2015winter

Page 1


顧 問:周永健牧師、羅曼華博士 總 幹 事:劉雪 董 事 會:梁甄陶、王基農、何偉文牧師、 林俊牧師、李永健、林東安 審 稿:林佩鈴、陳佩儀 編 輯:黃佩思 出版發行:香港威克理夫聖經翻譯會 地 址:香港九龍旺角運動場道 21至 27 號 運泰大廈 2A

讀聖經外,也透過影片錄音帶等福音資源認識基督 信仰。難忘當年觀看《耶穌傳》電影而深受感動的 情景,祂的故事隨之進入我的內心,電影畫面偶然

電 郵:admin@wycliffe.org.hk

浮現腦海。這是神話語的大能,也是影視媒體的影

網 址:www.wycliffe.org.hk

響力。

傳 真:(852) 2516 6957

冬季

編者年少時初聞福音,起了慕道之心,除了閱

通訊地址:香港英皇道郵箱34757號

電 話:(852) 2856 0463

2015

編者話

今天,形形色色的媒體工具已成為我們生活的

承 印:當代發展公司

一部分。我們身在香港可享用豐富的資源,又能閱

版權所有,未經許可,不得翻印或轉載。

讀不同版本或形式製作的聖經,甚至透過詩歌、影 片、錄音等視聽方式認識神。

歡迎向下列分區辦事處索閱: 中華威克理夫翻譯會 電 郵:wycliffe_taiwan@wycliffe.org

然而,你有沒有想過世界各地的少數民族可以 怎樣得到神的話語和如何明白聖經?他們大多不擅

網 址:www.wycliffe.org.tw

閱讀,甚至不懂閱讀和書寫,只透過口述和聆聽模

Wycliffe Bible Translators, Singapore

式學習。你大概能想像到用印刷以外的傳播模式向

電 郵:singapore.wycliffe@wycliffe.org

他們傳福音是何等重要。

網 址:www.wycliffe.org.sg Wycliffe Bible Translators Malaysia

聖經翻譯不僅需要翻譯員,也需要多個範疇的

電 郵:wycliffe_malaysia@wycliffe.org

專才,其中包括媒體製作人員。今期《譯經使者》

Wycliffe Bible Translators Thailand

談談本土話媒體事工,讓你透過宣教士的分享認識

電 郵:wycliffe_thailand@wycliffe.org

此事工,以及他們如何參與其中。

網 址:www.wycliffethailand.com

目 錄 專題

3

聖經翻譯與本土話媒體事工

4

讓我們談談多媒體

6

非典型宣教─

我們的異象

本土話多媒體事工

與世界各地的伙伴同心合力,在2025年以前, 為每個需要聖經翻譯的族群開展工作。 我們的使命 透過傳遞母語聖經翻譯的異象,和提供有關的訓練,

圈中人語

8

轉型,預備下一波挑戰

雲彩片片

9

耶穌說格巴亞語

11 從錄音室開展的故事

一本聖經的誕生

12 慶祝阿羅普洛克普語 新約聖經的誕生

推動香港基督徒藉着禱告、奉獻和投身服侍, 參與聖經翻譯。

藉媒體製作傳揚神的話語

薈萃

14

重要情報

15

封底

16 為遊牧民而發展的科技


專題 . . . . . .

聖經翻譯與 本土話媒體事工 即使有些族群已有自己的文字,

事工(Faith Comes by Hearing)、

甚至其中族人已接受良好教育,擁有

《耶穌傳》電影事工(The JESUS

幾年前,編者有機會到菲律賓工

讀寫能力,書寫和閱讀也未必是他們

Film Project)等攜手合作,研究和設

場,認識一些在當地服侍的宣教士。

最佳的學習和溝通方式。根據最新數

計向口傳群體分享神話語的策略,發

其中令我印象深刻的是探訪一對宣教

字,全球約有三分之二人口屬口述文

展切合他們的現代媒體工具,如製作

士夫婦,看到他們所住的房子竟然改

化,即說話和聆聽才是他們最佳的溝

本土話配音的《耶穌傳》、《路加福

裝成錄音室的模樣,感到十分有趣。

通和學習模式,大部分聖經未及之民

音》和《創世記》影片;錄製有聲母

房子裏的錄音設備,如麥克風、揚聲

均屬這類別。

語聖經,並透過光碟、MegaVoice 數

編輯室

器、電腦、手造鼓和模仿不同聲音 的工具一應俱全,天花和牆身也鋪 設了隔音軟墊。這對宣教士夫婦是 本土話媒體事工(Vernacular Media Services,簡稱 VMS)的專家,為少 數民族錄製母語聖經詩歌,製作有 聲母語聖經故事,進行《耶穌傳》 配音工作等,讓少數民族透過 CD 或 DVD 光碟等媒體,認識神的話語。 這所小小的錄音室祝福了許多少數民 族,他們藉着聆聽或觀看母語聖經材 料,被神的話語感動,與神相遇。原 來,媒體製作也是聖經翻譯事工的重 要部分。

以口述和聆聽方式認識神 的話語

如此,我們必須思想如何更有效 地向這些聖經未及之民傳福音。威克 理夫透過翻譯聖經,幫助少數族群以 他們最能夠清楚明白的語言認識神的 話語。聖經翻譯強調使用合宜的方 式,透過現存的語言,傳遞正確的聖

碼播放器、手提電話應用程式等分發 聖經;成立福音電台或製作福音廣播 劇等。同時,VMS 團隊也使用少數 民族的藝術和傳統表達形式,如歌 曲、口述故事、諺語、謎語、舞蹈和 戲劇等,與他們分享聖經譯本。

經真理。威克理夫一方面推動少數民

此外,為了增加本土族群對其聖

族的識字教育工作,建立他們閱讀聖

經的認同感,使他們能夠持續發展和

經的能力,另一方面也透過口述和聆

運用自己語言的媒體工具,VMS也培

聽方式,利用切合族群的媒體工具,

訓合適的本地人成為媒體製作人員。

把翻譯好的聖經帶給他們,幫助他們

透過本土話媒體製作,我們可以

認識真理。

與更多族群分享神的話語,不論是能

以各種媒體工具傳揚主道

夠閱讀、不擅閱讀或不懂閱讀的人士 都可以他們最熟悉的語言和形式聽聞

威克理夫聖經翻譯會的伙伴機

福音,認識耶穌,轉化生命。這些工

構「叢林輔助服務中心」(Jungle

具甚至可以引發他們識字和閱讀聖經

Aviation and Radio Service,簡稱

的興趣,推動他們使用聖經。

JAARS)於1993年開展本土話媒體

聖經翻譯事工不單需要語言學

事工,鼓勵和協助宣教士利用各種媒

家、聖經翻譯員、識字教育工作者,

體工具推動聖經翻譯和應用,為未有

也需要媒體製作人士。如果你有媒

讀寫能力的族群提供合乎聖經真理、

體製作的恩賜或技術,並願意回應

合乎當地文化,並適切當地社群的媒

聖經翻譯的異象,歡迎你與我們聯

Society),主要以口述方式溝通和

體工具。

絡。你也可以登入 JAARS 網址:

學習,喜愛透過各種藝術活動傳遞

現時,威克理夫的 VMS 工作人

www.jaars.org,更多認識有關 VMS

信息。

員並各地伙伴,如「信心來自聽道」

的工作。

談起少數民族,或許我們首先 想起的是他們的手工藝、舞蹈、歌 謠、話劇和故事等。事實上,這些 藝術活動正正展示着他們的溝通文 化和方式。許多族群不擅書寫,甚 至不識字,他們是口傳群體(Oral

3


4 專題 . . . . . .

讓我們 談談多媒體 譯思聆

湯洲源坐在錄音室的控制台前。這名來自新加坡的音效專家在一個專門訓練少數民族基 督徒的多媒體課程裏,教導學員製作切合文化的多媒體材料,用來幫助人學習聖經。

讓你如此熱衷於這個訓

我非常認同媒體是幫助少數民族好好

練的原因是甚麼?

明白聖經的工具和催化劑。

也許你會說多媒體不過是錦上添

我對這個訓練的熱心源於領受到

花,可是對音效專家湯洲源來

多媒體是神尋找和拯救口述群體的其

說,答案肯定不一樣。

中一種策略。我接受過正規的音效訓

這個訓練的內容有些甚 麼,它怎樣幫助人與聖經 聯結?

今天你想與少數民族分享神 的話語,你認為多媒體重要嗎?

湯洲源是新加坡威克理夫的 會員。唸書時修讀音效工程,在 一間基督教廣播公司工作七年 後,舉家移居某亞洲國家,透過

練,覺得很蒙福,所以很想透過媒體 工作來傳揚衪的恩典和愛,作為回 饋。我覺得能夠與這些本來沒機會學 習的少數民族信徒分享多媒體製作的

本土話媒體事工服侍當地的少數

技巧,很有意義。向這些少數民族傳

民族。在那九年裏,他越發學懂

授那些技巧,使他們能傳授其他人,

尊重和欣賞神所創造的各種語

如此我們便會看見神的話語不住地改

言和各個民族,也培養出一份熱

變他們。

心,希望扶助少數民族中的基督 徒透過多媒體實踐大使命。 自2011年起,湯洲源開始在

為甚麼多媒體材料對聖經 翻譯及幫助人與聖經聯結 那麼重要?

泰國事奉,參與舉辦一個多媒體

多媒體訓練的其中一環是培育學 員的多媒體技術。我們用很多時間訓 練他們的各種媒體技能,例如影音製 作、攝影、視像或平面藝術等。 訓練的另一個重要環節是民族藝 術與口述文化,就是發掘如何用本土 藝術形式來分享福音。學員所屬的少 數民族大都擁有豐富而獨特的文化和 語言。我們幫助學員了解自身的文化 有多豐富,並且怎樣藉此與同族人溝 通,使信息在同族人聽來更有意義。 就像主耶穌與人講比喻時,也會留意

威克理夫與少數民族合作,而這

到聽眾是誰,來自哪裏,抱持怎樣的

些少數民族多有不懂讀寫或沒有興趣

世界觀。同樣地,我們也想幫助人用

時切合自身文化的媒體材料,繼

學習閱讀的人。想與這些口述群體溝

切合他們文化的方式傳遞信息。

而把相關技術教導其他人。湯洲

通,方法之一是通過口述形式,例如

源除了教授和指導學員外,也有

歌謠、故事、戲劇、圖畫和舞蹈等。

份設計和發展課程內容。

通過多媒體,這些自然的溝通形式能

訓練。該訓練旨在教導少數民族 基督徒製作以聖經信息為本,同

讓我們聽聽他談論多媒體並 它在傳福音上的角色吧。

發揮更佳的效果。除了選擇合適的多

自訓練開展以來,你在少 數民族身上觀察到哪些成 果?

媒體工具外,媒體製作也要切合當地

今屆有幾名學員已經開始構想如

文化,受眾才會有良好的反應。所以

何學以致用,與同族人分享學習成


專題 . . . . . . 果。構思包括製作福音、門徒訓練和 社區宣傳的材料,還有歌謠。他們非 常興奮。 在民族藝術課上,我們留 意學員都大得啟發。當談到他們的文 化和世界觀時,由於那是他們的一部 分,是切身的事,故此都表現得很有 興趣。訓練幫助他們發現自己和自己 的背景,認識自身文化的價值。他們 也學會如何用切合文化的方式傳遞聖 經教導。我觀察到當討論歌謠、音 樂、戲劇、圖畫等藝術形式時,他們 都很興奮。我們建議學員從自身文化 出發,製作對族人有意義的基督教材 料;也鼓勵他們謹慎聽取受眾的意 見,作仔細的計劃,把聖經原則與他

有甚麼特別艱辛的經歷 嗎?

有甚麼特別鼓舞的經歷 嗎?

練,但我們已看見一些初結的成果,

我發現學員的學習方法跟我很不

我真的獲益良多!現在我明白到

令人鼓舞。例如在訓練期間有學員急

一樣。這項發現挑戰我使用具創意的

不及待把堂上作品放上社交網站與朋

方法,幫助他們更有效地學習。舉個

友分享。他們在家鄉很難找到合適的

例子,我要盡量把解釋簡化,多用視

基督教媒體資源,因此都很興奮。同

像和音效的教具,多作示範,甚至要

樣,我們看見愈來愈多學員有能力為

他們走動走動。他們喜歡互動學習。

自己的民族製作合用的媒體產品,也

事實上,多媒體技能本來就是強調實

很興奮。 至於長遠果效,我們得等

際練習的,互動學習有助他們把所學

這些學員是怎樣學習的,甚麼對他們 重要,甚麼最能觸動他們。此外,當 知道很多畢業生已參與媒體製作時, 我很受鼓勵。他們有些正參與廣播和 視像製作。有位畢業生本身是牧師, 開始把自己的講道錄製成光碟,上載 互聯網。我希望能夠繼續幫助這些畢 業生,使他們做得更好。

候一下才看得見。

到的東西具體化。

們的多媒體意念聯繫起來。 雖然我們2012年起才開辦訓

長遠來說,你對這個訓練 有何期望? 我的希望和最終目標,是看見畢 業生成為多媒體製作的專才,看見他 們把相關技術傳開去,影響同族人以 至其他民族。我留意到有些畢業生已 做得到。上屆有個弟兄在今年任助 教,又有個姊妹在班裏協助教導一個 平面設計用的免費軟件。這實在令人 欣喜。薪火相傳,倍增繁衍,正是我 們的策略。 其他人可以怎樣支持同 類訓練? 我盼望基督徒開放眼界, 觀看神如何使用多媒體來接觸世界各 地的少數民族。神可以用不同的方式 來傳遞拯救和買贖信息,而多媒體正 是其中的一種創意工具。

實習有助學員深化所學到的知識與技術。

本文選自 wycliffe.net

5


6 專題 . . . . . .

非典型宣教 ─ 本土話多媒體事工

勝鋒參與烏干達盧貢古族(Lugungu) 音樂錄音工作。 湯勝鋒

括設備採購。由於本土語多媒體的信

有很大幫助。有了這部機器之後,我

念是以本地人容易取得的設備為主,

便開始進行聖經錄音工作。由於我們

不應太過昂貴,因此,我花了很多時

剛到工場,未有自己的車子,因此進

間到首都坎帕拉(Kampala)尋找合

村錄音不易。幸好母語譯經員會定期

適設備。在此之前,我先與四個語言

來恩德培(Entebbe)辦公室審核聖

原來威克理夫不只是從事聖經翻譯與

族群的母語翻譯員領袖進行一次調

經譯稿,所以就約了他在辦公室進行

識字教育,還有多媒體事工。這對我

查,了解語言族群的多媒體需要及適

錄音。為了確保良好的錄音品質,我

來說簡直就是神為我開啟參與宣教服

合他們使用的媒體工具。我在過程中

把家裏車庫上方的小閣樓佈置成簡單

事之門。 “ WOW ” !神的道路高過我

發現,村民最普遍使用的工具是錄音

的錄音間,所用的決不是上萬元等級

的道路,神的意念高過我的意念。

帶,因此我設法到坎帕拉買一部雙

的錄音間材料,反而是隨手可得的材

卡式錄音座,卻發現錄音品質實在

料,例如紙箱、床墊、毛毯、雞蛋盒

POW-WOW 1999年,我前往澳洲參加多媒 體會議。當時會議名稱叫做 “ POW WOW ” *,對我而言,那是一生中特 別的事件,透過這個會議,我才認識

2005年在美國北卡羅來納州接 受母語多媒體訓練後,神帶領我們全 家到烏干達,參與本土話多媒體事工 的事奉。

太糟。感謝神,2006年我回台灣一 趟,當時教會的講道錄音系統剛好從 錄音帶轉換成 CD ,所以不再使用原

等,其實效果還不錯,在錄音過程 中,又可以爭取時間與當地同工交 流,了解他們的生活。

有的雙卡式錄音座了。我與教會商量

透過有聲聖經錄音,我們可以協

本土話多媒體初期事工

後,獲得了這部專業的卡式錄音座。

助不識字的長者認識神。就在我們

當時烏干達工場尚未有多媒體

這部機器的拷貝速度和品質都勝過家

完成幾個民族的有聲聖經製作後,

事工,因此一切都得從頭開始,包

用的雙卡錄音座,它對我之後的事奉

一位母語譯經員告訴我,他的媽媽不


專題 . . . . . . 識字,現在也可以透過有聲聖經錄音 帶聽到神的話語,認識真理。識字教 育工作者還可以用有聲聖經來配合識 字教育,讓不識字的村民一邊聽錄音 帶,一邊讀識字教材或聖經。此外, 我們也可製作進行門徒訓練所用的材 料。由於我所採用的設備都是簡單易 用,所以在離開工場前,可以訓練當 地同工,讓他們學會使用。

民族音樂:向部落族群傳 福音的最佳管道

勝鋒去年在台灣協助原住民有聲聖經錄音事工。

在有聲聖經錄製工作告一段落 後,烏干達譯經團隊接到通知,民

錄音過程中,有時還會碰到牛叫、雞

另外,進村一個大挑戰就是常常

族音樂學者泰朱莉(Julie Taylor)受

啼聲,我們還得出去趕牛。而更有意

電源不足,甚至停電。因此我每次進

邀到烏干達北部舉行民族音樂工作

思的是,他們還會自己加上話劇,穿

村,除了攜帶錄音設備外,還要帶備

坊,並需要助手協助。由於我是唯

插詩歌,成為上佳的福音工具,可以

小型發電機,但發電機會產生巨大的

一可以協助錄音的同工,自然被分

在村裏表演,也可以在電台播放。工

噪音,所以必須將它安置在離錄音間

派與泰朱莉一起配搭。我們從恩德

作坊結束當晚,當地電台特來採訪,

較遠的地方,才不會影響錄音。由於

培駕車近七小時,到北部的大城阿魯

並及時播放學員自己創作的民族詩

經驗不足,好幾次進村錄音的時候並

阿(Arua)。由於阿魯阿是烏干達北

歌,每位學員都收穫滿滿地回家。

沒有攜帶電源穩壓器,所以我的手提

部重要城鎮,北往蘇丹(當時南蘇

電腦因電壓不穩而損壞,這算是錄

丹尚未獨立,仍為蘇丹的一部分),

進村錄音的挑戰

西至大剛果,因此參加民族音樂工

在烏干達的民族音樂製作經驗

些語言群體可以譜寫富自己民族特色

作坊的除了烏干達本地的阿伶加族

裏,讓我學會在村莊錄製樂器演奏,

的敬拜詩歌,向那些未信主的人傳福

(Alinga)以外,其他都是另外兩個

音過程中最大的損失吧!然而想到這

也學習如何攝製民族音樂,並製作

音,更多人因民族音樂而認識神,或

國家的少數民族。

DVD。往後一年,我都是獨自駕車進

是生命得改變,不管是身體上或是設

這次是我第一次參加民族音樂工

村錄音,最久一次是開了將近七小時

備上的一點點損失,通通算不得甚麼

作坊,看到泰朱莉盡責地教導來自烏

的車,到西部村莊,所經過的路況很

了!回望過去這些參與多媒體的事奉

干達、蘇丹、剛果等地的少數族群用

糟,幾乎都是石頭路,要越過五座山

中,我真要對神大能的引導和保守,

自己民族曲調譜寫敬拜神的詩歌。每

才能到錄音地點。因此,車子常常要

由衷地發出“ WOW ”聲讚歎!

個族群都不可攜帶西方樂器,如電子

換避震器。幾次進村錄音後,我感染

琴、結他、爵士鼓等,只能用傳統樂

了瘧疾;進村的道路,有時又因雨季

器,學習以民族歌謠的特色結合聖經

而變得泥濘難行,有一次我還身陷泥

主題,加上非洲人與生俱來的創意,

沼,動彈不得,還好開的是四驅車,

製作具自己民族特色的敬拜詩歌。各

踏着離合器後打回一檔,使盡力踩下

族完成詩歌創作後,便進行錄音。我

油門,終於脫困。還有的是非洲人實

們借用當地小學教室,隔出細小的空

在太喜歡唱歌跳舞,所以錄音時,總

間作為錄音間。每位學員早上到錄音

會吸引大批當地村民和小孩來圍觀,

間時,都要攜帶自己的床墊隔音。在

為錄音帶來許多不必要的噪音。

* " POW-WOW " 是北美印地安人的語言,意 思是「會議」。 作者為香港威克理夫聖經翻譯會會員,現於中 華威克理夫聖經翻譯會辦事處任職差傳動員 的工作,負責推動台灣堂會參與宣教。他於 2005年與太太劉淑嫻前往烏干達工場,參與 多媒體事工。

7


8 圈中人語. . . . . .

轉型,預備下一波挑戰 時至今日,地理環境已不再是宣

立了本土語傳媒服務處(編按:即

教的主要障礙,而 JAARS 已轉型為

"Vernacular Media Service",本會譯

「多元化」支援工場需要的單位。隨

作「本土話媒體事工」。),提供經

「傳譯聖經,轉化生命」是中華

着國際政治和宗教意識高漲,不少語

文影片及福音影片作配音之用,也提

威克理夫翻譯會(Wycliffe Taiwan)

言群體正好分佈在簽證不易取得的地

供各類播放機,讓百姓可以聆聽福音

的宣教目標。今年8月1日就任該會

區內,如何進入這些族群中反而是當

故事和有聲聖經。基於安全考慮,

代理秘書長的馮家熙弟兄表示,宣教

今炙手可熱的問題。

不少地區須要保護播音員身份不被

盧明正

差會面對時代洪流不能再墨守成規, 必須轉型才能生存下去,以預備下一 波的挑戰。 7月11日,該會在台灣成立滿 二十周年,大部分會員從海外各地回 國參加相關慶祝活動。而該會自前任 代理秘書長湯勝鋒傳道卸任後,秘書 長一職已出缺兩年。藉由會員團聚, 馮家熙弟兄獲得大部分會員的支持, 並通過理監事會的同意,成為該會的 代理秘書長。馮弟兄引用前任南非總 統曼德拉於1994年總統就職的一段 話說:「我來不是要當先知,而是作

認出,因此,研發先進聲紋變更科技

「口傳」文化的策略 馮家熙表示,人類學家將族群屬

過去聖經及影音產品主要製成印

前者以文字記錄和閱讀,後者則由影

刷品、錄音帶、錄影帶、光碟片等,

音和視聽;過去聖經以「書本」的方

再以人手方式發放;但現今手機愈來

式呈現,而上帝的話則以「閱讀」方

愈普及,成為資訊擷取的主要管道,

式來領受。不過,目前不少宣教工場

也相對降低政治和地理環境的障礙。

將「口述傳播」納入工作重點,除聖

對翻譯工作而言,經文短片能方便手

經翻譯外,也看重聖經短篇故事、先

機使用者下載,手機可以輕鬆儲存整

知故事系列、說書技巧等,另外也推

本有聲聖經。

廣本土音樂和詩歌創作。而翻譯和創 作成品,皆以影音方式呈現。 在全球化和缺乏經濟誘因的大環

手中」作為自我期許。

境下,少數民族語言生存空間愈來 愈狹窄,語言發展已被聯合國教科文

多元化支援工場需要

組織( UNESCO )定為重要工作方

「國際威克理夫聖經翻譯會走

針。由於翻譯會在全球語言發展的貢

過大半個世紀,至今工場環境多變

獻,自1993年始正式成為 UNESCO

化,不少宣教策略須要更新,否則

的諮詢顧問,這個官方關係,讓差會

難以因應明天的需要。」馮家熙表

在全球語言發展工作上更具發揮空

示,過去該會的翻譯工作大多集中

間。但如何平衡譯經使者和語言工作

於中南美洲及南太平洋交通不便的

者角色是當前最大挑戰。

通訊聯繫問題,於1948年成立叢林

試中。

性區分為「書面」和「口傳」文化,

僕人,我將我餘下的歲月交在你們的

叢林地區,為克服對外交通障礙和

是當務之急,目前相關技術仍在測

先進科技的使用

傳譯聖經,轉化生命 他指出,台灣教會對威克理夫的 印象只停留在翻譯聖經,但差會的 異象並不是「各個語言能有自己的新 舊約聖經」,而是「各語言族群信徒 能用母語來敬拜上帝」(參啟示錄 7 章 9 節),差會的使命宣言:「傳譯 聖經,轉化生命」前者是關鍵和重要 的工作內容,後者則是終極目標。因 此,不論在台灣或在海外工場,威克 理夫很願意提供教會、其他宣教機構 協助或建立合作平台,共同達成各 方、各國、各族、各民轉化生命的終 極目標。

輔助服務中心(Jungle Aviation and

馮家熙提到,傳統的無線電廣

Radio Service,簡稱 JAARS),提供

播及電視廣播是不少地區的主要傳

運輸、通訊、建築及維修等支援。

播媒介,針對這些需要, JAARS 成

本文原刊登於《基督教論壇報》,蒙允許使 用。


雲彩片片. . . . . .

耶穌說 格巴亞語 威克斯(Beth Wicks)

夜幕低垂,柴堆的餘火漸漸

格巴亞族首次得到該電影

熄滅。在中非共和國博桑戈阿

的譯本,那是格巴亞人初

(Bossangoa)的一條小村落邊陲,

次用母語接觸到的聖經

有一群人在一大片草地上聚集,當中

經文。

男女老幼的,約六百人。他們興高 采烈的交談聲音,伴隨着晚間天籟 之聲,原來他們正熱切地等待《耶 穌傳》電影放映。 他們也不用等多 久。不消一會,路加福音的故事便在 人群中間一張大投影幕上呈現,耶穌 隨即說起格巴亞語(Gbeya)來。群 眾聽到母語的福音信息,都被深深吸 引,看得動也不動。他們定睛在投影 幕上,看着、聽着耶穌的故事。

《耶穌傳》是種新的手法

昂達諾分享說:「他 們看電影時,以母語聽到 其中的對白,因耶穌說他 們的語言而驚訝不已。他 們更明白到,救恩也臨到 他們。」 算輕生或殺害別人,看完電影後便放

《耶穌傳》讓人初次接觸 福音 回頭看看村落裏的情況,眾人在 投影幕前都看得投入。當他們看到耶

棄了那些念頭。」這些技術人員也見 過一些有能力的傳統醫師看過電影 後,表示必須脫離巫術的綑綁,跟隨 耶穌。

把《耶穌傳》翻譯成格巴亞語,

穌在曠野遇見蛇,都怕得倒吸一口

科 莫 柯 尼 說 :「 斑 贊 比 村

是這個群體的譯經項目的早期工作。

氣;而當雅各和彼得奇蹟地捕得大量

(Benzambe)裏有個很有能力的術

據中非共和國聖經翻譯與識字教育

魚獲時,他們又一同為之喝采。

士,一邊看一邊痛哭。他一回家,便

會(ACATBA*)總監昂達諾(Bertin Oundagnon )表示,以往在該國進 行的譯經項目,大部分只着眼於印 刷品的製作。但該國人民平均只有

把以前用來做鬼神儀式的偶像或施巫 當電影播出耶穌被釘的情節時, 眾人深受感動。他們看到耶穌甘心捨 身十架,都淚如雨下。

四十二歲,所以他們想以不同的手法

昂達諾說:「當他們明白神愛他

處理這些項目。

們每一個,很多人都哭了。聽到他們

昂達諾解釋道:「我們問自己, 我們如何以不同的方法,讓族人在離 世前得聞福音。當時我們想到,在翻

現在他已得救,遠離邪術,是教會一 名寶貴的成員。

有人大聲說:『主啊!我現在知道你

《耶穌傳》讓人即時接觸 到聖經

認識我,而且你愛我,那是我從前不

透過《耶穌傳》,信徒縱然不懂

知道的』,實在使我們振奮。」

閱讀,也可接觸聖經。由於在博桑

譯路加福音時,可以同時翻譯《耶穌

在中非共和國服侍的《耶穌傳》

傳》。」

技術人員也看到這部電影如何讓當地

自2000年起,ACATBA 跟不同

術的器具通通銷毀。我們與他禱告,

人初次接觸福音。

戈阿的文盲人口多,而且失明人士 也愈來愈多,因此這一點很重要。 ACATBA 在區內舉辦了很多識字班, 務求使更多人日後可以閱讀聖經;但

的本地教會合作,已把《耶穌傳》及

技術人員科莫柯尼( Maximin

ACATBA 也意識到必須投放資源製作

路加福音翻譯成八種語言。十年前,

Komokoina)說:「有幾個人一度打

非文字材料,例如有聲聖經。

9


10 雲彩片片. . . . . . 《耶穌傳》以不同的本地語言翻 譯,也幫助本地信徒用自己的語言建 立基督教的詞彙。有些信徒雖已敬拜 多年,但礙於他們長年以另一種語言 (例如法文)敬拜,因此難以用母語 和其他人分享信仰。 世界少數民族語文研究院(SIL International)非洲法語區的人員羅 賓斯(Cami Robbins)分享說:「我 記得,有個年輕人對我說:『我說流 利的母語,卻不懂得用母語向人介紹 耶穌基督。』但當他們看過以母語配 音的《耶穌傳》後,便一下子懂得以 母語的詞彙和表達方式,講述耶穌的 故事。」

《耶穌傳》的本地技術人員都是義工,透過籌募經費應付所需開支,包括長途跋涉為《耶 穌傳》的對白錄音、放映電影,和保養維修器材等。他們也會為個人開支及薪金籌款。

聖經,「這個過程鼓勵他們嘗試更了

這的確是格巴亞人的實況。由於

解聖經」。 按照羅賓斯所說,當地

當中愈來愈多人成為信徒,他們對格

人透過《耶穌傳》電影初次認識福音

巴亞語聖經的需求大幅增加。現時,

《耶穌傳》與翻譯好的經文相輔

後,「便盼望透過文字認識福音」。

以格巴亞語譯成的經卷有路加福音、

相成。很多看過電影的人會更渴求聖

《耶穌傳》技術員納多卡

經;而讓他們以自己的語言接觸聖

(Bertin Namdoka)也看到這個情

經,也可以使他們更明白神的屬性、

況。據他觀察,看過電影而希望回應

神愛之深、神恩之廣,以及聖經的整

主的人,都希望以母語讀到更多經

個故事。

文,從而更認識神。

ACATBA 的語言項目經理圭尼肯

他解釋說:「他們懇切盼望以母

恩(Thomas Elvis Guenekean)說,

語譯成的經文對生命的改變至為重

語讀到更多聖經經文,並大力提倡把

要。當每個人都有自己語言的聖經

由於看過《耶穌傳》的人會繼續討論

聖經翻譯成其他少數民族的語言。」

在手,懂得閱讀經文,將會影響很

《耶穌傳》催化出更多譯 經項目

馬太福音、使徒行傳、提多書、雅各 書、提摩太前後書,以及創世記的若 干部分。但為了讓信徒在初信之後靈 命繼續成長,他們仍需要更多母語 聖經。 ACATBA人員納多卡說:「以母

深遠。」 《耶穌傳》及聖經翻譯為數以百 計格巴亞人的生命,帶來翻天覆地的 轉變。當地人現在有機會親自認識聖 經裏的神。藉着來自世界各地的支 持,這項工作會繼續讓中非共和國數 以十萬計的人有機會聽到而相信神的 話語。 * ACATBA是中非共和國聖經翻譯與識字教育 會的法文縮寫(Central African Associations for Bible Translation and Literacy)。 作者為青年使命團(YWAM)非洲傳訊部的 撰稿人。你可以透過其網站進一步認識他們 www.ywamafricom.org。

部分聖經已譯成格巴亞語,讓族人使用。

本文選自 wycliffe.net


雲彩片片. . . . . .

從錄音室 開展的故事 卡頓(Kimberly Caton)

向鄰近及別處的

愛的故事,事實上約伯的名字已在他

人分享聖經。語

們中間家傳戶曉,因為當地人在過去

言團隊解釋說,

的一個世紀所面對的掙扎,跟約伯的

除了印刷之外,

性格和經歷有很多相似的地方。

於一片充滿原野氣息、漫山長滿

還有許多方式表達福音。在教會幫助

色彩斑斕鮮花的草原上,在雪皚皚的

下,舊約聖經故事的錄音可以跨越純

群山腳下,位處偏遠的高加索地區,

粹以口述來傳承文化所形成的障礙,

顯然吸引着旅行家的注目,儘管眼前

讓神的話傳揚得更廣。

之風景如旅遊雜誌的彩照般美,但那

該項目的結果不言自明。語言團 隊成員跟當地群眾的關係深化了不 少。在鄰國裏的同胞即使信仰不同, 但彼此的關係也強化了。社區裏的群

裏的生活卻十分艱苦。穿着褪色及膝

於是,在 2007年,一個簡單的

眾也對閱讀變得熱切並主動學習;在

裙的婦女從一條僅供全村使用的管道

錄音室在當地建立了,雖然不能跟專

當地市場上,人們都渴望得到免費派

收集食水,她們費勁地提着盛滿食水

業錄音室相比,但仍配備隔音設施、

發的故事光碟,他們彼此複製互傳,

的水桶;為了要有暖氣度過寒冬,男

混音器、手提電腦、膠椅及桌子。每

聖經故事就在他們中間互相分享。

人都在努力挖掘及儲存牲畜的糞便,

翻譯完成一個舊約聖經故事,團隊就

從一個小村莊裏的一個細小的工作室

因此那兒的空氣瀰漫着異味;小孩把

把它錄製成有聲的版本,在錄製過程

中,來自神話語的故事竟然可以在五

玩着土製的載貨馬車或在泥濘的路上

中,當地人用聲音演繹不同的角色,

個不同的國家流通。聽過故事的人都

奔跑追逐;我們還聽到驢在嘶叫、雞

務求使聖經故事裏的各個人物都由

對故事發出不同的問題,他們希望能

在咯咯叫、狗在嚎吠;遠處,轟轟響

不同的聲線呈現出來。隨着錄製項目

更深入了解故事背後的意義,又對參

着的拖拉機緩緩經過,超越草場上的

的進展,連該地區佔主導地位的宗教

加教會活動感到興趣。最近,有關的

耕牛。

追隨者也願意參加,儘管面對一些威

聖經故事還上載到互聯網,確保更廣

迫,但他們的貢獻良多,不論長幼老

泛的傳播。

2000年,一本新約聖經在一個 數百萬人口的語言群體中出版了,當

少、信或不信都大有作為。

今天,隨着舊約翻譯工作的展

中約二十萬人居住在這個地區,而更

在有聲版本的聖經故事發放前,

開,新的故事將會繼續錄製。以賽亞

大部分族人則住在鄰國中。少數信徒

會向當地的觀眾先作預演,旨在測試

書55章10至11節說:「雨雪從天而

很快就受激勵起來要學習閱讀這本剛

錄製的內容是否恰當及準確。曾有一

降,並不返回,卻滋潤地土,使地上

出版的新約聖經,他們存着感謝的心

名從來沒有上學機會的老婦人在聽完

發芽結實,使撒種的有種,使要吃的

閱讀以他們語言寫成的經文,不過,

其中一個故事後,高興得跳起來讚歎

有糧。我口所出的話也必如此,決不

說:「你們做了非常正確的事情,這

徒然返回,卻要成就我所喜悅的,在

就是我們所需要的!」另一名婦人在

我發他去成就(發他去成就:或譯所

聽完約拿的故事後喜極而泣,原來在

命定)的事上必然亨通。」請代禱,

她兒時,她僅僅從祖父那裏聽過這故

願這些故事能繼續在高加索人的生命

事的一些片段,今天她及她的同胞終

中結更多果子,連在更遠之處的人也

當一個從外國來的語言團隊向他

於可以完完整整地聽完這故事。當地

蒙福。

們一間小教堂尋求幫助的時候,他們

有一位牧師對約伯的故事特別感到興

都雀躍興奮。他們渴望被神使用,

奮,並預測這將會成為他們族群最喜

該民族一直以來是以口述來傳承他們 的語言及文化,所以非信徒並無太多 動力閱讀以他們母語寫成的新約聖 經,儘管母語在日常生活的溝通中佔 着重要的位置。

本文選自 wycliffe.net

11


12 一本聖經的誕生. . .

慶 祝 阿 羅普 洛 克 普 語 新 約 聖經 的 誕 生

族人抬着一箱箱的聖經,把智慧帶進族群之中。

斯科特(Tim Scott) 趙嘉欣 譯

今天就是所定的日子 2014年6月8日,阿羅普洛克普語(Arop-Lokep)新 約聖經奉獻禮於巴布亞新畿內亞的長島(Long Island) 上舉行。長島是一個古老火山。多年來,火山的中心注 滿了清潔的水,成為一個於雲層高度,超過九百英尺深

奉獻禮當天,族人不分老少,擠滿長島的黑沙灘, 他們唱歌、跳舞和打鼓。海上一艘載着阿羅普洛克普語 新約聖經的小船駛近岸邊。族人站在一旁,傑尼斯夫婦 (Jeff and Sissie D’Jernes)和他們的隊友踏出小船,要 前往附近的帳棚慶祝神的話語來到這個族群之中。

的巨大湖泊。這個湖佔據了長島大部分面積。湖的名字

阿羅普洛克普語新約聖經奉獻禮是超過二十年翻譯

是甚麼?智慧湖!這天居住在島上的阿羅普洛克普族群

工作的高峰,團隊要堅忍地經歷一些想不到的挑戰。失

正在慶祝神的智慧臨到他們。印刷版和有聲版的阿羅普

去了一個又一個已受訓的第一隊譯經團隊成員:一個

洛克普語新約聖經在盛大的慶祝典禮中奉獻給神,慶典 中設以豬宴,許多嘉賓前來一同慶賀。

從樹上墮下,另一個在海上失蹤,其餘的遭遇不同的艱 難。傑尼斯夫婦受訓成為第二隊,但他們也同樣無法完

獻身翻譯聖經

成工作。

從前,阿羅普洛克普人為了驅邪,把長矛投擲到他

安德牧師(Paster Joe Ande)看到團隊需要幫助,

們所住海島的沙灘上。現在他們擁有新的武器 ─ 神的

便義務參與其中。透過他的領導,譯經工作得以繼續進

話語。

行,並由第三隊譯經團隊完成新約聖經。


一本聖經的誕生. . . 13 安德牧師在奉獻禮上向同胞宣講:「如果刮風下雨,你的房子會倒下,那便 不好了。我們的生命就像房子。我們必須學習神的話語,記在心中,無論風如何 吹,我們的房子仍然穩固不塌。」 當地議會代表希基(John Hickey)讚揚他們的工作:「沒有比聖經更重要 的書。」然而,這份歡欣裏夾雜着苦澀,因為希基先生說:「我們仍沒有母語 聖經。」 當傑尼斯分享他的異象,其餘正在等候母語聖經的人也提醒大家:「島上東 部的人說的是另一種方言,我們希望把新約聖經歸化成他們的語言。」 當我們為阿羅普洛克普族人歡欣的時候,請記住巴布亞新畿內亞有三百種語 言仍在等候神的話語,作為他們戰鬥用的利矛,也是他們用以抵擋人生風暴的 堡壘。

族人把神的話帶回家。

生命之糧 數點倉庫,將貨品上架,盡量確保有充足的供應,滿足需求。這是巴布亞新畿內亞*東部高地省份烏克倫 巴(Ukarumpa)世界少數民族語文研究院(SIL)店員的日常工作。這間細小的雜貨店是 SIL 的部門之一,支 援參與當地聖經翻譯、識字教育和語言發展的外來和本地工作人員。如許多其他的工作一樣,日復日的營運 令人遺忘了工作的目的。因此,店長兼運輸經理林德利(Todd Lindley)、杜比納(Ken Tobiana)、亞里(Tai Yari)和他們的員工決定要將基本的食品──麵包,轉化成用以慶祝的東西。 八名店員參加了1月份的會議,決定 SIL 如何進行一個新的多語言運動(Multi-language Initiative),工作人 員受推動落實他們曾經想到的計劃─ 生命麵包特別企劃。他們為了努力提醒自己和客人這店成立的原因,便 決定在下一批翻譯好的聖經來到他們的卸貨碼頭的時候,他們會增加切片麵包的供應量,以半價賣給顧客,慶 祝另一部新約聖經譯本的誕生。這店通常先接收從印刷商運來的聖經,再分發到族群。一名店員說:「往往在 這些聖經來到之後,我們就沒有甚麼可做了。」 多語言運動會議結束後翌日, 一箱箱的阿羅普洛克普語新約聖經 出現在卸貨碼頭,準備好今年稍後 時間分發。這是個完美的時機,以 公開的方式記念生命之糧 ─ 神的 話語來到。在接下來的兩天,這個 生命麵包計劃被傳開,從架上賣出 的麵包數量比平日多出超過五倍。 小店希望未來會有更多機會提供優 惠,慶祝那些一直等待生命之糧的 人能夠得到「麵包」。 世界少數民族語文研究院於巴布亞新畿內亞烏克倫巴開設的雜貨店。

*「巴布亞新畿內亞」為編者所加。 本文由三篇刊登於the pngexperience.wordpress.com 有關阿羅普洛克普語新約聖經奉獻禮的故事組成,蒙允許使用。


14 薈萃

以下是幾款有聲聖經播放器,它們都操作簡單,讓 不識字或技術有限人士也可以掌握。你知道它們是用甚 麼能源運作嗎?猜一猜吧。

(一) Saber 可播放儲存在內部記憶體或外置記憶卡的 聲音檔案。聲音檔案也可以通過USB接口抄錄到 機上。Saber 的播放時間可長達十小時或以上。 (相片提供:Global Recordings Network)

(二) MegaVoice 可播放由幾分鐘至三百二十小時的

樹葉百潔布

聖經內容,使用者也可以透過電腦把檔案儲

在香港,我們通常會用碗

存至播放器內。

布、百潔布清潔煮食用具。在很 多國家的村落就不一樣,他們會

(相片提供:MegaVoice )

採用大自然的材料作用具。如圖 (三) Proclaimer可播放儲存在內部記憶

中的巴布亞新畿內亞女孩,她正 要前往河邊洗煮食鍋,她拿着的

體的聖經內容,一般包含整部新約

葉子便是「百潔布」,很容易就可

聖經,充電後,電力足以連續播放

以把燒焦了的煮食鍋清洗乾淨,

整部新約聖經一千次以上。

真是既方便又環保!

答案:(一)轉動手柄充電/外接電源/太陽能/電池;(二)太陽能; (三)轉動手柄充電/太陽能/外接電源

(資料來源:the pngexperience. wordpress.com)

全球有多少種語言? 問得好!簡單的答案是「很多」,可能比你所想的

了解他們能否清楚理解鄰近語言的聖經。有些人是可以

還多。根據我們的統計資料,全球約有7,000種獨特的

的,但大部分人都需要自己語言的聖經。

語言。其中有部分受到廣泛使用,如法語、普通話和 斯瓦希里語( Swahili),各有數以千萬人使用。其餘 如凱瓦語(Kaiwá)、馬策斯語(Matsés)和奧羅科洛 語(Orokolo),只有幾千人使用。

項目分類 這給我們一些數字。我們以那些語言有沒有聖經 來分類──有整部聖經,有整部新約聖經,有部分聖 經(新約或舊約聖經),連一句經文也沒有。其中有很

獨特性

多細微的差別。

每種語言與其鄰近的語言均有分別。有時,人們可

我們很樂意把我們所知的告訴你!

以從鄰近的語言明白某些事情,但很少能夠藉此完全清

只有超過 500 種語言有整部聖經,約1,300 種有整

楚理解事物。因此,我們必須進行語言勘察。在新翻譯

部新約聖經,約1,000 種有部分聖經。

項目開展之前,我們會差派研究人員到有意擁有自己語

現時,約有 2,200 個語言項目正在進行中,有整部

言的聖經的族群聚居之地。研究人員透過向他們發問,

新約聖經或部分聖經的也計算在內。 (資料來源:blog.wycliffe.org )


重要情報. . . . . .

威克理夫月禱會

香港威克理夫聖經翻譯會 2015年7月至10月收支報告

歡迎蒞臨本會月禱會,齊來為聖經翻譯及

支出

普世宣教的需要禱告。

事工 訓練及會議 薪金 樓宇 行政 盈餘

日期: 2015 年12月7日、2016 年1月4日、 2月1日、3月7日(每月首個周一) 時間: 晚上 7 時 30 分 地點: 本會辦事處(旺角運動場道 21至 27號運泰大廈2A)

HK$ 17,388 5,970 332,515 52,726 96,503 34,920 540,022

收入 個人奉獻 教會奉獻 其他

HK$ 81,777 214,150 244,095

540,022

奉獻方法 1. 請用劃線支票郵寄本會,抬頭請寫「香港威克理夫聖經翻譯會」。 2. 如欲採用自動轉賬方式定期奉獻,請與本會聯絡。

領會講道預約 希望讓教會或小組進一步認識聖 經翻譯的需要嗎?不妨考慮聯絡 我們,我們樂意安排同工到 貴 會主領各式聚會,如崇拜講道、 團契周會、差關祈禱會、兒童聚 會等,歡迎致電 2856 0463 與 本會事工主任梁淑芬傳道查詢, 或於本會網頁下載預約表格(見 「下載區」>「各式表格」>「領 會 / 講道預約」)。

新辦公室的裝修需要 本會因辦公室出現天花石屎爆裂及剝落的情

本會辦事處新址: 九 龍旺 角 運動場 道 2 1 至 2 7 號 運 泰大廈 2 A

況,引致安全的問題,加上地方一直不敷應 用,並考慮到長遠發展的需要,如舉辦會議、 聚會、祈禱會和約見會員等所需的空間,決定 搬遷。 感謝主帶領我們於今年 9 月底找到一合適的租用 單位,11 月底完成裝修工程,並於12月2日順利 搬遷至新址。裝修費約港幣 3 0 萬元。如果你有 感動奉獻支持我們的需要,請將劃線支票(抬 頭寫「香港威克理夫聖經翻譯會」)連同個人 資料,或直接填妥奉獻封一併寄香港英皇道郵 箱34757 號,註明「香港辦公室裝修經費」。

請留意本會的通訊地址(香港英皇道郵箱 34757號)不變。

15


香港英皇道郵箱三四七五七號 King's Road P.O. Box 34757 Hong Kong 香港威克理夫聖經翻譯會是以有限責任形式成立為法團的公司 Wycliffe Bible Translators (Hong Kong) is incorporated with limited liability

Printed Matter

如無法投遞,敬請退回。If undeliverable, please return to sender.

為遊牧 民而 發展 的科 技 圖:Zeke du Plessis 文:Elyse Patten

這名老人滿心喜悅地聆聽用其語言 —— 納羅語(Naro)錄製

的有聲新約聖經。這些常常被形容為「叢林人」的科伊桑人

(Khoisan)原是沙漠遊牧民,其生活方式在許多電影中給描

述過;有人相信,他們不單是南非的原住民,更可能是全世

界最古老的民族之一。納羅語新約聖經在科伊桑語言中是第

一部,由於95﹪的納羅人是文盲,較喜歡以口述形式溝通,

故此有聲聖經也同時錄製並分發了。南非的民族傳訊顧問梅

杰(Durk Meijer)從旁協助這名老人使用MP3播放器,他說:

「當我按動播放器,使它開始播放其語言後,老人就把它放

在耳邊,開始露出微笑,那感覺就像……哇!」


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.