Welcome to Poland - wrzesień 2015

Page 1

www.welcometopoland.net.pl

ISSN 1234-4427 9/258 September 2015


z wiElkoPolSki Rapeseed oil from Wielkopolska

jeSt wiEle powOdów, żEby gO spróboWać. poLecamy!

thEre aRe plEnty Of reAsons to tRy it. hiGhly RecomMended! smAczny / tasTy

Uwodzi delikatnym, wręcz aksamitnym, lekko orzechowym smakiem. Ma łagodny zapach i złocistą barwę. Seduces with a delicate, mellow, slightly nutty taste. It has a mild scent and a golden colour.

unIwersAlny / muLtipuRpose

Idealny dodatek do ziemniaków, kasz, sera, ryb, mięsa, sałatek, surówek, dresingów i sosu Winegret. Zmieszany z białym serem tworzy pyszną pastę. An ideal addition to potatoes, cereals, cheeses, fish, meat, salads, dressings and sauces. Vianigrette mixed with cottage cheese makes a delicious spread.

trAdycyjnY / trAditiOnal

Jedli go nasi dziadowie i pradziadowie. Teraz odkrywamy na nowo jego walory, a w produkcji wykorzystujemy tradycyjne metody tłoczenia na zimno. Our grandparents used to eat it and so did our great-grandparents. Now we rediscover its qualities, and in production we use traditional methods of cold pressing.

jaKośCiowy / quAlity

Jego jakość została potwierdzona Certyfikatem Ekologicznym oraz certyfikatem Polskiej Izby Produktu Regionalnego i Lokalnego. Its quality has been confirmed by the Environmental Certificate and a certificate of the Polish Chamber of Regional and Local Products.

pełNowarTośCiowy / fuLl valUe

Naturalne źródło dobrej energii potrzebnej na co dzień. Bogaty w nienasycone kwasy tłuszczowe omega-3 (aż 49 g w 100 ml oleju) oraz omega-6. Natural source of good energy needed every day. Rich in non-saturated fatty acids omega-3 (up to 49 g in 100 ml of oil) and omega-6.

reGionalnY / reGional

Wielkopolski Olej Lniany powstaje w małej rodzinnej firmie ze starannie wyselekcjonowanego brązowego siemienia lnu spożywczego. Wielkopolska’s Rapeseed Oil is born in a small family business from carefully selected brown linseed.

zdRowy / heAlthy

Sprawdzony sojusznik w walce z chorobami serca, miażdżycą i nadciśnieniem. Obniża poziom cukru i zapobiega nowotworom. Bogaty w makro- i mikroelementy oraz w witaminę E. A tested ally in the combat against heart diseases, atherosclerosis and high blood pressure. It reduces blood sugar levels and prevents cancer. Rich in micro and macroelements and in vitamin E.

diEtetyCzny / weIght-ReducinG

Lekkostrawny — poprawia przemianę materii i ułatwia spalanie tkanki tłuszczowej. Easy on the stomach – increases metabolic rate and facilitates fat loss.

SemCo SGNiP, Krystyna Just ul. Spacerowa 75, Śmiłowo, 64-500 Szamotuły k. Poznania tel: +48 61 29 20 402, +48 61 29 20 716, fax: +48 61 6 662 306, +48 501-556-466 www.semco.pl


O

becny rok jest Rokiem Samorządności. Patronat nad tym wydarzeniem objął Prezydent Rzeczpospolitej. W trakcie Roku obchodzimy nie tylko 25. rocznicę przywrócenia w Polsce samorządu terytorialnego, ale także 30. rocznicę uchwalenia Europejskiej Karty Samorządu Terytorialnego. Jej ratyfikacja przez Polskę oznaczała akceptację i przyjęcie kluczowych zasad budowania samorządności. Ważnym etapem zmian w ramach reformy samorządowej był rok 1999, kiedy zmieniono mapę samorządu m.in. zmniejszając liczbę województw do 16 oraz przywracając powiaty. Obecnie trwa dyskusja nad znaczeniem samorządu oraz potrzebą ewentualnych dalszych reform. Jednak bez względu na jej wynik, samorządy mają i mieć będą kluczowe znaczenie dla stabilizacji i rozwoju kraju. To one decydują m.in. o tym, jak nam się żyje i jak świadczona jest większość usług publicznych, bo sprawnie funkcjonujące samorządy to podstawa budowania zaufania obywateli. Obchody 25-lecia samorządności to dobry moment do dyskusji o przyszłości samorządu w Polsce. Obchody rozpoczęto kongresem w Poznaniu. Było to największe spotkanie samorządowe w ostatnich latach. Stanowiło wspólną inicjatywę sześciu ogólnopolskich organizacji samorządowych wchodzących w skład Komisji Wspólnej Rządu i Samorządu Terytorialnego: Unii Metropolii Polskich, Unii Miasteczek Polskich, Związku Gmin Wiejskich RP, Związku Miast Polskich, Związku Powiatów Polskich oraz Związku Województw RP. Mija 30 ta rocznica uchwalenia Europejskiej Karty Samorządu Lokalnego. Z tej okazji Urząd Miasta Stołecznego Warszawy, przy wsparciu finansowym Ministerstwa Spraw Zagranicznych RP i zaangażowaniu ogólnopolskich organizacji samorządowych, organizuje międzynarodową konferencję „30-lecie Europejskiej Karty Samorządu Lokalnego – promocja polskich doświadczeń w zakresie reformy samorządu terytorialnego”, która odbędzie się 18 września tego roku w Warszawie. Konferencja, z udziałem przedstawicieli samorządów z Europy, rządu polskiego, europejskich organizacji skupiających samorządy, oraz ekspertów będzie okazją do dyskusji nad znaczeniem Karty jako stałego punktu odniesienia dla procesu utrwalania i wzmacniania demokracji lokalnej w naszym regionie.

T

his year is the Year of Local Governance. It is held under the auspices of the President of the Republic of Poland. It will mark not only the 25th anniversary of restoring local governance in Poland, but also the 30th anniversary of adopting the European Charter of Local Government. Its ratification by Poland meant accepting and adopting the key rules of local governance building. An important stage of the local governance reform was the year 1999, when the administrative map was changed, the number of provinces was reduced to 16, and powiats (districts) were restored. Currently, a discussion is taking place on the meaning of local governance and the need for potential further reform. However, regardless of its results, local governments do have and will have a vital role to play in stabilizing and developing the country. They decide, among other issues, on the quality of our life and how the majority of public services are delivered, as smoothly-operating local governments lay the basis of the citizens’ trust. The celebrations of the 25 years of local governance provide a good moment to discuss the future of local governance in Poland. The celebrations started with a congress held in Poznań. This was the largest meeting devoted to local governance in recent years. It was the common initiative of six national local governance organizations which make up the Joint Committee of the National and Local Government: the Union of Polish Metropolises, the Union of Polish Towns, the Association of Rural Municipalities of the Republic of Poland, the Association of Polish Cities, the Association of Polish Districts and the Association of the Provinces of the Republic of Poland. It has been 30 years since the adoption of the European Charter of Local Governance. To mark this occasion, Warsaw City Council, with the financial support of the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Poland, and with the involvement of national local governance organisations, will hold an international conference: “30 years of the European Charter of Local Governance: promoting Polish experiences in the area of local governance”, which will take place on September 18th in Warsaw. The conference, featuring the representatives of local governments from across Europe, European local governance organisations and experts, will provide an opportunity to discuss the meaning of the Charter as a constant reference point for the process of strengthening and reinforcing local governance in our region.

Oprac. na podstawie strony www.prezydent.pl

3


www.osir.olsztyn.pl Ośrodek Sportu i Rekreacji w Olsztynie serdecznie zaprasza do swoich obiektów

Wodne Centrum Rekreacyjno-Sportowe

AquasferaGALERIA WARMINSKA

Wodne Centrum Rekreacyjno-Sportowe

Wodne Centrum Rekreacyjno - Sportowe "Aquasfera GALERIA WARMIŃSKA” to nowoczesny kompleks wodnego wypoczynku oferujący sport, rekreację i odnowę biologiczną. Znajdziecie u nas: basen olimpijski, rozgrzewkowy, część rekreacyjną, klub fitness, gabinety rehabilitacyjne i odnowy biologicznej, restaurację, sklep sportowy oraz podziemny parking.

Aquasfera GALERIA WARMIŃSKA Water Recreation and Sports Centre is a modern water sports centre offering recreation and spa services. You will find here: an Olympic-size swimming pool, a warm up swimming pool, the recreational part, a fitness club, physiotherapy rooms and spa facilities, a restaurant, a sports store and an underground car park.

Część sportowa:

obejmuje jeden z najnowocześniejszych w Europie basen olimpijski (50mx25m), basen do rozgrzewki (25mx8,5m), widownię dla ponad 1500 osób oraz trybunę dla zawodników na ponad 140 osób. W basenie olimpijskim jest zamontowany ruchomy pomost, który w zależności od potrzeb dzieli basen na dwa mniejsze. Szczególną atrakcję i udogodnienie stanowią dwa ruchome dna basenu o wymiarach 25mx10m umożliwiające zmianę jego głębokości.

Część rekreacyjna:

to basen o nieregularnych kształtach, sztuczna rzeka, leżanki, masaże podwodne, bicze wodne, kaskada wodna i trzy whirpoole. Znajdują się tu trzy rozgrzewające sauny: sucha, mokra i infrared, słoneczna łączka, prysznice wrażeń a także orzeźwiająca studnia lodowa. W tej części znajdują się też atrakcje dla najmłodszych: brodzik dla dzieci, dwie zakręcone 120-metrowe zjeżdżalnie i różnorodne akcesoria do gier i zabaw dla całej rodziny.

W bogatej ofercie naszych usług znajdziecie Państwo naukę pływania, water polo, kajaki oraz aqua animacje w cenie biletu wstępu. Obiekt posiada udogodnienia dla rodzin z małymi dziećmi i jest przystosowany dla osób niepełnosprawnych. „Aquasfera GALERIA WARMIŃSKA” to doskonałe miejsce dla miłośników pływania, wodnego relaksu, zdrowia oraz czynnego wypoczynku! „Spraw sobie przyjemność i odwiedź nas!” Wodne Centrum Rekreacyjno - Sportowe „Aquasfera GALERIA WARMIŃSKA” 10-449 Olsztyn, Al. Marszałka J. Piłsudskiego 69b Kasy - 89 535-96-22, 89 535-23-96

www.aquasfera.olsztyn.eu

AquasferaGALERIA WARMINSKA

The sports section comprises:

one of the most modern Olympic-size swimming pools in Europe (50m x 25m), a warm up swimming pool (25m x 8.5m), seats for over 1,500 people and stalls for more than 140 contestants. The Olympic-size pool features a moving deck which divides the swimming pool into two smaller ones, depending on the needs. Among the most attractive facilities are the two movable swimming pool floors of the size of 25m x 10 m, enabling depth change.

Recreational part:

It comprises a swimming pool with an irregular shape, an artificial river, reclining chairs, underwater massages and water jets, along with a water cascade and three whirlpools. There are three warm-up saunas: dry, wet and infrared, as well as a sunny meadow, showers with extras and a refreshing ice well. This part also includes attractions for the youngest: children’s swimming pool, two 120-metre slides and a variety of accessories for the whole family to play with. Our extensive offer also includes swimming courses, water polo, kayaking and water animations included in the entrance fee. The centre offers facilities for families with small children and is accessible for the disabled. Aquasfera GALERIA WARMIŃSKA is an excellent place for the enthusiasts of swimming, relaxing on water, healthy activities and active leisure!

Do yourself a favour and visit us! Water Sports and Recreation Centre Aquasfera GALERIA WARMIŃSKA 10-449 Olsztyn, Al. Marszałka J. Piłsudskiego 69b Ticket office: +48 89 535-96-22, +48 89 535-23-96

www.aquasfera.olsztyn.eu

4


Centrum Rekreacyjno-Sportowe UKIEL

Całoroczne wakacje nad jeziorem! Sport, rekreacja, nowoczesność — to hasła, którymi można w skrócie opisać kompleks na brzegu jeziora Ukiel. Nowe Centrum Rekreacyjno-Sportowe już działa, zachwycając odwiedzających atrakcjami. To już nie tylko kąpielisko miejskie — to miejsce, w którym można aktywnie i ciekawie spędzić czas bez względu na porę roku i pogodę.  Centrum Rekreacyjno-Sportowe „Ukiel” zlokalizowane jest w czterech miejscach nad jeziorem Ukiel. Nowe, odmienione oblicze tej części Olsztyna z pewnością przypadnie do gustu zarówno mieszkańcom, jak i turystom.  Pierwsza część Centrum Rekreacyjno-Sportowego to teren jeszcze do niedawna przez Olsztyniaków nazywany plażą miejską. Wystarczy jednak spojrzeć na zdjęcia lub wybrać się nad jezioro osobiście, by przekonać się, że miejsce to oferuje dziś o wiele więcej niż tylko piasek i wodę. Co więcej, ma ogromny potencjał, by tętnić życiem o każdej porze roku. Można korzystać z odrestaurowanego kąpieliska miejskiego, czterech boisk do siatkówki plażowej z możliwością ich rozłożenia do sześciu. Świetnie rozbudowane jest też zaplecze sanitarne z natryskami i szatniami.  Jest też wodny plac zabaw, jeden z najnowocześniej-

UKIEL Sports and Recreation Centre

Lakeside holidays all year round!

Sport, recreation, modernity: these are the keywords that can be used to describe the resort by the shores of Lake Ukieł. The new Sports and Recreation Centre is already open and lures visitors with its attractions. This is no more just a municipal swimming area – it is a place where you can spend time in an active and interesting way regardless of the season and the weather.  The UKIEŁ Sports and Recreation Centre is situated in four places by Lake Ukieł. The new, changed face of this part of Olsztyn will surely be liked by both residents and tourists.  The first part of the Sports and Recreation Centre is an area which until recently had been called the municipal be-

szych i największych tego typu obiektów w Europie. Plac zlokalizowany w pobliżu głównego mola. Na ogromnej powierzchni znajdują się tory wodne, trampoliny, katapulty oraz kilkadziesiąt dmuchanych zabawek. Dobra zabawa gwarantowana. Chętnie korzystają z niego zarówno najmłodsi, jak i starsi.  Część gastronomiczna Centrum to kawiarnia „Hangloose Cafe”, a także restauracja „Plankton”.  Nowo otwarty obiekt to również idealne miejsce do aktywnego wypoczynku. Na spacerowiczów czeka długa promenada, a na rowerzystów – ścieżki rowerowe, które swoją siecią oplatają brzegi jeziora i łączą wszystkie cztery lokalizacje Centrum Sportowo-Rekreacyjnego „Ukiel”. Tuż przy kąpielisku i promenadzie znajduje się wypożyczalnia sprzętu sportowego. Do dyspozycji mieszkańców Olsztyna i turystów są rowery turystyczne (damskie, męskie i młodzieżowe), łyżworolki,boule, sprzęt do krykieta i minigolfa. Jest też sporo sprzętu zimowego – bo Centrum w zimie również jest pełne życia i atrakcji. Można wypożyczyć narty biegowe i nartorolki, łyżwy oraz kije do nordic-walking,  W zimie na CRS „Ukiel” powstaje lodowisko, na którym można pojeździć na łyżwach w naturalnym otoczeniu, a jednocześnie całkowicie bezpiecznie. ach by the locals. It is, however, enough just to take a look at the photos, or to visit the lake in person, to find out that this place offers a lot more these days than just sand and water. What is more, it has a huge potential to become vibrant at any time of the year. You can use the renovated municipal swimming area, four pitches for beach volleyball with a possibility of extending them to six. The sanitary facilities are extensive and include showers and lockers.  There is also a water playground, one of the largest and modern facilities of this kind in Europe. The square is located near the main pier. The vast area is also home to water lanes, trampolines, catapults and several dozen of inflatable toys. Good fun is guaranteed. It is eagerly used by both the youngest and the older.  The food court part of the Centre comprises the Plankton restaurant and the Hangloose Cafe.  The newly opened facility is also a great place for active

 Przy ulicy Jeziornej znajduje się także kapitanat z dużą salą konferencyjną – to świetna lokalizacja na organizowanie szkoleń, konferencji czy poważnych biznesowych spotkań. W tym samym budynku znajduje się także wypożyczalnia sprzętu pływającego. Takie same wypożyczalnie są w dwóch kolejnych lokalizacjach Centrum Rekreacyjno-Sportowego „Ukiel”.  Druga lokalizacja Centrum Rekreacyjno-Sportowego „Ukiel” to ulica Olimpijska. Powstała tu jedyna w swoim rodzaju całoroczna hala do siatkówki plażowej. Do dyspozycji użytkowników są też cztery hale do squasha, a także siłownia z odnową biologiczną. Obiekty wyposażone są w najnowocześniejszy sprzęt treningowy, klimatyzacje i sauny. Można też skorzystać z porad wykwalifikowanych trenerów. Dużą atrakcją w tej części kompleksu jest też jedyna w Olsztynie restauracja na wodzie. W lokalizacji przy ulicy Olimpijskiej znajduje się również Olsztyńskie Centrum Kajakarstwa - miejsce, gdzie szkolą się i trenują kajakarze i wioślarze.  Trzecia część Centrum Rekreacyjno-Sportowego „Ukiel” umiejscowiona została na Słonecznej Polanie to Centrum Żeglarstwa Wodnego i Lodowego– to nowoczesna i kompleksowa baza dla żeglarzy. Wiatr w żagle będą mogli tu łapać zarówno zawodowcy, jak i amatorzy oraz początkujący adepci sportów wodnych.  Czwarta część kompleksu to Zatoka Miła, która z pewnością lubiana jest przez miłośników sportów ekstremalnych. Znajdują się tam boiska sportowe oraz wyjątkowy skatepark, a w okresie zimowym także snowpark.  Obiekty są dostępne przez cały rok. leisure. A long promenade awaits those who enjoy long walks, while cyclists can try out bicycle routes, a network of which surrounds the lake shores and connects all the four locations of the Ukieł Sports and Recreation Centre. Just by the swimming area and the promenade, there is a water equipment rental. The residents of Olsztyn and the tourists can use bicycles (women's, men's and children's ones), roller skates, boule, cricket and minigolf equipment. There is quite a lot of winter equipment, because the Centre is full of life and attractions also in winter. You can rent cross country skis and grass skis, skates, and nordic walking poles. In winter, Ukieł becomes home to an ice rink where you can go skating in natural surroundings while remaining completely safe.  By Jeziorna Street there is the harbour master's office with a large conference room. This is a great location for organising training courses, conferences and serious business meetings. In the same building there is the water equipment rental. Similar rentals can be found in two other locations at the Ukieł Sports and Recreation Centre.  The other location within the UKIEŁ Sports and Recreation Centre is in Olimpijska Street. A one-of-its-kind all-year-round beach voleyball hall was built here. Its users can enjoy four squash halls and a fitness and spa centre. The facilities are fitted with state-of-the-art training equipment, air conditioning and sauna. You can also use the advice of certified coaches. A big attraction in this part of the complex is a restaurant on water, the only one in Olsztyn. In Olimpijska Street there is also the Olsztyn Kayaking Centre, a place where kayakers and rowers practise.  The third part of the Ukieł Sports and Recreation Centre is located in Słoneczna Polana – it is the Water and Ice Sailing Centre, a modern and comprehensive sailing base. Both amateurs and professionals will be able to catch wind in their sails here.  The fourth part of the complex is the Miła Bay, extreme sports enthusiasts' favourite. You can find there sports grounds and a unique skatepark and (in the wintertime) a snowpark.  The facilities are available all year round. 5


Jedna wizyta nie wystarczy! Na styku Warmii i Mazur odnajdziemy na mapie kraju 14 tysięczną gminę Olsztynek. Jej bogata ponad 655-letnia historia, krajobrazowa różnorodność i gościnni mieszkańcy stanowią wystarczającą zachętę, by się tu wybrać, bez względu na porę roku. Smakosze znajdą tutaj znakomite specjały lokalnej kuchni opartej na zdrowej żywności a tej jest w okolicy w bród. Marchew i miejscowe odmiany jabłek nadają naturalną słodycz słynnym sokom „Kubuś” i „Tymbark” a z musztardą i octem z Olsztynka karkówka i grzyby smakują wyjątkowo.

Urząd Miejski w Olsztynku 11-015 Olsztynek, ul. Ratusz 1 tel. +48895195450 www.olsztynek.pl

Włączenie do specjalnej strefy ekonomicznej, rewitalizacje, zagospodarowanie węzłów komunikacyjnych dróg ekspresowej i krajowej stanowią szansę dalszego szybkiego rozwoju gminy. Będzie on jednak ukierunkowany, rozważny i zharmonizowany z otoczeniem, bowiem gmina należy do Cittaslow – Międzynarodowej Sieci Miast Dobrego Życia a to zobowiązuje do zachowania wysokich standardów.

Jeśli pstrągi, sielawa a nawet jesiotry to wyłącznie ze„Szwaderek” i Czarciego Jaru, pieczarki z Wapiewa a dorodne pomidory z Mierek. Trzeba także koniecznie skosztować słynnych olsztyneckich jagodzianek i tutejszego tradycyjnego pieczywa. Wielu wytwórców tych specjałów posiada certyfikaty „Dziedzictwo Kulinarne Warmia, Mazury, Powiśle”. Po posileniu się lokalnymi przysmakami warto zobaczyć ciekawe i malownicze miejsca, z których słynie gmina. Na uwagę zasługuje miejscowy skansen (obchodzący 100lecie istnienia). Można w nim podziwiać piękno przyrody w różnych porach roku, podpatrywać obyczaje hodowanych tu zwierząt oraz podziwiać zabytkowe budynki. W gminie w szybkim tempie powstaje nowoczesna infrastruktura. Nowe oblicze zyskały rynek miejski i pokrzyżacki zamek. Zmodernizowano i rozbudowano wiele obiektów użyteczności publicznej - powstały dwa zespoły boisk „Orlik”, lodowisko sezonowe „Biały Orlik” i szkoła muzyczna. Wkrótce powstanie muzeum historyczne.

6

W czasach, gdy coraz więcej osób ucieka od zgiełku wielkich miast, szukając spokoju, relaksu oraz przyjaznej atmosfery wszystko to można odnaleźć właśnie w gminie Olsztynek. Zapewniamy, że na jednej wizycie u nas się nie skończy. OLSZTYNEK.Polubisz

Ralph Giordano powiedział: ...” zwiedziłem cały świat. A tutaj zderzyłem się z krainą, której nigdzie nie spotkacie. Nie ma tu niebotycznych gór, potężnych rzek, tropikalnych lasów – jest za to piękno, które chwyta za serce, piękno szczęśliwe, bo zwrócone na człowieka.” Tak też mogę powiedzieć o naszym małym zakątku – Gminie Olszynek, która leży na pograniczu Warmii i Mazur. Oba regiony wyżłobiły bogatą ponad sześcio i pół wiekową historię. Nasz urokliwy krajobraz, dziedzictwo kulturowe, różnorodność smaków, cisza, spokój i harmonia, a przede wszystkim niezwykli i gościnni mieszkańcy zagwarantują naszym turystom ogrom niezapomnianych wrażeń. Zapraszam do Olsztynka! Burmistrz Artur Wrochna


One visit will not be enough! At the border of Warmia and Masuria, you will find the municipality of Olsztynek with a population of 14,000. Its rich history, stretching back over 655 years, diverse landscape and hospitable residents will be enough of an incentive to come here, regardless of the season of the year. Gourmet lovers will find here excellent delicacies of the local cuisine based on healthy food which is abundant in this area. Carrots and local apple varieties lend their natural sweetness to the famous Kubuś and Tymbark juice drinks, while Olsztynek mustard and vinegar will give exquisite flavour to grilled meats and mushrooms. The best trouts, vendaces, and even sturgeons come from

worth a visit. Here you can admire the beauty of nature during various seasons of the year, observe the behaviour of farm animals and marvel at the historic buildings. Modern infrastructure is being rapidly developed in the municipality. The town market and the Teutonic castle have been given a new image. Numerous public utility facilities have been modernised and expanded. Two complexes of Orlik-type sports fields and the „Biały Orlik” seasonal sports field as well as a music school have been opened. They will be soon joined by a history museum. Opportunities for further rapid development include the inclusion in a special economic zone, revitalisation projects,

Ralph Giordano said: ...”I had been travelling around the world. Here, I came across a land which you will not see anywhere else. There are no giant mountains, big rivers and tropical forests here; but there is beauty which grabs you by the heart; happy beauty because it is aimed at people”. I could say the same thing about our small corner of the world – the Municipality of Olsztynek, which lies at the border of Warmia and Masuria. Both regions have had a rich history over more than 650 years. Our delightful landscapes, cultural heritage and the diversity of flavours, as well the peace, tranquility and harmony and, above all, unique and hospitable locals, guarantee that the tourists will enjoy a wealth of unforgettable experiences. Welcome to Olsztynek! Mayor Artur Wrochna

and the use of transport hubs of an expressway and a national route. These will be directional and carried out sensibly and in harmony with the environment, because the municipality forms part of the Cittaslow Network of Good Life Towns, which obligates it to preserve high standards in this In a time when more and more people are running away from the hustle and bustle of big cities, looking for calm, relaxation and a friendly atmosphere, all that can be found in the municipality of Olsztynek.

the Swaderki fish farm and the village of Czarci Jar, mushrooms from Waplewo and ripe tomatoes from Mierki. You also have to try the famous blueberry buns from Olsztynek as well as other local bakery products.

We can assure you that one visit will not be enough. OLSZTYNEK. You will like it!

Many producers of these specialities have certificates of the Warmia, Masuria and Powiśle Culinary Heritage. Having tried the local delicacies, you should see the scenic places of interest which the municipality is famous for. The local open-air museum (100 years old) is definitely

7


Łagów

66-220 Łagów, ul. 1 Lutego 7, tel. +48 68 34 12 186 e-mail: sekretariat@lagow.pl

www.lagow.pl

Pearl of Lubuskie

Perła Ziemi Lubuskiej

Łagów is situated in the central part of the province of Lubuskie, near the A2 motorway, in the Łagów Lakeland. Nature endowed vast local forests with a dozen or so eyecatching lakes. The captivating town of Łagów lies on the strip between the two largest ones, Lake Trześniowskie and Lake Łagowskie. Everyone who will visit it once, will want to return. You will be enchanted by the wealth of natural forms, the microclimate with a spa-town potential, the architectural historical heritage and the extensive cultural and entertainment offer, as well as the range of accommodation and leisure facilities adjusted to modern standards. Łagów has an appeal of its own, and provides an excellent starting point for the exploration of the region’s tourist attractions.

Łagów położony jest w centralnej części województwa lubuskiego, w pobliżu autostrady A2, na Pojezierzu Łagowskim. Przyroda wśród rozległych lasów umiejscowiła tu kilkanaście urokliwych jezior. Na przesmyku pomiędzy dwoma największymi z nich Trześniowskim i Łagowskim znajduje się Łagów – miejscowość urzekająca. Każdy, kto odwiedzi go choć raz, chętnie tu wróci. Kusi on turystów bogactwem form przyrody, mikroklimatem o potencjale uzdrowiskowym, architektonicznym dziedzictwem historii, bogatą ofertą rozrywkowo-kulturalną oraz dostosowaną do współczesnych standardów bazą noclegową oraz rekreacyjną. Łagów – sam w sobie atrakcyjny, stanowi doskonałą bazę wypadową do odkrywania turystycznych atrakcji regionu.

The area of Łagów was shaped by prehistoric masses of glacier ice. Its impact largely determined the diverse terrain. The clean, deep, fish-rich ribbon lakes (such as Trześniowskie, 58.8 m) have been a magnet for water sports and fishing enthusiasts. These lakes are surrounded by areas of centuries-old, majestic (usually beech) forests which cover the steep slopes of moraine hills. The tallest one is Bukowiec (227 metres above sea level). It is the tallest peak in the region of Lubuskie. The Łagowsko-Sulęciński Landscape Park was established in order to protect local natural qualities. The reserves of Buczyna Łagowska and Lake Trześniowskie as well as the Pawski Ług quagmire are the most fascinating in terms of nature. Numerous cycling and hiking routes will encourage you to discover the local reserves and places of natural beauty.

Powierzchnię okolic Łagowa ukształtował pradawny lądolód. Jego działalności zawdzięczamy urozmaiconą rzeźbę terenu. Czyste, rynnowe, głębokie (Trześniowskie 58,8 m) i bogate w rybostan jeziora przyciągają wędkarzy oraz wodniaków. Jeziora te okolone są połaciami leciwych, majestatycznych lasów przeważnie bukowych, które porastają strome zbocza morenowych wzgórz. Wśród nich najwyżej piętrzy się Bukowiec (227 m. n.p.m.). Jest on najwyższym szczytem Ziemi Lubuskiej. Dla ochrony walorów przyrodniczych utworzono tu Łagowsko-Sulęciński Park Krajobrazowy. Za najciekawsze przyrodniczo obszary uznać należy rezerwaty „Buczyna Łagowska”, „Nad Jeziorem Trześniowskim” oraz torfowiskowy „Pawski Ług”. Liczne szlaki piesze i rowerowe zachęcają do odkrywania przyrody tutejszych rezerwatów i uroczysk.

Natural heritage

Dziedzictwo przyrody

Mysterious history

Tajemnicza historia

Culture and entertainment

Kultura i rozrywka

In the mid-14th century, the knights of the Order of Saint John erected the seat of their commandry in Łagów. The castle which they built proudly stands out from the old settlement which surrounds it, hiding plenty of mysteries from the medieval times. Every self-respecting tourist should aim to conquer the castle tower. The local panorama seen from its top will be a memorable one. Several centuries ago, the old settlement at the base of the castle was the smallest town of the then Brandenburg. Łagów was the birthplace of prof. Johannes Paul Domagk, the Nobel Prize laureate credited with the discovery of sulphonamides.

W połowie XIV w. Joannici wznieśli w Łagowie siedzibę swojej komandorii. Dziś zbudowany przez nich zamek dumnie dominuje nad zabytkowym podgrodziem skrywając wiele tajemnic zamierzchłych czasów. Każdy turysta powinien wspiąć się na zamkową basztę. Panorama okolic ujrzana z jej szczytu na długo zapada w pamięci. U stóp zamku mieści się zabytkowe podgrodzie. W zamierzchłych wiekach było to najmniejsze miasto ówczesnej Brandenburgii. W Łagowie urodził się laureat Nagrody Nobla w dziedzinie medycyny prof. Johannes Paul Domagk. Był on odkrywcą sulfonamidów.

Łagów is home to a number of entertainment and cultural events. Everyone will find here something to suit their taste. The calendar of events is filled to the brim not only in the tourist season. Some of our main suggestions for the bodies and souls of visitors to Łagów include the oldest film festival in Poland (Lubuskie Film Summer), meetings of motorbike enthusiasts (Rock&Blues&Motocykle), the Fair of the Order of Saint John, which is rooted in medieval traditions, blues and classical music concerts, as well as runs and races.

Łagów oferuje swoim gościom szereg wydarzeń rozrywkowych i kulturalnych. Każdy z pewnością wybierze dla siebie propozycje odpowiadające własnym preferencjom. Kalendarz wydarzeń wypełniony jest po brzegi, nie tylko w sezonie turystycznym. Najstarszy festiwal filmowy w Polsce – Lubuskie Lato Filmowe, zlot miłośników motocykli – Rock&Blues&Motocykle, nawiązujący do średniowiecznych tradycji Jarmark Joannitów, koncerty klasyki i bluesa, sportowe biegi i rajdy to nasze główne propozycje dla ducha i ciała odwiedzających Łagów gości.

Informacja turystyczna (sezonowa) / Tourist information (seasonal) Łagów, ul. Kościuszki, tel. +48 68 34 12 062, e-mail: promocja@lagow.pl


Gmina Kaczory – malowniczo położona w pasie ziem nadnoteckich, w powiecie pilskim, w północno-zachodniej Wielkopolsce. W skład gminy wchodzi 12 sołectw: Brodna, Dziembowo, Dziembówko, Jeziorki, Kaczory, Krzewina, Morzewo, Prawomyśl - Byszewice, Równopole, Rzadkowo, Śmiłowo, Zelgniewo. Na powierzchni 150 km2, żyje tu 7760 mieszkańców.

Urząd Gminy w Kaczorach ul. Dworcowa 22 tel. +48 67 2842 371 / 2 fax +48 67 2841 233 sekretariat@kaczory.com.pl

www.kaczory.com.pl

9


gaz i telefony. Równolegle inwestowaliśmy w budowę i modernizację bazy oświatowej, kulturalnej i sportowej. Korzystaliśmy z bardzo dobrym skutkiem z funduszy przedakcesyjnych SAPARD. W latach 2003-2004 udało się jednym sumptem zrobić wszystkie drogi w Kaczorach, które teraz są wielkim naszym atutem. Oddana wówczas 6-kilometrowa droga do Piły ma dla gminy strategiczne wręcz znaczenie komunikacyjne. Realizując te przedsięwzięcia – a w wielu przypadkach były to działania pionierskie - podjęliśmy ogromny trud. Ale warto było - staliśmy się jedną z najdynamiczniej rozwijających się gmin w Wielkopolsce. Dzięki temu zawsze byliśmy w czołówce i to inni musieli nas doganiać.

GMINA KACZORY.

Mała ojczyzna – wielka sprawa Rozmowa z Brunonem Wolskim, wójtem gminy Kaczory W tym roku minęło 25 lat od wdrożenia reformy samorządowej i przeprowadzenia pierwszych wolnych wyborów do władz lokalnych. Powstały samodzielne gminy i nowe możliwości rozwoju lokalnych społeczności. Jak tę szansę wykorzystała gmina Kaczory? Nie przespaliśmy tego czasu, lecz wzięliśmy sprawy w swoje ręce i ostro ruszyliśmy do działania. Efekty naszej pracy widać gołym okiem: powstała nowa infrastruktura techniczna, oczyszczalnia ścieków, szkoły, przedszkola, domy kultury, obiekty sportowe, drogi, ulice i chodniki, zmieniła się estetyka gminy. Aby ocenić skalę tych zmian, wystarczy przypomnieć sobie z jakiego pułapu startowaliśmy, jakie było oblicze gminy przed ćwierćwieczem, a jakie jest teraz. To dwa różne światy. Dzisiejsze Kaczory są synonimem sukcesu - nowoczesności, dobrej jakości życia mieszkańców i harmonijnego rozwoju. Sukces ten jest szczególnym Pana udziałem. Stoi Pan na czele kaczorskiego samorządu niezmiennie od jego zarania, czyli siódmą już kadencję. Co głównie o tym zadecydowało? Sukces gminy to przede wszystkim efekt prorozwojowej polityki władz samorządowych oraz aktywnych, zaradnych i pracowitych mieszkańców. Nasza mała ojczyzna, to wielka sprawa, o którą troszczymy się wspólnymi siłami całej kaczorskiej społeczności. Natomiast moja historia jako włodarza gminy sięga jeszcze 1986 roku, kiedy jako młody człowiek zostałem naczelnikiem gminy. Później siedmiokrotnie byłem wybierany na stanowisko wójta, od 2002 roku w wyborach bezpośrednich. To dla mnie ogromna satysfakcja, ale też odpowiedzialność, bo to przecież mieszkańcy przy urnach wyborczych weryfikują skuteczność działań wójta. Ja swoim wyborcom nigdy pustych obietnic nie składałem, lecz zawsze starałem się być gospodarzem, który dba o swoje podwórko. Jak wspomina Pan czas tych wielkich przemian? Pamiętam ogromną determinację i zapał do pracy. Wiedzieliśmy, że wzrostu dobrobytu w gminie nie będzie bez wydatków na inwestycje komunalne. Rozkręciliśmy więc te inwestycje do granic możliwości, także finansowych, narzuciliśmy sobie ostre tempo. Na pierwszy ogień poszła budowa infrastruktury technicznej, aby wszystkie gospodarstwa domowe wyposażyć w wodę, kanalizację, 10

Jakie działania, czy raczej ich efekty są dla Pana szczególne satysfakcjonujące? Przez całe 25-lecie konsekwentnie robiliśmy wszystko, aby stworzyć naszym mieszkańcom jak najlepsze warunki życia. Zależało nam przy tym na równomiernym rozwoju wszystkich miejscowości w gminie. I to się udało! Dzisiaj każda wieś ma pełne uzbrojenie techniczne, zmodernizowane drogi i chodniki, każda wypiękniała. Nasze dzieci i młodzież mają doskonałe warunki do rozwoju i edukacji, mieszkańcy mają gdzie spędzać wolny czas, mogą rozwijać swoje pasje, uprawiać sport przez okrągły rok, uczestniczyć w różnych imprezach i turniejach. Udało nam się ulokować w gminie nowoczesne firmy, które utworzyły wiele miejsc pracy. Naszą chlubą są rolnicy. Choć nie jest im łatwo gospodarować ze względu na niską bonitację gleb, to radzą sobie doskonale i osiągają sukcesy. Gmina przez te 25 lat bardzo się ożywiła, panuje w niej dobra atmosfera, a warunki życia mieszkańców nie ustępują miejskim standardom. Dodatkowym atutem gminy są okoliczne lasy i jeziora, malownicze nadnoteckie krajobrazy, piękna przyroda Wszystko to sprawia, że Kaczory postrzegane są jako miejsce, z którym warto związać swoje plany życiowe. Potwierdza to kwitnące budownictwo domów jednorodzinnych oraz systematyczny wzrost liczby mieszkańców. W roku 1990 w gminie mieszkało 5488 osób, a obecnie ich liczba wynosi 7760. Z dumą też, niezmiennie od lat, odnotowujemy dodatni przyrost naturalny. Dorobek 25-lecia samorządnych Kaczor jest imponujący. Jakie zadania stoją przed władzami lokalnymi w bieżącej kadencji? Będzie to oczywiście pracowita kadencja, choć muszę podkreślić, że jesteśmy jedną z niewielu gmin, która najważniejsze rzeczy ma już zrobione. Obecnie przygotowujemy się do realizacji dwóch dużych inwestycji: rozbudowy Gminnego Ośrodka Kultury oraz modernizacji oczyszczalni ścieków, którą rozpoczniemy jeszcze w tym roku i planujemy zakończyć w 2017 r. Marzy nam się, aby gminę ożywić turystycznie, wykorzystać dla celów rekreacyjnych jej wspaniałe walory przyrodnicze i krajobrazowe. W pierwszym rzędzie chcemy zagospodarować turystycznie nasze malownicze jeziora: Kopcze i Bobrowe – poprowadzić wokół nich szlaki piesze i rowerowe, zorganizować punkty widokowe. Naszą ambicją jest zrealizowanie tych zamierzeń jeszcze w tej kadencji. Rozmawiała Ewa Stasiak

Ostatnie 25 lat w gminie Kaczory to przede wszystkim praca na rzecz jej wszechstronnego rozwoju. Sprawne zarządzanie gminą, konsekwentnie realizowana polityka miejscowych władz oraz zaradni i pracowici mieszkańcy, to najważniejsze elementy, które złożyły się na liczne sukcesy gminy oraz jej czołową pozycję w pierwszej lidze najlepiej rozwijających się gmin w Wielkopolsce.

Inwestycje stymulują rozwój Kluczowe znaczenie dla rozwoju gminy miał podjęty na początku lat 90-tych, przez lokalne władze znaczny wysiłek inwestycyjny. Jako pierwsza powstała koncepcja zaopatrzenia mieszkańców we wszystkie podstawowe media oraz telefony. W 1991 r. przystąpiono do dokończenia budowy wodociągów na terenie całej gminy wraz z rozbudową hydroforni w Kaczorach i w Śmiłowie. Inwestycję zakończono w 1993 r. W latach 1990-1992 gmina została w pełni stelefonizowana. W 1993 r. rozpoczęto proces gazyfikacji gminy, a rok później oddano do użytku oczyszczalnię ścieków w Kaczorach oraz zakończono pierwszy etap kanalizacji wsi Kaczory. Gmina została w pełni zgazyfikowana w 1999 r. Ostatnią wieś do sieci kanalizacyjnej podłączono w 2008 r.

Oświata - oczko w głowie kaczorskiego samorządu Od początku lat 90-tych władze samorządowe dążyły do zapewnienia dzieciom i młodzieży jak najlepszych warunków do kształcenia i rozwoju. Efektem tych starań jest imponująca, doskonale zorganizowana baza oświatowa, i co za tym idzie - wysoka jakość edukacji. W gminie funkcjonuje

Szkoła Podstawowa w Śmiłowie

gimnazjum, trzy nowoczesne, dobrze wyposażone szkoły podstawowe o klasach I-VI, jedna szkoła podstawowa o klasach I-III oraz szkoła filialna o klasach I-III. Na przestrzeni ostatnich 25 lat rozbudowano trzy szkoły: w Śmiłowie (1990-1993), Kaczorach (1995-2002) i Dziembowie (2008-2010), a pozostałe obiekty systematycznie modernizowano. Dumą gminy są przedszkola, od 1990 r. dostępne dla wszystkich chętnych dzieci. W 1990 r. oddano do użytku nowy budynek w Kaczorach, który w 2012 r. powiększono o dodatkowy szósty oddział. Każda z siedmiu działających obecnie placówek posiada bezpieczny plac zabaw, otwarty także popołudniami dla wszystkich dzieci.

Gimnazjum im. Jana Pawła II w Kaczorach


Gmina Kaczory zawsze w czołówce Kaczory sportem stoją

Plac zabaw przy przedszkolu w Rzadkowie

W 1998 i 2010 roku w gminie powstały nowoczesne i funkcjonalne hale sportowe przy szkołach w Kaczorach, Śmiłowie i Dziembowie. Odbywają się w nich zajęcia wychowania fizycznego, a po lekcjach udostępniane są wszystkim mieszkańcom. W każdej wsi sołeckiej mieszkańcy mogą korzystać z boisk do piłki nożnej, siatkowej i koszykowej, a w Kaczorach, Prawomyślu i Dziembówku – także do gry w piłkę plażową. W 2015 roku gmina wzbogaciła się o wielofunkcyjne boisko przy szkole w Kaczorach. Sportowym hitem gminy jest wybudowana w 2013 roku kryta pływalnia „Relaks”, oferująca dwa baseny, zjeżdżalnię, jacuzzi, kompleks saun oraz grotę solną. W ramach cotygodniowych lekcji w. f. na basen uczęszczają uczniowie ze wszystkich szkół z terenu gminy Kaczory. Młodzież realizuje swoje sportowe pasje w czterech Ludowych Zespołach Sportowych. Każdy klub posiada pełnowymiarowe boisko z szatniami, na trzech obiektach wybudowano trybuny - w 1992 na stadionie w Kaczorach, w 1996 w Śmiłowie i w 2002 roku w Dziembowie – zmodernizowano w 2015 r. W gminie działa także trzecioligowa drużyna piłkarska dziewcząt. Piękną tradycją szczyci się drużyna ligowa brydża sportowego. Pływalnia „Relaks’’ w Kaczorach

Rozwinięta infrastruktura drogowa

Boisko do piłki plażowej na os. Przylesie w Kaczorach

Boisko wielofunkcyjne przy szkołach w Kaczorach

Przez cały okres minionego 25-lecia sukcesywnie budowano i modernizowano drogi, chodniki i parkingi na terenie całej gminy. Drogi są atutem gminy i umożliwiają dogodną komunikację zarówno w jej obrębie, jak i na zewnątrz – np. do drogi krajowej nr 10. Najważniejszą inwestycją drogową w ostatnich latach, realizowaną wspólnie z powiatem była budowa drogi z Kaczor do Piły, o długości 6 km. Oddanie jej do użytku w 2004 r. znacząco poprawiło komunikację w gminie i skróciło dojazd do Piły. Władze gminy kilkakrotnie podjęły decyzję o dofinansowaniu inwestycji przy drogach powiatowych. W ten sposób powstał ciąg pieszo-rowerowy w Byszewicach oraz chodniki prawie we wszystkich miejscowościach gminy.

Os. Przylesie w Kaczorach

Szkoła Podstawowa i sala gimnastyczna w Kaczorach

Droga z kostki polbrukowej w Dziembówku

11


Aktywni mieszkańcy

Mieszkańcy gminy są aktywni, podejmują inicjatywy, chętnie angażują się i spełniają w różnych społecznych rolach. W gminie działa pięć jednostek Ochotniczych Straży Pożarnych, w dziewięciu miejscowościach swoje koła mają panie. W salach wiejskich, z pełnym zapleczem kuchennym i sanitarnym organizują one spotkania, uroczystości rodzinne, a także różne wycieczki. Obiekty te są systematycznie remontowane i modernizowane – w latach 2011-2012 w Prawomyślu, Dziembówku i Rzadkowie, a wcześniej w pozostałych wsiach. W 2013 roku powstał nowy Wiejski Dom Kultury w Jeziorkach. Szerokie pole aktywności daje mieszkańcom Gminny Ośrodek Kultury w Kaczorach, w którym odbywają się zajęcia taneczne i plastyczne, aerobik, przeglądy zespołów artystycznych i wiele innych imprez. Działający przy GOK zespół wokalny „Sonata” i orkiestra dęta, uświetniają artystycznie gminne imprezy. We wszystkich miejscowościach jest ich bez liku. Do najbardziej prestiżowych należą: Dożynki Gminne, Gminny Turniej Wsi, Bieg Uliczny - Kaczorska 10, Gminny Turniej Wędkarzy i Wielka Gala Jeździecka, przyciągająca mieszkańców gminy oraz wielu gości z kraju i z zagranicy.

Bieg uliczny „Kaczorska 10’’ w Równopolu

Otwarty Turniej Par Brydża Sportowego w Kaczorach

Gmina wyróżniana i nagradzana Zawody wędkarskie nad jeziorem Kopcze w Kaczorach

Rolnicza gmina przyjazna przedsiębiorcom Rolnictwo jest bardzo ważną gałęzią działalności mieszkańców gminy, a rolnicy stanową sól tej ziemi, aktywnie współtworzą jej klimat. Gmina Kaczory ma charakter rolniczy, ale doskonałe warunki do działalności znalazły w niej liczne przedsiębiorstwa. Prowadzona przez władze lokalne polityka wspiera inwestorów, sprzyja powstawaniu nowych firm. Działalność gospodarczą prowadzi tu około 400 podmiotów różnych branż. Do lokowania biznesu w gminie przyciąga dobra infrastruktura, zwolnienia podatkowe, doradztwo i pomoc przy realizacji procesu inwestycyjnego. Nowe firmy oznaczają nowe miejsca pracy dla naszych mieszkańców. To bardzo ważne, dlatego bezrobocie w gminie nie jest wysokie (5%).

12

Zakłady Mięsne Henryka Stokłosy w Śmiłowie

Osiągnięcia gminy zostały zauważone i uhonorowane licznymi wyróżnieniami i nagrodami: 2003 - I miejsce w konkursie „Piękna wieś dziełem jej mieszkańców” - wyróżnienie specjalne w konkursie „Działania proekologiczne w ramach strategii rozwoju obszarów wiejskich” za projekt „Skanalizowanie całej gminy” - V miejsce w ogólnopolskim rankingu „Profesjonalna Gmina Przyjazna Inwestorom” 2004 - nominacja do tytułu „Przyjaźni Środowisku” pod patronem Prezydenta RP - czołowe miejsce w „Złotej Setce Samorządów” – rankingu zorganizowanym przez „Rzeczpospolitą” i Centrum Badań Regionalnych w Warszawie 2005 - 47. miejsce w rankingu „Samorządowi Liderzy Funduszy Strukturalnych” 2006 - nagroda w konkursie „Działania proekologiczne i prokulturowe w ramach strategii rozwoju obszarów wiejskich” za projekt „I Turniej Gmin Powiatu Pilskiego” 2007 - tytułu HIT’2006 za inwestycje zrealizowane w ostatnim 15-leciu oraz modelowe rozwiązania organizacji oświaty na terenie gminy 2009 - 11. miejsce w II edycji konkursu „Teraz Polska” pod patronatem Prezydenta RP 2013 - tytuł „Inwestor na medal” w XIV edycji konkursu „Budowniczy Polskiego Sportu” za budowę Krytej Pływalni w Kaczorach

Municipality of Kaczory: always in the lead With its population of just below 8,000, Kaczory is a beautifully located, modern municipality in northwestern Wielkopolska. During the last 25 years of local governance, it has become one of the most rapidly developing municipalities in the region. Thanks to a great investment effort undertaken in the beginning of the 1990s, all the villages in the municipality are connected to gas and water supply networks as well as sewerage networks. There are two waste water treatment plants operating in the municipality. In addition, the municipality has an extensive road network and a modern educational, cultural and sports base. The organisation of education in the municipality is exemplary. A junior secondary school and three modern, well-equipped primary schools operate here. All the children can attend kindergartens which are the pride of the municipality. Every village has football, volleyball and basketball grounds; there is also a community centre in each of them. Near the schools in Kaczory, Śmiłowo and Dziembowo modern sports halls have been built. In 2015 a new multipurpose pitch was handed over at the school in Kaczory. Four sports club are active, including women’s football section. Kaczory is one of the few rural municipalities which can boast an indoor pool. Roads, pavements and car parks are gradually being built and modernised, and they enable convenient transport links both within the municipality and outside it. The key road investment in recent years was the construction (in 2004) of the road from Kaczory to the district city of Piła, which is 6 kilometres long. The municipality hosts open-air events which strenghten local ties, support traditions and attract visitors to the municipality. Volunteer Fire Services, Associations of Farm Wives’, Fishing and Bridge Enthusiats are also active in the municipality. The Municipal Cultural Centre gives the residents a broad field for activity. It holds dance and art classes, artistic groups reviews; the vocal group “Sonata” operates here along with an orchestra. Kaczory is a rural municipality which is business-friendly. Good conditions for operations have been found here by 400 businesses from various industries. Thanks to new jobs, the unemployment rate in the municipality is low (5%). Living conditions in the municipality meet all the urban standards, and its additional asset are the local forests and lakes, along with the scenic nature. It is worth linking your life plans to the municipality of Kaczory. This is confirmed by the booming residential housing sector and a steady increase in the number of residents (in 1990: 5,488 people, in 2015: 7,760). For its achievements Kaczory was awarded and distinguished multiple times.

Firma „Almar” w Kaczorach

Przedsiebiorstwo Handlowo-Usługowe „Darpol’’ w Kaczorach


Lubasz – miejscem

na wczasy rodzinne, i nie tylko... Gmina Lubasz położona na skraju Puszczy Noteckiej, z dala od centrów przemysłowych, ale tylko 55 km od lotniska „Ławica” w Poznaniu. Należy do najbardziej malowniczych regionów Wielkopolski. Jej atuty to: przyrodnicza różnorodność, zabytkowe obiekty, czyste środowisko, a także przyjaźni ludzie. Głównymi atrakcjami są: Sanktuarium NNMP Królowej Rodzin, zabytkowa dzwonnica, kompleks zamkowy w Goraju, Nadleśnictwo Krucz wraz z ścieżkami dydaktycznymi, pałac klasycystyczny, nowo odrestaurowany wiatrak „koźlak” w Dębem, ścieżka rowerowo-piesza wzdłuż jeziora i wiele innych. Istniejąca baza turystyczna pozwala na realizację wielu form wypoczynku: począwszy od tradycyjnego wygrzewania się na piaszczystej plaży, poprzez piesze wędrówki, wypady rowerowe, jazdę konną, wędkowanie, grzybobranie, sporty drużynowe i indywidualne, tenis, jazdę na rolkach i desce, na ścianie wspinaczkowej kończąc. Pięknie położone Jezioro Duże z plażą strzeżoną, wypożyczalnią nowoczesnego i atrakcyjnego sprzętu wodnego,

Gminny Ośrodek Kultury/Ośrodek Wypoczynku ul. Kościelna 4 64-720 LUBASZ, Powiat Czarnkowsko-Trzcianecki www.gok-lubasz.pl tel. +48 67 2557317

www.lubasz.pl

pole kempingowe (Camping nr 214), domki drewniane i holenderskie, boiska sportowe „Orlik”, skatepark i amfiteatr, są do dyspozycji wczasowiczów i turystów przybywających do Lubasza. Ośrodek wypoczynkowy szczególnie gorąco zachęca rodziny z dziećmi, bowiem wspaniały plac zabaw oraz zamknięty dla ruchu pojazdów teren ośrodka, stwarzają doskonałe, i przede wszystkim bezpieczne (monitoring) warunki dla ich wypoczynku. Ośrodek dysponuje obecnie ok. 60 miejscami noclegowymi (czynione są działania w kierunku poszerzenia tej bazy o kolejne miejsca), stołówką serwującą smaczne, domowe obiady, kawiarnią z widokiem na jezioro, miejscem na ognisko i grillowanie. Kemping uzbrojony w media jest świetnym miejscem dla właścicieli kamperów. Lubasz, to miejsce wypoczynku zarówno biernego, jak i czynnego. Baza noclegowa ośrodka wypoczynkowego należącego do Gminnego Ośrodka Kultury, prywatna baza hotelowa, baza agroturystyczna i internaty szkolne, stwarzają doskonałe warunki dla grup sportowych i artystycznych, mogących przebywać w Lubaszu na obozach „kondycyjnych”. Przybywające do Lubasza grupy korzystają z pięknej i funkcjonalnej hali sportowej, kompleksu boisk sportowych „Orlika”, stadionu, urozmaiconego terenu do biegów, tras rowerowych, a także z całej infrastruktury ośrodka. Jezioro, systematycznie zarybiane, jest rajem dla wędkarzy. Dzięki staraniom władz samorządowych, jego woda jest bardzo czysta, głównie za sprawą specjalnych zabiegów oraz ustawionego na jeziorze aeratora do natleniania wody. W amfiteatrze położonym na terenie ośrodka odbywają się najważniejsze imprezy kulturalne. Rokrocznie, podczas Dni Lubasza, występują tu znane w całej Polsce gwiazdy, które przyciągają ogromną publiczność. W amfiteatrze występują również kabarety i mniejsze zespoły, odbywają się festyny, dożynki, turnieje, przeglądy oraz zabawy taneczne. Dzięki takiej atrakcyjnej bazie, przy szerokiej działalności promocyjnej, Lubasz odwiedza coraz więcej turystów z całej Polski oraz goście z zagranicy. Jeśli chcesz spędzić urlop lub weekend wśród lasów, nad czystą wodą, z dala od zgiełku miejskiego, to zapraszamy do Lubasza!

Lubasz - a place for family holidays (and more...) The Municipality of Lubasz is located at the edge of Notecka Forest, far away from industrial centres, but only 55 km away from Poznań’s Ławica airport. It is located in one of the most picturesque regions of Wielkopolska. Magnificent natural assets, historic sites, clean environment and friendly people are among its advantages. Lubasz’s main attractions are: the Sanctuary of Holy Mary, the Queen of Families; a historic bell tower; the castle complex in Goraj; the Forest District of Krucz with its educational trails; a neoclassical palace; the newly restored Koźlak windmill in Dębe; a walking and cycling route around the lake. You can play team sports and individual sports here; you can pursue many forms of leisure, e.g. lay on a sandy beach, do hiking, cycling, horse riding, skateboarding, fishing, mushroom picking, tennis and climbing... Visitors can enjoy themselves at the beautifully located

Lake Duże with a guarded beach and water equipment rentals, a campsite (No. 214), holiday houses, sports pitches, a skate park and an amphitheatre. The centre specially welcomes families with children. A wonderful playground, and the fact that the centre grounds are monitored and closed for traffic, creates excellent and safe conditions for rest. The centre can accommodate 60 visitors and is being continuously expanded. It features a cafeteria, a cafe overlooking the lake, bonfire and barbecue sites, as well as special sites for camper vans. The wealth of accommodation offer and the sports facilities (sports hall, pitches, running trails) make it possible to organise training camps for sports and art groups. The lake, where fish is bred systematically, is a paradise for fishing enthusiasts, while the amphitheatre hosts concerts. If you would like to spend your holiday among forests and clear waters, far away from the city hustle and bustle, we will welcome you in Lubasz 13


Lidzbark Warmiński – Historyczna Stolica Warmii Lidzbark Warmiński – malownicze miasteczko w województwie Warmińsko – Mazurskim położone w widłach rzek Łyny i Symsarny, historyczna stolica Warmii. Prawa miejskie Lidzbarkowi nadano w 1308 roku, a przez wiele lat miasto nosiło nazwę Heilsberg. Co z pruskiego można było przetłumaczyć na „ Allsbergas” gdzie „Alle” oznaczało Łynę, a „Berg” od niemieckiego „burg” zamek. Można więc powiedzieć, że Lidzbark Warmiński to dosłownie zamek nad Łyną. I Trudno się temu dziwić, skoro widok monumentalnego gotyckiego zamku góruję nad panoramą tego urokliwego miasteczka. Odwiedzający miasto turyści zwiedzanie zamku powinni postawić sobie za cel nr 1. Dzięki niemu Lidzbark Warmiński stał się znany na terenie Polski i Europy. Znajdująca się tu przez ponad 400 lat siedziba biskupów warmińskich spowodowała, że miasto było ważnym ośrodkiem politycznym, centrum wiary i kultury Rzeczpospolitej Obojga Narodów.

Z zamkiem związanych było wiele osobistości świata nauki, sztuki i dyplomacji. Rezydowali tu Jan Dantyszek, Michał Kromer, Stanisław Hozjusz, czy książę poetów Biskup Ignacy Krasicki. W Lidzbarku Mikołaj Kopernik „ wstrzymał słońce, a poruszył ziemię” pisząc swój komentarzyk do przyszłego epokowego dzieła „ O obrotach sfer niebieskich”. Spacerując komnatami lidzbarskiego zamku w wielkim refektarzu tra-

14

fimy na wymalowane herby wszystkich biskupów Warmińskich, a pośród nich na herb Eneasza Sylwiusza Piccolomini późniejszego papieża Piusa II. Ta wiadomość elektryzuje wszystkich turystów. Papież z Lidzbarka? - tego się nie spodziewali.

Ale Lidzbark Warmiński kryje w sobie jeszcze wiele takich niespodzianek, bo bogata ponad 700 letnia historia wielokrotnie dała ku temu powody. Na początku XVIII wieku zamek okupowali Szwedzi, a Król Szwecji Karol XII w 1703 roku spędził tu zimę. Nazwa miasta figuruję również na Łuku Triumfalnym w Paryżu, bo 10 czerwca 1807 pod Lidzbarkiem Warmińskim odbyła się największa bitwa napoleońska w Prusach Wschodnich,którą dowodził sam Cesarz. Świadkami bogatej lidzbarskiej historii są również inne wysokiej klasy zabytki, godne zobaczenia i poświęcenia im kilku cennych chwil czasu. Pośród nich wymienić należy XIV wieczną kolegiatę świętych apostołów Piotra i Pawła wraz z zabudowaniami klasztornymi i wikarówką, barokowy kościół podwyższenia Krzyża św. Postawiony jako votum dziękczynne za kres epidemii dżumy przez Biskupa Załuskiego, czy Oranżerię Krasickiego tj. barokowo-klasycystyczny pawilon ogrodowy stanowiący niegdyś centralne miejsce wspaniałych ogrodów Biskupa Ignacego Krasickiego . Spacerując ulicami tego przebogatego w historie miasteczka napotykamy

Urząd Miejski ul. Świętochowskiego 14 11-100 Lidzbark Warmiński tel. +48 89 767 85 28

XIV wieczne masywne mury obronne, do których dawniej dobudowywano małe domki biednych mieszkańców . Do dziś zachowały się dwa XV wieczne domy. Wjazdu do miasta strzegły trzy bramy, do dziś zachowała się tylko jedna zwana Wysoką Bramą. Ta największa tego typu budowla na Warmii i Mazurach swoim wyglądem przypomina Bramę Holsztyńską w Lubece. Powstała w XV wieku i ku zaskoczeniu turystów stanowiła „ tylko” bądź „aż” przedbramię połączone z murowaną szyja i bramą właściwą . Idąc w kierunku dawnego kościoła ewangelickiego „ dzisiaj cerkiew” mijamy pierzeję wspaniale zachowanych kamienic o charakterze eklektycznym z przełomu XIX i XX wieku . Wspomniany Ko-

ściół Ewangelicki to najwybitniejszy przykład architektury protestanckiej na Warmii. Jego projekt powstał w Wyższej Deputacji Budowlanej w Berlinie i inspirowany był twórczością Karola Fryderyka Schinkla, który w owym czasie kierował placówką. Kościół wystawiony w konstrukcji ryglowej stylem przypomina neoromańska bazylikę i jest z tego względu unikalnym obiektem na skale europejską. To kolejna niespodzianka dla wytrwałych turystów. Bogata historia to nie jedyny atrybut tego miasteczka. Wdzierająca się do jego centrum przyroda w postaci obszaru chronionego krajobrazu rzek Łyny i Symsarny sprzyja refleksyjnym spacerom, a dla bardziej aktywnych miłośników turystyki wodnej proponuje spływ szlakiem kajakowymi na Łynie, czy na znajdujących się w okolicy Lidzbarka Warmińskiego trzech jeziorach. Odwiedzający miasto turyści nie będą się tu nudzić. Obok dobrze rozwiniętej oferty kulturalnej wspaniale rozwija się baza sportowa i związana z tym oferta dla osób pragnących aktywnie spędzić czas. Nowy stadion lekkoatletyczny, wyjątkowy na skalę europejska tor motocrossowy, silne sekcje tenisa stołowego i zapasów ściągają do Lidzbarka licznych miłośników tych dyscyplin sportowych. Lidzbark Warmiński to wyjątkowe miasteczko. Warto przyjechać tu na kilka dni i przekonać się o tym samemu. Liczne pensjonaty, hotele, czy czterogwiazdkowe centrum wypoczynkowe na przedzamczu prezentują ofertę dostosowaną do każdej kieszeni. Lidzbark Warmiński to miasto należące do Międzynarodowego Stowarzyszenia Miast Sieci Cittaslow. Sieci, której motywem przewodnim jest hasło „aby żyło się łatwiej”. Przynależność do sieci zobowiązuje do tego aby dbać o lokalną tradycję, dziedzictwo kulinarne, ekologię, organizować w różnych formach mieszkańcom czas wolny, a przede wszystkim być gościnnym. Od jesieni tego roku turyści będą mogli korzystać z wód termalnych i bazy wypoczynkowej nowo otwartych, Term Warmińskich .Nawiązując do przedwojennej tradycji miasto odzyskało uzdrowiskowy charakter.

Zapraszamy!


Lidzbark Warmiński

www.lidzbarkw.eu

– Warmia’s Historical Capital Lidzbark Warmiński, a picturesque city in the region of Warmia and Masuria, situated between rivers Łyna and Symsarna, is the region’s historical capital. Its history dates

back to the Old Prussian settlement of Leceberg. Lidzbark Warmiński was granted municipal rights in 1303, and for many years, it was known under the name of Heilsberg. Translated from Prussian as„Allsbergas”, where„Alle” denotes river Łyna and „Berg” – a castle, it literally means a castle on river Łyna. The monumental Gothic castle that overlooks the scenic panorama of the region is city’s greatest landmark. It is the prime tourist attraction that has contributed to Lidzbark Warmiński’s renown in Poland and Europe. As a seat of Warmia’s bishops for more than four centuries, it provided the town with the status of a political hub and a center of faith and culture in the Polish-Lithuanian Commonwealth. The castle hosted numerous scientists, artists and diplomats throughout its history, among them Jan Dantyszek, Michał Kromer, Stanisław Hozjusz and the prince of Polish poets, Bishop Ignacy Krasicki. It was in Lidzbark Warmiński that Nicolas Copernicus „stopped the sun and moved the earth” by writing a commentary to his future epochal work, On the Revolutions of the Celestial Spheres. The castle’s refectory is ornamented with the coats of arms of Warmia’s successive bishops, including Enea Silvio Piccolomini, the

future Pope Pius II. This bit of information takes most tourist completely by surprise. A Pope from Lidzbark is not something they had expected. Lidzbark Warmiński has accumulated many secrets throughout its 700-year-old history. At the beginning of the 18th century, the castle was occupied by the Swedes, and in 1703, it was the winter residence of Swedish king Charles XII. The city is inscribed on the Triumphal Arc in Paris to commemorate the largest Napoleonic battle that was fought in East Prussia under the Emperor’s command on 10 June 1807. Other must-see monuments include the 14th Saints Peter and Paul collegiate church, the Holy Cross Baroque church, a votive offering for the end of the black plague erected by Bishop Załuski, and Krasicki’s Conserva-

ny. The road to the former Protestant church, an Orthodox church today, is lined with beautifully restored tenement houses from the turn of the 19th century. The church, one of the finest examples of Protestant architecture in Warmia, was modeled on the work of Karl Frederich Schinkel, head of the Higher Council of Architecture in Berlin. The shrine’s tory, a garden pavilion built in the Baroque and Neo-Classical style in the center of the magnificent bishop gardens. In the 14th century, the town was enclosed by a fortified wall, and in successive centuries, Lidzbark’s poorest citizens built their meager houses adjacent to the wall. Two buildings dating back to the 15th century still stand today. Throughout history, the city was accessed by three guarded gates, but only the High Gate survived to this day. Built in the 15th century, it is the largest structure of the type in Warmia and Mazury that resembles the Holsten Gate in Lubeck, GermaPrussian walls give it a semblance of a Neo-Roman basilica, and it is one of the most unique monuments of sacral architecture in Europe. Lidzbark is rapidly developing its sports facilities for active recreation enthusiasts. The new track and field stadium, a state-of-the-art motocross track, table tennis and wrestling clubs attract numerous sports buffs to the city. Lidzbark is the home of many sports champions. Tourists hoping to visit this unique place will find plenty of accommodation options to suit all budgets in hotels, boarding houses and the four-star recreational center on castle premises. Lidzbark Warmiński is a member of the International Network of Cittaslow Cities. The movement’s goal is to create a better quality of life for all inhabitants, and Lidzbark actively pursues that mission by protecting local traditions, culinary heritage and nature, organizing events for the local community and, above, extending a warm welcome to all visitors. Starting this Autumn tourists will have a chance to use the hot springs and leisure base in the newly opemed Termy Warmińskie. Referring to the pre-war tradition, the city has gained back its health resort character.

Welcome 15


Urząd Miasta • Plac Ratuszowy 18 • 11-220 Górowo Iławeckie • tel. + 48 89 762 70 20 • www.gorowoilaweckie.pl

16


Górowo Iławeckie to urocze miasteczko, które nabyło prawa miejskie w 1335 roku. Położone jest w północnej części województwa warmińsko-mazurskiego, z zachowanym średniowiecznym układem urbanistycznym starego miasta. Siłą i wyróżnikiem miasta jest wielokulturowość jego mieszkańców, których historyczne zawirowania po zakończeniu II wojny światowej przywiodły na te tereny. W zgodzie i harmonii żyją obok siebie Polacy, Ukraińcy, Niemcy, Białorusini i Litwini. Wielobarwna historia i kultura tworzą nowe wartości i tradycje. Co warto zobaczyć w Górowie Iławeckim? Położone na siedmiu wzgórzach miasteczko, mimo licznych zawirowań historii, zachowało swój średniowieczny układ urbanistyczny, który wart jest zobaczenia i zwiedzenia w pierwszej kolejności. Ciekawie prezentuje się także, zabytkowy ratusz z XV w., umiejscowiony w centralnej części rynku. Pierwsza pisemna wzmianka o górowskim ratuszu pochodzi z 1655 roku, kiedy wymienia się go jako jeden z wielu budynków, które uległy spaleniu w wyniku wielkiego pożaru, jaki nawiedził wówczas miasto. Ratusz został później gruntownie przebudowany. Dobudowano między innymi wieżę, gdzie umieszczono zegar, którego XVII-wieczny mechanizm do dziś odmierza czas.

Górowo Iławeckie is a charming town which gained town rights in 1335. It is situated in the northern part of the province of Warmia and Masuria, with the preserved medieval street grid in the historical centre. The strength and a distinctive feature of the town is the multiculturalism of its residents, who were brought here by the winds of history after the end of World War II. Poles, Ukrainians, Germans, Belarusians and Lithuanians live here side by side in peace and harmony. The colourful history and culture have made up new values and tradition. What is there to see in Górowo Iławeckie? The town, located on seven hills, has retained its medieval urban design despite the swirls of history. It is a good place to start a sightseeing tour. The historic town hall from the 15th century, standing in the middle of the market square, also looks interesting. The first written mention of the Górowo town hall dates back to 1655 when it was listed as one of many buildings which had burnt down as a result of a great fire that had broken out. The town hall was later comprehensively redeveloped. A tower with a clock was added, and its 17th-century mechanism runs to this day. Must-see places include the Evangelical church from the

Wart naszej uwagi jest pochodzący z końca XIV wieku kościół ewangelicki, obecnie cerkiew greckokatolicka pw. Podwyższenia Krzyża Świętego, z pięknym, malowidłem sufitowym z połowy XVII wieku oraz współczesnym ikonostasem autorstwa jednego z najwybitniejszych polskich artystów Jerzego Nowosielskiego. Jest to największy tego typu ikonostas w Polsce, a jego wyjątkowość wynika z oryginalnego połączenia awangardowej tradycji malarstwa europejskiego, bizantyjskiej symboliki i naiwnej sztuki ludowej. Niedaleko cerkwi znajduje się budynek, w którym nocował Napoleon Bonaparte. Z historycznych miejsc w mieście można zobaczyć także pozostałości średniowiecznych murów obronnych. Nad panoramą miasta widnieje zabytkowa wieża ciśnień, usytuowana nieopodal unikatowego Muzeum Gazownictwa. Mieści się ono w wygaszonej gazowni, produkującej gaz z węgla kamiennego. Zachowało się kompletne wyposażenie wraz ogromnym zbiornikiem na gaz. Dodatkową atrakcją jest wyjątkowy zbiór zabytkowych gazomierzy. Wartym uwagi są także zbiory Muzeum Miejskiego prowadzonego przez Stowarzyszenie “DREYSE”. Muzeum to gromadzi zarówno militaria począwszy od paleolitu aż po II wojnę światową, jak również przedmioty codziennego użytku z terenów dawnych Prus Wschodnich. W Górowie znajdują się również piękny kompleks Zespołu

Szkół z Ukraińskim Językiem Nauczania, stanowiący centrum kultury ukraińskiej w Polsce, Centrum Barka – wyjątkowe miejsce zapewniające opiekę osobom niepełnosprawnym, Wojewódzki Szpital Rehabilitacyjny – w którym leczone są osoby z całej polski, jak również zagranicy. Górowo Iławeckie jest znakomitym miejscem na obozy treningowe, miasteczko dysponuje dwoma nowymi kompleksami boisk wielofunkcyjnych, nowoczesnym stadionem miejskim oraz pieszo-rowerowym szlakiem uzdrowiskowo-rekreacyjnym. Do zatrzymania się w mieście na dłużej zachęca także malownicza okolica, nieskażone środowisko lasów, niezliczona ilość stawów, cisza i spokój. Górowo Iławeckie od 2014 roku jest zrzeszone w Międzynarodowym Stowarzyszeniu Cittaslow. Zrzesza ono niewielkie miasta z całego świata, które świadomie wykorzystują swoje oddalenie od centrów, by afirmować spokojne i dobre życie. Tradycyjna kuchnia i naturalne produkty żywnościowe z najbliższej okolicy, spokój oraz dobra jakość życia, niski poziom zanieczyszczeń i dbałość o harmonijne łączenia środowiska naturalnego z tkanką miejską, połączone z gościnnością i otwartością mieszkańców stanowią o sile ruchu Cittaslow. Jacek Kostka Burmistrz Górowa Iławeckiego Prezes Stowarzyszenia Polskie Miasta Cittaslow

late 14th century, which is currently the Greek Catholic church of the Feast of the Cross, with a beautiful ceiling painting from the mid-17th century and a modern-day iconostasis by Jerzy Nowosielski, one of Poland’s most eminent artists. This is the largest iconostasis of this kind in Poland, and its uniqueness stems from an original combination of the avant-garde tradition of European painting, Byzantine symbolics and naive folk arts. A building where Napoleon Bonaparte used to sleep can be found near the Orthodox church. Historic places of interest in the town include the remnants of the medieval defensive walls. The historical water tower looms over the town’s panorama, and it sits near the unique Gasworks Museum. The latter is situated inside a former gas house which was used to produce gas from coal. Its complete equipment has been preserved to this day, along with a huge gas container. A collection of historical gas meters is an additional attraction. The collections of the Municipal Museum are also worth seeing; they are looked after by the DREYSE Association. The museum hosts military equipment from the Palaeolithic era to World War II, alongside everyday items from the former East Prussia. Górowo is also home to: the beautiful Ukrainian-Language

Complex of Schools, which is the centre of the Ukrainian culture in Poland; Centrum Barka – a special place which provides care to disabled persons; the Regional Rehabilitation Hospital where patients from across the country (and from abroad) are treated. Górowo Iławeckie is a great place for training camps. The town has two newly-built multi-purpose sports grounds, a modern municipal stadium, as well as a cycle and walking path. The picturesque surroundings, unspoilt forests, numerous ponds, as well as peace and quiet will encourage you to stay here for longer. Górowo Iławeckie has been a member of the Cittaslow International Association since 2014. This is a network of small towns from all over the world, which make a conscious use of their distance from large cities to affirm peaceful and good life. Traditional cuisine and natural, locally-sourced food, combined with peace and high quality of life, a low level of pollution and dedication to a harmonious mix of natural environment and urban tissue, merged with the hospitality and openness of the locals, have resulted in the robustness of the Cittaslow movement. Jacek Kostka Mayor of Górowo Iławeckie Chairman of the Polish Cittaslow Towns Association

17


Where to go

8:48 AM AMPage 1 1 Page

Where to go Where to go

Muzeum Socrealizmu

Muzeum Socrealizmu Muzeum Socrealizmu

PUB’S & CLUBS

GIRASOLE

ALCATRAZ Klub Muzyczny 13/15 Nowowiejskiego St. tel. +48 61 853 28 81 Co wieczór gramy inn¹ muzykê www.alcatraz.pl

27 ¯ydowska St. tel. +48 61 851 37 29 www.girasole.com.pl e-mail: trattoria�girasole.com.pl Otwarte od 12 do ostatniego goœcia. Polecamy kuchniê w³osk¹ i œródziemnomorsk¹

PUB’S PUB’S& &CLUBS CLUBS

GIRGI ASRO LEOLE AS

ALCAL ATCRA ATZRAZ Klub Muzyczny Klub Muzyczny 13/15 Nowowiejskiego St. St. 13/15 Nowowiejskiego tel. tel. +48+48 61 61 853853 28 28 81 81 Co Co wieczór gramy inn¹inn¹ muzykê wieczór gramy muzykê www.alcatraz.pl www.alcatraz.pl

27 27 ¯ydowska St. St. ¯ydowska tel. tel. +48+48 61 61 851851 37 37 29 29 www.girasole.com.pl www.girasole.com.pl e-mail: trattoria�girasole.com.pl e-mail: trattoria�girasole.com.pl Otwarte Otwarteod od12 12do doostatniego ostatniego ROOM 55 goœcia. Polecamy kuchniê w³osk¹ goœcia. Polecamy kuchniê w³osk¹ 80/82 Stary i œródziemnomorsk¹ i œródziemnomorsk¹ DON PRESTIGE

RORO OMOM 55 55 80/82 Stary Rynek 80/82 Stary Rynek DON PRESTIGE tel. tel. +48+48 61 61 855855 32 32 24 24 RESIDENCE www.room55.pl www.room55.pl 2 Św. Marcin St.

tel. +48 61 8590 590 fax. +48 61 8590 591 RESTAURANTS PUB’S && CLUBS PUB’S CLUBS e-mail: RESTAURANTS reception@donprestige.com www.donprestige.com

Rynek tel. +48 61 855 32 24 RESIDENCE RESRES TAUTA RA JACJA HOTHEOT L EL UC RA www.room55.pl 2 Św. Marcin St.

NHNPo nañ H zPo znañ HOTEL-RESTAURACJA tel. +48 61 8590 590 67 67 Œwiêty Marcin St. St. fax. +48 61 8590 591 Œwiêty Marcin DELICJUSZ Trzebaw-Rosnówko PUB’S & CLUBS tel. tel. +48 61 61 624624 88 88 00 00e-mail: reception@donprestige.com +48 1 Poznańska fax fax +48 61 61 624St. 88 88 01 01www.donprestige.com +48 624 tel. +48 61 810 81 08, +48 61 819 52 60 ALCATRAZ ASO LE52LE55 ASO nhpoznan�nh-hotels.com nhpoznan�nh-hotels.com fax GIR +48GIR 61 819 RESTAURACJA GRECKA www.nh-hotels.com www.nh-hotels.com Muzyczny www.delicjusz.pl GRECKA Klub MYKONOS 27 27 ¯ydowska St.RESTAURACJA ¯ydowska St.

RESTAURANTS

RESTAURACJA HOTEL H Poznañ NHOTEL-RESTAURACJA 67DELICJUSZ Œwiêty Marcin St. Trzebaw-Rosnówko tel. +48 61 624 88 00 1 Poznańska fax +48 61 St. 624 88 01 tel. +48 61 810 81 08, +48 61 819 52 60 GIR ASO nhpoznan�nh-hotels.com fax +48 61 819 52LE55 www.nh-hotels.com www.delicjusz.pl 27 ¯ydowska St.

Restauracja Indyjska

Where to go

tel. +48 61 851 37 29 PIANO BAR www.girasole.com.pl AN O BAR PI ALCATRA Z Z ALCATRA Restaurant & Cafe tel. tel. +48+48 61 61 851851 37 Wolności 29 29 MY 37 14 Sq.KONOS13/15 Nowowiejskiego St. RESRE TASUTA RAC JA JA GRGR ECKEA URAC CKA e-mail: trattoria�girasole.com.pl PIANO BAR Muzyczny Klub Muzyczny RESTAURACJA GRECKA Klub MYKONOS BA PIAN RBAR ANwww.girasole.com.pl O www.girasole.com.pl PIO BROWAR PUB Restaura nIndian t & Słodownia CafRestaurant e 853Wolnoœci 34 36tel. Sq. +48 61 853 28 81 KON OS13/15 KON OS13/15 Restaurant & Cafe tel. +48 6114 Otwarte od 12 do ostatniego Nowowiejskiego St. St. Nowowiejskiego 14 WolnościMY Sq.MY e-mail: trattoria�girasole.com.pl e-mail: trattoria�girasole.com.pl otw. pn.-pt.tel. 11-23 42 Pó³wiejska St. Co wieczór gramy inn¹ muzykê BROWAR PUB Słodownia Res ta u ra n t & Caf e Res ta u ra n t & Caf e tel. +48 6114853 34 36 +48 61 853 34 36 Wolnoœci Sq. 14 Wolnoœci tel. tel. +48Sq. 61 61 853853 28 28 81 81 +48 BROWAgoœcia. R PUBPolecamy S³odowniakuchniê w³osk¹ Otwarte Otwarteod od12sob.-niedz. 12do doostatniego ostatniego 12-23 otw. pn.-pt.tel. 11-23 tel./fax +48Prawdziwe 61 859 65 indyjskie 70 jedzenie Co61 wieczór gramy inn¹inn¹ muzykê Co wieczór gramy muzykê +48+48 61 853 34 34 36 tel. 853 36 otw. pn.-pt.www.alcatraz.pl 11-23, sob.-niedz. 12-23 Polecamy w³osk¹ Polecamy w³osk¹ i œródziemnomorsk¹ BR42 OW Agoœcia. R Agoœcia. PRUBPSt. wn akuchniê BRPó³wiejska OW US³Bod S³ood oiwn iakuchniê www.tawerna-mykonos.com.pl sob.-niedz. 12-23 www.pianobar.poznan.pl tel./fax +48 61 859 65 70 www.alcatraz.pl www.alcatraz.pl w samym sercu Poznania otw.otw. pn.-pt. 11-23, sob.-niedz. 12-23 pn.-pt. 11-23, sob.-niedz. 12-23 42 Pó³wiejska St. i œródziemnomorsk¹ i œródziemnomorsk¹ www.tawerna-mykonos.com.pl www.tawerna-mykonos.com.pl www.slodownia.com 42 www.pianobar.poznan.pl Pó³wiejska St. St. 42 Pó³wiejska www.tawerna-mykonos.com.pl www.tawerna-mykonos.com.pl Authentic Indian food ROOM 55 tel./fax RE +48 65HOTE www.slodownia.com GIRASOLE STA61 URA859 CJA L GIRASOLE Lokalizacja: Stary Browar wejście z70 Dziedziñca Sztuki ROOM 55 55 ROOM tel./fax +48 61 859 65 70 tel./fax +48 61 859 65 70 27 ¯ydowska St. RE STA URACJA H OTE L RE STA URACJA H OTE L Lokalizacja: Stary Browar wejście z Dziedziñca Sztuki C A FE B OR D O 27 ¯ydowska St. in the heart of Poznań 80/82 Stary Rynek www.pianobar.poznan.pl lub od ul. Kościuszki CAFE BOR D80/82 ODStary CAFE BOR O Stary NH Pozn añ 80/82 Rynek Rynek tel. +48 61 851 37 29 www.pianobar.poznan.pl www.pianobar.poznan.pl lub od ul. Kościuszki NH NH Pozn añ añ Pozn tel. +48 61 851 37 29 tel. +48 61 855 32 24 tel. tel. +48+48 61 61 855855 32 32 24 24 www.slodownia.com Restauracja-Kawiarnia www.girasole.com.pl www.slodownia.com www.slodownia.com Restauracja-Kawiarnia Restauracja-Kawiarnia www.girasole.com.pl 67 61-815 Œwiêty Poznań Marcin St. 67 67 Œwiêty Marcin St. St. Œwiêty Marcin www.room55.pl www.room55.pl www.room55.pl e-mail: trattoria@girasole.com.pl e-mail: trattoria@girasole.com.pl CHIÑSKA RESTAURACJA CHIÑSKA RESTAURACJA 28 28 ¯ydowska St. St. ¯ydowska 28 ¯ydowska St. tel. tel. +48 61 624 88 88 00 +48 61 624 00 Lokalizacja: Stary Browar wejœcie Lokalizacja: Stary Browar wejœcie tel. +48 61 624 88 00 Lokalizacja: Stary Browar wejœcie Otwarte od 12 do ostatniego gościa.7/20/2012 Polecamy _kwiecien2012.qxd 9:48AZALIA AM Page 1624 Otwarte od 12 do ostatniego gościa. Polecamy AZALIA ul. Ratajczaka 30 tel. tel. +48+48 61 61 851851 00 81 81 00 fax fax +48+48 61Sztuki 624lub 88lub 01od 61 88 01 z Dziedziñca Sztuki od z Dziedziñca tel. +48 61 851 00 81 kuchniê w³osk¹ i śródziemnomorsk¹ fax +48 61 624 88 01 z Dziedziñca Sztuki lub od 34 Św.nhpoznan�nh-hotels.com Marcin St. kuchniê w³osk¹ i śródziemnomorsk¹ tel.St.+48 61 22 46 961 www.cafebordo.com www.cafebordo.com nhpoznan�nh-hotels.com 34 Św. Marcin RESTAURANTS RESTAURANTS ul. tel. Koœciuszki ul. Koœciuszki www.cafebordo.com +48 61 853 24 42 nhpoznan�nh-hotels.com THE MEXICAN RESTAURANTS ul. +48 Koœciuszki tel. www.nh-hotels.com Uniesienia dla dla podniebienia w najwww.nh-hotels.com Uniesienia podniebienia w najtel. 61 853+48 24 4261 22 46 962 THE MEXICAN open 12 pm – 10.30 pm 19 Kramarska St. (od ul.Wielkiej) dla podniebienia w najogrodzie Starówki piêkniejszym Starówki ÑSKÑASKRE TASURA C19 JACKramarska CHI A SRE TAURA JA Uniesienia open 12 www.nh-hotels.com pmbiuro@tavaa.pl – 10.30 pm TAUogrodzie RACJA GR ECK A A CHIwww.azalia.poznan.pl TAU RACJA GRECK St. (od ul.Wielkiej) tel. +48 61piêkniejszym 851 05 36RESRES CHIÑSKA RESTAURACJA chiñskiPmasa¿ IAN O BAR O BAR tel. +48 61piêkniejszym PIAN www.azalia.poznan.pl www.mexican.pl TAURACJStarówki A GRECKA 851 05 36RESogrodzie MYKMYK ONO S S ONO AZAALZA IALIA www.tavaa.pl THETHE MEX MIC EXAN ICAN chiñski masa¿ O BAR PIAN www.mexican.pl ResRes taurant & Ca taurant & feCafe MYKONOS 14 14 Wolnoœci Sq.Sq. Wolnoœci AZALIA 34 34 Œw.Œw. Marcin St. St. Marcin THE MEXICAN 19 19 Kramarska St.+48 Kramarska St. 61 tel. tel. +48 61 853853 34 34 36 36 ROWA R853 PUB S³odo wniawnia ROWA R PUB odo Restaurant & Cafe 14 Wolnoœci Sq. tel.managers: +48B+48 61BStasiak 853 42 tel. 61 42S³698 Wydawnictwo BESSA Marketing managers: –24 mobile 698 805 805 992 992 Marketing Stasiak –24 mobile (od(od ul.Wielkiej) ul.Wielkiej) Poland to Poland otw.otw. pn.-pt. 11-23, sob.-niedz. 12-23 pn.-pt. 11-23, sob.-niedz. 12-23 Ewa Ewa 34 Œw. Marcin St. 19 Kramarska St. 61 853 34 36 open 12 pm-10.30 pm open 12 pm-10.30 pm Translation: Kacper Kozicki Translation: Kacper Kozicki tel. +48 tel./fax +48 22 877 33 71 42 Pó³wiejska St. 42 Pó³wiejska St. o 5/9,5/9, 61-712 Poznań, kiego 61-712 Poznań, tel. tel. +48+48 61 851 05 05 36 36 61 851 ROWA R PU B42 S³odownia www.tawerna-mykonos.com.pl www.tawerna-mykonos.com.pl tel. +48BEwa 61Stasiak 853 Associates: Adam Kaliński, Ewa Stasiak, Wejman, Marketing12-23 managers: –24 mobile 698 805 992 Associates: Adam Kaliński, Stasiak, Lidia Wejman, (od ul.Wielkiej) 52 852 10 06, 61www.mexican.pl 8617 000,000, 61 10 tel. 06, +48 tel. +48 61www.mexican.pl 8617 www.azalia.poznan.pl www.azalia.poznan.pl Welcome toEwa Poland tel./fax +48 61Lidia 859 65 70 70 tel./fax +48 61 859 65 otw. pn.-pt. 11-23, sob.-niedz. President: Elżbieta Swatowska Romuald Ferens, Renata piątkowska-Ratajczak Romuald Ferens, Renata piątkowska-Ratajczak CAFE BORDO CAFE BORDO k@welcometo.poznan.pl cznik@welcometo.poznan.pl open 12 pm-10.30 pm Translation: Kacper Kozicki www.pianobar.poznan.pl www.pianobar.poznan.pl 42 Pó³wiejska St. chiñski masa¿ chiñski masa¿ ul. Wieniawskiego 5/9, 61-712 Poznań, tel. +48 61 851 05 36 www.tawerna-mykonos.com.pl Vice-President: Bożena Prusakowska Correction of text: LidiaLidia Wejman Correction of text: Wejman ena Prusakowska, bprusakowska@post.pl Bożena Prusakowska, bprusakowska@post.pl Associates: Adam Kaliński, Ewa Stasiak, Wejman, www.slodownia.com www.slodownia.com Restauracja-Kawiarnia +48 61 852 10 06, tel. +48 61www.mexican.pl 8617 000, www.azalia.poznan.pl tel./fax +48 61Lidia 859 65 70 THE PUBLISHER OF: –Restauracja-Kawiarnia & Prepress: Agnieszka Jankowska &tel./fax Prepress: Agnieszka Jankowska ing: Renata Piątkowska-Ratajczak mobile 600 600 45 32 arketing: Renata Piątkowska-Ratajczak – mobile 4516 32 16 DTP DTP 28 ¯ydowska St. 28 ¯ydowska St. Romuald BORDO e-mail: miesiecznik@welcometo.poznan.pl Socrealizmu Lokalizacja: Stary Browar wejœcie Lokalizacja: Stary Browar wejœcie CAFE Muzeum Welcome to Warsaw www.pianobar.poznan.pl chiñskiFerens, masa¿Renata piątkowska-Ratajczak tel. +48+48 61 851851 00 00 81 81 Editor-in-chief: tel. Correction of text: Lidia Wejman z Dziedziñca Sztuki lub od z Bożena Dziedziñca Sztuki lub od10,5810,58 Prusakowska, bprusakowska@post.pl owiada za04treść reklam i artykułów Cena zakupu jednego egzemplarza: zł zł odpowiada za697 treść reklam i artykułów sponsorowanych. Cena zakupu jednego egzemplarza: Warsaw, 243 sponsorowanych. Mrówcza St. 61 www.slodownia.com Restauracja-Kawiarnia www.cafebordo.com www.cafebordo.com DTP & Prepress: Agnieszka Jankowska for the kontent the advertisements and and the sponsored articles. kesponsibility responsibility for+48 the kontent of 33 the advertisements the sponsored articles. Koœciuszki ul. Koœciuszki Director oful.Marketing: Renata Piątkowska-Ratajczak – mobile 600 45 32 16 tel./fax 22of877 71 28 ¯ydowska St. Uniesienia dla dla podniebienia w najUniesienia podniebienia w najLokalizacja: Stary Browar wejœcie Welcome to Cracow and Małopolska – franczyza piêkniejszym ogrodzie Starówki ÑSKÑSK A RES TAURAC JA JA piêkniejszym ogrodzie Starówki A RES TAURAC tel. +48 61 851 00 81 z Dziedziñca Sztuki od 10,58 zł Redakcja CHI nie CHI odpowiada za treść reklam i artykułów sponsorowanych. Cena zakupu jednegolub egzemplarza: 31-503 Cracow, 25A Lubicz St. www.cafebordo.com tel./fax +48 12 421 89 77 We do not take responsibility for the kontent of the advertisements and the sponsored articles. AZ ALI A AZ ALI A ul. Koœciuszki THETHE MEXI CANCAN MEXI Uniesienia dla podniebienia w naj34 34 Œw.Œw. Marcin St. St. Marcin 19 19 Kramarska St. St. Kramarska piêkniejszym ogrodzie Starówki CHIÑSKA RESTAURACJA tel. +48 61 853 24 42 tel. +48 61 853 24 42 (od(od ul.Wielkiej) ul.Wielkiej) chiñski masa¿ chiñski masa¿

AZALIA

THE MEXICAN 19 Kramarska St. (od ul.Wielkiej) tel. +48 61 851 05 36 www.mexican.pl

Welcome to Poland... ul. Wieniawskiego 5/9, 61-712 Poznań, tel./fax +48 61 852 10 06, tel. +48 61 861 70 00, e-mail: miesiecznik@welcometo.poznan.pl, Editor-in-chief: Bożena Prusakowska, bprusakowska@post.pl, Director of Marketing: Renata Piątkowska-Ratajczak – mobile 600 45 32 16, Marketing managers: Ewa Stasiak – mobile 698 805 992, Translation: Kacper Kozicki, Associates: Adam Kaliński, Ewa Stasiak, Lidia Wejman, Romuald Ferens, Renata Piątkowska-Ratajczak, Correction of text: Lidia Wejman, DTP & Prepress: Agrys+ Redakcja nie odpowiada za treść reklam i artykułów sponsorowanych. We do not take responsibility for the kontent of the advertisements and the sponsored articles.

18

34 Œw. Marcin St. tel. +48 61 853 24 42 open 12 pm-10.30 pm www.azalia.poznan.pl Wydawnictwo BESSA

04-687 Warsaw, 243 Mrówcza chiñski masa¿ Welcome to Cracow and Małopolska – franczyza 31-503 Cracow, 25A Lubicz St. tel./fax +48 12 421 89 77 Cena zakupu jednego egzemplarza: 10,58 zł brutto

Muzeum Socrealizmu

Where to go

12 12 pm-10.30 pm pm 1 open pm-10.30 welcome_kwiecien2012.qxd 7/20/2012open 9:48 AM Page tel. tel. +48+48 61 61 851851 05 05 36 36 www.azalia.poznan.pl www.azalia.poznan.pl www.mexican.pl www.mexican.pl


Województwo Lubuskie stanowi naturalne zachodnie wrota do Polski, pozwala poznać odwiedzającym niezwykłe połączenie walorów przyrodniczych i kulturowych. Malownicze naturalne krajobrazy, ślady dawnych epok, barwna tradycja przeglądająca się w zdobnictwie, obyczajach i architekturze – to wszystko czeka na odkrycie w Lubuskiem. Różnorodność atrakcji regionu sprawia, że jest on idealnym dla każdego miejscem na spędzenie wolnego czasu. Lasy, pokrywające blisko połowę powierzchni województwa, tereny podmokłe, okolice jezior i rzek stanowią unikatową w skali Europy ostoję ptactwa i są ulubionym kierunkiem destynacji pasjonatów ornitologii. Miejsca działań wojennych, zwiedzanie fortyfikacji i budowli obronnych, udział w rekonstrukcjach bitew i zlotach – to z kolei przyciąga miłośników militariów. Turyści poszukujący wyzwań i adrenaliny, pragnący sprawdzić swoje umiejętności, wybierają się chętnie na lubuskie szlaki rowerowe oraz wodne. Na rodziny z dziećmi czeka cała paleta rozrywek m.in. wypoczynek w kurortach i na plażach przy ponad 500 jeziorach regionu, uczestnictwo w tematycznych imprezach, rożne warianty wycieczek, łączących ruch i zabawę z edukacją. W podróż przez Lubuskie wpisana jest obietnica prawdziwych emocji, niecodziennych przygód, energii, ale i błogiego odpoczynku i cudownego „nicnierobienia” w scenerii romantycznych

pejzaży pól, sadów i ogrodów. Najlepiej w chłodnym cieniu winnicy lub ze smakiem kropli miodu na ustach. Lubuskie można poznawać na wiele sposobów, ale podążanie szlakiem kulinarno-winnym jest na pewno tym najsmaczniejszym. Lubuskie winem i miodem smakuje... Lubuski Szlak Wina i Miodu to niezapomniana przygoda wytyczona trasą polskiego trunku, która prowadzi poprzez miejsca historycznie, związane z bartnictwem i winiarstwem, a także miejsca poświęcone tej ważnej dla regionu tradycji, takie jak Park Winny – Palmiarnia w Zielonej Górze, aż po współczesne, świetnie prosperujące winnice. Już niebawem wszyscy pasjonaci enoturystyki będą mogli odwiedzić Lubuskie Centrum Winiarstwa znajdujące się na winnicy samorządowej w Zaborze. To unikatowe miejsce powstaje z inicjatywy Marszałek Województwa Lubuskiego Elżbiety Anny Polak, która z dumą mówi: „Lubuskie Centrum Winiarstwa będzie naszym markowym produktem turystycznym. Jestem przekonana, że turystów przyciągać będzie nie tylko sam budynek, ale przede wszystkim fantastyczna winnica, którą budujemy dla przyszłych pokoleń. Rekultywacja tradycji winiarskich to pielęgnowanie tradycji i tożsamości regionalnej Ziemi Lubuskiej”. Ten unikatowy w skali kraju obiekt posiadać będzie część dydaktyczną z salą multimedialną, leżakownię, ekspozycję winiarską oraz halę pokazową, w której zaprezentowany zostanie proces produkcji wina. Ma stanowić również bazę naukową umożliwiającą kształcenie studentów na kie-

runku winiarskim. Przemierzając Województwo Lubuskie mamy szansę zapoznania się z dawnym procesem tworzenia win i pozyskiwania miodu oraz współczesną produkcją u okolicznych wytwórców. Wyprawa daje również możliwość kontaktu z samymi pszczelarzami i winiarzami – ludźmi przepełnionymi pasją i miłością do niepospolitej pracy, jaką jest praca z pszczołami czy uprawianie winorośli. Przy takich okazjach entuzjaści enoturystyki poznają rozmaite historie, anegdoty i ciekawostki z życia uli i winnic.

The beautiful province of Lubuskie is called the land of honey and wine. It is multiculturalism that makes its exceptional. The diversity of traditions and customs reminds the locals of their identity and roots. The area of Lubuskie is intersected by the Wine and Honey Route, the only one in Poland. The route, more than 200 kilometres long, comprises several dozen picturesque stops, including vineyards, museums and bee farms. The Wine and Honey Route of Lubuskie also features events such as Open Vineyards Weekends and Honey Harvest, facilities and services, such as the products offered by winemakers, beekeepers, hoteliers and museum curators. Soon, all the wine tourism enthusiasts will be able to visit the Wine Centre of Lubuskie. This unique place is being set up on the initiative of Elżbieta Anna Polak, the Marshal of the Lubuskie Province, and is one of the priorities of the regional authorities. It will be a facility presenting the wine heritage of the Lubuskie region, with an educational part featuring a multimedia room, a wine storage room, a wine exhibition and a showroom where the process of wine production will be explained. The region of Lubuskie has a unique “flavour”, and the revived wine tradition and mead production are conducive to the rediscovery of the forgotten local dishes. Even the most die-hard of gourmet lovers will appreciate the wealth of the local flavours which consist of a bit of history mixed with a tad of tradition and a pinch of modernity. We would like to invite you to a trip across the Lubuskie Province where we do our best in order for our guests to experience appropriate food for the body and for the soul! Urząd Marszałkowski Województwa Lubuskiego ul. Podgórna 7, 65 - 057 Zielona Góra www.lubuskie.pl www.wrotalubuskie.eu www.lubuskieatrakcje.pl



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.