12 minute read

Cyklende fotograf skildrer natur og mennesker

TEKST

Anette Jorsal jounalist

HAN SER NUTIDEN I FORTIDENS LYS

Luca Berti har cyklet på kryds og tværs af Vadehavet for at fotografere livet og naturen på hver sin side af den dansk-tyske grænse. Det kommer der en udstilling og en fotobog ud af.

Det er som at træde et århundrede tilbage. Gamle plysstole og antikke borde. Fine portrætter på væggene. Ikke noget med smarte vinkler. De er lidt som billeder i gamle dage, men de er fra nutiden. Et smukt chatol fungerer som arkiv. I skuffer og små rum ligger hundredvis af billeder. Alle sammen taget af fotograf Luca Berti, der byder indenfor i sit lille atelier, tre trin nede i dette hjørnelokale, som ligger midt i Nyboder i København.

Den lidt nostalgiske indretning passer fint til fotografen, for han har altid været omgivet af gamle møbler og gammel kunst, da han var barn og ung i Firenze, Italien. Hans bedstefar var kunstsamler, og én af hans forfædre var i begyndelsen af 1800-tallet en anerkendt kunstmaler. ”Jeg har altid været meget fascineret af gammel kunst og gamle fotografier, og det er mine fotografier meget påvirket af. Jeg bruger gammelt udstyr og gamle teknikker. Det er en måde for mig at komme tilbage til gammel tid, slutningen af 1800-tallet og begyndelsen af 1900-tallet.” ”Jeg har en passion for historien,” siger Luca Berti.

Den 42-årige fotograf har siden 2008 boet i Danmark, og han har gennem årene rejst rundt i de skandinaviske og baltiske lande for at fotografere. Vel at mærke uden at gå på kompromis. Ikke noget med et digitalt kamera for nemheds skyld. Nej, han har sit 15 kilo tunge fotoudstyr med, heriblandt et godt 40 år gammelt Linhof-kamera. Og ikke noget med en bil med plads til alle 15 kilo. Nej, han CYKLER rundt med al udstyret og et telt. For på den måde kan indtrykkene bedre lagre sig, og han møder i sit eget tempo mennesker, han gerne vil fotografere.

FOTOBOG FRA VADEHAVET

Inden for det seneste år har han cyklet rundt i vadehavsområdet. Fra Blåvand til Ejderen. Han skal med sit kamera dokumentere natur og mennesker, og turen munder ud i dels en udstilling med Luca Bertis billeder, dels en bog. Det bliver dermed Luca Bertis 13. fotobog. De andre fotobøger har primært været med motiver fra Norge, Sverige og de baltiske lande. Alle billeder er håndlavet i mørkekammer ud fra de 10 × 12 cm sort/hvide negativer, han har taget med sit kamera. Bestemt ikke billigt, men det er den måde, som Luca Berti ser på verden, og i billederne mødes fotokunsten og hans interesse for etnografi. ”Min opgave er at fotografere på landet i nutiden, men mit personlige synspunkt, som er præget af fortiden, kan ses i billederne. De

FAKTA

FOTOBOG PÅ TVÆRS AF GRÆNSEN

Luca Bertis cykelture gennem vadehavsområdet skal resultere i en fotobog og udstilling, hvor de særegne træk og den særlige kultur ved Vadehavet skildres. Med sit kamera tager han billeder, sådan som man tog billeder i begyndelsen af 1900-tallet. Billederne dokumenterer, hvordan fortiden stadig er synlig i landskab og menneskene. Nationalpark Vadehavet og Nationalpark Wattenmeer i Slesvig-Hilsten står bag bog og udstilling, der oprindeligt var planlagt som en del af markeringen af 100-året for Genforeningen i 2020, men som corona spændte ben for.

Luca Berti bor i København til trods for, at han er så begejstret for at være ude på landet, men storbyen har også sine bekvemmeligheder som fx, at der er andre italienere, han kan tale italiensk med. Foto: Ulrik Pedersen, Tøndermarsk Initiativet

Trotzdem Luca Berti so gerne auf dem Land und in der Natur ist, wohnt er in Kopenhagen. Denn die Großstadt hat auch ihre Vorteile: unter anderem gibt es dort noch andere Italiener, mit denen er sich auf Italienisch unterhalten kann.

Despite his passion and enthusiasm for the great outdoors, Luca Berti lives in Copenhagen. But the big city also has its advantages. For example, there are other Italians to speak Italian with.

På sine fototure er Luca Berti altid på udkig efter inspirerende ansigter. Et ansigt, som er meget enkelt at aflæse. Som fx udstråler en stolthed, og som frem for alt ikke foregiver at være en anden. Foto: Ulrik Pedersen, Tøndermarsk Initiativet

Wenn er unterwegs ist, um zu fotografieren, ist Luca Berti immer auf der Suche nach inspirierenden Gesichtern. Gesichtern, die sich leicht lesen lassen. Die z. B. Stolz zeigen und insbesondere nicht vorgeben, etwas Anderes zu sein.

On his photography trips, Luca Berti is always on the lookout for inspirational faces. A face that is very simple to read: exuding pride, for example, and, above all, not pretending to be someone else.

kan minde os om alt dét, som vi har glemt. Tag nu fx Jerusalemskirken ovre på det andet hjørne. Den er fyldt med detaljer. Den har identitet og er præget af æstetik og håndværk. Den har alt dét, vi mangler i dag – i tøj, møbler, vores huse og det digitale fotografi. Det mangler alt sammen sjæl. Simpelthen.” ”Men tag fx Højer. Her har husene sit eget arkitektoniske udtryk, som er typiske for området – et udtryk, som du ikke finder i København. I dag er samfundet præget af globalisering, hvor alt skal se ens ud, være masseproduceret og billigt. Det store plus i Højer er, at man her kan se på ting, der er lavet lokalt og af folk, der har boet i området. De gamle huse i Højer er unikke. Ligesom husene er i Ribe, på Fanø og i Tønder. Og hvorfor kommer turisterne? Fordi man her har noget, som man ikke har andre steder.”

FORELSKET I DANMARK

Mens mange fra de nordiske lande elsker at rejse syd på, blev Luca Berti allerede som ganske ung interesseret i Skandinavien. Som barn fik han i Firenze de ”første indtryk af disse høje, hvide skandinaver”. Ikke kun på grund af deres udseende, men også deres mere stille væremåde, som den introverte Luca kunne genkende hos sig selv.

Han blev forelsket i Danmark, og i ti år pendlede han som turist mellem Italien og Danmark. I 2008 slog han sig ned i Køben-

”Manden (fra Vester Vedsted) mindende mig om fiskere malet af P.S. Krøyer. Hans blik var stærkt og ærligt. Huset i baggrunden er velbevaret med de oprindelige døre og vinduer.”

„Der Mann hat mich an die Fischer erinnert, die P.S. Krøyer gemalt hat. Seine Augen waren klar und ehrlich. Das Haus im Hintergrund ist mit den ursprünglichen Türen und Fenstern gut erhalten.“

”The man reminded me of fishermen painted by P.S. Krøyer. His gaze was strong and honest. The house in the background is well preserved with the original doors and windows.”

”Jeg var overrasket over hvor smukt og velbevaret Tøndermarsken er. Jeg var særlig imponeret over marskens vandsystem af kanaler og pumpestationer.”

„Ich war überrascht über die Schönheit und den guten Erhaltungszustand der Tøndermarsch. Insbesondere hat mich das Gewässersystem der Marsch mit seinen Kanälen und Pumpstationen beeindruckt.“

”I was surprised how beautiful and well preserved Tøndermarsken is. I was particularly impressed by the marsh’s irrigation system of ducts and pumping stations.”

Luca Berti var på sin første tur i vadehavsområdet på Fanø, hvor han lærte at holde øje med tidevandet, som en dag oversvømmede hans lille telt. På Mandø blev han overrasket over, at han kun kunne komme frem og tilbage ved lavvande. Foto: Ulrik Pedersen, Tøndermarsk Initiativet

Auf seiner ersten Tour durch das Wattenmeergebiet war Luca Berti auf Fanø. Als sein Zelt eines Tages von der Flut überschwemmt wurde, hat er dort gelernt, die Gezeiten im Auge zu behalten. Auf Mandø hat ihn überrascht, dass er die Insel nur bei Ebbe erreichen und wieder verlassen konnte.

On his first trip to the Wadden Sea, Luca Berti visited the island of Fanø, where he learned to watch out for the tides that one day flooded his small tent. On the island of Mandø, he was surprised that he could only travel back and forth at low tide.

”Med mine billeder vil jeg nå en anden tid. Her tror jeg, at vi er tilbage i slutningen af det 19. århundrede. Det er dels hendes ansigt, og rummet med de gamle fliser, skabet og stolen gør resten." Kvinden er fra Sønderho.

„Mit meinen Bildern möchte ich zurück in eine andere Zeit. Ich glaube, dass wir hier zurück am Ende des 19. Jahrhunderts sind. Zum Teil sagt das ihr Gesicht und das Zimmer mit den alten Kacheln, dem Schrank und dem Stuhl sorgen für das Übrige.“

”In my photos I want to reach back to another age. Here I think we are back at the end of the 19th century. It’s partly her face. The room with the old tiles, the cabinet and the chair take care of the rest.”

”Mandø er en utrolig sjælden ø. Idyllisk og tidsløs. At være på øen, føltes som at være i en anden virkelighed.”

„Mandø ist eine unglaublich seltene Insel. Idyllisch und zeitlos. Auf der Insel hatte ich das Gefühl, in einer anderen Zeit zu sein.“

"Mandø is an incredibly rare island. Idyllic and timeless. Being on the island felt like being in a different reality.”

“Jeg så drengen, da han var i gang med at arbejde i SuperBrugsen i Nordby. Jeg blev fascineret over hans skarpe og rene blik. Vi tog billedet i Nordby Kirke.”

„Den Jungen habe ich entdeckt, als er im SuperBrugsen in Nordby gearbeitet hat. Sein wacher, klarer Blick hat mich fasziniert. Das Foto haben wir in der Nordby Kirke gemacht.“

”I saw the boy when he was working in the SuperBrugsen supermarket in Nordby. I was fascinated by his bright, pure gaze. We took the picture in Nordby Church.”

”Jeg stod der og observerede og drømte om denne skole. Jeg prøvede at forstille mig, hvordan det må har været for eleverne og læreren at være der i den tid, da skolen var åben.” Toftum, Rømø.

„Ich stand da und betrachtete träumerisch diese Schule. Ich habe versucht, mir vorzustellen, wie es für die Schüler und Lehrer damals war, als diese Schule noch in Betrieb war.

”I stood there and observed and dreamed about this school. I tried to imagine what it must have been like for the pupils and the teacher to be there back then when the school was open.” ”Møgeltønder er en perle. Den viser, hvor flot danske landsbyer kan være, hvis de er bevaret og værdsat på den rigtige måde. Desværre er det ikke altid sådan.”

„Møgeltønder ist eine Perle. Dort sieht man, wie schön dänische Dörfer sein können, wenn sie richtig erhalten und gewürdigt werden. Das ist leider nicht immer der Fall.“

”Møgeltønder is a gem. It shows how beautiful Danish villages can be if they are preserved and looked after correctly. Unfortunately, that is not always the case."

Luca Berti har det hele med i rygsækken og på cyklen: Kamera og øvrigt fotoudstyr, telt og lidt skiftetøj. Foto: Ulrik Pedersen, Tøndermarsk Initiativet

Luca Berti transportiert alles im Rucksack und mit dem Fahrrad: Kamera und sonstige Fotoausrüstung, Zelt und etwas Kleidung zum Wechseln.

Luca Berti has everything in his rucksack and on his bike: the camera and other photographic gear, a tent and some changes of clothes. havn og har med udgangspunkt i hovedstaden cyklet i de nordiske og baltiske lande med en særlig interesse for bondekulturen. Her ude på landet er muligheden for at finde det oprindelige meget større end inde i byen. ”Når jeg taler med folk på landet, ser og mærker jeg andre følelser end i København. Jeg ser en ro, et mere transparent væsen, og jeg ser harmonien mellem mennesker og naturen.” En harmoni han bl.a. har mødt i Tøndermarsken. ”Der er en harmonisk struktur i placeringen af landsbyerne, som ikke distraherer øjet. Det har taget tid, og det har kostet liv at bygge disse systemer af diger og afvanding for at få ressourcerne til at leve,” siger Luca Berti og tilføjer: ”Og Tønder by; den er en drøm. Alt har en historie.”

Hans fotografier - uanset hvor de er taget – er et ønske om at skildre det, som i hans optik er vigtigt frem for det, som han ikke synes er vigtigt. ”Jeg vil gerne vise et andet liv end det moderne liv, hvor alt skal være hurtigt og billigt.”

Mon Luca Berti er lidt af en romantiker? ”Ja, og nostalgiker. Men nok mest romantisk realist.”

DEUTSCH / ENGLISH

Er betrachtet das Heute im Lichte der Vergangenheit

Der 42-jährige italienische Fotograf Luca Berti wohnt seit 2008 in Kopenhagen. Im Laufe der Zeit hat er die skandinavischen und baltischen Staaten für Fotoreportagen bereist. Seine Fotoausrüstung, zu der auch eine gut 40 Jahre alte Linhof-Kamera gehört, wiegt ganze 15 Kilo. Er ist damit aber mit einem FAHRRAD und einem Zelt unterwegs. So festigen sich die Eindrücke besser und er trifft Menschen, die er gerne fotografieren möchte, in seinem eigenen Rhythmus.

Im Laufe des vergangenen Jahres ist Berti durch das Wattenmeergebiet geradelt. Von Blåvand nach Ejderen. Mit seiner Kamera dokumentiert er die Natur und die Menschen. Die Fotos werden zum Teil in einer Ausstellung mit Fotos von Luca Berti gezeigt und zum Teil in einem Bildband veröffentlicht. Auftraggeber für Buch und Ausstellung sind der Nationalpark Vadehavet und der Nationalpark Wattenmeer in Schleswig-Holstein.

Alle Bilder werden von Hand in der Dunkelkammer aus den mit seiner Kamera gemachten 10 × 12 cm schwarz-weiß-Negativen entwickelt. Sicherlich nicht preiswert, aber so sieht Luca Berti die Welt. Seine Bilder vereinen so die Kunst der Fotografie und sein Interesse für Ethnografie.

„Ich möchte gerne ein anderes als das moderne Leben zeigen, in dem alles schnell und preiswert sein soll,“ sagt Luca Berti.

He Views the Present in the Light of the Past

The 42-year-old Italian photographer, Luca Berti has lived in Copenhagen since 2008. Over the years he has travelled around the Scandinavian and Baltic countries, taking photographs. His photo equipment, including a 40-year-old Linhof camera, weighs a total of 15 kilos, and he actually CYCLES around with all his equipment and a tent. That way, he stockpiles more impressions and meets people he enjoys photographing at his own pace.

In the past year, Berti has been cycling around the area of the Wadden Sea – from Blåvand to the Eider. His goal was to use his camera to document nature and people. The culmination of the trip is an exhibition of Luca Berti’s pictures and a book. The Wadden Sea National Park and Nationalpark Wattenmeer in Schleswig-Holstein funded the book and the exhibition.

All pictures were hand-crafted in the dark room on the basis of the 10 × 12-cm black-and-white negatives he shot with his camera. It is certainly not a cheap process, but that is how Luca Berti views the world. His pictures are an encounter between the art of photography and his interest in ethnography.

“I want to show a life that is different from modern life, where everything has to be fast and cheap,” says Luca Berti.