ﺑﺎ ﺣﺬف و ﺗﻠﺨﯿﺺ
ﻣﮫﺪی ﺟﺎن ﮐﻠﮫﺮ!
ﻣﺼﺎﺣﺒﻪ ات را ﺧﻮاﻧﺪم و ﺑﺮاﯾﻢ ﺑﺴﯿﺎر ﻋﺒﺮت آﻣﻮز ﺑﻮد .راﺳﺘﺶ را ﺑﺨﻮاھﯽ ﻣﻦ ھﯿﭻ وﻗﺖ ﻓﮑﺮ ﻧﻤﯽ ﮐﺮدم و ﻧﻤﯽ ﮐﻨﻢ ﮐـﻪ ﺗـﻮ ﺑﻪ ﺣﺮﻓﮫﺎﯾﯽ ﮐﻪ ﻣﯽ زﻧﯽ اﻋﺘﻘﺎد داری در ﻣﺼﺎﺣﺒﻪ ات ﮔﻔﺘﻪ ای ﮐﻪ اﻧﮕﻠﯿﺴﯽ ھﺎ ﻧﺎم " ﻧﺪا آﻗﺎ ﺳﻠﻄﺎن" را اﻧﺘﺨﺎب ﮐﺮدﻧﺪ ﭼﻮن ﻣﻌﻨﯽ آن ﻣﯽ ﺷﻮد " ﻓﺮﯾﺎد آﻗﺎی ﺷﺎه" و ﻻﺑﺪ ﻣﯽ ﺧﻮاﺳﺘﯽ ﻧﺘﯿﺠﻪ ﺑﮕﯿﺮی ﮐﻪ ﯾﮏ دﺧﺘﺮ ﻣﻈﻠﻮم ﮐﻪ در ﮐﻨـﺎر ﺧﯿﺎﺑـﺎن اﯾﺴـﺘﺎده ﺑﻮد ،ﺑﺎ ﻗﺼﺪ ﻗﺒﻠﯽ ﯾﺎ ﺗﺼﺎدﻓﯽ او را ﺑﻪ ﺷﮫﺎدت رﺳﺎﻧﺪه اﻧﺪ ،ﺳﻠﻄﻨﺖ طﻠﺐ ﺑﻮده ﯾﺎ ﺳﻠﻄﻨﺖ طﻠﺒﺎن او را ﮐﺸﺘﻪ اﻧﺪ .اﯾـﻦ ﭼـﻪ ﺣﺮف اﺣﻤﻘﺎﻧﻪ ای اﺳﺖ ﮐﻪ ﻣﯽ زﻧﯽ؟ اﺳﻢ را ﺑﺮای ﭼﻪ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﯽ ﮐﻨﯽ؟ ﻓﮑﺮ ﻣﯽ ﮐﻨﯽ ﻣﺜﻼ وﻗﺘﯽ ﻧﺎم " ﻧﺪا آﻗﺎ ﺳﻠﻄﺎن" را ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ ،اﺳﻢ وی واژه ﺑﻪ واژه ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﯽ ﺷﻮد و ﻣﺜﻼ اﻧﮕﻠﯿﺴﯽ ھﺎ ﺑﻪ ﻧﺪاآﻗﺎﺳـﻠﻄﺎن ﻣـﯽ ﮔﻮﯾﻨـﺪ " ﻣﺴـﺘﺮ ﮐﯿﻨﮕـﺰ ووﯾﺲ") ( Mr. King,s Voice؟ و ﺑﻪ ھﻤﯿﻦ دﻟﯿﻞ آﻧﮫﺎ ﻣﺘﻮﺟﻪ ﻣﯽ ﺷﻮﻧﺪ ﮐﻪ اﯾﻦ ﯾﻌﻨﯽ " ﻓﺮﯾـﺎد آﻗـﺎی ﺷـﺎه" .اﯾـﻦ ﭼـﻪ ﺣﺮﻓـﯽ اﺳﺖ ﮐﻪ ﻣﯽ زﻧﯽ؟ ﯾﻌﻨﯽ در دم و دﺳﺘﮕﺎه ﺗﻮ و رﻓﻘﺎ و دوﺳﺘﺎﻧﺖ ﯾﮏ ﻣﻮﺟﻮد ﻧﺴﺒﺘﺎ ﺑﺎﺷﻌﻮر وﺟﻮد ﻧﺪارد ﮐﻪ ﺑﻪ ﺗـﻮ ﺑﮕﻮﯾـﺪ ﮐـﻪ اﺳﻢ را ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻧﻤﯽ ﮐﻨﻨﺪ و وﻗﺘﯽ ﻣﯽ ﮔﻮﯾﻨﺪ ﻧﺪا آﻗﺎ ﺳﻠﻄﺎن ،اﻧﮕﻠﯿﺴﯽ آن ھﻢ ﻣﯽ ﺷﻮد Neda Aghasoltanو ﻓﺮاﻧﺴـﻪ آن ھﻢ ﻣﯽ ﺷﻮد ﻧﺪا آﻗﺎﺳﻠﻄﺎن و روﺳﯽ آن ھﻢ ھﻤﯿﻦ ﻣﯽ ﺷﻮد؟ ﺧﻮب! ﻣﺮد ﻧﺴﺒﺘﺎ ﻧﺎﺣﺴﺎﺑﯽ! اﮔـﺮ اﯾـﻦ طـﻮر ﺑـﻮد ﮐـﻪ ﻣـﺜﻼ " ﻣﺎرک ﺗﻮاﯾﻦ" را ﺑﺎﯾﺪ ﺑﻪ ﻓﺎرﺳﯽ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﯽ ﮐﺮدﻧﺪ " ﻋﻼﻣﺖ دوﻗﻠﻮ" ﯾﺎ ﻣﺜﻼ " آﻗﺎی ﻟﺮی ﮐﯿﻨﮓ" ﺑﺎﯾﺪ ﺗﺮﺟﻤـﻪ ﻣـﯽ ﺷـﺪ " آﻗـﺎی ﺷﺎھﻠﺮی" و ﺧﺎﻧﻢ روﻟﯿﻨﮓ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﯽ ﺷﺪ " ﻏﻠﻄﺎن ﺑﺎﻧﻮ" .آن وﻗﺖ در ھﺮ ﮐﺸﻮری ھﺮ ﮐﺴﯽ ﯾﮏ اﺳﻢ ﻣـﯽ داﺷـﺖ و اﺻـﻼ ﮐﺴﯽ ﻧﻤﯽ ﻓﮫﻤﯿﺪ ﮐﻪ ﻣﻨﻈﻮر از " اوا ﮔﺎردﻧﺮ" ) ﯾﺎ ﺣﻮا ﺑﺎﻏﺒﺎن( ﭼﻪ ﮐﺴﯽ اﺳﺖ ،ﭼﻮن در ھﺮ ﮐﺸﻮری ﯾﮏ اﺳﻢ داﺷﺖ
واﻗﻌﺎ ﻣﻔﮫﻮﻣﯽ ﺑﻪ اﯾﻦ ﺳﺎدﮔﯽ را ﻣﺘﻮﺟﻪ ﻧﻤﯽ ﺷﻮی؟ اﮔﺮ ﺑﻨﺎ ﺑﺎﺷﺪ ﮐﻪ اﺳﻢ آدﻣﮫﺎ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﺷﻮد و از ﮐﻠﻤﻪ دﯾﮕﺮی ﺑﻪ ﺟﺎی آن اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد ﮐﻪ اﺳﻢ ﺧﯿﻠﯽ از آدﻣﮫﺎ ﻣﻌﻨﺎی ﻋﺠﯿﺒﯽ ﺧﻮاھﺪ داﺷﺖ .و از آن ﮔﺬﺷﺘﻪ ،اﻧﮕﻠﯿﺴﯽ ھـﺎ اﮔـﺮ ﺑﺨﻮاھﻨـﺪ اﺳـﻢ را ﺗﺮﺟﻤﻪ ﮐﻨﻨﺪ ﮐﻪ آن را ﺑﻪ ﻓﺎرﺳﯽ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻧﻤﯽ ﮐﻨﻨﺪ ،ﺑﻪ اﻧﮕﻠﯿﺴﯽ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ .ﻓﺮض ﮐﻨﯿﻢ ھﻤﯿﻦ ﺑﺎﺷـﺪ ﮐـﻪ ﺷـﻤﺎ ﻣـﯽ ﮔﻮﯾﯽ و اﺳﻢ آدﻣﮫﺎ را ﺑﺮاﺳﺎس ﻣﻌﻨﺎی ﺗﺤﺖ اﻟﻠﻔﻈﯽ ﺑﺨﻮاھﯿﻢ ﺑﻨﻮﯾﺴﯿﻢ ،در آن ﺻﻮرت ﻣﻌﻨﯽ ﻧﺎم " ﻧﺪا آﻗﺎﺳﻠﻄﺎن" ﻧﻤﯽ ﺷﻮد " ﻓﺮﯾﺎد آﻗﺎی ﺷﺎه" .ﻓﺮﯾﺎد ﮐﻪ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﮐﻠﻤﻪ ﻧﺪا ﻧﯿﺴﺖ .ﺳﻠﻄﺎن ھﻢ ﻣﻌﻨﯽ اش ﺷﺎه ﻧﯿﺴﺖ ،اﮔﺮ ﻣﻌﻨﯽ ﺳﻠﻄﺎن ﺷﺎه ﺑﻮد ،دو ﺗﺎ واژه در ﯾﮏ زﺑﺎن ﺑﺮای ﺷﺎه و ﺳﻠﻄﺎن وﺟﻮد ﻧﺪاﺷﺖ .ﻓﺮض ﮐﻦ ﮐﻪ ﻗﺮار ﺑﺎﺷﺪ اﻧﮕﻠﯿﺴﯽ ھﺎ ھﻤﺎﻧﻄﻮر ﺑﻪ ﮐﻠﻤـﺎت ﻧﮕـﺎه ﮐﻨﻨـﺪ ﮐـــــــــﻪ ﺗـــــــــﻮ ﻧﮕـــــــــﺎه ﻣـــــــــﯽ ﮐﻨـــــــــﯽ ،ﺗﺮﺟﻤـــــــــﻪ ﭼﻨـــــــــﺪ ﻧـــــــــﺎم را ﺑﺮاﯾـــــــــﺖ ﻣـــــــــﯽ ﻧﻮﯾﺴـــــــــﻢ: ﻏﻼﻣﻌﻠﯽ ﺣﺪاد ﻋﺎدل :ﺑﺮده ﺑﺮﺗﺮ آھﻨﯿﻦ ﻣﻨﺼﻒ
ﻏﻼﻣﺮﺿﺎ ﺣﺴﻨﯽ :ﺑﺮده راﺿﯽ ﺧﻮب
ﻧﺴﺮﯾﻦ ﺳﻠﻄﺎﻧﺨﻮاه :ﻧﺴﺮﯾﻦ ﺷﺎھﺪوﺳﺖ
ﻏﻼﻣﺤﺴﯿﻦ اﻟﮫﺎم :ﺑﺮده ﺧﻮب ﻣﺘﻮھﻢ
ﻧﺎﺻﺮاﻟﺪﯾﻦ ﺷﺎه :آﻗﺎی دﯾﻦ ﯾﺎر
وﺣﯿﺪ ﺷﺎھﭽﺮاﻏﯽ) ﺳﺮدار وﺣﯿﺪی ﺳﺎﺑﻖ( :ﯾﮑﺘﺎی ﻧﻮرﺳﻠﻄﺎﻧﯽ
ﻣﮫﺪی ﺷﮫﯿﺪ ﮐﻠﮫﺮی) ﻣﮫﺪی ﮐﻠﮫﺮ ﺳﺎﺑﻖ( :آھﻮی ھﺪاﯾﺖ ﺷﺪه ﺧﻮرﺷﯿﺪی
ﺟﮫﺎﻧﺒﺨﺶ ﺳﻠﻄﺎﻧﯽ :ﺷﺎه ﮐﺸﻮر ﺑﺨﺶ
ﻣﺤﻤﺪرﺿﺎ ﻧﻘﺪی :ﺳﺘﺎﯾﺶ ﺷﺪه راﺿﯽ ﻣﺠﺎﻧﯽ
ﮔﻔﺘﻪ ای ﮐﻪ " ﻋﺎطﻔﻪ اﻣﺎم را ﮐﺸﺘﻨﺪ و ﺳﻮزاﻧﺪﻧﺪ ،ﭼﻮن ﺧﺎﻧﻪ اش در ﻗﻠﮫﮏ ﺑﻮد و ﻧﺎﻣﺶ ﺗﺮﮐﯿﺒﯽ از ﻋﺎطﻔﻪ و اﻣﺎم" و ﭘﺮﺳﯿﺪه ای ﮐﻪ " ﭼﺮا ﺑﺮای ﺗﺮاﻧﻪ ﻣﻮﺳﻮی و ﻋﺎطﻔﻪ اﻣﺎم ﺑﻮرﺳﯿﻪ اﯾﺠﺎد ﻧﺸﺪ؟"
ﻣﻦ ﻣﻄﻤﺌﻨﻢ ﮐﻪ ﺑﺎرھﺎ و ﺑﺎرھﺎ ﺑﻪ اﯾﻦ ﻣﻮﺿﻮع ﻓﮑﺮ ﮐﺮده ای ﮐﻪ ﭼﺮا اﺳﻤﯽ ﻣﺎﻧﻨﺪ " ﻋﺎطﻔﻪ اﻣﺎم" را ﮐﻪ ھﻢ ﻧﺎم " ﻋﺎطﻔـﻪ" دارد و ھﻢ ﻧﺎم " اﻣﺎم" ﺑﺮای ﻗﺮﺑﺎﻧﯽ ﮐﺮدن و ﮐﺸﺘﻦ و ﻣﻮرد ﺗﺠﺎوز ﻗﺮار دادن و ﺳﻮزاﻧﺪن اﻧﺘﺨﺎب ﮐﺮده اﻧﺪ؟ و در ﺗﻤﺎم اﯾﻦ ﻣﺪت ﻓﮑـﺮ ﻧﮑﺮدی ﮐﻪ اﺻﻼ ﮐﺴﯽ ﺑﻪ ﻧﺎم " ﻋﺎطﻔﻪ اﻣﺎم" ﮐﺸﺘﻪ ﻧﺸﺪه و ﺳﻮزاﻧﺪه ﻧﺸﺪه .ﻋﻠﺖ اﯾﻨﮑﻪ ﺑﻮرﺳـﯿﻪ ای ﺑـﻪ ﻧـﺎم ﻋﺎطﻔـﻪ اﻣـﺎم ﻧﺪادﻧﺪ اﯾﻦ اﺳﺖ ﮐﻪ اﺻﻼ ﺧﺎﻧﻢ ﻋﺎطﻔﻪ اﻣﺎم ﮐﺸﺘﻪ ﻧﺸﺪه اﺳﺖ .ﮐﺴﯽ ﮐﻪ ھﻤﻪ اﯾـﻦ داﺳـﺘﺎن ھـﺎ در ﻣـﻮردش ﮔﻔﺘـﻪ ﺷـﺪه
ﺳﻌﯿﺪه ﭘﻮرآﻗﺎﯾﯽ اﺳﺖ ﻧﻪ ﻋﺎطﻔﻪ اﻣﺎم .ﮐﻪ ﻋﺎطﻔﻪ اﻣﺎم دﺧﺘﺮ آﻗﺎی ﺟﻮاد اﻣﺎم اﺳﺖ و ﺧﺪا را ﺷﮑﺮ زﻧﺪه اﺳﺖ و اﻧﺸﺎء ﷲ ﮐﻪ ﺳﺎﻟﮫﺎ ھﻢ زﻧﺪه و ﺷﺎد زﻧﺪﮔﯽ ﮐﻨﺪ.
ﻣﮫﺪی ﺟﺎن!
ﮐﺴﯽ ﮐﻪ ﺑﺎ اﯾﻦ ھﻤﻪ ﺗﻮھﻢ و ﺳﺎده ﻟﻮﺣﯽ در ﻣﻮرد ﮐﺴﯽ ﻧﻈـﺮ ﻣـﯽ دھـﺪ در ﺣـﺎﻟﯽ ﮐـﻪ اﺻـﻼ اﺳـﻤﺶ را ﻧﻤـﯽ داﻧـﺪ و در ﻣﻮردش اطﻼع ﮐﺎﻓﯽ ﻧﺪارد ،ﭼﮕﻮﻧﻪ ﻣﯽ ﺗﻮاﻧﺪ از واﻗﻌﻪ ای ﮐﻪ در آﻣﺒﻮﻻﻧﺲ ﻧﺪاآﻗﺎﺳﻠﻄﺎن ﮔﺬﺷﺘﻪ ﺧﺒﺮ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ؟ ﺧﻮدت را ﻣﺴﺨﺮه ﮐﺮده ای ﯾﺎ ﻣﺎ را؟ اﻟﺒﺘﻪ ﺑﺮای ﻣﻮﺟﻮدی ﻣﺜﻞ اﺣﻤﺪی ﻧﮋاد ﮐﻪ ﻧﺎم ﻗـﺮارداد " ﮔﻠﺴـﺘﺎن" را " ﮔﻠﺴـﺘﺎﻧﭽﺎی" ﻣـﯽ ﮔﻮﯾـﺪ و ﻣﻌﺘﻘﺪ اﺳﺖ " اﯾﺮان و ﻋﺮاق ﺻﺪھﺎ ﺳﺎل راﺑﻄﻪ دوﺳﺘﺎﻧﻪ داﺷﺘﻪ اﻧﺪ" در ﺣﺎﻟﯽ ﮐﻪ ﮐﺸﻮر ﻋﺮاق ھﻨﻮز ﺻﺪ ﺳﺎل ﻧﯿﺴﺖ وﺟـﻮد دارد ،و در ﺳﺨﻨﺮاﻧﯽ اش در ﺷﯿﺮاز ﻣﯽ ﮔﻮﯾﺪ " ﮐﺴﯽ ﺑﺮای ﺣﺮف آﻣﺮﯾﮑﺎ ھﻮﯾﺞ ﻓﺮﻧﮕﯽ ھﻢ ﺧﻮرد ﻧﻤﯽ ﮐﻨﺪ" ﻣﺸﺎوری ﻣﺜﻞ ﺗﻮ ھﻤﭽﻮن ﻣﺸﺎورت " ﮔﻮﺑﻠﺰ" ی ﺑﺮای اﺻﻐﺮﻗﺎﺗﻞ اﺳﺖ .ﺑﺎﻻﺧﺮه ﺧﺪا دروﺗﺨﺘﻪ را ﺑﺎ ھﻢ ﺟﻮر ﻣﯽ ﮐﻨﺪ .اﮔﺮ ﭼﻪ در ھﺮ دو ﻣـﻮرد ﺑـﻪ ﻧﻈﺮم ﺑﺎﯾﺪ دﻧﺒﺎل ﯾﮏ ﺗﺨﺘﻪ ﮔﻤﺸﺪه ﺑﮕﺮدﯾﻢ.
آﻗﺎی ﮐﻠﮫﺮ!
ﺑﻨﺎ ﺑﻪ ﻓﺮﻣﺎﯾﺶ ﻣﻌﺮوف " ﻧﻮﮐﺮ ﻣﺎ ﻣﺨﻠﺼﯽ داﺷﺖ ،ﻣﺨﻠﺺ او ﭼﺎﮐﺮی داﺷﺖ ،ﭼﺎﮐﺮ او ﺑﻨﺪه ای داﺷـﺖ" ﺑـﻪ ﻧﻈـﺮم آن ﺣﻀـﺮت ﻣﺸﺎور ﺑﺎﯾﺪ ﯾﮏ ﻣﺸﺎور ﺑﺮای ﺧﻮدت ﺑﮕﯿﺮی ﮐﻪ ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺮاﯾﺖ ﺑﮕﻮﯾﻨﺪ ﮐﻪ ﻣﻌﻨﯽ ﮐﻠﻤﻪ ھﺎﯾﯽ ﮐﻪ ﺑﻪ ﮐﺎر ﻣﯽ ﺑﺮی ﭼﯿﺴﺖ و ﯾﮏ اﺳﻢ را ﭼﮕﻮﻧﻪ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ و ﻋﺎطﻔﻪ اﻣﺎم ﺑﺎ ﺳﻌﯿﺪه ﭘﻮرآﻗﺎﯾﯽ ﻓﺮق دارد .در اﯾﻦ ﻣﻮارد ﯾﮏ ﻧﻔﺮ را اﺳﺘﺨﺪام ﮐﻦ و ﺣـﺪاﻗﻞ ﯾﮏ ﻓﺮھﻨﮓ ﻣﻌﯿﻦ) دھﺨﺪا ﺑﺮاﯾﺖ ﺳﺨﺖ اﺳﺖ و در ﺣـﺪ ﺗـﻮ ﻧﯿﺴـﺖ( ﺑﺨـﺮ و ﺑـﺎﻻی ﺳـﺮت ﺑﮕـﺬار ﮐـﻪ ﺑﻔﮫﻤـﯽ ﻣﻌﻨـﯽ ﮐﻠﻤـﺎت ﭼﯿﺴﺖ.
ﺧﺘﻢ ﮐﻼم اﯾﻨﮑﻪ آدﻣﯽ ﮐﻪ ﺑﺎ ادب و ھﻨﺮ ﺳﺮوﮐﺎر دارد ،ھﻤﯿﺸﻪ در ﻣﻌﺮض رذاﻟﺖ اﺳﺖ ،ھﻤﯿﺸﻪ ھﻨﺮﻣﻨﺪ ﻣﯽ ﺗﻮاﻧﺪ ﺑﻪ وﺳﯿﻠﻪ ﺳﯿﺎﺳﺘﻤﺪار ﺧﺮﯾﺪه ﺷﻮد و ﺑﻪ آﻟﺖ ﻓﻌﻞ) ﯾﺎ ھﺮ ﻧﻮﻋﯽ ﮐﻪ دوﺳﺖ داری( ﺗﺒﺪﯾﻞ ﺷﻮد .ﻧﻤﯽ ﺧﻮاھﻢ ﺑﮕﻮﯾﻢ ﮐﻪ ﻣﻮاظﺐ ﺑﺎش ﮐﻪ
ﭼﻨﯿﻦ ﻧﺸﻮی ،اﯾﻦ را ﺑﺎﯾﺪ ﻗﺒﻼ ﮐﺴﯽ ﺑﻪ ﺗﻮ ﻣﯽ ﮔﻔﺖ ،اﻵن دﯾﺮ ﺷﺪه اﺳﺖ .ﻓﻘﻂ ﻣﯽ ﺧﻮاھﻢ ﺑﮕﻮﯾﻢ ﺣﺎﻻ ﮐﻪ ﭼﻨﯿﻦ ﮐﺮده ای، ﺑﺪان اﯾﺪک ﷲ ﻓﯽ اﻟﺪارﯾﻦ ﮐﻪ ﺟﮫﺎن ﭼﻨﯿﻦ ﻧﻤﺎﻧﺪه و ﭼﻨﯿﻦ ﻧﯿﺰ ﻧﺨﻮاھﺪ ﻣﺎﻧﺪ.