE

Ensemble Vacances • Automne/Fall 2018 • 29


E xpériences E xt ra or d i n a i r es

PHOTOGRAPHES DANS LA QUEBRADA DE LAS CONCHAS PHOTOGRAPHERS IN QUEBRADA DE LAS CONCHAS

Portrait d’un safari-photo en

ARGENTINE Par Sarah Staples

30 • Ensemble Vacances • Automne/Fall 2018

Le célèbre photographe Ossian Lindholm, considéré comme un pionnier des safaris-photos, accompagne des voyageurs dans la Quebrada de las Conchas depuis plus de 20 ans.


© OSSIAN LINDHOLM

E xt ra o rd in a r y E xp e r ience s

© SARAH STAPLES

© OSSIAN LINDHOLM

RÍO DE LAS CONCHAS

L’AMPHITHÉÂTRE THE AMPHITHEATRE

On Shoot: Photo Safari in

ARGENTINA

Renowned photographer Ossian Lindholm, considered a pioneer in “photo safaris,” has been taking travellers to Quebrada de las Conchas for more than two decades.

By Sarah Staples

Ensemble Vacances • Automne/Fall 2018 • 31


Comme deux serpents avançant à l’unisson, la route 68 et le Río de las Conchas sillonnent un désert montagneux à la lisière des Andes appelé Quebrada de las Conchas. Il fait partie d’un ensemble de vallées et de montagnes au paysage bien distinct qui s’étendent à travers le nord-ouest argentin. Le lit de la rivière est flanqué de parois escarpées révélant des strates de grès rouge, bleu et vert façonné par l’érosion. Une large bande dorée, la ligne de Yacoraite, marque la période d’extinction des dinosaures. Voilà pourquoi les géologues adorent la région; les photographes aussi. C’est un véritable bonheur pour les yeux : sauvage, coloré et quasi désert, à l’exception de notre petit autobus. « Ah, quelle belle composition, regardez! Vous voyez? Les couleurs sont de toute beauté », s’exclame Ossian Lindholm, l’un des photographes

32 • Ensemble Vacances • Automne/Fall 2018

CAVE À VIN DU FINCA QUARA FINCA QUARA WINE CELLAR

© OSSIAN LINDHOLM

RESTAURANT DU FINCA QUARA FINCA QUARA RESTAURANT

© OSSIAN LINDHOLM

© OSSIAN LINDHOLM

DÉGUSTATION DE VIN AU FINCA QUARA WINE TASTING AT FINCA QUARA

Like two snakes curving in unison, Route 68 meanders alongside the Rio de las Conchas through a mountainous desert at the edge of the Andes called Quebrada de las Conchas. It’s part of a system of ridges and valleys stretching across northwestern Argentina, each with its own distinctive landscape. Steep gorges rise from the riverbed below, exposing layers of red, blue and green sandstone shaped by erosion. A wide, golden layer, the Yacoraite Line, marks the extinction date of the dinosaurs, which is why geologists love it here. Photographers, too. This place is a visual feast – wild, colourful, and nearly empty except for our little tour bus. “Ah, a beautiful composition, see? Did you get it? The colours are amazing,” exclaims Ossian Lindholm, one of Latin America’s most respected landscape and wildlife photographers. He’s observing the settings of my Fuji X-T2 camera.


PLANIFIEZ PLANIFIEZ EN TOUTE TOUTE CONFIANCE! CONFIANCE! Changer Changervotre votre réservation réservation • Transférer votre votreforfait forfait •• Annuler Annuler avec avec un remboursement remboursement complet complet

S SE EU ULLE EM MEEN NTT

49

$

PAR PAR PERSONNE PERSONNE

CONTACTEZ CONTACTEZ VOTRE AGENT AGENT DE DE VOYAGES VOYAGES

Les conditions conditions générales généralessont sontsous sousréserve réservede demodifications modificationssans sanspréavis. préavis.Les Leschangements changements dede noms noms sont sont acceptés acceptés jusqu’à jusqu’à 7 jours 7 jours avant avant le départ. le départ. LesLes changements changements de de dates de de départ, départ, destinations, destinations, catégories catégoriesou oud’occupation d’occupationdedechambres chambrespeuvent peuventêtre êtrefaits faitsjusqu’à jusqu’à3 jours 3 jours avant avant le le départ. départ. La La solution solution TouteFlexibilité TouteFlexibilité est est nonnon o o o 702566.N oNd’enregistrement d’enregistrement TICO TICO 50013537. 50013537. No N d’enregistrement d’enregistrement de la de C.-B. la C.-B. remboursable. remboursable. D’autres D’autres conditions conditionss’appliquent. s’appliquent.Titulaire Titulaired’un d’unpermis permisduduQuébec Québecn on702566. 32229. MD Vacances Vacances Air Air Canada Canadaest estune unemarque marquedéposée déposéed’Air d’AirCanada, Canada,utilisée utiliséesous souslicence licence par par la la société société enen commandite commandite Touram, Touram, 1440, 1440, ruerue Sainte-Catherine Sainte-Catherine Ouest, Ouest, ■ MD bureau bureau 600, 600, Montréal Montréal (QC), (QC),H3G H3G1R8. 1R8.


CONSEILS PHOTO POUR VOYAGEURS 4 Ne cadrez pas les sujets au centre; visez en bas des yeux et vers le haut pour saisir les proportions du corps. 4 Laissez plus d’espace du côté où regarde la personne pour donner une impression d’anticipation et de mouvement. 4 Soyez sur place au lever ou au coucher du soleil pour profiter du meilleur éclairage naturel. 4 Placez la ligne d’horizon dans le tiers supérieur ou inférieur de la photo, pas au milieu. de paysages et de faune les plus respectés en Amérique latine, tout en examinant les réglages de ma Fuji X-T2. En ajustant un peu la vitesse d’obturation et la bague de diaphragme, il donne au grès un aspect multicolore et au ciel blanchi une teinte parfaitement bleutée. « Faites l’ajustement en fonction du point le plus lumineux dans le ciel, poursuit-il, et souvenez-vous de ne jamais photographier à une vitesse inférieure à votre focale. » Lindholm, qui a 5 livres, 14 calendriers et une émission de télévision hebdomadaire à son actif, accompagne des voyageurs dans la Quebrada de las Conchas depuis les débuts de sa carrière. Ses safaris s’adressent aux photographes de tout niveau – débutants, amateurs, professionnels – et souvent à leurs conjoints qui ne s’y connaissent pas en photo. « Nous assistons à l’essor de la photo et du tourisme photo », affirme l’Argentin, qui mène chaque année pas moins de huit expéditions dans des endroits comme le Machu Picchu au Pérou, les marais aux nombreux jaguars du Pantanal brésilien, la Patagonie au Chili, les îles Galápagos, le pays de l’ours en Alaska et le Serengeti en Tanzanie. 34 • Ensemble Vacances • Automne/Fall 2018

CHURCH OF SAINT FRANCIS, SALTA ÉGLISE SAINT-FRANCIS DE SALTA

With a few quick adjustments to shutter speed and aperture dials, Lindholm transforms the sandstone into vivid multicolour, and the bleached sky into a perfect robin’s-egg blue. “Pick the brightest point in the sky to metre to,” he continues, “and remember never to shoot at a lower speed than your focal length.” Lindholm, author of five books and 14 calendars, and host of a weekly television show has been taking tourists to Quebrada de las Conchas for about as long as he’s been a professional photographer. On any given photo safari, Lindholm caters to a mix of skill levels: beginner, skilled amateur, professional, and often spouses who aren’t photographers at all. “We’re living a boom in photography and photo-tourism,” says the Argentinian, who leads at least eight photo safaris a year to places like Machu Picchu in Peru, the Jaguarrich Pantanal wetlands of Brazil, Chile’s Patagonia, the Galapagos Islands, Alaskan bear country and the Tanzanian Serengeti. He’s right; according to The Adventure Travel Trade Association’s latest travel trends survey, demand for photographythemed travel is on the rise. Photo tours are an immersive way to discover new landscapes – featuring detailed explanations of culture and history, too. And where photography-based tourism flourishes, destructive local practices like poaching, over-fishing or careless land redevelopment are disincentivized. Thus, Lindholm adds, photo safaris have a role to play in encouraging the protection of pristine landscapes, flora and fauna. Departing at dawn from Plaza 9 de Julio, the broad main square of Salta, we had watched the city’s well-preserved 16thcentury colonial architecture quickly recede into the vastness of Salta province. The region has a variety of ecosystems (from


VALLÉES CALCHAQUÍES DANS LA PROVINCE DE SALTA CALCHAQUÍ VALLEYS IN SALTA PROVINCE

Il a raison; le dernier sondage sur les tendances voyages de l’Adventure Travel Trade Association révèle que la demande pour les voyages à thématique photo est en hausse. Ils permettent aux voyageurs de découvrir de nouveaux paysages de façon immersive, tout en en apprenant sur la culture et l’histoire. De plus, le développement du tourisme photo contribue à décourager les pratiques locales nuisibles, comme le braconnage, la surpêche ou l’aménagement inadéquat des terres. Ainsi, selon Lindholm, les safarisphotos ont un rôle à jouer dans la préservation des paysages, de la flore et de la faune. À l’aube, nous quittons la Plaza 9 de Julio, la grande place de Salta, en regardant l’architecture coloniale du 16e siècle bien conservée de la ville se fondre dans l’immensité de la province de Salta. La région possède une variété d’écosystèmes (des déserts de haute altitude aux jungles humides) et de réserves naturelles. Plus loin, nous nous arrêtons pour photographier une ouverture dans le grès que les habitants ont surnommé « Amphithéâtre »; c’est l’une des nombreuses formations rocheuses originales qui attirent les touristes ici. La région viticole la plus élevée au monde, qui atteint jusqu’à 2 000 m d’altitude, se situe dans le sud de la province de Salta. Après avoir dîné dans l’un des 35 vignobles du secteur, Lindholm nous emmène au centre-ville de Cafayate, une ville typique de la route des vins rappelant un peu Sonoma, pour pratiquer la photo de rue dans la chaleur du début d’après-midi. Nous parvenons à une autre place publique verdoyante, où citadins et touristes se détendent et boivent de l’espresso et du maté (un thé énergétique) sur des patios ombragés. Autour de l’église baroque peinte aux couleurs vives, des magasins vendent un peu de tout : ponchos, laine de lama, coings, patates douces… L’autobus atteint une aire de randonnée appelée La Yesera alors que l’ombre de l’après-midi accentue les couleurs des canyons roussis s’étendant à l’horizon. Capter l’éclairage idéal est la quête ultime du photographe, et Lindholm a planifié la journée pour nous amener ici au bon moment. Reflex en main, il a déjà repéré les meilleures prises de vues. C’est une routine bien établie, qui donne pourtant chaque fois un résultat différent, comme par magie. « De tous les paysages que j’ai pu admirer de par le monde, explique-t-il, celui-ci est mon préféré ».

VIGNOBLES À CAFAYATE VINEYARDS IN CAFAYATE

high-altitude deserts to humid jungles) and nature preserves. Further along the highway, we pause to photograph a cavernous opening in the sandstone that locals have nicknamed The Amphitheatre; it’s one of several distinctive rock formations that attract tourists to Quebrada de las Conchas. The world’s highest wine-growing region is situated at the southern end of Salta province, which reaches up to 2,000 metres of elevation. After lunch at one of the 35 area wineries, Lindholm takes us next into downtown Cafayate, a typical wine-route town not unlike Sonoma, to practice street photography in the heat of early afternoon. We step out into yet another leafy public square, where townspeople and tourists are relaxing and drinking espresso and mate (a strong energy tea) under shaded outdoor patios. Shops are selling ponchos and llama’s wool, quince and sweet potato, and there’s a brightly-painted Baroque church at the heart of it all. The bus reaches a hiking area called La Yesera just as afternoon shadows are deepening the colours of scorched canyons that stretch to the horizon line. Capturing the best light is everything to a photographer – and Lindholm has clearly planned the day to bring us right here, right now. He’s already scouting locations for us to shoot from, DSLR in hand. It’s such a well-practiced routine, yet it brings a different result every time: that’s the magic of it. “Of all the landscapes I’ve seen,” he explains, “this one is my place in the world.”

PHOTO TIPS FOR TRAVELLERS 4 Frame subjects off-centre, aiming lower than the eyes and upward to capture body proportions. 4 Where a person is looking, leave more empty framing for a sense of anticipation and movement. 4 Plan to be on location at sunrise and sunset to capture the best light of the day. 4 Place the horizon line in the upper or lower third of a photo, not the middle.

Ensemble Vacances • Automne/Fall 2018 • 35


Avent u re d ou c e

36 • Ensemble Vacances • Automne/Fall 2018


S o ft Ad ve nture

Randonnée en contrée sauvage au

COSTA RICA Par Mariellen Ward

Le Costa Rica est l’endroit rêvé des mordus de plein air. Deux semaines suffisent pour y découvrir une variété de paysages en randonnée : un parc national isolé, une réserve biologique, une forêt de nuages et même un volcan actif.

Walking on the Wild Side in

COSTA RICA By Mariellen Ward

Costa Rica is a nature lover’s dream destination. A two-week trip is all it takes to discover a variety of hiking landscapes: a remote national park, a biological reserve, a cloud forest, and even an active volcano.

RAINETTE AUX YEUX ROUGES RED-EYED TREE FROG

Ensemble Vacances • Automne/Fall 2018 • 37


ARAS MACAO SUR UNE BRANCHE MACAWS ON A BRANCH

LÉZARD JÉSUS-CHRIST JESUS CHRIST LIZARD

Le parc national du Corcovado possède la plus grande richesse écologique au monde sur le plan de la biodiversité selon National Geographic. Je marche en pleine nature sauvage dans le parc national le plus isolé du Costa Rica. Le sentier, glissant en raison de l’humidité de la forêt tropicale, sillonne une jungle étonnamment sombre. Les rayons de soleil qui traversent l’épaisse canopée criblent le sol verdoyant de taches de lumière. Notre guide réussit quand même à repérer un fer de lance, le serpent venimeux le plus dangereux du Costa Rica, endormi au bord de la piste. À notre soulagement, il est en train de digérer et nous ne sommes pas en danger pour l’instant. Nous continuons à marcher jusqu’à une chute, où nous enlevons nos bottes pour patauger parmi les rochers noirs. Nous sommes au parc national du Corcovado, qui possède la plus grande richesse écologique au monde sur le plan de la biodiversité selon National Geographic. Il compte 13 grands écosystèmes, dont des mangroves, une forêt de nuages et la dernière forêt tropicale primaire sur la côte pacifique de l’Amérique centrale. Corcovado abrite certaines espèces costaricaines en voie de

38 • Ensemble Vacances • Automne/Fall 2018

SAÏMIRIS À DOS ROUX RED-BACKED SQUIRREL MONKEYS

I’m walking on the wild side in Costa Rica’s most remote and unspoiled national park. The jungle trail is a bit slippery with moisture from the surrounding rainforest, and it’s surprisingly dark. Sunlight filters through the thick canopy, creating dappled splotches on the verdant forest floor. Yet somehow our guide sees Costa Rica’s most dangerous venomous snake, the fer-de-lance, coiled up beside the path asleep. He says the snake is digesting and therefore not dangerous at that moment, much to our relief. We continue walking to a waterfall, and take our hiking boots off to splash among the black rocks. We are in Corcovado National Park, the most biologically intense place on earth in terms of biodiversity, according to National Geographic. It comprises 13 major ecosystems, including mangrove swamps, a highland cloud forest, and the last old growth rainforest on the Pacific coast of Central America. Corcovado is also home to some of Costa Rica’s endangered species such as jaguars, three-toed sloths, Baird’s tapirs, and red-backed squirrel monkeys. As we reach the end of our hike, on the beach, we see scarlet macaws swooping among the palm trees, their massive red plumage a feast for the eyes. A boat picks us up to take us back to our tiny resort, far from the reach of roads and electricity. The boat stops as close to the beach as possible and we jump out. There isn’t even a wharf. The next day, we travel 20 kilometres across the ocean to Isla del Caño Biological Reserve. Mysterious Isla del Caño is a protected


LA LIBERTÉ DE DÉCOUVRIR VOTRE MONDE. Laissez l’inspiration vous guider pendant votre croisière. C’est la beauté de naviguer avec Norwegian. Défaites vos valises une seule fois. Relaxez, explorez et mangez où bon vous semble, tout pour un même prix incroyable. Les divertissements viennent directement de Broadway. Les choix de restaurants sont plus nombreux que les jours de croisière. Les plongeons sont plus hauts et les sensations fortes, plus intenses. Réservez dès maintenant pour vivre une expérience aussi excitante que les destinations que vous découvrirez.

Pour plus d’informations, communiquez avec votre agence de voyages membre de Réseau EnsembleMD.

Immatriculation des navires : BAHAMAS et ÉTATS-UNIS ©2018 NCL Corporation Ltd 8/18

NORWEGIAN GETAWAY

PRIDE OF AMERICA

Caraïbes occidentales à partir de Miami 7 jours 24 février et 17 mars 2019 Jusqu’à 100 $ US de crédit à bord

Hawaï à partir d’Honolulu 7 jours 9 février et 6 mars 2019 Jusqu’à 100 $ US de crédit à bord

NORWEGIAN EPIC Caraïbes orientales à partir de Port Canaveral 7 jours 23 février et 30 mars 2019 Jusqu’à 100 $ US de crédit à bord


CHUTES DE NAUYACA NAUYUCA WATERFALLS

disparition, dont le jaguar, le paresseux à gorge brune, le tapir de Baird et le saïmiri à dos roux. En arrivant sur la plage à la fin de notre randonnée, nous sommes accueillis par des aras macao au magnifique plumage écarlate descendant en piqué vers les palmiers. Un bateau nous ramène à notre petit hôtel loin des routes et du réseau électrique. L’embarcation s’arrête aussi près du rivage que possible, puis nous sautons dans l’eau. Non, il n’y a même pas de quai. Le lendemain, nous parcourons 20 km sur l’océan vers la réserve biologique Isla del Caño. Cette mystérieuse île protégée contient encore des artefacts de l’ère précolombienne, bien que toutes les tombes indigènes aient depuis longtemps été pillées par des pirates en quête d’objets en or. Nous montons jusqu’au point le plus élevé de l’île pour admirer son relief vallonné et les eaux turquoise remplies de récifs de corail et d’animaux marins qui l’entourent. En route vers la plage pour aller faire de la plongée en apnée, nous apercevons des lézards surnommés Jésus-Christ glisser à la surface d’une rivière, donnant l’impression de marcher sur l’eau. Après avoir nagé avec une myriade de poissons colorés, nous retournons à notre hôtel dans la baie de Drake. Nous voyons des poissons volants et un banc de dauphins, et j’attrape un thon jaune à la pêche. On le mangera pour souper, apprêté en sashimi. C’est le plus beau jour de ma vie! Après quelques jours sur la péninsule d’Osa, nous revenons vers la civilisation pour explorer le centre et le nord du pays. Notre premier arrêt : le parc national du volcan Arenal, à quelques heures de la

40 • Ensemble Vacances • Automne/Fall 2018

Corcovado National Park is the most biologically intense place on earth in terms of biodiversity, according to National Geographic.

island with artifacts dating to pre-Colombian times – though all the indigenous graves were long ago plundered by pirates for the gold objects they once contained. We hike up to the highest point for a commanding view of the hilly island and the turquoise sea that surrounds it, filled with coral reefs and an enormous number of marine animals. On the way to the beach to go snorkelling, we see lizards, known as Jesus Christ lizards, skimming across the surface of a river, as if they are walking on water. After snorkelling among a myriad of colourful fish, we head back across the water to our resort in Bahía Drake. We see flying fish and a school of dolphins, and I catch a yellow fin tuna. The tuna is served for dinner as sashimi and I feel I am having the best day of my life. After a few days in the Osa Peninsula, we travel back to what seems like civilization to begin exploring the central and northern parts of the country. Our first stop is Arenal Volcano National Park, within a few hours’ drive of the capital, San Jose. The volcano last erupted


capitale San José. Le volcan, dont la dernière éruption remonte à 1968, est toujours actif, mais étroitement surveillé. L’activité géothermique de la région se manifeste par des sources thermales naturelles et même une rivière d’eau chaude. En grimpant sur les flancs du volcan, notre guide aperçoit une vipère verte cachée parmi les arbres et de magnifiques papillons, dont le majestueux morpho bleu. Nous finissons par arriver aux champs de lave noire durcie et nous devons faire attention aux roches dentelées. Le volcan lui-même est dissimulé sous un couvert nuageux, donnant à la scène une atmosphère primitive digne de Parc jurassique. L’étape finale de notre voyage est de faire de la randonnée dans la forêt de nuages de Monteverde, un lieu sublime enveloppé dans la brume. Plus de 13 km de sentiers jalonnent cet écosystème unique. Nous voyons un gros insecte ressemblant à une branche bien camouflé dans un arbre, des envolées de colibris et quelques-unes des splendides espèces d’orchidées qui abondent au pays. Dernière matinée du voyage, j’ouvre les yeux et vois que des singes capucins à face blanche ont pris d’assaut les arbres à l’extérieur. Ils jouent, se balançant d’une branche à l’autre, et poussent des cris, ce qu’ils font souvent à l’aube. Je suis dans un paradis naturel, entourée par les paysages, les sons et les odeurs de la dense forêt tropicale. Ce voyage était une excellente initiation aux beautés sauvages du Costa Rica, que ce pays d’Amérique centrale s’est donné beaucoup de mal à protéger. Et voir ces singes est une merveilleuse façon de clore mon périple de rêve.

in 1968, and is still active, but carefully monitored, and there’s lots of geothermal activity resulting in natural hot springs and even a hot water river. Hiking up the side of the volcano, our guide spots a green pit viper hidden among the trees, as well as many spectacular butterflies, including the huge blue morpho butterfly. Eventually, we come out onto the hardened, black lava fields and have to be careful because of jagged rocks. The volcano itself is shrouded in clouds, giving the scene a kind of primeval, Jurassic Park look and feel. Finally, our last stop of this trip is to hike the Monteverde Cloud Forest, an ethereal place shrouded in mists. More than 13 kilometres of trails wind through this unique ecosystem. We see a very large stick insect, completely camouflaged among the tree branches, clouds of hummingbirds, and a few of the many species of glorious orchids that grow abundantly in Costa Rica. On my last morning in Costa Rica, I open my eyes and see the trees outside are filled with white-headed capuchin monkeys. They are playing in the trees, swinging from branch to branch, and calling loudly to each other, which they often do at dawn. I feel I am in a natural paradise surrounded by the sights, sounds, and smells of the dense tropical rainforest. My trip was a great introduction to the natural beauty of Costa Rica, which the Central American country has gone to great lengths to protect. And seeing those monkeys is a magical way to end a trip to paradise.

VOLCAN ARENAL ARENAL VOLCANO

Ensemble Vacances • Automne/Fall 2018 • 41


Sant é et bi en - êt r e

Escapade bien-être à Montego Bay Par Michele Peterson

42 • Ensemble Vacances • Automne/Fall 2018

© AMRESORTS

Les deux nouveaux complexes tout inclus luxueux d’AMResorts en Jamaïque forment un décor idyllique pour une escapade bien-être mariant aventures en plein air et moments de détente infinis.


H e a lt h & We ll ne ss

Wellness Getaway in Montego Bay By Michele Peterson

AMResorts’ two new all-inclusive luxury resorts in Jamaica offer an idyllic dual setting for a wellness escape that combines outdoor adventure with limitless opportunities to recharge and reconnect.

PISCINE AU BORD DE L’OCÉAN DU ZOËTRY OCEAN-FRONT POOL AT ZOËTRY

Ensemble Vacances • Automne/Fall 2018 • 43


DÉCOR EXOTIQUE DU SPA DU ZOËTRY EXOTIC SETTING AT ZOËTRY’S SPA

© AMRESORTS

L’AUTEURE ET SA FILLE AU ZOËTRY MONTEGO BAY WRITER AND DAUGHTER AT ZOËTRY MONTEGO BAY

Ma fille et moi avons fait une escapade de cinq jours à Montego Bay dans deux nouveaux complexes de luxe pour adultes d’AMResorts. Comme chacune des marques de la chaîne a ses particularités, j’avais choisi les complexes Zoëtry et Breathless dans l’espoir de créer un bel équilibre selon nos personnalités respectives. Au Zoëtry, l’ambiance holistique et les airs d’hôtel-boutique seraient parfaits pour une boomeuse comme moi, alors que la moyenne d’âge moins élevée et les grands lits balinais du Breathless plairaient davantage aux milléniaux comme ma fille. Les commodités et le luxe suprême de la formule tout compris nous permettraient de décrocher et de nous rapprocher dans un superbe cadre tropical. Premier arrêt : le Zoëtry Montego Bay, havre de paix de 49 chambres au bord d’une baie tranquille du quartier d’Ironshore. Misant sur des pratiques énergétiques efficaces, les trois bâtiments principaux – Wood & Water, Bamboo et Blue Mountain – mettent à l’avant-plan les paysages naturels jamaïcains dans le plus grand respect de l’environnement. Après nous être enregistrées sans effort et avoir obtenu en prime un massage, un panier de fruits tropicaux et une bouteille de vin mousseux, ma fille a parcouru le menu du service aux chambres offert 24 h sur 24 pendant que je jetais un œil aux produits de bain Bvlgari. Notre première journée s’est déroulée dans un pur bonheur : yoga en matinée, nage dans la piscine à débordement et bain de soleil. Notre seule décision consistait à choisir entre le thé infusé aux plantes vivantes et le jus bon pour le système immunitaire. Outre sa philosophie bien-être, Zoëtry propose à ses invités des expériences enrichissantes comme des cours de danse jamaïcaine,

44 • Ensemble Vacances • Automne/Fall 2018

© MICHELE PETERSON

© MICHELE PETERSON

LE JERKY JO’S DU ZOËTRY MONTEGO BAY JERKY JO’S AT ZOËTRY MONTEGO BAY

Beyond its wellness philosophy, Zoëtry offers opportunities for guests to participate in enrichment experiences such as Jamaican dance classes, cooking demos and nature excursions. My adult daughter and I were on a five-day mother-daughter getaway to Montego Bay, visiting two new adults-only luxury resorts in the AMResorts collection. Each of AMResorts’ brands have distinct differences and I’d chosen Zoëtry and Breathless Resorts hoping the distinctions would be a harmonious mix for our respective personalities. At boutique-sized Zoëtry Wellness & Spa, the holistic vibe would suit boomer-aged me while the younger demographic of sprawling Breathless with its party-sized Bali beds would appeal to my Millennial daughter. The all-inclusive, unlimited luxury amenities would allow us to unplug and reconnect with each other in a beautiful tropical setting. Our first stop was Zoëtry Montego Bay, a 49-room hideaway tucked in a quiet cove in the Ironshore neighbourhood. The three main buildings – Wood & Water, Bamboo and Blue Mountain – channel Jamaica’s natural landscapes in a kind-to-the-planet way with energy-saving conservation practices. After an effortless check-in, enhanced by a complimentary massage, fresh tropical fruit basket and bottle of sparkling wine, my daughter browsed the 24-hour room service menu while I checked out the Bvlgari bath amenities. Our first day passed in peaceful bliss with morning yoga, floating in the infinity pool and soaking up sunshine. Choosing between the tea featuring live plant infusions or the immune-boosting juice was the only decision needed.


© BREATHLESS MONTEGO BAY RESORT & SPA

ALTITUDE BAR DU COMPLEXE BREATHLESS ALTITUDE BAR AT BREATHLESS RESORT

SUITE DES MAÎTRES AVEC VUE SUR L’OCÉAN DU XHALE CLUB XHALE CLUB MASTER SUITE OCEAN VIEW

des ateliers culinaires et des activités dans la nature. Nous avons opté pour une excursion guidée de plongée en apnée dans le parc marin de Montego Bay, une aire de récifs coralliens, de littoral et de mangroves protégés. Nous pouvions voir les poissons-chirurgiens bleus et autres poissons tropicaux à travers le fond en verre du bateau dans lequel nous prenions place. Puis, tout le monde a sauté à l’eau, et j’ai rejoint ma fille près d’un récif. « On vient de nager au-dessus d’une immense raie manta qui dormait dans le sable », a-t-elle dit, refaisant surface pour partager sa découverte. « Je n’aurais jamais su ce que c’était si elle n’avait pas bougé! » Nous avons terminé la journée au Coyaba, où le menu à la carte indiquait clairement les options végétaliennes, sans gluten et autres, facilitant ainsi la vie de ma fille, végétarienne depuis l’enfance. Et moi, j’ai pu me régaler sans culpabiliser en choisissant un plat santé. Le lendemain, nous avons pris le temps de déjeuner – le Zoëtry n’imposant pas d’heure d’arrivée ou de libération de la chambre – avant que notre chauffeur nous conduise au Breathless Resort & Spa, situé sur une péninsule à l’ouest de la ville. Notre chagrin de devoir quitter le Zoëtry s’est évaporé dès notre arrivée au Breathless pour nos deux dernières nuits. Le chic hall d’entrée aux hauts plafonds de l’hôtel de 150 chambres bourdonnait d’activité, comme si une fête y battait son plein. Cocktails violets en main, nous

© AMRESORTS

Outre sa philosophie bien-être, Zoëtry propose à ses invités des expériences enrichissantes comme des cours de danse jamaïcaine, des ateliers culinaires et des activités dans la nature.

Beyond its wellness philosophy, Zoëtry offers opportunities for guests to participate in enrichment experiences such as Jamaican dance classes, cooking demos and nature excursions. We opted for the guided snorkelling excursion to Montego Bay Marine Park, a protected area of coral reefs, shoreline and mangroves. The excursion featured a glass-bottom boat where we could see blue tang and other tropical fish below. Everyone quickly leaped in the azure water. I joined my daughter near a coral reef. “We just swam above a giant manta ray sleeping beneath the sand,” she beamed, surfacing to share a discovery. “I didn’t even know what it was until it moved.” We wrapped up our day at Coyaba restaurant, where the à la carte menu identified vegan, gluten-free and other dietary indicators making dining hassle-free for my daughter, a vegetarian since childhood. I appreciated the indulgence without the guilt thanks to low-calorie options. The next morning, we enjoyed a leisurely breakfast, thanks to Zoëtry’s no fixed check-in or check-out times before our driver transferred us to Breathless Resort & Spa, located on a peninsula west of Montego Bay.

Ensemble Vacances • Automne/Fall 2018 • 45


avons rencontré notre majordome David (le service est compris pour les chambres avec vue sur l’océan du xhale club), et après avoir jeté un œil à la piscine sur le toit, nous nous sommes installées dans notre suite donnant sur la mer des Caraïbes. Pendant que David expliquait à ma fille le fonctionnement du système de pointe contrôlant tout dans la chambre, de l’éclairage d’ambiance à la douche en verre autoportante, je me suis détendue sur l’immense terrasse extérieure. Le service aux chambres nous tentait, mais en plus des sept restaurants du Breathless, nous avions aussi accès à ceux du Secrets St. James et

© AMRESORTS

© AMRESORTS

LE BREATHLESS À LA TOMBÉE DE LA NUIT BREATHLESS RESORT AT NIGHTFALL

Our regrets at leaving Zoëtry evaporated upon arrival at 150-room Breathless Resort for our final two-night stay. The sophisticated lobby with soaring ceilings buzzed with activity, as though we’d arrived at a party in full swing. Violet-hued cocktails in hand, we met our butler David (butler service is complimentary for xhale club Ocean View categories) and after a peek at the rooftop pool, settled into our suite overlooking the Caribbean Sea. While David introduced my daughter to the room’s high-tech system that controlled everything from mood lighting to the freestanding glass shower, I lounged on the spacious outdoor terrace. It was tempting to order room service, but in addition to its own seven dining options, Breathless guests enjoy access to Secrets St. James and Secrets Wild Orchid next door, so we made the rounds of the Asian, Italian, French and more, all no-reservations needed.

du Secrets Wild Orchid juste à côté. Nous nous sommes donc régalées de leur cuisine asiatique, italienne et française sans avoir besoin de réserver. Nous avons aussi profité du circuit d’hydrothérapie du Spa by Pevonia, passant de l’eau chaude à l’eau froide pour favoriser notre circulation

Other pleasures included unwinding in the hydrotherapy circuit at Spa by Pevonia where we sipped chlorophyll juice while plunging into hot and cool pools designed to stimulate blood circulation. A moment of hilarity ensued as a water jet nearly blasted our bathing suit bottoms off, but we relaxed with purifying eucalyptus steam followed by pineapple-papaya massage treatments.

sanguine tout en sirotant un verre de jus de chlorophylle. Nous avons bien ri quand un jet d’eau a failli nous retirer nos bas de maillot, mais nous sommes rapidement repassées en mode détente grâce au bain de vapeur à l’eucalyptus et aux soins de massage à base d’ananas et de papaye. Tout compte fait, une bonne dose de rire peut rendre une escapade

It turns out that a few doses of healthy laughter can make a mother-daughter wellness getaway all the more memorable.

bien-être entre mère et fille d’autant plus mémorable.

© AMRESORTS

VUE AÉRIENNE DU BREATHLESS MONTEGO BAY AERIAL VIEW OF BREATHLESS MONTEGO BAY

© AMRESORTS

SOUPER AU OCEANA DU SECRETS ST. JAMES DINING OUT AT SECRETS ST. JAMES’ OCEANA

46 • Ensemble Vacances • Automne/Fall 2018

SPA DU SECRETS ST. JAMES SECRETS ST. JAMES’ SPA


VOT R E M O ND E . VOT R E FA Ç O N.

votre moment.

Pour certains, c’est de s’attabler pour le premier souper 5 étoiles de la croisière, et d’être ébloui par les délices et les saveurs incomparables du menu. Pour d’autres, c’est d’entrer dans un port distant et exotique où d’autres navires n'ont pas accès. Et pour vous, ce sont les petits plaisirs de la vie. Découvrez votre moment.

DÉCOUVREZ LES SAVEURS LES PLUS R AFFINÉES EN MER MD À BORD DE NOS NAVIRES LUXUEUX ET INTIMES.

Renseignez-vous sur les tarifs pour résidents canadiens, les expériences terrestres exclusives gratuites et les pourboires prépayés. Pour plus d’informations, communiquez avec votre agence de voyages membre de Réseau EnsembleMD. Pour consulter les conditions et modalités, rendez-vous sur le site OceaniaCruises.com/terms. OCT1829


B on Vivant

CARNET D'ADRESSES Superbes plages, excellente nourriture Par Tim Johnson et Isabelle Labrosse

© EL FARALLON

Quoi de mieux qu’une journée à la plage? Soleil radieux, sable doux et brise légère – un vrai petit coin de paradis. Et pour finir en beauté, souper ou cocktails au coucher de soleil. Voici cinq endroits qui font passer restauration (et boissons) au bord de la plage à un niveau supérieur.

TERRASSE DU EL FARALLON EL FARALLON TERRACE

EL FARALLON, MEXIQUE

EL FARALLON, MEXICO

Situé sur la propriété exclusive du Resort at Pedragal, El Farallon compte parmi les meilleurs restaurants de Cabo San Lucas… et sans doute aussi parmi les plus ravissants. Optez pour une des prises du jour des pêcheurs locaux figurant sur le menu « de l’océan à la table » et laissez les experts culinaires vous guider dans le choix de votre accompagnement. Les invités peuvent aussi profiter d’une dégustation de champagne avant le souper. La Champagne Terrace, sculptée à même une falaise spectaculaire se dressant au-dessus du Pacifique, est l’endroit idéal pour goûter plus de 15 champagnes différents allant du blanc de blancs au rosé et même aux champagnes millésimés.

Located on the exclusive Resort at Pedregal property, El Farallon is known as one of the best restaurants in Cabo San Lucas… and certainly one of the most breathtaking, too. Choose from the fresh catches of local fishermen featured on the ocean-to-table menu and let the culinary experts assist you with side dish pairing. Guests can also treat themselves to an elevated champagne tasting experience before dinner. The Champagne Terrace, carved into a dramatic cliff that rises from the Pacific Ocean, is the perfect setting for enjoying the fizz of over 15 different champagnes ranging from Blanc de Blancs to Rosé and even vintage champagnes.

48 • Ensemble Vacances • Automne/Fall 2018


Bo n Vi va nt

RESTAURANT GUIDE Great Beaches, Excellent Food By Tim Johnson and Isabelle Labrosse

© TIM JOHNSON

Is there anything better than a day at the beach? Warm sun, soft sand, and a light breeze – it’s your own little paradise. And to top it all off, sunset watching over dinner or drinks. Here are five spots that elevate beachfront dining (and drinking) to a new level.

LE 1609 BAR & RESTAURANT AU COUCHER DE SOLEIL 1609 BAR & RESTAURANT AT SUNSET

1609 BAR & RESTAURANT, BERMUDES

1609 BAR & RESTAURANT, BERMUDA

Balayé par la brise de l’Atlantique soufflant à travers ses murs ouverts, ce restaurant est sans doute le lieu par excellence pour siroter un Dark ‘n’ Stormy, le cocktail signature des Bermudes. Prenez l’apéritif et restez après le coucher du soleil pour manger des huîtres et du calmar frais, des tacos de poisson et des sandwichs de thazard noir jusqu’à tard en soirée. Le 1609 Bar & Restaurant se trouve au Hamilton Princess & Beach Club.

Hanging over the Atlantic with sea breezes blowing through the open sides, this just might be the best place in Bermuda to enjoy a Dark ‘n’ Stormy, the island’s signature drink. Come for the drinks, stay past sunset, long into the evening, tucking into fresh oysters and calamari and fish tacos and sandwiches made from local wahoo. Find the 1609 Bar & Restaurant at the Hamilton Princess & Beach Club.

Les fermes se font rares sur les plages les plus huppées de Maui. Mais du côté ouest de l’île, en retrait d’une promenade très fréquentée bordant le Pacifique, le chef Thomas Muromoto gère une plantation de bananiers, de citronnelle, d’aloès et de taro, un produit typiquement hawaïen. Ce talent culinaire local combine ces ingrédients avec d’autres qu’il trouve sur l’île et recrée la cuisine de son enfance, dont un plat traditionnel composé de poisson de la région et d’ogo (une algue locale), d’oignons de Maui, de patates douces violettes, de gingembre, de papaye et de poï fait maison, préparé et servi dans une pochette de taro.

TIKI TERRACE, HAWAII

LE CHEF THOMAS MUROMOTO EXECUTIVE CHEF THOMAS MUROMOTO

© TIM JOHNSON

TIKI TERRACE, HAWAÏ

It’s rare to find a farm on one of Maui’s most expensive beaches. But here on the island’s west side, set back from a busy boardwalk and the Pacific beyond, Executive Chef Thomas Muromoto oversees a plantation of banana trees, lemongrass, aloe and taro, one of Hawaii’s time-honoured staple crops. This homegrown culinary talent integrates these ingredients with others he sources on the island and recreates the cuisine of his childhood, including a traditional option that pairs local fish with ogo (a local seaweed), Maui onions, sweet purple potatoes, ginger, papaya and homemade poi, prepared and served in a pouch made of taro.

Ensemble Vacances • Automne/Fall 2018 • 49


BAMBOO BLU, JAMAÏQUE Vivez une véritable expérience gastronomique au bord de l’eau au Bamboo Blu, une perle rare située sur une plage privée donnant sur la mer des Caraïbes. Ce joli restaurant à ciel ouvert offre des mets et des cocktails alléchants, sans oublier des vues incomparables. Joignez-vous aux résidents et aux touristes pour goûter les plats succulents du chef Osmond Brown – qui a travaillé pour des chaînes hôtelières bien connues dont les Couples Resorts –, comme le vivaneau à la noix de coco, le homard frais grillé, le « poulet le plus jerk en Jamaïque » ou encore la bruschetta maison, qui marie poisson salé et bammy, une galette de manioc traditionnelle.

BAMBOO BLU, JAMAICA

COCKTAIL JAMAÏCAIN JAMAICAN COCKTAIL

Experience true oceanfront dining at Bamboo Blu, a hidden gem located directly on a private beach along the Caribbean Sea. This spectacular open-air venue offers a mouth-watering dining and cocktail menu complete with views like no other. Join locals and tourists alike for a taste of succulent dishes prepared by Executive Chef Osmond Brown – who previously worked in well-known hotels like Couples Resort – such as the coconut snapper, freshly caught grilled lobster, “Jamaica’s Jerkiest Chicken,” or their special bruschetta that combines saltfish and bammy, a traditional Jamaican cassava flatbread.

© TIM JOHNSON

DOLCE VITA

DOLCE VITA, ANGUILLA

DOLCE VITA, ANGUILLA

Food & Wine a déjà décrit la petite île d’Anguilla, dans les Antilles britanniques, comme « un secret bien gardé aux allures de chic club caribéen ». Le pays compte 33 plages de sable blanc et fin, dont celle de Sandy Ground, une mince bande de terre logée entre le port principal et un étang salé. Prenez d’abord un verre (et peut-être quelques bouchées mexicaines) au Elvis’ Beach Bar, un favori du coin reconnu parmi les 10 meilleurs bars sur la plage dans les Caraïbes par le USA Today. Puis, finissez la soirée au resto-bar italien Dolce Vita, un sanctuaire romantique éclairé à la chandelle où sont servies certaines des meilleures pâtes aux fruits de mer des îles.

Just a tiny island in the British West Indies, Food & Wine once called exclusive Anguilla “the swank club in the Caribbean with no sign on the door.” Boasting 33 beaches, each with sand as white and fine as icing sugar, head to Sandy Ground, a thin strip of land wedged between the island’s primary harbour and a salt pond. Start with drinks (and maybe some Mexican starters) at Elvis’ Beach Bar, a local favourite listed as one of USA Today’s 10 Best Caribbean Beach Bars. Then finish at Dolce Vita Italian Beach Restaurant & Bar, a romantic, candlelit sanctuary that serves some of the best seafood pasta in the islands.

50 • Ensemble Vacances • Automne/Fall 2018


La grande vie sur un petit navire. Cette odyssée de 11 nuits met en vedette des paysages spectaculaires, des terres de faible altitude d'Aitutaki aux falaises abruptes et vallées profondes de Rarotonga. Découvrez aussi les joyaux du Pacifique Sud, Boro Bora et Moorea.

Îles Cook et îles de la Société, 11 nuits NAVIRE : m/s Paul Gauguin DATE : 2 novembre 2019 ITINÉTAIRE : Papeete, Tahiti  Huahine  Aitutaki  Rarotonga  Bora Bora (2 jours)  Taha’a (Motu Mahana)  Moorea (2 jours)  Papeete, Tahiti À partir de

5 421 $

*

US

par personne CATÉGORIE F (prix en occupation double, incluant les taxes et droits portuaires de 225 $ US)

OFFRE SPÉCIALE • Vols aller-retour inclus de Los Angeles (Californie) à Papeete (Tahiti) avec Air Tahiti Nui • Les résidents canadiens économisent de 10 à 25 % (le tarif reflète déjà le rabais) *Voir les conditions générales pour en savoir plus.

Forfaits

Votre Accès au Monde.

MC

parpar

Découvrez les merveilles de la

Riviera Maya!

OFFRE EXCLUSIVE :

Économisez

50$

*

lorsque vous réservez avant le 15 décembre 2018

RIVIERA MAYA, Mexique HHHH

RIVIERA MAYA, Mexique HHHH

Sandos Caracol Eco Resort

Sandos Playacar Beach Resort

• Le seul centre de villégiature tout inclus avec parc aquatique complet à Playa del Carmen • Une grande variété de restaurants et bars dans tout le centre de villégiature • Des merveilles naturelles époustouflantes, y compris une balade sur la rivière en pleine jungle

• Clubs pour enfants et pour ados sur place, offrant un séjour parfait aux familles • Connu pour sa plage de sable blanc à couper le souffle • Un choix varié de plus de 10 bars et restaurants

POUR PLUS D’INFORMATION, COMMUNIQUEZ AVEC VOTRE AGENCE DE VOYAGES MEMBRE DE RÉSEAU ENSEMBLEMD. *Mentionnez le code promo SAVE50. L’offre de code promo est exclusivement réservée à Réseau Ensemble et est valable uniquement pour les forfaits vacances de Vacances Sunquest au Sandos Caracol Eco Resort et au Sandos Playacar Beach Resort. Le rabais de 50 $ par réservation est basé sur une occupation double, triple ou quadruple. Non applicable en occupation simple. Valable pour toute nouvelle réservation faite entre le 1er octobre et le 15 décembre 2018, pour tout voyage prévu entre le 1er novembre 2018 et le 30 avril 2019. Le paiement intégral est requis au moment de réserver. Les codes promo ne sont jumelables à aucun autre rabais, coupon, bon d’agence ni aucune autre offre promotionnelle. Les réservations doivent être faites avec les conseillers de Réseau Ensemble. Le montant de rabais du code promo est non négociable. Le code promo est non monnayable. Non applicable aux réservations de groupe, d’hôtel seulement, de vol seulement, de voiture de location seulement et de croisière. L’offre peut être retirée à tout moment sans préavis. 2515590 Ontario Ltée - s/n © 2018 Vacances Sunquest. Permis de la C.-B. n° 3597. Permis de l’Ontario n° 50012702. Titulaire d’un permis du Québec n° 703 344. 300-1257 rue Guy, Montréal, Qc H3H 2K5


B on Vivant

SAVEURS DU MONDE Le côté artisanal de Nassau Par Mariah Laine Moyle

Nassau compte une scène gourmande des plus réputées dans les Caraïbes et des boissons artisanales de grande qualité qui éveilleront même les palais les plus exigeants.

DÉLICIEUX HOMARD AU GRAYCLIFF DELICIOUS LOBSTER AT GRAYCLIFF

52 • Ensemble Vacances • Automne/Fall 2018

When someone mentions The Bahamas, images of palm tree-fringed white sandy beaches and iridescent turquoise water will likely arise. Perhaps then, your thoughts drift towards typical island fare such as greasy conch fritters and other tasty but calorie-laden dishes, paired with a light island lager. Upon arrival to historic Downtown Nassau, I was pleasantly surprised that along with traditional cuisine, I also found some of the Caribbean region’s top dining tucked within centuries-old buildings, with craft beer aficionados and oenophiles in mind.

© GRAYCLIFF

Quand quelqu’un parle des Bahamas, vous avez sûrement en tête ses plages immaculées bordées de palmiers et ses eaux d’un turquoise éclatant. Vous pensez ensuite peut-être à ses plats typiques, beignets de conque et autres mets savoureux mais riches en calories, servis avec une bière légère des îles. En arrivant au centre-ville historique de Nassau, j’ai été agréablement surprise d’y trouver, en plus de la cuisine traditionnelle, certains des meilleurs restaurants des Caraïbes installés dans des bâtiments centenaires, pensés pour les biérophiles et œnophiles de ce monde.


Bo n Vi va nt

WORLDLY DELIGHTS The Artisanal Side of Nassau By Mariah Laine Moyle

© GRAYCLIFF

Nassau is home to some of the Caribbean region’s most renowned dining, with superior hand-crafted beverages that will surely stimulate discerning palettes.

COURS D’ASSEMBLAGE AU BAHAMA BARRELS BLENDING CLASS AT BAHAMA BARRELS

Une visite du centre-ville me mène dans le village caribéen coloré du Graycliff sur West Hill Street. Alors que la foule de touristes met le cap sur la plage, je me réfugie dans la fraîcheur de Bahama Barrels, la première vinerie des Bahamas, qui a ouvert ses portes fin 2017. On y élabore des vins à partir de divers cépages argentins et italiens. Dans la salle de dégustation, vous pouvez goûter les vins produits localement ou créer votre propre mélange lors d’un cours d’assemblage. Tout en goûtant le refosco, raisin originaire du Frioul en Italie, Paolo et Roberta Garzaroli, frère et sœur propriétaires de deuxième génération, racontent l’histoire du domaine, de sa possession par des pirates en 1740 jusqu’à l’actuel Graycliff.

A tour around Downtown Nassau leads me into Graycliff’s colourful Caribbean village on West Hill Street. While throngs of tourists navigated themselves to the beach, I duck into the cool reprieve of Bahama Barrels, The Bahamas’ first winery. Newly opened in late 2017, Bahama Barrels produces a wide range of varietals from Argentina and Italy. Their tasting room offers a chance to sample wines made in The Bahamas or create your own wine in their blending class. Over a taste of Refosco, a grape native to the Friuli region of Italy, second-generation owners and siblings Paolo and Roberta Garzaroli share stories about the evolution from a 1740’s pirate estate to the Graycliff of today.

Après avoir acheté la propriété en 1973, leur père a d’abord mis sur pied le restaurant Graycliff, qui sert un menu raffiné de mets français et italiens avec une touche caribéenne. Son cellier, qui abrite l’une des plus grandes collections privées du monde, contient plus de 275 000 bouteilles, dont l’un des plus vieux vins qui existent, le Rüdesheimer Apostelwein 1727. Une bouteille vous coûtera près de 200 000 $ selon Paolo. Accompagnez-la d’une queue de homard bahamien arrosée d’une légère sauce crémeuse au safran ou encore d’un tendre filet de poisson-lion. Le Graycliff tient son engagement à protéger les récifs du pays en servant cette espèce invasive, mais savoureuse.

The first endeavour when their father purchased the property in 1973 was Graycliff Restaurant, which serves an elegant blend of French and Italian dishes, sprinkled with Caribbean flair. Their wine cellar, one of the largest private collections in the world, houses more than 275,000 bottles, including one of the world’s oldest wines, a 1727 Rudesheimer Apostelwein. If you’d like to sample it, Paolo says a bottle will cost a mere $200,000; pair it with Bahamian lobster tail perfumed with a light saffron cream sauce, or a flaky lionfish filet – all served as part of Graycliff’s dedication to preserving Bahamian reefs from this invasive, yet tasty, fish. Ensemble Vacances • Automne/Fall 2018 • 53


© GRAYCLIFF

VISITE DU CELLIER DU GRAYCLIFF GRAYCLIFF CELLAR TOUR

After my wine tasting, I spend my afternoon pursuing Graycliff’s Chocolate and Cigar Factories, and then head up the road to John Watling’s Distillery at the historic Buena Vista Estate. The estate dates back to 1789, and upon entering, the original hardwood floors welcome me as I start to drink in the musky scents of oak wafting through more than 1,000 aging barrels of artisan rum. A tour leads me through the traditional distilling process, utilizing handcut, pressed sugarcane.

Après ma dégustation, je passe l’après-midi à découvrir les fabriques de chocolat et de cigares de Graycliff avant de me diriger vers la distillerie John Watling du domaine historique de Buena Vista, datant de 1789. Dès que j’entre, le plancher de bois d’origine m’accueille et je commence à boire, enveloppée par l’arôme musqué du chêne de quelque 1 000 fûts de rhum artisanal en vieillissement. Une visite me guide à travers le processus traditionnel de distillation utilisant de la canne à sucre récoltée à la main puis broyée. Plus tard, je me rends au port de croisière puis à la Pirate Republic Brewing Company, présentée comme la première brasserie artisanale des Bahamas lors de son ouverture en 2014. L’entreprise produit la totalité de ses bières pression et en canette sur l’île, qui portent des noms inspirés de grands pirates comme « Blackbeer’d Stout » et « Long John Pilsner ». Au Galley, je déguste des plats de gastropub qui s’agencent parfaitement aux bières brassées ici.

TABLE POUR DEUX AU GRAYCLIFF TABLE FOR TWO AT GRAYCLIFF

54 • Ensemble Vacances • Automne/Fall 2018

© GRAYCLIFF

La journée tire à sa fin et je me traîne jusqu’à ma résidence, sachant très bien que j’ai encore beaucoup à explorer. Mais je devrai attendre d’avoir à nouveau le ventre vide.

Later, I make my way to the bustling cruise-ship wharf and Pirate Republic Brewing Company, introduced as The Bahamas’ first craft brewery when they opened their doors in 2014. Pirate Republic produces 100 per cent of their flagship canned and rotating draft beers on-island, sporting enduring pirate names such as Blackbeer’d Stout and Long John Pilsner. At The Galley, I sample gastropub eats that complement their craft brew. As the day ends, I roll myself back to my residence, but I know there is still more to discover. I’ll just have to find a little more room in my belly first.


DUDU PLAISIR PLAISIR DANS LESLESCARAÏBES. DANS CARAÏBES. Vous vous de la croisière que vous avez avez toujours vouluvoulu faire? Voussouvenez vous souvenez de la croisière que vous toujours faire? La voici! Partez pour un voyage inoubliable dans les Caraïbes avec La voici! Partez pour un voyage inoubliable dans les Caraïbes avec Carnival. Avec toutes sortessortes d’excursions amusantes et d’innombrables Carnival. Avec toutes d’excursions amusantes et d’innombrables îles à découvrir, c’est un véritable paradis sur terre! îles à découvrir, c’est un véritable paradis sur terre!

Caraïbes orientales à partir de Miami Caraïbes orientales à partir de Miami Croisière de 8 jours Croisière de 8 jours 6 octobre 2018 au 20 au avril 6 octobre 2018 202019 avril 2019 ™ ™ Carnival Horizon Carnival Horizon GrandGrand Turk; San Saint-Kitts; Saint-Martin Turk;Juan; San Juan; Saint-Kitts; Saint-Martin

Caraïbes occidentales à partir d’Orlando Caraïbes occidentales à partir d’Orlando Croisière de 7 jours Croisière de 7 jours 20 octobre 2018 112020 avril 2020 20 octobre 2018 au 11 au avril ® ® Carnival Breeze Carnival Breeze Cozumel; Mahogany Bay; Costa Cozumel; Bélize;Bélize; Mahogany Bay; Costa MayaMaya

© 2018 Carnival Corporation. Carnival® et les logos de Carnival logos sont des marques de commerce de Carnival Corporation utilisées sous licence. © 2018 Carnival Corporation. Carnival® et les logos de Carnival logos sont des marques de commerce de Carnival Corporation utilisées sous licence. Tous droits réservés. Immatriculation des navires : Bahamas, Panama et Malte. Tous droits réservés. Immatriculation des navires : Bahamas, Panama et Malte.

Envolez-vous pour des vacances de rêve en famille au Club Med Cancún Yucatán

Partagez des expériences inoubliables en profitant du nouvel espace Aguamarina, avec sa piscine et son bar dediés aux familles. Découvrez vite nos offres «tout compris» pour des vacances exceptionnelles !

Pour plus d’informations, communiquez avec votre agence de voyages membre de Réseau EnsembleMD.

18-1590_29_Pub demi-p


Mi se à jour

Retour en force des

CARAÏBES Par Heather Greenwood Davis

Un an après les ouragans dévastateurs, les îles des Caraïbes se préparent à vous accueillir. CUBA L’impact d’Irma sur La Havane et Varadero a été minime, et les aéroports n’ont pas tardé à rouvrir. Cayo Santa Maria et Cayo Coco ont pris un peu plus de temps à s’en remettre, mais tout était ouvert en novembre. Dès le début de 2018, les Canadiens revenaient en grand nombre. En plus, les nouveaux hôtels-boutiques de la province de Villa Clara et un nouvel intérêt pour Sagua La Grande, ville coloniale du nord, offriront bientôt de nouvelles raisons de visiter le pays.

CUBA The impact of Irma on Havana and Varadero was minimal, and airports reopened quickly. The longest recoveries were in Cayo Santa Maria and Cayo Coco; both reopened in November. Several new boutique hotels in Villa Clara Province and a new focus on Sagua La Grande – a northern colonial town – are also poised to offer new reasons to visit.

SAINT-MARTIN ET SINT MAARTEN L’aéroport Princess Juliana a rouvert rapidement après l’ouragan, mais les parties française et néerlandaise de l’île ont toutes deux été ravagées. La plupart des chambres d’hôtel de Saint-Martin ont été détruites. En juin, on signalait que 200 chambres avaient été remises en ligne et que de 500 à 600 autres devaient aussi l’être avant la fin de l’année. À Sint Maarten, les autorités espèrent que plus de 50 % de l’inventaire sera prêt d’ici là. Des deux côtés, on en profite pour reconstruire selon des normes plus strictes de protection contre les ouragans et rafraîchir l’offre existante. Un complexe Planet Hollywood (appartenant au Groupe de Voyage Sunwing) devrait être inauguré au printemps 2019, et la plupart des croisiéristes sont déjà de retour.

ST. MARTIN AND SINT MAARTEN The Princess Juliana airport reopened quickly after the hurricane but both the French and Dutch sides of the island were devastated. Of the hotel rooms in St. Martin, most were destroyed. In June, the island reported that 200 rooms had come back online and an estimated 500-600 were expected to be back by year-end. In Sint Maarten, officials hope to have more than 50 per cent of their room inventory back by then as well. Both sides are taking the opportunity to rebuild to higher hurricane standards and refresh existing product. A Planet Hollywood resort (owned by Canada’s Sunwing Travel Group) is scheduled to open in spring 2019, and most cruise lines have already returned.

56 • Ensemble Vacances • Automne/Fall 2018


U pdate

CARIBBEAN Comeback

By Heather Greenwood Davis

A year after catastrophic hurricanes, Caribbean islands are readying their welcome. BARBUDA Si sa grande sœur Antigua s’en est somme toute bien tirée, Barbuda, elle, a encaissé un coup direct qui a causé plus de 250 millions de dollars de dégâts et forcé l’évacuation de ses 2 000 résidents. Depuis, les deux tiers d’entre eux ont regagné l’île et les écoles ont commencé à rouvrir. Vu son offre de chambres limitée même avant la tempête (qui devraient être prêtes d’ici novembre), Barbuda est surtout idéale pour les excursions d’un jour. Sur la populaire plage de Princess Diana, au sanctuaire de frégates et sur les catamarans, les visiteurs abondent déjà.

BARBUDA While its sister island of Antigua suffered little impact, Barbuda took a direct hit causing more than $250 million in damages and the forced evacuation of all 2,000 residents. Two-thirds of the population has since returned and schools are reopening. With limited hotel rooms (most expected to re-open by November) on the island prior to the storm, Barbuda is primarily a day-trip destination. Popular Princess Diana beach, the Frigate Bird sanctuary and catamaran sailing options are already seeing visitors return.

Ensemble Vacances • Automne/Fall 2018 • 57


ANGUILLA

PORTO RICO

Les Anguillais réparaient les toits et préparaient le retour des touristes quelques heures à peine après le passage d’Irma. Cette rapidité s’est traduite par la reprise des activités d’environ 90 % des restaurants et la perspective d’une relance complète du tourisme pour la saison d’hiver 2018-2019. Les entreprises de sports nautiques et la plupart des restaurants (Straw Hat et Tasty’s y compris) ont rouvert, et les croisières en voilier ont repris.

L’île a été la proie d’Irma et de Maria, mais en quelques mois, les croisiéristes, les transporteurs aériens, les touristes et l’électricité étaient de retour. En mai, la majorité des hôtels se sont dits prêts à accueillir les voyageurs; les autres sont en rénovation et devraient ouvrir d’ici la fin 2018. Le nouvel organisme portoricain de marketing du tourisme fait également souffler un vent d'optimisme sur l'île.

ANGUILLA

The island was devastated by both Irma and Maria, but within months, cruise lines, airlines, tourists and electricity returned. In May, the majority of hotel rooms were reported as fully operational; the rest are remodelling and expect to be open by year-end. A newly created Destination Marketing Organization to promote tourism to Puerto Rico offers optimism as well.

Anguillans were repairing roofs and prepping for the return of tourists within hours of Irma’s hit. The rapid action has resulted in about 90 per cent of restaurants reported back in business and the expectation of a full tourism recovery for the winter 2018-2019 season. All watersport operators are back, as are popular sailing cruises and most eateries (including Straw Hat and Tasty’s). 58 • Ensemble Vacances • Automne/Fall 2018

PUERTO RICO


Minimisez les risques liés aux ouragans Malgré l’imprévisibilité des ouragans, réserver auprès d’un conseiller en voyages peut réduire une partie du risque. Une assurance voyage multirisque et un conseiller à l’écoute peuvent se révéler bénéfiques si vous êtes forcé d’annuler ou d’interrompre vos plans. Tous deux peuvent faire la différence entre l’obtention d’un remboursement complet et le double fardeau de devoir payer de sa poche et manquer ses vacances.

Minimize your Hurricane Travel Risk Hurricanes are unpredictable but booking with a travel agent can eliminate some of the risk. Comprehensive travel insurance and an agent in your corner can make a world of difference for travellers forced to cancel or interrupt their plans. It can be the difference between complete reimbursement for losses, and the double burden of being out of pocket and short a vacation. Ensemble Vacances • Automne/Fall 2018 • 59


découvrez l’europe sous une perspective locale avec Princess ®

Îles Britanniques avec nuitée à Dublin et circuit L’anneau du Kerry

16

nuits

14

Islande et Norvège

nuits

SH A NNON à SOU T H A MP T ON

Aller-retour de SOU T H A MP T ON

Crown Princess® 2 juin 2019

Sapphire Princess® 13 juillet 2019

À PA R TIR DE

À PA R TIR DE

5 302

$*

US

*Tarif pour cabine avec balcon. Taxes, frais et droits portuaires de 268 $ inclus.

4 434

$*

US

*Tarif pour cabine avec balcon. Taxes, frais et droits portuaires de 165 $ inclus.

Obtenez jusqu’à 85$ US de crédit à bord^ – et – ne manquez pas la vente 3 gratuités de Princess en cours du 6 septembre au 19 novembre 2018! Pour plus d’information, communiquez avec votre agence de voyages membre de Réseau EnsembleMD. *Le tarif de 5 302 $ US est basé sur une cabine de catégorie BD à bord du Crown Princess® pour le départ du 2 juin 2019 avec circuit terrestre 3A; le tarif de 4 434 $ US est basé sur une cabine de catégorie BD à bord du Sapphire Princess® pour le départ du 13 juillet 2019, selon la disponibilité au moment de la réservation. Les tarifs pour les autres dates peuvent varier. Les tarifs sont par personne en occupation double, pour la croisière seulement ou la croisière et le circuit terrestre, excluent les vols et s’appliquent aux deux premiers passagers d’une cabine. Ces tarifs ne s’appliquent pas aux passagers en occupation simple ou aux troisième et quatrième passagers d’une cabine. Cette offre est soumise à un contrôle de la capacité et n’est pas nécessairement combinable avec d’autres rabais offerts au public, aux groupes ou aux anciens clients, notamment les crédits à bord. L’offre n’est pas transférable et est ouverte aux résidents de 21 ans et plus des 50 États américains, du Canada, de Porto Rico, du Mexique et du District de Columbia qui reçoivent cette offre. Les tarifs sont en dollars américains. Consultez votre conseiller en voyages pour connaître les modalités et les définitions qui s’appliquent à toutes les réservations. L’offre peut être combinable avec d’autres offres, comme les crédits à bord de groupe, les offres d’une durée limitée et les avantages pour les militaires. ^Le crédit à bord d’au plus 85 $ US est par cabine. L’offre s’applique aux deux premiers passagers seulement; les troisième et quatrième passagers sont inadmissibles. Le crédit à bord doit être utilisé dans un seul voyage, n’est pas échangeable contre de l’argent, ne peut pas être utilisé au casino et expire à la fin du voyage en question. Le crédit à bord est en dollars américains. L’offre n’est pas transférable et n’est pas nécessairement combinable avec d’autres offres sélectionnées ou crédits à bord. Le crédit à bord est libellé en dollars américains, selon la devise utilisée à bord du navire. Nul là où la loi l’interdit. © 2018 Princess Cruise Lines, Ltd. Les navires battent pavillon bermudien et britannique.


Croisières et forfaits

vacances

RÉSERVEZ DÈS MAINTENANT et profitez de l'une de nos offres spéciales :

Croisières accompagnées de Réseau Ensemble MD

Crédit à bord Valeurs ajoutées Économies Et plus encore!


La différence Réseau Ensemble Naviguer avec

élégance

MD

pour chaque style de croisière

Nos spécialistes hautement qualifiés en croisières nous ont valu le titre de « vendeur numéro un » au Canada pour la grande majorité des croisiéristes. Grâce à notre pouvoir d'achat nord-américain, vous pouvez jouir de commodités, de valeurs ajoutées et d'offres promotionnelles exclusives. En collaboration avec les spécialistes du Service Concierge de Réseau EnsembleMD, nous pouvons créer des excursions terrestres sur mesure pour donner à votre séjour une touche encore plus personnalisée. Des forfaits avant et après-croisière viennent aussi ajouter une autre dimension à votre expérience à destination.

OFFRE EXCLUSIVE À NOTRE AGENCE

Notre collection exclusive de Croisières accompagnées de MD Réseau Ensemble est soigneusement personnalisée pour offrir une touche personnelle et des valeurs ajoutées uniques.

Les Croisières accompagnées de Réseau Ensemble MD comprennent : • un guide-accompagnateur à bord; • une soirée cocktail exclusive; • un événement terrestre Expérience Ensemble conçu sur mesure.

62 • Ensemble Vacances • Automne/Fall 2018


Croisières et forfaits vacances

Du plaisir dans les Caraïbes Dites oui au plaisir! Partez en croisière avec Carnival et vivez un périple inoubliable dans les Caraïbes tout en profitant d’une cuisine délicieuse, de divertissements spectaculaires, de cabines confortables et plus! NAVIRE : Carnival Horizon® DATE DE DÉPART : 12 janvier 2019 DURÉE : 8 jours ITINÉRAIRE : Miami, Floride  Grand Turk, Îles Turks et Caicos  La Romana, République dominicaine  Curaçao  Aruba  Miami, Floride À partir de

1 465

*

$ CA

par personne, en occupation double, cabine de catégorie 6L

OFFRE SPÉCIALE Profitez de tarifs avantageux et obtenez jusqu’à 50 $ US de crédit à bord par cabine pour les croisières de six jours ou plus jusqu’en décembre 2020. Réservez avant le 31 décembre 2018.

Luxe moderne dans les Caraïbes

OFFRE EXCLUSIVE À NOTRE AGENCE

Dans les Caraïbes, tout tourne autour de la plage… des centaines de plages! Mais nos croisières caribéennes ne se résument pas à la plage. Celebrity vous offre des cabines et suites luxueuses, des menus élaborés par notre chef étoilé Michelin ainsi qu’un service intuitif. NAVIRE : Celebrity Reflection® DATE DE DÉPART : 12 avril 2019 DURÉE : 10 nuits ITINÉRAIRE : Fort Lauderdale, Floride  Saint John’s, Antigua  Bridgetown, Barbade  Castries, Sainte-Lucie  Basseterre, Saint-Kitts-et-Nevis  Philipsburg, Saint-Martin  Fort Lauderdale, Floride À partir de

1 773

*

$ US

par personne, en occupation double, cabine Veranda

OFFRE EXCLUSIVE Réservez une cabine AquaClass ou Concierge et obtenez 100 $ US de crédit d’excursion terrestre par cabine!

Ensemble Vacances • Automne/Fall 2018 • 63


Croisières et forfaits vacances OFFRE EXCLUSIVE À NOTRE AGENCE

Passez les fêtes à Hawaï La beauté d’Hawaï et la magie des fêtes, la combinaison parfaite pour vivre le voyage d’une vie. L'expérience Crystal tout compris offre des vins raffinés et des spiritueux de qualité à volonté ainsi qu'une cuisine d'inspiration Michelin servie dans huit restaurants élégants. NAVIRE : Crystal Serenity® DATE DE DÉPART : 21 décembre 2018 DURÉE : 16 jours ITINÉRAIRE : Los Angeles, Californie  Île de Santa Catalina, Californie  Lahaina, Hawaï  Honolulu, Hawaï  Nawiliwili, Hawaï  Kailua-Kona, Hawaï  Hilo, Hawaï  Ensenada, Mexique  Los Angeles, Californie À partir de

9 511

*

$ US

par personne, en occupation double

OFFRE EXCLUSIVE Obtenez jusqu’à 250 $ US de crédit à bord par personne!

Nouveau cet hiver! Croisières style libre de Tampa à bord du Norwegian Pearl! ITINÉRAIRE : Tampa, Floride  Cozumel, Mexique  Roatán, Honduras  Harvest Caye, Bélize  Costa Maya, Mexique  Tampa, Floride

Faits saillants • Options de restauration extraordinaires • Spa de niveau international Mandara® Spa • Soirées inoubliables

Avantages Transat* Protection des vols • Généreuse franchise de bagages de 28 kg • Représentant Transat dédié à l’aéroport

Inclusions des forfaits clés en main Vols aller-retour vers Tampa, transferts aller-retour et croisière de sept nuits

64 • Ensemble Vacances • Automne/Fall 2018


Croisières et forfaits vacances

Naviguez dans les Caraïbes du Sud Détendez-vous sur notre île privée Half Moon Cay, la plus authentique et la mieux cotée de toutes. Pour un temps limité, profitez de la meilleure offre de la saison de Holland America Line.

OFFRE EXCLUSIVE À NOTRE AGENCE

NAVIRE : Koningsdam DATE DE DÉPART : 17 mars 2019 DURÉE : 10 jours ITINÉRAIRE : Fort Lauderdale, Floride  Half Moon Cay, Bahamas  Grand Turk, Îles Turks et Caicos  Amber Cove, République dominicaine  Kralendijk, Bonaire  Willemstad, Curaçao  Oranjestad, Aruba  Fort Lauderdale, Floride À partir de

2 429

*

$ CA

par personne, en occupation double, cabine Verandah

OFFRE EXCLUSIVE Jusqu’à 50 $ US de crédit à bord par cabine, plateau de fraises trempées dans le chocolat et bouteille de vin mousseux

Dix jours dans les Caraïbes occidentales

OFFRE SPÉCIALE Obtenez tout ce qui suit en réservant une cabine de n’importe quelle catégorie* : • Forfait boissons Signature • Souper au Pinnacle Grill • Tarif réduit ou gratuit pour les 3e et 4e invités (taxes, frais et droits portuaires en sus) • Dépôt réduit de 50 %

OFFRE EXCLUSIVE À NOTRE AGENCE

Découvrez les multiples ports à l’itinéraire de cette croisière fascinante. Venez vivre vos meilleures vacances à vie à bord du Norwegian Breakaway. Soleil et plaisir garanti! NAVIRE : Norwegian Breakaway DATES DE DÉPART : 6 décembre 2018 et 17 janvier 2019 DURÉE : 10 jours ITINÉRAIRE : La Nouvelle-Orléans, Louisiane  Cozumel, Mexique  Roatán (Islas de la Bahiá), Honduras  Harvest Caye, Bélize  Costa Maya, Mexique  George Town, Grand Caïman  Ocho Rios, Jamaïque  La Nouvelle-Orléans, Louisiane À partir de

1 469

*

$ US

par personne, en occupation double, cabine avec balcon

OFFRE EXCLUSIVE Obtenez jusqu’à 200 $ US de crédit à bord par cabine en plus des valeurs ajoutées Libre en mer!

Ensemble Vacances • Automne/Fall 2018 • 65


Croisières et forfaits vacances

Pure Polynésie La légende veut qu’après avoir créé la terre, les dieux ont créé les îles du Pacifique Sud pour en faire leur résidence. Venez découvrir le paradis sur terre lors de cette exploration idyllique. NAVIRE : Marina DATE DE DÉPART : 10 février 2019 DURÉE : 12 nuits ITINÉRAIRE : Papeete (Tahiti), Polynésie française (nuitée)  Moorea, Polynésie française  Raiatea, Polynésie française  Bora Bora, Polynésie française (nuitée)  Nuku Hiva, Polynésie française (nuitée)  Fakarava, Polynésie française  Rangiroa, Polynésie française  Huahine, Polynésie française  Papeete (Tahiti), Polynésie française À partir de

4 049

*

$ CA

OFFRE EXCLUSIVE À NOTRE AGENCE

par personne, en occupation double, cabine intérieure (cat. G)

OFFRE EXCLUSIVE Pourboires prépayés gratuits

OFFRE SPÉCIALE Le tarif inclut l’Internet gratuit.

Une aventure caribéenne toute l’année

OFFRE EXCLUSIVE À NOTRE AGENCE

Ce n’est pas une simple croisière. C’est une grande exploration pour les amoureux de sensations fortes. Naviguez d’île en île de la Jamaïque au Mexique avec la meilleure classe de navires en mer. NAVIRE : Oasis of the Seas® DATES DE DÉPART : Janvier à avril 2019 DURÉE : 7 nuits ITINÉRAIRE : Orlando (Port Canaveral), Floride  Labadie, Haïti  Falmouth, Jamaïque  Cozumel, Mexique  Orlando (Port Canaveral), Floride À partir de

1 399

*

$ CA

par personne, en occupation double, cabine avec balcon

OFFRE EXCLUSIVE Obtenez un forfait boissons gazeuses pour deux et un repas au Johnny Rockets pour quatre en réservant une cabine avec balcon ou une suite.

66 • Ensemble Vacances • Automne/Fall 2018


Croisières et forfaits vacances

Prenez le large avec Sunwing Célébrez le soleil chaud des Caraïbes grâce aux nombreux espaces ouverts, à l’architecture révolutionnaire et la technologie de pointe du MSC Seaside. NOM DU NAVIRE : MSC Seaside DATE DE DÉPART : 19 janvier 2019 DURÉE : 7 nuits ITINÉRAIRE : Miami, Floride  San Juan, Porto Rico  Charlotte-Amélie, Îles Vierges américaines  Philipsburg, SaintMartin  Nassau, Bahamas  Miami, Floride À partir de

1 335

$ CA

* par personne, en occupation double, cabine intérieure Fantastica

OFFRE SPÉCIALE Avec l’Expérience Fantastica, on vous offre 12 coupons de boissons par personne inclus avec un choix prioritaire de l’heure de service et de souper ainsi qu’un service aux chambres gratuit (des restrictions s’appliquent). En plus, la croisière est gratuite pour les enfants de 11 ans et moins.

MSC : le saviez-vous? MSC connaît la croissance la plus rapide dans l’industrie et réalise maintenant un plan d’investissement de 12,2 milliards de dollars pour 12 nouveaux navires. En 10 ans, MSC Croisières est devenue la 4e plus grande ligne de croisières au monde. NAVIRE : MSC Sinfonia DATE DE DÉPART : 11 février 2019 DURÉE : 11 nuits ITINÉRAIRE : Barcelone, Espagne  En mer  La Vallette, Malte  Corfou, Grèce  Katakolon, Grèce  Héraklion, Grèce  Le Pirée, Grèce  En mer  Civitavecchia, Italie  Gênes, Italie  Marseille, France  Barcelone, Espagne À partir de

972

* $ CA

par personne, en occupation double, cat. intérieure I2

OFFRE SPÉCIALE Prix réduits exclusifs + crédit à bord de 50 $ US

Ensemble Vacances • Automne/Fall 2018 • 67


Croisières et forfaits vacances

CONDITIONS GÉNÉRALES ®

CARNIVAL  : *Le crédit à bord est versé sur votre compte Sail & Sign sous forme de crédit non remboursable d’un montant maximal de 25 $ US par cabine pour les croisières de deux à cinq jours et d’un montant maximal de 50 $ US par cabine pour les croisières de six jours ou plus. Le crédit à bord ne peut pas être utilisé pour payer le tarif croisière ou les taxes, frais et droits portuaires. Le tarif croisière est en dollars canadiens, par personne en occupation double, est soumis à un contrôle de la capacité et n’est pas combinable avec d’autres rabais ou promotions. Les tarifs varient selon le navire, le type de cabine et la date de départ. Toute modification de la réservation peut entraîner l’imposition de frais d’annulation ou de service. Des restrictions et exclusions de catégories s’appliquent. Carnival se réserve le droit de retirer ou de modifier l’offre en tout temps sans préavis. Au moins un passager de la cabine doit être résident d’une province canadienne admissible. L’offre s’applique aux nouvelles réservations effectuées d’ici le 31 décembre 2018 pour les départs jusqu’en décembre 2020. ® :

CELEBRITY CRUISES *L’offre s’applique aux itinéraires de quatre nuits ou plus dont le départ aura lieu entre le 10 novembre 2017 et le 31 décembre 2019 (certaines exclusions s’appliquent). Les réservations doivent être effectuées d’ici le 31 décembre 2018. Le crédit d’excursion terrestre de 100 $ US par cabine sera appliqué au folio de cabine des passagers sous forme de crédit à bord. L’offre est de 100 $ US de crédit à bord par cabine Concierge ou AquaClass. L’offre s’applique aux nouvelles réservations individuelles et aux réservations de cabines dans les groupes non visés par un contrat. Le crédit à bord n’a pas de valeur monétaire, s’applique à la croisière seulement, n’est pas transférable ni échangeable contre de l’argent comptant et expirera s’il n’est pas utilisé avant 22 h lors de la dernière soirée à bord. Les taxes, frais et droits portuaires de 103,87 $ US par personne sont inclus. Celebrity se réserve le droit d’annuler l’offre à tout moment, de corriger les erreurs, inexactitudes ou omissions, et de changer ou de mettre à jour les tarifs, frais et suppléments sans préavis. © 2018 Celebrity Cruises Inc. Immatriculation des navires : Malte. CRYSTAL CRUISES : *Le tarif est par personne en occupation double, pour la croisière seulement, en dollars américains, s’applique uniquement aux nouvelles réservations, ne s’applique pas en cas d’annulation suivie d’une nouvelle réservation, reflète les rabais applicables et comprend les taxes de 736 $ US par personne. Les tarifs et les rabais varient selon la catégorie de cabine et la date de départ. Les tarifs d’occupation simple et le Personal Select Air Program facultatif sont offerts sur demande; renseignez-vous pour les détails. Les offres ne sont pas nécessairement combinables avec d’autres promotions, s’appliquent aux deux premiers passagers d’une cabine ou d’une suite payant le plein tarif, sont sous réserve d’un contrôle de la capacité et de disponibilité, et peuvent être modifiées ou retirées en tout temps sans préavis. Les itinéraires, tarifs, programmes et er politiques pourraient être modifiés en date du 1 octobre 2018. Communiquez avec votre conseiller en voyages pour connaître toutes les conditions générales. Immatriculation des navires : Bahamas. CROISIÈRES ENCORE : *Prix par personne, en occupation double, croisière seulement dans une cabine intérieure, taxes incluses, en dollars canadiens. Code tarifaire obligatoire : SX10/11. Le prix ne s’applique qu’aux nouvelles réservations individuelles effectuées au moins 120 jours avant le départ. Les catégories susmentionnées sont sous réserve de disponibilité. Le crédit à bord de 50 $ est en dollars américains, par cabine, n’est ni monnayable ni transférable et sera nul à 22 h la dernière nuit de la croisière. Toutes références à MSC Croisières : © 2018 MSC Croisières. Tous droits réservés. Les navires battent pavillon panaméen. Pour toutes les modalités et conditions, communiquez avec votre conseiller en voyage. 2515589 Ontario Inc - s/n © 2018 Croisières Encore. Permis de la C.-B. n° 3597. Permis de l’Ontario n° 50012702. Titulaire d’un permis du Québec n° 703 343. 350-1257 rue Guy, Montréal, Qc H3H 2K5 HOLLAND AMERICA LINE : Le tarif et les offres Explore4 sont basés sur la (les) promo(s) NX/NP/UU. Le tarif affiché est par personne en occupation double, en dollars canadiens, pour la croisière ou les forfaits Land+Sea Journeys seulement. Les taxes, frais et droits portuaires de 201,50 $ CA applicables à tous les passagers sont inclus. Sous réserve de disponibilité. Les offres sont par cabine selon une occupation double, s'appliquent aux deux premiers passagers e e partageant une cabine et excluent les 3 et 4 passagers, sauf indication contraire dans les présentes. Les offres sont valides pour les nouvelles réservations seulement, s'appliquent seulement à la portion croisière des forfaits Land+Sea Journeys en Alaska, ne sont pas combinables avec d'autres rabais et ne sont pas transférables ni remboursables. Les offres s'appliquent aux départs sélectionnés de 2018 à 2020. Limite de 15 boissons par jour pour le forfait boissons Signature. Souper au Pinnacle Grill : les invités obtiennent un souper gratuit par personne. e e Le tarif réduit ou gratuit pour les 3 et 4 passagers suppose le partage d'une cabine avec les deux premiers invités. Offre pour les suites : le crédit à bord est de 100 $ US par invité (200 $ US par suite). Consultez votre conseiller en voyages pour connaître les conditions générales intégrales. Les offres sont soumises à un contrôle de la capacité et peuvent être modifiées ou retirées sans préavis. D'autres restrictions peuvent s'appliquer. Les offres Explore4 se terminent le 19 novembre 2018. Immatriculation des navires : Pays-Bas.

NORWEGIAN CRUISE LINE : *L’offre ne s’applique pas aux catégories IX, OX, BX et MX (catégories Sail Away). Valide pour les départs de 3 nuits et plus. Les croisières à bord du Norwegian Sky et celles de 3 à 5 nuits à bord du Norwegian Sun en partance de Port Canaveral ne sont pas admissibles. Les valeurs ajoutées Libre en mer doivent être sélectionnées au moins 24 heures avant le départ et ne peuvent pas être modifiées une fois à bord. Les passagers en occupation simple payant 200 % du tarif sont admissibles. Tous les passagers d’une cabine doivent choisir la même offre. Le tarif inclut les taxes et frais de 189,50 $ US; les pourboires sont en sus. L’offre FITOBC n’est pas applicable aux catégories OX, BX et MX, ni aux studios ou aux cabines intérieures, et est offerte seulement pour les dates sélectionnées. Le montant du crédit à bord est indiqué par cabine. L’offre et sa compatibilité avec d’autres promotions peuvent changer en tout temps au gré de Norwegian Cruise Line. D’autres restrictions s’appliquent. Consultez votre conseiller en voyages pour en savoir plus. OCEANIA CRUISES : *Les offres et le tarif sont susceptibles d’être modifiés er le 1 janvier 2019. Le tarif est par personne en occupation double, en dollars canadiens, est valide pour les résidents canadiens et s’applique uniquement aux nouvelles réservations. L’Internet gratuit exclut les vidéos en continu et comprend un accès par cabine; les suites Owner, Vista et Oceania obtiennent deux accès par suite. Le tarif croisière seulement exclut les frais facultatifs comme il est indiqué en détail sur le contrat associé au billet du passager, que vous pouvez consulter, tout comme les autres modalités, au OceaniaCruises.com. Le tarif croisière seulement exclut aussi les prestations OLife Choice et les vols. Le tarif inclut les taxes et frais gouvernementaux. Oceania Cruises se réserve le droit de corriger les erreurs ou omissions et de modifier les tarifs, frais, promotions et suppléments en tout temps. Immatriculation des navires : Îles Marshall. ROYAL CARIBBEAN INTERNATIONAL : *Le tarif est par personne en occupation double dans une cabine avec balcon, en dollars canadiens, pour la croisière seulement, s’applique aux départs sélectionnés et reflète les rabais promotionnels. Le forfait boissons gazeuses et l’offre Johnny Rockets s’appliquent aux nouvelles réservations de cabine avec balcon ou de suite à bord du Oasis, Allure, Harmony er ou Symphony of the Seas effectuées entre le 1 et le 31 octobre 2018 pour un er départ entre le 1 janvier et le 30 avril 2019. L’offre du forfait boissons gazeuses comprend deux forfaits Classic Soda. L’offre Johnny Rockets comprend une expérience gastronomique au Johnny Rockets pour un maximum de quatre passagers dans une même cabine. L’offre est valide pour les résidents du Canada, des États-Unis, de Porto Rico et de certains pays sélectionnés dans les Caraïbes. Contactez votre conseiller en voyages pour connaître tous les détails. Royal Caribbean International se réserve le droit de corriger les erreurs, inexactitudes ou omissions et de modifier ou mettre à jour les tarifs, frais et suppléments en tout temps sans préavis. © 2018 Royal Caribbean Cruises Ltd. Immatriculation des navires : Bahamas. SUNWING : *Les prix sont par personne en occupation double incluant le vol aller-retour de Montréal vers Fort Lauderdale, l’hébergement en croisière et les transferts. Les sièges et cabines sont en quantité limitée, la capacité est contrôlée et est valide au moment de l’impression. Les taxes et frais relatifs au transport sont inclus dans les prix, le pourboire est en sus. Immatriculation du navire : Panama. Les vols sont sur Sunwing Airlines ou TUI Airways. Les prix n’incluent pas la contribution des clients au Fonds d’indemnisation des clients des agents de voyages de 1 $ par tranche de 1 000 $ de services achetés. Pour les modalités et conditions complètes, veuillez consulter la plus récente brochure de Vacances o Sunwing ou sunwing.ca. Titulaire d’un permis du Québec n 702928 | 0182018 TRANSAT : *Avantages Transat : des conditions s’appliquent. Enregistrement du navire : Bahamas et États-Unis. Transat est une division de Transat Tours Canada o inc., et est titulaire d’un permis en Ontario TICO (n 50009486) avec ses bureaux au 191 The West Mall, Suite 800, Etobicoke (Ontario) M9C 5K8; en Colombieo Britannique (n 2454) avec ses bureaux au 2175 West 41st Ave, Vancouver o (Colombie-Britannique) V6M 1Z6; et du Québec (n 754241) avec ses bureaux au 300, rue Léo-Pariseau, bureau 500, Montréal (Québec) H2X 4C2.

Les tarifs annoncés sont en devise canadienne ou américaine selon les indications et comprennent toutes les taxes gouvernementales, les frais et droits portuaires et les taxes aériennes (si applicables), mais ne comprennent pas les frais de contribution au Fonds d’indemnisation des clients des conseillers en voyages de 1 $ par tranche de 1 000 $ de services touristiques achetés. Des suppléments carburant peuvent s’appliquer. Des frais de consultation peuvent être exigés par l’agence, renseignez-vous auprès de votre conseiller. Les tarifs sont par personne, en occupation double, et n’incluent pas le vol aller-retour ou les correspondances, à moins d’avis contraire. Dans les cas où le vol aller-retour est inclus, l’hébergement avant et après la croisière, nécessaire à cause des horaires de vol, est aux frais du MD passager. Les offres exclusives sont offertes sur des circuits et itinéraires sélectionnés, veuillez contacter votre agence de voyages membre de Réseau Ensemble pour la liste complète des dates, les primes spéciales offertes et les conditions générales de l’offre pour chaque croisiériste et voyagiste. Les offres s’appliquent aux nouvelles réservations seulement et ne peuvent être combinées avec aucune autre promotion à moins d’avis contraire. D’autres conditions peuvent s’appliquer selon le fournisseur. Nous nous réservons le droit de modifier ou d’annuler l’offre en tout temps. Nous ne sommes aucunement responsable des erreurs ou des omissions. Certaines restrictions s’appliquent : veuillez consulter les conditions générales de la brochure au moment de la réservation. Renseignez-vous au sujet des rabais de loyauté offerts aux clients ayant déjà navigué avec le même croisiériste. Permis du Québec.

68 • Ensemble Vacances • Automne/Fall 2018


ASSURANCE PROTECTION SANS ÉGAL DE MANUVIE MD

L’assurance voyage est maintenant encore plus simple.

L’assurance Protection sans égalMD offre : • Un excellent rapport qualité-prix • Jusqu’à concurrence de 10 000 000 $ pour l’assurance Soins médicaux d’urgence • Une couverture complète, donnant la possibilité d’annuler pour quelque motif que ce soit • Un service d’assistance accessible en tout temps • Moins d’exclusions et aucun questionnaire médical Pour plus d’information, communiquez avec votre agence de voyages membre de Réseau EnsembleMD. * Certaines conditions, restrictions et exclusions s’appliquent. Pour en savoir plus, veuillez vous reporter au contrat.

Assurance établie par

La Compagnie d’Assurance-Vie Manufacturers (Manuvie) et La Nord-américaine, première compagnie d’assurance,

filiale en propriété exclusive de Manuvie. Le nom Manuvie, le logo qui l’accompagne et le nom Assurance Protection sans égal de Manuvie sont des marques de commerce de La Compagnie d’Assurance-Vie Manufacturers qu’elle et ses sociétés affiliées utilisent sous licence. © La Compagnie d’Assurance-Vie Manufacturers, 2018. Tous droits réservés. Manuvie, P.O. Box 670, Stn Waterloo, Waterloo (Ontario) N2J 4B8. (10/2018)


Enrichir votre passion du voyage MC

Ensemble Vacances vous ouvre la porte d’un monde rempli de possibilités en publiant dans ses pages des expériences qui stimuleront votre imagination et aiguiseront votre appétit. Permettez-nous de vous aider à faire de vos vacances de rêve une réalité, MD et à redéfinir ce que « vacances parfaites » signifie pour vous. En tant que membre de Réseau Ensemble , nous vous donnons accès aux programmes Ensemble exclusifs, mettant à votre disposition des ressources à l’échelle mondiale et offrant l’expertise de nos spécialistes à destination, une collection complète de propriétés exclusives partout dans le monde, un accès privilégié, des surclassements, ainsi que des valeurs ajoutées qui vous assurent un service personnalisé impeccable.

Inspiring your passion for travel MC

Ensemble Vacances brings you a world of opportunities, presenting within its pages experiences to spark your imagination and whet your appetite. ® Allow our agency to bring your travel dreams to life, and redefine what is a perfect getaway for you. As a member of Ensemble Travel Group, ® we have access to Ensemble Exclusive programs, including the worldwide resources and expertise of in-destination specialists, an extensive collection of privileged properties around the globe, VIP access, upgrades and amenities that provide you with impeccably customized service.


Articles inside

The Artisanal Side of Nassau

2min
pages 50-52

Le côté artisanal de Nassau

3min
pages 50-52

Great Beaches, Excellent Food

2min
pages 46-48

Superbes plages, excellente nourriture

3min
pages 46-48

Wellness Getaway in Montego Bay

4min
pages 40-44

Escapade bien-être à Montego Bay

4min
pages 40-44

Walking on the Wild Side in Costa Rica

4min
pages 34-36, 38-39

Randonnée en contrée sauvage au Costa Rica

4min
pages 34-36, 38-39

On Shoot: Photo Safari in Argentina

4min
pages 28-30, 32-33

Portrait d’un safari-photo en Argentine

4min
pages 28-30, 32-33

Family Bonding in the Mexican Riviera

3min
pages 22-24, 26-27

Bon temps en famille sur la Riviera mexicaine

4min
pages 12, 22-24, 26-27

The Best of Brazil

2min
pages 9, 16-19

Le Brésil à son meilleur

2min
pages 9, 16-19

Ensemble Hotel & Resort Collection

2min
pages 8, 14-15

Sélection d’hôtels de Réseau Ensemble

2min
pages 8, 14-15

Ensemble Hot List

2min
pages 7, 12-13

Favoris de Réseau Ensemble

2min
pages 7, 12-13

Travel News

2min
pages 6, 10-11

Les nouveautés en voyage

2min
pages 6, 10-11

Packing List

2min
pages 5, 8-9

Faites vos valises

2min
pages 5, 8-9
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.