Ensemble Vacances Automne/Fall 2019

Page 1

Vacances

MC

Les îles aux épices d’Indonésie Indonesia’s Spice Islands Aventure familiale en Croatie Croatian Family Adventure Combos ville et plage City and Beach Combos

AUTOMNE / FALL 2019


LES VACANCES DE VOS RÊVES COMMENCENT ICI ÊTES-VOUS PRÊT? Un voyage d’une vie autour du monde. La célébration en mer de votre 50e anniversaire avec toute la famille. Une aventure lointaine pour fuir votre routine. La destination figurant depuis toujours au sommet de votre liste d’endroits à découvrir. Peu importe la raison, nous sommes là pour faire de votre rêve une réalité. Nous espérons que cette édition du magazine Ensemble VacancesMC vous incitera à vous lancer dans une aventure à votre image. On s’occupe de l’organisation; à vous d’en profiter.



Lettre de la rédactrice en chef

Editor’s Letter

Voici votre numéro automnal du magazine Ensemble VacancesMC!

Welcome to the fall edition of Ensemble Vacations magazine.

Que ce soit pour leurs eaux cristallines, leurs décors exotiques, leur cuisine ou leurs cocktails, les destinations soleil restent parmi les plus populaires auprès des voyageurs canadiens. À l’approche de l’hiver, cette édition vous présente de nouvelles façons de profiter non seulement des Caraïbes, mais aussi d’autres lieux ensoleillés.

From azure waters to exotic hideaways and delicious cocktails and cuisine, there are countless reasons why sun destinations continue to be a top choice among Canadian travellers. With the cold weather just around the corner, this magazine aims to introduce you to new ways to experience not only the Caribbean, but other sunny destinations as well.

Si lézarder au bord de la mer est votre motivation principale pour fuir le quotidien, consultez l’article « Au rythme des îles » dans lequel l’auteur raconte son excursion d’île en île à Saint-Martin, Pinel et Anguilla, où il découvre des plages magnifiques. Si vous êtes plutôt attiré par la gastronomie, lisez « On fête le rhum à la Barbade » pour en apprendre plus sur un festival se déroulant chaque année dans la championne culinaire des Caraïbes. Pour les voyageurs à l’âme aventureuse, jetez un œil à notre article sur Panama, dans lequel on dépeint le portrait de cette ville latinoaméricaine débordante de vie qui mérite d’être explorée. Nous vous présentons également les joyaux cachés de l’Indonésie, les îles aux épices, où culture, histoire et plaisir se mélangent. Et si ce sont les classiques européens qui vous interpellent, découvrez « La Toscane sur deux roues ». Saveurs des îles, plages immaculées ou périple à l’autre bout du monde, peu importe ce que vous recherchez, nous espérons que cette édition vous inspirera. Prêt à partir? Votre spécialiste en voyages peut vous aider à planifier vos vacances de rêve. Bon voyage!

If the beach is your primary motivation for travelling, check out the “Island Life” story where the writer uses St. Martin as a base to venture further to explore the beaches of Anguilla and Pinel Island. If you’re a rum and food lover, you won’t want to miss our “Barbados Rum Party” about an incredible annual festival in the Caribbean’s Culinary Capital. For travellers looking to go further afield, check out our coverage of Panama City for a perfect blend of Latin culture and city neighbourhoods worth exploring. We also introduce you to littleknown gems in Indonesia, the exotic Spice Islands – these remote islands are the perfect combination of rich culture, history and island fun. And if it’s Europe you’re craving for, exploration on two wheels awaits under the Tuscan sun. Whether it’s island flavours, pristine beaches or far-flung sunny locales you seek, we hope you find inspiration in this magazine. When you’re ready, your travel specialist can help you book the vacation that’s right for you. Happy travels, Karen Leiva

Karen Leiva

Ensemble Vacations®, version unilingue anglophone d'Ensemble VacancesMC, est lauréat 2017 du prix Or dans la catégorie du meilleur magazine touristique de la NATJA (North American Travel Journalist Association).

4 • Ensemble Vacances • Automne/Fall 2019

Ensemble Vacations®, the English-only version MC of Ensemble Vacances , is proud to be NATJA’s (North American Travel Journalist Association) 2017 Gold Award Winner in the Travel Magazine category.


10

Automne l Fall 2019 MES VACANCES EN FAMILLE 20 Sauter à pieds joints dans une aventure en Croatie

ULTIMATE FAMILY VACATIONS

Jumping into a Croatian Adventure

HORS DES SENTIERS BATTUS 28 Les îles aux épices d’Indonésie

OFF THE BEATEN PATH

Indonesia’s Spice Islands

EXPÉRIENCES EXTRAORDINAIRES 34 Rencontres sauvages

12

EXTRAORDINARY EXPERIENCES

Wild Connections

AVENTURE DOUCE 40 Au rythme des îles

SOFT ADVENTURE

Island Life

CIRCUIT 44 La Toscane sur deux roues

TOUR

Tuscany on Two Wheels

Rubriques I Detours 8

20

FAITES VOS VALISES

Des solutions voyage adaptées à vos besoins

PACKING LIST

Travel Solutions for Your Travel Needs

NOUVEAUTÉS EN VOYAGE 10 Quoi de neuf pour 2020?

TRAVEL NEWS

What’s New for 2020?

NOS FAVORIS 12 Combos ville et plage en Amérique du Sud

HOT LIST

City and Beach Combos in South America

PLEINS FEUX SUR... 14 Panama, la capitale branchée de l’Amérique centrale

SPOTLIGHT

Panama City, Central America’s Capital of Cool

Bon Vivant

28

CARNET D’ADRESSES 50 La fraîcheur à son meilleur

RESTAURANT GUIDE

Fresh is Always Best

SAVEURS DU MONDE 54 On fête le rhum à la Barbade

WORLDLY DELIGHTS

Barbados Rum Party

56 Croisières et forfaits vacances

Ensemble Vacances • Automne/Fall 2019 • 5


Collaborateurs en vedette

Featured Contributors

Max est un journaliste touristique basé en Australie. Ses textes sont parus dans de nombreux journaux et magazines, notamment au Royaume-Uni, aux États-Unis, en Inde, en Chine et au Canada. Au fil des ans, il s’est vu décerner plusieurs prix, dont le titre de « Journaliste touristique britannique de l’année », cinq prix de la North American Travel Journalists Association ainsi que le prix d’excellence Exploration Canada. Dans ce numéro, Max nous fait voyager à l’autre bout du globe pour découvrir Banda Neira, une île spectaculaire dont vous n’avez jamais entendu parler.

An Australian-based travel writer, Max’s work has been published in newspapers and magazines all over the world, including U.K., U.S., India, China and Canada. He has a number of awards including British Travel Writer of the Year, five North American Travel Journalists Association awards and an Explore Canada Award of Excellence. In this edition, Max takes us far off the beaten track, to the island of Banda Neira – one of the most spectacular islands you’ve never heard of.

Heather est mordue de voyages et d’histoires. Cette journaliste touristique, conférencière, blogueuse et défenseure des voyages en famille collabore au magazine National Geographic Traveler à titre de rédactrice ainsi qu’à l’émission The Social, à CTV, en tant qu’experte en voyages. Dans les 20 dernières années, ses textes sur les peuples et les destinations du monde ont été publiés à l’échelle nationale et internationale, notamment dans le Toronto Star, le Globe and Mail, le Metro News, le Canadian Living et le Chatelaine. Jetez un œil à son article sur Kaikoura, en Nouvelle-Zélande, dans lequel elle fait le récit de sa baignade avec des dauphins sauvages.

Heather is a world traveller and storyteller. The freelance travel writer, speaker, blogger and family travel advocate is a Contributing Editor for National Geographic Traveler magazine and the resident travel expert on The Social on CTV. Over the last 20 years, her pieces highlighting people and destinations around the world have appeared in national and international publications including the Toronto Star, The Globe and Mail, Metro News, Canadian Living, Chatelaine and others. Look for Heather’s story from Kaikoura, New Zealand where she got to swim with wild dolphins.

Fort de plus de 20 ans d’expérience dans l’industrie, Jason est un professionnel du voyage, photographe, écrivain et blogueur ayant visité quelque 200 complexes hôteliers dans les Caraïbes, à Hawaï et au Mexique. Ses plus beaux souvenirs? Voir les aurores boréales à Yellowknife, s’aventurer hors des sentiers battus à Moorea et faire de la plongée au son du chant des baleines à bosse à Maui. Ses talents en marketing et en médias numériques s’additionnent à son expertise en voyage, lui donnant une facilité à transposer ses expériences en histoires et en photos. Cet automne, Jason nous amène en quête de plages sublimes lors d’une aventure d’île en île à Saint-Martin.

Jason is a passionate travel professional, photographer, writer, and blogger with over 20 years of experience in the travel industry. Jason has visited over 200 resorts in the Caribbean, Hawaii, and Mexico. Top adventures include experiencing the aurora borealis in Yellowknife, an offroad adventure in Moorea and listening to humpback whales singing while snorkelling off Maui. Jason’s skills in digital media and marketing complement his travel expertise, giving him the ability to synthesize his travel experiences into vivid stories and vibrant photos. This fall, Jason takes us island hopping and beach exploring in St. Martin.

MAX ANDERSON

HEATHER GREENWOOD DAVIS

JASON MILLS

6 • Ensemble Vacances • Automne/Fall 2019


34

Automne l Fall 2019 Éditeur l Publisher: Réseau EnsembleMD l Ensemble Travel® Group Rédactrice en chef l Editor in Chief: Karen Leiva Rédactrice en chef adjointe l Assistant Editor: Valérie Lenoir Rédactrice attitrée l Staff Writer: Isabelle Labrosse Traductrices l Translators: Isabelle Labrosse, Jessica Capraru Réviseures l Copy Editors: Isabelle Labrosse Valérie Lenoir

40

Collaborateurs l Contributing Writers: Max Anderson Chris Robinson Janine Clements Mark Sissons Heather Greenwood Davis Rosalind Stefanac Tim Johnson Hans Tammemagi Jason Mills Alexa Wheeler Direction artistique l Art Direction: Valérie Lenoir Bertrand Richer, Fleur de Lysée Conception l Design: Bertrand Richer, Fleur de Lysée Production: Valérie Lenoir Réseau EnsembleMD l Ensemble Travel® Group Chef de la direction l Chief Executive Officer David R. Harris Vice-président, Marketing l Vice-President, Marketing Carl Schmitt Directrice du marketing l Marketing Director Franca Iuele

44

Questions ou commentaires l Questions or Comments contacteznous@ensembletravel.ca Ensemble VacancesMC 755, boul. St-Jean, bureau 604 Pointe-Claire (Québec) H9R 5M9 contacteznous@ensembletravel.ca MC o Entente de Poste-publications : n 40005027 Publications MailTM agreement: no 40005027 © Réseau EnsembleMD. Tous droits réservés. Automne 2019 Ensemble VacancesMC, Croisières accompagnées EnsembleMC, MC MC Villas et maisons Ensemble , Service Concierge Ensemble et Sélection d’hôtels EnsembleMC sont des marques de commerce de Réseau EnsembleMD. Aucune partie de ce magazine ne peut être reproduite sans le consentement écrit de l’éditeur. Le magazine Ensemble VacancesMC est publié trois fois par an pour le compte des agences membres de Réseau EnsembleMD.

54

© Ensemble Travel® Group. All rights reserved. Fall 2019 Ensemble Vacations®, Ensemble® Experience, Ensemble® ® ® Exclusive, Ensemble Hosted Cruises, Ensemble Villas & Vacation Homes, Ensemble® On Location and Ensemble® Hotel & Resort Collection are all proprietary trademarks of Ensemble Travel® Group. No part of this publication may be reprinted or otherwise duplicated without written permission of publisher. Ensemble VacancesMC is published three times per year on behalf of Ensemble Travel® Group member agencies. Image de la couverture l Cover Image: © gettyimages l FilippoBacci Photos par Getty Images sauf indication contraire Photos by Getty Images unless stated otherwise Si vous êtes un conseiller en voyages et désirez en savoir plus sur Réseau EnsembleMD, veuillez composer le 514-697-8755 ou visiter le www.joignezensemble.ca. If you are a travel agent interested in learning more about Ensemble Travel® Group, please call 514-697-8755 or visit www.joinensemble.com.

Ensemble Vacances • Automne/Fall 2019 • 7


R u briques

FAITES VOS VALISES Des solutions voyage adaptées à vos besoins Par Alexa Wheeler

Que vous recherchiez des produits pour la peau naturels format voyage ou que vous soyez lassé du café de chambre d’hôtel, voici des solutions pratiques à vos besoins.

POUR LES PRODUITS CAPILLAIRES ET PLUS Shampoing ou revitalisant, ketchup ou moutarde, en avion ou en pique-nique… Les bouteilles Duet Bottle, conçues avec des matériaux non toxiques et munies d’une protection antifuite, sont une solution de rangement idéale. Vous pouvez maintenant transporter vos liquides l’esprit tranquille. 12,99 $ US pour trois, amazingbottle.com

FOR HAIR CARE AND BEYOND Shampoo and conditioner; ketchup and mustard – whether you’re boarding a plane or planning a picnic, the Duet Bottle provides a compartmentalized solution with an anti-leakage snap top. Designed with both food safety and travel in mind, your liquid needs are solved. $12.99 USD for a three-pack, amazingbottle.com

POUR LES SOINS DE LA PEAU

POUR LES INCONDITIONNELS DU CAFÉ

Fini le temps où vous deviez voyager sans vos essentiels pour la peau! Vu son format adapté pour les bagages à main, cet ensemble de produits Rocky Mountain Soap Co. – huile nettoyante, crème pour le visage à la pomme grenade et tonique hydratant – est parfait pour prendre soin de sa peau même sur la route.

Vous n’en pouvez plus du café de chambres d’hôtel, mais refusez de payer 5 $ pour un latte? La Ultralight Coffee Press d’ESPRO est une presse française pour le café et le thé qui sert aussi de tasse de voyage. Autre avantage, sa légèreté! Ne compromettez plus jamais votre routine du matin en voyage!

43 $ CA, rockymountainsoap.com

FOR SKIN CARE TO GO You never have to leave home without your favourite skin care essentials again! This carry-on friendly mini kit of Transformative Cleansing Oil, Pomegranate Day Cream, and Hydrating Toner by Rocky Mountain Soap Co. makes it easy to give your skin some love when you’re on the go. $43 CAD, rockymountainsoap.com

8 • Ensemble Vacances • Automne/Fall 2019

49,95 $ CA, espro.com/ca

FOR THE CAFFEINATED FOLKS Tired of dreaded hotel room coffee but unwilling to buy a $5 latte? ESPRO’s Ultralight Coffee Press is the world’s lightest combination French press and hydration bottle. It brews both coffee and tea, allowing any traveller to maintain their caffeine routine. $49.95 CAD, espro.com/ca


D e tours

PACKING LIST Travel Solutions for Your Travel Needs By Alexa Wheeler

Whether you’re looking for natural, travel-friendly skin products or you’re tired of dreaded hotel room coffee, this Packing List edition provides solutions for various travel needs. POUR SE DIVERTIR EN VOL Les vols internationaux peuvent être éprouvants, mais avec les cartes LINGO, vous pouvez passer le temps tout en vous instruisant. Apprenez des phrases utiles dans la langue de votre destination et impressionnez les locaux avec vos nouvelles connaissances! 14,99 $ US, amazon.com

FOR IN-FLIGHT ENTERTAINMENT International flights are daunting, but LINGO cards let you pass the time in both a fun and useful way. Learn key phrases in the language of your destination and you’ll soon impress locals with your new skills! $14.99 USD, amazon.com

Avec Avalon Waterways,

les possibilités sont aussi immenses que les vues. Au-delà des paysages grandioses se trouve une invitation à vivre pleinement votre destination de multiples façons, d’extraordinaires façons… à votre façon.

OFFRE EXCLUSIVE À RÉSEAU ENSEMBLEMD :

OBTENEZ LES POURBOIRES PRÉPAYÉS sur certaines croisières fluviales 2020 d’Avalon Waterways*

DÉCOUVERTE ACTIVE SUR LE DANUBE

NAVIGUEZ À VOTRE FAÇON.

9 jours | de Linz à Budapest 4 088 $ CA† | Départ le 9 avril 2020 (cabine de cat. E)

DÉCOUVERTE ACTIVE SUR LE RHIN 8 jours | d’Amsterdam à Mainz 4 527 $ CA† | Départ le 5 mai 2020 (cabine de cat. E)

DÉCOUVERTE ACTIVE SUR LE RHÔNE 8 jours | de Port-Saint-Louis à Lyon 4 955 $ CA† | Départ le 16 juin 2020 (cabine de cat. E) †Les prix affichés sont par personne en occupation double, pour la croisière seulement, s’appliquent aux dates de départ indiquées et incluent les taxes ainsi que les droits portuaires. Les vols et l’assurance voyage sont en sus. *Réservez une croisière fluviale sélectionnée en Europe ou sur le Mékong d’Avalon pour 2020 et les pourboires réguliers prépayés sur le navire seront inclus pendant toute la durée de la portion croisière du voyage. La réservation doit être effectuée, le dépôt versé et le rabais appliqué avant le 31 décembre 2020 pour les voyages à certaines dates sélectionnées en 2020. Applicable aux nouvelles réservations pour 2020 seulement. L’offre dépend de la disponibilité. Non applicable aux groupes ou aux circuits sur mesure. Les pénalités d’annulation intégrales s’appliqueront. D’autres restrictions peuvent s’appliquer. Pour connaître les autres croisières fluviales applicables, faites-en la demande. 3280 Bloor St. W, Suite 400, Toronto, ON M8X 2X3, No TICO 1893755/50015835

Ensemble Vacances • Automne/Fall 2019 • 9


R u briques

NOUVEAUTÉS EN VOYAGE Quoi de neuf pour 2020? Par Alexa Wheeler

© ARCHERS

Que vous préfériez voyager sur terre ou en mer, vers le sud ou plus au nord, dans un lieu exotique ou une destination plus près de la maison, il existe un type de vacances parfait pour vous.

PARC NATIONAL DU GRAND CANYON, ARIZONA GRAND CANYON NATIONAL PARK, ARIZONA

SUR TERRE

BY LAND

Vous rêvez d’un voyage en terres lointaines? Trafalgar a récemment lancé son programme en Afrique pour 2020, qui met en vedette l’Égypte, le Kenya, le Maroc, la Namibie, l’Afrique du Sud, la Tanzanie et le Zimbabwe. Les 11 itinéraires soigneusement conçus permettent aux voyageurs de voir plusieurs facettes de ce continent. Celui-ci occupe d’ailleurs une place importante au sein de l’entreprise, puisque ses propriétaires, la famille Tollman, y réside. Chaque itinéraire est donc pensé pour transmettre aux invités la passion des Tollman pour l’Afrique. Tous pourront vivre une véritable expérience culturelle en rencontrant des Africains locaux et en découvrant leurs traditions.

If you’re craving a vacation in a faraway land, Trafalgar launched its 2020 Africa program. With 11 handcrafted trips featuring Egypt, Kenya, Morocco, Namibia, South Africa, Tanzania and Zimbabwe, travellers can experience various parts of the continent. Africa holds a special place within the company as it is home to Trafalgar owners, the Tollman family. Therefore, each itinerary is curated to ensure guests leave with the same passion for Africa the family feels. From connecting with locals to diving into traditions, guests can immerse themselves into the culture.

Si vous préférez rester plus près de la maison, Globus et Cosmos ont lancé leurs itinéraires nord-américains pour 2020, dont plusieurs sont centrés sur des événements spéciaux. L’itinéraire Historic Cities of Eastern Canada (Villes historiques de l’Est canadien) vous propose une escapade inoubliable dans les Maritimes avec, en option, un voyage en train jusqu’à Halifax sur le circuit L’océan de VIA Rail. De son côté, l’itinéraire High Desert Discovery (Découverte du haut désert), qui parcourt l’Ouest américain, joue dans le contraste entre ville et désert. En 2020, des circuits spécialement conçus donneront aussi aux voyageurs la chance d’assister à des événements comme le Festival du ciel étoilé de Jasper, dans les Rocheuses, ou le 400e anniversaire de l’accostage du Mayflower à Cape Cod, au Massachusetts.

If staying a bit closer to home is ideal, both Globus and Cosmos launched 2020 North American itineraries, many of which are centred around special events. Tours range from exploring the Maritimes with an optional add-on of the memorable VIA Rail Ocean Train to Halifax during the Historic Cities of Eastern Canada tour, to experiencing the contrast of city versus desert during the High Desert Discovery tour in the western U.S. For 2020 specifically, event-focused tours will take travellers from the Jasper Dark Sky Festival in the Canadian Rockies to the 400th landing of the Mayflower in Cape Cod, Massachusetts.

10 • Ensemble Vacances • Automne/Fall 2019


D e tours

TRAVEL NEWS What’s New for 2020? By Alexa Wheeler

© NORWEGIAN CRUISE LINE

Whether you prefer travelling by land or by sea, enjoy the hot or the cold, fancy a faraway escape or a getaway closer to home, there’s a vacation perfectly suited for you.

NORWEGIAN ESCAPE

EN MER

BY SEA

Pour les voyageurs désireux de combiner raffinement et exploration à la Charles Darwin, le tout nouveau Silver Origin de Silversea lèvera les voiles pour la première fois en juillet 2020. Conçu spécifiquement pour les îles Galápagos, le navire fera l’alternance entre deux itinéraires de sept nuits entre Baltra et San Cristóbal, permettant aux passagers de s’immerger dans cette destination grâce à des expériences locales tant à bord que sur la terre ferme, de découvrir des espèces endémiques, d’admirer des paysages à couper le souffle et de savourer une cuisine d’inspiration locale.

For those travellers looking to enjoy the finer things in life while still channelling their inner Charles Darwin, Silversea’s new ship, Silver Origin, was designed entirely with Galapagos in mind. The vessel’s maiden voyage will embark in July 2020 with the goal of immersing guests into the destination through local experiences both on land and on board. Two seven-night itineraries will alternate between Baltra and San Cristobal allowing guests to marvel at endemic species, explore beautiful landscapes, indulge in regionally inspired cuisine, and much more.

Si vous êtes plutôt un amateur (ou grand connaisseur) de vin, la série Meet the Winemaker (Rencontre avec un vigneron) de Norwegian Cruise Line vous donne l’occasion de vous entretenir avec des vignerons et experts de l’industrie dans le cadre de dégustations, de soupers d’accords mets et vins, de démonstrations culinaires interactives, de rencontres, de discussions ouvertes, de séances éducatives, de séminaires et autres activités. La série sera offerte lors de la saison 2019-2020, sur certaines croisières sélectionnées à bord des Norwegian Joy, Norwegian Escape, Norwegian Bliss, Norwegian Dawn et Norwegian Encore.

And for the wine connoisseurs (even if self-proclaimed), Norwegian Cruise Line’s Meet the Winemaker series lets enthusiasts engage with winemakers and industry experts through wine tastings and wine-paired dinners, interactive cooking demonstrations, meet and greets, open-forum discussions, educational sessions, and other seminars and activities. The experience will be available during the 2019/2020 season on select cruises aboard Norwegian Joy, Norwegian Escape, Norwegian Bliss, Norwegian Dawn, and Norwegian Encore.

Ensemble Vacances • Automne/Fall 2019 • 11


R u briques

NOS FAVORIS Combos ville et plage en Amérique du Sud Par Chris Robinson

Il n’y a rien de mieux que de se détendre au bord de la mer après avoir visité les grands attraits culturels et historiques d’une ville. Voici nos recommandations des meilleurs accords ville et plage en Amérique du Sud. BUENOS AIRES ET MAR DEL PLATA

BUENOS AIRES AND MAR DEL PLATA

Les habitants de la capitale argentine vous le diront : Buenos Aires est la meilleure ville au monde. Sa splendeur européenne, son identité latinoaméricaine et son atmosphère dynamique vous laisseront bouche bée, tout comme son coloré marché San Telmo, son opulente architecture coloniale, son quartier riverain de Puerto Madero et sa « cité des morts » au cimetière de La Recoleta. Ne manquez pas les favoris du pays comme le tango, l’asado et le soccer. Après la ville, direction Mar del Plata, destination balnéaire par excellence, à environ cinq heures de voiture ou de train. Vous y trouverez des plages caressées par les vagues de l’Atlantique où vacanciers lézardent au soleil et lions de mer s’amusent au large. Le soir venu, soyez prêt à faire la fête! BUENOS AIRES AU COUCHER DU SOLEIL

All locals in Argentina’s capital will tell you that Buenos Aires is the finest city in the world. Its mix of faded European grandeur, Latin American culture and fervent zest for life will leave you breathless. Explore the crowded and colourful San Telmo Market, the opulent colonial architecture, modern Puerto Madero’s waterfront charms and the city of the dead in Recoleta Cemetery. Dance the tango, taste the steaks, go to a soccer game. And then chill out in Mar del Plata, Argentina’s classic beach destination, a five-hour drive or train ride away. The Atlantic waves break on beaches packed with bronzing bodies, and sea lions bob and dive offshore. And be prepared to party the night away!

BUENOS AIRES AT SUNSET

GUAYAQUIL ET PUERTO LÓPEZ

GUAYAQUIL AND PUERTO LOPEZ

Sise sur les rives du Río Guayas, un imposant et tumultueux fleuve tropical, Guayaquil, plus grande ville d’Équateur, a vécu une renaissance dans les dernières années. Sa promenade Malecón 2000 est l’endroit idéal pour se balader, déguster la cuisine et visiter les musées, jardins botaniques et autres attraits célèbres. Le quartier environnant abrite aussi des plazas à l’architecture coloniale et des boîtes de nuit animées. À trois heures de route au nord se trouve en revanche une oasis de tranquillité du nom de Puerto López. Ce village de pêcheurs pittoresque au bord de l’océan Pacifique est aussi le point de départ vers la Isla de la Plata, un avant-goût des îles Galápagos.

Tropical Guayaquil is Ecuador’s biggest city and has burst into life in the last few years. It sits on the banks of the Rio Guayas – a big, brown, turbulent monster of a rainforest river. Malecón 2000 is the riverfront focus for parading, eating, drinking and sightseeing. Discover museums, tropical gardens and the city’s most famous monuments. Colonial plazas and nightspots are close by. In contrast, sleepy Puerto Lopez, a three-hour drive to the north, couldn’t be more low-key. This delightful, authentic fishing village and beach resort on the Pacific Ocean is also the base for boat trips to Isla de la Plata – a taster for the wonderful Galapagos.

COLLINE DE SANTA ANA, GUAYAQUIL SANTA ANA HILL, GUAYAQUIL

12 • Ensemble Vacances • Automne/Fall 2019


D e tours

HOT LIST City and Beach Combos in South America By Chris Robinson

Combine the cultural and historical sights of South American cities with some relaxing time on a beach! Here are our recommendations for the best city and beach combinations on the continent.

MATINÉE À CARTHAGÈNE MORNING IN CARTAGENA

VUE DE RIO DE JANEIRO D'UN TÉLÉPHÉRIQUE VIEW OF RIO DE JANEIRO FROM CABLE CAR

PUNTA DEL ESTE, URUGUAY

CARTHAGÈNE ET PLAYA BLANCA

CARTAGENA AND PLAYA BLANCA

Carthagène est une des destinations les plus populaires en Colombie. Située sur la côte nord du pays au bord de la mer des Caraïbes, elle fut la première ville espagnole en Amérique du Sud, comme en témoigne son patrimoine colonial. Explorez le quartier historique encerclé de fortifications, à l’intérieur desquelles se trouve la Plaza de la Trinidad, ou visitez le château de San Felipe de Barajas toujours en parfaite condition, construit dans les années 1600 afin de dissuader les pirates cherchant à s’emparer de l’or qui devait être envoyé vers l’Europe. À seulement 45 minutes en bateau de la ville, vous pouvez vous prélasser sur les plages de sable blanc de Playa Blanca, sur la charmante Isla Barú, et faire de la plongée en apnée dans les eaux turquoise.

Cartagena is understandably Colombia’s most-visited city. Located on the northern Caribbean coast, it was the first Spanish city in South America and boasts a rich heritage of colonial buildings. The old town is surrounded by a city wall and includes Plaza de la Trinidad. The Castillo de San Felipe de Barajas fort is magnificently intact. Built in the 1600s, it deterred pirates seeking Spanish gold shipping from here to Europe. Just a 45-minute speedboat ride away, Cartagena’s Playa Blanca beach is on pretty Isla Barú. A gently shelving white sand beach meets the turquoise waters of the Caribbean, which are perfect for snorkelling.

RIO DE JANEIRO ET COPACABANA

RIO DE JANEIRO AND COPACABANA

Ici, la plage la plus emblématique se trouve à même la ville. Rio vous émerveillera par sa beauté naturelle : l’océan Atlantique y forme une baie, Guanabara, aux pieds du mont du Pain de Sucre, que vous pouvez monter à l’aide d’un téléphérique pour admirer la vue époustouflante au coucher du soleil. Profitez-en aussi pour voir une des sept nouvelles merveilles du monde, la statue du Christ rédempteur au sommet du Corcovado, pour participer au célèbre Carnaval de Rio ou pour assister à un match de soccer au stade Maracanã. Complétez votre séjour avec une escapade balnéaire unique en son genre à la plage de Copacabana, à quelques minutes de taxi des attraits principaux de la ville. Ce croissant de sable blanc est bordé par l’Atlantique d’un côté et par l’Avenida Atlantica de l’autre.

Pair Brazil’s iconic city with its iconic beach! No city compares to the natural beauty of Rio. The Atlantic Ocean flows into Guanabara Bay beneath towering Sugar Loaf mountain. Take the cable car up at sunset for unforgettable views. The nearby statue of Christ the Redeemer, atop the Corcovado mountain, is one of the New Seven Wonders of the World. Time your visit for the famous Carnival or experience the thrill of a soccer match at Maracanã stadium. This destination duo is completed by the unique beach culture of Copacabana only a taxi ride away. The broad crescent of white sand is bordered by the rollers of the Atlantic Ocean on one side, and the glitzy Avenida Atlantica on the other.

MONTEVIDEO ET PUNTA DEL ESTE

MONTEVIDEO AND PUNTA DEL ESTE

L’Uruguay est un trésor caché entre le Brésil et l’Argentine; Montevideo, sa capitale, en est le joyau. Le pays jouit depuis longtemps d’une stabilité qui se reflète dans l’atmosphère décontractée de cette ville sécuritaire où la culture foisonne. Bordée par un estuaire, elle se caractérise par ses places publiques de style Art déco et ses grands parcs dans lesquels on retrouve marchés, musées et palais. Et rassurez-vous, les grillades et le tango uruguayens n’ont rien à envier à ceux de l’Argentine voisine. À deux heures à l’est de Montevideo se trouve Punta del Este, où le Rio de la Plata rejoint l’océan Atlantique et où converge l’élite sud-américaine chaque été (les boîtes de nuit accueillent d’ailleurs souvent des célébrités).

Uruguay is an often-forgotten gem tucked between Brazil and Argentina – and Montevideo is its capital and crowning glory. The country has enjoyed long-term stability and Montevideo reflects this: it is a safe, sophisticated cultural hot spot with a relaxing vibe. Fronting an estuary, Montevideo’s art deco plazas and shady parks punctuate a myriad of markets, museums and palaces. Both the steaks and the tango are the match of Buenos Aires, its near-neighbour upriver. Two hours east, Punta del Este is where the Atlantic meets the Rio de la Plata and where South America’s elite meet each summer (the clubs there are famous for their celebrities).

Ensemble Vacances • Automne/Fall 2019 • 13


R u briques

PLEINS FEUX SUR... Panama, la capitale branchée de l’Amérique centrale Par Janine Clements

Partez à la rencontre d’un monde qui marie ancien et contemporain dans la vibrante e Panama, ville multiculturelle célébrant son 500 anniversaire en 2019. Bien qu’elle soit populaire auprès des expatriés et des snowbirds, Panama est passée relativement inaperçue jusqu’à tout récemment. Marquée par une histoire fascinante, une modernité palpitante et une nature à portée de main, cette capitale cosmopolite laisse place à la découverte.

© ECOCIRCUITOS

CASCO VIEJO Au cœur de la capitale, les piétons se réjouiront du quartier historique Casco Viejo, site du patrimoine mondial de l’UNESCO, où les plazas verdoyantes et les rues pavées sont bordées de maisons de style colonial espagnol converties en galeries d’art, en boutiques, en restaurants et en bars avec terrasse sur le toit. Visitez la galerie Weil Art, les ruines du couvent de Santo Domingo et l’autel en or de l’église de San José qui, selon la légende, aurait été sauvé du pirate Henry Morgan lorsqu’il a pris d’assaut et saccagé la ville. Ensuite, dégustez une tasse de geisha, une des meilleures variétés de café au monde, au Café Unido et sucrez-vous le bec avec les sucettes glacées aux saveurs éclatées du PalettAmerica ou les chocolats du Tropical Chocolate Café.

CASCO VIEJO In the heart of the city is its trendy and walkable historic district, Casco Viejo, a UNESCO World Heritage site. The narrow, cobbled streets and leafy plazas are lined with colourful Spanish colonial buildings, many of which have been transformed into art galleries, boutiques, restaurants and rooftop bars. Take time to visit the Weil Art Gallery, the Convent of Santo Domingo ruins and San José Church’s golden altar, which according to legend was salvaged when the city was attacked by pirate Henry Morgan. Sample a cup of Geisha, the crème de la crème of coffee at Café Unido, or stop at one of the many dessert spots, such as PalettAmerica, for gourmet ice pops or the Tropical Chocolate Café.


D e tours

SPOTLIGHT Panama City, Central America’s Capital of Cool By Janine Clements

Celebrating its 500th anniversary in 2019, Panama City is a thriving hot spot where cultures converge, and old and new worlds collide. Although popular with expats and snowbirds, Panama City has remained largely off the beaten tourist path until recently. With a heady mix of fascinating history and exciting modernity, as well as its proximity to natural wonders, this alluring and cosmopolitan capital has much to explore.

LA PROMENADE D’AMADOR Cette promenade de six kilomètres portant le nom du premier président du Panama, Manuel Amador Guerrero, est l’endroit idéal pour admirer l’impressionnante silhouette de la ville et les gigantesques navires porte-conteneurs qui attendent de transiter sur le canal. Vous y trouverez également certains des principaux attraits de la capitale, dont l’emblématique Biomuseo, un musée de la biodiversité conçu par le Canadien Frank Gehry, ainsi que le centre de la nature de Punta Culebra, organisme de l’Institut Smithsonian. Pour les amateurs de ceviche, rendez-vous au Mercado de Mariscos, et pour les adeptes d’art à la recherche d’artisanat traditionnel, direction le Centro Artesanal de Panama Viejo. Un vélo ou une bicyclette à quatre roues sont de bons moyens d’explorer cet endroit.

THE AMADOR CAUSEWAY This breezy six-kilometre boardwalk, named after Panama’s first president, Manuel Amador Guerrero, is the best spot for viewing the gleaming skyline and the gargantuan container ships waiting to enter the Panama Canal. You’ll find some of the city’s top attractions including the iconic Biomuseo, a biodiversity museum designed by Canadian-born Frank Gehry, and the Smithsonian’s Punta Culebra Nature Center. The Mercado de Mariscos is the place to go for ceviche and the Centro Artesanal de Panama Viejo is good for indigenous arts and crafts. It’s easy to rent bikes or pedal carts along the way.


LE LAC GATÚN

LE CENTRE D’ACCUEIL DES ÉCLUSES DE MIRAFLORES

L’isthme de Panama, qui relie l’Amérique centrale à l’Amérique du Sud, abrite un des écosystèmes les plus diversifiés au monde. C’est là, à 30 minutes de voiture de la capitale, que se trouve le lac Gatún, un plan d’eau artificiel essentiel au système du canal. Partez en excursion guidée en kayak ou en petit bateau parmi les immenses navires dans les anses du lac, où vous pourrez rencontrer certains des habitants de la forêt tropicale comme les paresseux à trois doigts, six espèces de singes dont le tamarin de Geoffroy, les oiseaux de proie et les crocodiles.

Le Panama est surtout connu pour son légendaire canal de 82 kilomètres, une merveille d’ingénierie reliant l’Atlantique au Pacifique qui a coûté la vie à environ 30 000 travailleurs pendant sa construction. Au centre Miraflores, vous pouvez admirer les navires porte-conteneurs à partir d'une des trois plateformes d’observation, mais aussi en apprendre plus sur l’histoire du passage dans la salle d’exposition interactive et au cinéma IMAX. Pour une expérience plus immersive, réservez un transit partiel sur le canal.

GATUN LAKE

MIRAFLORES VISITOR CENTER

The tiny isthmus that links Central and South America is one of the most biodiverse regions in the world. A 30-minute drive from the city is Gatun Lake, a man-made lake that is part of the Panama Canal system. Take a guided kayak (or boat) trip past the huge ships into its tranquil inlets, where you can get up close to some of its rainforest inhabitants including three-toed sloths, six species of monkeys including Geoffroy’s tamarin, birds of prey and crocodiles.

Panama is most famous for its legendary 82-kilometre canal, the engineering marvel that connects the Atlantic and Pacific oceans and took the lives of around 30,000 workers during its construction. The Miraflores Visitor Center has three decks offering prime viewing of the cargo ships transiting through its locks, as well as an interactive museum and IMAX theatre. For a more immersive experience, book a partial transit tour of the canal.

SAN FRANCISCO Épicentre gastronomique, San Francisco est un quartier décontracté où l’on trouve un large éventail d’options culinaires, de la nourriture de rue à la cuisine traditionnelle, qui témoignent de la diversité culturelle de la capitale. Si vous êtes d’humeur pour des saveurs panaméennes originales avec une touche contemporaine, direction l’Intimo, sinon, laissez-vous tenter par un classique mexicain à la taqueria Tacos La Neta ou par un cocktail artisanal au bar Amano. L’appétit rassasié, faites la tournée des boutiques rétro ou baladez-vous dans le parc Omar, l’équivalent du Central Park de New York, où se tiennent des spectacles de musique gratuits de décembre à avril.

SAN FRANCISCO The city’s gastronomic epicentre, San Francisco is a popular local enclave with a laidback vibe and an array of enticing dining options ranging from food trucks to farm-to-table restaurants that reflect its ethnic diversity. For creative Panamanian cuisine with a modern twist head to Intimo. Try Tacos La Neta, a Mexican-style taqueria, or Amano, a cool craft cocktail bar. The neighbourhood is also home to vintage boutiques and the Parque Omar, the city’s equivalent to New York’s Central Park, which hosts free music events December through April.

16 • Ensemble Vacances • Automne/Fall 2019


Naples, I talie

I N CO M PA R A B L E EXPÉRIEN CE EN H AU T E MER Le navire le plus primé au monde vole encore la vedette et prendra bientôt la mer en Méditerranée après sa remise à neuf. Préparez-vous pour une glissade vertigineuse de 10 étages ou une partie de jeu laser dans le noir à la conquête d’une mystérieuse cité de glace. Savourez la pizza maison fraîchement sortie du four du nouveau restaurant Giovanni’s SM Italian Kitchen & Wine Bar ou calmez vos fringales avec la cuisine réconfort du El Loco Fresh SM et du Portside BBQ SM. Et quand le soleil de Toscane se couche, la fête commence au Music Hall, où d’excellents musiciens interpréteront les plus grands classiques de la chanson, et au Playmakers SM Sports Bar & Arcade, où vous verrez vos équipes de sports favorites sur écran géant. En été 2020, plongez au cœur du Vieux Continent lors d’une expérience inoubliable à bord du Allure of the Seas ®, revu et amélioré.

Allure of the Seas

®

Départ de Barcelone, Espagne, en mai 2020 *

7 NUITÉES EN MÉDITERRANÉE OCCIDENTALE À PARTIR DE

1 808 $

CA* PAR PE RS O N N E , CABIN E AVE C BALC ON

Les taxes et les droits portuaires de 139 $ CA par personne sont inclus, mais peuvent être modifiés.

Obtenez également jusqu’à 100 $ US* de crédit à bord! Pour en savoir plus, communiquez avec votre agence membre de Réseau Ensemble MD

Le tarif est par personne en dollars canadiens, basé sur une occupation double, pour la croisière seulement et pour les départs sélectionnés. L’offre de crédit à bord est valide pour les nouvelles réservations dans des groupes confirmés du siège social de Réseau Ensemble. Les réservations individuelles peuvent être transférées vers un groupe existant, dans la mesure où tous les critères sont remplis. L’offre inclut jusqu’à 50 $ US de crédit à bord par cabine. Les réservations seront admissibles à un crédit à bord supplémentaire de 50 $ US lorsque le bloc de cabines pour le groupe sera confirmé et si un dépôt est versé 6 mois avant le départ. Le crédit à bord est en dollars américains, n’a aucune valeur monétaire, n’est pas transférable ni échangeable contre de l’argent comptant et expirera s’il n’est pas utilisé avant 22 h lors de la dernière soirée à bord du navire. Le crédit à bord s’appliquera automatiquement aux réservations admissibles. Le tarif et les offres sont sous réserve de disponibilité, peuvent être modifiés sans préavis, sont soumis à un contrôle de la capacité et peuvent être retirés en tout temps. Communiquez avec votre conseiller en voyages pour connaître l’ensemble des modalités. Les expériences Royal Amplified varient selon le navire. Les images du Allure of the Seas® reflètent son design actuel et pourraient comprendre des illustrations artistiques et/ou des images des navires des classes Oasis et Voyager existants. Les caractéristiques des navires, les expériences et les itinéraires sont susceptibles d’être modifiés sans préavis. Royal Amplified et Amplified sont des marques de commerce de Royal Caribbean. © 2019 Royal Caribbean Cruises Ltd. Immatriculation des navires : Bahamas. 19069420 • 20/08/2019

*


Expérimentez le All-In Luxury® En séjournant dans une propriété Royalton Luxury Resorts à Cuba, vous pourrez explorer les plus belles plages de l’île, jouissant chacune de sable immaculé et de magnifiques eaux turquoise. Situés dans certains des plus beaux coins de Cuba, ces hôtels offrent des séjours tout en style, dans un pittoresque décor tropical. Qu’il s’agisse d’un voyage entre amis ou d’une escapade en amoureux, ces hôtels sauront vous combler.

Royalton Cayo Santa Maria ★★★★★

Royalton Hicacos Resort & Spa ★★★★★

Cayo Santa Maria, Cuba

Varadero, Cuba

Adultes seulement 18 ans et +

Créez des souvenirs inoubliables avec une excursion d’Expériences Sunwing! Choisissez parmi une vaste gamme d’expériences parmi les mieux cotées, soigneusement sélectionnées par nos experts à destination Annulez jusqu’à 24 heures avant votre départ du Canada, tout en recevant un remboursement intégral Toutes les excursions détiennent un permis et sont assurées. De plus, elles satisfont aux contraintes de sécurité, voire les surpassent

Pour effectuer une réservation, communiquez avec votre agent de voyages.


Garantie du meilleur prix

Service primé

Hôtels et excursions les mieux cotés

Nous restons à vos côtés à chaque étape de votre voyage

Mieux Voyager

2 017

2018

2017 WINNER

Royalton Cayo Santa Maria ROYALTON CAYO SANTA MARIA

Royalton Hicacos ROYALTON HICACOS 2017 TRAVELER’S CHOICE WINNER!

Mieux Voyager Astuce n045 Surclassez-vous au Diamond ClubTM et profitez d’un service de majordome, de sections exclusives dans l’hôtel et plus encore!

2018 WINNER

2018 TRAVELER’S CHOICE WINNER!

2 0 19

Royalton Hicacos Royalton Cayo Santa Maria


Mes Vacanc es en f a m i l l e

Sauter à pieds joints dans une aventure en Croatie L’immense côte de la Croatie offre le décor idéal pour une aventure familiale. Par Rosalind Stefanac

20 • Ensemble Vacances • Automne/Fall 2019

LITTORAL DE SPLIT ET COLLINE DE MARJAN SPLIT WATERFRONT AND MARJAN HILL


U l t i m ate Fa m i l y Va c at i o n s

Jumping into a Croatian Adventure Croatia’s abundant coastline provides the perfect backdrop for a family adventure. By Rosalind Stefanac

Ensemble Vacances • Automne/Fall 2019 • 21


ŠIBENIK AU COUCHER DU SOLEIL ŠIBENIK AT SUNSET

Je sens les battements de mon cœur accélérer alors que je regarde mes deux adolescents grimper les rochers pointus menant vers une corniche étroite à cinq mètres de hauteur. Arrivés au sommet, ils hésitent, puis sous les encouragements des enfants locaux qui attendent impatiemment leur tour pour plonger, ils finissent par se lancer dans la mer Adriatique. Et là, impossible de changer d’idée. Au cours de ce voyage, mes fils de 13 et 16 ans se sont propulsés du haut de bateaux et de précipices bien plus effrayants. Ils m’ont même convaincu de plonger à quelques reprises et je comprends maintenant leur engouement. Les eaux turquoise et cristallines de la Croatie sont si invitantes qu’il n’est pas surprenant qu’on ait envie de s’y jeter dès que l’occasion se présente. Située entre le centre et l’est de l’Europe, la Croatie est ponctuée de villages charmants, de monuments anciens et de parcs nationaux pittoresques. Pourtant, mes nombreuses visites de ce pays m’ont révélé que son joyau le plus précieux s’avère être sa côte. CALMARS GRILLÉS AVEC FRITES SQUID AND FRENCH FRIES

22 • Ensemble Vacances • Automne/Fall 2019

CATHÉDRALE SAINT-JACQUES, ŠIBENIK ST. JAMES CATHEDRAL, ŠIBENIK

I can feel my heartbeat quicken as I watch my teenage sons climb the jagged rocks that lead to a tiny ledge five metres up. As they hesitate near the top, I hear words of encouragement coming from the local kids waiting their turn. With some prodding, the boys eventually step onto the stone and take their first leap into Croatia’s Adriatic Sea – and then there’s no turning back. By the end of this trip my sons, ages 13 and 16, will have catapulted off the tops of boats and rock cliffs that look much scarier. They’ll even convince me to jump a couple of times and I’ll understand the appeal. Croatia’s translucent, turquoise waters look so inviting, it’s no wonder people jump in whenever the opportunity arises. Located between Central and Eastern Europe, Croatia is replete with charming towns, ancient monuments, picturesque parks and mountains. But what I’ve discovered after several visits here is that Croatia’s ultimate jewel is its coastline. Stretching nearly 1,800 kilometres from the Istria peninsula in the north to the UNESCO World Heritage Centre of Dubrovnik in the south, this coveted stretch of sea side has been drawing tourists from European countries and further for centuries. PAUSE BAIGNADE BEACH BREAK


VOT RE MO N D E . VOTRE FA ÇO N .

votre moment.

Pour certains, c’est de s’attabler pour le premier souper 5 étoiles de la croisière, et d’être ébloui par les délices et les saveurs incomparables du menu. Pour d’autres, c’est d’entrer dans un port distant et exotique où d’autres navires n'ont pas accès. Et pour vous, ce sont les petits plaisirs de la vie. Découvrez votre moment.

DÉCOUVRE Z LES SAVEURS LES PLUS R AFFINÉES EN MER

MD

TARIF DE LA CROISIÈRE 2 POUR 1 et INTERNET GRATUIT forfait avec inclusions

comprend le vol aller-retour* plus une prime au choix :

Excursions terrestres – GRATUITES Forfait boissons – GRATUIT Crédit à bord ($US) – GRATUIT

À BORD DE NOS NAVIRES LUXUEUX E T INTIMES.

Renseignez-vous sur les tarifs pour résidents canadiens, les expériences terrestres exclusives gratuites et les pourboires prépayés. Pour plus d’information, communiquez avec votre agence de voyages membre de Réseau EnsembleMD. Pour consulter les conditions et modalités, rendez-vous sur le site OceaniaCruises.com/terms. OCT190155


PARC NATIONAL DE KRKA KRKA NATIONAL PARK

S’étendant sur quelque 1 800 kilomètres de la péninsule d’Istrie au nord jusqu’à Dubrovnik et sa vieille ville inscrite au patrimoine mondial de l’UNESCO au sud, cette région balnéaire est convoitée depuis des siècles par les voyageurs d’Europe et d’ailleurs. Nous atterrissons à l’aéroport de Zagreb, la capitale, où nous embarquons dans notre voiture de location pour partir à la conquête des paysages dramatiques du littoral croate. Nous nous arrêtons d’abord dans la ville natale de mon mari, Šibenik, un lieu historique datant de l’an 1066 situé en Dalmatie. À seulement 15 minutes de route du parc national de Krka et à 87 kilomètres de la célèbre Split, elle est un point de départ idéal pour nos excursions dans les villages, parcs et plages des alentours. Parlant de plages, celles de sable sont rares ici. Nous nous habituons donc rapidement aux plages de cailloux sur lesquelles, pour une modique somme, nous pouvons louer des chaises confortables, des parasols et parfois même avoir accès à un bar qui sert du café ou des boissons alcoolisées. Nous louons des pédalos pour quelques heures,

We land in the capital city of Zagreb, claim our rental car at the airport and start the first of many scenic drives along the coastline. Our first stop is my husband’s hometown of Šibenik, an historic city dating back to 1066 located in an area called Dalmatia. Only a 15-minute drive from the beautiful Krka National Park, and a mere 87 kilometres from the popular city of Split, it’s an ideal base from which to explore numerous towns, parks and beaches. We don’t find many sand beaches along the coast, but we quickly acclimatize to the paved and pebbly rock variety where, for a nominal fee, we get comfy chairs with umbrellas – and sometimes coffee and bar service too. We rent paddleboats by the hour and the boys revel in finding their balance while windsurfing or jumping off water trampolines. In addition to typical fast food fare, beach vendors sell freshly grilled squid served with crispy fries, one of our favourite seaside snacks. Now that we’ve found our sea legs, our next stop is Kornati National Park, which is comprised of 89 uninhabited islands, islets and reefs. This sailor’s haven is also accessible by helicopter for a stunning

Nos experts suggèrent... Un circuit terre et mer en Croatie Envie d’explorer les charmes de la Croatie? Par ici! Commencez par Zagreb en visitant son centre historique, sa haute ville fortifiée et son église Saint-Marc avant de prendre la route jusqu’au parc national des lacs de Plitvice, site classé au patrimoine mondial de l’UNESCO. Ensuite, direction Split, où vous monterez à bord d’un navire de 38 passagers pour une croisière de sept nuits sur la mer Adriatique. À l’itinéraire, certaines des plus belles îles et villes balnéaires de la région, dont Brač, Makarska, Korčula, Dubrovnik, Mljet et Hvar. Des arrêts sont prévus au long du voyage pour nager, se détendre et profiter de la beauté environnante. Vous êtes tenté? Communiquez avec nos conseillers en voyages pour en savoir plus sur ce circuit.

24 • Ensemble Vacances • Automne/Fall 2019

SAUT DANS LA MER ADRIATIQUE JUMPING IN THE ADRIATIC SEA


PARC NATIONAL DES KORNATI KORNATI NATIONAL PARK

puis les garçons s’amusent à faire de la planche à voile et à sauter sur des trampolines aquatiques. En plus des mets typiques de cuisine rapide, les marchands de nourriture servent également des calmars grillés avec frites, ce qui devient évidemment notre collation de choix. Maintenant que nous avons trouvé notre pied marin, nous faisons direction vers le parc national des Kornati, un archipel de 89 petites îles inhabitées. Ce paradis nautique est accessible par hélicoptère pour une vue à couper le souffle. Cependant, nous choisissons la voie maritime avec notre capitaine Marko, un homme bavard prêt à nous divertir avec les récits de sa folle jeunesse. En plein milieu de l’eau, il jette l’ancre pour que les plus téméraires puissent sauter du toit. L’eau est si claire que le fond est visible. À la vitesse de l’éclair, nous enfilons nos maillots de bain et nous nous adonnons à une petite baignade matinale. Ensuite, nous continuons notre chemin vers un îlet où nous dégustons du thon et du poisson-bar cuit sur un feu de bois dans un restaurant local. Pendant que nous mangeons, deux ânes curieux s’approchent et nous scrutent, ce qui rend fous de joie mes deux citadins de fils. Nous poursuivons notre aventure d’île en île au nord vers Cres, une des plus grosses îles de Croatie près de la région d’Istrie. Nous nous installons dans un endroit appelé Mali Lošinj, surnommé l’« île de la vitalité » en raison de ses quelque 200 jours ensoleillés par année, de son excellente qualité d’air ainsi que de ses 280 kilomètres de sentiers cyclables et pédestres. Chaque jour, nous faisons de longues promenades ou du vélo à travers des forêts de pins odorants et des terrains de camping toujours occupés. Quand l’envie nous vient, nous prenons une pause pour faire saucette dans la mer ou manger une crème glacée. Les eaux côtières abritent également des centaines de dauphins à gros nez et un bon matin, nous sommes assez chanceux pour en apercevoir plusieurs au large. Le dernier jour, nous nous réveillons particulièrement tôt pour prendre la route vers la maison. En ce matin ensoleillé, mon plus vieux demande à ce que l’on s’arrête pour une dernière trempette dans la

panoramic view. But we arrange for a motorboat tour where our captain Marko entertains us with tales from his wild youth. At one point he anchors the boat and invites whoever is willing to jump off the roof. The water is so clear I can see the sandy bottom, and soon we’re all stripping into our bathing suits to take a mid-morning dip. We stop at an island restaurant to feast on freshly caught tuna and sea bass, grilled over a wood fire. During lunch, two donkeys wander over to investigate and my city slicker sons are completely enraptured. Eager to continue our island hopping, we head north to Cres, one of Croatia’s largest islands near the region of Istria. We settle in a place called Mali Lošinj, dubbed the Island of Vitality for its more than 200 days of yearly sunshine, superb air quality and 280 kilometres of footpaths and bike trails. Every day there, we hike or bike a different path which takes us through fragrant pine forests and bustling campgrounds. We stop when the mood hits to take a dip in the sea or grab an ice cream on the way. The island is also home to several hundred bottlenose dolphins and one morning we’re lucky enough to spot several in the distance. On our last day, we wake particularly early to get on the road toward home. Only it’s a lovely sunny morning already and my oldest has a request I can’t refuse. I watch as he makes his way towards the Adriatic a few metres away to take one last dip.

Our Experts Suggest… A Croatia Land and Sea Tour Want to explore the best of Croatia? Right this way! Start your tour in Zagreb to visit the city’s historic centre, its fortified Upper Town and St. Mark’s Church, before driving to the Plitvice Lakes National Park, a UNESCO World Heritage site. Then, head to Split where you’ll embark on board a 38-passenger ship for a seven-night cruise on the Adriatic Sea visiting some of the most beautiful islands and seaside towns in the area, including Brač, Makarska, Korčula, Dubrovnik, Mljet and Hvar. Along the way, stops are scheduled to swim, cool off and take in the surrounding beauty. Tempted? Contact our travel advisors to learn more about this tour.

mer Adriatique : une proposition que je ne peux refuser. Ensemble Vacances • Automne/Fall 2019 • 25


ILS VONT ADORER LEURS VACANCES VOUS ALLEZ ADORER LES VOIR SOURIRE !

Vous voyagez en famille ? Les tarifs Club Med pour les enfants sont difficiles à battre!

Qu’ils aient 4 mois ou 17 ans, nous proposons des activités et des installations adaptées à chaque âge, saison, environnement et personnalité. Il n’est pas étonnant que les parents continuent de considérer le Club Med comme la meilleure destination tout compris pour des vacances en famille !

Enfants de moins de 4 ans SÉJOUR GRATUIT* Enfants de 4 à 11 ans ÉCONOMISEZ JUSQU’À 50%* Enfants de 12 à 15 ans ÉCONOMISEZ JUSQU’À 20%*

CANCÚN YUCATÁN, MEXIQUE

PUNTA CANA, RÉPUBLIQUE DOMINICAINE

Au cœur du deuxième plus grand récif de corail au monde et le long d’une plage isolée, venez profiter d’une grande piscine familiale lors de votre séjour au sein de notre nouvel Espace Famille Aguamarina !

À venir en novembre 2019, découvrez le Tiara rénové, un Espace de la Collection Exclusive comprenant 32 suites familiales redéfinies avec vue sur la mer, une piscine à débordement et un bar.

DÉLICIEUSE CUISINE

+

PROGRAMMES ENFANTS

+

SPORTS ET LOISIRS

+

SOIRÉES FESTIVES

+

DÉTENTE

+

VOLS ET TRANSFERTS

+

POURBOIRES

+

WIFI GRATUIT

+

BAR OUVERT

= tout

compris

Pour plus d’information, communiquez avec votre agence de voyages membre de Réseau EnsembleMD *Les enfants de moins de 4 ans séjournent gratuitement dans tous les Villages qui accueillent des enfants. Pour les vols réservés par l’intermédiaire du Club Med, les billets pour enfants sont à la charge du client. Les enfants qui peuvent séjourner gratuitement doivent être hébergés dans la même chambre que les adultes qui paient leur séjour, ou dans une chambre communicante. Les enfants de 4 à 11 ans bénéficient d’un rabais allant jusqu’à 50 % sur le prix adulte dans certains Villages. Les enfants de 12 à 15 ans bénéficient d’un rabais allant jusqu’à 20 % sur le prix adulte dans certains Villages. Les frais associés au Baby & Petit Club Med sont à tarif journée complète pendant toute la durée du séjour réservé. Des dates d’interdiction peuvent s’appliquer.


VIVEZ PLUS D’EXPÉRIENCES QUE JAMAIS AUPARAVANT... REHAUSSEZ VOTRE CROISIÈRE GRÂCE À DES VALEURS AJOUTÉES EXCLUSIVES : * CRÉDIT À BORD DE 100 $ US PAR PERSONNE * CROISIÈRE ACCOMPAGNÉE ENSEMBLE MC


H ors des se n t i er s b a t t u s

Les îles aux épices d’Indonésie Par Max Anderson

Découvrez la petite île de Banda Neira à l’est de l’Indonésie : d’une beauté mystérieuse, elle était autrefois l’épicentre d’une des compagnies les plus riches au monde.

28 • Ensemble Vacances • Automne/Fall 2019

Banda Neira est une île spectaculaire d’un peu plus de trois kilomètres de long, ponctuée de collines, d’une jungle verdoyante et d’un village homonyme où résident 7 000 personnes. L’industrie du tourisme est encore naissante, ce qui signifie que ses eaux sont un paradis pour les plongeurs avides de tranquillité. Et il y a environ 400 ans, elle était le berceau d’importants changements géopolitiques. Alors pourquoi n’en avons-nous jamais entendu parler? Sa géographie y est pour quelque chose. Entourée d’une mer turquoise, Banda Neira fait partie d’un archipel de dix îles, Banda, qui lui-même appartient aux Moluques, aussi connues sous le nom d’« îles aux épices », dans l’est de l’Indonésie. Pas surprenant, donc, que de s’y rendre est une véritable aventure. Elle est accessible par avion, à bord d’un petit appareil de 15 places, ou par bateau, sur un navire de luxe ou encore un traversier de nuit.


O ff t h e Be ate n Path

Indonesia’s Spice Islands By Max Anderson BANDA NEIRA

Discover the tiny island of Banda Neira in eastern Indonesia: it’s obscure, it’s beautiful – and it was once the epicentre of the richest company the world had ever known.

Banda Neira is a spectacular island just over three kilometres long. It’s hilly and jungle-clad and there’s an eponymous town on the southern end that’s home to 7,000 people. The island has a fledgling tourist industry and some of the finest diving in the world. And 400 years ago, it tipped the world a degree or two on its axis. So why have we never heard of it? Well, geography may have played a part. Banda Neira is one of 10 islands called the Banda group, adrift in the turquoise waters of the Banda Sea. They’re part of the Malukus – the ‘Spice Islands’ – at the eastern end of the Indonesian archipelago, and unsurprisingly, getting here is an adventure in itself. You can arrive by plane, taking a 15-seater aircraft, or by boat, either on a luxury sailing charter or an overnight ferry. I first see Banda Neira from the sea, just as visitors have done for millennia. On one side of a narrow lagoon is a strip of rusted tin Ensemble Vacances • Automne/Fall 2019 • 29


NOIX DE MUSCADE NUTMEG

ÎLE DE BANDA RUN BANDA RUN ISLAND

FORT BELGICA

MUSCADIER NUTMEG TREE

J’aperçois d’abord Banda Neira depuis la mer, comme ses visiteurs l’ont vue depuis des milliers d’années. D’un côté d’un lagon étroit, un fort du 17e siècle surplombe des maisons aux toits en tôle rouillée bordées de palmiers; de l’autre, un volcan de 600 mètres tout droit sorti d’un tableau laisse échapper un mince nuage de fumée. Je débarque sur un quai en bois et me retrouve en plein cœur d’un marché grouillant de pêcheurs qui marchandent du thon albacore et du barracuda. Ils négocient dans un dialecte malais ancien et la plupart d’entre eux sont musulmans. Non loin de leurs bateaux aux couleurs vives, j’entrevois d’ailleurs une mosquée coiffée d’une coupole d’argent qui brille sous le soleil ardent. Je m’enfonce dans les allées exigües et tombe sur un kiosque défraîchi d’antiquités où sont vendus des outils agricoles rouillés, des paniers en osier ainsi qu’un superbe plateau rond au vernis bleu craqué. J’interroge la commerçante sur le prix de l’objet. Elle tape des chiffres sur sa calculatrice : 300 $. Comme pour se justifier, elle marmonne le mot « dutch ». C’est qu’au début du 17e siècle, ce petit village est devenu le joyau de l’Empire néerlandais, l’Eldorado qui a fait de la Vereenigde Oostindische Compagnie – la Compagnie néerlandaise des Indes orientales ou VOC pour faire simple – l’entreprise la plus riche au monde. Des milliers de navires de la VOC ont jadis jeté l’ancre dans les « îles aux épices ». Les Néerlandais y échangeaient du tissu et des couteaux contre du poivre, des clous de girofle et de la cannelle pour ensuite les revendre au prix fort en Europe. L’épice la plus profitable était la muscade qui, à l’époque, ne poussait que sur Banda Neira et ses voisines, Ai et Run. En quantité aussi limitée, elle valait son pesant d’or. Impossible de rater le bagage culturel empreint dans les rues du village, à commencer par l’imposant fort Belgica et ses cinq bastions. En chemin 30 • Ensemble Vacances • Automne/Fall 2019

roofs and palm trees, glowered over by a 17th-century fort. On the other side, seemingly added at the whim of an artist, is a 600-metre volcano emitting a thin cloud of smoke. Arriving at a timber wharf, I find myself in a busy market where fishermen are selling yellow-fin tuna and barracuda. They haggle in an ancient Malay dialect and the majority of them are Muslim; not so far from their brightly painted boats is a silver-domed mosque gleaming in the hot sun. A little further into the cramped lanes of commerce, I find a tatty booth selling old paraphernalia – rusted tools used in harvesting, woven baskets, and a magnificent round platter with cracked blue glaze. “How much is the plate?” I ask. The merchant types a number on her calculator: $300. As if to account for the price, she utters a single word: “Dutch.” In the early 1600s, this tiny town became the jewel in the crown of the Dutch empire. It was an El Dorado that helped make the Vereenigde Oostindische Compagnie – the Dutch East India Company, or VOC – the richest company in the world. Thousands of vessels flying the VOC flag were moored throughout the ‘Spice Islands’. They traded cloth and knives for pepper, cloves and cinnamon, selling them in Europe for huge profit. The most prized spice was nutmeg, which grew nowhere else except three islands: Banda Neira and its neighbouring isles, Ai and Run. With such limited supply, nutmeg sold for its weight in gold. There’s no missing the town’s cultural backstory amongst its streets. And high over the town is the mighty Fort Belgica with its five bastions. On my way to visit, I climb an earthen mud track through a small, shady plantation. Half of the island still earns money from spice, and the plantation owner shows me his nutmeg crop. Today, the islanders are paid $8 for a kilo of nutmeg. Four hundred years ago, however, nutmeg cost the Bandanese dearly.


LA LIBERTÉ DE VOYAGER À TRAVERS L’HISTOIRE. Montez à bord d’un navire du meilleur croisiériste d’Europe, défaites vos valises et réveillez-vous chaque jour dans une nouvelle ville pour explorer les vues, les sons et les saveurs du Vieux Continent à votre rythme. Imaginez les batailles d’une époque révolue en mettant les pieds au Colisée de Rome. Attablez-vous dans un restaurant de Santorin pour savourer la cuisine et les vins grecs au son d’une musique traditionnelle. À Saint-Pétersbourg, admirez les églises aux clochers à bulbe, découvrez l’immense musée de l’Ermitage ou passez la soirée au ballet russe. Choisissez parmi huit navires de notre flotte primée, dont les plus récents, pour vivre une aventure empreinte d’histoire en Europe. OFFRE EXCLUSIVE : OBTENEZ JUSQU’À 300 $ US DE CRÉDIT À BORD PAR CABINE SUR CERTAINES CROISIÈRES SÉLECTIONNÉES. PROFITEZ ÉGALEMENT DES VALEURS AJOUTÉES LIBRE EN MER DE NORWEGIAN EN RÉSERVANT AUPRÈS DE NOS CONSEILLERS EN VOYAGES.

© 2019 NCL Corporation Ltd. Immatriculation des navires : Bahamas et États-Unis. *Certaines conditions s’appliquent. 38715 19/08

PROMENADE THE WATERFRONT

NORWEGIAN GETAWAY

LE COLISÉE


DES ENFANTS QUI PÊCHENT KIDS FISHING

pour le visiter, j’emprunte un sentier boueux à travers une petite plantation ombragée, où je rencontre le propriétaire qui me fait faire un tour de son champ de muscadiers. Encore aujourd’hui, la moitié des habitants de l’île vivent des épices, et la muscade se vend maintenant 8 $ le kilo. Il y a 400 ans, elle a toutefois coûté très cher aux Bandanais. Au fort Belgica, j’observe le paysage du haut de remparts qui autrefois étaient armés d’une cinquantaine de canons. Dans les années 1600, le gouverneur Jan Pieterszoon Coen voulait enseigner une leçon aux Bandanais quand il a découvert que ces derniers marchandaient l’aromate précieux avec les Britanniques. Il a alors fait venir 13 navires de soldats et de mercenaires japonais, et a donné à ces samouraïs l’ordre de démembrer 44 chefs indigènes. Cette scène macabre est aujourd’hui dépeinte dans un tableau exposé au musée Rumah Budaya.

At Fort Belgica, I peer down from battlements that once bristled with 50 cannons. In the 1600s, Governor Jan Pieterszoon Coen wanted to teach the Bandanese a lesson when he discovered they’d been trading nutmeg with the British. He brought in 13 ships with troops and mercenaries from Japan. The samurais were directed to dismember 44 native chiefs – an event that’s depicted in a grisly painting hung in a museum called the Rumah Budaya. It was the start of a genocide that would see the island population reduced to fewer than 1,000. To replace the island workforce, slaves were brought from all over Indonesia and from as far as China and India. The cash crop was divided into 68 plantations and given to Dutch ‘managers’ – including common soldiers who grew rich enough to build the villas that can still be seen.

Nos experts suggèrent... L’Indonésie à bord d’un yacht de luxe Imprégnez-vous de la culture riche et colorée de ces îles envoûtantes lors d’une croisière de 16 jours de Bali à Cairns, avec escale à Banda Neira. SeaDream Innovation | Départ le 27 octobre 2022 Bali (Benoa), Indonésie  Sumbawa Besar (port de Badas), Indonésie  Komodo, Indonésie  Larantuka, île de Florès, Indonésie  Lembata, Indonésie  Gunung Api, Indonésie  Banda Neira, Indonésie  En mer  Kokas, Indonésie  Fakfak (baie de Mommon), Indonésie  Baie de Triton, Indonésie  En mer  En mer  Île Thursday/Cap York, Australie  Grande Barrière de corail, Australie  île Lizard, Australie  Cairns, Australie Communiquez avec nos conseillers en voyages pour réserver votre prochaine croisière exotique et savoir comment vous pourriez obtenir un

crédit de spa exclusif de 200 $ US!

32 • Ensemble Vacances • Automne/Fall 2019

LAGON DE BANDA NEIRA BANDA NEIRA LAGOON


MER DE BANDA AU COUCHER DU SOLEIL SUNSET ON THE BANDA SEA

PLAGE SUR UNE DES ÎLES BANDA BEACH ON A BANDA ISLAND

Cet événement a marqué le début d’un génocide qui a réduit la population de l’île à moins de 1 000 habitants. Afin de remplacer la maind’œuvre, des esclaves originaires de partout en Indonésie et d’aussi loin que la Chine et l’Inde ont été amenés. Les champs les plus lucratifs ont été divisés en 68 plantations offertes à des « responsables » néerlandais, dont de simples soldats qui ont fini par s’enrichir et construire des villas encore visibles à ce jour. Un séjour de deux jours à Banda Neira est loin d’être suffisant. J’aurais pu faire la grimpée abrupte jusqu’au sommet volcanique du mont Api pour admirer les îles environnantes; me joindre à une excursion de plongée en compagnie de voyageurs des quatre coins du monde afin d’observer les bancs de requins-marteaux; ou encore me baigner dans le tunnel de lave au pied du mont Api. J’aurais même pu retourner négocier avec la commerçante pour ce joli plateau bleu. Mais les récits que j’ai entendus sur cette île au passé lourd sont des souvenirs en soi. Et le suivant est celui dont je me rappellerai toujours. Les gouverneurs néerlandais de Banda Neira régnaient du haut de ce qu’on surnomme maintenant le « mini-palais », un manoir en bois massif aux plafonds immenses et aux jardins luxuriants. C’est

I only have two days on Banda Neira and it’s not nearly enough. I could have done the punishing climb up the beautiful volcano Mount Api to look over surrounding islands. I could have joined one of the local operators hosting keen divers from all over the world – a chance to look for schooling hammerhead sharks and dive a unique ‘lava tube’ at the foot of Mount Api. For that matter, I could have gone back and haggled with the merchant for the beautiful blue platter. But the stories I’ve collected on this obscure island are souvenir enough. And this next story is my most treasured. The Dutch governors of Banda Neira ruled from what’s now called the ‘Mini Palace’, a mansion of heavy timbers, lofty ceilings and wildly overgrown gardens. It’s here I learn about the 1667 Treaty of Breda, when the Dutch persuaded the British to give up the neighbouring island of Run, which also grew nutmeg. If the British relinquished all title to Run, they could keep a marshy island off the east coast of America called New Netherlands, including its garrison town, New Amsterdam. The Brits agreed, and maps were redrawn. The American island reverted to its native name of Manhattan. ‘New Amsterdam’ was renamed ‘New York’. I happen to love the smell of nutmeg. But I had no idea it was so powerful.

Our Experts Suggest… Indonesia on a Luxury Yacht Immerse yourself in the rich and colorful culture of these bewitching islands during a 16-day cruise from Bali to Cairns, including a call in Banda Neira.

là que je découvre que dans le cadre du traité de Bréda de 1667, les

SeaDream Innovation | Departing October 27, 2022

Néerlandais ont convaincu les Britanniques de leur céder Run, voisine

Bali (Benoa), Indonesia  Sumbawa Besar (Badas Port), Indonesia  Komodo, Indonesia  Larantuka, Flores, Indonesia  Lembata, Indonesia  Gunung Api, Indonesia  Banda Neira, Indonesia  At Sea  Kokas, Indonesia  Fakfak (Mommon Bay), Indonesia  Triton Bay, Indonesia  At Sea  At Sea  Thursday Island/Cape York, Australia  Great Barrier Reef, Australia  Lizard Island, Australia  Cairns, Australia

de Banda Neira, où on cultivait également la muscade. En renonçant à tous leurs titres sur Run, les Britanniques obtiendraient en échange une île marécageuse sur la côte est américaine du nom de NouvelleNéerlande et sa ville de garnison, Nouvelle-Amsterdam. Les Britanniques ont accepté et les cartes furent tracées de nouveau. L’île américaine a repris son nom amérindien de Manhattan, et Nouvelle-Amsterdam est devenue New York. J’adore l’odeur de la muscade, mais je n’aurais jamais pensé que cette

Contact our travel advisors to book your next exotic cruise and learn how you can enjoy an exclusive $200 USD spa credit!

épice était aussi influente. Ensemble Vacances • Automne/Fall 2019 • 33


E xpériences E xt ra or d i n a i r es

RENCONTRES SAUVAGES Des animaux curieux interagissent avec les voyageurs au large de Kaikoura. Par Heather Greenwood Davis

© TOURISM NEW ZEALAND / SARA ORME

À première vue, l’océan Pacifique semble calme. Les vagues délicates qui bercent le navire ne laissent pas deviner toute l’activité qui se manifeste sous l’eau, mais la vie marine y grouille bel et bien, et je m’apprête à en être témoin en partant à la rencontre de quelques-uns de ses acteurs.

34 • Ensemble Vacances • Automne/Fall 2019

EXCURSION À KAIKOURA, NOUVELLE-ZÉLANDE EXCURSION IN KAIKOURA, NEW ZELAND


E xt ra o rd in a r y E xp e r ience s

Wild Connections Curious animals play with tourists in the waters off Kaikoura. By Heather Greenwood Davis

From the deck of the ship, the Pacific Ocean looks serene. Gentle waves make it hard to believe that there’s an entire marine population at work below the surface. But there is, and I’m moments away from meeting at least a few of them nose to nose.

Ensemble Vacances • Automne/Fall 2019 • 35


DAUPHIN OBSCUR EN PLEINE PIROUETTE DUSKY DOLPHINS PROPELLING OUT OF THE WATER

I’m in Kaikoura – a quaint town on the eastern coast of the South Island of New Zealand – aboard a boat whose only purpose is to show the value and beauty of that underwater world to tourists like me. Wearing a less-than-flattering black wet suit, mask, snorkel and fins, I wiggle my way to the edge of the boat platform. My guide, who will stay on the boat, offers a thumbs-up. I return the signal, take a deep breath and slip in to the water. VUE AÉRIENNE DU LITTORAL DE KAIKOURA AERIAL VIEW OF KAIKOURA COASTLINE

Je suis à Kaikoura, un village charmant sur la côte est de l’île du Sud de la Nouvelle-Zélande, dans un bateau qui a pour but de faire valoir la beauté de la biodiversité marine aux voyageurs comme moi. Affublée d’une combinaison de plongée noire peu flatteuse, d’un masque, d’un tuba et de palmes, je me trémousse jusqu’au bord du bateau. Notre guide, qui restera au sec, me donne le signal : je prends une grande respiration et me lance à l’eau. Un nuage de bulles m’entoure dès que je pénètre dans l’eau trouble. Je ne vois qu’à quelques centimètres de distance et ressens parfois des mouvements autour de moi. Le manque de visibilité me rend nerveuse, mon cœur palpite. J’espère voir des dauphins obscurs, un cétacé amical 36 • Ensemble Vacances • Automne/Fall 2019

I’m immediately surrounded by bubbles. The water is a murky green from below and I can only see about a foot in front of me. Sometimes I sense movement nearby but not being able to see what it is proves unnerving. My heart is racing. The hope here is for Dusky dolphins. The playful animals are a little over a metre long and full of energy. They hang out in these waters in large pods and delight locals and tourists alike with their ability to propel themselves out of the water into flips and twirls. They are the gymnasts of the ocean and the opportunity to meet them up close is virtually guaranteed. Or at least it was before the earthquake hit. The key to Kaikoura’s plentiful marine life lies in the Kaikoura Canyon – a roughly 1,200-metre-deep chasm about a half kilometre offshore. It is credited with sustaining the blue penguins, fur seals, more than six species of whales and others that call the area home. So, in 2016, when a 7.8 magnitude quake shook the area, environmentalists feared the worst.


le bonheur vous attend au mexique avec Princess ®

Tant pour une escapade entre amoureux que des vacances en famille, le Mexique a tout ce qu’il faut, des plages ensoleillées aux grandes festivités en passant par une cuisine relevée.

Baja et mer de Cortez Aller-retour de Los Angeles

10

jours

Riviera mexicaine Aller-retour de Los Angeles

Star Princess ® 28 mars 2020

Royal Princess ® 15 février 2020

Cabine avec balcon à partir de*

Cabine avec balcon à partir de*

1 928 $ CA

1 538 $ CA

*Taxes, frais et droits portuaires de 213 $ inclus.

Obtenez jusqu’à 50

7

jours

*Taxes, frais et droits portuaires de 164 $ inclus.

$ US de crédit à bord! †

Réservez une croisière en famille au Mexique avec Princess entre le 1er octobre et le 30 novembre et les 3e et 4e passagers de la cabine obtiendront gratuitement un forfait boissons gazeuses et plus à volonté‡

*Les tarifs s’appliquent aux catégories les moins élevées de cabines avec balcon en fonction de la disponibilité au moment de la réservation. Les tarifs pour les autres dates ou catégories peuvent varier. †Le montant maximal du crédit à bord est de 50 $ US par cabine. L’offre s’applique aux deux premiers passagers d’une cabine seulement; les troisième et quatrième passagers sont inadmissibles. Le crédit à bord doit être utilisé dans un seul voyage, n’est pas échangeable contre de l’argent, ne peut pas être utilisé au casino et expire à la fin du voyage en question. L’offre n’est pas transférable et n’est pas nécessairement combinable avec d’autres offres sélectionnées ou crédits à bord. Le crédit à bord est en dollars américains, selon la devise utilisée à bord du navire. Nul là où la loi l’interdit. ‡Le forfait boissons gazeuses et plus à volonté gratuit est valide pour les troisième et quatrième passagers d’une cabine. Il comprend un gobelet avec paille, les boissons gazeuses en fontaine au verre, la racinette en canette, les frappés à la crèmerie seulement, le chocolat chaud, les jus de fruits et les cocktails sans alcool (pourboire de 15 % inclus). Si un invité ne souhaite pas se prévaloir du forfait boissons gazeuses et plus à volonté, aucune substitution ne sera offerte. Les forfaits boissons sont valides pour les croisières en vedette dans la présente promotion seulement, et ne s’appliquent pas pendant la portion terrestre des croisières-excursions. Les forfaits boissons excluent les emballages souvenir (à l’exception du gobelet pour le forfait boissons gazeuses et plus à volonté), le service aux chambres, les machines distributrices et les articles du minibar. Les forfaits boissons doivent être utilisés dans un seul voyage, ne sont pas échangeables contre de l’argent pendant la croisière et expirent à la fin du voyage en question. L’offre est valide pour les nouvelles réservations de croisières au Mexique, à Hawaï et dans les Caraïbes de janvier à avril 2020 effectuées entre le 1er octobre et le 30 novembre 2019. © Princess Cruise Lines, Ltd. Les navires battent pavillon bermudien et britannique.


OTARIES À FOURRURE FUR SEALS

SOUTH BAY VUE DE LA PÉNINSULE DE KAIKOURA VIEW OF SOUTH BAY FROM KAIKOURA PENINSULA

et énergique d’un peu plus d’un mètre de long. Ils se rassemblent dans ces eaux en groupes imposants au plaisir des locaux et des voyageurs. Vrais gymnastes de l’océan, ils émerveillent petits et grands en se propulsant dans les airs pour faire pirouettes et culbutes. La chance de tomber nez à nez avec ces animaux est pratiquement garantie. Ou du moins, elle l’était avant qu’un tremblement de terre ne frappe la région. Le secret de la vie marine abondante de Kaikoura réside dans son canyon : un gouffre d’environ 1 200 mètres de profondeur situé à un demi-kilomètre au large de la côte. Les petits manchots bleus, les otaries à fourrure, plus de six espèces de baleines et une multitude d’autres animaux aquatiques en dépendent pour leur survie. Donc, lorsqu’un séisme de 7,8 sur l’échelle de Richter a bouleversé la région en 2016, les environnementalistes s’attendaient au pire. Cette catastrophe a causé un violent soulèvement du plancher océanique, qui s’est élevé de 5,5 mètres à certains endroits, ainsi que la destruction de la marina et l’obstruction de la route principale qui reliait Kaikoura à Christchurch. Il a fallu plus d’un an pour reconstruire les routes, et vu les pertes humaines et matérielles, plusieurs craignaient que le village ne s’en remette pas. La faune aussi a vu son habitat perturbé, ravagé même, à un tel point que les scientifiques redoutaient ce qu’ils découvriraient une fois les répliques passées.

When it was over, the ocean floor had risen as much as 5.5 metres in some areas, the marina was destroyed and the main highway connecting the town to Christchurch was impassable. It would be more than a year before roads could be repaired and reopened and there was a fear that the area might not bounce back. Along with the loss of homes, businesses and human life, animal habitats were disrupted and destroyed, and scientists weren’t sure what they’d find when the aftershocks subsided. But never underestimate the determination of Kiwis. The town is well on its way to reclaiming its position in the world as a tourism haven and its marine life is proving to be just as resilient. The changed coastline is part of the new Kaikoura Peninsula Walkway which starts in town and ventures out to offer new views of the resident seal colonies and more. But under the water is still where the magic happens. As I swim, ominous shadows turn into grey dolphins and their curious nature has me yelping and squealing into my mask. When I pop my head out of the water in excitement, friends on board the boat remind me to hum as dolphins are attracted to sound vibrations in the water. I do and suddenly there are a half dozen dolphins circling below and alongside me. I begin to swim in circles – another tip from those on the boat and the animals like that too. For a good 30 minutes, I make myself

Nos experts suggèrent... Un séjour dans un arbre Le Hapuku Lodge & Tree Houses est un havre contemporain cinq étoiles en campagne, à quelques kilomètres au nord de Kaikoura. Des cerfs sauvages gambadant sur la ferme, des oliviers et un vignoble viennent ajouter au décor idyllique. Perchées 10 mètres en hauteur dans une canopée de kanukas, les luxueuses cabanes dans les arbres du lodge peuvent accueillir tant les couples que les familles, et s’intègrent à merveille dans la nature environnante. À l’intérieur,

38 • Ensemble Vacances • Automne/Fall 2019

vous trouverez des meubles fabriqués localement, un foyer haute efficacité, un bain tourbillon et, bien sûr, de grandes fenêtres donnant sur les montagnes acérées de Kaikoura et sur l’océan Pacifique. Grâce à des partenariats exclusifs, votre conseiller en voyages de Réseau Ensemble peut personnaliser votre séjour en Nouvelle-Zélande pour concevoir une expérience complète impossible à trouver en ligne. Nous avons piqué votre curiosité? Communiquez avec nous!


Mais il ne faut jamais sous-estimer la détermination des Kiwis. La région est en voie de récupérer son titre mondial de paradis du tourisme et sa biodiversité marine se montre tout aussi résiliente. Le paysage transformé de la côte fait maintenant partie de la promenade de la péninsule de Kaikoura, qui débute en ville et sillonne le littoral pour offrir des vues à couper le souffle sur les colonies d’otaries et autres animaux qui y résident. L’océan reste cependant l’endroit le plus enchanteur. Sous l’eau, j’aperçois enfin les ombres des dauphins. Je couine de joie dans mon masque tout en remontant à la surface, où mes compagnons me rappellent de fredonner afin de les attirer avec le son des vibrations. Je procède, puis soudainement, une dizaine de ces animaux sympathiques m’entourent. Comme me le conseillent aussi mes © TNZ/MILES HOLDEN

camarades, je commence à nager en cercle afin de conserver leur attention. Pendant environ 30 minutes, je m’étourdis à essayer de les rendre heureux. Leur curiosité est réciproque. Ils s’approchent de moi et reculent

PLONGÉE EN APNÉE AVEC LES DAUPHINS SNORKELLING WITH THE DOLPHINS

seulement lorsque je tente à mon tour de les approcher.

De retour à bord, encore émue de ma rencontre, mon émerveillement se transforme vite en excitation quand j’aperçois, à côté du bateau, une éclaboussure, puis une autre, puis plusieurs! Nous restons attentifs et patientons. Soudainement, une soixantaine de dauphins se mettent à danser à l’unisson; on se croirait au ballet! Je m’exclame, et bien que ça puisse paraître puéril, j’ai les larmes aux yeux. Une partie de moi est encore sous le choc de cette incroyable démonstration, l’autre est reconnaissante d’avoir pu assister à un tel spectacle. Lorsque mon regard croise celui de mes compagnons d’ici et d’ailleurs, je retrouve le même air de fébrilité. Lorsqu’on me demande si je souhaite y retourner, j’acquiesce et empoigne aussitôt mes palmes. Prête, je descends rejoindre mes nouveaux amis en fredonnant doucement.

dizzy in the water trying to keep them happy. They are as curious about me as I am about them. They come ever closer and only flinch when I do. Back on the boat, still giddy from the encounter, awe turns to excitement when there’s a splash, and then several more, in the waters alongside the boat. I follow the sounds and wait. Suddenly, a pod with about 60 dolphins are dancing in rhythmic unison in the air alongside us. It’s like watching a ballet. I gasp, and though it feels silly to have tears in my eyes, they are there. Part shock at the incredible display and part gratitude for the opportunity to witness it. When my eyes lock with my fellow travellers, local and tourist alike, I can see my own excitement reflected in theirs. When asked if I’d like to go back in to the water, I don’t hesitate to get my fins on. Then, softly humming, I head off to meet my friends.

Our Experts Suggest… Staying in a Tree House Hapuku Lodge & Tree Houses is a five-star, contemporary country retreat located only a few kilometres north of Kaikoura. The idyllic setting adds to the allure, with wild deer wandering on the resident farm, olive groves and a vineyard. Nested 10 metres above the ground in the canopy of native Kanuka, the lodge’s luxurious tree houses can accommodate couples or families and are designed to complement the natural surroundings. Inside,

you’ll find locally-crafted furniture, a high-efficiency fireplace, a Jacuzzi tub and, of course, large windows providing impressive views of the dramatic Kaikoura Ranges and Pacific Ocean. With access to exclusive partnerships, your Ensemble travel advisor can customize your New Zealand stay to create an allencompassing experience you just can’t find online. Interested in knowing more? Contact us today!

Ensemble Vacances • Automne/Fall 2019 • 39


Avent u re d ou c e

Au rythme des

ÎLES Par Jason Mills

Offrant un accès rapide et facile aux îles environnantes, Saint-Martin est la destination rêvée pour une aventure d’île en île.

40 • Ensemble Vacances • Automne/Fall 2019

VUE AÉRIENNE DES BAIES CUPECOY ET MULLET, SAINT-MARTIN AERIAL VIEW OF MULLET AND CUPECOY BAYS, ST. MARTIN


S o ft Ad ve nture

Island

LIFE By Jason Mills

With quick and easy transfers to other islands, St. Martin is an ideal destination for island-hopping.

Ensemble Vacances • Automne/Fall 2019 • 41


PLONGÉE EN APNÉE SNORKELLING

Entendons-nous pour le dire : le bord de la mer est l’endroit par excellence pour échapper à la routine. À l’approche de mes 40 ans et en quête d’introspection, j’ai décidé de me lancer à la découverte du plus grand nombre de plages possible et mon choix s’est arrêté sur Saint-Martin. Avec plus de 37 plages sur 70 kilomètres de côte, cette destination offre une multitude d’occasions de se perdre dans la magie de la vie au rythme des îles. En arrivant à Saint-Martin, mon amie et moi faisons la rencontre de notre chauffeur privé qui a pour mission de nous guider dans notre expérience et nous faire connaître des plages plus spectaculaires les unes que les autres. Celle de Maho est reconnue comme étant l’endroit parfait pour voir de (très) près les avions atterrir à l’aéroport international Princess Juliana, mais bien qu’elle en vaille le détour, c’est ailleurs, dans les recoins moins populaires de Saint-Martin, que réside la véritable essence de l’île.

Exclusivité de notre agence Belmond La Samanna Situé sur la plus belle plage privée de l'île et bordé par les eaux cristallines des Caraïbes, le Belmond La Samanna est le complexe balnéaire de luxe par excellence à Saint-Martin. Réservez avec l'un de nos conseillers en voyages pour profiter de ces valeurs ajoutées exclusives* :

 Petit déjeuner buffet quotidien pour deux  Dîner pour deux (un par séjour)  Surclassement de chambre à l’enregistrement  Enregistrement hâtif  Départ tardif *Offres sous réserve de changement et de disponibilité.

42 • Ensemble Vacances • Automne/Fall 2019

We can all agree the beach is perhaps the one place where we can let go and release ourselves from the confines of daily life. In turning 40, with a strong need for self-reflection, I decided I needed to explore as many beaches as possible, and I finally settled on the island of St. Martin. With over 37 beaches to explore along 70 kilometres of coastline, St. Martin is a treasure trove of opportunities to get lost in the magic of island life. Settling in St. Martin, my friend and I meet our local, private driver to help us with our experience, and, each day, he takes us to new and more progressively spectacular seascapes. St. Martin is best known for Maho Beach, the famous location where visitors can get a one-of-a-kind view of planes arriving at the Princess Juliana International Airport. While not to be missed, we find the quintessential St. Martin experience is in exploring its lesser-known beaches and bays. Hugged by lush green mountains on each side, Anse Marcel is a tranquil bay – the ideal location for those looking to truly escape the hustle and bustle. The calm emerald waters and soft sandy beaches are perfect for snorkelling, swimming, and kayaking. In the evenings, we join our fellow beachcombers and assemble at the water’s edge to watch the setting sun illuminate the skies in every colour imaginable.

DAY TRIP: PINEL ISLAND With any visit to St. Martin, a day trip to Pinel Island is a must. This tiny island, just a 10-minute ferry ride from the north end, is paradise. We depart early in the morning with enough time to find an ideal location to base our adventures. The invitingly clear and shallow waters are perfect for spending the day snorkelling, and, in the afternoon, we set off on foot to explore the rest of the island. From up above, at the top of Pinel Island, we’re able to soak in a 360-degree view of the surrounding bays and beaches. An entire day can be spent exploring the beauty of Grand Case Beach, which is lined with a plethora of gourmet restaurants, cafes and bars. We walk the length of the beach, enjoying espressos, and the French hospitality wine and cuisine.


© JASON MILLS

© JASON MILLS

PLAGE À ANGUILLA BEACH IN ANGUILLA

Baie tranquille entourée de montagnes verdoyantes, l’anse Marcel est un emplacement de choix pour réellement fuir la frénésie quotidienne. Les plages de sable blanc sont parfaites pour se prélasser au soleil et les eaux émeraude idylliques pour plonger en apnée, faire du kayak ou se baigner. Le soir, nous nous joignons aux autres vacanciers pour admirer le coucher du soleil qui illumine le ciel de mille couleurs.

EXCURSION D’UN JOUR À L’ÎLET PINEL Un incontournable, cette île minuscule à 10 minutes de traversier de la pointe nord de Saint-Martin est tout simplement paradisiaque. Nous levons les voiles tôt le matin afin de trouver l’endroit idéal où entamer nos aventures. Les eaux claires et peu profondes nous invitent d’abord à faire de la plongée en apnée, puis nous partons à pied pour explorer le reste de l’île. À notre arrivée au sommet de son point culminant, la vue à 360 degrés des paysages environnants nous laisse sans mot. Plus tard, nous flânons sur la plage de Grand Case, bordée par une si grande variété de restaurants gastronomiques, de cafés et de bars qu’on pourrait y passer la journée à déguster des espressos et profiter de l’hospitalité, de la cuisine et des vins à la française.

À LA DÉCOUVERTE D’ANGUILLA Le jour de mes 40 ans, nous décidons d’explorer Anguilla. À seulement 30 minutes de traversier de Marigot, cette île est une excellente destination pour une excursion d’une journée sur quelques-unes des plus belles plages au monde. À notre arrivée, nous rencontrons notre chauffeur Derek. Lorsque je lui dis que je célèbre mes 40 ans, il sourit en m’assurant qu’il me fera vivre le meilleur anniversaire de ma vie, et il tient sa parole. En quittant le port, Derek nous emmène faire un tour impromptu de l’île. Il nous fait voir les panoramas, les plages et les baies tout en nous parlant de sa famille et des raisons pour lesquelles il aime tant cet endroit. Dans la capitale, nommée The Valley, il nous fait visiter les bâtiments historiques et nous explique l’économie locale. Bref, nous découvrons une perspective authentique d’Anguilla. Ensuite, il nous conduit à Shoal Bay, au restaurant d’un de ses amis, et lui demande de bien s’occuper de nous. Nous passons le reste de l’après-midi à nous détendre au bord de ce qui est sans conteste la plus belle plage que nous avons vue, à manger des fruits de mer frais, à siroter des cocktails sous une palapa, à nager dans des eaux cristallines et à réfléchir à la raison même qui nous a menés vers ce paradis tropical. Alors que nous faisons nos adieux à Derek et lui exprimons notre gratitude pour son temps, ses histoires et son île, je me sens renaître, et je remercie le peuple des Caraïbes de m’avoir fait vivre ce sentiment.

ÎLET PINEL PINEL ISLAND

EXPLORING ANGUILLA For the actual day of my 40th birthday, we decide to explore Anguilla. Just a short 30-minute ferry ride from Marigot, this is an easy day trip to experience some of the most remarkable beaches in the world. Arriving on the island, we are met by Derek, our driver for the day. When I explain that I’m celebrating my 40th birthday, he laughs and tells us he’s going to give me the best birthday I ever had. It turns out, he did. Leaving the ferry terminal, Derek takes us on an impromptu full island tour of Anguilla, showing us views and vistas, beaches and bays, all the while telling us about his family and why he loves his home so much. He takes us to the capital, called The Valley, and shows us historical buildings, explains the local economy, and gives us an authentic peek into Anguilla. He drives us to Shoal Bay, to his friend’s restaurant, and asks him to take care of us. For the rest of the afternoon, we relax on what is, without question, the most impossibly beautiful beach we’d ever seen, eating local seafood, sipping drinks under a palapa, swimming in the crystalclear waters and contemplating just what had brought me to this tropical paradise. As we say goodbye to Derek and thank him for giving us his time, for sharing his story, his island, and his home with us, I’m feeling a renewed sense of purpose. And I have the people of the Caribbean islands to thank.

Our Agency Exclusive Belmond La Samanna Set beside the island’s finest beach and lapped by the Caribbean Sea, Belmond La Samanna is the ultimate St. Martin luxury resort. Book with one of our travel advisors to enjoy these exclusive amenities*:  Buffet breakfast for two daily  Lunch for two once per stay  Upgraded room at time of check-in  Early check-in  Late check-out *Offers are subject to change and availability.

Ensemble Vacances • Automne/Fall 2019 • 43


Circu i t

LA TOSCANE sur deux roues

Par Mark Sissons

Avec la montée en popularité des vélos électriques, cette région d’Italie idéale pour le cyclisme est devenue encore plus accessible.

LES COLLINES DE LA TOSCANE THE HILLS OF TUSCANY

La Toscane est la destination par excellence pour découvrir l’Europe sur deux roues. Ses paysages sinueux parsemés de champs de blé dorés, de vignobles verdoyants et de villages médiévaux perchés sur des collines sont enchanteurs. N’oublions pas les cultures culinaire et vinicole qui font de la campagne toscane une région incontournable sur une liste d’expériences à vivre. Comme les vélos électriques ont gagné en popularité, la Toscane sur deux roues est aujourd’hui plus accessible que jamais. Ces bicyclettes sont munies d’un petit moteur et s'adaptent à tous les types de cyclistes en fonction de leur niveau d’endurance. Si vous pédalez rapidement, la batterie l’assistance électrique se mettra en marche et vous offrira un coup de pouce bien apprécié. « Manger et boire, manger et boire, de haut en bas, de haut en bas », scande notre guide à vélo tout en gesticulant pour 44 • Ensemble Vacances • Automne/Fall 2019

ARRÊT POUR UNE DÉGUSTATION DE VINS A STOP FOR SOME WINE TASTING

© MARK SISSONS

fournira peu d’énergie et au contraire, si vous ralentissez,


Tour

Tuscany on Two Wheels

By Mark Sissons

With the growing popularity of e-bikes, Italy’s most cycling-friendly region is becoming more accessible.

L'AUTEUR SUR UN VÉLO ÉLECTRIQUE WRITER E-BIKING

© MARK SISSONS

If there is one European active holiday destination tailor-made for exploring on two wheels, it’s Tuscany. Undulating landscapes dotted with golden wheat fields and ripe vineyards, winding climbs toward medieval hilltop villages, and superb wine and cuisine combine to make the Tuscan countryside bucket-list worthy. And now, thanks to the growing popularity of electric bikes, Tuscany on two wheels is a far more accessible proposition. E-bikes still require pedalling but come equipped with small electric motors that allow riders of differing abilities to keep up. They provide power on demand, responding to and complementing your efforts. If you pedal hard, little battery power will be used. As you slow your pace, the electrical assistance kicks in and provides a welcome boost.

Ensemble Vacances • Automne/Fall 2019 • 45


GROUPE EN VÉLO ÉLECTRIQUE GROUP E-BIKING

nous aviser que des pentes nous attendent à la sortie du village perché de Pienza, au sud de Sienne. Presque dans le même état qu’au moment de sa transformation en ville modèle de la Renaissance en 1459 sous les ordres du pape Pie II, natif de la région, Pienza est aujourd’hui connue pour son célèbre pecorino toscano, un fromage à base de lait aromatisé produit dans les pâturages ovins de la vallée de l’Orcia. Nous entamons notre aventure de quatre jours dans cette vallée, une terre aux paysages spectaculaires marquée par ses forteresses, ses

Nos experts suggèrent... Une visite du Chianti à vélo Le vélo est un moyen agréable d’explorer la campagne pittoresque du Chianti tout en faisant un peu d’exercice. Au guidon d’un vélo électrique professionnel, casque sur la tête, vous suivrez un guide expérimenté tout au long de cette promenade d’environ 32 kilomètres de difficulté modérée. Au besoin, vous aurez également accès au transport en fourgonnette. Lors de l’excursion, vous parcourrez de magnifiques paysages et aurez la chance de visiter des églises, de petits villages médiévaux ainsi qu’un vignoble, où une dégustation et un délicieux repas toscan vous attendent. Le mieux dans tout ça, c’est qu’on s’occupe de tout pour vous. Vous pouvez même personnaliser l’excursion si vous souhaitez découvrir une autre région de la Toscane, ou l’adapter selon votre niveau d’endurance. Nos conseillers sont là pour vous aider à organiser votre aventure italienne à vélo, communiquez avec nous!

46 • Ensemble Vacances • Automne/Fall 2019

“Eat and drink, eat and drink. Up and down, up and down,” chants my cycling guide, waving his arms to simulate the rolling route ahead as he leads our group out of the hilltop town of Pienza, south of Siena. Practically unchanged since native son Pope Pius II ordered it transformed into the quintessential Renaissance town in 1459, Pienza is today most famous for producing Pecorino Toscano, a cheese made from aromatic milk produced in the sheep pastures in Val d’Orcia. Today is the beginning of our four-day exploration of Val d’Orcia, a land of singularly spectacular scenery dotted with fortresses, villages, and vineyards. Awarded UNESCO World Heritage status in 2004, this is the Tuscany of brochures and Instagram, swathed in olive groves, endless rows of cypress and beech trees, and centuries-old wineries that produce Brunello and other famous Tuscan wines. Today’s ride will take us on a 50-kilometre loop via Montepulciano and Monticchiello, two famous fortified hilltop towns. It’s a perfect morning – sunny, crisp and cloudless – as we cruise down the long twisting downhill road from Pienza, following a route that winds through scenic landscapes and timeless villages. Despite not being a seasoned road rider, I am still able to keep up with my fitter companions because I’m riding a Scott E-Sub Cross 10 e-bike. This state-of-the-art hybrid of old-fashioned pedal power and a sophisticated battery-powered motor that kicks in when I need it significantly narrows the gap between my fellow cyclists and me. At the press of a button, I can activate incremental levels of electric assist ranging from eco to turbo. On the downhill sections, which can span over a dozen kilometres, I rarely turn e-assist on. Nor do I often need an e-boost on the long flat stretches. But once we enter steep uphill sections of road, I’m able to zip along and enjoy the fantastic scenery while my human-powered companions are pedalling hard and digging deep.


villages et ses vignobles. Inscrite au patrimoine mondial de l’UNESCO en 2004, la région est l’incarnation même de la Toscane des brochures et d’Instagram avec ses oliveraies, ses rangées infinies de cyprès et de hêtres ainsi que ses vignobles datant de plusieurs siècles où sont produits les fameux vins toscans, dont le Brunello.

Je ne suis pas un cycliste aguerri, mais j’arrive tout de même à suivre mes compagnons plus sportifs grâce à mon vélo électrique de modèle Scott E-Sub Cross 10. Ce vélo hybride, propulsé par mes efforts et par la puissance d’un moteur à batterie de haute technologie qui prend le relais lorsque j’en ai besoin, me permet de suivre la cadence. En appuyant sur un bouton, je peux mettre en marche des niveaux d’assistance qui vont d’économique à turbo. Lors des descentes, qui peuvent s’étendre sur des dizaines de kilomètres, et en terrain plat, je n’active pas la fonction électrique, mais lorsqu’on entame les montées, je profite de la propulsion électrique pour admirer les paysages qui m’entourent pendant que mes camarades pédalent ardemment. Le Relais il Chiostro, un ancien couvent datant du 15e siècle transformé en hôtel à côté de la place publique de Pienza, nous sert chaque matin de point de départ pour nos aventures. À Montalcino, un village en sommet de colline digne des contes de fées qui n’a guère changé depuis le 16e siècle, nous savourons un Brunello di Montalcino, vin de renommée mondiale fait à partir de raisins sangiovese. À Montepulciano, lieu de naissance du Vino Nobile, un des meilleurs vins au monde selon les experts, nous cassons la croûte avec des picis, des pâtes faites à la main typiquement toscanes, au vignoble Salcheto. Après avoir exploré l’ancienne ville thermale de Bagno Vignoni, reconnue pour ses bains thermaux à la toge optionnelle où se réunissaient des sénateurs romains pour régler des affaires d’État, nous visitons Corte Pavone à Montalcino, un vignoble biologique dont la salle de dégustation offre une vue spectaculaire sur la vallée de l’Orcia. Crostinis tartinés de pâté de foie; salade panzanella aux croûtons, tomates et oignons rouges; lard de Colonnata salaisonné; soupe pappa al pomodoro; tagliolinis à la truffe; picis avec sauce à la viande; et bien d’autres spécialités toscanes authentiques couronnent nos soirées. Lors de notre dernier après-midi, pendant que nous pédalons dans le centre-ville de Sienne, je réalise que mon vélo électrique a fait de ce séjour en Toscane l’un de mes voyages les plus mémorables à ce jour.

BAIN THERMAL, BAGNO VIGNONI THERMAL POOL, BAGNO VIGNONI

Each morning, we set off from a former 15th-century convent turned hotel beside Pienza’s town square called Relais il Chiostro that serves as our home base. In Montalcino, a classic fairytale hilltop town scarcely changed in appearance since the 16th century, we sample the world-famous Brunello di Montalcino wine made from Sangiovese grapes. In Montepulciano, which produces Vino Nobile, considered by connoisseurs to be one of the finest wines in the world, we lunch on fresh pici pasta, a Tuscany classic, at a winery called Salcheto. The ancient spa town of Bagno Vignoni reveals thermal pools where Roman senators once settled affairs of state in toga-optional grottos. Later, in Montalcino, an organic winery called Corte Pavone offers spectacular views of Val d’Orcia from its hilltop tasting room. Our evenings are also filled with genuine Cucina Toscana: Crostini Toscani dripping in chopped liver sauce; Panzanella, a cold bread salad made with fresh tomatoes and red onions; cured pork Lardo di Colonnata, Pappa al Pomodoro soup; Tagliolini al Tartufo, and Pici al ragù Toscano, among many other mouth-watering local dishes. By the time we cycle into the historic centre of Siena on our final afternoon, I’m totally sold on e-biking, which has made this tour de Tuscany one of my most memorable journeys yet.

Our Experts Suggest… A Bike Tour of Chianti

© MARK SISSONS

A bike ride is a perfect and leisurely way to see the beautiful Chianti countryside and get some exercise. You’ll be provided with professional e-bikes, an expert guide, helmets, plus minivan support. The ride is about 32 kilometres and is of moderate difficulty. During the tour, as well as riding through some magnificent scenery, you’ll have the chance to visit some local churches and small medieval villages, plus visit a winery to do some tasting and end with a delicious Tuscan meal. The best thing about this tour is that all the details are taken care of for you. It can also be customized, should you wish to tour a different area of Tuscany or have different skills. Want to book your Italian biking adventure? Contact one of our travel advisors to learn more. HAUT VILLAGE MÉDIÉVAL, VALLÉE DE L'ORCIA MEDIEVAL HILLTOP TOWN, VAL D'ORCIA

Ensemble Vacances • Automne/Fall 2019 • 47

© MARK SISSONS

Notre première promenade nous mène sur une boucle de 50 kilomètres passant par Montepulciano et Monticchiello, deux célèbres villes fortifiées perchées en hauteur. Ce matin, le temps est plus qu’idéal. Le soleil brille dans un ciel dégagé alors que nous quittons Pienza pour faire route sur des chemins sinueux entourés de collines, de paysages pittoresques et de villages figés dans le temps.


L’Afrique À VOTRE PORTÉE SAFARIS AU KENYA ET EN TANZANIE 2020

KENYA CIRCUIT SIMBA SAFARI ET PLAGE

1829 $ À PARTIR DE

Par personne, en occ. double, tarif basé sur un départ entre le 31 mars et le 23 juin 2020

8 NUITS • 19 REPAS Incluant Nairobi, Amboseli, Tsavo Est et un séjour plage à Tiwi Beach

CIRCUIT SUR LES PISTES DE LA TANZANIE

2809 $ À PARTIR DE

Offre exclusive! 50 $ de rabais par personne inclus pour toutes réservations faites avant le 31 décembre 2019

Par personne, en occ. double, tarif basé sur un départ entre le 3 avril et le 22 mai 2020

7 NUITS • 20 REPAS Incluant le parc national du lac Manyara, le Serengeti, le cratère du Ngorongoro et le Zanzibar

> PORTIONS TERRESTRES > AVEC CHAUFFEUR GUIDE FRANCOPHONE > DÉPARTS GARANTIS > HÉBERGEMENT EN LODGES ET HÔTELS 3 > MAXIMUM DE 8 PASSAGERS PAR VÉHICULE

Les prix sont par personne, en occupation double. · NE COMPREND PAS : Vols internationaux · les excursions facultatives · visa pour le Kenya 50$ US, visa pour la Tanzanie 80$ CA · pourboires. Pour plus d’information, communiquez avec votre agence de voyages membre de Réseau EnsembleMD.

Les prix incluent la contribution des clients au Fonds d’indemnisation des clients des agents de voyages du Québec.

Vacances Red Label Inc – f.a.s. © 2019 Exotik Tours est titulaire d’un permis du Québec n° 703376, de l’Ontario n° 50022275 et de la Colombie-Britannique n° 3597. Ses bureaux sont situés au 325-1257 rue Guy, Montréal, QC H3H 2K5 • 5450 Explorer Drive, Suite 400, Mississauga, ON L4W 5N1 • 2355 Skymark Ave, Suite 200, Mississauga, ON L4W 4Y6 • 1050 West Pender Street, floor 22, Vancouver, BC V6A 3S7.


Chic séjour à Cayo Coco Pullman Cayo Coco ★★★★★ Cayo Coco, Cuba Majordomes, massages gratuits, Golden Villa: baignez dans le luxe à cet élégant 5 étoiles cubain › 600 mètres de plage privée de sable blanc › 522 chambres luxueuses › 8 restaurants, 10 bars, 7 piscines › Spa moderne, miniclub

› Section pour adultes The Collection by Pullman, offrant suites junior, suites et villas privées › Salle de banquet et forfaits mariage aussi disponibles

Hiver 2019-2020: jusqu’à 7 vols par semaine au départ de Montréal, Québec et Ottawa

Collection Grand Luxe Du service de majordome au choix d’oreillers, savourez la crème des vacances haut de gamme avec notre Collection Grand Luxe


B on Vivant

CARNET D’ADRESSES La fraîcheur à son meilleur Par Tim Johnson

La cuisine « de la ferme à la table » a beaucoup gagné en popularité, mais à bien y penser, qu’y a-t-il de mieux que la cuisine de la ferme… à la ferme? Certaines vous donnent justement la chance de récolter des aliments qu’un chef préparera ensuite sur place pour vous. Voici quelques-uns de nos coups de cœur. THE GARDEN TABLE, BÉLIZE Situé à Punta Gorda dans le sud du Bélize, The Garden Table est un restaurant fermier qui cultive et élève près de 70 % de ses produits – fruits, légumes et viande – sur place, le reste provenant d’agriculteurs des environs. Une visite de la ferme vous permettra de voir la magie s’opérer. On y cultive du café, du cacao, de la canne à sucre, des mangues, des papayes, des fruits de la passion et du manioc, en plus d’y faire l’élevage biologique de moutons et de poules. Tous entrent dans la composition de mets traditionnels béliziens aux influences mayas, créoles et indo-caribéennes. Régalez-vous d’un repas bien frais avant de succomber au chocolat fait à partir du cacao qui pousse sur la ferme, puis rendez-vous au bar, où votre verre sera garni d’un morceau de noix de coco ou de lime du jardin à cocktail.

EUMELIA, GRÈCE

© THE GARDEN TABLE

Ce restaurant en pleine campagne grecque appartient à un couple d’anciens employés du Parlement européen et d’une ONG qui ont voyagé partout dans le monde avant de revenir s’installer sur leurs terres ancestrales. À votre arrivée, ils vous accompagneront jusqu’au jardin pour récolter de l’origan, du basilic, du thym, du fenouil et autres verdures, et cueillir quelques olives en revenant vers le restaurant aux murs rouge ocre. Vous pouvez ensuite apprêter les fruits (ou plutôt, les herbes) de votre labeur lors d’un cours de cuisine, ou encore laisser l’équipe vous concocter un plat délicieux. Et comme on fait aussi pousser des raisins sur place (l’un des propriétaires est aussi sommelier), un verre de vin est un incontournable.

RÉCOLTE AU THE GARDEN TABLE HARVEST AT THE GARDEN TABLE

50 • Ensemble Vacances • Automne/Fall 2019


Bo n Vi va nt

RESTAURANT GUIDE Fresh is Always Best By Tim Johnson

While farm-to-table has become popular all over the world, there’s nothing fresher than farm-to-farm. At a few select spots, you can eyeball the food you’re going to eat while it’s still growing, maybe even help in the harvest before the chef cooks it up for you. Here are our favourites. THE GARDEN TABLE, BELIZE Located in the southern Belize town of Punta Gorda, this restaurant cultivates and raises 70 per cent of its produce and meat on site, with the rest being sourced from nearby farmers. You’re encouraged to take a tour and see where all the magic happens – there’s coffee, cacao, sugar cane, mango, papaya, passion fruit, cassava and much more, plus organically raised sheep and chicken. It’s all prepared using traditional Belizean recipes, which draw on a wide variety of culinary traditions, from Mayan to Creole to Indo-Caribbean. Tuck into a super-fresh meal, finish with some chocolate from their own cacao plants, then visit the bar, where you can garnish your drink with coconut or lime grown in their Cocktail Garden.

EUMELIA, GREECE At this restaurant farm in pastoral Greece, the husband-andwife owners (former European Parliament and international NGO workers who travelled the world before settling down on their ancestral land) will accompany you outside with a pair of clippers to snip your own oregano, basil, thyme, fennel and other green ingredients, maybe grabbing a few olives on the way back to the sunny terracotta restaurant. Then you can either take a cooking lesson, combining fruits (or, more properly, herbs) of your labour, or sit back and let them do the work. Either way, you should sip some wine – one of the owners is also a sommelier, and they grow their own grapes.

CASADO DE POISSON, METS TRADITIONNEL DU COSTA RICA TRADITIONAL COSTA RICAN FISH CASADO

LE CHEF SERT UN REPAS CULTIVÉ LOCALEMENT CHEF SERVING LOCALLY GROWN LUNCH

Ensemble Vacances • Automne/Fall 2019 • 51


© O’O FARM

COMPTOIR DE PRODUITS FRAIS FRESH PRODUCE STALL

O’O FARM, HAWAÏ

O’O FARM, HAWAII

Fondée par deux surfeurs, cette petite ferme tout près de Kula, à Maui, se situe à plus de 1 000 mètres d’altitude, sur des terres volcaniques riches en minéraux offrant des vues imprenables sur les alentours. Pour y parvenir à partir de la plage, vous grimperez une route sinueuse s’enfonçant dans les nuages sur les flancs du Haleakalā. Sur place, laissez-vous tenter par la visite de trois heures pour le dîner, qui inclut la récolte de produits frais – tomates, laitue, fruits, café, herbes, fleurs et autres – dans la forêt, les champs et les serres. Ensuite, regardez le chef à l’œuvre pendant qu’il vous cuisine un repas gourmet. Si vous n’avez pas l’occasion de visiter la ferme, vous pouvez tout de même en déguster les produits, puisqu’elle approvisionne le Pacific’O, restaurant haut de gamme installé sous les palmiers au bord de la plage à Lahaina.

Founded by a couple surfers near the town of Kula in upcountry Maui, this small farm is set on mineral-rich volcanic soil, occupying a scenic spot at an elevation of more than 1,000 metres, with sweeping views to the island’s coasts. Drive up from the beaches, climbing a winding road into the clouds on the flanks of Haleakala, to take their three-hour “lunch tour.” It includes walking through forest, field and greenhouses, the latter growing tomatoes, lettuce, fruit trees, coffee, herbs and flowers, picking produce all along the way, then sitting down to watch their chef turn your harvest into a gourmet lunch. But if you can’t make it upcountry, you can still get a taste of O’o – the farm supplies Pacific’O, a high-end restaurant set right next to the sand under bending palm trees, down in Lahaina.

MARY’S FARM, COSTA RICA

MARY’S FARM, COSTA RICA

Covered in jungle and bordered by rugged beaches, this À voir sa jungle et ses plages encore sauvages, ce recoin du Costa Rica corner of Costa Rica, near Mal Pais, still feels a long way from à proximité de Mal País donne vraiment l’impression d’être au beau anywhere. When Mary’s grandfather arrived, he came on milieu de nulle part. Quand le grand-père de Mary est arrivé dans la horseback, working hard to clear the heavy bush and planting région sur le dos de son cheval, il a dû travailler d’arrache-pied pour traditional crops including corn, beans, and rice. Now hotels and yoga retreats dot the nearby Playa Carmen and Playa dégager le terrain de la dense végétation puis y planter des cultures Santa Maria, and traditionnelles, dont du maïs, des his granddaughter haricots et du riz. De nos jours, has taken things a des hôtels et des retraites de yogas lot further, planting parsèment les plages de Playa Carmen eggplant, peppers, et Playa Santa Maria tout près, et sa spinach, zucchini, petite fille a poussé l’exercice encore cucumber and other plus loin. Elle cultive maintenant des vegetables, gathering eggs from her own aubergines, des poivrons, des épinards, hens, raising pigs des zucchinis, des concombres et and chickens, and d’autres légumes, en plus d’y élever buying fresh seafood des cochons, des poules pondeuses from local fishermen. et des poulets de chair. Pour les It’s all served up at fruits de mer, elle s’approvisionne Mary’s Restaurant, auprès de pêcheurs locaux. Tous ces right on site, where ingrédients sont servis sur place au the menu changes Mary’s Restaurant, où le menu change daily, based on what’s freshest from field quotidiennement selon l’humeur des LE CHEF DU EUMELIA FAIT UNE DÉMONSTRATION DE CUISINE EUMELIA CHEF LEADING A COOKING DEMONSTRATION and sea. terres et de la mer. © EUMELIA

© THE GARDEN TABLE

PLAT DE TACOS, THE GARDEN TABLE TACOS DISH, THE GARDEN TABLE

52 • Ensemble Vacances • Automne/Fall 2019


JOUEZ COMME JAMAIS À ORLANDO!

Orlando se joint à notre programme Jouez! Réservez votre escapade en famille dans un complexe sélectionné à Orlando et obtenez :

LE SÉJOUR, LES REPAS ET LES JEUX GRATUITS POUR LES ENFANTS 1 L’EMBARQUEMENT À L’AVANCE POUR LES FAMILLES POUR PLUS D’INFORMATION, COMMUNIQUEZ AVEC VOTRE AGENCE DE VOYAGES MEMBRE DE RÉSEAU ENSEMBLE MD

Faites voyager vos rêves MC

ME-9243

L’offre s’applique aux réservations de forfaits Vols et Hôtel effectuées à partir du 4 mars 2019. Le séjour et les repas gratuits sont offerts dans les complexes participants seulement. Sous réserve de disponibilité. Le programme peut faire l’objet de modifications sans préavis. Certaines conditions s’appliquent et peuvent varier selon les complexes hôteliers. L’offre est établie selon l’occupation maximale de la chambre d’hôtel. Pour les conditions générales, veuillez consulter la section « Promotions » sur la page de chaque hôtel au vacancesaircanada.com. Les programmes Jouez et Jouez plus de Vacances Air Canada s’appliquent uniquement aux forfaits Vols et Hôtel. Ne s’appliquent pas aux réservations de groupe. Vols exploités par Air Canada ou Air Canada Rouge. Pour les conditions générales, visitez www.vacancesaircanada.com. Titulaire d’un permis du Québec no 702566. No d’enregistrement TICO R50013536 / W50013537. ■ 1 Au moins un enfant âgé de 2 à 17 ans doit voyager, à moins de mention contraire. Les repas gratuits pour les enfants sont offerts dans les complexes et restaurants participants seulement. L’offre est établie selon l’occupation maximale de la chambre d’hôtel. Les conditions peuvent varier selon les complexes hôteliers. Pour les conditions générales, veuillez consulter la section « Promotions » sur la page de chaque hôtel au vacancesaircanada.com. ■ MDAéroplan et le logo Aéroplan sont des marques déposées d’Aéroplan Inc. MDVacances Air Canada est une marque déposée d’Air Canada, utilisée sous licence par la société en commandite Touram, 1440, rue Sainte-Catherine Ouest, bureau 600, Montréal (QC), H3G 1R8. 5925, Airport Road, Suite 700, Mississauga, ON L4V 1W1.


B on Vivant

SAVEURS DU MONDE On fête le rhum à la Barbade Par Hans Tammemagi

Le festival annuel de la nourriture et du rhum illustre que la Barbade est bel et bien la capitale culinaire des Caraïbes.

GASTRONOMIE DE RUE À OISTINS OISTINS STREET FOOD GASTRONOMY

Les festivités débutent avec un barbecue de fruits de mer spectaculaire à Oistins, un village de pêcheurs. La foule se régale de montagnes de homard, de vivaneau et de macaroni au fromage tout en assistant à des démonstrations de cuisine typiquement barbadienne et d’élaboration de cocktails au rhum. Un groupe de percussions sert de bande sonore aux danseurs en costumes à plumes maîtrisant parfaitement les mouvements du « wuk up ». Le Signature Rum Event est l’endroit où les grands chefs et mixologues de la Barbade s’affrontent pour offrir des hors-d’œuvre exotiques, parfois étranges, mais ô combien savoureux, et des cocktails à base de nul autre que l’alcool national, le rhum! Après tout, cette eau-de-vie de canne à sucre a été inventée sur l’île. Attendez-vous à des délices typiques tels que des roulades de poisson volant mariné accompagnées d’un bittersweet passion (rhum, mangue, fruit de la passion, noix de coco et plus). L’événement met normalement en vedette des talents de la région, mais cette année, Tom Aikens, un chef britannique réputé, sera de la partie pour présenter son interprétation créative de la cuisine française moderne. 54 • Ensemble Vacances • Automne/Fall 2019

RHUM ST. NICHOLAS ABBEY ST. NICHOLAS ABBEY RUM

Le safari gourmand Dine Around propose de faire la tournée d’une variété de restaurants pour déguster les spécialités de chefs locaux. En 2018, une des meilleures expériences culinaires s’est tenue au Cocktail Kitchen lors d’un festin gourmet signé Damian Leach, voté chef de l’année à la Barbade. Les cinq services s’accordaient avec des boissons créées pour l’occasion, toutes à base de rhum, en commençant par un cocktail passion à la mangue servi avec un ceviche de poisson-lion au goût subtil. Bref, un paradis pour le palais. L’événement final, Taste the Spirits of Polo, se déroule pendant un match de polo. Alors que les joueurs se disputent la balle à dos de cheval, les spectateurs sirotent des cocktails glamour et dégustent des entrées succulentes. Difficile de suivre le pointage lorsqu’une boisson au thé et au rhum ainsi qu’un mojito « spécial Devon » vous font de l’œil. Ce festival est l’occasion idéale de vivre l’expérience de la Barbade à travers vos papilles gustatives.


Bo n Vi va nt

WORLDLY DELIGHTS Barbados Rum Party By Hans Tammemagi

© KHIRY CUMMINGS

The annual Barbados Food and Rum Festival sets out to prove that Barbados is the Culinary Capital of the Caribbean.

DÉGUSTATION DE RHUMS ST. NICHOLAS ABBEY ST. NICHOLAS ABBEY RUM TASTING

This gastronomic gala kicks off with a spectacular open-air fish fry at the historic Oistins fishing village. Mountains of lobster, snapper and mac-and-cheese are devoured while the happy throngs watch demonstrations of Bajan cooking and learn how to make classy rum cocktails. The energetic pounding of a drum band follows, raising the noise level while feather-plumed dancers gyrate to the hot “wuk up” beat.

On another evening, The Safari Dine Around features a wide selection of restaurants with top local chefs. One of the best experiences last year was a paired gourmet feast at Cocktail Kitchen prepared by Damian Leach, voted 2018 Barbados Chef of the Year. The five courses were accompanied by specially crafted cocktails – all featuring rum. Beginning with a delicate Lionfish ceviche paired with a Mango Passion, it was culinary and cocktail heaven.

The Signature Rum Event is where Barbados’ top chefs and mixologists strive to outdo each other with the most exotic, often bizarre but always tasty, hors d’oeuvres paired with superb cocktails featuring, what else, rum. After all, this sugarcane-based spirit was invented in Barbados. Expect typical treats like Pickled Flying Fish Roulade paired with a Bitter-Sweet Passion (mango, passion fruit, coconut, rum and more). Although the spotlight is on local talent, this year, Tom Aikens, one of Britain’s most acclaimed chefs, will give demonstrations of his creative interpretation of modern French cuisine.

Taste the Spirits of Polo is the final-day event. While horses and riders careen around the field, merry spectators sip glamorous cocktails and devour scrumptious appetizers. Keeping track of the score isn’t easy when you’re tempted by the likes of Teapot Tinis and Devon’s Mojitos. The Festival is a fun-filled peek into Barbados through your taste buds.

Ensemble Vacances • Automne/Fall 2019 • 55


Croisières et forfaits vacances

Croisières et forfaits

vacances


RÉSERVEZ DÈS MAINTENANT et profitez de l'une de nos offres spéciales : Croisières accompagnées Ensemble

MC

Valeurs ajoutées

Crédit à bord

Économies

Crédit d’excursion terrestre

Et plus encore!


La différence Réseau Ensemble Naviguer avec

élégance

MD

pour chaque style de croisière

Grâce à notre pouvoir d'achat nord-américain, vous pouvez jouir de commodités, de valeurs ajoutées et d'offres promotionnelles exclusives. En collaboration avec les spécialistes du Service Concierge Ensemble , nous pouvons créer des excursions terrestres sur mesure pour donner à votre séjour une touche encore plus personnalisée. Des forfaits avant et après-croisière viennent aussi ajouter une autre dimension à votre expérience à destination. MC

OFFRE EXCLUSIVE À NOTRE AGENCE

Notre collection exclusive de Croisières accompagnées Ensemble est soigneusement personnalisée pour offrir une touche personnelle et des valeurs ajoutées uniques. MC

Les Croisières accompagnées Ensemble comprennent : MC

• un guide-accompagnateur à bord; • une soirée cocktail exclusive; • un événement terrestre ou un crédit de transferts privés Expérience Ensemble.

58 • Ensemble Vacances • Automne/Fall 2019


Croisières et forfaits vacances

Le Maine et les Maritimes avec Celebrity

OFFRE EXCLUSIVE À NOTRE AGENCE

Vivez l’expérience des charmes rustiques du nord-est avec cet itinéraire rempli d’aventures authentiques qui vous émerveilleront à tout coup. NAVIRE : Celebrity Summit® DATE DE DÉPART : 28 mai 2020 DURÉE : 9 nuitées ITINÉRAIRE : Cape Liberty, New Jersey  Portland, Maine  Bar Harbor, Maine  Saint John, Nouveau-Brunswick (baie de Fundy)  Sydney, Nouvelle-Écosse  Halifax, Nouvelle-Écosse  Cape Liberty, New Jersey À partir de

2 622 $ US*

par personne, en occupation double, cabine AquaClass

OFFRE EXCLUSIVE Réservez une cabine de catégorie AquaClass ou Concierge et obtenez un crédit d’excursion terrestre de 100 $ US sur les croisières applicables*.

Découverte des capitales de la culture Vivez une expérience authentique en Méditerranée avec des nuitées à Venise, Monte-Carlo et Barcelone, puis découvrez ce que cachent les trésors anciens des villes portuaires emblématiques des mers Adriatique et Ionienne. NAVIRE : Crystal Serenity DATE DE DÉPART : 10 mai 2020 DURÉE : 12 nuitées ITINÉRAIRE : Venise, Italie (nuitée)  Dubrovnik, Croatie  Kotor, Monténégro  Corfou, Grèce  Syracuse, Italie  Sorrente, Italie  Rome (Civitavecchia), Italie  Monte-Carlo, Monaco (nuitée)  Barcelone, Espagne (nuitée) À partir de

5 289 $ US*

par personne, en occupation double

OFFRE EXCLUSIVE À NOTRE AGENCE

OFFRE EXCLUSIVE Croisière accompagnée EnsembleMC • Crédit de transferts privés Expérience Ensemble à Monte-Carlo • Soirée cocktail exclusive • Guide-accompagnateur Ensemble Vacances • Automne/Fall 2019 • 59


Croisières et forfaits vacances

Nos meilleurs vendeurs Prix réduits exclusifs + Prime! Jusqu’à 50 $ en crédit à bord par cabine*

Norwegian Breakaway Caraïbes de l’Ouest, 7 nuits

1 542 $*

de Miami

16 août 2020 Cat. intérieure IE

Norwegian Epic

1 554 $*

Méditerranée de l’Ouest, 7 nuits

de Barcelone

27 septembre 2020 Cat. intérieure IF

Norwegian Encore

1 618 $*

Bermudes, 7 nuits de New York

17 mai 2020 Cat. intérieure IC

Naviguez sur le canal de Panama De San Diego à Fort Lauderdale, lézardez sur des plages paradisiaques, visitez des ruines mayas et transitez sur le légendaire canal de Panama. NAVIRE : Rotterdam DATE DE DÉPART : 11 mars 2020 DURÉE : 16 jours

OFFRE EXCLUSIVE À NOTRE AGENCE

ITINÉRAIRE : San Diego, Californie  Puerto Vallarta, Mexique  Huatulco, Mexique  Puerto Quetzal, Guatemala  Corinto, Nicaragua  Puerto Caldera (Puntarenas), Costa Rica  Oranjestad, Aruba  Willemstad, Curaçao  Fort Lauderdale, Floride À partir de

3 339 $ CA*

par personne, en occupation double, cabine avec vue sur l’océan (cat. FF)

OFFRE EXCLUSIVE Croisière accompagnée EnsembleMC • Événement terrestre Expérience Ensemble à Puerto Caldera • Soirée cocktail exclusive • Guide-accompagnateur 60 • Ensemble Vacances • Automne/Fall 2019


Croisières et forfaits vacances

Le Costa Rica à son meilleur Profitez pleinement de la pura vida grâce à tout ce que le Costa Rica a à offrir. Des départs sont offerts tous les jours pour un circuit libre en véhicule ou en navette. DURÉE : 11 jours ITINÉRAIRE : Jour 1 : San José  Jour 2 : San José, Arenal  Jour 3 : Arenal  Jour 4 : Arenal, Pacifique Nord  Jour 5 : Pacifique Nord  Jour 6 : Pacifique Nord, Monteverde  Jour 7 : Monteverde  Jour 8 : Monteverde, Parc national Manuel Antonio ou Jaco  Jours 9 et 10 : Parc national Manuel Antonio ou Jaco  Jour 11 : San José À partir de

1 709 $ CA*

par personne, en occupation double

INCLUSIONS • 10 nuitées • 10 repas • 10 jours de location d’une voiture 4x4 manuelle ou automatique avec kilométrage illimité, incluant les assurances de base (pour le circuit libre) • Transport en navette (pour le circuit en navette)

Explorez les îles grecques et l’Italie Promenez-vous le long des murs de la forteresse de Dubrovnik, admirez les maisons aux murs blanchis typiques des îles grecques et émerveillez-vous de l’architecture de Naples. NAVIRE : Norwegian Getaway DATES DE DÉPART : 8 et 28 mai 2020 DURÉE : 10 jours ITINÉRAIRE : Rome (Civitavecchia), Italie  Kotor, Monténégro  Dubrovnik, Croatie  Corfou, Grèce  Santorin, Grèce  Mykonos, Grèce  Naples, Italie  Florence/Pise (Livourne), Italie  Rome (Civitavecchia), Italie À partir de

2 573 $ US*

par personne, en occupation double, cabine avec balcon (cat. BD)

OFFRE EXCLUSIVE

OFFRE EXCLUSIVE À NOTRE AGENCE

Obtenez jusqu’à 300 $ US* de crédit à bord et les valeurs ajoutées Libre en mer!

Ensemble Vacances • Automne/Fall 2019 • 61


Croisières et forfaits vacances

Palmiers et paradis Naviguez vers des destinations où le chant des oiseaux sert de musique d’ambiance, les palmiers bordent l’horizon et les eaux cristallines révèlent une nature à couper le souffle. NAVIRE : Riviera DATE DE DÉPART : 21 mars 2020 DURÉE : 10 nuitées ITINÉRAIRE : Miami, Floride  Nassau, Bahamas  Punta Cana, République dominicaine  Philipsburg, Sint Maarten  St. John’s, Antigua  Castries, Sainte-Lucie  Gustavia, Saint-Barthélemy  Miami, Floride À partir de

3 559 $ CA*

par personne, en occupation double, cabine avec véranda (cat. B4)

OFFRE EXCLUSIVE

OFFRE EXCLUSIVE À NOTRE AGENCE

Obtenez les pourboires prépayés!

OFFRE SPÉCIALE Rabais spécial de 10 % pour les résidents canadiens et internet gratuit*

Séjour tout inclus dans les Caraïbes Plusieurs destinations font la renommée des Caraïbes, mais ce sont les endroits les moins célèbres qui les rendent incroyables. Découvrez une nouvelle facette des Caraïbes à bord de nos petits navires de luxe avec nos forfaits en formule tout inclus.

OFFRE EXCLUSIVE À NOTRE AGENCE

NAVIRE : Silver Wind DATE DE DÉPART : 6 mars 2020 DURÉE : 10 jours ITINÉRAIRE : Fort Lauderdale, Floride  En mer  San Juan, Porto Rico  Gustavia, Saint-Barthélemy  Saint John’s, Antigua-et-Barbuda  Little Bay, Montserrat  Jost Van Dyke, îles Vierges britanniques  En mer  Fort Lauderdale, Floride À partir de

4 200 $ US*

par personne, en occupation double, suite Vista

OFFRE EXCLUSIVE Obtenez 250 $ US* de crédit à bord par personne.

OFFRE SPÉCIALE 62 • Ensemble Vacances • Automne/Fall 2019

Obtenez les vols aller-retour en classe économique ainsi que les transferts gratuits*.


Croisières et forfaits vacances

PREMIÈRE CLASSE À TOUS LES ÉGARDS Rien de tel que des vols en première classe GRATUITS pour faire d’une croisière en Alaska – luxe tout inclus – une expérience inoubliable. Jouissez d’un voyage tout en confort, et arrivez à destination reposé et prêt à explorer les merveilles sauvages de l’Alaska dans l’élégance et l’intimité du Seven Seas Mariner®. Au-delà de l’air frais et pur et des paysages incitant à la contemplation, votre aventure en Alaska vous réserve d’innombrables moments uniques. Un face-à-face légendaire avec la faune à Sitka. La découverte de l’immense glacier Hubbard. Une visite culturelle chez les Tlingits, premiers habitants de la région, à Icy Strait Point et Hoonah. Les saveurs alaskiennes typiques à Juneau et Ketchikan. Et ce n’est qu’une partie de ce qui vous attend. Tout au long du voyage, profitez du confort exquis du Seven Seas Mariner® avant de reprendre un vol première classe vers la maison. Réservez dès maintenant avant que toutes les places s’envolent! Mentionnez « FIRST CLASS » au moment de réserver.

Les gloires de la Grèce et de la mer Adriatique Naviguez à bord d’un navire Seabourn sous le soleil de la Méditerranée et explorez une mer couleur saphir parsemée d’îles abritant des villes grandioses, des stations balnéaires incroyables et des villages intemporels. NAVIRE : Seabourn Odyssey DATES DE DÉPART : 25 juillet et 22 août 2020 DURÉE : 7 jours ITINÉRAIRE : Venise, Italie  Vodice (Šibenik), Croatie  Kotor, Monténégro  Corfou, Grèce  Sami, Céphalonie, Grèce  Pylos, Grèce  Milos, Grèce  Le Pirée (Athènes), Grèce À partir de

5 468 $ CA*

par personne, en occupation double, cabine avec vue sur l’océan

OFFRE EXCLUSIVE

OFFRE EXCLUSIVE À NOTRE AGENCE

Croisière accompagnée EnsembleMC • Événement terrestre Expérience Ensemble à Kotor • Soirée cocktail exclusive • Guide-accompagnateur

Ensemble Vacances • Automne/Fall 2019 • 63


Croisières et forfaits vacances

Montez à bord du Carnival Glory Nouveau! Croisière au départ de La Nouvelle-Orléans. NAVIRE : Carnival Glory DATES DE DÉPART : novembre 2019 à avril 2020 DURÉE : 7 nuits ITINÉRAIRES :  ANTILLES OCCIDENTALES Nouvelle-Orléans, Louisiane  Roatán, Honduras  Bélize, Bélize  Cozumel, Mexique  Nouvelle-Orléans, Louisiane ANTILLES OCCIDENTALES Nouvelle-Orléans, Louisiane  Cozumel, Mexique  Grand Cayman, îles Caïmans  Montego Bay, Jamaïque  Nouvelle-Orléans, Louisiane

AVANTAGES TRANSAT* • Protection des vols • Généreuse franchise de bagages de 28 kg • Service d’accueil et d’assistance à votre arrivée à l’aéroport

Vacances familiales en Europe Les moments en famille sont précieux. Profitez de vacances inoubliables à bord du Allure of the Seas®, dernier navire de la flotte à recevoir le traitement royal Amplified, et découvrez les saveurs et les plaisirs de l’Europe. NAVIRE : Allure of the Seas®

OFFRE EXCLUSIVE À NOTRE AGENCE

DATES DE DÉPART : Mai à octobre 2020 DURÉE : 7 nuitées ITINÉRAIRE : Barcelone, Espagne  Palma de Majorque, Espagne  Provence (Marseille), France  Florence/Pise (La Spezia), Italie  Rome (Civitavecchia), Italie  Naples, Italie  En mer  Barcelone, Espagne À partir de

1 809 $ CA*

par personne, en occupation double, cabine avec balcon

OFFRE EXCLUSIVE Obtenez jusqu’à 100 $ US de crédit à bord sur les croisières sélectionnées*.

64 • Ensemble Vacances • Automne/Fall 2019


Assurance Protection sans égal de Manuvie MD

L’assurance voyage est maintenant plus simple.

Un produit d’assurance voyage simplifié qui prévoit une couverture complète pour les voyageurs canadiens. L’assurance Protection sans égal de Manuvie offre : • Jusqu’à concurrence de 10 000 000 $ pour l’assurance Soins médicaux d’urgence • Une couverture complète, donnant la possibilité d’annuler pour quelque motif que ce soit • Un service d’assistance accessible en tout temps • Moins d’exclusions et aucun questionnaire médical • Un excellent rapport qualité-prix

Pour plus d’information, communiquez avec votre conseiller en voyages.

* Certaines conditions, restrictions et exclusions s’appliquent. Pour en savoir plus, veuillez vous reporter au contrat. L’assurance est établie par

La Compagnie d’Assurance-Vie Manufacturers (Manuvie) et La Nord-américaine, première compagnie d’assurance. Manuvie, Manuvie & M stylisé, le M stylisé et le nom Assurance Protection sans égal de Manuvie sont des marques de commerce de La Compagnie d’Assurance-Vie Manufacturers et sont utilisés par elle, ainsi que par ses sociétés affiliées sous licence. © La Compagnie d’Assurance-Vie Manufacturers, 2019. Tous droits réservés. Manuvie, P.O. Box 670, Stn Waterloo, Waterloo (Ontario) N2J 4B8. 190312 (10/2019)


CONDITIONS GÉNÉRALES CANANDES : *Le prix affiché est le tarif minimum par personne en occupation double et est indiqué en dollars canadiens. Pour connaître l’ensemble des modalités et les inclusions, veuillez communiquer avec votre conseiller en voyages membre de Réseau Ensemble. CELEBRITY CRUISES : *Le tarif est par personne en dollars américains, est basé sur ®

une occupation double et inclut les taxes et frais de 197,86 $ US. L’offre s’applique aux itinéraires de quatre nuits ou plus pour un départ d’ici le 31 décembre 2020. Les réservations doivent être effectuées d’ici le 31 décembre 2019. L’offre exclut les croisières aux îles Galápagos et les réservations de croisières futures. Le crédit d’excursion terrestre de 100 $ US par cabine sera appliqué au folio de cabine des passagers sous forme de crédit à bord. L’offre s’applique aux cabines de catégorie Concierge et AquaClass seulement. Le crédit à bord n’a pas de valeur monétaire, s’applique lors de la croisière seulement, n’est pas transférable ni échangeable contre de l’argent comptant et expirera s’il n’est pas utilisé avant 22 h lors de la dernière soirée à bord. L’offre exclut les cabines intérieures, les cabines avec vue sur l’océan, les cabines régulières avec véranda ainsi que les suites. Reportezvous au contrat associé au billet de croisière pour connaître les autres conditions. Celebrity se réserve le droit d’annuler l’offre à tout moment, de corriger les erreurs, inexactitudes ou omissions, et de changer ou de mettre à jour les tarifs, frais et suppléments sans préavis. © 2019 Celebrity Cruises Inc. Immatriculation des navires : Malte. CROISIÈRES ENCORE : *Prix par personne, en occupation double, croisière

seulement, taxes incluses, en dollars canadiens. Autres catégories disponibles er sur demande. Les réservations doivent être effectuées entre le 1 octobre et le 31 décembre 2019. Les prix incluent la contribution des clients au Fonds d’indemnisation des clients des agents de voyages du Québec. Code tarifaire obligatoire : Encore $25 OBC ou Encore $50 OBC. Les prix étaient exacts au moment de mettre sous presse, le 8 août 2019. Ils ne s’appliquent qu’aux nouvelles réservations, effectuées au moins 120 jours avant le départ. Les catégories mentionnées sont sous réserve de disponibilité. Le crédit à bord est en dollars américains, par cabine, n’est ni monnayable ni transférable et sera nul à 22 h la dernière nuit de la croisière. L’offre est sous réserve de disponibilité et peut être retirée en tout temps sans préavis. D’autres restrictions peuvent s’appliquer. Toutes références à Norwegian Cruise Line : © 2019 NCL Corporation Ltd. Tous droits réservés. Les navires battent pavillon bahamien ou états-unien. Pour toutes les modalités et conditions, consultez votre conseiller en voyages. CRYSTAL CRUISES : *Le tarif est pour la croisière seulement, par personne en

dollars américains, basé sur une occupation double et inclut les taxes, frais et droits portuaires de 540 $ US par personne. Le tarif réduit pour voyageurs solos, si affiché, est par personne en occupation simple. Le rabais « Réservez maintenant » est sous réserve de disponibilité au moment de la réservation. Les promotions pour voyageurs solos et « Réservez maintenant » n’incluent pas les rabais pour les membres de la Crystal Society et pour paiement complet hâtif, lequel s’applique au tarif après déduction des autres rabais. Note : le rabais pour paiement complet hâtif ne s’applique pas au programme aérien personnel. Les offres ne sont pas nécessairement toutes combinables avec d’autres promotions, s’appliquent aux passagers d’une cabine payant le plein tarif, sont soumises au contrôle de la capacité, sont sous réserve de disponibilité et peuvent être retirées ou modifiées en tout temps sans préavis. Crystal Cruises, LLC se réserve le droit de corriger les erreurs ou omissions et de modifier les tarifs, frais, promotions et programmes en tout temps sans préavis. HOLLAND AMERICA LINE : *Le tarif est basé sur la promo LG. Le tarif affiché

est par personne en dollars canadiens, basé sur une occupation double, pour la croisière ou le forfait terre et mer (Land+Sea Journeys) seulement et inclut les rabais ainsi que les taxes, frais et droits portuaires de 528 $ CA. L’offre est sous réserve de disponibilité. Pour plus de renseignements sur nos catégories de cabines et les descriptions des suites, ou pour consulter le plan des ponts et l’intégralité des conditions générales applicables à votre croisière, reportez-vous au hollandamerica.com ou à la brochure Holland America appropriée. L’offre est soumise au contrôle de la capacité et peut être modifiée ou retirée sans préavis. D’autres restrictions peuvent s’appliquer. Immatriculation des navires : Pays-Bas. NORWEGIAN CRUISE LINE : *Le prix est indiqué par personne en dollars

américains, est basé sur une occupation double et inclut les taxes et les frais de 93,67 $ US; les pourboires sont en sus. Valide pour les départs sélectionnés de trois nuits et plus. Les valeurs ajoutées Libre en mer doivent être sélectionnées au moins 24 h avant le départ et ne peuvent pas être modifiées une fois à bord. Les passagers des catégories Haven, Suite et Concierge reçoivent les cinq offres; ceux des cabines avec vue sur l’océan, des cabines avec balcon et des minisuites peuvent choisir deux offres; et ceux des studios et des cabines intérieures peuvent choisir une offre. Des frais de service pour les boissons et les spécialités peuvent s’appliquer. Des pourboires de 20 % s’appliquent aux forfaits bar ouvert et

restauration de spécialités gratuits. L’offre ne s’applique pas aux catégories IX, OX, BX ou MX. L’offre est soumise à un contrôle de la capacité. D’autres restrictions peuvent s’appliquer. Norwegian Cruise Line se réserve le droit d’annuler ou de retirer cette offre à tout moment. Pour connaître toutes les conditions générales, communiquez avec votre conseiller en voyages. © 2019 NCL Corporation Ltd. Immatriculation des navires : Bahamas et États-Unis. OCEANIA CRUISES : *L’offre et le tarif étaient en vigueur au moment de l’impression, mais sont susceptibles d’être modifiés le 1er octobre 2019. Le tarif est par personne en dollars canadiens, est valide pour les résidents du Canada, est basé sur une occupation double, ne s’applique qu’aux nouvelles réservations et peut être retiré en tout temps. L’internet gratuit exclut la lecture en continu et comprend un accès par cabine; les suites Owners, Vista et Oceania obtiennent deux accès par suite. Le tarif croisière seulement exclut les frais facultatifs comme il est indiqué en détail sur le contrat associé au billet du passager, que vous pouvez consulter, tout comme les autres modalités, au OceaniaCruises. com. Le tarif croisière seulement exclut les prestations OLife Choice et les vols. Le tarif affiché inclut le rabais pour résidents canadiens ainsi que les taxes et frais gouvernementaux. Oceania Cruises se réserve le droit de corriger les erreurs ou omissions et de modifier les tarifs, frais, promotions et suppléments en tout temps. Immatriculation des navires : Îles Marshall. ROYAL CARIBBEAN INTERNATIONAL : *Le tarif est indiqué par personne en dollars

canadiens, est basé sur une occupation double, s’applique à la croisière seulement pour les départs sélectionnés et inclut les taxes et les frais. L’offre de crédit à bord est valide pour les nouvelles réservations dans des groupes confirmés du siège social de Réseau Ensemble. Les réservations individuelles peuvent être transférées vers un groupe existant, dans la mesure où tous les critères sont remplis. L’offre inclut jusqu’à 50 $ US de crédit à bord par cabine. Les réservations seront admissibles à un crédit à bord supplémentaire de 50 $ US lorsque le bloc de cabines pour le groupe sera confirmé et si un dépôt est versé 6 mois avant le départ. Le prix et l’offre sont sous réserve de disponibilité, peuvent être modifiés sans préavis, sont soumis à un contrôle de la capacité et peuvent être retirés en tout temps. Communiquez avec votre conseiller en voyages pour connaître l’ensemble des modalités. Les expériences Royal Amplified peuvent varier selon le navire. Les images du Allure of the Seas℠ reflètent son design actuel. Les caractéristiques du navire, les expériences et les itinéraires sont susceptibles d’être modifiés sans préavis. Royal Amplified est une marque déposée de Royal Caribbean. © 2019 Royal Caribbean Cruises Ltd. Immatriculation des navires : Bahamas. SEABOURN : *Le tarif est en dollars canadiens, pour la croisière seulement, est

indiqué par personne en occupation double, est sous réserve de disponibilité et ne s’applique qu’aux nouvelles réservations. Certaines catégories de suites pourraient ne pas être disponibles. Tous les rabais ainsi que les taxes, frais et droits portuaires de 261 $ CA par personne sont inclus dans le tarif affiché. Le tarif n’est pas combinable avec d’autres offres, peut varier selon la date de départ, est soumis à un contrôle de la capacité et est susceptible d’être modifié sans préavis. Certaines restrictions peuvent s’appliquer. Les renseignements fournis dans les présentes sont exacts au moment de mettre sous presse. Seabourn se réserve le droit de corriger les erreurs. Immatriculation des navires : Bahamas. © 2019 Seabourn. SILVERSEA : *Le tarif du forfait est en dollars américains, par personne en

occupation double dans une suite Vista et inclut les vols aller-retour gratuits en classe économique. Le tarif est soumis à un contrôle de la capacité et peut être modifié en tout temps sans préavis. La promotion des vols gratuits en classe économique est offerte au départ de certaines villes-portes sélectionnées. Cette promotion est applicable uniquement aux voyages spécifiés. Silversea se réserve le droit de choisir le transporteur aérien, l’itinéraire et l’aéroport de départ pour chaque ville-porte. Les frais de bagages du transporteur aérien ne sont pas inclus. Les modifications aux dates de vols seront acceptées moyennant des frais de 150 $ US par demande (coût supplémentaire des nouveaux vols en sus). Dans l’éventualité où les vols en classe économique ne seraient pas disponibles (à la discrétion de Silversea) ou dans le cas des invités qui ne souhaitent pas profiter de la promotion ou qui ne sont pas des résidents du Canada ou des États-Unis, un crédit de non-utilisation des vols pourra s’appliquer. L’offre s’applique aux réservations effectuées d’ici le 31 janvier. D’autres restrictions peuvent s’appliquer. Immatriculation des navires : Bahamas. TRANSAT : *Départs de Montréal sur les ailes d’Air Transat en Classe Économie. Enregistrement du navire : Panama. Pour une description complète de la croisière, de l’offre et des conditions, veuillez consulter votre conseiller en voyages. Transat est une division de Transat Tours Canada inc., titulaire d’un permis du Québec (no 754241). Ses bureaux sont situés au 300, rue Léo-Pariseau, bureau 500, Montréal (Québec) H2X 4C2.

Les tarifs annoncés sont en devise canadienne ou américaine selon les indications et comprennent toutes les taxes gouvernementales, les frais et droits portuaires et les taxes aériennes (si applicables), ainsi que les frais de contribution au Fonds d’indemnisation des clients des conseillers en voyages. Des suppléments carburant peuvent s’appliquer. Des frais de consultation peuvent être exigés par l’agence, renseignez-vous auprès de votre conseiller. Les tarifs sont par personne, en occupation double, et n’incluent pas le vol aller-retour ou les correspondances, à moins d’avis contraire. Dans les cas où le vol aller-retour est inclus, l’hébergement avant et après la croisière, nécessaire à cause des horaires de vol, est aux frais du passager. Les offres exclusives sont offertes sur des circuits et itinéraires sélectionnés, veuillez contacter votre agence de voyages membre de Réseau EnsembleMD pour la liste complète des dates, les primes spéciales offertes et les conditions générales de l’offre pour chaque croisiériste et voyagiste. Les offres s’appliquent aux nouvelles réservations seulement et ne peuvent être combinées avec aucune autre promotion à moins d’avis contraire. D’autres conditions peuvent s’appliquer selon le fournisseur. Nous nous réservons le droit de modifier ou d’annuler l’offre en tout temps. Nous ne sommes aucunement responsable des erreurs ou des omissions. Certaines restrictions s’appliquent : veuillez consulter les conditions générales de la brochure au moment de la réservation. Renseignez-vous au sujet des rabais de loyauté offerts aux clients ayant déjà navigué avec le même croisiériste. Permis du Québec.


Réseau Ensemble est un regroupement international composé de plus MD

de 850 agences de voyages professionnelles. Notre pouvoir d’achat et notre expertise combinés nous permettent de vous faire découvrir des endroits qui dépassent les limites de votre imagination, dans un style qui va au-delà de vos attentes.

VOS AVANTAGES Nos Croisières accompagnées Ensemble MC vous offrent une gamme d’exclusivités dont un guide-accompagnateur, une soirée cocktail à bord et une excursion conçue sur mesure.

Notre Sélection d’hôtels Ensemble MC propose des propriétés haut de gamme à travers le monde où vous bénéficierez de valeurs ajoutées exclusives.

Notre Service Concierge EnsembleMC regroupe des partenaires à destination qui nous accompagnent dans la création d’un voyage inoubliable à votre image.

Nos valeurs ajoutées Ensemble MD vous font profiter d’avantages exclusifs tels que des pourboires prépayés, des crédits à bord et des surclassements sur une grande sélection de croisières.

Nos Villas et maisons Ensemble MC vous permettent de séjourner dans une variété d’hébergements allant d’appartements urbains à de vastes domaines aux quatre coins du monde.


Réseau Ensemble

MD

Le monde vous appelle? On planifie, vous relaxez!

Travelling?

Fini le stress de la planification des vacances. On s’occupe de tout pour que vous n’ayez qu’à explorer, rêvasser et en profiter, tout simplement. Forts de leur expérience, nos spécialistes en voyages vous guideront à travers la création de votre itinéraire personnalisé, vous donneront des conseils avisés et vous recommanderont les meilleures adresses à visiter.

Relieve the anxiety of planning your vacation and focus on exploring, dreaming and discovering where you will go. Our trusted travel specialists will guide you through your customized travel itinerary, recommend great locations and even let you in on a few travel tips from their own experience.

+

+

We Plan – You Enjoy

Notre promesse

Our Promise

Un voyage sans tracas rempli d’expériences inoubliables

Stress free travel, so you can enjoy your vacation

Incomparable, rien de moins

Unique Just Like You

Vos goûts sont uniques, tout comme Réseau Ensemble.

Your individual tastes are distinct and so is Ensemble.

Notre adhésion à Réseau Ensemble nous permet de vous offrir des valeurs ajoutées exclusives, des touches personnalisées, des expériences hors du commun et un accueil des plus chaleureux partout dans le monde. Faites appel à un professionnel du voyage qui peut faire de VOS rêves une réalité.

Ensemble Travel Group membership enables us to bring you added amenities, custom touches, unexpected experiences, and a genuinely warm welcome wherever your travels take you. You now have the opportunity to work with a travel professional who can make YOUR aspirations and experience come to life.

L’expérience est notre expertise

Experience is our Expertise

RETURN UNDELIVRABLE CANADIAN ADDRESSES TO: RÉSEAU ENSEMBLE 755, boul. St-Jean, bureau 604, Pointe-Claire QC H9R 5M9

Visitez l’agence professionnelle la plus près de chez vous : www.reseauensemble.ca. PLUS DE 850 AGENCES EN AMÉRIQUE DU NORD, DONT 65 AU QUÉBEC POUR VOUS SERVIR


Articles inside

Island Life

3min
pages 40-43

Au rythme des ÎLES

3min
pages 40-43

Wild Connections

4min
pages 34-36, 38-39

Rencontres sauvages

4min
pages 34-36, 38-39

Indonesia’s Spice Islands

5min
pages 28-30, 32-33

Les îles aux épices d’Indonésie

5min
pages 28-30, 32-33

Jumping into a Croatian Adventure

4min
pages 20-22, 24-25

Sauter à pieds joints dans une aventure en Croatie

3min
pages 20-22, 24-25

Panama City, Central America’s Capital of Cool

3min
pages 14-16

Panama, la capitale branchée de l’Amérique centrale

3min
pages 14-16

City and Beach Combos in South America

3min
pages 12-13

Combos ville et plage en Amérique du Sud

3min
pages 12-13

What’s New for 2020?

2min
pages 10-11

Quoi de neuf pour 2020?

2min
pages 10-11

Travel Solutions for Your Travel Needs

1min
pages 8-9

Des solutions voyage adaptées à vos besoins

1min
pages 8-9
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.