Marzec 2015 - Welcome to Poland

Page 1

ISSN 1234-4427 3/255 March 2015

www.welcometopoland.net.pl


Buk zawsze po drodze Buk: always en route

Gmina Buk położona jest na zachodnim skraju aglomeracji poznańskiej, na styku autostrady A2 i międzynarodowej linii kolejowej E20 (Berlin – Moskwa). W jej pobliżu przebiega zachodnia obwodnica miasta Poznania, łącząca ważne drogi krajowe. Miasto leży na skrzyżowaniu dróg wojewódzkich Nr 307 i 306. W odległości 23 km mieści się lotnisko „Ławica” w Poznaniu.

The municipality of Buk is located at the western edge of the Poznań metropolitan area, at the crossroads of the A2 motorway and the international railway line E20 (Berlin - Moscow). The western ring road of Poznań runs in its vicinity, connecting major national routes. The city lies at the intersection of regional routes 307 and 306. Poznań’s Ławica Airport is 23 kilometres away.

Buk konsekwentnie wdraża strategię zrównoważonego rozwoju, w efekcie której wyznaczane są tereny pod inwestycje gospodarcze, niekolidujące z zabudową mieszkaniową. Gmina systematycznie rozbudowuje infrastrukturę techniczną niezbędną dla wzrostu nowych inwestycji. Budowane są sieci: drogowa, wodociągowa, kanalizacyjna i teleinformatyczna. Z myślą o przedsiębiorcach działa w Buku również Zasadnicza Szkoła Zawodowa, dająca możliwość kształcenia specjalistów. W ciągu 10 lat na terenie Parku Przemysłowego „Buk”, tuż przy węźle autostrady A2 powstało przeszło 30 nowych firm. Wśród nich : Hempel Polska, Goodman (Amica i Samsung), Univeg Logistics, Zink Power Buk, Fortitech – DSA, Claas Polska, Green Factory, Connector, Banken, Trans – Poz, Lehmann Agrotechnika, Winkiel, KIE, CID Line, Building Plastics Polska, Davex, Elcom – Propack, DBS, Jakon, Engcon Poland, Fortis Technology, FKK Moulds, Dalpo, BP, Lars, Hypred Polska. Największą firmą w gminie pozostaje Wavin Polska.

Buk has been consistently implementing a sustainable development strategy. As a result, areas for investment have been marked out, which do not interfere with residential housing. The municipality has been steadily expanding the technical infrastructure needed for growth in new investments. The road, water, sewerage and IT networks are being built. With businesses in mind, the Basic Vocational School was opened in Buk, which makes it possible to provide education for specialists in various trades. In the last 10 years, 30 new businesses were set up in the Buk Industrial Park by the A2 motorway hub. These include: Hempel Polska, Goodman (Amica and Samsung), Univeg Logistics, Zink Power Buk, Fortitech - DSA, Claas Polska, Green Factory, Connector, Banken, Trans - Poz, Lehmann Agrotechnika, Winkiel, KIE, CID Line, Building Plastics Polska, Davex, Elcom - Propack, DBS, Jakon, Engcon Poland, Fortis Technology, FKK Moulds, Dalpo, BP, Lars, Hypred Polska. Wavin Polska continues to be the largest company in the municipality.

Nowe tereny pod inwestycje wytyczono w rejonie linii kolejowej i bocznicy towarowej w Buku w odległości zaledwie 5 km od węzła „Buk” autostrady A2.

New areas for investment have been prepared around the railway line and the freight siding in Buk, just 5 kilometres from the Buk hub of the A2 motorway.

1041/11 1,8342 ha 1041/15 1041/16 0,8952 ha 1,1325 ha 1041/14 1041/19 1,1522 ha 0,6738 ha 1041/18 0,6102 ha 307

Pniewy 306

306

307

Contact details: Municipal and City Council in Buk

Urząd Miasta i Gminy w Buku ul. Ratuszowa 1, 64 – 320 Buk, tel. +48 61 8140 671, e-mail: buk@buk.gmina.pl www.buk.gmina.pl

A2 Buk 5000 m

Obwodnica Buku

307

bocznica kolejowa

Nowy Tomyśl

Dworzec kolejowy PKP n

Poznań

li Ber

Warszawa 306

Stęszew


Miasto i Gmina Buk

2

Powiat Poznański

4-5

Gmina Komorniki

6-7

Gmina Tarnowo Podgórne

8-9

Gmina Dopiewo

10-11

Kędzierzyn-Koźle

12-13

Powiat Gnieźnieński

14-15

Gmina Kleszczów

16-17

Gmina Stare Miasto

18-19

Lidzbark Warmiński

20-21

Kostrzyn nad Odrą

22-23

Gmina– Miasto Stryków

Welcome to Poland... ul. Wieniawskiego 5/9, 61-712 Poznań tel./fax +48 61 852 10 06, tel. +48 61 861 70 00 e-mail: miesiecznik@welcometo.poznan.pl Editor-in-chief: Bożena Prusakowska, bprusakowska@post.pl Director of Marketing: Renata Piątkowska-Ratajczak – mobile 600 45 32 16 Marketing managers: Ewa Stasiak – mobile 698 805 992 Translation: Kacper Kozicki Associates: Adam Kaliński, Ewa Stasiak, Lidia Wejman, Romuald Ferens, Renata Piątkowska-Ratajczak Correction of text: Lidia Wejman DTP & Prepress: Elżbieta Zawadzka, Agrys+

27

Wydawnictwo BESSA 04-687 Warsaw, 243 Mrówcza Welcome to Cracow and Małopolska – franczyza 31-503 Cracow, 25A Lubicz St. tel./fax +48 12 421 89 77 Redakcja nie odpowiada za treść reklam i artykułów sponsorowanych. We do not take responsibility for the kontent of the advertisements and the sponsored articles. Cena zakupu jednego egzemplarza: 10,58 zł brutto 3


POWIAT POZNAŃSKI NA CZELE STAWKI Wiele osób, wraz z wyrwaniem z kalendarza pierwszej kartki, podsumowuje swoje dotychczasowe osiągnięcia i rozpoczyna realizację postanowień noworocznych. Dla Jana Grabkowskiego kolejny etap pracy rozpoczął się jednak kilka tygodni wcześniej, kiedy po raz czwarty został wybrany na stanowisko starosty poznańskiego.

www.powiat.poznanski.pl Jan Grabkowski zarządza regionem obejmującym siedemnaście podpoznańskich gmin od roku 2002. To wystarczający okres, by móc obserwować wyniki długofalowej strategii. Powiat poznański jest nie tylko jednym z największych, lecz także jednym z najchętniej zamieszkiwanych obszarów w Polsce. Tylko w ostatnich czterech latach przybyło mu około trzydziestu tysięcy mieszkańców. Wpływają na to zarówno bliskość dużego ośrodka miejskiego, jak również walory samego powiatu, który stanowi doskonałe miejsce do życia oraz rozwoju biznesu. Osiedlanie się nowych mieszkańców jest nie tylko swego rodzaju wskaźnikiem poziomu życia, ale jeszcze silniej stymuluje rozwój ekonomiczny, społeczny i kulturalny tego obszaru. Działają tutaj przeszło 53 tysiące podmiotów gospodarczych, zarówno niewielkie firmy, jak i znane światowe koncerny. W Swarzędzu i Stęszewie znajdują się podstrefy Kostrzyńsko-Słubickiej Specjalnej Strefy Ekonomicznej. Bez-

4

pl-pl.facebook.com/powiatpoznanski

robocie w regionie od lat utrzymuje się na podobnym, niskim, poziomie – około 4 procent. Intensywny rozwój gospodarczy pozostaje nie bez wpływu na takie dziedziny, jak drogownictwo, gospodarka przestrzenna, edukacja czy szeroko rozumiane usługi społeczne. W minionym okresie w powiecie wyremontowano i zmodernizowano około stu kilometrów dróg, a jedną z ważniejszych inwestycji było powstanie nowego wiaduktu w Swarzędzu. Powiat znajduje się na czołowym miejscu w kraju pod względem ilości oddanych do użytkowania obiektów produkcyjnych, usługowych, w tym hal magazynowych. Rozległymi obszarami pod inwestycje dysponuje także wiele podpoznańskich gmin, z którymi Powiat współpracuje w ramach aglomeracji poznańskiej. W niedawnym czasie ponad 30 milionów złotych zainwestowano także w bazę materialną powiatowych szkół, w tym w rozwój infrastruktury sportowej. Szczególną uwagę należy zwrócić na powstały w Puszczykowie stadion, który posiada świadectwo pozwalające na organizowanie tu zawodów sportowych obejmujących dyscypliny lekkoatletyczne z wyłączeniem Mistrzostw Polski. Jednak tym, co wyróżnia Powiat Poznański spośród innych samorządów jest zapewnienie warunków dla rozwoju kształcenia zawodowego. Szkoły, podejmując współpracę z takimi firmami jak Volkswagen, Solaris Bus&Coach czy SKF, dostosowują umiejętności uczniów do potrzeb rynku pracy. Klasy patronackie otwierane są w placówkach edukacyjnych także pod auspicjami poznańskich uczelni, takich jak: Uniwersytet im. A. Mickiewicza, Uniwersytet Ekonomiczny, Uniwersytet Przyrodniczy, Akademia Wychowania Fizycznego, Uniwersytet Artystyczny czy Politechnika Poznańska. Współpraca z UAM, Uniwersytetem Przyrodniczym oraz Politechniką Poznańską zaowocowała także powstaniem Parku

Orientacji Przestrzennej w Owińskach, unikatowego na skalę europejską obiektu służącego rehabilitacji niewidomych dzieci oraz ich integracji ze społecznością ludzi zdrowych. Zarówno Park, jak i boisko lekkoatletyczne oraz wiele innych inwestycji wyróżnianych było w prestiżowych konkursach. Sam Powiat jest zdobywcą ważnych nagród z zakresu inwestycji i zarządzania. W organizowanym przez Związek Powiatów Polskich „Ogólnopolskim Rankingu Powiatów i Gmin 2014” zajął drugie miejsce, poprawiając swój ubiegłoroczny wynik o jedną pozycję. Kryteria, które były brane pod uwagę podczas klasyfikacji, wyraźnie wskazują na wieloaspektowy rozwój regionu. Jednak ostatecznym sprawdzianem dla samorządu jest zawsze zadowolenie mieszkańców oraz zainteresowanie inwestorów.


POZNAŃ DISTRICT: AHEAD OF THE PACK At the start of the new year, many of us tend to reflect on what they have achieved so far and begin to work on their New Year’s resolutions. For Jan Grabkowski a new stage started a few weeks earlier, when he had been elected the Startost of the Poznań District for the fourth time.

i Recently, more than PLN 30 million has been invested in the regional schools, including in the development of sports infrastructure. The stadium in Puszczykowo deserves particular mention – it is certified to host sports events including athletics competitions. However, where the district of Poznań really does stand out among other local governments, is the provision of conditions for professional education. Through cooperation with companies such as Volkswagen, Solaris Bus&Coach and SKF, the skills acquired by students are adjusted to the needs of the labour market. Sponsored classes are set up in educational centres, some under the auspices of Poznań’s universities, such as the Adam Mickiewicz University, Poznań University of Economics, Poznań University of Life Sciences, the Academy of Physical Education, the Arts University and Poznań University of Technology. Jan Grabkowski has been in charge of the region, comprising 17 municipalities, since 2002. It is long enough to be able to see the results of a long-term strategy. The District of Poznań is not only one of the largest, but also some of the most frequently chosen in Poland in terms of residency. Only in the last four years has it attracted 30,000 new residents. This has been due to the proximity of a big city but also thanks to the advantages of the district itself, which is a great place to live and to run a business. The influx of new residents might be an indicator of the quality of life, but also helps to stimulate the economic, social and cultural development of this area. More than 53,000 business entities operate here – both small and international ones. In Swarzędz and Stęszew there

are sub-zones of the KostrzynSłubice Special Ecnomic Zone. Unemployment in the region has remained on a steady, low level of around 4 per cent. Rapid economic development has also affected road building, urban planning, education and a broad range of social services. In the previous period, around 100 km of district roads were renovated and modernised; one of the most important investments has been the construction of a new viaduct in Swarzędz. The district ranks top in Poland in terms of the greatest number of completed manufacturing and storage facilities in use. Numerous municipalities around Poznań have large areas designated for investments, and the district authorities have been cooperating with them within the Poznań metropolitan area.

The collaboration with the Adam Mickiewicz University (UAM), the University of Life Sciences and the University of Technology resulted in the establishment of the Spatial Orientation Park in Owińska, which is unique Europe-wide and facilitates rehabiltation of blind children and their integration with healthy peers. Both the park and the athletics ground as well as many other investments have won awards in prestigious contests. The district has won important prizes in the field of investment and management. In the annual nationwide ranking of Polish districts and municpalities, held by the Association of Polish Districts, the district came second, one position higher than the previous year. The criteria used for selection indicate the multifaceted development of the region. However, the final result for the local government will always be measured in the satisfaction of its residents and the interest shown by investors.

5


Komorniki Municipal Office Urząd Gminy Komorniki ul. Stawna 1, 62-052 Komorniki tel. +48 61 810 77 51

Gmina Komorniki otwarta na inwestorów, turystów i tych, którzy chcą odetchnąć od zgiełku wielkiego miasta Gmina Komorniki licząca 66,55 km² leży nieopodal Poznania, co stanowi jej niewątpliwy atut. Należy do najdynamiczniej rozwijających się pod względem demograficznym polskich gmin. Zamieszkuje ją ponad 23 tys. mieszkańców. To tu swój kapitał zainwestowało kilka tysięcy podmiotów gospodarczych. Niewątpliwymi atutami inwestycyjnymi gminy jest sąsiedztwo poznańskiej aglomeracji, dobra infrastruktura, plany zagospodarowania przestrzennego obejmujące znaczną część powierzchni gminy oraz sprawna administracja. To tu przecinają się trasy i drogi prowadzące do ważnych gospodarczo aglomeracji i regionów kraju. Na północy biegnie autostrada A2 Warszawa-Berlin, na której skrzyżowaniu z trasą nr 5 Poznań-Wrocław znajduje się kluczowy dla regionu węzeł komunikacyjny. W Komornikach zainwestowało już wiele firm, w tym z kapitałem zagranicznym z różnych branż – produkcyjnych i usługowych. Warto wymienić np. DHL, Eurocash, Novol, NAGEL, SEGRO, STS Mercedes czy Pocztę Polską, która wybudowała tu jeden z dwóch w Polsce terminali listowo-paczkowych. Grono inwestorów stale się powiększa, właśnie zakończyły się budowy centrów logistycznych dla Volkswagena oraz Komputronika w Komornikach. W ostatnich latach Gmina przeżywa prawdziwy boom inwestycyjny. Realizując Plan Budowy Dróg Gminnych na lata 2009 – 2018, wybudowano ponad 33 km dróg, w tym 71 ulic, łącznie za ok. 70 milionów zł. Sprawna i kompetentna administracja oraz przychylność gminnych władz dla biznesowych inicjatyw sprawiają, że tzw. proces inwestycyjny udaje się tu skrócić do niezbędnego minimum. Dowodem na znakomitą kondycję gospodarczą gminy jest stała obecność na wysokich lokatach w ogólnopolskich rankingach i zestawieniach ekonomicznych uwzględniają6

cych takie kryteria, jak np. odsetek środków przeznaczanych na inwestycje czy liczba powstających i upadających podmiotów gospodarczych. Na uwagę zasługuje również stale poszerzająca się gminna baza sportowa. Komorniki mogą pochwalić się dwoma boiskami „Orlik”, salą widowiskowo – sportową, kortami tenisowymi, pełnowymiarowym stadionem, który tętni życiem za sprawą licznie działających tu klubów sportowych. Obiekty sportowo – rekreacyjne usytuowane są w każdej wsi, co docenił Klub Infrastruktury Sportowej przyznając gminie tytuł „Sportowa Gmina”. Komorniki to nie tylko inwestycje, ale również przyjazne miejsce do codziennego życia,

wśród wspaniałej przyrody. Na terenie gminy znajduje się Wielkopolski Park Narodowy, który zajmuje niemal 1/3 jej powierzchni i sprzyja aktywnemu i ciekawemu spędzaniu wolnego czasu. W 2014 roku uruchomiono trasy biegowo-rowerowe Aktywna Trójka po jego urokliwych miejscach. Wielu Poznaniaków pobudowało w okolicy domy i siedliska. Komorniki zapraszają nowych inwestorów oraz wszystkich, którzy chcieliby poznać walory krajobrazowe komornickiej ziemi. Opr. A.K.


ki

Municipality of Komorniki: open to investors, tourists and those who want to escape the big city hustle and bustle The municipality of Komorniki has an area of 66.55 sq km and is located near Poznań, which is its indisputable asset. It is one of the most rapidly developing municipalities in Poland in terms of demographics. It has a population of over 23,000. Several thousand businesses have invested their capital over here. Undeniable investment advantages of the municipality include the proximity of the Poznań metropolitan area, well-developed infrastructure, zoning plans covering most of its area, and efficient administration. Here the routes leading to economically important cities and regions intersect. On the north, there is the A2 (Warsaw-Berlin) motorway featuring a transport hub, crucial for the region, which is located at the crossroads with Route 5 (Poznań-Wrocław). Numerous companies from various industries (manufacturing, services), including those with foreign capital, have already invested in Komorniki. These include: DHL, Eurocash, Novol, NAGEL, SEGRO, STS Mercedes and the Polish Mail, which has built here one of its two letter and parcel terminals in Poland. The number of investors is constantly growing. The construction of the logistics centres for Volkswagen and Komputronik has just been completed. Komorniki has witnessed a real economic

boom in recent years. As part of the implementation of the Municipal Roads Construction Plan for 2009-2018, over 33 km of roads and 71 streets were built and modernised for the cost of PLN 70 million. The efficient, professional and business-friendly local authorities have managed to reduce the investment process to the necessary minimum. The evidence of the excellent economic condition of the municipality is its continuous presence in recent years in national rankings including criteria such as the percentage of funds earmarked for investments and the number of established and closed down businesses. The steadily expanding local sports facilities also deserve a mention. Komorniki boasts two Orlik-class sports grounds, a sports hall, tennis courts, and a full-size stadium which is always busy thanks to numerous sports clubs operating here. Sports and recreation facilities are located in every village, which has been appreciated by the Sports Infrastructure Club, which awarded the Sports Municipality title to the municipality. However, Komorniki is not only investments, but also a nice place for everyday life close to the nature. Wielkopolski National Park is located here; it covers almost one third of the area of the municipality, which is conducive for active leisure. In 2014, running and cycling routes called the Active Three were opened: they lead through charming local places. Many residents of Poznań have built their homes around here. Komorniki invites new investors and everyone who would like to get to know the natural beauty of these areas. by A.K.


Zainwestuj przy Termach! Invest in thermal baths!

Urząd Gminy Tarnowo Podgórne Tarnowo Podgórne Municipal Office ul. Poznańska 115, 62-080 Tarnowo Podgórne tel. +48 61 8959 200, ug@tarnowo-podgorne.p www.tarnowo-podgorne.pl Kontakt dla inwestorów: Justyna Krynicka Contact for investors: Ms Justyna Krynicka tel. +48 61 8959 271, ug@tarnowo-podgorne.p

8


Tarnowskie Termy to zespół basenów rekreacyjnych, basen sportowy, strefa fitness, zespół saun oraz uzupełniająca oferta handlowo-gastronomiczna. Najważniejszy atut to bez wątpienia możliwość szerokiego wykorzystanie wód termalnych. Atrakcyjna oferta oraz możliwość uczestniczenia w niekonwencjonalnych wydarzeniach zachęca do korzystania z Tarnowskich Term mieszkańców Gminy oraz z okolicznych miejscowości, w tym Poznania.

The Tarnowskie Termy is a complex comprising recreational swimming pools, a sports pool, a fitness zone, a set of saunas, along with complementary food and retail outlets. The most important is the possibility of a wide range of uses provided by thermal waters. The appealing offer and the possibility of attending unusual events will encourage the residents of the municipality and also of Poznań to use the Tarnów Baths.

W bezpośrednim sąsiedztwie znajduje się 10 hektarów przeznaczonych w miejscowych planach zagospodarowania przestrzennego pod aktywizację gospodarczą. Chcemy, aby w tym miejscu powstał Park Zdrowia – kompleks obiektów, w których świadczone będą usługi z zakresu nowoczesnej kosmetologii. Już wkrótce rozpocznie się budowa Centrum Rehabilitacyjno-Medycznego, połączonego napowietrznym tunelem z budynkiem Term. Zagwarantowaną przewagą konkurencyjną jest możliwość szerokiego wykorzystania wody termalnej, których zdrowotne właściwości zostały potwierdzone badaniami naukowymi.

There are 10 hectares of adjacent land zoned for economic activation. The Health Park is envisaged there: a complex of facilities which will be providing a range of contemporary cosmetic services. The construction of the Physiotherapy and Medical Centre will begin soon. It will be connected with the baths through a hanging tunnel. The guaranteed competitive advantage will be the wide range of possible uses for thermal water, the medicinal qualities of which have been confirmed by scientific research.

Dlaczego warto inwestować w Gminie Tarnowo Podgórne? - Tadeusz Czajka, Wójt Gminy Tarnowo Podgórne Dogodna lokalizacja, dobre połączenia komunikacyjne oraz zapewnienie dostępu do wszystkich mediów to jedno. Ale drugie, w mojej opinii również bardzo ważne, to nasze doświadczenie w kontaktach z potencjalnymi inwestorami. Wspieramy merytorycznie cały proces inwestycyjny.

Why is investing in Tarnowo Podgórne worth it? - Tadeusz Czajka, Mayor of Tarnowo Podgórne First, there is the convenient location, good transport links, access to all the utilities. Second, what is very important, in my opinion, is our experience in dealing with potential investors. We provide professional assistance throughout the entire investment process.

Nie bez znaczenia jest stabilność naszej polityki podatkowej oraz korzystne dla inwestorów ulgi w podatku od nieruchomości. Tworzenie i rozwijanie klimatu sprzyjającego przedsiębiorczości jest moim priorytetem. Zapraszam do Gminy Tarnowo Podgórne! Gminę Tarnowo Podgórne wyróżnia klimat sprzyjający rozwijaniu przedsiębiorczości. Tu prowadzi działalność 5 000 podmiotów, w tym ponad 225 spółek z kapitałem zagranicznym (inwestorzy zagraniczni zainwestowali dotychczas ponad miliard dolarów). To największy rynek pracy – 35 000 miejsc pracy. Gmina posiada 450 ha przeznaczonych pod aktywizację gospodarczą. Gwarantujemy dostęp do wszystkich mediów oraz korzystne połączenia z siecią krajowych i międzynarodowych dróg.

Właściwości wody geotermalnej temperatura – 45,7 °C mineralizacja – 80 g/l zawartość m.in. jod, bar, magnez, wapń, fluorki oraz mikroelementy miedzi i żelaza wydajność – 225 m3/godz.

Our tax policy is also not without significance: Tarnowo Podgórne offers real estate tax discounts. Creating and developing a business-friendly atmosphere has been my priority. I would like to invite you to the municipality of Tarnowo Podgórne! The municipality of Tarnowo Podgórne stands out with its business-friendly atmosphere. Over 5,000 businesses are already operating here, of which 225 are companies with foreign capital (investors from abroad have invested here over one billion USD so far). This is the largest job market, with around 35,000 jobs. The municipality has about 450 ha of land designated for economic activation. We guarantee access to all the utilities and also good transport links with the network of national and international roads. Geothermal water qualities: temperature: 45.7°C mineralisation: 80 g/l contents include: iodine, barium, magnesium, calcium, fluorides and microelements of copper and iron output: 225 cu m / h 9


GMINA DOPIEWO – blisko biznesu

Gmina Dopiewo jest jedną z zachodnich bram Poznania - stolicy regionu Wielkopolska. Wzrost atrakcyjności tej Gminy w ostatnich latach i zajęcie należnego miejsca wśród liderów strefy podmiejskiej Poznania, Dopiewo zawdzięcza przede wszystkim zmianie układu komunikacyjnego. Powstały tu nowe i szybkie drogi. Teraz stąd wszędzie jest blisko. Teren Gminy Dopiewo przecinają między innymi: autostrada A2, droga krajowa S11, linia kolejowa E20 Berlin – Warszawa i droga wojewódzka DW 370. W kilkanaście minut można dojechać stąd do Międzynarodowego Portu Lotniczego - Poznań „Ławica”, Międzynarodowych Targów Poznańskich. Tu prężnie rozwijają się przedsiębiorstwa i szybko gęstnieje zabudowa mieszkaniowa. To gmina dynamicznych przemian. To doskonałe miejsce rozwoju przedsiębiorczości. Warto tu zainwestować. Gmina Dopiewo jest blisko - blisko biznesu.

Atrakcyjność inwestycyjną Gminy Dopiewo potwierdzają doświadczenia tych, którzy na jej terenie zainwestowali. To 2,5 tys. firm, w tym m.in.: Mondi, Marmite, Markslojd, Reka Rubber Polska, Eureka Technology Park. O atrakcyjności tego miejsca dla biznesu świadczą także przyznane nagrody i tytuły, w tym m.in.: Finalisty Wielkopolskiej Edycji Konkursu „Grunt na Medal 2014”, zdobywcy Złotej Statuetki „Gmina Fair Play 2010”, licznych certyfikatów i wyróżnień honorowych „Fair Play” w latach 2006–2010 – m.in. „Certyfikowanej Lokalizacji Inwestycji” i „Złotej Lokalizacji Biznesu”, a także prestiżowego Godła „Teraz Polska” 2009. Przedstawiamy metryczki wybranych terenów inwestycyjnych. Ich lokalizację przedstawiają załączone mapki.

Municipality of Dopiewo: close to business The municipality of Dopiewo is one the western gates to Poznań, the main city of the Wielkopolska region. The municipality’s growing appeal and its position among the leaders of the suburban area of Poznań can be explained mostly by a change in its transport system. New, fast roads have been built there. It is close to everywhere now. The municipality of Dopiewo is intersected by the A2 motorway, national route S11, the Berlin-Warsaw railway line and regional route DW 370. In a quarter of an hour, you can get to Poznań, its Ławica International Airport and the Poznań International Fair. Businesses grow rapidly here, and residential housing has been expanding. It is a dynamically changing municipality. The place is conducive to business development. It is worthwhile to invest here. The municipality of Dopiewo is close to business. 10

The experiences of the businesses which have invested in Dopiewo are proof of the attractiveness of the municipality for investors. These are 2,500 companies, including Mondi, Marmite, Markslojd, Reka Rubber Polska and Eureka Technology Park. Another piece of evidence of the business appeal of this area are awards and titles, including: the finalist of the regional edition of the “Grunt na Medal 2014” contest, the golden statuette winner in the “Gmina Fair Play 2010” competition, as well as numerous certificates and honourable mentions in the “Fair Play” contest in 2006-2010: “Certified Location for Investments”, “Golden Location for Business” and the prestigious “Poland Now” emblem 2009. Below you will find details of selected investment-ready lots. Their location is shown on the accompanying maps.


1 DĄBRÓWKA

1 - DĄBRÓWKA

3 WIĘCKOWICE

3 - WIĘCKOWICE

• Tereny wzdłuż drogi ekspresowej S11 – w pobliżu węzła Dąbrówka • Obszar: 97 ha • 8 km od Poznania • 8 km od Portu Lotniczego „Ławica” • 1-2 km od linii kolejowej E20: Warszawa – Berlin i bocznicy w Palędziu • Obszar objęty miejscowym planem zagospodarowania przestrzennego • Max. powierzchnia zabudowy: 60% • Wysokość budynku: 20 m • Min. powierzchnia działki budowlanej: 3000 m2 • Obsługa komunikacyjna: drogi powiatowe i serwisowe wzdłuż S11 • Właściciel: osoba prawna - Rolnicza Spółdzielnia Produkcyjna Dąbrówka

• Lots along the S11 expressway, near the Dąbrówka hub • Area: 97 ha • 8 km away from Poznań • 8 km away from Ławica International Airport • 1-2 km from the E20 railway line (Warsaw-Berlin) and the rail siding in Palędzie • The lots are included in the local zoning plan • Max. area covered by buildings: 60% • Building height: 20 m • Min. area of a lot designated for construction: 3,000 sq m • Transport links: local roads and service roads along the S11 • Owner: legal person - Rolnicza Spółdzielnia Produkcyjna Dąbrówka (Dąbrówka Agricultural Production Cooperative)

www.dopiewo.pl

Urząd Gminy Dopiewo Dopiewo Gmina Office ul. Leśna 1c, 62-070 Dopiewo tel. +48 61 814 83 31 e-mail: promocja@dopiewo.pl

2 GOŁUSKI

• Teren wzdłuż drogi ekspresowej S11 – 2 km od węzła Dąbrówka • Obszar: 13 ha • 7 km od Poznania • 9 km od Portu Lotniczego „Ławica” • 3 km od linii kolejowej E20: Warszawa – Berlin i bocznicy w Palędziu • Obszar objęty projektem miejscowego planu zagospodarowania przestrzennego • Max. powierzchnia zabudowy: 65% • Wysokość budynku: 15 m • Min. powierzchnia działki budowlanej: 3000 m2 • Obsługa komunikacyjna: droga powiatowa i serwisowa wzdłuż S11 • Właściciel: dwie osoby fizyczne

2 - GOŁUSKI

• Lots along the S11 expressway, 2 km from the Dąbrówka hub • Area: 13 ha • 7 km away from Poznań • 9 km away from Ławica International Airport • 3 km from the E20 railway line (WarsawBerlin) and the rail siding in Palędzie • The lots are included in the local zoning plan • Max. area covered by buildings: 65% • Building height: 15 m • Min. area of a lot designated for construction: 3,000 sq m • Transport links: a local road and a service road along the S11 • Owner: two natural persons

• Teren przy drodze wojewódzkiej 307: Poznań – Buk • Obszar: 47 ha • 12 km od Poznania • 14 km od Portu Lotniczego „Ławica” • 1-2 km od linii kolejowej E20: Warszawa – Berlin i bocznicy w Palędziu • Obszar objęty miejscowym planem zagospodarowania przestrzennego • Max. powierzchnia zabudowy: 70% • Wysokość budynku: 20 m • Min. powierzchnia działki budowlanej: 3000 m2 • Obsługa komunikacyjna: droga wojewódzka 307, 5 km do drogi ekspresowej S11 • Właściciel: osoba prawna – Firma „Czerwona Torebka”

• Area alongside regional route 307 (Poznań-Buk) • Area: 47 ha • 12 km away from Poznań • 14 km away from Ławica International Airport • 1-2 km from the E20 railway line (Warsaw-Berlin) and the rail siding in Palędzie • The lots are included in the local zoning plan • Max. area covered by buildings: 70% • Building height: 20 m • Min. area of a lot designated for construction: 3,000 sq m • Transport links: regional route 307; 5 km to the S11 expressway • Owner: legal person - Czerwona Torebka company 11


Photo: Maciej Niemas

Kędzierzyn-Koźle: worth your investment Urząd Miasta Kędzierzyn-Koźle Kędzierzyn-Koźle City Hall ul. Grzegorza Piramowicza 32 47-200 Kędzierzyn-Koźle tel. +48 77 40 50 311; 312 fax +48 77 40 50 305 e-mail: infoprom@kedzierzynkozle.pl

www.kedzierzynkozle.pl

12

Kędzierzyn-Koźle is town with a population of 64,000, located in Central Europe, and is a rapidly developing and economically important spot in the region. Numerous foreign investors, including German, British, Dutch and Greek ones, have chosen to locate their capital here. Favourable location at the crossroads of the transit routes of Upper and Lower Silesia and on the Oder Waterway, in a place where the Gliwice Channel meets River Oder, makes the town an economically attractive place. Kędzierzyn-Koźle has also an enormous investment potential; a range of preferential tax rates and other arrangements are offered to companies willing to locate their capital there, including professional investor assistance. Kędzierzyńsko-Kozielski Park Przemysłowy Sp. z o.o. also operates in the town. Its main objective is to provide assistance to businesses and cooperate with investors.

Kędzierzyn-Koźle’s investment offer: 1. Kędzierzyn-Koźle River Port – designated for business and manufacturing investments with the aim of water transport, services, sports and tourism, as well as residential housing. 2. Podzamcze – the Municipality of Kędzierzyn-Koźle has the technical documentation concerning the redevelopment of the facilities for the envisaged International Centre of Culture. 3. Pole Południowe – an area designated for industrial investments, technical equipment, municipal waste management facilities and their accompanying administration.

Photo: Archives of Kędzierzyn-Koźle City Hall


INVESTMENT OFFER SOUTHERN FIELD

SITE INCLUDED IN THE KATOWICE SPECIAL ECONOMIC ZONE Southern Field is a huge (77 ha) industrial area between the railways on the border of Blachownia Holding and Naftowa Street. The Opole region cannot offer many places with such investment potential as Southern Field, which along with the industrial site Blachownia, offers splendid conditions to open new production plants and create jobs. The site is one of the greatest economic advantages of Kędzierzyn-Koźle.

Permitted uses of the area: Industrial investment, location of technical units, public utilities and economic administration as accompanying facilities.

Infrastructure: road infrastructure – asphalt road, 19 km away from the A4 motorway junction, 3 km away from the national road gas network – connection point on the plot border power grid – electricity on the plot, connection point on the borders water supply and sewage – on the plot, connection point on the borders, in the vicinity a wastewater treatment plant telephones – telephone lines on the plot border

Owned by: Owner – Kędzierzyn-Koźle commune Legal status – perpetual usufruct

LOCATION: Kędzierzyn-Koźle city, Sławięcice district. Plots no: 40/3; 40/4; 40/5 and 41 AREA 76.8357 ha ADDITIONAL INFORMATION: Area without surface water pollution or waste. No subsoil or ground-based obstacles (vacant plot).

Kędzierzyńsko-Kozielski Park Przemysłowy Sp. z o.o. Szkolna 15, 47-225 Kędzierzyn-Koźle, Poland tel.: +48 77 488 62 15, +48 77 488 69 28 e-mail: biuro@kkpp.pl www.kkpp.pl


W historycznym sercu Polski Gmina Gniezno droga krajowa obok terenu inwestycyjnego Kalina Lulkowo

G

mina Gniezno jest wiejską gminą położoną na terenie powiatu gnieźnieńskiego w województwie wielkopolskim. Jej siedzibą jest pierwsza polska stolica Gniezno, niegdyś miasto królewskie, powstałe - podobnie jak Rzym - na siedmiu wzniesieniach. Nazwa „Gniezno” pochodzi od polskiego słowa „gniazdo” oraz „gnieździć się” i jest ściśle związana z legendą powstania polskiego państwa. Gmina oraz samo Gniezno to prawdziwa mekka turystyczna odwiedzana corocznie przez tysiące gości z kraju i z zagranicy. Działa tu już 9 hoteli a przez miasto przebiega kilka turystycznych szlaków, w tym najsłynniejszy zwany Szlakiem Piastowskim łączący Poznań i Gniezno z Biskupinem oraz Kruszwicą. Mająca tysiącletnią historię katedra w Gnieźnie, gdzie koronowano polskich królów to jeden z najcenniejszych zabytków kraju. Gmina ma jednak do zaoferowania o wiele więcej niż tylko historyczne oraz turystyczne atrakcje. W jej prężnie rozwijającej się gospodarce obok kilku dużych firm dominują mniejsze przedsiębiorstwa produkcyjne i usługowo-handlowe. Bardzo dogodne położenie i fakt, że przebiegają tu dwie drogi krajowe 5 i 15 oraz trzy wojewódzkie sprawia, że Gmina jest znakomicie skomunikowana z resztą województwa i całym krajem.

Jezioro Strzyżewskie wieś Wełnica na horyzoncie Gniezno

T

he municipality of Gniezno is a rural municipality located within the district of Gniezno in the province of Wielkopolska (Greater Poland). Its seat can be found in the city of Gniezno, once a royal city, set up – like Rome – on seven hills. The name Gniezno comes from gniazdo, the Polish word for a nest, and is closely related to the legend about how the Polish state was born. The municipality and the city are a true tourist hotspot, attracting thousands of visitors from home and abroad every year. Nine hotels already operate there. The city is intersected by several tourist routes, the most famous of which is the Piast Route connecting Poznań and Gniezno with Biskupin and Kruszwica. The thousand-year-old Gniezno cathedral, where Polish kings used to be coronated, is one of the most valuable historic sites in the country. However, the municipality offers a lot more than just historic and tourist attractions. Its rapidly developing economy is dominated by smaller manufacturing and services businesses operating alongside several major companies. The fact that two national routes (5 and 15) and three regional ones run through it, combined with its convenient location, has resulted in excellent transport links with the rest of the province and the entire country.

G

w re

Jedn pod prod wej nież

Dzia prod Zbli i 20 prze wej Pod ozn

Wła wsz dzia i pom

Gm niej i pr bard dze tu s wzg

Wal wsp stru na zwi

Nie śmy mał Budynek Urzędu Gminy

Opr

ZSG Szczytniki Duchowne

Urząd Gminy Gniezno

al. Reymonta 9-11 62-200 Gniezno Tel: +48 61 4245750 Fax: + 48 61 4245751 e-mail: sekretariat@urzadgminy.gniezno.pl

www.urzadgminy.gniezno.pl 14

Świetlica w Strzyżewie Kościelnym

Zdziechowa dawny pałac siedziba ZSG

Rem


i

ated lska once iezsely

atvery cted e Piand here able

Dębówiec Ganina

G

mina posiada w swoich zasobach atrakcyjne tereny inwestycyjne, w tym - zwłaszcza - 35,8 ha gruntu położone w rejonie Kalina-Lulkowo.

T

Jedna z tamtejszych działek o numerze 12/3 przeznaczona jest pod teren drogi publicznej klasy dojazdowej oraz teren obiektów produkcyjnych, składów i magazynów oraz zabudowy usługowej. Podobnie, jak działka o numerze 12/4 przeznaczona również pod teren infrastruktury technicznej i elektroenergetycznej.

One of the lots there (No. 12/3) is designated for a public access road and for facilities related to manufacturing, storage and services. Also, lot No. 12/4 is envisaged for technical, electrical and energy infrastructure.

oric y is ess-

Działka nr 205/1 w Lulkowie przeznaczona jest pod obiekty produkcyjne, składy i magazyny oraz zabudowę usługową. Zbliżone przeznaczenie posiadają kolejne działki nr 205/2 i 205/3 w tej samej miejscowości z tym, że ta ostatnia jest przeznaczona także pod teren drogi publicznej klasy dojazdowej i teren infrastruktury technicznej i elektroenergetycznej. Podobny charakter inwestycyjny mają w Lulkowie działki oznaczone numerem 205/4 oraz 205/5.

onion, the

Władze Gminy z dużą otwartością i przychylnością traktują wszystkich inwestorów planujących rozpocząć na jej terenie działalność biznesową służąc zawsze niezbędnym wsparciem i pomocą. Gmina Gniezno robi wszystko aby stworzyć, jak najdogodniejsze warunki do rozwoju zarówno jej mieszkańcom, jak i przedsiębiorcom, co sprawia, że z roku na rok jest coraz bardziej atrakcyjnym miejscem do osiedlania się i prowadzenia działalności gospodarczej. Dzięki temu poprawia się tu systematycznie poziom i warunki życia i Gmina pod tym względem wyróżnia się w regionie. Walory historyczne, kulturowe, turystyczne i rekreacyjne, wspaniała przyroda, położenie, stale unowocześniana infrastruktura oraz wspomniana już otwartość gminnych władz na nowe inwestycje czynią z niej miejsce, z którym warto związać swą przyszłość. Nie bez znaczenia jest również fakt, że żyjąc tutaj i pracując jesteśmy niejako w samym historycznym sercu Polski i możemy dołożyć małą cegiełkę do budowy jej nowego oblicza na miarę XXI wieku. Oprac. AK

he municipality’s resources include attractive areas for investment, in particular 35.8 ha of land located around Kalina-Lulkowo.

Lot No. 205/1 in Lulkowo is designated for facilities related to manufacturing, storage and services. Similar designation applies to lots No. 205/2 and 205/3 in the same location; the only difference is that the latter is envisaged also for a public access road as well as technical, electrical and energy infrastructure. Lots No. 205/4 and 205/5 in Lulkowo have a similar investment-oriented character.

Ganina

The local authorities are open and friendly towards any investors planning on starting their business activities in the area, and they are always willing to provide all the necessary assistance and support. The municipality of Gniezno does everything in order to create the most favourable conditions for development both for its residents and for businesspeople, which continues to transform it into an increasingly attractive place to settle down and to run a business. As a result, the quality of life has been steadily rising, and in this regard the municipality stands out in the region.

Okolice Modliszewa

Its historical, cultural, tourist and recreational assets, as well as the magnificent nature and location, continuously improved infrastructure and the already mentioned openness of the authorities to new investments make it a place in which you can imagine your future. It is not without significance that while living and working here, we find ourselves, in a way, at the very historic heart of Poland, and we can add our small contribution to its new 21st-century image. ed. by A. K. Okolice Jankowa Dolnego

pl

l Remiza w Modliszewie

Jezioro Strzyżewskie

15


Gmina Kleszczów, położona na południu regionu łódzkiego, to dziś jeden z najszybciej rozwijających się ośrodków w Polsce. Kleszczów oddalony jest od Łodzi o 75 km, od Katowic o 130 km, od Krakowa i Warszawy - o 180 km.

Kleszczów zaprasza – przyjedź, zobacz, zainwestuj DUŻY POTENCJAŁ ROZWOJOWY Bardzo ważną rolę w gospodarce gminy Kleszczów oraz regionu odgrywają zakłady produkcyjne, funkcjonujące na terenie Kleszczowskich Stref Przemysłowych. Wśród nich szeroko reprezentowany jest kapitał zagraniczny. W gminie Kleszczów obecne są firmy m.in. z Niemiec, Francji, Włoch, Austrii, Szwajcarii, Holandii, Portugalii, Finlandii i Hiszpanii. Reprezentują one różne branże przemysłu. Największe spośród polskich firm to odkrywkowa Kopalnia Węgla Brunatnego Bełchatów i Elektrownia Bełchatów. Z myślą o kolejnych inwestorach gmina przygotowała tereny inwestycyjne o powierzchni ok. 350 hektarów. Grunty zostały uzbrojone w kompletną infrastrukturę techniczną i mają uregulowany stan prawny. Działki pod inwestycje przedsiębiorcy mogą nabywać bez przetargu od Fundacji Rozwoju Gminy Kleszczów. Gmina zapewniła dogodny dojazd do terenów przemysłowych, budując kilkunastokilometrową nową drogę. ATUTY GMINY KLESZCZÓW • Położenie w centralnej Polsce, w pobliżu tras Warszawa-Wrocław i Katowice-Gdańsk. • Atrakcyjne ceny całkowicie uzbrojonych gruntów pod inwestycje produkcyjne (obecnie 15 PLN/m kw.). • Dobrze rozwinięta, nowoczesna infrastruktura techniczna i przygotowane tereny pod budownictwo mieszkaniowe. • Komunalna własność sieci infrastrukturalnych i niskie ceny mediów (w tym także energii elektrycznej). • Część wolnych terenów w Kleszczowskiej Strefie Przemysłowej nr 4 włączona do Łódzkiej Specjalnej Strefy Ekonomicznej. • Profesjonalna obsługa ze strony administracji samorządowej, zgodna z Systemem Zarządzania Jakością ISO 9001:2008. • Wysoka jakość życia, w tym: nowe mieszkania komunalne, rozwinięta opieka zdrowotna, znakomite warunki edukacyjne oraz bogata baza rekreacyjno-sportowa.

WYSOKA JAKOŚĆ ŻYCIA Samorząd gminy Kleszczów stawia na zrównoważony rozwój. Obok inwestycji o charakterze infrastrukturalnym, które podnoszą atrakcyjność inwestycyjną gminy, są realizowane nowoczesne, ciekawie zaprojektowane inwestycje mieszkaniowe, rozbudowywane są placówki edukacyjne oraz obiekty rekreacyjne i sportowe, wpływające na wysoki standard życia mieszkańców. Zbudowany w latach 2007-2009 wielofunkcyjny kompleks SOLPARK to wizytówka nowoczesnej gminy Kleszczów. Obiekt ten oferuje usługi o zróżnicowanym charakterze i dla różnych grup docelowych (usługi noclegowe, gastronomiczne, sportowe, rekreacyjne, SPA, organizację konferencji i imprez). Rozwinięta sieć drogowa to jeden z wyróżników gminy A well-developed road network is one of the hallmarks of the municipality

OFERTA DLA INWESTORÓW: • Przygotowane tereny o powierzchni ok. 230 ha w Kleszczowskich Strefach Przemysłowych, przeznaczone dla firm produkcyjnych i usługowych. • Przygotowane tereny o powierzchni ok. 120 ha w Kleszczowskiej Strefie Przemysłowej nr 4, przeznaczone dla przedsiębiorców zajmujących się recyklingiem odpadów przy wykorzystaniu najnowocześniejszych technologii. Tereny inwestycyjne w Kleszczowskich Strefach Przemysłowych były oceniane przez Polską Agencję Informacji i Inwestycji Zagranicznych (PAIiIZ) w ramach ogólnopolskiego konkursu „Grunt na medal”. W dwóch edycjach tego konkursu oferta inwestycyjna gminy Kleszczów została oceniona jako najlepsza w Regionie Łódzkim.

SOLPARK Kleszczów nocą SOLPARK Kleszczów by night

Zapytania i oferty prosimy kierować na adres: URZĄD GMINY 97-410 KLESZCZÓW, ul. Główna 47 tel. +48 44/ 731 31 20 e-mail: kleszczow@kleszczow.pl www.kleszczow.pl FUNDACJA ROZWOJU GMINY KLESZCZÓW 97-410 KLESZCZÓW, ul. Sportowa 3 tel. +48 44/ 731 31 32 e-mail: fundacja@kleszczow.pl www.fundacja-kleszczow.pl

Nagroda za wysoką jakość oferty inwestycyjnej Reward for the top quality investment offer

Wśród wielu proekologicznych działań, podejmowanych przez gminę Kleszczów, szczególne znaczenie ma realizowany od trzech lat program udzielania znaczących dotacji do zakupu i montażu niskoemisyjnych urządzeń grzewczych oraz instalacji, wykorzystujących odnawialne źródła energii. Z programu tego skorzystała dotychczas niemal połowa gospodarstw domowych z terenu gminy Kleszczów.


Kleszczów municipality located in the south of the region of Lodz is today one of the fastest developing places in Poland. Kleszczów is situated 75 km away from Lodz, 130 km away from Katowice and 180 km away from Krakow and Warsaw.

Kleszczów welcomes – come, see, invest HIGH POTENTIAL FOR DEVELOPMENT Manufacturing facilities operating in Kleszczów Industrial Zones play an important role in the economy of the Kleszczów municipality and of the region. They involve a considerable share of foreign capital. Kleszczów hosts companies from countries including, but not limited to Germany, France, Italy, Austria, Switzerland, the Netherlands, Portugal, Finland and Spain. These companies represent various industry branches. The largest among Polish companies include the Bełchatów Brown Coal Mine and the Bełchatów Power Plant. With subsequent investors in mind, the municipality has prepared ca. 350 ha of development land. The land has been fitted with complete technical infrastructure and has clear ownership rights. Entrepreneurs may purchase development plots without a tender procedure from the Development Foundation of the Kleszczów Municipality. The municipality has ensured convenient access to industrial sites via a new road of a dozen kilometres.

Development lands in Kleszczów Industrial Zones were evaluated by the Polish Information and Foreign Investment Agency (PAIiIZ) under the national contest "Grunt na medal" [Award-winning land]. In two editions of the competition, the investment offer of the Kleszczów municipality was recognised as the best one in the region of Lodz. HIGH QUALITY OF LIFE The local government of Kleszczów promotes sustainable development. Next to infrastructural investments, which enhance municipality's appeal for investors, modern residential developments with interesting designs are constructed, and educational, sport and leisure facilities are extended, which influences the high standard of living of the inhabitants. Companies in the Kleszczów municipality employ ca. 17,000 people Firmy z gminy Kleszczów zatrudniają ok. 17 tysięcy pracowników

included in the Lodz Special Economic Zone. • Professional assistance of local administration compliant with the Quality Management Scheme ISO 9001:2008. • High quality of life, including: new council flats, welldeveloped health care, excellent education facilities and sport and leisure opportunities.

ASSETS OF THE KLESZCZÓW MUNICIPALITY • Location in central Poland, near the Warsaw–Wrocław and Katowice-Gdańsk routes. • Appealing prices of I-zoned development land will complete service infrastructure (currently PLN 15/sq m). • Well-developed modern technical infrastructure and areas prepared for residential development. • Council ownership of infrastructure networks and low utility prices (including electricity prices). • A part of free sites in the Kleszczów Industrial Zone No 4

Council housing estate Komunalne osiedle mieszkaniowe

Please submit your inquiries and offers to the following address: KLESZCZÓW MUNICIPAL OFFICE 97-410 KLESZCZÓW, ul. Główna 47 tel. +48 44/ 731 31 20 e-mail: kleszczow@kleszczow.pl www.kleszczow.pl DEVELOPMENT FOUNDATION OF THE KLESZCZÓW MUNICIPALITY 97-410 KLESZCZÓW, ul. Sportowa 3 tel. +48 44/ 731 31 32 e-mail: fundacja@kleszczow.pl www.fundacja-kleszczow.pl

Kleszczów on the map of Poland Kleszczów na mapie Polski

OFFER FOR INVESTORS: • Ca. 230 ha of prepared sites in the Kleszczów Industrial Zones for production and service companies. • Ca. 120 ha of prepared sites in the Kleszczów Industrial Zone No 4 for investors dealing with the recycling of waste with the use of state-of-the-art technologies.

A multifunctional SOLPARK complex, constructed in 20072009, is the landmark of the modern municipality of Kleszczów. The complex offers various services to different target recipients (accommodation, boarding, sport and leisure services, SPA, organisation of conferences and events). A number of environmentally friendly measures undertaken by the Kleszczów municipality include a programme of significant subsidies for the purchase and installation of low-carbon heating devices and systems based on renewable energy sources, which has been in place for three years. The programme has benefited nearly half of households in the Kleszczów municipality.


Stare Miasto – gmina otwarta dla biznesu

Inwestorzy już od wielu lat z powodzeniem prowadzą swój biznes na terenie gminy Stare Miasto. Przyczyniają się do tego dogodna lokalizacja w centrum Polski oraz przebiegające przez gminę główne szlaki transportowe. Wiele firm właśnie tutaj postanowiło zlokalizować swój biznes. Zapraszamy do pójścia w ich ślady i zainteresowania się naszymi terenami inwestycyjnymi. Stare Miasto jest gminą wiejską zlokalizowaną we wschodniej Wielkopolsce, w powiecie konińskim, a także w bezpośrednim sąsiedztwie miasta Konina. Gmina liczy ponad 11,5 tys. mieszkańców, a na jej terenie działa ponad 880 podmiotów gospodarczych. Bezrobocie w gminie kształtuje się na poziomie 8 % w porównaniu do 17 % na terenie powiatu konińskiego. Wielu inwestorów doceniło najważniejszy atut gminy Stare Miasto czyli tereny inwestycyjne ulokowane bezpośrednio przy autostradzie A2 i drogach krajowych. Na terenie gminy znajdują się dwa węzły autostrady A2 Poznań – Warszawa, które przecinają się z drogami krajowymi DK 25 i DK 72. Przy

każdym z węzłów znajdują się tereny inwestycyjne o łącznych powierzchniach odpowiednio 107 ha i 100 ha. Tereny inwestycyjne posiadają bezpośredni dostęp z asfaltowych dróg dojazdowych oraz wszystkie niezbędne przyłącza wodne, energetyczne, gazowe oraz teleinformatyczne. Ponadto tereny inwestycyjne objęte są Miejscowym Planem Zagospodarowania Przestrzennego z przeznaczeniem na produkcję i magazynowanie. Zainteresowanym inwestorom jesteśmy w stanie zaproponować tereny o powierzchniach od 3 ha do 100 ha w zależności od potrzeb. Gmina posiada przygotowaną bazę ofert inwestycyjnych. Są one opublikowane na stronie internetowej www.stare-miasto.pl. Gmina Stare Miasto zapewnia inwestorom profesjonalną obsługę i doradztwo na każdym etapie procesu inwestycyjnego, a także po jego zakończeniu. Pomagamy przejść przez wszelkie procedury i formalności w celu uzyskania wymaganych pozwoleń. Samorząd oferuje niskie stawki podatku od nieruchomości dla przedsiębiorstw

w stosunku do stawek ustawowych. Możliwe są również zwolnienia podatkowe w zależności od liczby utworzonych nowych miejsc pracy w ramach pomocy deminimis. Liczne firmy z terenu gminy z sukcesem prowadzą i rozwijają swój biznes. Na terenach inwestycyjnych ulokowały się światowe, europejskie i polskie przedsiębiorstwa reprezentujące różne sektory przemysłu. Do największych inwestorów z gminy Stare Miasto zaliczyć można: Goodman Poland (Market – Detal), Europoles, Zinkpower Wielkopolska, Smurfit Kappa, Kramp, AJ Group, Centrum Handlowe Ferio (Balmain Asset Management CEE Sp. z o.o.), Media Markt, Castorama.

Elbląg

Gorzów Wlkp.

Bydgoszcz Toruń Poznań

Zielona Góra

Białystok

Włocławek Płock

Kalisz

Łódź

Legnica Wrocław Częstochowa Wałbrzych Opole Gliwice

18

Olsztyn

Grudziądz

Radom Lublin

Kielce Katowice Rzeszów


ok

n

w

Gmina Stare Miasto

Stare Miasto Municipal Office Urząd Gminy, 62-571 Stare Miasto ul. Główna 16 b tel. +48 63 241 62 16 fax +48 63 241 65 80 e-mail: sekretariat@stare-miasto.pl

www.stare-miasto.pl Firmy z terenu gminy z powodzeniem znajdują wykwalifikowaną kadrę pracowniczą. Dzięki sąsiedztwu z miastem Koninem istnieje duży i zróżnicowany rynek pracy. Kwalifikacje zawodowe potencjalnych pracowników są kształtowane w licznych szkołach średnich i uczelniach wyższych. Gmina Stare Miasto jest w stanie pomóc w procesie promocji nowej inwestycji oraz w rekrutacji personelu. Działania na rzecz tworzenia warunków do rozwoju biznesu zostały wielokrotnie docenione przez przedsiębiorców, instytucje otoczenia biznesu oraz media lokalne i krajowe. Gminie Stare Miasto zostały przyznane wyróżnienia, m.in.: godło promocyjne „Teraz Polska”, „Samorządowy Menedżer Regionu”,„Wójt przychylny inwestorowi” oraz„Grunt na Medal”. Powyższe wyróżnienia oraz zrealizowane przedsięwzięcia świadczą o pozytywnym klimacie inwestycyjnym. Zapraszamy do kontaktu i zapoznania się z ofertą inwestycyjną gminy Stare Miasto.

Stare Miasto: open for business Investors have been successfully running their businesses in the area of Stare Miasto for many years. Its convenient location in central Poland and major transport routes intersecting the municipality have been the reason why so many companies have chosen to operate from here. We would like to encourage you to follow in their footsteps and to take a look at our investment-ready areas. Stare Miasto is a rural municipality located in eastern Wielkopolska, in the district of Konin, and neighbours the town of Konin. The municipality has a population of over 11,500, and more than 880 businesses are active here. The unemployment rate is 8% (the figure for the district is 17%). Plenty of investors have appreciated the most important asset of Stare Miasto, i.e. investment-ready areas located directly by the A2 motorway and national routes. Two hubs of the A2 motorway (Poznań-Warsaw) are situated in the municipality. They intersect with national routes DK25 and DK72. Both hubs are surrounded by investment-ready areas that cover 107 and 100 hectares respectively. They are accessible directly from paved roads, and they are connected to all the necessary utilities (water, electricity, gas and telecommunications). In addition, these zones are included in the Local Zoning Plan as designated for industrial use. In case of interest, we can offer investors plots of 3-100 hectares, depending on the needs. The municipality has a ready database of investment offers. They are available from the website www.stare-miasto.pl. The municipality of Stare Miasto provides investors with professional assistance and consulting at every stage of the investment process, and also after its completion. We will help you to go through all the procedures and formalities in order to obtain all the required permits. The local government offers low real estate tax rates for businesses. Preferential tax rates also apply here, and they are proportional to the number of newly created jobs.

Numerous companies situated locally have been successfully growing. These include international, European and Polish businesses representing various sectors of the industry. The largest ones include: Goodman Poland (Market - Detal), Europoles, Zinkpower Wielkopolska, Smurfit Kappa, Kramp, AJ Group, Centrum Handlowe Ferio (Balmain Asset Management CEE Sp. z o.o.), Media Markt, Castorama. Locally-based companies have been successfully using qualified human resources. Thanks to the proximity of the town of Konin, a large and diverse labour market exists. Professional qualifications of prospective employees are shaped in a range of secondary schools and universities. The

municipality of Stare Miasto is capable of providing support in promoting a new investment and in recruiting personnel. The activities aiming to create conditions for business development have been repeatedly praised by entrepreneurs, business-related institutions, as well as local and national media. The municipality of Stare Miasto has been awarded the „Poland Now” promotional emblem, as well awards for excellence in regional management and prize-winning land. Along with the completed undertakings, they are proof of the business-friendly climate. We encourage you to get in touch with us and to find out about the investment offer of the municipality of Stare Miasto.

19


Lidzbark Warmiński to historyczna stolica Warmii, w której tradycja łączy się z nowoczesnością. Miasto w swojej historii będące centrum administracyjnym, gospodarczym i kulturalnym regionu jest znane z wielu zabytków architektury i przyjazne turystom oraz inwestorom. Miasto zachwyca architekturą. Wciąż prowadzone są prace rewitalizacyjne, aby przywrócić „staremu miastu” dawny wygląd. Parki i tereny zieleni, ścieżki rowerowe, plaża miejska pozwalają wykorzystać wolny czas na rekreacje i wypoczynek. Jest to jedno z najszybciej rozwijających się miasteczek w regionie warmińsko-mazurskim, a liczba imprez sportowych, turystycznych i kulturalnych o zasięgu nawet europejskim ściąga coraz więcej turystów. Unikalną cechą miasta Lidzbark Warmiński jest promowanie „dobrego stylu życia” w związku z członkostwem w Sieci Miast Cittaslow. Przez Lidzbark Warmiński przebiega także 8 szlaków turystycznych: pieszych, rowerowych, samochodowych i kajakowych. Dwa najważniejsze to Kopernikowski oraz Szlak Zamków Gotyckich. Usytuowanie Lidzbarka pośród pięknych rzek i jezior pozwoliło na stworzenie trasy dla wycieczek kajakowych. Wzrost atrakcyjności turystycznej Lidzbarka Warmińskiego przyczynił się do dynamicznego rozwoju sektora hotelarskiego, usług gastronomicznych i towarzyszących. Realizowana budowa Term Warmińskich powoduje odradzanie i wzmocnienie usług sektora uzdrowiskowego (do 1945r. miasto było kurortem) związanych z balneologią, kosmetologią, rekreacją i spa. Otwarcie kompleksu Term Warmińskich planowane jest na II połowę 2015 r.

20

Lidzbark Warmiński is the historical capital of Warmia, where tradition meets innovation. The town which, throughout its history, has been the administrative, economic and cultural centre of the region, is known for numerous historical buildings and has a friendly attitude towards tourists and investors. It will enchant you with its architecture. It is continuously being revitalised in order to restore it back its former glory. The park and green areas, bicycle paths and town beach are places where you can spend your leisure time. This is one of the most rapidly developing towns in the Warmia-Masuria region. The number of sports events, tourist events and cultural events of European reach has been attracting a growing number of tourists. Lidzbark Warmiński’s unique feature is promoting “the good life” as a result of its membership in the Cittaslow City Network. Eight routes for walking, cycling, car travel and kayaking run through Lidzbark Warmiński. Two major ones include the Copernicus Route and the Gothic Castles Route. Lidzbark’s location among beautiful rivers and lakes enabled the creation of a kayak route. The rising tourist attractiveness of Lidzbark Warmiński has contributed to the rapid growth of the hotel and hospitality industries. The construction of Warmia Baths, which is underway, will result in a rebirth and strengthening of the spa sector services (until 1945 this was a spa town) related to balneology, cosmetology, recreation and spa. The opening of the Warmia Baths is planned for the second half of 2015.

Lidzbark Wa


www.lidzbarkw.eu Urząd Miejski ul. Świętochowskiego 14 11-100 Lidzbark Warmiński tel. +48 89 767 85 28

Warmiński

Z myślą o inwestorach zostały utworzone w pełni uzbrojone tereny przemysłowe do lokalizacji inwestycji, objęte obszarem Warmińsko – Mazurskiej Specjalnej Strefy Ekonomicznej. Strefa obejmuje obszar 28 ha z czego 18 nadal czeka na inwestorów. Atuty inwestowania w Lidzbarku Warmińskim: 1) niewątpliwie największą zachętą do inwestowania w Lidzbarku jest niski koszt sprzedaży terenów inwestycyjnych 2) korzystna lokalizacja, uzbrojone tereny przemysłowe bezpośrednio położone przy drodze wojewódzkiej nr 511, t.j. 1,5km od zjazdu z drogi krajowej nr 51, dalej E7 (oś Kaliningrad - Warszawa) 3) niewielka odległość do granicy Polski z Obwodem Kaliningradzkim (droga krajowa nr 51 Lidzbark Warm. – Bartoszyce – Bezledy – granica państwa, ok. 40 km; do Kaliningradu – 75km) 4) dobra komunikacja drogowa z Warszawą i Trójmiastem 5) dostępność siły roboczej jak i wykwalifikowanej kadry – miasto ludzi młodych i wykształconych 6) z uwagi na bliskość Uniwersytetu Warmińsko – Mazurskiego, w Lidzbarku Warmińskim przedsiębiorcy mają dostęp do wykwalifikowanej kadry pracowniczej 7) atrakcyjna oferta terenów mieszkaniowych położonych bezpośrednio przy Parku Krajobrazowym Rzeki Symsarny oraz nad rzeką Łyną.

With investors in mind, industrial areas ready for investments, which are fully connected to utilities, have been included in the area of the Warmia-Masuria Special Economic Zone. The zone covers 28 hectares, of which 18 are still waiting for investors.

Oferta inwestycyjna Lidzbarka Warmińskiego dostępna jest na stronie internetowej www. lidzbarkw.eu, ponadto na stronie WMSSE oraz na portalu inwestycyjnym WMARR www.investinwarmiaandmazury.pl.

The investment offer of Lidzbark Warmiński is available from the website: www.liszbarkw. eu and also from the website of WMSSE as well as from the investment portal of WMARR: www. investinwarmiaandmazury.pl.

The advantages of investing in Lidzbark Warmiński include: 1) low selling price of investment areas 2) good location: industrial areas located by the regional route No. 511, fully connected to utilities, 1.5 km away from an exit from the national route No. 51, further E7 (Kaliningrad-Warsaw axis), 3) proximity of the border between Poland and the Kaliningrad Oblast (national route No. 51 Lidzbark Warmiński – Bartoszyce – Bezledy – state border is about 40 km away; Kaliningrad is about 75 km away). 4) good transport links with Warsaw and Tri-City, 5) access to workforce and qualified staff – young and educated people, 6) businesses enjoy access to qualified workforce owing to the proximity of the University of Warmia and Masuria 7) attractive range of residential areas situated directly next to River Symsama Landscape Park and River Łyna.

21


KOSTRZYN NAD ODRĄ

KOSTRZYN NAD ODRĄ jest wiodącym ośrodkiem administracyjnym i przemysłowym w powiecie gorzowskim, w województwie lubuskim. Leży przy granicy polsko-niemieckiej w odległości 70 km od Berlina. Przez miasto przebiega drogowy i kolejowy węzeł komunikacyjny łączący wschód z zachodem Europy. W miejscu tym zbiegają się rzeki Odra i Warta, co wpływa na malowniczość terenu. Gospodarka W 1997 r. powstała Kostrzyńsko-Słubicka Specjalna Strefa Ekonomiczna, która miała szczególne znaczenie dla rozwoju miasta. Obecnie działa w niej 41 podstref na terenie województwa lubuskiego, wielkopolskiego i zachodniopomorskiego. Strefa nie jest nastawiona wyłącznie na wybrane branże, lecz wspiera wszelką działalność kwalifikującą się do objęcia pomocą. Znaczące koncerny z m.in. branży papierniczej, spożywczej, włókienniczej, motoryzacyjnej zdecydowały się zainwestować tutaj swój kapitał. Wśród nich są m.in. Brinkhaus Polska, Fabryka Ceramiki Budowlanej - West, BEE Polska, PPHU Unipaco, Novo Tech, Arctic Paper Kostrzyn, Wendre Poland, Olsa Poland, Algontec Polska, Montax, Montel, Hanke Tissue, Taconic, Henschel Engineering Automotive, Młyn Julia, Green Source Poland, ICT Poland, GURI VITAL, Stenqvist Poland, Brandenburg Game, RAVEN, Dolnośląska Firma Logistyczna i „EURO-HURT Logistics”. Ogółem wartość inwestycji w strefie to już 5,4 mld zł. Na koniec zeszłego roku w strefie dominował polski kapitał, ale w II kwartale tego roku prześcignął go pod tym względem kapitał niemiecki. Firmy naszego zachodniego sąsiada zainwestowały 1,8 mld złotych (firmy polskie 1,7 mld zł). Do zagospodarowanie pozostają nadal 3 kompleksy w Kostrzynie nad Odrą. Całość to 154,1526 ha z czego wolnych terenów pod inwestycje pozostało 83,79 ha. Instytut Badań Nad Gospodarką Rynkową umiejscowił Kostrzyn w czołówce rankingu atrakcyjności inwestycyjnej małych i średnich miast w Polsce. Złożyło się na to dogodne położenie i połączenia komunikacyjne, przyznawane ulgi preferencyjne oraz dobra współpraca z ośrodkami administracyjnymi. Nauka Kostrzyn nad Odrą wiele inwestuje w wykształcenie młodzieży poprzez rozwój placówek oświatowych. W roku szkolnym 2012/2013 funkcjonowały dwie szkoły podstawowe i gimnazja, pięć przedszkoli w tym jedno niepubliczne oraz żłobek. Zespół Szkół Ponadgimnazjalnych umożliwia naukę w liceum ogólnokształcącym na profilach: biologiczno-chemiczno-fizycznym, dziennikarsko-filmowym, matematyczno-fizyczno-infor-

22

matycznym i językowym; technikach: ekonomicznym, hotelarskim, logistycznym oraz zasadniczej szkole zawodowej. Od 2003 r. w Kostrzynie nad Odrą funkcjonuje również Wyższa Szkoła Zawodowa, która kształci swych studentów na kierunkach kosmetologia ,ratownictwo medyczne oraz pielęgniarstwo. Kultura Od 2004r. Kostrzyn nad Odrą jest gospodarzem największego festiwalu muzycznego – Przystanek Woodstock. Od 2008 r. Kostrzyńskie Centrum Kultury, przy wsparciu Kostrzyńsko - Słubickiej Specjalnej Strefy Ekonomicznej S.A. organizuje około 8 koncertów, których cykl nosi nazwę „Strefa Dobrej Muzyki” wzbogaconych o spektakle muzyczne, teatralne i kabaretowe. Co roku organizowane są także Dni Twierdzy, Konkurs Piosenki Dziecięcej ”O Złoty Lizak”, Międzynarodowe Plenery Malarskie ,,Sztuka na granicy”, Plenery Litograficzne ,,Kamień na kamieniu”, jak również wiele wystaw i koncertów w galerii ,,dacco”. Inwestycje Kostrzyn nad Odrą od wielu lat realizuje szereg przedsięwzięć infrastrukturalnych przy wsparciu m.in. środków z UE, które w znacznym stopniu podniosły atrakcyjność miasta. Wybudowano wiele dróg, uzbrojono tereny pod nowe inwestycje, dokonano rewitalizacji ważnych obiektów (takich jak Plac Wojska Polskiego, Park Miejski, budynek powojskowy przy ul. Kard. S. Wyszyńskiego). Prace remontowe skupione są także na Twierdzy Kostrzyn, gdzie zaadoptowano wnętrze bastionu Filip do potrzeb muzealno-wystawienniczych, zrewitalizowano promenadę (tzw. Wały Kattego) oraz zrealizowano iluminację bastionów oraz remont Bramy Berlińskiej, która obecnie stanowi punkt informacji turystycznej. Ważną inwestycją Kostrzyna ostatnich lat była również przebudowa Amfiteatru, który stał się areną wielu polsko-niemieckich wydarzeń kulturalnych. Turystyka. Park Narodowy „Ujście Warty” Twierdza Kostrzyn to miejsce o niezwykłej historii i niepowtarzalnym klimacie, które należy zwiedzić. Dawne Stare Miasto ze swoim zamkiem, ratuszem, kościołem parafialnym i rynkiem było perłą architektury. Niestety po wojnie ocalały jedynie dolne partie budynków oraz bardzo uszkodzone fortyfikacje. W bezpośrednim sąsiedztwie Kostrzyna nad Odrą położony jest Park Narodowy „Ujście Warty”. Jest on unikalną na skalę europejską ostoją ptaków wodnych i błotnych. W ciągu jednego dnia można zobaczyć do 250 tys. przedstawicieli 270 gatunków, dzięki czemu nadwarciańskie rozlewiska objęte zostały ochroną w ramach Konwencji Ramsar.

w w w.kostrz yn.p

Kostrzyn nad Odrą to świetne miejsce do zamieszkania, wypoczynku oraz inwestowania. Nasze liczące blisko tysiąc lat miasto pozbawione całkowicie z powodu ostatniej wojny pamiątek przeszłości, potrafiło, mimo to odnaleźć i zaznaczyć swoje miejsce na mapie Polski i stać się miastem znanym i popularnym, choć mogłoby się wydawać, że ma ku temu ograniczony potencjał. Kilka zdań o atrakcjach turystycznych. Po pierwsze wspaniała przyroda, gdyż blisko 40 proc. jego powierzchni stanowią grunty leśne i lasy. Po drugie zabytki kultury materialnej, choć, jak wspomniałem historia nie była dla tego miejsca łaskawa. Do dziś przetrwały tu pozostałości murów obronnych XVI wiecznej twierdzy będącej arcydziełem sztuki fortyfikacyjnej. Dodam, że wizualizacja w Internecie tej budowli w formacie 3D pozwala odbyć po niej wirtualny spacer, na który też zapraszam. Rekonstruowana obecnie od podstaw nasza Starówka już dziś przyciąga wielu zwiedzających, choć jeszcze niedawno cały jej teren porośnięty był chwastami. Dodam, że Kostrzyn nad Odrą przyciąga nie tylko turystów, ale także inwestorów, czemu sprzyja bardzo dobre położenie miasta i bogata oferta terenów pod budownictwo mieszkaniowe, usługi, handel i wszelką działalność biznesową. Ze swej strony zapewniam o przychylności lokalnych władz i mojej osobiście w stosunku do tych, którzy chcą u nas zainwestować swe pieniądze. W naszym mieście zawsze dzieje się coś ciekawego i poruszającego, czemu sprzyja bogata oferta kulturalna. O popularności w kraju i za granicą kultowego już Przystanku Woodstock nie muszę chyba nikogo przekonywać, ale wydarzeń kulturalnych jest u nas co roku znacznie więcej. Na wszystkich, którzy zamierzają nas odwiedzić - zarówno na krótko, jak i na dłużej - czekamy z otwartymi rękoma. Warto na miejscu przekonać się jak otwarty, gościnny i różnorodny - pod każdym względem - jest Kostrzyn nad Odrą. Serdecznie zapraszam! Andrzej Kunt Burmistrz Kostrzyna nad Odrą

Ko an Ou ol th re be th tia A a of fo Is pl of th ar m po ag Th st to ov I Od to an se ac On th to m In es ag W at tu Ev w op op Od W


yn.pl

aa. any dpie arku

Po 40 ne ej, dla tu nej ficie po m. za aen

nie mu azść

ści ku we

ata ui dać, ku

eecu oyn

nt rą

KOSTRZYN NAD ODRĄ • ul. Graniczna 2, 66-470 • tel. +48 95 727 81 00, +48 95 727 81 02 • urzad@kostrzyn.um.gov.pl

Kostrzyn nad Odrą is a great place to live, rest and invest. Our town, which is almost a thousand years old, was deprived of its past glory during the last war, but was able to rediscover and reclaim its place on the map of Poland and become a well-known and popular town, though one might think it had limited potential for that. A few words about tourist attractions. Firstly, a wonderful adventure, as almost 40 percent of the local area is covered by farmland and forests. Secondly, historic sites, though as I said, the history was not merciful for this place. The remnants of the defensive walls of the 16th-century stronghold remain to this day; they are a masterpiece of defensive architecture. I would like to add that the 3D model of the building on the Internet makes it possible to take a virtual tour, which I encourage you to do. The Old Town, which is currently being restored, has already attracted a number of visitors, though its entire area was covered with overgrowth not so long ago. I would also like to add that Kostrzyn nad Odrą attracts not only tourists but also investors. This is owing to the town’s good location and the wealth of land for residential housing, services, commerce and any kind of business activity. On my behalf, I would like to assure you that the local authorities have a friendly attitude towards those who would like to invest their money here. In our town there is always something interesting and exciting going on, which is encouraged by the rich cultural offer. The Przystanek Woodstock Festival has become very popular at home and abroad. However, the list of cultural events is much longer. Everyone who would like to visit us – for a while or for longer – will be welcome with open arms. It is worth seeing for yourself how open, hospitable and diverse Kostrzyn nad Odrą is in every way. Welcome!

KOSTRZYN NAD ODRĄ is a leading administrative and industrial centre in the district of Gorzów in the province of Lubuskie. It lies near the German-Polish border, 70 km away from Berlin. The town encompasses a road and railway hub connecting the East of Europe with the West. Here the Oder and the Warta have their confluence, which undoubtedly makes this area more picturesque. Economy The Kostrzyń-Słubice Special Economic Zone was created in 1997 and had particular importance for the town’s development. It currently comprises 41 sub-zones in the provinces of Lubuskie, Wielkopolskie and Zachodniopomorskie. The zone is not intended only for selected industries; it supports any form of activity which is eligible for assistance. Major corporations from the paper, food, textile and motoring industries decided to invest locally. They include Brinkhaus Polska, Fabryka Ceramiki Budowlanej - West, BEE Polska, PPHU Unipaco, Novo Tech, Arctic Paper Kostrzyn, Wendre Poland, Olsa Poland, Algontec Polska, Montax, Montel, Hanke Tissue, Taconic, Henschel Engineering Automotive, Młyn Julia, Green Source Poland, ICT Poland, GURI VITAL, Stenqvist Poland, Brandenburg Game, RAVEN, Dolnośląska Firma Logistyczna and „EURO-HURT Logistics”. The total value of investments in the Zone has already reached PLN 5.4 billion. While Polish capital had the dominating position until the end of last year, German businesses have taken the lead this year. Companies from behind our western border have invested PLN 1.8 billion (in comparison with PLN 1.7 billion invested by Polish companies). There are still 3 complexes in Kostrzyn nad Odrą waiting to be developed, with a total area of 154.1526 hectares, of which 83.79 ha is made up by land for investments. The Market Economy Research Institute ranked Kostrzyn among the most attractive small and medium towns in Poland in terms of investments. Contributing factors included its convenient location and transport links, preferential exemptions and smooth collaboration with administrative bodies. Science Kostrzyn nad Odrą invests a lot in young people’s education through the development of educational centres. In the 2012/2013 school year, two primary schools and junior secondary schools, five kindergartens (including one private), and a day care centre operated here. The Complex of Senior Secondary Schools provides general secondary school education in classes with the following profiles: biology, chemistry and physics; journalism and film; maths, physics and IT; and modern languages. Secondary technical schools have profiles related to

economics, hotel management, and logistics; there is also a vocational school. The Vocational College has been active in Kostrzyn since 2003; it offers courses in cosmetics and paramedics. Culture Since 2004, Kostrzyn nad Odrą has been hosting Przystanek Woodstock, the biggest annual music festival. Since 2008, the Kostrzyn Cultural Centre (with the support of the Kostrzyn-Słubice Special Economic Zone) has organised about eight concerts in a series called Strefa Dobrej Muzyki (Good Music Zone) accompanied by music, theatre and comedy shows. Events held every year include Dni Twierdzy (Stronghold Days), O Złoty Lizak children’s song contest, Sztuka na granicy (Art at the border) international open-air painting workshops, Kamień na kamieniu (Stone by stone) lithography workshops, along with a number of exhibitions and concerts at the Dacco gallery. Investments Kostrzyn nad Odrą has been implementing a variety of infrastructural undertakings with the support of EU funding. They have significantly boosted the town’s attractiveness. Numerous roads have been built, areas for investment have got connected to utilities, important places have been refurbished (such as the Polish Army Square, the Municipal Park, the former military building in ul. Kard. S. Wyszyńskiego). Refurbishment works focus also on the Kostrzyn Stronghold, where the interior of the Filip bastion has been adapted for museum and exhibition needs. A promenade (the so-called Wały Kattego) has been built, and the bastions gained night-time illumination; the Berlin Gate has been renovated, and it is currently a tourist information point. An important investment in Kostrzyn within the last few years has been the alteration of the Amphitheatre which has become the venue for numerous Polish and German cultural events. Tourism. The Warta River Mouth National Park The Kostrzyn Stronghold is a place with a unique history and atmosphere, which comes highly recommended. The former Old Town with its castle, town hall, parish church and market was an architectural gem. Unfortunately, all that was left after WWII are the lower parts of the buildings and the damaged fortified walls. The Warta River Mouth National Park lies right next to Kostrzyn nad Odrą. On a Europe-wide scale, it is a rare habitat of birds living on water and in mud. It is possible to observe 250,000 birds of various species in one day. For this reason, these areas are protected under the Ramsar Convention.

Mayor of Kostrzyn nad Odrą 23


welcome_kwiecien2012.qxd AM AMP welcome_kwiecien2012.qxd7/20/2012 7/20/20129:48 9:48

Tavaa, a newly-opened Indian restaurant in the heart of Poznań, would like to invite all the enthusiasts of the Indian cuisine, both vegetarians and meat eaters. The cuisine of India, especially northern India – so loved by the Europeans – is our passion which we aim to share with our guests. Our chefs are native Indians from the Indian state of Uttarakhand. They have many years of experience gained in the best restaurants of New Delhi and Mumbai. Our chefs use only natural ingredients and aromatic spices imported straight from India. They use traditional Indian recipes and techniques, such as roasting and grilling in a tandoor oven. We would like to encourage both gourmet lovers with refined tastes and those of you who are about to start their culinary journey to India to try our restaurant’s specialities. We recommend freshly-baked crispy Indian bread, spicy starters, perfectly-cooked main courses, refreshing cocktails based on yoghurt and fresh fruit, unparalleled desserts and much, much more. At lunchtime, you can try Kati Roll – a roll with a hot filling in various flavours. This delicacy was born in the heat of the busy streets of Kolkata. In our restaurant everyone will find something for themselves. Your dining experience will be made more enjoyable thanks to our extremely friendly staff, tastefully decorated interiors and relaxing Indian music. Poznań, 30 Ratajczaka St., tel:+48 61224 69 61, www.tavaa.pl

Food is a celebration, so there is no need to hurry... and nights in Greece are long...

RE 14 te ot so w

Without a shadow of doubt, Mykonos is the only authentic Greek tavern in Poznań. A holiday atmosphere, Greek hospitality, music and interiors inspired by the architecture and climate of the island of Myconos make this a very special place. Mykonos quickly became popular with Poznań’s gourmands for its excellent and beautifully served cuisine. All products are imported from Greece and the chef is also a native of this enchanting country. Mykonos offers the authentic taste of traditional Greek food – grilled octopus, feta cheese, Greek olives, fresh herbs and lamb which will take all visitors on a magnificent journey to this sunny island. 14 Wolności Sq., tel. +48 61 853 34 36, www.tawerna-mykonos.com.pl welcome_kwiecien2012.qxd 7/20/2012 9:48 AM Page 1

G

27 te ww e-

Ot ku

TH

welcome_kwie19

te ww

Wydawnictwo BESSA Wydawnictwo BESSA Pre tel./fax +48+48 22 877 33 71 tel./fax 22 877 33 71 Vic Welcome to Poland Welcome to Pola President: Elżbieta Swatowska President: Elżbieta Swatowska TH ul. Wieniawskiego 5/9,5/9, 61-7 ul. Wieniawskiego Vice-President: Bożena Prusakowska Vice-President: Bożena Prusakowska Muzeum Socrealizmu tel./fax +48+48 61 852 10 06, tel./fax 61 852 10 Wet0 PUBLISHER OF: PUBLISHER OF: Proletaryat has been a cult venue since its inception THE 10THE years ago. e-mail: miesiecznik@welcome e-mail: miesiecznik@welc Welcome to Warsaw Welcome to Warsaw 04 A provoking Lenin’s bust at the door, the walls decorated with paintings, of Editor-in-chief: Bożena Prusako Editor-in-chief: Bożena Pru 04- 697 Warsaw, 243 243 Mrówcza St.and 04- 697 Warsaw, Mrówcza St. a plethora tel Director of Marketing: Renata Director of Marketing: Re things related to the spirit of the past era make up a unique tel./fax +48atmosphere. 22 877 33 71 tel./fax +48 22 877 33 71Here you can have We Welcome to Cracow and Małopolska – franczyza Welcome to Cracow and Małopolska – franczyza a coffee in a glass with an aluminium spoon, naturally-brewed Proletaryat beer, old-style Redakcja nie odpowiada za31trz Redakcja nie odpowiada 31-503 Cracow, 25A 25A Lubicz St. St. 31-503 Cracow, Lubicz lemonade and Polish vodka; the latter can be enjoyed with some tel tel./fax +48+48 12 421 89herring 77 tel./fax 12 421 89 77 and gherkins We or do responsibility Wenot do take not take responsib Where to go

Rekomendujemy / We rekommend

welc

A COMBINATION OF A PUB AND A MUSEUM

bread with lard topping. The pub hosts meetings with interesting people. This is the perfect place for trips down the memory lane with your friends or an evening meeting over a pint of good beer and chill-out music. By visiting Proletaryat you contribute to saving Polish classic cars, as the venue donates most of its revenue to their restoration. So far two old fire engines, a FIAT 125p and a black Volga were restored; works are underway on rebuilding the cult JELCZ bus, the so-called “cucumber”. PUB’S & CLUBS

GIRASOLE

Klub Muzyczny 13/15 Nowowiejskiego St. tel. +48 61 853 28 81 Co wieczór gramy inn¹ muzykê www.alcatraz.pl

27 ¯ydowska St. tel. +48 61 851 37 29 www.girasole.com.pl e-mail: trattoria�girasole.com.pl Otwarte od 12 do ostatniego goœcia. Polecamy kuchniê w³osk¹ i œródziemnomorsk¹

9 Wrocawska St., www.proletaryat.pl ALCATRAZ

SPANISH GARDEN AT THE HEART OF THE OLD ROTOWN OM 55

80/82 Stary Rynek tel. +48 61 855 32 24 Tapas Bar is one of the most famous and popular restaurants in Poznań, www.room55.pl which has already become an inherent element in the topography of the Stary RESTAURANTS Rynek Square. It is the meeting place for those who find pleasure in unusual RESTAURACJA GRECKA food and a glass of good wine, sherry or any other favourite drink.

MYKONOS

RESTAURACJA HOTEL NH Poznañ

67 Œwiêty Marcin St. tel. +48 61 624 88 00 fax +48 61 624 88 01 nhpoznan�nh-hotels.com www.nh-hotels.com PIANO BAR

we


7/20/2012

9:48 AM

Page 1

Where to g Where to g

welcome_kwiecien2012.qxd

Where to go

Muzeum Socrealizmu Muzeum Socrealizmu

Muzeum Socrealizmu

Where to go Where to go

20129:48 AM AMPage 1 1 9:48 Page

Muzeum Socrealizmu Muzeum Socrealizmu

PUB’S PUB’S& &CLUBS CLUBS

GIRGI ASRO LEOLE AS

ALCAL ATCRA ATZRAZ Klub Muzyczny Klub Muzyczny 13/15 Nowowiejskiego St. St. 13/15 Nowowiejskiego tel. tel. +48+48 61 61 853853 28 28 81 81 Co Co wieczór gramy inn¹inn¹ muzykê wieczór gramy muzykê www.alcatraz.pl www.alcatraz.pl

PUB’S & CLUBS

GIRASOLE

ALCATRAZ Klub Muzyczny 13/15 Nowowiejskiego St. tel. +48 61 853 28 81 Co wieczór gramy inn¹ muzykê www.alcatraz.pl

27 ¯ydowska St. tel. +48 61 851 37 29 www.girasole.com.pl e-mail: trattoria�girasole.com.pl Otwarte od 12 do ostatniego goœcia. Polecamy kuchniê w³osk¹ i œródziemnomorsk¹

27 27 ¯ydowska St. St. ¯ydowska tel. tel. +48+48 61 61 851851 37 37 29 29 ROOM 55 RESTAURACJA HOTEL www.girasole.com.pl www.girasole.com.pl 80/82 Stary Rynek H Poznañ N e-mail: trattoria�girasole.com.pl e-mail: trattoria�girasole.com.pl HOTEL-RESTAURACJA DON PRESTIGE tel. +48 61 855 32 24 Otwarte Otwarteod od12 12do doostatniego ostatniego 67DELICJUSZ Œwiêty Marcin St. RESIDENCE www.room55.pl goœcia. Polecamy kuchniê w³osk¹ goœcia. Polecamy kuchniê w³osk¹ 2 Św. Marcin St. Trzebaw-Rosnówko tel. +48 61 624 88 00 i œródziemnomorsk¹ i œródziemnomorsk¹ tel. +48 61 8590 590 1 Poznańska fax +48 61 St. 624 88 01 fax. +48 61 8590 591 tel. +48 61 810 81 08, +48 61 819 52 60 ASO52LE55 nhpoznan�nh-hotels.com RESRES TAUTA RA JACJA HOTHEOT L ELe-mail: reception@donprestige.com UC RA PUB’S & CLUBS fax +48GIR 61 819 HNPo NHOTEL-RESTAURACJA nañ H zPo znañ www.nh-hotels.com www.donprestige.com www.delicjusz.pl 27 ¯ydowska St. HOTEL-RESTAURACJA ALCATRAZ 67DELICJUSZ Œwiêty Marcin St. St. 67DELICJUSZ Œwiêty Marcin tel. +48 61 851 37 29 RESTAURACJA GRECKA PIANO BAR Muzyczny GRECKA Klub MYKONOS Trzebaw-Rosnówko Trzebaw-Rosnówko tel. +48 61 61 624624 88 88 00RESTAURACJA tel. +48 00 www.girasole.com.pl AN O BAR PI MY K ON O S 1 Poznańska St. 1 Poznańska Restaurant & Cafe fax +48 61 61 624St. 88 88 011401Wolności Sq. fax +48 624 13/15 Nowowiejskiego St. e-mail: trattoria�girasole.com.pl tel. +48 61 810 81 08, 61 819 52 60 tel. +48 61 810 81 +48 08, +48 61 819 52 60 BROWAR ASO ASO Restaura nhpoznan�nh-hotels.com nPUB t & Słodownia Cafe 853Wolnoœci 34 36tel. Sq. +48 61 853 28 81 faxnhpoznan�nh-hotels.com +48 61 GIR 819 52LE55 fax GIR +48 61 819 52LE55 tel. +48 6114 Otwarte od 12 do ostatniego 11-23 www.nh-hotels.com www.nh-hotels.com www.delicjusz.pl www.delicjusz.pl 27 27 ¯ydowska St.otw. ¯ydowska St. pn.-pt.tel. Co 853 wieczór gramy inn¹ muzykê42 Pó³wiejska St. +48 61 34 36

RESTAURANTS

RORO OMOM 55 55 80/82 Stary Rynek 80/82 Stary Rynek DON PRESTIGE DON tel. PRESTIGE +48+48 61 61 855855 32 32 24 24 tel. RESIDENCE RESIDENCE www.room55.pl www.room55.pl 2 Św. Marcin St. St. 2 Św. Marcin

tel. tel. +48+48 61 8590 590590 61 8590 fax.fax. +48+48 61 8590 591591 61 8590 RESTAURANTS RESTAURANTS PUB’S && CLUBS PUB’S CLUBS e-mail: reception@donprestige.com e-mail: reception@donprestige.com www.donprestige.com www.donprestige.com

Restauracja BROWAR PUB S³odownia Indyjska

goœcia. Polecamy kuchniê w³osk¹ ALCATRA Z Z ALCATRA sob.-niedz. tel. tel. +48+48 61 61 851851 37 37 29 29 12-23 tel./fax +48 61 859 65 70 RESRE TASUTA RAC JA JA GRGR ECKEA URAC CKA otw. pn.-pt.www.alcatraz.pl 11-23, sob.-niedz. 12-23 i œródziemnomorsk¹ PIANO BAR PIANO BAR Klub Muzyczny Klub Muzyczny RESTAURACJA GRECKA MYKONOS RESTAURACJA GRECKA MYKONOS www.tawerna-mykonos.com.pl www.girasole.com.pl www.girasole.com.pl www.pianobar.poznan.pl PIAN ANBA OR BAR PIO MY KON OS13/15 OS13/15 42 Pó³wiejska & Cafe Restaurant & Cafe Nowowiejskiego St. St. Restaurant Nowowiejskiego IndianSt.Restaurant 14 Wolności Sq.MY 14 Wolności Sq.KON www.tawerna-mykonos.com.pl e-mail: trattoria�girasole.com.pl e-mail: trattoria�girasole.com.pl www.slodownia.com GIRASOLE BROWAR PUB Słodownia PUB Słodownia ResBROWAR taura n t & Caf e Res ta u ra n t & Caf e tel. tel. +48+48 6114853 34Wolnoœci 36 6114 853 34tel. 36tel. Wolnoœci Sq. +48Sq. 61 61 853853 28 28 81 81 +48 RO OM 55 tel./fax +48 65HOTE Otwarte Otwarteod od12 12do doostatniego ostatniego STA61 URA859 CJA L Lokalizacja:REStary Browar wejście z70 Dziedziñca Sztuki 27 ¯ydowska otw.otw. pn.-pt. 11-23 pn.-pt. 11-23 42 Pó³wiejska St. 42 Pó³wiejska St. Co61 wieczór gramy inn¹inn¹ muzykê Co wieczór gramy muzykê Cw³osk¹ ASt. FE BOR DO Stary Rynek tel. +48 61 853 34 34 36 tel. +48 853 36 80/82 goœcia. Polecamy kuchniê goœcia. Polecamy kuchniê w³osk¹ B R OW A R P U B S³ od o wn i a B R OW A R P U B S³ od o wn i a www.pianobar.poznan.pl lub od ul. NH Kościuszki Pozn añ sob.-niedz. 12-23 sob.-niedz. 12-23 Prawdziwe indyjskie jedzenie tel. +48 61 851 37 29 tel./fax +48 61 859 65 70 tel./fax +48 61 859 65 70 www.alcatraz.pl www.alcatraz.pl otw.otw. pn.-pt. 11-23, sob.-niedz. 12-23 pn.-pt. 11-23, sob.-niedz. 12-23 i œródziemnomorsk¹ i œródziemnomorsk¹ www.tawerna-mykonos.com.pl www.tawerna-mykonos.com.pl tel. +48 61 855 32 24 www.pianobar.poznan.pl www.slodownia.com Restauracja-Kawiarnia samymMarcin sercu St. Poznania 42 www.pianobar.poznan.pl Pó³wiejska St. St. www.girasole.com.pl 42 Pó³wiejska 67wŒwiêty s www.tawerna-mykonos.com.pl www.tawerna-mykonos.com.pl www.slodownia.com www.slodownia.com www.room55.pl GIRASOLE GIRASOLE e-mail: trattoria@girasole.com.pl CHIÑSKA RESTAURACJA 28 ¯ydowska St. RO OM 55 RO OM 55 tel./fax +48 61 859 65 70 tel./fax +48 61 859 65 70 tel. +48 61 624 88 00 RE STA URACJA H OTE L RE STA URACJA H OTE L Lokalizacja: Stary Browar wejœcie Authentic Indian food Lokalizacja: Stary Browar wejście z Dziedziñca Sztuki Lokalizacja: Stary Browar wejście z Dziedziñca Sztuki d 27 ¯ydowska 27 ¯ydowska Otwarte od 12 do ostatniego gościa. Polecamy CASt. FE BOR DODStary CASt. FE BOR O Stary AZALIA Rynek Rynek www.pianobar.poznan.pl www.pianobar.poznan.pl lub od ul.odNH Kościuszki lub ul. NH Kościuszki tel. +48 61 851 00 81 Pozn añ añ Pozn tel. tel. +48+48 61 851 37 29 61 851 3780/82 2980/82 fax +48 61 624 88 01 s z Dziedziñca Sztuki lub od in the heart of Poznań kuchniê w³osk¹ i śródziemnomorsk¹ tel. tel. +48+48 61 61 855855 32 32 24 24 34 Św. Marcin St. www.slodownia.com www.slodownia.com Restauracja-Kawiarnia Restauracja-Kawiarnia www.girasole.com.pl www.girasole.com.pl 67 67 Œwiêty Marcin St. St. www.cafebordo.com Œwiêty Marcin nhpoznan�nh-hotels.com d RESTAURANTS ul. +48 Koœciuszki www.room55.pl www.room55.pl e-mail: trattoria@girasole.com.pl e-mail: trattoria@girasole.com.pl CHIÑSKA RESTAURACJA CHIÑSKA RESTAURACJA tel. 61 853 24 42 28 ¯ydowska St. St. 28 ¯ydowska THE MEXICAN tel. tel. +48 61 624 88 88 00 +48 61 624 00 Lokalizacja: Stary Browar wejœcie Lokalizacja: Stary Browar wejœcie Uniesienia dla podniebienia w naja Otwarte od 12oddo12ostatniego gościa. Polecamy Otwarte do ostatniego Polecamy AZALIA AZALIA open 12 www.nh-hotels.com pm61-815 – 10.30Poznań pm tel. +48 61 61 851gościa. 00 81 81 tel. +48 851 00 19 Kramarska St. (od ul.Wielkiej) fax fax +48+48 61Sztuki 624lub 88lub 01od 61 624 88 01 z Dziedziñca Sztuki od z Dziedziñca kuchniê w³osk¹ i śródziemnomorsk¹ kuchniê w³osk¹ i śródziemnomorsk¹ piêkniejszym ogrodzie Starówki CHIÑSKAul.RE STAURAC30 34 Św. Marcin St. St. JA 34 Św. Marcin Ratajczaka www.azalia.poznan.pl RES TAU RACJ A GR ECK A tel. +48 61 851 05 36 www.cafebordo.com www.cafebordo.com nhpoznan�nh-hotels.com nhpoznan�nh-hotels.com RESTAURANTS RESTAURANTS ul. tel. Koœciuszki ul. Koœciuszki tel. +48 61 853 24 42 +48 61 853 24 42 THETHE MEXICAN MEXICAN chiñski masa¿ IAN O BAR P www.mexican.pl www.nh-hotels.com Uniesienia dla podniebienia w najwww.nh-hotels.com Uniesienia dla podniebienia w najtel. +48 61 22 46 961 MYKONOS lcome_kwiecien2012.qxd 7/20/2012 9:48 1 openopen 12AM pm – Page 10.30 pm pm 12 pm – 10.30 19 Kramarska St. (od ul.Wielkiej) 19 Kramarska St. (od ul.Wielkiej) AZALIA ogrodzie Starówki Starówki CHIwww.azalia.poznan.pl ÑSKÑASKRE TASURA CJACJA THE MEXICAN CHI A SRE TAURA TAUogrodzie RACJA GR ECK A A www.azalia.poznan.pl TAU RACJA GRECK tel. tel. +48+48 61piêkniejszym 851 05 36 61piêkniejszym 851 05RES 36RES tel. 22fe46 962 Res tau+48 rant &61Ca 14 Wolnoœci Sq. BESSA chiñski masa¿ chiñski IAN O BAR Pmasa¿ O BAR PIAN www.mexican.pl www.mexican.plWydawnictwo 34 Œw. Marcin St. MYKMYK ONO S S ONO 19 Kramarska St. 61 853 34 36 biuro@tavaa.pl AZAALZA IALIA tel. +48 THETHE Mtel./fax EX MIC EXAN IC+48 AN 22 877 33 71 ROWA R PU B42 S³odownia ResRes taurant & Ca rant & feCafe tel. +48BEwa 61Stasiak 853 14 14 Wolnoœci Sq.Sq. Wolnoœci Marketing12-23 managers: –24 mobile 698 805 992 (od ul.Wielkiej) Welcome totauPoland otw. pn.-pt. 11-23, sob.-niedz. 34 34 Œw.Œw. Marcin St. St. Marcin President: Elżbieta Swatowska 19 19 Kramarska St.+48 Kramarska St. 61 tel. tel. +48 61 853853 34 34 36 36 ul. Wieniawskiego open 12 pm-10.30 pm Translation: Kacper Kozicki B ROWA R PUB S³ odo wnia B ROWA R PUB S³ odo wnia 42 Pó³wiejska St. 5/9, 61-712 Poznań, tel. +48 61 851 05 36 tel. +48 61 853 24 42 tel. +48 61 853 24 42 www.tawerna-mykonos.com.pl Vice-President: Bożena Prusakowska Marketing managers: Ewa Ewa Stasiak – mobile 698 698 805 805 992 992 Marketing managers: Stasiak – mobile (od(od ul.Wielkiej) ul.Wielkiej) ome to to Poland elcome Poland otw. pn.-pt. 11-23, sob.-niedz. 12-23 otw. pn.-pt. 11-23, sob.-niedz. 12-23 Associates: Adam Kaliński, Ewa Stasiak, Wejman, tel./fax +48 61 852 10 pm 06, tel. 8617 000, www.azalia.poznan.pl tel./fax +48 61Lidia 859 65 70 open 12 pm-10.30 open 12 pm-10.30 Kacper Kozicki Translation: Kacper THE61-712 PUBLISHER OF:+48 42Kozicki Pó³wiejska St.pm 42 Pó³wiejska St. +48 61www.mexican.pl eniawskiego 5/9,5/9, 61-712 Poznań, Wieniawskiego Poznań, tel. tel. +48 61 851 05 05 36 36 Translation: 61 851 www.tawerna-mykonos.com.pl www.tawerna-mykonos.com.pl Romuald CAFE BORDO Associates: Adam Kaliński, Ewa Ewa Stasiak, Wejman, Associates: Adam Kaliński, Lidia Wejman, e-mail: miesiecznik@welcometo.poznan.pl x/fax +48+48 61 852 10 06, tel. 61 8617 000,000, 61 852 10 06, +48 tel. +48 61www.mexican.pl 8617 www.azalia.poznan.pl www.azalia.poznan.pl Welcome towww.mexican.pl Warsaw tel./fax +48Stasiak, 61Lidia 859 65 70 70 tel./fax +48 61 859 65 www.pianobar.poznan.pl chiñskiFerens, masa¿Renata piątkowska-Ratajczak Romuald Ferens, Renata piątkowska-Ratajczak Romuald Ferens, Renata piątkowska-Ratajczak Correction of text: Lidia Wejman FE BOSt. RDO CAFE BORDO miesiecznik@welcometo.poznan.pl mail: miesiecznik@welcometo.poznan.pl Editor-in-chief: Bożena Prusakowska, bprusakowska@post.pl 04- 697 Warsaw, 243 CA Mrówcza www.pianobar.poznan.pl www.pianobar.poznan.pl chiñski masa¿ chiñski masa¿ www.slodownia.com Restauracja-Kawiarnia Correction of text: LidiaLidia Wejman Correction of text: Wejman n-chief: Bożena Prusakowska, bprusakowska@post.pl tor-in-chief: Bożena Prusakowska, bprusakowska@post.pl DTP & Prepress: Agnieszka Jankowska Director ofwww.slodownia.com Marketing: Renata Piątkowska-Ratajczak – mobile 600 45 32 16 www.slodownia.com tel./fax +48 22 877 33 71Restauracja-Kawiarnia Restauracja-Kawiarnia 28 ¯ydowska St. & Prepress: Agnieszka Jankowska & Prepress: Agnieszka Jankowska rector of Marketing: Renata Piątkowska-Ratajczak – mobile 600 600 45 32 of Marketing: Renata Piątkowska-Ratajczak – mobile 4516 32 16 DTP DTP Lokalizacja: Stary Browar wejœcie ¯ydowska 28 ¯ydowska St. Welcome to Cracow and28Małopolska – St. franczyza Lokalizacja: Stary Browar wejœcie Lokalizacja: Stary Browar wejœcie tel. +48 61 851 00 81 z Dziedziñca Sztuki od 10,58 zł tel. sponsorowanych. +48 61 61 851851 00 00 81 81 Redakcja znieDziedziñca tel. za treść reklam i10,58 artykułów sponsorowanych. Cena zakupu jednegolub egzemplarza: Cracow, Lubicz St.+48 lub od od zodpowiada Dziedziñca Sztuki lub cja nie odpowiada za31-503 treść reklam i artykułów sponsorowanych. Cena zakupu jednego egzemplarza: zł zł dakcja nie odpowiada za treść reklam i 25A artykułów CenaSztuki zakupu jednego egzemplarza: 10,58 www.cafebordo.com www.cafebordo.com www.cafebordo.com tel./fax 12of421 77 We do notul.take responsibility ul. Koœciuszki responsibility for the kontent the advertisements and and the sponsored articles. enot do take not take responsibility for+48 the kontent of 89 the advertisements the sponsored articles. Koœciuszki ul. Koœciuszki for the kontent of the advertisements and the sponsored articles. Muzeum Uniesienia dla dla podniebienia w najUniesienia podniebienia w najUniesienia dla podniebienia Socrealizmu w najpiêkniejszym ogrodzie Starówki CHICHI ÑSKÑSK A RES TAURAC JA JA piêkniejszym ogrodzie Starówki A RES TAURAC piêkniejszym ogrodzie Starówki CHIÑSKA RESTAURACJA

Where to go

Where to go

www.tavaa.pl

THETHE MEXI CANCAN MEXI

AZALI AZA ALIA

19 19 Kramarska St. St. Kramarska (od(od ul.Wielkiej) ul.Wielkiej) tel. tel. +48+48 61 61 851851 05 05 36 36 www.mexican.pl www.mexican.pl

34 34 Œw.Œw. Marcin St. St. Marcin tel. tel. +48+48 61 61 853853 24 24 42 42 open 12 12 pm-10.30 pm pm open pm-10.30 www.azalia.poznan.pl www.azalia.poznan.pl

welcome_kwiecien2012.qxd

chiñski masa¿ chiñski masa¿

7/20/2012

9:48 AM

Page 1

THE MEXICAN

AZALIA

19 Kramarska St. (od ul.Wielkiej) tel. +48 61 851 05 36 www.mexican.pl

34 Œw. Marcin St. tel. +48 61 853 24 42 open 12 pm-10.30 pm www.azalia.poznan.pl chiñski masa¿

25

Where to go

o ¹



Panorama Strykowa | Panorama of Stryków

Parki przemysłowe | Industrial parks

Mistrzostwa w Cross Country | Cross Country Championships

Urząd Miejski w Strykowie

Stryków Town Council ul. Kościuszki 27, 95-010 Stryków tel.: +48 42 719 80 02, fax: +48 42 719 81 93 e-mail: strykow@strykow.pl

www.strykow.pl

Spotkajmy się w Strykowie! Atrakcyjność Gminy Stryków wynika z wyjątkowego położenia w centrum Polski i zróżnicowania przyrodniczego. Stwarza to przychylny klimat zarówno dla turystyki jak i rozwoju przedsiębiorstw. Strategicznym atutem Gminy Stryków jest usytuowanie na jej terenie skrzyżowania dwóch najważniejszych autostrad środkowoeuropejskich A1 (Gdańsk - Wiedeń) i A2 (Berlin - Moskwa). Ponadto przez gminę przebiega linia kolejowa Łódź-Łowicz wraz z bocznicą towarową. Do lokalizacji inwestycji zachęca także bliskość międzynarodowych portów lotniczych w Łodzi - 25 km i w Warszawie - 110 km. Nowy plan zagospodarowania przestrzennego przeznacza ponad 1000 ha pod tereny inwestycyjne, które w większości posiadają dostęp do sieci wodociągowej, kanalizacyjnej, energetycznej i gazowej. Doskonałe położenie logistyczne spowodowało, że na terenie gminy na ponad 400 ha ulokowali się krajowi i światowi liderzy pochodzący ze: Szwajcarii, Wielkiej Brytanii, Niemiec,

Finlandii, Holandii, USA czy Francji. Na terenie gminy działają 3 parki przemysłowe: Segro Logistics Park Stryków, Diamond Business Park Stryków i Panattoni Park Stryków oraz Łódzka Specjalna Strefa Ekonomiczna. Panattoni Park Stryków dla nowego klienta UPS buduje obiekt, który będzie łączył w sobie funkcjonalność centrum przeładunkowego oraz oddziału dystrybucyjnego o powierzchni prawie 13 tys. mkw. Firma farmaceutyczna Sandoz dzięki rozbudowie fabryki leków powiększyła moce produkcyjne strykowskiego zakładu do 10 miliardów tabletek rocznie. Swoje centrum logistyczne rozbudowała również Spółka General Logistics Systems (GLS) o blisko 4 tys. mkw. powierzchni. Inwestor, który podejmie decyzje o lokalizacji biznesu w Strykowie może być pewien, że znajdzie tu profesjonalną obsługę oraz przychylny klimat i przestrzeń do rozwoju. Uchwalenie planu zagospodarowania przestrzennego, stworzenie stanowiska do obsługi inwestora oraz profesjo-

nalne działania promocyjne na arenie krajowej i międzynarodowej przyczyniły się do zbudowania wśród inwestorów pozytywnego wizerunku gminy. W Strykowie znajduje się jeden z 3 najlepszych w Polsce i jedyny w województwie łódzkim tor motokrosowy, na którym co roku rozgrywana jest runda Międzynarodowych Motocrossowych Mistrzostw Polski. Dwa razy do roku odbywają się również jedne z najlepszych tego typu zawodów w kraju - Rundy Mistrzostw Okręgu Łódzkiego w Cross Country. Miłośnicy koni mogą skorzystać z ośrodków jeździeckich i zwiedzić Gminę wzdłuż Łódzkiego Szlaku Konnego. Ponadto do aktywnego wypoczynku zachęcają wielofunkcyjne boiska sportowe, kompleks sportowo-rekreacyjny nad Strykowskim Zalewem z nowoczesnymi placami zabaw, skateparkiem, ścieżką pieszo-rowerową i urządzeniami typu fitness oraz korzystne położenie w Parku Krajobrazowym Wzniesień Łódzkich. Spotkajmy się w Strykowie.

See you in Stryków! The attractiveness of the Municipality of Stryków has come as a result of its exceptional location in the heart of Poland and its natural diversity. This has created a climate which is conducive for both tourism and business development. Stryków’s strategic advantage is its location at the crossroads of two major Central European highway routes: the A1 (Gdańsk - Vienna) and the A2 (Berlin - Moscow). In addition, the Łódź-Łowicz railway line runs through the municipality, and a freight siding is also available. Another encouraging factor for investors is the proximity of the international airports in Łódź (25 kilometres away) and in Warsaw (110 kilometres away). The new zoning plan envisages over 1,000 ha of land for investments, most of which has access to water supply networks, electrical grids and gas distribution networks. Its location, excellent in terms of logistics, resulted in attracting (to an area of over 400 ha) national and international leading businesses from Switzerland, the UK,

Germany, Finland, Holland, the USA and France. Three industrial parks operate in the municipality: Segro Logistics Park Stryków, Diamond Business Park Stryków and Panattoni Park Stryków as well as the Special Economic Zone of Łódź. For their new client, UPS, Panattoni Park Stryków is building a facility which will combine the practical advantages of an offloading centre with a distribution branch, with an area of almost 13,000 square metres. Thanks to the expansion of its medicines factory, the pharmaceutical company Sandoz increased the manufacturing output of the Stryków branch to 10 billion pills a year. General Logistics Systems (GLS) has also expanded its logistics centre by almost 4,000 square metres of space. Investors willing to locate their businesses in Stryków can be sure to find professional service, development-friendly atmosphere and space for expansion. With the adoption of the zoning plan, the creation of an investor services posi-

tion and the launch of professional promotional activities at home and abroad, the municipality gained a positive image among investors. Stryków is home to a motocross track – one of the best three in Poland and the only one in the province of Łódź – where a stage of the International Motocross Polish Championship is held every year. Twice a year, one of the best events nationwide also takes place here: a stage of the Łódź District Cross Country Championship. Horse lovers can choose from a number of equestrian centres, and can also enjoy sightseeing the municipality along the Łódź Horse Trail. Active leisure is also encouraged through multi-purpose sports pitches and the sports and leisure complex by the Stryków Reservoir, which features modern playgrounds, a skate park, a walking and cycle route, as well as fitness facilities, all in a good location in the Łódź Hills Landscape Park. See you in Stryków!



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.