Welcome to Poland - październik 2015

Page 1

www.welcometopoland.net.pl

ISSN 1234-4427 10/259 October 2015


Międzyrzeckie bunkry, do dziś budzą podziw i przyciągają turystów z całego świata

The bunkers of Międzyrzecz continue to amaze and attract tourist from all around the world

Jeśli chcemy poznać jedną z największych europejskich budowli obronnych, to koniecznie trzeba odwiedzić Międzyrzecki Rejon Umocniony, stanowiący szczytowe osiągnięcie europejskiej sztuki fortyfikacyjnej lat 30. XX wieku. Do dziś budzą podziw zaawansowane, jak na tamte czasy rozwiązania konstrukcyjne. Tutejsze bunkry przetrwały do dziś w całkiem dobrym stanie. Budowano je wykorzystując unikatowe pancerze forteczne oraz naturalne warunki terenowe. W okolicy, pośród pól i lasów rozrzucone są żelbetowe bunkry, wielkie stalowe kopuły i rzędy betonowych słupów, stanowiących zapory przeciwczołgowe. Wszystkie te konstrukcje robią wrażenie swym rozmachem, wielkością i inżynieryjną finezją. Niemcy stawiali je w latach międzywojennych oraz w okresie II wojny światowej. Miały bronić III Rzeszy i być nie do zdobycia. Głównym elementem Międzyrzeckiego Rejonu Umocnionego jest Odcinek Centralny z bezcennym podziemnym systemem komunikacyjnym o długości ponad 30 km. System ten wyposażono w niezbędną infrastrukturę - oświetlenie, wentylację, kanalizację i łączność, którą między poszczególnymi obiektami zapewniała również akumulatorowa kolejka wąskotorowa kursująca w korytarzach. Najlepiej zachowane obiekty znajdują się w gminie Międzyrzecz na terenie Muzeum Fortyfikacji i Nietoperzy w Pniewie. Od 2011 roku obiekty MRU znajdują się w rejestrze zabytków i są częścią całorocznych podziemnych tras turystycznych. Tutaj znajduje się utworzony w 1980 r. największy rezerwat nietoperzy w Europie – jest to zimowa kryjówka dla ponad 35 tys. tych skrzydlatych ssaków. Bunkry można zwiedzać indywidualnie, jak również w zorganizowanych grupach. Do dyspozycji turystów jest wykwalifikowana kadra oprowadzająca w j. polskim, j. niemieckim, angielskim i rosyjskim a także zaplecze: parkingi, gastronomia, wieża widokowa, wystawa sprzętu militarnego, stoisko z pamiątkami oraz strzelnica. Zapraszamy nie tylko hobbystów i miłośników starych fortyfikacji, którzy corocznie przybywają tu z całego świata, ale również zwykłych turystów zainteresowanych historią. Siedziba Muzeum znajduje się w Pniewie pomiędzy Międzyrzeczem, a Świebodzinem. GPS: Kaława: 52 stopnie, 22’ 17,15” N 15 stopni 30’ 24,34” E

If you want to see one of Europe’s largest defence structures, you should definitely visit the Międzyrzecz Fortified Region, a 1930s fortification masterpiece. Its design and construction are still amazing to this day. The local bunkers survived in quite a good condition to the present day. Unique fortification shields and natural terrain qualities were used in their construction. Reinforced concrete bunkers, huge steel domes and rows of concrete pillars serving as antitank obstacles are scattered around the local forests and fields. They will impress you with their extent, size and engineering brilliance. They were built by the Germans in the Interwar Period and during World War II. They were supposed to protect the Third Reich and to be invulnerable. The main component of the Międzyrzecz Fortified Region is its Central Section with a priceless underground communication system that is more than thirty kilometres long. The system was fitted with the necessary infrastructure: lighting, ventilation, sewage network and connectivity which was also provided by a narrow-gauge train running along the corridors. The best-preserved facilities can be found in the Museum of Fortifications and Bats in Pniewo in the municipality of Międzyrzecz. Since 2011, the facilities making up the Międzyrzecz Fortified Region have been included in the list of historic places of interest and form part of all-year-round underground tourist routes. They are home to the largest bat reserve in Europe, established in 1980. It provides a winter habitat for over 35,000 of those winged mammals. The bunkers can be visited individually and in organised groups. Tourists can choose from qualified guides speaking Polish, German, English and Russian. There are also car parks, places to eat, an observation deck, an exhibition of military equipment, a souvenir store and a shooting range. We would like to welcome not only hobbyists and enthusiast of old fortifications, who travel here from all over the world every year, but also all the tourists interested in history. The Museum is located in Pniewo, between Międzyrzecz and Świebodzin. GPS: Kaława: 52° 22’ 17,15” N; 15° 30’ 24,34” E

Kontakt i rezerwacje/ Contact and reservations/ Kontakt und Reservierungen:

biuro@bunkry.pl +48 95 741 99 99 www.bunkry.pl


Powiat Poznański

4-5

Gmina Komorniki

6-7

Gmina Tarnowo Podgórne

8-9

Gmina Dopiewo

10-11

Mosina

12-14

Kórnik

16

Stęszew

16-17

Międzychód

18-19

Kostrzyn nad Odrą

20-21

Gmina Stare Miasto

22-23

Brześć Kujawski

24- 25

Sulmierzyce

26

Piotrków Trybunalski

27

Welcome to Poland... ul. Wieniawskiego 5/9, 61-712 Poznań tel./fax +48 61 852 10 06, tel. +48 61 861 70 00 e-mail: miesiecznik@welcometo.poznan.pl Editor-in-chief: Bożena Prusakowska, bprusakowska@post.pl Director of Marketing: Renata Piątkowska-Ratajczak – mobile 600 45 32 16 Marketing managers: Ewa Stasiak – mobile 698 805 992 Translation: Kacper Kozicki Associates: Adam Kaliński, Ewa Stasiak, Lidia Wejman, Romuald Ferens, Renata Piątkowska-Ratajczak Correction of text: Lidia Wejman DTP & Prepress: Agrys+

Wydawnictwo BESSA 04-687 Warsaw, 243 Mrówcza Welcome to Cracow and Małopolska – franczyza 31-503 Cracow, 25A Lubicz St. tel./fax +48 12 421 89 77 Redakcja nie odpowiada za treść reklam i artykułów sponsorowanych. We do not take responsibility for the kontent of the advertisements and the sponsored articles. Cena zakupu jednego egzemplarza: 10,58 zł brutto 3


POWIAT POZNAŃSKI NIE ZWALNIA INWESTYCYJNEGO TEMPA Powiat poznański jest największym i jednym z najdynamiczniej rozwijających się powiatów w Polsce. Utrzymanie wysokiego poziomu rozwoju powoduje, że pozostaje także jednym z najpoważniejszych inwestorów w regionie. Chcemy iść ciągle naprzód, wciąż się rozwijać. Zależy nam, by powiat poznański był nadal doskonałym miejscem do życia i prowa-

Pierwszy projekt to przebudowa ulicy Kierskiej w Kiekrzu (gmina Rokietnica), dzięki któremu powstanie nie tylko nowa nawierzchnia, ale również ścieżki pieszo-rowerowe chodniki, zjazdy, zatoki autobusowe. Inwestycja ta współfinansowana jest przez gminę Rokietnica (dotacja z budżetu gminy wynosi 1,5 mln zł) oraz powiat poznański. Drugi to przebudowa ulicy Poznańskiej

Szpital Puszczykowo

fot. Sarostwo Powiatowe w Poznaniu

Swarzędz, Kórnik, Dopiewo czy Komorniki – mówi Jan Grabkowski. Jednocześnie trwają prace nad projektami przebudowy dróg powiatowych do dróg ekspresowych na terenie powiatu poznańskiego. W tym roku wybrany został wykonawca, który przystąpi do opracowania dokumentacji projektowej na Studium Korytarzowe. Koncepcja Projektowa dla budowy Północno – Wschodniej Obwodnicy Aglomeracji Poznańskiej. Projekt ten należy do zadań ponadlokalnych, którego bezpośrednim inicjatorem jest powiat poznański. Tym samym wymagać będzie zarówno zaangażowania samorządów na szczeblu gminnym, powiatowym oraz wojewódzkim, jak i Generalnej Dyrekcji Dróg Krajowych i Autostrad. Drogi to niejedyna sfera, w której konieczne są poważne nakłady kapitałowe. Koniunktura ekonomiczna zwiększa atrakcyjność regionu także jako miejsca zamieszkania. Samorząd terytorialny musi zatem przeznaczać środki na równomierny rozwój wielu obszarów. Najważniejsze inwestycje objęły ostatnio placówki edukacyjne i opiekuńcze oraz powiatowy szpital w Puszczykowie. Budowa

Szpital Puszczykowo

dzenia biznesu. Dlatego wprowadzamy wiele rozwiązań ułatwiających funkcjonowanie drobnym przedsiębiorcom i wielkim firmom. Nie zwalniamy też inwestycyjnego tempa – podkreśla Jan Grabkowski, starosta poznański. Jesteśmy na czołowym miejscu pod względem ilości oddanych do użytkowania obiektów produkcyjnych, usługowych, w tym hal magazynowych. Rozległymi obszarami pod inwestycje dysponuje także wiele podpoznańskich gmin, z którymi współpracujemy w ramach aglomeracji poznańskiej. Intensywny rozwój gospodarczy wymusza kolejne inwestycje, przede wszystkim jeśli chodzi o przebudowę i modernizację sieci drogowej. Na ten cel Zarząd Dróg Powiatowych planuje w tym roku przeznaczyć ponad 20 mln zł. W ramach Narodowego Programu Przebudowy Dróg Lokalnych realizowane są w tym roku aż dwa duże projekty, które uzyskały wysokie noty, dzięki czemu przyznana dla nich rządowa dotacja wynosi łącznie 5 mln złotych (po 2,5 mln zł na każde zadanie).

w Skórzewie (gmina Dopiewo), po zakończeniu której wyremontowana zostanie nawierzchnia, powstaną chodniki, ciągi pieszo-rowerowe, zjazdy, zatoki autobusowe. Droga zostanie odwodniona, a zmodernizowane przejścia dla pieszych będą oświetlone. Środki na tę inwestycję pochodzą z zasobów gminy Dopiewo (dotacja gminna wynosi 1,1 mln zł) oraz powiatu poznańskiego. Po raz kolejny otrzymaliśmy też wsparcie z subwencji ogólnej budżetu państwa na rozbiórkę i budowę nowego mostu w Borkowicach (gmina Mosina). Po zakończeniu prac nośność obiektu będzie bez ograniczeń. Ponadto zdecydowanie poprawi się bezpieczeństwo pieszych, którzy przez nowy obiekt będą poruszać się w obu kierunkach chodnikiem, oddzielonym od ruchu samochodowego barierami. Oprócz tych trzech projektów, w tym roku modernizowana i przebudowywane są kolejne odcinki dróg powiatowych na terenie gmin: Czerwonak, Kostrzyn,

www.powiat.poznanski.pl pl-pl.facebook.com/powiatpoznanski 4

Centrum Kształcenia Praktycznego. Autor

nowego bloku operacyjnego jest ogromnym wyzwaniem dla powiatu. Mają powstać dwie kondygnacje budynku z generalną sterylizatornią na parterze i blokiem z 6 salami operacyjnymi na I piętrze. Od marca br. trwa modernizacja budynku szkoły i sali gimnastycznej Zespołu Szkół im. Adama Wodziczki w Mosinie, a od lipca br. przebudowa internatu i pomieszczeń sto-


łówki z przystosowaniem obiektu dla niepełnosprawnych wychowanków Specjalnego Ośrodka Szkolno-Wychowawczego w Mosinie. By stworzyć uczniom lepsze warunki do prawidłowego rozwoju fizycznego i umysłowego, do 2017 r. powstanie sala gimnastyczna wraz z zapleczem socjalnym i pracownią gastronomiczną w szkole w Murowanej Goślinie. Rok dłużej ma trwać rewaloryzacja wnętrz dawnego kompleksu cysterskiego w Owińskach, gdzie obecnie znajduje się Specjalny Ośrodek Szkolno-Wychowawczy dla Dzieci Niewidomych. W okresie letnim powiat poznański realizował renowację zabytkowego ogrodzenia oraz przygotowywał się do kolejnych prac – wykonania systemu nawadniania parku, odnowy elewacji pozostałych budynków kompleksu cysterskiego i montażu windy w budynku internatu dziewcząt. Tego lata został również rozstrzygnięty konkurs na opracowanie koncepcji architektoniczno-urbanistycznej Centrum Kształcenia Praktycznego przy Zespole Szkół nr 1 w Swarzędzu. Obiekt, wybudowany w technologii energooszczędnej, służyć ma doskonaleniu szeroko pojętych umiejętności zawodowych: pogłębianiu wiedzy, zdobywaniu nowych kompetencji, przekwalifikowaniu i tworzeniu atrakcyjnej kadry pracowniczej. Przykładamy ogromną wagę do kształcenia młodzieży. Promujemy i stawiamy na praktyczne podejście do nauczania. Tak promowany dzisiaj dualny system edukacji wprowadziliśmy już w 2005 r. Staramy się aby kierunki kształcenia były ciekawe i odpowiadały trendom na rynku pracy. Tworzymy wspólnie z pracodawcami klasy patronackie, dzięki którym uczniowie mają dostęp do nowoczesnego sprzętu. Współpracujemy m. in. z takimi firmami jak Volkswagen Poznań Sp. z o. o., SKF Polska S. A., Solaris Bus&Coach S.A., PANOPA Logistik Polska Sp. z o.o. itd. - zaznacza starosta poznański.

to PILCH ARCHITEKCI sp. z o.o. z Gdańska

Inwestycje przeprowadzane przez samorząd są wynikiem holistycznego spojrzenia na powiat oraz takiego sposobu zarządzania, by umożliwić równomierny rozwój gospodarczy, kulturalny i społeczny. Skuteczność takich działań potwierdzają nie tylko statystyki, ale przede wszystkim wzrastające z każdym rokiem zainteresowanie regionem i jego ofertą.

THE POZNAŃ DISTRICT IS NOT SLOWING DOWN ON INVESTMENTS The Poznań District is one of the largest and the most dynamically developing Polish districts. Its high development rate means that it remains one of the key investors in the region. ‘We want to constantly move forward and to develop. We want Poznań District to continue to be a great place to live and to do business. That is why we have been introducing numerous solutions which make the functioning of small businesses and big corporations easier. We are also not slowing down on investments’, emphasizes Jan Grabkowski, the Governor of Poznań District. ‘The district ranks top in Poland in terms of the biggest number of completed manufacturing and storage facilities in use. Numerous municipalities around Poznań have large areas designated for investments, and we have been cooperating with them within the Poznań metropolitan area’. The intensive economic growth forces subsequent investments, primarily consisting in the redevelopment and modernisation of the road network. The District Road Authority is planning to earmark more than zl 20 million for that purpose. As part of the National Programme of Local Roads Construction, two projects are being carried out this year; they achieved high scores, therefore received a total of zl 5 million in government subsidies (zl 2.5 per task). The first one consists in redeveloping Kierska Street in Kiekrz (municipality of Rokietnica), thanks to which not only new surface will be laid, but also walking and cycling routes, pavements, exits and lay-bys for buses will be built. The investment is jointly funded by the municipality of Rokietnica (the subsidy from the local budget was zl 1.5 million) and Poznań District. The second one consists in redeveloping Poznańska Street in Skórzewo (municipality of Dopiewo), where the road surface will be fixed, and walking and cycling routes, pavements, exits and lay-bys for buses will be built. The road will be provided with drainage, and the pedestrian crossings - illuminated. The investment is jointly funded by the municipality of Dopiewo (the subsidy from the local budget was zl 1.1 million) and Poznań District. ‘We received subsidies from the state budget for the dismantling of the old bridge in Borkowice (municipality of Mosina) and building a new one. When the works are completed, the bearing capacity of the bridge will have no limit. In addition, pedestrian safety wll be significantly improved; there will be a pavement on both sides, separated from car traffic with fences. Apart from those three projects, this year will see the modernisation and redevelopment of subsequent sections of district roads in the municipalities of Czerwonak, Kostrzyn, Swarzędz, Kórnik, Dopiewo and Komorniki’, says Jan Grabkowski. At the same time, works are carried out on projects related to the transformation of the district roads into express roads within Poznań District. This year, a contractor has been selected; they will start to prepare design documentation for the Corridor Study - Project Concept for the construction of the North-Eastern Ring Road of the Poznań Metropolitan Area. The project belongs to supralocal tasks,

and it was directly initiated by Poznań District. Therefore, it will require both the involvement of local governments at the municipal, district and provincial levels, as well as the General Directorate of National Roads and Motorways. Roads are not the only area where serious spending is needed. The economic boom has boosted the region’s attractiveness also as a place to live. As a result, the local government has dedicated funding to sustainable growth in many areas. The key investments have recently comprised educational and care centres as well as the district hospital in Puszczykowo. The construction of the new operating theatre is a major challenge for the district. Two storey building will hold a general sterilization room on the ground floor and six operating rooms on the first floor. The modernisation of the Adam Wodziczka Complex of Schools in Mosina has been underway since March, while the redevelopment of the boarding house and the cafeteria facilities (the buildings will be adjusted to suit the needs of disabled persons) of the Special Educational Centre in Mosina has been in progress since July. In order to create better conditions for appropriate physical and mental development, a new gym with social and hospitality facilities will be built in the school in Murowana Goślina by 2017. It will take a year longer to refurbish the interior of the former Cistercian complex in Owińska, which is currently home to the Special Educational Centre for Blind Children. Last summer, Poznań District undertook the renovation of the old fence and was getting ready for subsequent works: creating a water supply system for the park, refurbishing the facades of the remaining buildings within the Cistercian complex, and fitting a lift in the female boarding house. This summer has seen the end of the competition for the architectural and urban concept of the Vocational Education Centre at the Complex of Schools No. 1 in Swarzędz. The building, designed in an energy-saving way, is going to facilitate obtaining a wide range of vocational skills as well as the deepening of knowledge, gaining new competences, qualifications, and creating attractive workforce. ‘We attach a great importance to the education of young people. We bet on and promote a practical approach to education. The dual system of education, which is heavily promoted at the moment, was introduced by us as early as 2005. We strive to create interesting education paths which reflect job market trends. Together with employers, we set up classes under patronage, thanks to which students have access to modern equipment. We work with companies such as Volkswagen Poznań Sp. z o. o., SKF Polska S. A., Solaris Bus&Coach S.A., PANOPA Logistik Polska Sp. z o.o., and others’, points out the Governor of Poznań District. Investments carried out by the local government come as the result of a holistic approach to district governance, which allows sustainable economic, cultural and social development. The effectiveness of such actions is confirmed not only by statistics, but primarily by the interest in the region’s offer, which has been growing year by year 5


Komorniki Municipal Office

Komorniki to gmina położona w bezpośredniej bliskości Poznania. Jedna z najdynamiczniej rozwijających się demograficznie gmin w Polsce. Niewątpliwymi atutami gminy są: dynamiczny rozwój, położenie komunikacyjne, dobra infrastruktura drogowa, plany zagospodarowania przestrzennego, bogata oferta nowoczesnych obiektów sportowych oraz walory przyrodniczo–krajobrazowe gminy. Bezpośrednie sąsiedztwo z Poznaniem to ważny inwestycyjny atut gminy. Właśnie tutaj przecinają się trasy i drogi prowadzące do ważnych gospodarczo miast i regionów. Przez gminę przebiega droga krajowa nr 5 Poznań – Wrocław oraz autostrada A2 Berlin – Warszawa. Powierzchnia gminy wynosi 66,55 km², z czego niemal 1/3 przypada na Wielkopolski Park Narodowy. Gminę zamieszkuje ponad 24 tys. mieszkańców (dane na lipiec 2015 r.) Duży potencjał rozwojowy gminy potwierdzają wyniki rankingów ogólnopolskich, w których gmina zajmuje czołowe pozycje. Są to m.in.: Ranking Miast Atrakcyjnych dla Biznesu, Ranking Zrównoważonego Rozwoju Jednostek Samorządu Terytorialnego, tytuł Sportowa Gmina, Euro Gmina oraz wiele innych. Na terenie gminy działa prawie 4 300 firm, w tym ponad 80 z kapitałem zagranicznym. Do atutów gminy oprócz lokalizacji zaliczyć można wysoką dynamikę rozwoju infrastruktury technicznej oraz dobrą infrastrukturę otoczenia biznesu. Gmina cieszy się zainteresowaniem inwestorów poszukujących terenów zarówno pod budownictwo mieszkaniowe, jak i pod różnego rodzaju działalność produkcyjną, handlową, magazynową i logistyczną. To tu inwestują największe polskie firmy i międzynarodowe koncerny. Spośród dużych inwestorów można wymienić m.in.: firmy z branży motoryzacyjnej (Centrum Dystrybucyjne Volkswagen, STS Mercedes, Toyota, ESA TRUCKS, Bergerat Monnoyeur), logistyczno – produkcyjnej (GLS, DPD, DHL, Poczta Polska), logistyczno-magazynowej (Eurocash, Glodbeck), produkcyjnej (Komputronik, Novol, Viessmann, ArjoHuntleigh), outsourcingowej (Arvato Bertelsmann). Niewątpliwą atrakcją gminy jest Muzeum Narodowe Rolnictwa i Przemysłu Rolno-Spożywczego w Szreniawie z Mauzoleum Bierbaumów, które przyciąga zwiedzających z terenu całej Polski i spoza jej granic. Jest to jedyny tej rangi obiekt muzealny w Polsce i jeden z nielicznych w Europie. Muzeum gromadzi eksponaty w ilości ponad 20 tys., które można oglądać w kompleksie trzynastu pawilonów, w zabytkowym pałacu z XIX w. oraz w parku muzealnym. W Mauzoleum Bierbaumów znajduje się punkt widokowy, z którego można podziwiać panoramę gminy, Poznania i Wielkopolskiego Parku Narodowego, a wewnątrz wystawę poświęconą historii okolicy i samej budowli.

6

POWIERZCHNIA: 66,55 km2 Sołectwa: 8 (Plewiska, Komorniki, Wiry, Chomęcice, Głuchawo, Łęczyca, Rosnówko, Szreniawa) Zameldowani mieszkańcy: ponad 24 000 Liczba podmiotów gospodarczych: prawie 4 300 Gimnazjum: 1 Szkoły podstawowe: 4 Przedszkola publiczne: 11 Place zabaw: 22 (w tym 2 kompleksy z boiskami wielofunckyjnymi) Boiska sportowe: 17 Siłownie zewnętrzne: 8 Korty tenisowe: 4 Wybudowane i wyremontowane drogi w ramach Programu Budowy Dróg Gminnych 2009-2018: - 33 km (71 ulic) o wartości ponad 70 mln zł * dane na lipiec 2015 r.

www.komorniki.pl


Urząd Gminy Komorniki

ul. Stawna 1

62-052 Komorniki

COMMUNE IN NUMBERS Area: 66.55 km2 Villages: 8 (Plewiska, Komorniki, Wiry, Chomęcice, Głuchowo, Łęczyca, Rosnówko, Szreniawa) Residents: more than 24,000 Number of economic entities: nealry 4,300 Lower secondary school: 1 Primary schools: 4 Public kindergartens: 11 Playgrounds: 22 (including 2 complexes with multi-functional sports fields) Sports fields: 17 Outdoor gyms: 8 Tennis courts: 4 Roads constructed and renovated under the Commune Road Construction Programme 2009-2018: - 33 km (71 streets) with the value of more than PLN 70 million * data as of July 2015

tel. +48 61 810 77 51

Komorniki is a commune located in the immediate proximity of Poznań. It is one of the fastest growing communes in Poland in terms of demography. The unquestionable advantages of the commune are: dynamic development, location in transport terms, good road infrastructure, zoning plans, wide range of modern sports facilities and natural and landscape qualities of the commune. The immediate proximity of Poznań is an important investment advantage of the commune. It is here where the routes and roads leading to the economically important cities and regions intersect. The commune is crossed by the national road No 5 PoznańWrocław and the A2 highway Berlin – Warsaw. The area of the commune is 66.55 km2, of which almost 1/3 is covered by the Wielkopolski National Park. The commune is inhabited by more than 24 thousand inhabitants (data as of July 2015.) The large development potential of the commune is confirmed by the results of the national rankings, where the commune occupies the top positions. These are, inter alia: Ranking of Cities Attractive to Business, Ranking of the Sustainable Development of Local Government Units, title of Sports Commune, EuroCommune and many others. In the commune, there are almost 4,300 companies, including more than 80 companies with foreign capital. The advantages of the commune, apart from its location, are also the high development rate of technical infrastructure and good infrastructure of the business environment. The commune enjoys interest of investors seeking areas for residential buildings as well as for various types of production, commercial, warehouse and logistic activities. It is here where the largest Polish companies and international corporations invest. Among the large investors, we may mention, inter alia: companies of the automotive industry (Volkswagen Distribution Centre, STS Mercedes, Toyota, ESA TRUCKS, Bergerat Monnoyeur), logistic and production industry (GLS, DPD, DHL, Polish Post), logistic and warehouse industry (Eurocash, Glodbeck), production industry (Komputronik, Novol, Viessmann, ArjoHuntleigh) outsourcing industry (Arvato Bertelsmann). An unquestionable attraction of the commune is the National Museum of Agriculture and Agri-Food Industry in Szreniawa with the Bierbaum Mausoleum, which attracts visitors from all over Poland and from abroad. It is the only museum facility of this grade in Poland and one of few in Europe. The Museum collects exhibits in the number of more than 20 thousand, which may be seen in a complex of thirteen pavilions, in the historic palace of the 19th century as well as in the museum park. In the Bierbaum Mausoleum, there is a vantage point from which we may admire the panorama of the commune, Poznań and Wielkopolski National Park, and inside there is an exhibition devoted to the history of the area and of the building itself.

7


Urząd Gminy Tarnowo Podgórne Tarnowo Podgórne Municipal Office ul. Poznańska 115, 62-080 Tarnowo Podgórne tel./phone: +48 61 8959 200 ug@tarnowo-podgorne.pl www.tarnowo-podgorne.pl

Term

alny

Par k

Zdr owi a

Kontakt dla inwestorów: Justyna Krynicka Contact for investors: Ms Justyna Krynicka tel. +48 61 8959 271, fu@tarnowo-podgorne.pl

Tarnowo Podgórne to gmina należąca do Aglomeracji Poznańskiej, znana przede wszystkim z przedsiębiorczości i szybkiego zrównoważonego rozwoju. Wyróżniają ją także wody geotermalne, które zasilają nowoczesny kompleks basenowy Tarnowskie Termy. Otwarty w maju 2015 r. Tarnowski Park Wodny cieszy się bardzo duża popularnością. Oferta kąpieli w błękitnej, ciepłej wodzie, pod palmami w iście afrykańskim klimacie była mocną alternatywą dla wyjazdów nad morze i w dalekie tropiki. – W Tarnowskich Termach mamy bowiem to, czego szukają amatorzy wodnego, rodzinnego wypoczynku: plażę, wodne atrakcje i zawsze gwarantowaną pogodę – do tego blisko i bez konieczności wydawania dużych pieniędzy – mówi Anita Stellmaszyk, Prezes Zarządu Tarnowskich Term. – Przyjeżdżają do nas całe rodziny, nie tylko z Tarnowa Podgórnego, okolicznych gmin i Poznania. Odwiedzają nas klienci z całej Polski, a także z zagranicy. Dla nas to sygnał, że taki obiekt był potrzebny i spełnia oczekiwania gości. Przestrzeń w Tarnowskich Termach podzielono na cztery strefy: rekreacyjną (największą), sportową, saunarium i fitness. W strefie rekreacyjnej jest duży basen z licznymi atrakcjami wodnymi (sztuczną falą, dziką rzeką, biczami wodnymi i zjeżdżalniami), basen z solanką (z możliwością

8

10 ha

wypłynięcia na zewnątrz) oraz brodzik dla dzieci niepływających – wodny plac zabaw. Całości dopełnia zewnętrzna plaża, urządzona w konwencji tropikalnej, z tężnią solankową. Wielu zwolenników ma saunarium, gdzie poprzez atrakcyjne seanse (w cenie biletu) promuje się poprawną kulturę saunowania. – Czysta woda termalna oraz możliwość gorących całorocznych kąpieli, wspomagających zdrowie i dobre samopoczucie pozwala na budowanie atrakcyjnej oferty w tym zakresie – zapewnia Prezes Anita Stellmaszyk. – Już teraz mamy gabinety rehabilitacyjne, proponujemy również szeroki wachlarz zajęć w Akademii Pływania.

Termalny Park Zdrowia

Tarnowskie Termy są początkiem większego projektu pod nazwą Termalny Park Zdrowia. W nowym kompleksie obiektów świadczone będą usługi z zakresu nowoczesnej medycyny i kosmetologii (wkrótce rozpocznie się budowa pierwszego z nich – Centrum Rehabilitacyjno-Medycznego). Z myślą o kolejnych, inwestycjach wpisujących się w charakter Parku Zdrowia, Gmina Tarnowo Podgórne oferuje w tym rejonie 10 hektarów gruntów przeznaczonych na ten cel. Niezaprzeczalnym atutem miejsca jest możliwość szerokiego wykorzystania właściwości wód geotermalnych.


W Gminie Tarnowo działalność prowadzi ponad 5 000 podmiotów gospodarczych, w tym ponad 250 spółek z kapitałem zagranicznym (inwestorzy zagraniczni zainwestowali dotychczas ponad miliard Euro). To największy w poznańskiej strefie podmiejskiej rynek pracy – 35 000 miejsc pracy. Gmina posiada 450 ha przeznaczonych pod aktywizację gospodarczą. Gwarantuje dostęp do wszystkich mediów oraz korzystne połączenia z siecią krajowych i międzynarodowych dróg.

Dlaczego warto inwestować w Gminie Tarnowo Podgórne? - Tadeusz Czajka, Wójt Gminy Tarnowo Podgórne Z pewnością wyróżnia nas dogodna lokalizacja, dobre połączenia komunikacyjne oraz szeroka oferta atrakcyjnych terenów inwestycyjnych. Mamy doświadczenie w kontaktach z inwestorami, które wykorzystujemy dla merytorycznego wspierania całego procesu inwestycyjnego. Tworzenie i rozwijanie klimatu sprzyjającego przedsiębiorczości jest naszym priorytetem. Zapraszam do Gminy Tarnowo Podgórne!

Why is investing in Tarnowo Podgórne worth it? - Tadeusz Czajka, Mayor of Tarnowo Podgórne We certainly stand out with a convenient location, good transport links, and a wide variety of attractive investment-ready land on offer. We have experience in contacts with investors, which we use to assist in the entire investment process. Creating and developing a business-friendly atmosphere is our priority. I would like to invite you to the municipality of Tarnowo Podgórne!

Tarnowo Podgórne: Wody termalne w centrum uwagi Tarnowo Podgórne: thermal waters become the focus of attention Tarnowo Podgórne is a municipality which forms part of the Poznań Metropolitan Area, known primarily for its entrepreneurial spirit as well as fast and sustainable growth. Its unique features include geothermal waters, which are used in the Tarnowskie Termy (Tarnów Baths) swimming pool complex. Opened in May 2015, Tarnowski Park Wodny (Tarnów Water Park) has proven to be very popular. Swimming in blue, warm water, under palm trees which create Africa-like atmosphere, has become a sensible alternative for trips to the seaside and to tropical countries. ‚In Tarnowskie Termy we have what water sports enthusiasts and families are looking for: a beach, water attractions and guaranteed good weather. It is also nearby and you do not have to spend a lot of money’, says Anita Stellmaszyk, Chairman of the Board of Tarnowskie Termy. ‚We are visited by entire families, not only from Tarnowo Podgórne, but also from neighbouring municipalities and Poznań. Customers come from all over Poland and from abroad. For us it is a sign that a facility like this was needed and that it meets the visitors’ expectations’.

The space in Tarnowskie Termy was divided into four areas: a recreational one (which is the largest), sports one, saunarium and a fitness one. The recreational area features a large swimming pool with numerous water attractions (artificial waves, wild river, water jets and slides), a pool with saline water (with a possibility to swim outside) and a shallow pool for non-swimming children: a water playground. In addition, there is an outdoor beach arranged as a tropical one, with a graduation tower. The saunarium has many fans. Attractive presentations (included in the ticket price) promote the right sauna culture. ‚Clean thermal water and the possibility of taking hot baths all year round, which can enhance health and well-being, enables designing an attractive offer in this field’, assures Anita Stellmaszyk. ‚We already have physiotherapy rooms; we also offer a wide range of classes in the Swimming Academy’.

Thermal Health Park

Tarnowskie Termy are just the beginning of a bigger project called the Thermal Water Park. This will be a complex of facilities offering services related to modern medicine and cosmetology (the construction of the first one, the Medical and Physiotherapy Centre, will start soon). With subsequent investments in mind, which would fit the character of the Health Park, the Municipality of Tarnowo Podgórne offers 10 hectares of land in this area, desginated for this purpose. An indisputable asset of this place is the possibility of a wide range of uses of the characteristics of geothermal waters. Over 5,000 businesses are already operating here, of which more than 250 are companies with foreign capital (investors from abroad have so far invested over one billion EUR). This is the largest job market in the suburban area of Poznań: 35,000 jobs. The municipality has about 450 ha of land designated for economic activation. It guarantees access to all the utilities and good transport links with the network of national and international roads. 9


GMINA DOPIEWO – blisko biznesu

Gmina Dopiewo jest jedną z zachodnich bram Poznania - stolicy regionu Wielkopolska. Wzrost atrakcyjności tej Gminy w ostatnich latach i zajęcie należnego miejsca wśród liderów strefy podmiejskiej Poznania, Dopiewo zawdzięcza przede wszystkim zmianie układu komunikacyjnego. Powstały tu nowe i szybkie drogi. Teraz stąd wszędzie jest blisko. Teren Gminy Dopiewo przecinają między innymi: autostrada A2, droga krajowa S11, linia kolejowa E20 Berlin – Warszawa i droga wojewódzka DW 307. W kilkanaście minut można dojechać stąd do Międzynarodowego Portu Lotniczego - Poznań „Ławica” lub Międzynarodowych Targów Poznańskich. Tu prężnie rozwijają się przedsiębiorstwa i szybko gęstnieje zabudowa mieszkaniowa. To gmina dynamicznych przemian. To doskonałe miejsce rozwoju przedsiębiorczości. Warto tu zainwestować. Gmina Dopiewo jest blisko - blisko biznesu. Atrakcyjność inwestycyjną Gminy Dopiewo potwierdzają doświadczenia tych, którzy na jej terenie zainwestowali. To 2,5 tys. firm, w tym m.in.: Mondi, Marmite, Markslojd, Reka Rubber Polska, Eureka Technology Park. O atrakcyjności tego miejsca dla biznesu świadczą także przyznane nagrody i tytuły, w tym m.in.: Finalisty Wielkopolskiej Edycji Konkursu „Grunt na Medal 2014”, zdobywcy Złotej Statuetki „Gmina Fair Play 2010”, licznych certyfikatów i wyróżnień honorowych „Fair Play” w latach 2006–2010 – m.in. „Certyfikowanej Lokalizacji Inwestycji” i „Złotej Lokalizacji Biznesu”, a także prestiżowego Godła „Teraz Polska” 2009. Przedstawiamy metryczki wybranych terenów inwestycyjnych. Ich lokalizację przedstawiają załączone mapki.

Urząd Gminy Dopiewo • Dopiewo Gmina Office • ul. Leśna 1c, 62-070

1 - DĄBRÓWKA

1 - DĄBRÓWKA

2 - GOŁUSKI

2 - GOŁUSKI

• Tereny wzdłuż drogi ekspresowej S11 – w pobliżu węzła Dąbrówka • Obszar: 97 ha • 8 km od Poznania • 8 km od Portu Lotniczego„Ławica” • 1-2 km od linii kolejowej E20: Warszawa – Berlin i bocznicy w Palędziu • Obszar objęty miejscowym planem zagospodarowania przestrzennego • Max. powierzchnia zabudowy: 60% • Wysokość budynku: 20 m • Min. powierzchnia działki budowlanej: 3000 m2 • Obsługa komunikacyjna: drogi powiatowe i serwisowe wzdłuż S11 • Właściciel: osoba prawna Rolnicza Spółdzielnia Produkcyjna Dąbrówka

10

• Teren wzdłuż drogi ekspresowej S11 – 2 km od węzła Dąbrówka • Obszar: 13 ha • 7 km od Poznania • 9 km od Portu Lotniczego „Ławica” • 3 km od linii kolejowej E20: Warszawa – Berlin i bocznicy w Palędziu • Obszar objęty projektem miejscowego planu zagospodarowania przestrzennego • Max. powierzchnia zabudowy: 65% • Wysokość budynku: 15 m • Min. powierzchnia działki budowlanej: 3000 m2 • Obsługa komunikacyjna: droga powiatowa i serwisowa wzdłuż S11 • Właściciel: dwie osoby fizyczne

• Lots along the S11 expressway - near the Dąbrówka hub • Area: 97 ha • 8 km away from Poznań • 8 km away from the Ławica International Airport • 1-2 km from the E20 railway line WarsawBerlin and a rail siding in Palędzie • The area is included in the local zoning plan, • Max. area covered by buildings: 60% • Building height: 20 m • Min. lot area designated for construction: 3,000 sq m • Transport links: local roads and service roads along the S11 • Owner: legal person - Rolnicza Spółdzielnia Produkcyjna Dąbrówka (Dąbrówka Agricultural Production Cooperative)

• Lots along the S11 expressway - 2 km from the Dąbrówka hub • Area: 13 ha • 7 km away from Poznań • 9 km away from the Ławica International Airport • 3 km from the E20 railway line WarsawBerlin and a rail siding in Palędzie • The area is included in the local zoning plan, • Max. area covered by buildings: 65% • Building height: 15 m • Min. lot area designated for construction: 3,000 sq m • Transport links: local road and service road along the S11 • Owner: two natural persons


Dopiewo • tel. +48 61 814 83 31 • e-mail: promocja@dopiewo.pl

www.dopiewo.pl

DOPIEWO: close to business The municipality of Dopiewo is one the western gates to Poznań, the main city of the Wielkopolska region. The municipality’s growing appeal and its position among the leaders of the suburban area of Poznań can be explained mostly by a change in its transport system. New, fast roads have been built there. Not it is close to everywhere.

3 WIĘCKOWICE

• Teren przy drodze wojewódzkiej 307: Poznań – Buk • Obszar: 47 ha • 12 km od Poznania • 14 km od Portu Lotniczego „Ławica” • 1-2 km od linii kolejowej E20: Warszawa – Berlin i bocznicy w Palędziu • Obszar objęty miejscowym planem zagospodarowania przestrzennego • Max. powierzchnia zabudowy: 70% • Wysokość budynku: 20 m • Min. powierzchnia działki budowlanej: 3000 m2 • Obsługa komunikacyjna: droga wojewódzka 307, 5 km do drogi ekspresowej S11 • Właściciel: osoba prawna – Firma „Czerwona Torebka”

3 - WIĘCKOWICE • • • • • • • • • • •

Area by regional route 307: Poznań – Buk Area: 47 ha 12 km away from Poznań 14 km away from the Ławica International Airport 1-2 km from the E20 railway line Warsaw-Berlin and a rail siding in Palędzie The area is included in the local zoning plan, Max. area covered by buildings: 70% Building height: 20 m Min. lot area designated for construction: 3,000 sq m Transport links: regional route 307, 5 km to the S11 expressway Owner: legal person - Czerwona Torebka company

The municipality of Dopiewo is intersected by the A2 motorway, national route S11, the E20 Berlin-Warsaw railway line and regional route DW 370. In a dozen or so minutes you can reach Poznań, its Ławica International Airport and the Poznań International Fair. Businesses grow rapidly here, and residential housing has been expanding. It is a dynamically changing municipality. The place is conducive to business development. It is worthwile to invest here. The municipality of Dopiewo: close to business. The experiences of the businesses which invested in Dopiewo are proof the attractiveness of the municipality for investors. They are 2,500 companies, including: Mondi, Marmite, Markslojd, Reka Rubber Polska and Eureka Technology Park. Another proof of the business appeal of this place are the following awards and titles, including: finalist of the regional edition of the “Grunt na Medal 2014” contest, golden statuette winner in the “Gmina Fair Play 2010” contests, numerous certificates and honourable mentions in the “Fair Play” contest in 2006-2010, e.g.: “Certified Location for Investments” and “Golden Location for Business” as well as the prestigious “Poland Now” emblem (2009). Below you will find details of selected investment-ready lots. Their location is shown on the accompanying maps.

11


Gmina Mosina • Municipality of Mosina • Pl. 20 Października 1 • 62-050 Mosina • tel. +48 61

Gmina mosina – naturalnie piękne miejsce

Gmina Mosina to doskonałe miejsce sprzyjające zarówno aktywnemu wypoczynkowi jak i inwestycjom. Położona tylko 18 kilometrów na południe od stolicy Wielkopolski - Poznania zajmuje powierzchnię 171 km² i liczy 30 tysięcy mieszkańców. Gmina Mosina to naturalnie piękne miejsce, a świadczą o tym rozległe tereny Rogalińskiego Parku Krajobrazowego, Wielkopolskiego Parku Narodowego oraz obszary Natura 2000. Na uwagę turystów szczególnie zasługuje Zespól PałacowoParkowy w Rogalinie –Rezydencja Rodu Raczyńskich. To jedno z najcenniejszych późnobarokowych założeń rezydencjonalnych w Polsce ze świetnymi zbiorami malarstwa. Jego atrakcyjność turystyczną podnosi malownicze położenie w dolinie Warty. W czerwcu 2015 r. Muzeum zostało udostępnione szerokiej publiczności po wieloletniej przerwie, która związana była z rewaloryzacją i modernizacją tego jednego z najpiękniejszych polskich zabytków. Nieopodal Pałacu położony jest Kościół Św. Marcelina wybudowany z inicjatywy Edwarda Raczyńskiego jako kaplica – mauzoleum wzorowana na rzymskiej świątyni Maison Carée z Nimes k. Marsylii. Za czasów Raczyńskich była to kaplica pałacowa. Obecnie w podziemiach znajduje się mauzoleum Raczyńskich, w którym w 1993 r. pochowano zmarłego w Londynie, ostatniego męskiego potomka rodu-Edwarda Bernarda Raczyńskiego, prezydenta RP na uchodźstwie. Doskonałym miejscem na spacery jest Rogaliński Park Krajobrazowy, który został utworzony w celu ochrony unikatowego krajobrazu łęgów nadwarciańskich oraz jednego z naj-

12

większych skupisk wielowiekowych dębów szypułkowych w Europie. Wiele spośród tych drzew to pomniki przyrody. Największą sławą cieszą się dęby noszące imiona legendarnych słowiańskich braci: Lech, Czech i Rus. Z pewnością nie mniej wrażeń dostarczy odwiedzającym Gminę Mosina Wielkopolski Park Narodowy. Z myślą o aktywnym wypoczynku na świeżym powietrzu przez cały rok z inicjatywy gmin: Mosina, Puszczykowo, Komorniki i Stęszew, przy współpracy z WPN, powstał w roku 2014 projekt pn. „Aktywna Trójka” – trasy trzech aktywności po Wielkopolskim Parku Narodowym. W ramach przeprowadzonych prac została wyznaczona sieć tras w formie zamkniętych pętli, przeznaczona do uprawiania nordic walking, biegania, a w zimie dla narciarstwa biegowego. Ta unikatowa w Wielkopolsce sieć ponad 55 km oznakowanych tras o różnej długości i stopniu trudności poprowadzona jest po najciekawszych kulturowo i krajobrazowo miejscach Wielkopolskiego Parku Narodowego. Dodatkowym jej atutem jest lokalizacja, dostępność parkingów i miejsc wypoczynku na trasach oraz bliskość miasta Poznania, co sprawia, że Wielkopolski Park może być atrakcyjnym miejscem zarówno na weekendowe wycieczki, jak i codzienne treningi. Na całym terenie objętym projektem znajdują się cztery pętle. Jedną z nich jest Pętla Mosińska o długości 7,4 km, która ze względu na zróżnicowane ukształtowanie terenu umożliwia liczne zjazdy i podbiegi. Rozpoczyna się na parkingu Stacji Turystycznej Osowa Góra. Jej atrakcją poza bliską odległością od centrum miasta i łatwym dojazdem jest przede

wszystkim Studnia Napoleona, którą można zobaczyć zaraz na początku trasy. To miejsce, z którego według legendy wodę pił sam Cesarz Napoleon Bonaparte. Na trasie położone są również malownicze jeziora Kociołek i Skrzynka. W pobliżu Pętli Mosińskiej znajduje się drewniana wieża widokowa o wysokości 16,97 m, z której roztacza się panorama m.in. na Mosinę, Wielkopolski Park Narodowy, a przy ładnej pogodzie także na Poznań. Dla turystów przygotowano parking i kładkę spacerową, dwie wiaty biwakowe, a latem miejsce do kąpieli na tzw. Gliniankach. W pobliżu przebiegają zarówno piesze, jak i rowerowe szlaki turystyczne. Szeroką ofertę turystyczną uzupełnia oferta kulturalna i sportowa. W centrum Mosiny w dawnej synagodze z końca XIX wieku działa Galeria Miejska, oraz Izba Muzealna. Odbywają się tutaj wernisaże, wystawy i spotkania z artystami znanymi w całym kraju. Nieopodal Galerii, przy Skwerze legendarnego Eleganta stoi pomnik tej postaci. Kompleksy boisk sportowych, ścieżki rowerowe, ośrodki jeździeckie, przystań żeglarska oraz zorganizowane zajęcia ruchowe sprzyjają dbaniu o dobrą kondycję i propagowaniu zdrowego stylu życia. Olbrzymi potencjał turystyczny wynikający z uwarunkowań przyrodniczo-krajobrazowych terenu oraz dogodny klimat dla powstawania nowych inwestycji, sprzyjają trwałej tendencji do wzrostu liczby mieszkańców w gminie, jak również rosnącej liczby podmiotów gospodarczych. Prężnie rozwija się budownictwo mieszkaniowe i powstają nowe osiedla domów jedno i wielorodzinnych. Wszelkie podejmowane w Gminie działania znajdują odzwierciedlenie w Strategii Rozwoju Gminy, która nakierowana jest na zasady zrównoważonego rozwoju.


8109 500 • fax +48 61 8109 558 • e-mail: um@mosina.pl • www.mosina.pl • Facebook: Mosin@ turystycznie

mosina municipality – a place of natural beauty Mosina Municipality is an ideal place, both for active recreation and for investment. It lies only 18 km away from Poznań, the capital of Wielkopolska. It covers 171 square kilometres and has 30 thousand inhabitants. The Municipality is a place of natural beauty, and that is why Rogalin Landscape Park, Wielkopolska National Park and Natura 2000 regions are based here. There are many places for tourists to enjoy. One of the most highly recommended is the palace and park in Rogalin: a residency of the Raczyński family. It is one of the most precious late Baroque palace complexes, and it houses a magnificent collection of paintings. It is even more attractive because of its picturesque setting in the valley of the Warta river. In June 2015, the Palace Museum was opened after a long break, during which the whole complex was renovated and modernised. In the vicinity of the Palace stands St. Marcelin Church. It was built by Edward Raczyński, who wanted it to be a chapel-mausoleum resembling the Roman temple of Maison Carrée in Nîmes near Marseilles. During Raczyński’s times, the church was used as a palace chapel. Nowadays, its vaults house a Raczyński family mausoleum. It was there, in 1993, that the last male heir to the name, Polish President in exile, Edward Bernard Raczyński, was buried. Rogalin Landscape Park is an excellent place for walking. The Park was created in order to protect a unique landscape

of riparian forests growing on the shores of Warta River. The Park also protects one of the largest stands of old pedunculate oaks in Europe. Many of the trees growing here have been given the status of “nature’s monuments”. The most famous oaks are named after three brothers of old Polish legend: Lech, Czech and Rus. Visitors to Mosina will also enjoy a trip to Wielkopolska National Park. A number of municipalities: Mosina, Puszczykowo, Komorniki and Stęszew, worked in close relationship with the Park to create the Active Three project in 2014. It is a trio of active recreational routes, taking the visitors through the Park by means of three different types of activities. In order to create the Active Three, the looped routes for Nordic walking, jogging, and, in winter, cross-country skiing were prepared. They make up a network of 55 kilometres of trails of different lengths and levels of difficulty. They lead through the areas of special cultural or visual interest in the Park. On top of that, the Active Three trails are localised in a very attractive way: close to Poznań and to recreational spots on the trails, and with many conveniently placed parking spaces. It all makes the Wielkopolska National Park a very interesting proposition for both an active weekend, and for everyday sporting sessions. The area covered by the Active Three project consists of four looped trails. Mosin Loop is 7.4 km long and, because of the varied terrain, it allows for skiing down slopes and cross-country. The Loop starts from the parking lot of Osowa Góra Tourist Station. It is close to the centre of the town and thus easily

accessible. Right at the start of the trail, there is a spring called Napoleon’s Well. According to legend, Napoleon Bonaparte drank from it. The trail goes past two picturesque lakes: Kociołek and Skrzynka. Near the Mosina Loop stands a wooden viewing tower. It is 16.97 metres high and allows the visitors to see the panorama of Mosina, Wielkopolska Park and – weather permitting – even Poznań. There is a parking lot and a footbridge, as well as two roofed picnic areas. In summer, visitors can swim in so called Clay Pits. Nearby, there are numerous tourist trails, suitable both for walkers, as well as cyclists. Varied cultural and sports events are on offer. In the centre of Mosina, in the former synagogue from the 19th century, there is the Town’s Gallery as well as a Heritage Centre. The place hosts exhibitions and meetings with famous artists. Nearby, by the square named after a legendary Dandy, there is a monument of the character. There are also sports pitches, bicycle trails, horse riding centres, a sailing marina and various types of sport activities designed for those who want to keep fit or promote a healthy lifestyle. The region has enormous tourist potential, stemming from its nature and landscape. It welcomes new investment, and, as a result, the number of inhabitants of the municipality grows, along with the number of the local businesses. A lot is being invested in housing, with estates of one- or multiple-family houses being built. All of the activities undertaken by the Municipality are reflected in the Municipality Development Strategy, which is created with principles of sustainable development in mind.

13


O Gminie mOsina rOzmawiamy z burmistrzem Jerzym rysiem

nieraz burzliwe, ale wierzę w to, że kompromis w pewnych kwestiach jest możliwy. Czy gminie zależy na nowych inwestorach? Po wielu latach na stanowisku włodarza Mosiny nastąpiła zmiana. Wyborcy powierzając Panu zarządzanie Gminą Mosina obdarzyli Pana wysokim zaufaniem społecznym. Co Pana zdaniem jest najważniejsze dla Gminy? Decyzja mieszkańców oczywiście bardzo mnie cieszy i zobowiązuje do wypełnienia wyborczych deklaracji. Razem z moim zastępcą Przemysławem Mielochem wychodzimy z założenia, że najważniejszą kwestią w sprawnym zarządzaniu Gminą jest efektywne realizowanie budżetu i bezpieczeństwo finansowe. Dlatego zostały wprowadzone poprawki do aktualnego budżetu, zaprojektowanego przez poprzednich włodarzy. Zrezygnowaliśmy np. ze sprzedaży gruntów położonych na zakolach rzeki Warty. Ich sprzedaż dzisiaj przyniosła by znaczący wpływ do budżetu, ale na tym terenie znajdują się wodonośne złoża, zaopatrujące w wodę aglomerację poznańską. Jesteśmy świadomi wagi ochrony ujęcia wody zlokalizowanego na administrowanym przez nas terenie i znane są nam zagrożenia, jakie dla ujęcia wody pitnej niesie wprowadzenie na ten teren inwestycji. Mieliśmy także na uwadze szeroko pojęty interes społeczny, zgodnie z którym chcemy zachować naturalne walory krajobrazowe tego terenu oraz ochronić go przed ewentualnym skażeniem. Bardzo dużą wagę przykładamy do rozwoju infrastruktury oświatowej. Planujemy budowę profesjonalnej, pełnowymiarowej sali gimnastycznej przy ulicy Krasickiego w Mosinie, która będzie służyć wszystkim mieszkańcom. Szukamy metod pozyskania środków na to przedsięwzięcie. W przyszłości zamierzamy organizować w niej duże imprezy sportowe. W planach jest także budowa basenu, może nie o wymiarach olimpijskich, ale takiego, który zaspokoi potrzeby dzieci i młodzieży szkolnej. Basen ten będzie dostępny dla wszystkich zainteresowanych. Działające przy nim usługi z zakresu rekreacji, czy odnowy biologicznej z pewnością podniosą atrakcyjność obiektu. Współfinansowanie tej inwestycji ze środków pozabudżetowych otworzyło by możliwość realizacji projektu już w najbliższych latach. Nasze inicjatywy i pomysły konsultujemy z mieszkańcami, których zdanie jest dla nas bardzo ważne. Podczas inicjowanych przez nas spotkań i debat staramy się wyjaśniać celowość działań, które zamierzamy podjąć. Dyskusje są 14

Oczywiście, staramy się ich pozyskiwać. Aktualnie inwentaryzujemy nasze tereny przeznaczone pod inwestycje, aby zaproponować na nich rozwój konkretnych branż. Mam tu na myśli kierunki rozwoju związane przede wszystkim z turystyką i rekreacją oraz inwestorów, którzy nie obciążą zbytnio lokalnej infrastruktury, dbając przy tym o środowisko. Obecnie działa u nas już kilka takich firm, które przy okazji dają zatrudnienie naszym mieszkańcom. Mamy nadzieję przyciągnąć nowych przedsiębiorców, których zapraszam. Gmina Mosina w ostatnich latach przeżywa duży rozwój budownictwa mieszkaniowego. Staramy się w związku z tym zachęcać mieszkańców do płacenia podatków na rzecz miejsca, w którym żyją. W tym celu realizujemy kampanię, która pokazuje, jak niewielki procent wpływów z tego tytułu wystarcza już, aby zrealizować rosnące wciąż zapotrzebowanie na podstawową infrastrukturę. Położenie na terenie Rogalińskiego Parku Krajobrazowego, w otulinie WPN, wśród lasów i jezior to jeden z atutów Gminy Mosina. Jednak obecność stref ochronnych wiąże się również z pewnymi ograniczeniami, które mogą hamować rozwój. Właśnie położenie jest szansą rozwoju tej gminy. Ponieważ nasze tereny są atrakcyjne turystycznie, jestem przekonany, że powinniśmy zmierzać w kierunku inwestowania w turystykę i rekreację. Jednak dochody z takich inwestycji pojawią się dopiero za kilkanaście lat. Teraz musimy skupić się przede wszystkim na dobrze przemyślanej urbanizacji tak, aby zachować w nienaruszonym stanie naturalny krajobraz. Uważamy, że krajobraz ten będzie magnesem dla inwestorów w biznesie turystycznym. Zarządzających na tych terenach jest kilku: to oczywiście Gmina Mosina, WPN, Parki Krajobrazowe oraz AQUANET: firma pozyskująca tu około 60% wody dla zaopatrzenia poznańskiej aglomeracji. Strefy ochronne ujęcia wody w naturalny sposób chronią zasoby ekosystemu zakoli rzeki Warty przed dewastacją. Bliskość stolicy Wielkopolski – Poznania – sprawia, że Mosina to idealne miejsce na weekendowy wypoczynek. Jest Pan pasjonatem tej ziemi. Co, będąc tutaj, należy zobaczyć koniecznie? Kto lubi przyrodę, aktywny wypoczynek i rekreację, ma tutaj wszystko, by być zadowolonym. Koniecznie należy zobaczyć Pałac w Rogalinie, który po rewaloryzacji przyciąga rzesze zwiedzających. To wspaniałe miejsce ma dla Gminy Mosina znaczenie historyczne i symboliczne stanowiąc do-

skonałą wizytówkę naszej gminy. Rogalin to także piękny park wokół Pałacu, oraz kilkusetletnie dęby, porastające łęgi rogalińskie. Nasza gmina to także uroki Wielkopolskiego Parku Narodowego, oferującego szereg niespodzianek, których nie chcemy tu ujawniać. Znakomite przeżycia estetyczne gwarantuje także Rogaliński Park Krajobrazowy oraz zakola Warty. Trzeba tu przybyć, aby odczuć piękno przyrody tej ziemi. Sąsiednie Gminy oferują również wiele znakomitych atrakcji turystycznych. Wypracowanie oferty turystycznej wspólnie z naszymi sąsiadami było by korzystne, zarówno dla naszych samorządów, jak i turystów. Co Pan robi w czasie wolnym od pracy zawodowej? Mam go bardzo mało. Pracę w zasadzie kończę wieczorem i to niemal codziennie. Jednak gdy zdarzą się jakieś chwile odpoczynku, poświęcam je rodzinie. Chętnie też sięgam po aparat i oddaję się pasji fotografowania. Jak na tak intensywną pracę i ciągłą nieobecność w domu reaguje Pana rodzina? Rodzina akceptuje i jest wyrozumiała. Jedynym, który bezwzględnie egzekwuje swoje prawa, jest mój pies. Wychodzimy codziennie na długi spacer i jest to dla mnie dobre – łączy przyjemne z pożytecznym. Wybierając trasę spacerów często kieruję się na tereny rolnicze. Odwiedzam też osiedla, w pobliżu których są tereny przeznaczone pod działalność gospodarczą. Podczas takich spacerów mam często okazję do spotkań z mieszkańcami. Jaka Pana zdaniem powinna być Gmina Mosina w przyszłości? Chciałbym, aby postrzegana była jako centrum wypoczynku, rekreacji, edukacji ekologicznej i przyrodniczej. Niedawno byłem z wizytą w niemieckiej, partnerskiej gminie Seelze. Lata temu zastanawiali się nad budową basenu. Dzisiaj działa tam potężny kompleks rekreacyjny, który dziennie odwiedza ok. 1000 osób. Początkowo optymistycznie zakładali, że przyjadą do nich goście z miejscowości oddalonych maksymalnie do 100 km. Dzisiaj Seelze znane jest dzięki tym turystycznym atrakcjom, a turyści przyjeżdżają tam z krajów sąsiednich. Warto korzystać z takich doświadczeń i brać przykład z tych, którym taki projekt się opłacił. Jestem przekonany, że w przyszłości Mosina może być równie interesującym miejscem. Osiągnięcie tego celu jest zadaniem dla nas wszystkich. To interesująca i przemyślana wizja – Życzę powodzenia i realizacji planów. Dziękuję za rozmowę. Renata Piątkowska-Ratajczak


Atrakcyjne położenie gminy Kórnik, w środkowej części Wielkopolski w sąsiedztwie aglomeracji poznańskiej, wśród lasów, jezior i starorzecza Warty, sprawia, że gmina Kórnik jest miejscem chętnie odwiedzanym przez osoby lubiące aktywny wypoczynek. Wielką atrakcją turystyczną, a zarazem symbolem miasta jest niewątpliwie Zamek Kórnicki, siedziba rodu Działyńskich. Wielokrotnie przebudowywany ma obecnie charakter XIX-wiecznej rezydencji w stylu neogotyku angielskiego. Wewnątrz zamku znajduje się muzeum z wieloma unikatowymi eksponatami oraz siedziba jednej z pięciu największych bibliotek w Polsce – Biblioteki Kórnickiej PAN. Zamek tętni życiem przez cały rok, tu bowiem organizowana jest większość wydarzeń kulturalnych miasta. Romantyczny Zamek otoczony jest pięknym parkiem, który warto odwiedzić szczególnie w maju podczas kwitnienia magnolii, azalii i różaneczników oraz jesienią, gdy złocą się i czerwienią liście. Park w Kórniku należy do najstarszych w Polsce i najbogatszych pod względem liczby gatunków i odmian parków dendrologicznych w Europie Środkowej. Kórnik przyciąga turystów także pięknymi terenami rekreacyjnymi. Dzięki swym szczególnym walorom krajobrazowym i przyrodniczym, stanowi teren niezwykle atrakcyjny zwłaszcza dla miłośników turystyki pieszej i rowerowej. Dla tych, którzy preferują aktywny wypoczynek połączony z rozrywką i edukacją polecamy ścieżkę edukacyjno-przyrodniczą „Bobrowy Szlak”, która biegnie przez kompleksy leśne, obszar łąk nadrzecznych, skąd roztacza się niepowtarzalny widok na starorzecze Warty oraz jej naturalne rozlewisko. Na trasie ścieżki rozmieszczone zostały różne obiekty rekreacyjne, które stwarzają możliwość aktywnego obcowania z naturą. Na skraju lasu, tuż przy starym korycie Warty wybudowano 14-metrową drewnianą wieżę z tarasem widokowym, z którego można podziwiać panoramę Rogalińskiego Parku Krajobrazowego. Kórnickie jeziora, bogate w różne gatunki ryb, z czynnymi latem kąpieliskami i wypożyczalniami sprzętu wodnego, stanowią atrakcję dla miłośników wędkarstwa oraz amatorów kąpieli wodnych i opalania.

– ATRAKCYJNY TURYSTYCZNIE Miłą formą spędzenia czasu są także organizowane na Jeziorze Kórnickim rejsy stateczkami: „Anna Maria” i „Biała Dama”, podczas których turyści oprócz podziwiania widoków mogą wysłuchać ciekawostek o gminie. Położony zaledwie 10 m od brzegu jeziora i plaży Ośrodek Sportu i Rekreacji w Kórniku stanowi idealne miejsce dla tych, którzy preferują wypoczynek z dala od miejskiego zgiełku, ale lubiących aktywnie spędzać czas na świeżym powietrzu w otoczeniu pięknej natury. Obiekt dysponuje polem namiotowym, domkami campingowymi, boiskiem piłkarskim z zapleczem, wypożyczalnią sprzętu sportowego, placem zabaw dla dzieci i miejscem na ognisko. Jedną z wielu możliwości aktywnego spędzania czasu w gminie Kórnik oferuje Hotel Rodan w Skrzynkach, położony przy trasie S11, zaledwie 15 minut od Poznania, wyposażony w sześć kortów tenisowych, z czego trzy korty tenisowe są kryte, a trzy na świeżym powietrzu. Pod okiem profesjonalnego trenera można przygotować się do organizowanych w hotelu turniejów towarzyskich. Bogatą ofertą aktywnego spędzania czasu zarówno dla mieszkańców, jak i turystów oferuje Kórnickie Centrum Rekreacji i Sportu „OAZA”. Obiekt składający się z hali widowiskowo-sportowej i krytego basenu, poza pływaniem, oferuje szereg dodatkowych atrakcji i możliwość przyjemnego spędzenia czasu. Niewątpliwie inwestycją o realizację której o dłuższego czasu zabiegał samorząd Kórnika i która przyczyniła się do wzrostu atrakcyjności turystycznej gminy była rewitalizacja rynku w Kórniku. Inwestycja rozpoczęła się na początku 2014 roku, a zakończyła pod koniec 2014 roku.

Urząd Miejski w Kórniku Pl. Niepodległości 1, 62-035 Kórnik tel. +48 61 8 170 411

www.kornik.pl

15


Urząd Miejski Gminy Stęszew • ul. Poznańska 11 • 62-060 STĘSZEW • tel. +48 61 819 71 20 • fax +48 61 813 42 87 • www.steszew.pl

Gmina Stęszew – atrakcyjna nie tylko dla inwestorów Stęszew to malowniczo położona gmina, którą od Poznania dzielą 24 kilometry. Jej powierzchnia zajmuje 17 522 ha, na których zamieszkuje ok. 15 tys. osób. Bliskość Poznania oraz korzystne położenie przy drogach: krajowej nr 5 - prowadzącej do Wrocławia oraz nr 32 - do Zielonej Góry, a także walory krajobrazowe i infrastrukturalne sprawiają, że jest ona bardzo atrakcyjnym terenem. Swoją urodę zawdzięcza przede wszystkim aż 9 jeziorom oraz lasom, których część objęta jest Wielkopolskim Parkiem Narodowym. Jeziora, lasy i Wielkopolski Park Narodowy znajdujące się na terenie gminy Stęszew sprawiają, że lokalne środowisko przyrodnicze sprzyja rozwojowi sieci usług turystycz-

no- rekreacyjnych. Oferta bazy noclegowo-restauracyjnej jest bardzo szeroka. Znajduje się w niej m.in. kilka zabytkowych zamków i pałaców. Dwa ośrodki wypoczynkowe nad jeziorami Lipno i Strykowskim oferują różnego rodzaju atrakcje sportowe (grę w siatkówkę plażową, kajaki, rowery wodne). Na szczególną uwagę zasługuje Wake City - miejsce, w którym stworzono jeden z najlepiej zorganizowanych wyciągów wakeboardingowych, wyposażony, w szatnie z prysznicami, bar, kawiarnię oraz wypożyczalnię sprzętu. Gmina Stęszew to nie tylko teren pełen atrakcji turystycznych, ale także doskonałe, miejsce pod inwestycje. Dobrze

wpisuje się ona w główne szlaki komunikacyjne w kraju. Na rozwój gospodarczy korzystnie wpływa bliskość Poznania oraz przecinająca gminę droga krajowa nr 5, łącząca Poznań z Wrocławiem, a także droga krajowa 32 do Zielonej Góry. Dodatkowym atutem jest rozpoczęta właśnie budowa drogi ekspresowej S5- Poznań- Wrocław- odcinek pomiędzy autostradą A2 a Wronczynem. Gmina Stęszew oferuje inwestorom atrakcyjne tereny inwestycyjne w Strykowie, których większość objęta jest statusem specjalnej strefy ekonomicznej i włączona w obszar Kostrzyńsko - Słubickiej Specjalnej Strefy Ekonomicznej. Stęszewska podstrefa K-S SSE podlega regułom obowią-

STĘSZEW

STĘSZEW

Commune of Stęszew – attractive not only Stęszew is a picturesquely situated commune, at a distance of 24 kilometers from Poznań. Its area occupies 17,522 ha inhabited by about 15 thousand people. The proximity of Poznań and the advantageous situation at the national roads: No 5 leading to Wrocław and No 32 leading to Zielona Góra, as well as the landscape and infrastructure qualities make it a very attractive area. It owes its beauty mainly to as many as 9 lakes and also to forests, a part of which is covered by the Wielkopolski National Park. Owing to the lakes, forests and Wielkopolski National Park located in the area of the commune of Stęszew, the local natural environment is conducive to the develop16

ment of a network of tourism and recreation services. The offer of the accommodation and restaurant facilities is very extensive. It includes, inter alia, several historic castles and palaces. Two holiday resorts on Lake Lipno and Lake Strykowskie offer various types of sports activities (beach volleyball, kayaks, pedalos). Special attention should be paid to Wake City – a place where one of the best organised wakeboard lifts has been created, equipped with changing rooms with showers, bar, coffee shop and equipment rental. The commune of Stęszew is not only the area full of tourist attractions, but also an excellent place for investments. It

matches well the major traffic routes in the country – the economic development is positively affected by the proximity of Poznań, the national road No 5 crossing the commune and connecting Poznań with Wrocław as well as the national road No 32 leading to Zielona Góra. An additional advantage is the newly started construction of the S5 expressway – Poznań – Wrocław – the section between the A2 highway and Wronczyn. The commune of Stęszew provides investors with the attractive investment areas in Strykowo, most of which are covered by the special economic zone status and incorporated into the Kostrzyn-Słubice Special Economic Zone.


zującym na terenach specjalnych stref ekonomicznych, co w skrócie oznacza, że przedsiębiorca podejmujący tu działalność gospodarczą jest uprawniony do korzystania z pomocy regionalnej w postaci zwolnienia w podatku dochodowym CIT z tytułu poniesionych nakładów inwestycyjnych lub tworzenia nowych miejsc pracy. Strykowo posiada pełną infrastrukturę techniczną wraz z rozdzielnią gazu wysokiego i niskiego ciśnienia, rozdzielnią prądu oraz oczyszczalnią ścieków. Pobliskie działki uzbrojone są w przyłącza gazu, prądu, kanalizacji sanitarnej, wody oraz telefonii stacjonarnej, za pośrednictwem światłowodu biegnącego wzdłuż drogi nr 32.

Na tereny inwestycyjne objęte statusem Kostrzyńsko-Słubickiej Specjalnej Strefy Ekonomicznej składają się działki: nr 451/8 (droga wewnętrzna), nr 451/9 o powierzchni 1.0052 ha, nr 451/10 o powierzchni 3.8078 ha, nr 448/20 o powierzchni 11, 3452 ha, nr 462/7 o powierzchni 9,3949 ha, 462/11 o powierzchni 1,5191 ha. Oprócz tego gmina Stęszew dysponuje dodatkowym obszarem o powierzchni 9,3697 ha. Jest on przeznaczony pod działalność produkcyjno-magazynową, usługową, handlową, w budynkach do max. wysokości 13 metrów. Teren ten posiada dogodny dostęp do infrastruktury drogowej i technicznej: energii, gazu, wody, kanalizacji, światłowodu.

Aktualnie na ukończeniu jest też procedura planistyczna mająca na celu zmianę studium m.in. w zakresie działek nr 457, 460, 462/2 w Strykowie o powierzchni ponad 197 ha - przeznaczająca je pod aktywizację gospodarczą. Jednocześnie gmina Stęszew czyni starania o włączenie tych obszarów do K - S SSE. Dzięki profesjonalnej i szybkiej obsłudze administracyjnoprawnej, proces załatwiania formalności związanych z lokalizacją nowych inwestycji przebiega bardzo sprawnie.

The investment areas covered by the status of the KostrzynSłubice Special Economic Zone consist of the following parcels: No 451/8 (internal road), No 451/9 with an area of 1.0052 ha, No 451/10 with an area of 3.8078 ha, No 448/20 with an area of 11.3452 ha, No 462/7 with an area of 9.3949 ha, 462/11 with an area of 1.5191 ha. In addition, the commune of Stęszew is in possession of an additional area of 9.3697 ha. It is intended for the production and storage, service, commercial activities, in the buildings with the height of up to 13 m. This area has convenient access to road and technical infrastructure: energy, gas, water, sewage system, optical fiber cable.

Currently, the planning procedure is also being completed which is aimed at changing the study, inter alia, with regard to the parcels No 457, 460, 462/2 in Strykowo, with an area of more than 197 ha – to allocate them for economic activity. Also, the commune of Stęszew is making efforts to incorporate these areas into the K-S SEZ. Thanks to professional and fast administrative and legal service, the process of handling formalities related to the location of new investments is running very efficiently.

Pełna oferta inwestycyjna gminy: www.steszew.pl, w zakładce „Oferta Inwestycyjna”.

to investors The Stęszew sub-zone of the K-S SEZ is subject to the rules applicable in the area of special economic zones, which in brief means that an economic operator taking up business here is entitled to make use of regional aid in the form of exemption from CIT income tax due to incurred investments inputs or the creation of new jobs. Strykowo has full technical infrastructure along with a high- and low-pressure gas substation, electrical substation and wastewater treatment plant. The parcels nearby are equipped with gas, electricity, sewage system, water and landline connections via the Optical fiber cable running along the road No 32.

The full investment offer of the commune is available at: www.steszew.pl, in the tab “Investment Offer”. 17


Gmina Międzychód położona jest na za-

GMINA MIĘDZYCHÓD ul. Marszałka Piłsudskiego 2 64-400 Międzychód +48 95 748 81 00 www.miedzychod.pl

1 Teren inwestycyjny po byłej Fabryce Mebli Tapicerowanych„Christianapol”w Łowyniu (działki nr 328/1, 329 i 328/5). Teren zabudowany obiektami biurowymi i produkcyjno – magazynowymi. Do fabryki doprowadzona jest własna bocznica kolejowa. Dogodny dojazd drogą wojewódzką nr 160. Powierzchnia: 12,5 ha (w tym 333.000 m2 hale produkcyjne i magazynowe). Nieruchomość wyposażona w niezbędne media: woda – z sieci wodociągowej wsi Łowyń, wydajność ok. 20 m3/h, dodatkowo zbiorniki i stacja hydroforowa; ścieki – własna oczyszczalnia ścieków, do kanalizacji gminnej odległość ok. 600 m., prąd – własna stacja transformatorowa, dostępna moc to 1,5 MW. Gazu – brak, ale możliwość doprowadzenia sieci gazowej średniego ciśnienia gazu Gz-50 do terenu działki po złożeniu wniosku przez inwestora do Wielkopolskiej Spółki Gazowniczej. Nieruchomość nie jest objęta zapisami o ochronie przyrody, w Miejscowym Planie Zagospodarowania Przestrzennego przeznaczona jest na tereny przemysłowe. Nieruchomością zarządza syndyk masy upadłościowej. 18

1 An investment-ready lot left after Christianpol, the former Factory of Upholstered Furniture in Łowyń (lots no. 328/1, 329 and 328/5). The land includes office as well as production and storage facilities. The factory has its own rail siding. There is convenient access by regional route 160. Area: 12.5 ha (including 333,000 sq m of production and storage halls). The real estate is connected to all the necessary utilities. Water: from the water supply network of the village of Łowyń, about 20 cu m; in addition, there are tanks and a hydrophore system; waste water: own waste water treatment plant; distance to the municipal sewerage system: about 600 m; electricity: own transformer station (up to 1.5 MW). There is no gas connection, but there is a possibility to connect the gas network (medium pressure, Gz-50) to the lot following submitting a petition by the investor to the Gas Company of Wielkopolska. The real estate is not included in any environmental protection regulations; the area is included in the Local Zoning Plan as designated for industrial use. The area is managed by the receiver.

chodzie Wielkopolski, w połowie drogi między Poznaniem i granicą zachodnią. Największe znaczenie na rynku lokalnym mają: branża budowlana, przetwórstwa tworzyw sztucznych i rolno - spożywczego. Dobrze rozwija się handel i usługi. Inwestorom władze gminy deklarują pomoc formalno - prawną oraz wsparcie inwestycji na zasadach partnerstwa. Gmina ma przygotowane grunty inwestycyjne pod budownictwo mieszkaniowe, przemysłowe, turystyczne i letniskowe na atrakcyjnych, uzbrojonych w media terenach. Działa tu oczyszczalnia ścieków oraz zakład utylizacji odpadów, obydwa spełniają wymogi Unii Europejskiej w zakresie norm ochrony środowiska. Miasto i gmina są niemal w całości zwodociągowane, skanalizowane i zaopatrzone w sieć gazową. Ze względu na sąsiedztwo Puszczy Noteckiej i walory przyrodnicze istotne jest ekologiczne podejście do inwestowania i rozwoju gospodarczego regionu. Lokalizacja gminy blisko przy granicy niemieckiej, a także Berlina (ca 200 km.), sprawia, że jej tereny mogą być atrakcyjnym miejscem inwestycji dla przedsiębiorców z Niemiec i ich stolicy. Gmina ma dobry dojazd od granicy, przez przejście w Kostrzyniu (także w Słubicach i Świecku), leży przy drodze krajowej nr 24, blisko autostrady A2 i drogi ekspresowej S3. Do Poznania jest około 80 km. Gmina

2 Teren inwestycyjny niezabudowany w Łowyniu, w bezpośrednim sąsiedztwie byłej Fabryki Mebli Tapicerowanych „Christianapol”. Obejmuje działki nr 325/2, 325/4 i 324/4. Powierzchnia do inwestowania 15,0 ha + nieużytki. Własność prywatna, właściciele mają porozumienie z gminą i wyrażają wolę zbycia. Położenie – przy drodze wojewódzkiej nr 160. Nieruchomość nie jest objęta zapisami o ochronie przyrody, w Miejscowym Planie Zagospodarowania Przestrzennego działki przeznaczono na tereny przemysłowe. Uzbrojenie: woda – z sieci wodociągowej wsi Łowyń w odległości 50 – 250 m., ścieki – kanalizacja gminna w odległości 50 – 250 m., prąd – linia SN 15 kV, wymagana budowa stacji Trafo 400 kVA, gazu – brak, ale możliwość doprowadzenia sieci gazowej średniego ciśnienia gazu Gz-50 do terenu działki po złożeniu wniosku przez inwestora do Wielkopolskiej Spółki Gazowniczej.


posiada wspaniałe walory turystyczne, znana jest jako miejsce wypoczynku w lasach, nad jeziorami. Jej obszar w 50% zajmują lasy, z dużą Puszczą Notecką na północy. Miasto Międzychód ma zabytkową zabudowę i ciekawą historię, związaną z rodzinami Unruh i Kalckreuth, tu urodził się berliński kupiec Oscar Tietz, założyciel sieci „Hertie” i „KaDeWe”, berliński malarz Lesser Ury. To przygraniczne miasto nosiło niemiecką nazwę Birnbaum.

protection. The town and the municipality are almost entirely connected to the water supply network, to the sewerage network, and to the gas supply network. Owing to the neighbouring Notecka Forest and its natural assets, it is important to approach the region's investments and economic development in an eco-friendly way. The location of the municipality near the German border and Berlin (about 200 km away) makes it perfect for investments by businesses from Germany and its capital city. The municipality has good access to the border through the crossing in Kostrzyn (also in Słubice and Świecko); it lies by the national route 24, close to the A2 motorway and the S3 expressway. The distance to Poznań is about 80 km. The municipality has excellent tourist assets; it is known as a place for rest among forests and lakes. Its area is made up in 50% by forests, including the large Notecka Forest in the north. The town of Międzychód is home to old buildings and has an interesting history related to the Unruh and Kalckreuth families. It was here that the Berlin merchant Oscar Tietz was born. He set up the Hertie and KaDeWe chains. It is also the birthplace of Lesser Ury. This border town used to be called Birnbaum in German.

Łowyń – to doskonała lokalizacja inwestycji: nie ma ograniczeń ze względu na ochronę przyrody, tereny są równinne i mają bardzo dobry dostęp do mediów. We wsi do niedawna funkcjonował największy zakład produkcyjny gminy – fabryka mebli, która dawała zatrudnienie wykwalifikowanej kadrze stolarzy meblowych i tapicerów z całego regionu. Dziś działa tu duża fabryka paliwa ekologicznego i wytwórnia domów z drewna, eksportowanych na rynki zachodnie, zakład betoniarski. W okolicy są dwa jeziora, gospodarstwa agroturystyczne, ośrodki jazdy konnej, sauna-park, szkoła i kościół, straż pożarna. Łowyń ma bardzo korzystne powiązania komunikacyjne: przy terenach przemysłowych przebiega droga wojewódzka nr 160, do drogi krajowej nr 24 jest 17 km., do autostrady A2 - 30 km., do drogi ekspresowej S3 - 35 km. a do lotniska 75 km. The Municipality of Międzychód is located in the west of Wielkopolska, halfway between Poznań and the country's western border. The construction sector, along with plastic and food processing industries, are the most significant in the local market. Services and trade have been developing well. The authorities of the municipality offer legal and administrative investor assistance and also investment support under a partnership. The municipality has investment-ready land for residential housing, industrial buildings, tourist and summer facilities in attractive areas connected to utilities. A waste water treatment plant operates here along with a waste incineration plant. Both meet the EU requirements in the area of environmental

2 An undeveloped investment-ready lot in Łowyń, immediately neighbouring Christianpol, the former Factory of Upholstered Furniture in Łowyń. It comprises lots no. 325/2, 325/4 and 324/4. The investment area is 15.0 ha + wasteland. It is a private property; the owners have an agreement with the municipality and have expressed the will to sell the estate. Location: by regional route 160. The real estate is not included in any environmental protection regulations; the area is included in the Local Zoning Plan as designated for industrial use. Utilities: water from the water supply network of the village of Łowyń, about 50-250 m; waste water: municipal sewerage system 50-250 m away; electricity: low-voltage line 15 kV; it is necessary to build a 400 kVA Trafo station; there is no gas connection, but there is a possibility to connect a gas network (medium pressure, Gz-50) to the lot following filing a petition by the investor to the Gas Company of Wielkopolska.

3 Teren inwestycyjny niezabudowany w Łowyniu, przy ul. Słonecznej (działka nr 416/3). Powierzchnia 0,7453 ha. Własność: Bank Spółdzielczy Pojezierza Międzychodzko - Sierakowskiego w Sierakowie. Położenie – przy ulicy gminnej o nawierzchni asfaltowej. Nieruchomość nie jest objęta zapisami o ochronie przyrody, w Miejscowym Planie Zagospodarowania Przestrzennego działka ma przeznaczenie na tereny przemysłowe. Uzbrojenie: woda – z sieci wodociągowej wsi Łowyń w odległości 20 m., wydajność 18 m3/h, ścieki – kanalizacja gminna w odległości 20 m., prąd – linia SN 15 kV, stacja Trafo 300 kW, gazu – brak, ale możliwość doprowadzenia sieci gazowej średniego ciśnienia gazu Gz-50 do terenu działki po złożeniu wniosku przez inwestora do Wielkopolskiej Spółki Gazowniczej.

Łowyń is an excellent location for investments: there are no limits regarding environmental care, the land is flat and connected to utilities. The village used to be home to the largest manufacturing plant in the municipality: a furniture factory, which employed carpenters and upholstery specialists from the whole region. Today there is one big eco-fuel factory and wooden houses factory; the latter are exported to western markets. There is also a factory of concrete. There are two lakes in the vicinity, as well as tourist farms, horse riding centres, a sauna-park, a school, a church and a fire station. Łowyń has good transport links: national route 160 runs near the industrial estates; national route 24 is 17 km away; the A2 motorway is 30 km away; the S3 expressway is 35 km away; the airport is 75 km away.

3 An undeveloped investment-ready lot in Łowyń, in Słoneczna Street (lot no. 416/3). Area: 0.7453 ha. Owner: Bank Spółdzielczy Pojezierza Międzychodzko Sierakowskiego in Sieraków. Location: near an asphalt municipal road. The real estate is not included in any environmental protection regulations; the area is included in the Local Zoning Plan as designated for industrial use. Utilities: water from the water supply network of the village of Łowyń, about 20 m; efficiency: 18 cu m/h; waste water: municipal sewerage system 20 m away; electricity: low-voltage line 15 kV; 300 kW Trafo station; there is no gas connection, but there is a possibility to connect a gas network (medium pressure, Gz-50) to the lot following filing a petition by the investor to the Gas Company of Wielkopolska

19


KOSTRZYN NAD ODRĄ

KOSTRZYN NAD ODRĄ jest wiodącym ośrodkiem administracyjnym i przemysłowym w powiecie gorzowskim, w województwie lubuskim. Leży przy granicy polsko-niemieckiej w odległości 70 km od Berlina. Przez miasto przebiega drogowy i kolejowy węzeł komunikacyjny łączący wschód z zachodem Europy. W miejscu tym zbiegają się rzeki Odra i Warta, co wpływa na malowniczość terenu. Gospodarka W 1997 r. powstała Kostrzyńsko-Słubicka Specjalna Strefa Ekonomiczna, która miała szczególne znaczenie dla rozwoju miasta. Obecnie działa w niej 41 podstref na terenie województwa lubuskiego, wielkopolskiego i zachodniopomorskiego. Strefa nie jest nastawiona wyłącznie na wybrane branże, lecz wspiera wszelką działalność kwalifikującą się do objęcia pomocą. Znaczące koncerny z m.in. branży papierniczej, spożywczej, włókienniczej, motoryzacyjnej zdecydowały się zainwestować tutaj swój kapitał. Wśród nich są m.in. Brinkhaus Polska, Fabryka Ceramiki Budowlanej - West, BEE Polska, PPHU Unipaco, Novo Tech, Arctic Paper Kostrzyn, Wendre Poland, Olsa Poland, Algontec Polska, Montax, Montel, Hanke Tissue, Taconic, Henschel Engineering Automotive, Młyn Julia, Green Source Poland, ICT Poland, GURI VITAL, Stenqvist Poland, Brandenburg Game, RAVEN, Dolnośląska Firma Logistyczna i „EURO-HURT Logistics”. Ogółem wartość inwestycji w strefie to już 5,4 mld zł. Na koniec zeszłego roku w strefie dominował polski kapitał, ale w II kwartale tego roku prześcignął go pod tym względem kapitał niemiecki. Firmy naszego zachodniego sąsiada zainwestowały 1,8 mld złotych (firmy polskie 1,7 mld zł). Do zagospodarowanie pozostają nadal 3 kompleksy w Kostrzynie nad Odrą. Całość to 154,1526 ha z czego wolnych terenów pod inwestycje pozostało 83,79 ha. Instytut Badań Nad Gospodarką Rynkową umiejscowił Kostrzyn w czołówce rankingu atrakcyjności inwestycyjnej małych i średnich miast w Polsce. Złożyło się na to dogodne położenie i połączenia komunikacyjne, przyznawane ulgi preferencyjne oraz dobra współpraca z ośrodkami administracyjnymi. Nauka Kostrzyn nad Odrą wiele inwestuje w wykształcenie młodzieży poprzez rozwój placówek oświatowych. W roku szkolnym 2012/2013 funkcjonowały dwie szkoły podstawowe i gimnazja, pięć przedszkoli w tym jedno niepubliczne oraz żłobek. Zespół Szkół Ponadgimnazjalnych umożliwia naukę w liceum ogólnokształcącym na profilach: biologiczno-chemiczno-fizycznym, dziennikarsko-filmowym, matematyczno-fizyczno-infor-

20

matycznym i językowym; technikach: ekonomicznym, hotelarskim, logistycznym oraz zasadniczej szkole zawodowej. Od 2003 r. w Kostrzynie nad Odrą funkcjonuje również Wyższa Szkoła Zawodowa, która kształci swych studentów na kierunkach kosmetologia ,ratownictwo medyczne oraz pielęgniarstwo. Kultura Od 2004r. Kostrzyn nad Odrą jest gospodarzem największego festiwalu muzycznego – Przystanek Woodstock. Od 2008 r. Kostrzyńskie Centrum Kultury, przy wsparciu Kostrzyńsko - Słubickiej Specjalnej Strefy Ekonomicznej S.A. organizuje około 8 koncertów, których cykl nosi nazwę „Strefa Dobrej Muzyki” wzbogaconych o spektakle muzyczne, teatralne i kabaretowe. Co roku organizowane są także Dni Twierdzy, Konkurs Piosenki Dziecięcej ”O Złoty Lizak”, Międzynarodowe Plenery Malarskie ,,Sztuka na granicy”, Plenery Litograficzne ,,Kamień na kamieniu”, jak również wiele wystaw i koncertów w galerii ,,dacco”. Inwestycje Kostrzyn nad Odrą od wielu lat realizuje szereg przedsięwzięć infrastrukturalnych przy wsparciu m.in. środków z UE, które w znacznym stopniu podniosły atrakcyjność miasta. Wybudowano wiele dróg, uzbrojono tereny pod nowe inwestycje, dokonano rewitalizacji ważnych obiektów (takich jak Plac Wojska Polskiego, Park Miejski, budynek powojskowy przy ul. Kard. S. Wyszyńskiego). Prace remontowe skupione są także na Twierdzy Kostrzyn, gdzie zaadoptowano wnętrze bastionu Filip do potrzeb muzealno-wystawienniczych, zrewitalizowano promenadę (tzw. Wały Kattego) oraz zrealizowano iluminację bastionów oraz remont Bramy Berlińskiej, która obecnie stanowi punkt informacji turystycznej. Ważną inwestycją Kostrzyna ostatnich lat była również przebudowa Amfiteatru, który stał się areną wielu polsko-niemieckich wydarzeń kulturalnych. Turystyka. Park Narodowy „Ujście Warty” Twierdza Kostrzyn to miejsce o niezwykłej historii i niepowtarzalnym klimacie, które należy zwiedzić. Dawne Stare Miasto ze swoim zamkiem, ratuszem, kościołem parafialnym i rynkiem było perłą architektury. Niestety po wojnie ocalały jedynie dolne partie budynków oraz bardzo uszkodzone fortyfikacje. W bezpośrednim sąsiedztwie Kostrzyna nad Odrą położony jest Park Narodowy „Ujście Warty”. Jest on unikalną na skalę europejską ostoją ptaków wodnych i błotnych. W ciągu jednego dnia można zobaczyć do 250 tys. przedstawicieli 270 gatunków, dzięki czemu nadwarciańskie rozlewiska objęte zostały ochroną w ramach Konwencji Ramsar.

w w w.kostrz yn

Kostrzyn nad Odrą to świetne miejsce do zamieszkania, wypoczynku oraz inwestowania. Nasze liczące blisko tysiąc lat miasto pozbawione całkowicie z powodu ostatniej wojny pamiątek przeszłości, potrafiło, mimo to odnaleźć i zaznaczyć swoje miejsce na mapie Polski i stać się miastem znanym i popularnym, choć mogłoby się wydawać, że ma ku temu ograniczony potencjał. Kilka zdań o atrakcjach turystycznych. Po pierwsze wspaniała przyroda, gdyż blisko 40 proc. jego powierzchni stanowią grunty leśne i lasy. Po drugie zabytki kultury materialnej, choć, jak wspomniałem historia nie była dla tego miejsca łaskawa. Do dziś przetrwały tu pozostałości murów obronnych XVI wiecznej twierdzy będącej arcydziełem sztuki fortyfikacyjnej. Dodam, że wizualizacja w Internecie tej budowli w formacie 3D pozwala odbyć po niej wirtualny spacer, na który też zapraszam. Rekonstruowana obecnie od podstaw nasza Starówka już dziś przyciąga wielu zwiedzających, choć jeszcze niedawno cały jej teren porośnięty był chwastami. Dodam, że Kostrzyn nad Odrą przyciąga nie tylko turystów, ale także inwestorów, czemu sprzyja bardzo dobre położenie miasta i bogata oferta terenów pod budownictwo mieszkaniowe, usługi, handel i wszelką działalność biznesową. Ze swej strony zapewniam o przychylności lokalnych władz i mojej osobiście w stosunku do tych, którzy chcą u nas zainwestować swe pieniądze. W naszym mieście zawsze dzieje się coś ciekawego i poruszającego, czemu sprzyja bogata oferta kulturalna. O popularności w kraju i za granicą kultowego już Przystanku Woodstock nie muszę chyba nikogo przekonywać, ale wydarzeń kulturalnych jest u nas co roku znacznie więcej. Na wszystkich, którzy zamierzają nas odwiedzić - zarówno na krótko, jak i na dłużej - czekamy z otwartymi rękoma. Warto na miejscu przekonać się jak otwarty, gościnny i różnorodny - pod każdym względem - jest Kostrzyn nad Odrą. Serdecznie zapraszam! Andrzej Kunt Burmistrz Kostrzyna nad Odrą


.pl

KOSTRZYN NAD ODRĄ • ul. Graniczna 2, 66-470 • tel. +48 95 727 81 00, +48 95 727 81 02 • urzad@kostrzyn.um.gov.pl

Kostrzyn nad Odrą is a great place to live, rest and invest. Our town, which is almost a thousand years old, was deprived of its past glory during the last war, but was able to rediscover and reclaim its place on the map of Poland and become a well-known and popular town, though one might think it had limited potential for that. A few words about tourist attractions. Firstly, a wonderful adventure, as almost 40 percent of the local area is covered by farmland and forests. Secondly, historic sites, though as I said, the history was not merciful for this place. The remnants of the defensive walls of the 16th-century stronghold remain to this day; they are a masterpiece of defensive architecture. I would like to add that the 3D model of the building on the Internet makes it possible to take a virtual tour, which I encourage you to do. The Old Town, which is currently being restored, has already attracted a number of visitors, though its entire area was covered with overgrowth not so long ago. I would also like to add that Kostrzyn nad Odrą attracts not only tourists but also investors. This is owing to the town’s good location and the wealth of land for residential housing, services, commerce and any kind of business activity. On my behalf, I would like to assure you that the local authorities have a friendly attitude towards those who would like to invest their money here. In our town there is always something interesting and exciting going on, which is encouraged by the rich cultural offer. The Przystanek Woodstock Festival has become very popular at home and abroad. However, the list of cultural events is much longer. Everyone who would like to visit us – for a while or for longer – will be welcome with open arms. It is worth seeing for yourself how open, hospitable and diverse Kostrzyn nad Odrą is in every way. Welcome!

KOSTRZYN NAD ODRĄ is a leading administrative and industrial centre in the district of Gorzów in the province of Lubuskie. It lies near the German-Polish border, 70 km away from Berlin. The town encompasses a road and railway hub connecting the East of Europe with the West. Here the Oder and the Warta have their confluence, which undoubtedly makes this area more picturesque. Economy The Kostrzyń-Słubice Special Economic Zone was created in 1997 and had particular importance for the town’s development. It currently comprises 41 sub-zones in the provinces of Lubuskie, Wielkopolskie and Zachodniopomorskie. The zone is not intended only for selected industries; it supports any form of activity which is eligible for assistance. Major corporations from the paper, food, textile and motoring industries decided to invest locally. They include Brinkhaus Polska, Fabryka Ceramiki Budowlanej - West, BEE Polska, PPHU Unipaco, Novo Tech, Arctic Paper Kostrzyn, Wendre Poland, Olsa Poland, Algontec Polska, Montax, Montel, Hanke Tissue, Taconic, Henschel Engineering Automotive, Młyn Julia, Green Source Poland, ICT Poland, GURI VITAL, Stenqvist Poland, Brandenburg Game, RAVEN, Dolnośląska Firma Logistyczna and „EURO-HURT Logistics”. The total value of investments in the Zone has already reached PLN 5.4 billion. While Polish capital had the dominating position until the end of last year, German businesses have taken the lead this year. Companies from behind our western border have invested PLN 1.8 billion (in comparison with PLN 1.7 billion invested by Polish companies). There are still 3 complexes in Kostrzyn nad Odrą waiting to be developed, with a total area of 154.1526 hectares, of which 83.79 ha is made up by land for investments. The Market Economy Research Institute ranked Kostrzyn among the most attractive small and medium towns in Poland in terms of investments. Contributing factors included its convenient location and transport links, preferential exemptions and smooth collaboration with administrative bodies. Science Kostrzyn nad Odrą invests a lot in young people’s education through the development of educational centres. In the 2012/2013 school year, two primary schools and junior secondary schools, five kindergartens (including one private), and a day care centre operated here. The Complex of Senior Secondary Schools provides general secondary school education in classes with the following profiles: biology, chemistry and physics; journalism and film; maths, physics and IT; and modern languages. Secondary technical schools have profiles related to

economics, hotel management, and logistics; there is also a vocational school. The Vocational College has been active in Kostrzyn since 2003; it offers courses in cosmetics and paramedics. Culture Since 2004, Kostrzyn nad Odrą has been hosting Przystanek Woodstock, the biggest annual music festival. Since 2008, the Kostrzyn Cultural Centre (with the support of the Kostrzyn-Słubice Special Economic Zone) has organised about eight concerts in a series called Strefa Dobrej Muzyki (Good Music Zone) accompanied by music, theatre and comedy shows. Events held every year include Dni Twierdzy (Stronghold Days), O Złoty Lizak children’s song contest, Sztuka na granicy (Art at the border) international open-air painting workshops, Kamień na kamieniu (Stone by stone) lithography workshops, along with a number of exhibitions and concerts at the Dacco gallery. Investments Kostrzyn nad Odrą has been implementing a variety of infrastructural undertakings with the support of EU funding. They have significantly boosted the town’s attractiveness. Numerous roads have been built, areas for investment have got connected to utilities, important places have been refurbished (such as the Polish Army Square, the Municipal Park, the former military building in ul. Kard. S. Wyszyńskiego). Refurbishment works focus also on the Kostrzyn Stronghold, where the interior of the Filip bastion has been adapted for museum and exhibition needs. A promenade (the so-called Wały Kattego) has been built, and the bastions gained night-time illumination; the Berlin Gate has been renovated, and it is currently a tourist information point. An important investment in Kostrzyn within the last few years has been the alteration of the Amphitheatre which has become the venue for numerous Polish and German cultural events. Tourism. The Warta River Mouth National Park The Kostrzyn Stronghold is a place with a unique history and atmosphere, which comes highly recommended. The former Old Town with its castle, town hall, parish church and market was an architectural gem. Unfortunately, all that was left after WWII are the lower parts of the buildings and the damaged fortified walls. The Warta River Mouth National Park lies right next to Kostrzyn nad Odrą. On a Europe-wide scale, it is a rare habitat of birds living on water and in mud. It is possible to observe 250,000 birds of various species in one day. For this reason, these areas are protected under the Ramsar Convention.

Mayor of Kostrzyn nad Odrą 21


Gmina Stare Miasto • Stare Miasto Municipal Office •

Urząd Gminy, 62-571 Stare Miasto

ul. Główna 16 b

tel.

Stare Miasto

– gmina otwarta dla biznesu

Inwestorzy już od wielu lat z powodzeniem prowadzą swój biznes na terenie gminy. Przyczyniają się do tego dogodna lokalizacja w centrum Polski, przebiegające przez gminę główne szlaki transportowe oraz atrakcyjne tereny inwestycyjne. Właśnie te czynniki decydują o coraz większym zainteresowaniu inwestorów gminą Stare Miasto. Zapraszamy do pójścia śladem tych, którzy odnieśli sukces i zainteresowania się atrakcyjną ofertą inwestycyjną. Stare Miasto jest nowoczesną gminą zlokalizowaną we wschodniej Wielkopolsce, w powiecie konińskim, a także w bezpośrednim sąsiedztwie miasta Konina. Gmina liczy ponad 11,5 tys. mieszkańców, a na jej terenie działa ponad 900 podmiotów gospodarczych. Dzięki szybkiemu rozwojowi liczby te dynamicznie wzrastają. Inwestorzy mogą liczyć więc na potencjał pracowniczy i różnorodność kooperantów biznesowych. Wielu inwestorów doceniło najważniejszy atut gminy Stare Miasto czyli tereny inwestycyjne ulokowane bezpośrednio przy autostradzie A2 i drogach krajowych. Na terenie gminy znajdują się dwa węzły autostrady A2 Poznań – Warszawa, które przecinają się z drogami krajowymi DK 25 i DK 72. Przy każdym z węzłów znajdują się tereny inwestycyjne o łącznych powierzchniach odpowiednio 107 ha i 100 ha. Tereny inwestycyjne posiadają bezpośredni dostęp do asfaltowych dróg dojazdowych. Na ich terenie znajdują się również wszystkie niezbędne przyłącza wodne, energetyczne, gazowe oraz teleinformatyczne. Ponadto tereny inwestycyjne objęte są Miejscowym Planem Zagospodarowania Przestrzennego z przeznaczeniem na przemysł produkcję i magazynowanie. Inwestorom proponujemy tereny o powierzchni od 3 ha do 100 ha w zależności od potrzeb. Przykładowe oferty inwestycyjne są opublikowane na stronie internetowej www. stare-miasto.pl. Gmina Stare Miasto zapewnia inwestorom profesjonalną obsługę i doradztwo na każdym etapie procesu

inwestycyjnego, a także po jego zakończeniu. Pomagamy przejść przez wszelkie procedury i formalności w celu jak najszybszego uzyskania wymaganych pozwoleń. Samorząd oferuje niskie stawki podatku od nieruchomości dla przedsiębiorstw w stosunku do stawek ustawowych. Możliwe są również zwolnienia podatkowe w zależności od liczby utworzonych nowych miejsc pracy w ramach pomocy deminimis. Liczne firmy z sukcesem prowadzą i rozwijają swój biznes na terenie gminy. Są to światowe, europejskie i polskie przedsiębiorstwa reprezentujące różne sektory gospodarcze. Do największych inwestorów z gminy Stare Miasto zaliczyć można: Goodman Poland (Market – Detal, sieć sklepów MILA), Europoles, Zinkpower Wielkopolska, Smurfit Kappa, Kramp, AJ Group, Centrum Handlowe Ferio (Balmain Asset Management CEE Sp. z o.o.), Media Markt, Castorama. Firmy z terenu gminy z powodzeniem znajdują wykwalifikowaną kadrę pracowniczą. Dzięki sąsiedztwu z miastem Koninem istnieje duży i zróżnicowany rynek pracy. Kwalifikacje zawodowe potencjalnych pracowników są kształtowane w licznych szkołach średnich i uczelniach wyższych. Gmina Stare Miasto jest w stanie pomóc w procesie promocji nowej inwestycji oraz w rekrutacji personelu. Działania na rzecz tworzenia warunków do rozwoju biznesu zostały wielokrotnie docenione przez przedsiębiorców, instytucje otoczenia biznesu oraz media lokalne i krajowe. Gminie Stare Miasto zostały przyznane wyróżnienia, m.in.: godło promocyjne „Teraz Polska”, „Samorządowy Menedżer Regionu”, „Wójt przychylny inwestorowi” oraz „Grunt na Medal”. Powyższe wyróżnienia oraz zrealizowane przedsięwzięcia świadczą o pozytywnym klimacie inwestycyjnym. Zapraszamy do kontaktu i zapoznania się z ofertą inwestycyjną gminy Stare Miasto.

Stare Miasto:

22

Investors have been successfully running their businesses in the area of Stare Miasto for many years. This is a result of its convenient location in central Poland and major transport routes intersecting the municipality as well as attractive land for investment. These factors have been decisive in the increasing interest of investors in the municipality of Stare Miasto. We would like to encourage you to follow in their footsteps and to take a look at our investment-ready areas. Stare Miasto is a modern municipality located in eastern Wielkopolska, in the district of Konin, and neighbours the town of Konin. The municipality has a population of over 11,500, with more than 900 active businesses. Thanks to its rapid development, these figures grow fast. Investors may


+48 63 241 62 16

fax +48 63 241 65 80

e-mail: sekretariat@stare-miasto.pl

www.stare-miasto.pl Elbląg

Olsztyn

Grudziądz Bydgoszcz Toruń

Gorzów Wlkp.

Poznań Zielona Góra

Włocławek Płock

Kalisz

Łódź

Legnica Wrocław Częstochowa Wałbrzych Opole Gliwice

open for business therefore count on employment resources and the diversity of potential business partners. Many investors have appreciated the most important asset of Stare Miasto, i.e. investment-ready areas located directly by the A2 motorway and national routes. Two hubs of the A2 motorway (Poznań-Warsaw) are situated in the municipality. They intersect with national routes DK25 and DK72. Either of the hubs is surrounded by investment-ready areas that cover 107 and 100 hectares respectively. They are accessible directly from paved roads. They are also connected to all the necessary utilities: water, electricity, gas and telecommunications. In addition, these zones are included in the Local Zoning Plan as designated for industrial use and

storage. We can offer investors lots of 3-100 hectares in size, depending on the needs. Examples of offers are available from the website www.stare-miasto.pl. The municipality of Stare Miasto provides investors with professional assistance and consulting at every stage of the investment process, and also following its completion. We will help you to go through all the procedures and formalities in order to obtain all the required permits as quickly as possible. The local government offers low real estate tax rates for businesses in comparison with the statutory rates. Preferential tax rates also apply here, and they are proportional to the number of newly created jobs, as part of de minimis assistance. Numerous companies located locally have been successfully growing. These include international, European and Polish businesses representing various sectors of the industry. The largest ones include: Goodman Poland (Market - Detal, MILA chain of stores), Europoles, Zinkpower Wielkopolska, Smurfit Kappa, Kramp, AJ Group, Centrum Handlowe Ferio (Balmain

Białystok

Radom Lublin

Kielce Katowice Rzeszów

Asset Management CEE Sp. z o.o.), Media Markt, Castorama. Locally-based companies have been successfully finding qualified human resources. Thanks to the proximity of the town of Konin, a large and diverse labour market exists. Professional qualifications of prospective employees are shaped in a range of secondary schools and universities. The municipality of Stare Miasto is capable of providing support in promoting a new investment and in recruiting personnel. The activities aiming to create conditions for business development has been repeatedly appreciated by entrepreneurs, business-related institutions, as well as local and national media. The municipality of Stare Miasto has been awarded the „Poland Now” promotional emblem, as well awards for excellence in regional management and prize-winning land. These awards, along with the completed undertakings, are proof of the business-friendly climate. We encourage you to get in touch with us and to find out about the investment offer of the municipality of Stare Miasto.

23


Brześć Kujawski TWÓJ PARTNER W BIZNESIE I LOGISTYCE

Brześć Kujawski to znakomite miejsce dla lokalizacji inwestycji – przygotowane tereny inwestycyjne, przychylny klimat i przestrzeń do rozwoju oraz profesjonalna pomoc stają się wyróżnikami i walorami inwestycyjnymi. Dlaczego warto inwestować tutaj? Brześć Kujawski to miejsce otwarte na nowoczesne technologie, które powstają na terenie Brzeskiej Strefy Gospodarczej - obszarze 470 ha zlokalizowanym wokół węzła A1. Bezsprzecznym atutem gminy jest jej położenie w centralnej Polsce , w powiecie włocławskim, w południowo-wschodniej części województwa kujawsko-pomorskiego. Gwarancję krajowych i międzynarodowych połączeń drogowych, kolejowych i lotniczych stanowi doskonała infrastruktura komunikacyjna. Zlokalizowana na terenie gminy autostrada A1 (z dwoma węzłami komunikacyjnymi), droga krajowa „62” i nieznaczna odległość od drogi krajowej „91”, znakomita sieć dróg wojewódzkich, powiatowych i gminnych, międzynarodowe lotnisko w Warszawie w odległości 180 km oraz lotniska w Bydgoszczy, Łodzi i Poznaniu, odległość 200 km od portów w Gdańsku i Gdyni sprawiają, że tereny inwestycyjne

zacyjnej, energetycznej i gazowej, dróg technologicznych wraz z oświetleniem oraz sieci światłowodowej. Uchwalony plan zagospodarowania przestrzennego , stabilna polityka podatkowa, szereg udogodnień w procesie projektowania i prowadzenia procesów inwestycyjnych stwarzają idealne warunki do rozwoju przedsiębiorczości i lokowania inwestycji. Starania i działania samorządu o stwarzanie atrakcyjnych warunków dla zrównoważonego rozwoju zostają doceniane przez instytucje i organy opiniotwórcze. 30 ha obszar stanowiący własność ANR został laureatem I miejsca w ogólnopolskim konkursie „Grunt na Medal 2014”, kapituła konkursu wyróżniła też tereny zlokalizowane przy ul. Przemysłowej. Część gruntów objęta jest patronatem Pomorskiej Specjalnej Strefy Ekonomicznej, co jest potwierdzeniem ich doskonałego przygotowania. Niezaprzeczalnym atutem są zasoby ludzkie. Wskaźnik bezrobocia w regionie, elastyczny profil edukacji, bliskość uczelni wyższych kształcących na kierunkach technicznych, humanistycznych, jak i przyrodniczych sprawiają, że każdy z przedsiębiorców znajdzie wykwalifikowane kadry do prowadzenia działalności. Nie ma lepszej rekomendacji gminy niż zadowoleni z jej działań mieszkańcy, dlatego też wraz z rozwojem gospo-

stają się atrakcyjne dla inwestorów ze wschodniej, jak i zachodniej Europy. Kompleksowe przygotowanie terenów pod przedsięwzięcia biznesowe to klucz do rozwoju gospodarczego. Dzięki zapobiegliwości samorządu podjęto szereg starań, których efektem było uzbrojenie terenów inwestycyjnych. Przeprowadzone działania sprawiły, że Brzeska Strefa Gospodarcza posiada pełen dostęp do sieci wodno-kanali-

darczym, priorytetem samorządu jest podniesienie poziomu życia jej mieszkańców. Istniejąca bardzo dobra baza oświatowa, nowoczesne centrum sportowo-rekreacyjne, powstały skatepark, kompleksowo zmodernizowane place zabaw, ścieżki pieszo-rowerowe, znakomite tereny mieszkaniowe oraz przygotowane uzbrojone działki budowlane czynią gminę miejscem gdzie dobrze czują się inwestorzy, turyści, jak i mieszkańcy. Status gminy Uzdro-

24

wiskowej i funkcjonujące Uzdrowisko w Wieńcu-Zdroju, które posiada unikalne walory lecznicze, stwarza komfortowe warunki do wypoczynku i rekreacji. Zapraszamy do Brześcia Kujawskiego – komunikacyjnego serca Polski i zainwestowania w Brzeskiej Strefie Gospodarczej – miejsca, które staje się idealnym partnerem w biznesie i logistyce.


Brześć Kujawski YOUR PARTNER IN BUSINESS AND LOGISTICS

www.inwestuj.brzesckujawski.pl

Urząd Miejski w Brześciu Kujawskim

Brześć Kujawski Municipal Office Pl. Wł. Łokietka 1, 87-880 Brześć Kujawski tel. (+48) 54 231 63 10, fax (+48) 54 231 63 24 e-mail: urzad@brzesckujawski.pl www.brzesckujawski.pl

Brześć Kujawski is an excellent place to locate investments: it stands out with investment-ready areas, a favourable climate, development space and professional assistance. Why is it worthwhile to invest here?

(along with its two hubs) and national route 62; it is near to national route 91; it is served by an extensive network of regional, municipal and local roads; the international airport in Warsaw is 180 km away; airports in Bydgoszcz, Łódź and Poznań are close; it is situated 200 km away from the ports in Gdańsk and Gdynia. All that boosts the appeal of the investment-ready areas for investors from both Eastern and Western Europe. Comprehensive preparation of areas for business ventures is key to economic development. Thanks to the shrewdness of the local government, a series of actions were taken in order to connect those areas to the utilities. As a result, the Brześć Economic Zone is fully connected to water supply, sewerage, energy and gas networks, technological roads with street lighting and an optic fibre network. The adopted zoning plan, a stable tax policy, along with a number of solutions used in the process of designing and managing investment processes, create perfect conditions for developing enterprise and locating investments. The efforts and actions of the local government, aimed at creating attractive conditions for sustainable growth, have been appreciated by opinion-forming institutions and organisations. The area of 30 hectares owned by ANR came first in the nationwide contest Grunt na Medal 2014; the jury awarded a distinction to the lots located at ul. Przemysłowa. Some of the

residents who are satisfied with their actions; and so alongside economic development, the local government's priority is to raise the quality of life of the local people. The existing educational base, a modern sports and recreation centre, a skatepark, comprehensively modernised playgrounds, cycling and walking routes, superb housing areas and lots connected to the utilities and ready to be built over, make the municipal-

Brześć Kujawski is a place which is open to modern technologies created in the Brześć Economic Zone – the area of 470 hectares located around the A1 hub. An indisputable asset of the municipality is its location in central Poland, in the municipality of Włocławek, in the south-eastern part of the province of Kuyavia-Pomerania. Outstanding transport infrastructure is used to provide national and international road, rail and air connections. The municipality is home to the A1 motorway

lots are offered under the auspices of the Pomeranian Special Economic Zone, which is proof of their excellent preparation. Unquestionable local assets include also human resources. The unemployment indicator in the region, along with a flexible education profile, proximity of universities offering technical, humanities and natural sciences courses, provide entrepreneurs with a qualified workforce for their businesses. There is no better recommendation for local authorities than

ity a place where investors, tourists and residents feel good. The status of a spa municipality, and the functioning spa town of Wieniec-Zdrój, with its unique medicinal qualities, provide comfortable environment for rest and leisure. We encourage you to visit Brześć Kujawski – the transport heart of Poland, and to invest in the Brześć Economic Zone – a place which can become your perfect partner in business and logistics. 25


SULMIERZYCE miasto leżące na południowym skraju województwa wielkopolskiego, wchodzące w skład powiatu krotoszyńskiego. Przez miasto przebiega droga wojewódzka łącząca Krotoszyn z Odolanowem i dalej z Ostrzeszowem. Miasto położone jest nad niewielką rzeką - Czarną Wodą będącą dopływem Baryczy. Powierzchnia 2898 ha (28,9 km2), zamieszkuje ją 3001 osób (stan na IX. 2015 r.). Przez miasto przebiegają dwa żółte szlaki turystyczne. Pieszy i rowerowy. Na sulmierzyckim rynku znajduje się unikatowy drewniany ratusz z 1743 r., zaliczany jest do zabytków klasy zerowej i uważany za jedyny tego typu obiekt w Europie. ZAPRASZAMY DO INWESTOWANIA NA TERENIE MIASTA SULMIERZYCE! I - nieruchomość gruntowa stanowiąca mienie Miasta położona przy ul. Wrocławskiej w Sulmierzycach o powierzchni ok. 11 ha, grunty objęte są aktualnym Miejscowym Planem Zagospodarowania Przestrzennego Miasta Sulmierzyce. II - nieruchomość gruntowa stanowiąca mienie Miasta położona przy ul. Wrocławskiej w Sulmierzycach o powierzchni ok. 14 ha, grunty objęte są aktualnym Miejscowym Planem Zagospodarowania Przestrzennego Miasta Sulmierzyce. III - nieruchomość gruntowa stanowiąca mienie Miasta położona przy ul. Wrocławskiej w Sulmierzycach o powierzchni ok. 51 ha, grunty objęte są aktualnym Miejscowym Planem Zagospodarowania Przestrzennego Miasta Sulmierzyce. IV - nieruchomość gruntowa stanowiąca mienie Miasta położona przy ul. Wrocławskiej w Sulmierzycach o powierzchni ok. 14 ha, grunty objęte są aktualnym Miejscowym Planem Zagospodarowania Przestrzennego Miasta Sulmierzyce. V - nieruchomość gruntowa stanowiąca mienie Miasta położona przy ul. Wrocławskiej w Sulmierzycach o powierzchni ok. 16 ha, grunty objęte są aktualnym Miejscowym Planem Zagospodarowania Przestrzennego Miasta Sulmierzyce. Duże powierzchnie nieruchomości pozwalają na realizację rozległych przedsięwzięć i ewentualny ich rozwój. Najważniejsze zapisy miejscowego planu zagospodarowania przestrzennego: - dopuszczenie lokalizacji obiektów i urządzeń rzemiosła, hangarów i hal przemysłowych, obiektów magazynowych i obiektów administracyjno-socjalnych, budynków gospodarczych oraz wiat - dopuszczenie lokalizacji inwestycji związanych z realizacją przedsięwzięć mogących znacząco oddziaływać na środowisko lub potencjalnie znacząco oddziaływać na środowisko - dopuszczenie lokalizacji obiektów małej infrastruktury, elementów i instalacji reklamowych - dopuszczenie lokalizacji ciągów komunikacyjnych, parkingów, stacji bazowych telefonii komórkowej. Miasto Sulmierzyce posiada pełną infrastrukturę techniczną (gaz, kanalizacja, wodociąg, energia elektryczna). Inwestycje w zakresie tworzenia i remontów infrastruktury technicznej prowadzone są na bieżąco i stanowią jeden z priorytetów polityki władz miasta.

26

URZĄD MIEJSKI W SULMIERZYCACH ul. Rynek 11 63-750 Sulmierzyce tel. +48 62 722-32-01 www.sulmierzyce.pl

SULMIERZYCE – a town located on the southern edge of the Wielkopolskie Voivodeship, forming a part of the Krotoszyński district. The town is crossed by the road connecting Krotoszyn with Odolanów and then with Ostrzeszów. The town is located on a small river –Czarna Woda, a tributary of the Barycz River. The area is 2,898 ha (28.9 km2), the town is inhabited by 3,001 people (as of IX 2015). Through the town, two yellow tourist trails are running – for pedestrians and cyclists. In the Sulmierzyce market, there is a unique wooden town hall of 1743, ranked among the Grade A historic monuments and considered to be the only structure of this type in Europe. WE INVITE YOU TO INVEST IN THE AREA OF THE TOWN OF SULMIERZYCE! I - land property, belonging to the Town, located at ul. Wrocławska in Sulmierzyce, with an area of about 11 ha, the land is covered by the current Local Zoning Plan of the Town of Sulmierzyce. II - land property, belonging to the Town, located at ul. Wrocławska in Sulmierzyce, with an area of about 14 ha, the land is covered by the current Local Zoning Plan of the Town of Sulmierzyce. III - land property, belonging to the Town, located at ul. Wrocławska in Sulmierzyce, with an area of about 51 ha, the land is covered by the current Local Zoning Plan of the Town of Sulmierzyce.

IV - land property, belonging to the Town, located at ul. Wrocławska in Sulmierzyce, with an area of about 14 ha, the land is covered by the current Local Zoning Plan of the Town of Sulmierzyce. V - land property, belonging to the Town, located at ul. Wrocławska in Sulmierzyce, with an area of about 16 ha, the land is covered by the current Local Zoning Plan of the Town of Sulmierzyce. The large areas of the properties enable the implementation of extensive projects and their potential development. The most important provisions of the local zoning plan: - permission to situate the structures and equipment of crafts, hangars and industrial halls, warehouses and administration and social facilities, utility buildings and shelters - permission to situate investments related to the implementation of projects likely to have a significant environmental impact or a potential significant environmental impact - permission to situate small-scale local infrastructure facilities, advertising elements and installations - permission to situate traffic routes, parking lots, wireless telephone base stations. The town of Sulmierzyce has full technical infrastructure (gas, sewage system, water supply system, electricity). Investments with regard to creating and renovating technical infrastructure are implemented on a regular basis and are one of the priorities of the town authorities’ policy.


PIOTRKÓW TRYBUNALSKI – MIASTO PIWOWARÓW PIOTRKÓW TRYBUNALSKI: THE CITY OF BREWERIES

Łaźnie Piwne BSC & SPA Hotel Mercure Piotrków Trybunalski Vestil *** Beer Baths BSC & SPA Hotel Mercure Piotrków Trybunalski Vestil *** Al. Armii Krajowej 22 C 97-300 Piotrków Trybunalski Pn.- Pt. 09:00 - 23:00, Sob.- Nd. 10:00 - 20:00 tel. 789 243 876 rezerwacja@lazniepiwne.pl

Centrum Edukacji Browarniczej Beer Brewing Education Centre ul. Szewska 2 97-300 Piotrków Trybunalski tel. 696 099 305 https://www.facebook.com/pages/Centrum-Edukacji-Browarniczej

Centrum Informacji Turystycznej Urząd Miasta Piotrkowa Trybunalskiego Tourist Information Centre Urząd Miasta Piotrkowa Trybunalskiego ul. Zamurowa 11 97-300 Piotrków Trybunalski e-mail: cit@piotrkow.pl www.cit.piotrkow.pl tel./fax: + 48 44 732 60 50

Urząd Miasta Piotrkowa Trybunalskiego Piotrków Trybunalski Town Council Pasaż Rudowskiego 10 97-300 Piotrków Trybunalski www.piotrkow.pl tel. +48 44 732 77 01

Początki piotrkowskiego piwowarstwa sięgają średniowiecza i są bezpośrednio związane z historią powstania Piotrkowa, dziś zwanego Trybunalskim. Warto wspomnieć o tym, że piotrkowscy browarnicy trzykrotnie utożsamiali swoje produkty z nazwą miasta – zarówno z pierwszym członem „Piotrków”, jak i z drugim – „Trybunalski”. W XVI, XVII wieku istniał specjalny gatunek piwa produkowanego w mieście, które sejm nazwał „Piwo piotrkowskie”. Piwo z Piotrkowa gościło na stołach wszystkich dynastii rządzących Polską. W XVI wieku na terenie Piotrkowa odnotowano największą ilość piwowarów – 154. Dziś na terenie Piotrkowa Trybunalskiego działają dwa browary. Pierwszym z nich jest Sulimar, którego początki sięgają 1981 roku. Z czasem Sulimar stał się największą rozlewnią piwa w Polsce Centralnej. Swoją pierwszą markę stworzył jeszcze w 1988 roku. Jednak to 2007 rok był zdecydowanie jednym z najważniejszych, albowiem wtedy po raz pierwszy w Polsce wyprodukowano piwo pszeniczne zgodnie z bawarskim prawem czystości oraz wprowadzono na rynek nową markę: Cornelius. W latach 2011 i 2012 do sprzedaży trafiła zaś następna marka, Trybunał, nawiązująca do Piotrkowa Trybunalskiego. Drugim browarem, działającym na terenie Piotrkowa, jest browar Jan Olbracht Browar Rzemieślniczy, który – jak się mówi – jest jednym z projektów mających niezwykle istotny wpływ na rozwój browarnictwa rzemieślniczego. Wyjątkowość tego browaru polega między innymi na aktywnej współpracy z piwowarami domowymi, warzeniu na ich recepturach co pewien czas limitowanej i niepowtarzalnej partii piwa. Następnym interesującym miejscem związanym z kulturą piwowarską w Piotrkowie jest Centrum Edukacji Browarniczej czyli Browar Do Góry Nogami, gdzie znajduje się muzeum, w którym można się dowiedzieć między innymi, czym jest browar kontraktowy, rzemieślniczy i domowy oraz na czym właściwie polega domowe warzenie piwa. Znajduje się tam również sklep z największym wyborem piw regionalnych i nie tylko. Prawie codziennie w ofercie sklepu pojawiają się nowości. Kolejnym elementem oferty Miasta Piwowarów są pierwsze w Polsce Łaźnie Piwne. Rozpoczynamy od odpoczynku w sali relaksacyjnej o klimacie piwnic starego browaru i wykorzystania sauny suchej wykonanej z drewna cedrowego. Kolejny etap Łaźni Piwnej to kąpiel w drewnianej balii, w składnikach, z których produkuje się piwo: chmiel, słód i drożdże. Duży wpływ na promowanie lokalnego browarnictwa ma też piotrkowskie Centrum Informacji Turystycznej, które organizuje wycieczki tematyczne do piotrkowskich browarów oraz gry miejskie o tematyce piwnej.

The beginnings of Piotrków’s breweries date back to the Middle Ages and are directly related to the history of the town’s establishment. Today it has the word trybunalski (“related to tribunals”) in its name. It is worth mentioning that the local brewers have identified their products with the name of the town three times: both with the first part (Piotrków) and the latter (Trybunalski). In the 16th and the 17th century, there was a special kind of beer produced in the city which the Seym (parliament) called “Piotrków beer”. Beer made in Piotrków was present on the tables of all the dynasties which ruled Poland. In the 16th century, the largest number of breweries was registered in the area of Piotrków: 154. Today, there are two active breweries in the area of Piotrków Trybunalski. The first one is Sulimar, whose roots date back to 1981. With time, Sulimar became the largest beer distribution centre in central Poland. It created its first brand as early as in 1988. However, it was the year 2007 that proved to be one of the most important ones, because it was then that wheat beer compliant with Bavarian purity law was produced in Poland, and a new brand, Cornelius, was introduced to the Polish market. In 2011 and 2012, the next brand, Trybunał, whose name makes a reference to Piotrków Trybunalski, began to be sold. The second brewery operating in Piotrków is the brewery Jan Olbracht Rzemieślniczy, which is said to be one of the projects having an incredibly significant impact on the development of craft beer brewing. Its uniqueness consists in an active cooperation with home breweries, and brewing - using their recipes - limited and unique stocks of beer every now and then. The other interesting place related to the beer brewing culture in Piotrków is the Beer Brewing Education Centre or Browar Do Góry Nogami (Upside Down Brewery) which comprises a museum where you can find out about contract breweries, craft breweries, home breweries and what home beer brewing is all about. There is also a store with the largest selection of regional beers and other products. New items appear on the store’s offer almost every day. Another item on the Brewers’ Town’s offer are Beer Baths, the first in Poland. You can start with taking a break in the relaxation room, soaking in the atmosphere of the cellars of the old brewery house, and then try the dry sauna made of cedar wood. The next stage at the Beer Bath is a bath in a wooden tub filled with ingredients used to make beer: hops, malt and yeast. Piotrków’s Tourist Information Centre has been playing a huge role in promoting the local beer brewing culture; it organises themed trips to the local breweries and urban games focused around.

27


9:48 AM

Page 1

Where to go

8:48 AM AMPage 1 1 Page

7/20/2012

Where to go Where to go

welcome_kwiecien2012.qxd

Muzeum Socrealizmu Muzeum Socrealizmu

Where to go Where to go

Where to go

Muzeum Socrealizmu

8:48 AM AMPage 1 1 Page

Muzeum Socrealizmu Where to go Where to go

Muzeum Socrealizmu Muzeum Socrealizmu

PUB’S & CLUBS

GIRASOLE

27 ¯ydowska St. ALCATRAZ tel. +48 61 851 37 29 Muzeum Socrealizmu Muzeum Socrealizmu Klub Muzyczny www.girasole.com.pl 13/15 Nowowiejskiego St. e-mail: trattoria�girasole.com.pl GI R AS O LE GI R AS O LE PUB’S PUB’S& &CLUBS CLUBS tel. +48 61 853 28 81 GIRASOLEod 12 do ostatniego Otwarte 27 27 ¯ydowska St. St. ¯ydowska PUB’S & CLUBS ALCAL ATCRA ATZRAZ Co wieczór gramy inn¹ muzykê tel. tel. +48+48 61 61 851851 37 37 29 29 goœcia. Polecamy 27 ¯ydowska St. kuchniê w³osk¹ Klub Muzyczny Klub Muzyczny www.alcatraz.pl www.girasole.com.pl www.girasole.com.pl ALCATRAZ i œródziemnomorsk¹ tel. +48 61 851 37 29 13/15 Nowowiejskiego St. St. 13/15 Nowowiejskiego e-mail: trattoria�girasole.com.pl e-mail: trattoria�girasole.com.pl Klub Muzyczny tel. tel. +48+48 61 61 853853 28 28 81 81 www.girasole.com.pl Otwarte Otwarteod od12 12do doostatniego ostatniego ROOMNowowiejskiego 55 13/15 St. RESTAUtrattoria�girasole.com.pl RACJA HOTEL Co Co wieczór gramy inn¹inn¹ muzykê wieczór gramy muzykê e-mail: GIRgoœcia. ASRO LE GI AS OLE goœcia. Polecamy kuchniê w³osk¹ Polecamy kuchniê w³osk¹ PUB’S & CLUBS PUB’S & CLUBS 80/82 Stary Rynek www.alcatraz.pl www.alcatraz.pl tel. +48 61 853 28 81 H N Po z na ñod 12 do ostatniego i27œródziemnomorsk¹ i27 œródziemnomorsk¹ Otwarte HOTEL-RESTAURACJA ¯ydowska St. St. ¯ydowska DON PRESTIGE tel. +48 61 gramy 855 32inn¹ 24 muzykê ALCAL ATCRA ATZRAZ Co wieczór tel. tel. +48+48 61 61 851851 37 37 29 29RESIDENCE goœcia. kuchniê w³osk¹ 67 ŒwiêtyPolecamy Marcin St. DELICJUSZ ROKlub OMMuzyczny 5Muzyczny 5 55 RO OM Klub RESwww.girasole.com.pl TAUTA RA JACJA HOTHEOT RES L EL UC RA www.room55.pl www.alcatraz.pl www.girasole.com.pl 2 Św. Marcin St. i œródziemnomorsk¹ Trzebaw-Rosnówko tel. +48 61 624 88 00 80/82 Stary Rynek 80/82 Stary Rynek 13/15 Nowowiejskiego St. St. 13/15 Nowowiejskiego NHe-mail: nañ H zPo NPo znañ e-mail: trattoria�girasole.com.pl trattoria�girasole.com.pl HOTEL-RESTAURACJA tel. +48 61 8590 590 DON PRESTIGE 1 Poznańska St. tel. +48 61 855 32 24 tel. +48 61 855 32 24 fax +48 61 624 88 01 tel. +48 61 853 28 81 tel. +48 61 853 28 81 Otwarte od 12 12 Otwarte od 67 Œwiêty Marcin St.doSt.doostatniego 67 Œwiêty Marcin RESIDENCE fax.ostatniego +48RO 61O8590 DELICJUSZ +48 61 810 81 08, +48 61 819 52 60 M 5591 5 www.room55.pl Rtel. ES TA U RA C JA H OT E L Co www.room55.pl wieczór gramy inn¹inn¹ muzykê Co gramy muzykê GIR ASO LE nhpoznan�nh-hotels.com 2 Św. Marcin St.wieczór RESTAURANTS Trzebaw-Rosnówko goœcia. Polecamy w³osk¹ goœcia. w³osk¹ PUB’S & CLUBS tel. +48 61 Polecamy 624624 88kuchniê 00kuchniê tel. +48 61 88 00e-mail: reception@donprestige.com fax +48 61 819 52 55 80/82 Stary Rynek tel. +48www.alcatraz.pl 61 www.alcatraz.pl 8590 590 1 Poznańska St. H N Po z na ñ www.nh-hotels.com i œródziemnomorsk¹ i +48 œródziemnomorsk¹ fax 61 61 624624 88 88 01 01www.donprestige.com fax +48 www.delicjusz.pl 27 ¯ydowska St. HOTEL-RESTAURACJA DON fax. +48 61 8590 591 tel. +48 61 810 81 08, +48 61 819 52PRESTIGE 60 +48 61 855 32 24 tel. ALCATRAZ ASO LE52LE55 ASO nhpoznan�nh-hotels.com nhpoznan�nh-hotels.com RESTAURANTS PUB’S && CLUBS PUB’S CLUBS e-mail: RESTAURANTS reception@donprestige.com tel. +48 61 851 fax GIR +48GIR 61 819 67 Œwiêty Marcin St. 37 29 RE S TA U RA C JA GR E CKA RESIDENCE DELICJUSZ RORO OMOM 55 55 RESwww.nh-hotels.com TA U27 RA C JA HOTHSt. EOT RES LRESTAURACJA TA U27 RA CJA EL www.room55.pl www.nh-hotels.com www.donprestige.com PIANO BAR Klub Muzyczny www.delicjusz.pl GRECKA MYKONOS ¯ydowska ¯ydowska St. www.girasole.com.pl 2 Św. Marcin St. AN O BA PI R Trzebaw-Rosnówko tel. +48 61 624 88 80/82 Stary Rynek 80/82 Stary Rynek MY ONOS13/15 Nowowiejskiego St. ALCATRA Z Z ALCATRA NHNPo nañ H ztel. Po ztel. nañ+48 Restaurant & Cafe 00 +48 61 61 851851 37 Wolności 29 29 37 14 Sq.K8590 RESRE TASUTA RAC JA JA GRGR ECKEA URAC CKA HOTEL-RESTAURACJA tel. +48 61 590 DON PRESTIGE 1 Poznańska St.trattoria�girasole.com.pl e-mail: tel.GRECKA +48+48 61 855 32 24 24 tel. 61 855 32 PIANO BAR Klub Muzyczny Klub Muzyczny RESTAURACJA MYKONOS fax +48 61 88 www.girasole.com.pl O BA PIAN RBA AN O www.girasole.com.pl PI R BROWAR Słodownia Retel.sta ura t810 &624 Caf08, e 01 do 52ostatniego tel. fax. +48+48 6114853 34 36591 67 Œwiêty Marcin St. St. 67 Œwiêty Marcin tel. Sq. +48 61 853 28 81 RESIDENCE 61Wolnoœci 8590 MY KON OS13/15 MY KON OS13/15 DELICJUSZ +48 61nPUB 81 60 Restaurant & Cafe Otwarte od +481261 819 Nowowiejskiego St. St. Nowowiejskiego 14 Wolności Sq.www.room55.pl www.room55.pl e-mail: trattoria�girasole.com.pl e-mail: trattoria�girasole.com.pl GIR ASO LE nhpoznan�nh-hotels.com 2 Św. Marcin St. otw. pn.-pt. 11-23 RESTAURANTS Trzebaw-Rosnówko PUB’S & 36 CLUBS tel. +48 624 88 tel. +48 88 00e-mail: tel. reception@donprestige.com fax +48goœcia. 61 819 52Polecamy 55 Pó³wiejska St. Co wieczór gramy inn¹ muzykê42 PUB Słodownia ResBROWAR ta ura tOtwarte &n61 e od Res ta un61 ra t Caf &624 Caf e00 tel. +48 6114853 34 36tel. tel. +48 61 853 34 Wolnoœci +48Sq. 61 61 853853 28 28 81 81 +48 kuchniê w³osk¹ B R OW A R P U B S ³ od o wn i a Otwarte od 12 do ostatniego 12 do ostatniego tel. +48 6114 8590Wolnoœci 590 Sq. 1 Poznańska St. 12-23 www.nh-hotels.com fax42 +48 61 61 624 88 88 01sob.-niedz. fax +48 624 01www.donprestige.com otw. pn.-pt.tel. 11-23 www.delicjusz.pl tel./fax +48 61 859 65 70 27 ¯ydowska St. Pó³wiejska St. Co61 wieczór gramy inn¹inn¹ muzykê Co wieczór gramy muzykê +48 61 853 34 34 36 +48 853 36 fax. +48 61tel. 8590 591 pn.-pt.www.alcatraz.pl 11-23, sob.-niedz. 12-23 tel. +48 61 810 81od 08, +48 61ia819 52otw. 60 w³osk¹ goœcia. Polecamy kuchniê w³osk¹ goœcia. Polecamy kuchniê i œródziemnomorsk¹ B R OW A R P U B S³ o wn i a B R OW A R P U B S³ od o wn www.tawerna-mykonos.com.pl sob.-niedz. 12-23 ALCATRAZ ASO819 GIR ASO nhpoznan�nh-hotels.com www.pianobar.poznan.pl tel./fax +48 61LE859 RESTAURANTS RESTAURANTS PUB’S & sob.-niedz. CLUBS PUB’S & CLUBS e-mail: otw. reception@donprestige.com www.alcatraz.pl www.alcatraz.pl tel. +48 St. 61 851 37 29 fax iGIR +48 52LE5565 70 pn.-pt. 11-23, sob.-niedz. 12-23 otw. pn.-pt. 11-23, 12-23 nhpoznan�nh-hotels.com 42 Pó³wiejska RESTAURACJA GRECKA œródziemnomorsk¹ i 61 œródziemnomorsk¹ www.tawerna-mykonos.com.pl www.tawerna-mykonos.com.pl www.pianobar.poznan.pl www.slodownia.com www.nh-hotels.com www.donprestige.com www.nh-hotels.com PIANO BAR Muzyczny www.delicjusz.pl RESTAURACJA GRECKA Klub MYKONOS 42 Pó³wiejska St. St.St.GIRASOLE 42 Pó³wiejska 27 27 ¯ydowska ¯ydowska St. www.tawerna-mykonos.com.pl www.tawerna-mykonos.com.pl www.girasole.com.pl AN O BA PI R RO OM 55 tel./fax RE +48 65HOTE www.slodownia.com MYSt.KONOS13/15 Nowowiejskiego St. STA URA859 CJA L ALCATRA ALCATRA Z GIRASOLE Lokalizacja: Stary Browar wejście z70 Dziedziñca Sztuki Restaurant & 61 Cafe tel. 61 851 37 29 RO OM 55ZGR tel. +48 61 851 37 29 RO tel./fax +48 61 859 65 70 tel./fax +48 61 859 65 14 Wolności RESRE TASUTA RAC JA OM GR E55CKEA URAC JA CKA RE STA URACJA H27 OTE RE STA URACJA H¯ydowska OTE L CSq. Lokalizacja: Stary Browar wejście zL70 Dziedziñca ASztuki FE BOR DO Stary Rynek e-mail: trattoria�girasole.com.pl 27 ¯ydowska Indian Restaurant 80/82 PIANO BAR Klub Klub RESTAURACJA GRECKA MYKONOS www.pianobar.poznan.pl lub od ul. Kościuszki CASt. FE BOR D80/82 ODMuzyczny CAFE BOR O Muzyczny NH Pozn añ www.girasole.com.pl www.girasole.com.pl 80/82 Stary Rynek Stary Rynek tel. +48 61 851 37 29 AN O BA PI R AN O BA PI R www.pianobar.poznan.pl BROWAR PUB Słodownia www.pianobar.poznan.pl Re s ta u ra n t & C af e 853 34 36 lub od ul. Kościuszki NH NH Pozn añCafe Pozn añ 14 Wolnoœci tel. Sq. +48 61 853 28 81 KON OS13/15 OS13/15 tel. +48 61MY 851 37KON 29 Restaurant & Otwarte od 12 do ostatniego Nowowiejskiego 14 Wolności Sq.MY tel. +48 61 855 32 24 e-mail: trattoria�girasole.com.pl e-mail: trattoria�girasole.com.pl tel. tel. +48Nowowiejskiego 61 855855 32 32 24 St. +48 61 24 St. www.slodownia.com www.slodownia.com www.girasole.com.pl otw. pn.-pt.Restauracja-Kawiarnia 11-23 www.slodownia.com Restauracja-Kawiarnia www.girasole.com.pl 67 Œwiêty Pó³wiejska Co wieczór gramy inn¹ muzykê42 67unra Œwiêty Marcin St. St. 67 Œwiêty Marcin BROWAR PUB Słodownia Res ta u ra t & Caf e Res ta n t & Caf e tel. +48 61Restauracja-Kawiarnia 853 34Wolnoœci 36tel. tel. tel. +48 61 853 34 36 14 Wolnoœci Sq. 14 Sq. +48 61 853 28 81 +48 61 853 28 81 goœcia. w³osk¹ B R OW A RPrawdziwe PSt. UBPolecamy SMarcin ³odindyjskie ownSt. iakuchniê Otwarte od od12e-mail: ostatniego Otwarte 12do do ostatniego www.room55.pl www.room55.pl www.room55.pl jedzenie e-mail: trattoria@girasole.com.pl trattoria@girasole.com.pl CHIÑSKA RESTAURACJA sob.-niedz. 12-23 CHIÑSKA RESTAURACJA 28 ¯ydowska St. 28 ¯ydowska St. 28 ¯ydowska St. otw. pn.-pt.tel. 11-23 tel./fax +48 61 859 65 70 tel. tel. +48 61 624 88 88 00 +48 61 624 00 Lokalizacja: Stary Browar wejœcie Lokalizacja: Stary Browar wejœcie tel. +48 61 624 88 00 42 Pó³wiejska St. Lokalizacja: Stary Browar wejœcie www.alcatraz.pl Co wieczór gramy inn¹ muzykê Co wieczór gramy inn¹ muzykê +48 61 853 34 36 tel. +48 61 853 34 36 otw. pn.-pt. 11-23, sob.-niedz. 12-23 Otwarte od 12 do ostatniego gościa. Polecamy goœcia. Polecamy kuchniê w³osk¹ goœcia. Polecamy kuchniê w³osk¹ AZALIA i œródziemnomorsk¹ B R OW A R P U B S³ od o wn i a B R OW A R P U B S³ od o wn i a _kwiecien2012.qxd 7/20/2012 9:48 AM Page 1 Otwarte od 12 do ostatniego gościa. Polecamy www.tawerna-mykonos.com.pl AZALIA sob.-niedz.tel. 12-23 w samym sercu Poznania +48+48 61 851 00 00 81 81 tel. 61 851 www.pianobar.poznan.pl fax+48 +4861 61859 624 88 01od fax +48 61 624 88 01 tel. +48 61 851 00 81 tel./fax 65lub 70lub Sztuki od z Dziedziñca Sztuki www.alcatraz.pl www.alcatraz.pl kuchniê w³osk¹ śródziemnomorsk¹ fax +48Sztuki 61 624lub88 od 01 otw.iotw. pn.-pt. 11-23, sob.-niedz. 12-23 pn.-pt. 11-23, sob.-niedz. 12-23 z Dziedziñca 42 Pó³wiejska St. z Dziedziñca i œródziemnomorsk¹ i œródziemnomorsk¹ www.tawerna-mykonos.com.pl 34 Św.nhpoznan�nh-hotels.com Marcin St. kuchniê w³osk¹ i śródziemnomorsk¹ www.tawerna-mykonos.com.pl www.pianobar.poznan.pl www.cafebordo.com www.cafebordo.com www.slodownia.com nhpoznan�nh-hotels.com Authentic Indian food 34 Św. Marcin St. RESTAURANTS RESTAURANTS 42 Pó³wiejska St. 42 Pó³wiejska St. ul. tel. Koœciuszki ul. Koœciuszki GIRASOLE www.cafebordo.com www.tawerna-mykonos.com.pl www.tawerna-mykonos.com.pl +48 61 853 24 42 nhpoznan�nh-hotels.com RO OM 55 THE MEXICAN tel./fax +48 61 859 65 70 www.slodownia.com RESTAURANTS ul. Koœciuszki REStary STA URA OTE L GIRASOLE www.nh-hotels.com Uniesienia dlaOM podniebienia w najwww.nh-hotels.com Uniesienia dla w naj- tel./fax Lokalizacja: Browar wejście z Dziedziñca Sztuki tel. +48 61 853the 24heart 42CJA RO 55podniebienia RO OM 55 +48 61 859 65 70 tel./fax +48 61 859 65 in ofHPoznań THE MEXICAN open 12 pm – 10.30 pm RE STA URACJA H27 OTE RE STA URACJA H¯ydowska OTE L CASt. 19 ¯ydowska KramarskaSt.St. (od ul.Wielkiej) Lokalizacja: Stary Browar wejście zL70 Dziedziñca Sztuki FE BOR DO podniebienia dla 27 80/82 Stary Rynek w najwww.pianobar.poznan.pl lub od12 ul. www.nh-hotels.com Kościuszki C851 Apiêkniejszym FE BOR D80/82 Oogrodzie CA05FE DStary Oogrodzie Starówki Starówki CHIwww.azalia.poznan.pl ÑSK ASKNH RE TA Ctel. CHI A SRE TA JA 61Uniesienia open pm –Pozn 10.30 NH añpm 80/82 Rynek Stary Rynek RES TAU RACJA GR ECK A A www.pianobar.poznan.pl RES TAU RACJA GRECK 19JACKramarska +48 851St.37(od29ul.Wielkiej) tel. +48 +48 61 61piêkniejszym 36BOR www.pianobar.poznan.pl lub odÑ ul. Kościuszki NH Pozn añSURA Pozn añ URA tel. 851 37 29 Starówki CHIÑSKA61-815 RESTAURACJA +48 61 855 32ECK 24 A chiñskiPmasa¿ IAN O BAR O BAR www.girasole.com.pl PIAN www.azalia.poznan.pl www.mexican.pl tel. +48 61 855 32 32 24 24 +48 RESogrodzie TAURACJ A GR www.slodownia.com Restauracja-Kawiarnia tel.St.+48 61piêkniejszym 851 05 36tel. MYKtel. ONO S 61 MYK ONO S 855 www.slodownia.com Restauracja-Kawiarnia Restauracja-Kawiarnia www.girasole.com.pl 67 Œwiêty Poznań Marcin St. AZAwww.slodownia.com IA67 ALZA LIA67 Œwiêty Marcin Œwiêty Marcin St. THETHE MEX MIC EXAN IC AN chiñski masa¿ www.room55.pl www.room55.pl www.room55.pl IAN ORatajczaka BAR P e-mail: trattoria@girasole.com.pl www.mexican.pl e-mail: trattoria@girasole.com.pl CHIÑSKA RESTAURACJA CHIÑSKA RESTAURACJA Restel. tau rant &61 Ca fe Res tau rant &624 Cafe 28 28 ¯ydowska St.Wolnoœci ¯ydowska St. Sq.Sq. MYKONO 28 ¯ydowska St. S 14 14 Wolnoœci ul.+48 30 tel. +48 61 624 88 00 +48 88 00 Lokalizacja: Stary Browar wejœcie Lokalizacja: Stary Browar wejœcie tel. 61 624 88 00 Lokalizacja: Stary Browar wejœcie A ZA L IA 34 Œw. Marcin St. 34 Œw. Marcin St. Otwarte od 12 do ostatniego gościa. Polecamy AZALIA THE MEXICAgościa. N Polecamy _kwiecien2012.qxd 7/20/2012 AM Page 1624 19 Kramarska St. St.00 Otwarte od 12 do ostatniego AZALIA Restel. tel. 19 +48Kramarska 61 851 00 81 tel. +48 851 tel.61 +48 61 85381 34 34 36 36 9:48 tel. +48 61 853 fax +48 61PUB 624 88 01 fax +48 61 88 01 z Dziedziñca Sztuki lub od B ROWA R S³ odo wnia z Dziedziñca Sztuki lub od B ROWA R PUB S³ odo wnia tel. +48 61 851 00 81 tau rant & Ca fe +48 61 22 46od 961 kuchniê w³osk¹ i śródziemnomorsk¹ fax +48 61 624 88 01 14 Wolnoœci Sq. tel.managers: +48 61Ewa 853 24 42 tel. +48 61 853 24 42698 z Dziedziñca Sztuki lub Wydawnictwo BESSA Marketing managers: Ewa Stasiak – mobile 698 805 992 Marketing Stasiak – mobile 805 992 34 Św. Marcin St. kuchniê w³osk¹ i śródziemnomorsk¹ (od ul.Wielkiej) (od ul.Wielkiej) Poland to Poland otw. pn.-pt. 11-23, sob.-niedz. 12-23 otw. pn.-pt. 11-23, sob.-niedz. 12-23 34Św. Œw.Marcin Marcin St.61 22 46 962 www.cafebordo.com www.cafebordo.com nhpoznan�nh-hotels.com nhpoznan�nh-hotels.com19 Kramarska St. 34 St.+48 RESTAURANTS RESTAURANTS ul. Koœciuszki ul. Koœciuszki www.cafebordo.com tel. tel. +48 61 853 24 42 open 12 pm-10.30 pm open 12 pm-10.30 pm Translation: Kacper Kozicki Translation: Kacper Kozicki nhpoznan�nh-hotels.com tel. +48 61 853 34 36 tel./fax +48 22 877 33 71 THE MEXICAN 42 Pó³wiejska St. 42 Pó³wiejska St. o 5/9,5/9, 61-712 Poznań, kiego 61-712 Poznań, RESTAURANTS ul. +48 Koœciuszki tel. +48+48 61 851 05 36 36 w najtel. 61 851 05 BROWA PU B42 S³odownia www.tawerna-mykonos.com.pl www.tawerna-mykonos.com.pl www.nh-hotels.com Uniesienia dla podniebienia www.nh-hotels.com Uniesienia dla podniebienia w Associates: naj- AdamAdam tel. 853 24R –42 tel. +4861 853 24 THE MEXICAN open 12 tel./fax pm –Ewa 10.30 pm Associates: Kaliński, Ewa Stasiak, Wejman, managers: Ewa61 Stasiak mobile 698 805 992 Kaliński, Stasiak, Lidia Wejman, St. (od000, ul.Wielkiej) (od ul.Wielkiej) 52 852 10 06, tel. +48 61www.mexican.pl 8617 000, 61 1019 06,Kramarska tel. +48 61www.mexican.pl 8617 www.azalia.poznan.pl www.azalia.poznan.pl Welcome to Poland tel./fax +48 61Lidia 859 65 70 70 +48 61 859 65 biuro@tavaa.pl www.nh-hotels.com dlapn.-pt. podniebienia w Marketing naj- 12-23 otw. 11-23, sob.-niedz. President: piêkniejszym ogrodzie Starówki piêkniejszym ogrodzie Starówki CHI ÑSK RE SRE TASpiątkowska-Ratajczak URA C19 JACKramarska CHI ÑASK ARenata TApiątkowska-Ratajczak URA JA Uniesienia open 12 pm – 10.30 pm www.azalia.poznan.pl RESFE TAU RACJA GR ECK A A Romuald RES TAU RACJA GRECK St. (od ul.Wielkiej) Ferens, Romuald Ferens, Renata tel. +48 61Elżbieta 851 05Swatowska 36CA BO RDO CA FE BO RDO k@welcometo.poznan.pl cznik@welcometo.poznan.pl open 12 pm-10.30 pm Translation: Kacper Kozicki www.pianobar.poznan.pl www.pianobar.poznan.pl 42 Pó³wiejska St. chiñski masa¿ chiñski masa¿ ul. Wieniawskiego 5/9, 61-712 Poznań, tel. +48 61 851 05 36 www.tawerna-mykonos.com.pl Vice-President: BożenaMYK Prusakowska CHIÑSKAwww.tavaa.pl RESTAURACJA masa¿ IAN O BAR O BAR tel. +48 61piêkniejszym PIAN www.azalia.poznan.pl www.mexican.pl Correction of text: LidiaPLidia Wejman Correction ofchiñski text: Wejman RESogrodzie TAURACJStarówki A GRECK A 851 05 ONO S S MYK ONO ena Prusakowska, bprusakowska@post.pl Bożena Prusakowska, bprusakowska@post.pl Associates: Adam Kaliński, Ewa Stasiak, Wejman, www.slodownia.com Restauracja-Kawiarnia Restauracja-Kawiarnia AZAA LZA IA LIAwww.slodownia.com +48 61 852 10 06, tel. +48 61www.mexican.pl 8617 000,36 www.azalia.poznan.pl tel./fax +48 61Lidia 859 65 70 THETHE MEX AN M–IC EX AN THE PUBLISHER OF: & Prepress: Agnieszka Jankowska &tel./fax Prepress: Agnieszka Jankowska chiñski masa¿ ing: Renata Piątkowska-Ratajczak mobile 600 600 45 Sq. 32 arketing: Renata Piątkowska-Ratajczak –IC mobile 4516 32 16 DTP DTP IAN O BARpiątkowska-Ratajczak P www.mexican.pl Res tau rant & Ca fe Res tau rant & Ca fe MYK ONO S 14 Wolnoœci 14 Wolnoœci Sq. 28 ¯ydowska St. 28 ¯ydowska St. Romuald Ferens, Renata CAFE Muzeum BORDO e-mail: miesiecznik@welcometo.poznan.pl Socrealizmu Lokalizacja: Stary Browar wejœcie Lokalizacja: Stary Browar wejœcie A ZA L IA Welcome to19 Warsaw www.pianobar.poznan.pl 34 Œw. Marcin St. chiñski masa¿ 34 Œw. Marcin St. T HE M EX I CA N Kramarska St. 19 Kramarska St. 853851 34 00 36 81 853 34 36 Editor-in-chief: tel. +48+48 61 851 00 81 tel. 61 Correction of text: LidiaRes Wejman ROWA RCena PUB S³jednego odo wnia ROWA Rzakupu PUB odo wnia Dziedziñca Sztuki lub od zBBożena Dziedziñca Sztuki lub od10,5810,58 taurant & Cafe Prusakowska, bprusakowska@post.pl owiada za04treść reklam i artykułów sponsorowanych. egzemplarza: zł zł 14 Wolnoœci Sq. odpowiada za697 treść reklam i artykułów sponsorowanych. Cena zakupu egzemplarza: Warsaw, 243 Mrówcza St.BESSA tel.managers: +48zB+48 853 42 tel. 61 853 42S³jednego Restauracja-Kawiarnia Wydawnictwo Marketing managers: Ewa61 Stasiak –24 mobile 698 805 992 Marketing Ewa Stasiak –24 mobile 698 805 992 (od(od ul.Wielkiej) ul.Wielkiej) Poland to Poland otw.advertisements pn.-pt. 11-23, sob.-niedz. 12-23 otw. pn.-pt. sob.-niedz. 12-23 oful. 34 Agnieszka Œw.www.slodownia.com Marcin St. www.cafebordo.com www.cafebordo.com DTP & Prepress: Jankowska for the kontent of877 the advertisements and 11-23, the sponsored articles. kesponsibility responsibility for+48 the kontent of 33 the and the sponsored articles. Koœciuszki ul. Koœciuszki 19 Kramarska St. Director Marketing: Renata Piątkowska-Ratajczak – mobile 600 45 32 16 tel./fax 22 71 open 12 pm-10.30 pm open 12 pm-10.30 pm Translation: Kacper Kozicki Translation: Kacper Kozicki tel. ¯ydowska +48 61 853 +48 22dla 877 71 Pó³wiejska St. St. Pó³wiejska o 5/9,5/9, 61-712 Poznań, kiego 61-712 Poznań, 28 St. 34 36 tel. tel. +48tel./fax 61 851 05 36 +48 61 851 05 3633podniebienia BROWA R PU B42 S³odo wnia www.tawerna-mykonos.com.pl www.tawerna-mykonos.com.pl Uniesienia podniebienia w najUniesienia dla w naj- 42 42 Lokalizacja: Stary Browar tel. +48 61 853 Welcome to Cracow and Małopolska – franczyza Associates: Adam Kaliński, Ewa Stasiak, Lidia Wejman, Marketing12-23 managers: Ewa Stasiak –24 mobile 698 805 992wejœcie Associates: Adam Kaliński, Ewa Stasiak, Lidia Wejman, (od ul.Wielkiej) 52 852 10 06, 61www.mexican.pl 8617 000,000, 61 10 tel. 06, +48 tel. +48 61www.mexican.pl 8617 www.azalia.poznan.pl www.azalia.poznan.pl Welcome toÑSK Poland tel./fax +48 61RES 859 65 70 JA tel./fax +48 61 859 65 70 otw. +48 pn.-pt. 11-23, sob.-niedz. piêkniejszym ogrodzie Starówki CHI ÑSK A RES TAURAC JA piêkniejszym ogrodzie Starówki CHI A TAURAC tel. 61 851 00 81 President: Elżbieta Swatowska z Dziedziñca Sztuki lub od 10,58 zł Romuald Ferens, Renata piątkowska-Ratajczak Romuald Renata piątkowska-Ratajczak Redakcja nieFerens, odpowiada za treść Poznań, reklam i artykułów sponsorowanych. Cena zakupu 31-503 Cracow, 25A Lubicz CAFE BORDO CASt.FE BORDO k@welcometo.poznan.pl cznik@welcometo.poznan.pl open Kozicki 12 pm Translation: Kacper www.pianobar.poznan.pl www.pianobar.poznan.pl 42 pm-10.30 Pó³wiejska St.jednego egzemplarza: chiñski masa¿ chiñski masa¿ ul. Wieniawskiego 5/9, 61-712 tel. +48 61 851 05 36 www.tawerna-mykonos.com.pl Vice-President: Prusakowska www.cafebordo.com Correction of text: Lidia Wejman Correction of text: Lidia Wejman ena Prusakowska, bprusakowska@post.pl Bożena Prusakowska, bprusakowska@post.pl tel./fax +48 12Bożena 421 89 77 We do not take responsibility for the kontent of the advertisements and the sponsored articles. AZ ALI A AZ ALI A ul. Koœciuszki Associates: Adam Kaliński, Ewa Stasiak, Lidia Wejman, www.slodownia.com www.slodownia.com THERestauracja-Kawiarnia MEXI CANCAN THE MEXI +48 61 852 10 06, tel. +48 61www.mexican.pl 8617 000, www.azalia.poznan.pl tel./fax +48 61 859 65 70 THE PUBLISHER OF: –Restauracja-Kawiarnia & Prepress: Agnieszka Jankowska &tel./fax Prepress: Agnieszka Jankowska ing: Renata Piątkowska-Ratajczak mobile 600 600 45 32 arketing: Renata Piątkowska-Ratajczak – mobile 4516 32 16 DTP DTP

Where to go

Where to go

Restauracja Indyjska

chiñski masa¿ chiñski masa¿

28

Uniesienia dla podniebienia w najtel. +48 61 851 05 36 piêkniejszym ogrodzie Starówki www.mexican.pl THE MEXICAN

open 12 pm-10.30 pm CHIÑSKA RESTAURACJA www.azalia.poznan.pl chiñski AZALIAmasa¿

34 Œw. Marcin St. 19 Kramarska St. tel. +48 61 853 24 42 (od ul.Wielkiej) open 12 pm-10.30 pm tel. +48 61 851Muzeum 05 36 Socrealizmu www.azalia.poznan.pl www.mexican.pl

o go

34 34 Œw.Œw. Marcin St. St. Marcin 19 19 Kramarska St. St. Kramarska tel. tel. +48+48 61 61 853853 24 24 42 42 (od(od ul.Wielkiej) ul.Wielkiej) 12 12 pm-10.30 pm pm 1 open pm-10.30 welcome_kwiecien2012.qxd 7/20/2012open 9:48 AM Page tel. tel. +48+48 61 61 851851 05 05 36 36 www.azalia.poznan.pl www.azalia.poznan.pl www.mexican.pl www.mexican.pl

Where to go

Uniesienia dla podniebienia w Romuald naj- Ferens, Renata piątkowska-Ratajczak 28 19 ¯ydowska St. 28 ¯ydowska 34 Œw.Œw. Marcin St. 34 Marcin St. Browar BORDO e-mail: miesiecznik@welcometo.poznan.pl Socrealizmu Lokalizacja: Stary Browar wejœcie Lokalizacja: Stary wejœcie CAFE Muzeum Kramarska St. St. Kramarska St. Welcome to Warsaw 19 chiñski www.pianobar.poznan.pl masa¿ A RESTAURACJA piêkniejszym ogrodzie Starówki tel. +48 61 851 00 81 tel. +48 61 851 00 81 tel. +48 61 853 24 42 tel. +48 61 853 24 42 Correction of text: LidiaCHIÑSK Wejman z Dziedziñca Sztuki lub od z Bożena Dziedziñca Sztuki lub od10,5810,58 Editor-in-chief: Prusakowska, bprusakowska@post.pl (od ul.Wielkiej) (od ul.Wielkiej) owiada za04treść reklam i artykułów Cena zakupu jednego egzemplarza: zł zł odpowiada za697 treść reklam i artykułów sponsorowanych. Cena zakupu jednego egzemplarza: Warsaw, 243 sponsorowanych. Mrówcza St. www.slodownia.com Restauracja-Kawiarnia www.cafebordo.com www.cafebordo.com 12 pm-10.30 pm pm 1 open 12 pm-10.30 welcome_kwiecien2012.qxd 7/20/2012 9:48 AM Page DTP & Prepress: Agnieszka Jankowska for the kontent the advertisements the sponsored articles. kesponsibility responsibility for+48 the kontent of 33 the advertisements the05 sponsored articles. ul.Marketing: Koœciuszki ul. Koœciuszki tel.71 +48+48 61 and 851and 05 36 tel. 61 851 36 Director ofopen Renata Piątkowska-Ratajczak – mobile 600 45 32 16 tel./fax 22of877 AZALIA 28 Uniesienia dla dla w najUniesienia podniebienia w naj- www.azalia.poznan.pl THE¯ydowska MEXICANSt. www.azalia.poznan.pl Lokalizacja: Stary Browar wejœcie www.mexican.pl Welcome to Cracow andwww.mexican.pl Małopolska – podniebienia franczyza piêkniejszym ogrodzie Starówki CHIchiñski ÑSKmasa¿ A masa¿ RES TAURAC JA JA piêkniejszym ogrodzie Starówki CHI ÑSK A RES TAURAC tel. +48 61 851 00 81 chiñski 34 Œw. Marcin St. z Dziedziñca Sztuki od 10,58 zł Redakcja nie odpowiada za treść reklam i artykułów sponsorowanych. Cena zakupu jednegolub egzemplarza: 31-503 Cracow, 25A Lubicz St. 19 Kramarska St. www.cafebordo.com tel. +48 61 853 24 42 tel./fax +48 12 421 89 77THE We do notAZtake responsibility for the kontent of the advertisements and the sponsored articles. ALI AZA ALI A ul. Koœciuszki (od ul.Wielkiej) THE MEXI CANCAN MEXI


Jedno miejsce, wiele możliwości • 95 komfortowych pokoi, restauracja, bar, bowling, bilard, strefa gier, ogród z grillem • profesjonalnie wyposażone klimatyzowane sale konferencyjne i bankietowe Centrum Hotelowo-Konferencyjne Delicjusz Trzebaw - Rosnówko, ul. Poznańska 1 Tel: +4861 8 108 108, +4861 8 195 260, Fax: +4861 8 195 255, e-mail: recepcja@delicjusz.pl; www.delicjusz.pl

Do DELI Parku po przygodę, wiedzę i wypoczynek Od czerwca 2014 na terenie powiatu poznańskiego działa park edukacyjno-rozrywkowy DeLI Park. Zadaniem jego jest nie tylko stworzenie warunków do miłego spędzenia czasu wolnego , ale przede wszystkim prowadzenie edukacji dla dzieci i młodzieży z zakresu ochrony przyrody, ekologii, zdrowego żywienia, tradycji regionalnych, savoir-vivre oraz zawodoznawstwa. Organizowane zajęcia wiążą się z nabywaniem przez uczestników umiejętności posługiwania się wiedzą w działaniu praktycznym oraz integracją przez naukę, wypoczynek i zabawę. Wychodząc naprzeciw dużemu zainteresowaniu przedszkoli, szkól, domów kultury i indywidualnych gości oferta Parku jest stale uatrakcyjniana. W maju 2015, nastąpiło uroczyste otwarcie pierwszej w Polsce „podniebnej” EKO-Wioski. Jest to seria 10 wiszących mostów dołączonych do 11 drzew na których znajdują się tarasy i domki. Zwiedzający mają okazję bezpiecznie spacerować wśród koron drzew, poznać poszczególne partie lasu od podszycia po koronę drzew i wirtualnie przenieść się do wnętrza drzewa, oraz podziwiać krajobraz Wielkopolskiego Parku Narodowego. EKO-Wioska łączy w sobie rodzinną zabawę z edukacją i swobodną integracją z naturą, Cała podniebna trasa wyposażona jest w sprzęt multimedialny, lunety, lornetki i tablice edukacyjne dzięki czemu można podglądać leśne życie. DeLI Park jest pierwszym kompleksowym centrum rozrywki i edukacji w okolicy Poznania. W krótkim czasie stało się ważnym miejscem dla mieszkańców naszego regionu.



Ruszaj na szlak lubuskich fortyfikacji Odkrywać niezatarte ślady dawnych dziejów państwa, które liczy przeszło tysiąc lat, to nie lada wyzwanie. A gdzie najlepiej poznawać przeszłość? Właśnie tu – na ziemi dawnych Lubuszan, strategicznej bramie do królestwa polskiego. Mnogość znajdujących się tu zamków, twierdz i fortyfikacji sprawiła, że powstał Lubuski Szlak Fortyfikacji.

Ziemia Lubuska to tereny, do których szczególną wagę przykładali najwybitniejsi władcy. Nic dziwnego, że w czasach Piastów, obfitująca w zwierzynę i lasy poprzecinane wstęgami życiodajnych rzek Ziemia Lubuska pełniła funkcję zachodniej tarczy. Jej walory sprawiały, że o władzę nad nią upominali się coraz to nowi pretendenci. Historię tego regionu bez wahania nazwać można burzliwą, ale takie też były dzieje Polski. Rozległe pola bitew, potężne fortyfikacje czy ciche mogiły poległych są świadectwem pozostawionym przez kolejne epoki. W VI wieku napłynęły tu plemiona słowiańskie, włączone w X wieku do monarchii wczesnopiastowskiej. W tym czasie powstały nieliczne, ale silne grody państwowe, o znaczeniu strategicznym, które rozwinęły się później w ważne ośrodki miejskie. Wśród tych grodów wymienić można Bytom Odrzański, Krosno Odrzańskie, Santok i Międzyrzecz, które zapisały się w dziejach Polski, wielokrotnie stawiając czoło najazdom niemieckim i pomorskim. W okresie budowania twierdz powstało niewiele założeń obronnych, jednak do czasów współczesnych przetrwała niezwykle imponująca twierdza w Kostrzynie nad Odrą. Relikty twierdzy znaleźć można w Drezdenku. Cennym przykładem fortyfikacji z tego okresu jest również zespół w Siedlisku. Prawdziwą eksplozję form obronnych przyniosły lata 30. XX wieku. W związku z fortyfikowaniem wschodniej granicy III Rzeszy pojawiły się schrony żelbetowe budowane w ramach trzech linii obronnych: Wału Pomorskiego, Międzyrzeckiego Rejonu Umocnionego (MRU) i Linii Odry. Na terenie województwa znalazło się ponad 300 obiektów, w niektórych przypadkach eksperymentalnych i niepowtarzalnych. Największy skansen fortyfikacji stanowi MRU, którego schrony bojowe odcinka centralnego połączone zostały ponad 30-kilometrowym systemem podziemnym. To wszystko sprawia, że Lubuskie stanowi wyjątkowy teren dla pasjonatów miejsc niezwykłych, pamiątek przeszłości, śladów działań wojskowych oraz atrybutów armii spod różnych chorągwi. Pośród przyjeżdżających w te strony turystów nierzadko spotkać można prawdziwych znawców historii, uczestników rekonstrukcji bitew i zlotów militarnych czy miłośników wyzwań takich jak kursy przetrwania. Lubuskie można zwiedzać na wiele sposobów, ważne jednak, aby robić to niespiesznie, odkrywając niezwykłe tajemnice i bogatą historię regionu. Dlatego właśnie powstał Lubuski Szlak Fortyfikacji.

Zapraszamy do najbardziej otwartego i tolerancyjnego Regionu w Polsce Elżbieta Anna Polak Marszałek Województwa Lubuskiego Urząd Marszałkowski Województwa Lubuskiego ul. Podgórna 7, 65 - 057 Zielona Góra www.lubuskie.pl www.wrotalubuskie.eu www.lubuskieatrakcje.pl


Stowarzyszenie Samorządowe A2-Wielkopolska ul. Główna 16B, 62-571 Stare Miasto tel. + 48 63 24 16 216 e-mail: a2@stare-miasto.pl W 2007 roku Gmina Stare Miasto zainicjowała powstanie Stowarzyszenia A2 skupiającego tereny przy autostradowe na odcinku od Nowego Tomyśla do Dąbia. Uczestnikami pierwszego spotkania byli burmistrzowie z Nowego Tomyśla, Dąbia i Goliny oraz wójtowie ze Starego Miasta, Lądku, Rzgowa, Krzymowa i Kościelca. Po ustaleniu kierunku działań stowarzyszenia dołączyły jednostki samorządowe z Wrześni, Powiatu Wrzesińskiego, Słupcy, Powiatu Słupeckiego, Grodziska Wielkopolskiego, Opalenicy, Strzałkowa, Nekli, Brudzewa, Kuślina oraz Miedzichowa. Główne priorytety Stowarzyszenia skupiają się wokół promocji regionów położonych przy autostradzie A2 w celu zwiększenia liczby kontraktów z inwestorami z kraju i zagranicy. Świeży kapitał biznesowy umożliwi napędzenie rozwoju gospodarczego, który będzie pozytywnie oddziaływał na strefę ekonomiczną, społeczną i kulturalną nie tylko 19 samorządów wchodzących w skład Stowarzyszenia, ale i całego województwa wielkopolskiego. Kolejne postulaty odnoszą się do modernizacji i rozbudowy dróg dojazdowych, niewątpliwie wpłynie to na komfort przemieszczania się na tych terenach. Stowarzyszenie współpracuje z Samorządem Województwa Wielkopolskiego, współuczestniczy w wydarzeniach inicjowanych przez Urząd Marszałkowski, dlatego cały czas zdobywa potrzebną wiedzę do poszerzania bazy kontrahentów oraz zdobycia odpowiednich środków finansowych. Cykliczny udział w Targach Inwestycji i Nieruchomości MIPIM w Cannes oraz Targach nieruchomości Expo Real w Monachium zapewnia docieranie z ofertą do inwestorów z dużym kapitałem oraz zapoznanie się z działaniami konkurencji europejskiej. Profesjonalne, merytoryczne przygotowanie przedstawicieli Stowarzyszenia podczas seminariów Forum Regionów oraz rozpowszechnianie materiałów promocyjnych podczas targów krajowych Gmina – Salon Nieruchomości i Inwestycji Investfield również ma na celu efektywne działania w kierunku rozwoju. A efekt synergii tak wielu podmiotów, przy jasno sprecyzowanym celu, może przynieść tylko pozytywne rezultaty.

www.a2wielkopolska.eu In 2007, the commune of Stare Miasto initiated the creation of the A2 Association bringing together the areas at the highway, at the section from Nowy Tomyśl to Dąbie. The participants in the first meeting were the mayors from Nowy Tomyśl, Dąbie and Golina and village mayors from Stare Miasto, Lądek, Rzgów, Krzymów and Kościelec. Once the line of action of the Association was determined, the local government units from Września, Wrzesiński district, Słupca, Słupecki district, Grodzisk Wielkopolski, Opalenica, Strzałkowo, Nekla, Brudzewo, Kuślin and Miedzichowo joined it. The main priorities of the Association are focused around the promotion of the regions located at the A2 highway in order to increase the number of contracts with domestic and foreign investors. Fresh business capital will allow to drive the economic development which will affect positively the economic, social and cultural zone of not only 19 self-governments forming the Association, but also of the entire Wielkopolska Voivodeship. Other postulates relate to modernisation and development of access roads, this will undoubtedly affect the comfort of movement in these areas. The Association cooperates with the Wielkopolska Self-Government, co-participates in the events initiated by the Marshal’s Office, therefore, it keeps on acquiring the necessary knowledge to expand the database of partners and to obtain adequate funds. Periodic participation in the Investment and Property Fair MIPIM in Cannes and in the Property Fair Expo Real Vienna ensures reaching out to investors with large capital and getting familiar with the activities of the European competition. Professional, substantive preparation of the Association representatives during the seminars of the Forum of the Regions and the distribution of promotional materials at the Gmina national fair - Property and Investment Salon Investfield is also aimed at the effective activities towards the development. And the effect of synergy of so many entities, with the clearly defined objective, may bring only positive results.


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.