Tekstil Teknik Eylül'13

Page 1

ISSN 1300-9982

196696 / 2013 - 09

Dünya kalitesi markalarla tanışın... FLOK TUTKALLARI, KALIP EMÜSYONLARI VE ÇERÇEVE TUTKALLARI

TEKSTİL BASKI BOYALARI VE YARDIMCILARI

TEKSTİL FLOKLARI

BANT FLOK ( OTOMOTİV )

GLITTER ( ALTIGEN SİM )

TEKSTİL FLOKLARI

TEKSTİL VARAK GRUPLARI

...işiniz kolaylaşsın

Perpa Ticaret Merkezi B Blok Kat: 2 No: 45 P.K. 34385 Okmeydanı - İSTANBUL / TÜRKİYE Tel: +90 212 444 4 277 - +90 212 320 99 60-61-62 Fax: +90 212 222 76 26 GSM: +90 533 659 01 35 web: www.arastekskimya.com - www.arastekskimya.com.tr e-mail : arastekskimya@superonline.com

EYLÜL SEPTEMBER 2013 • YIL YEAR 29 • SAYI ISSUE 344

ROTASYON BASKI GRUPLARI

HALL: 8 STAND: H 20

TEKSTİL BASKI BOYALARI VE ÖZEL EFEKTLER

EYLÜL SEPTEMBER 2013 • YIL YEAR 29 • SAYI ISSUE 344

www.tekstilteknik.com.tr




REKLAM İNDEKSİ ADVERTISEMENT ARASTEKS..................................A.K ARMUTLU TATİL KÖYÜ...............121 ATAÇ......................................45-95 BENTEKS (GENEL) ...................... 35 BENTEKS (GROZ-BECKERT)....... 33 BİSAN......................................... 113 CANLAR MAKİNE..................18-19 CLARIANT......................................5 COTTON USA..............................39 DEMAS...........................A.K.İ – 128 DİLMENLER............................ 42-43 DUAYEN MAKİNE....................... 63 EFFE ENDÜSTRİ.......................10-11 EKOTEKS...............................29 – 31 ENTEMA..................................77-79 ER-SER..........................................91 EUROTECH (NAC GROUP)....... 65 FEBRATEX (MERKÜR)............... 105 FESPA...........................................89 FOLPA..........................................59 FUAR DİZAYN........................... 109 GENKİM.........................................1 HARDİSAN.....................................7 INTERZUM CHINA.......................93 INVISTA (LYCRA).........................37 ITMA ASIA............................... Ö.K.İ İHLAS KOLEJİ.............................101 İHLAS PAZARLAMA.................. 117 İMG............................................. 85 KRİSTAL KOLA........................... 115 KRİSTAL ŞEHİR............................107 KUZULUK KAPLICALARI............ 119 LENZING......................................51 LÖSEV........................................123 MAYER MÜM. (STOLL)................47 METSA MAKİNE..................... 72-73 MYD............................................ 53 MYT..............................................75 NET İLETİŞİM...........................98-99 ÖRNEK MAKİNE......................... 83 ÖZDEMİR KEÇE...........................57 ÖZMAKSAN.................................61 PETNİZ ISI.....................................15 PICANOL.....................................13 PİMMS.................................... 25-27 ROZA PLASTİK.............................67 SANKO.........................................69 SIGN İSTANBUL......................... 103 SWISSMEM............................21- 23 ŞAHİN REKLAM...........................81 ŞAHİN REKLAM........................ Ö.K ŞANAL PLASTİK.....................86-87 TEXPRO....................................... 49 TOLKAR....................................... 55 İKİNCİ EL & YEDEK PARÇA CLASSIFIED ADVERTISEMENTS LANATEX....................................124 UNITEX.......................................125


29 yıldır birlikteyiz We are together with you for 29 years

H. Ferruh IŞIK

İLETİŞİM MAGAZİN GAZETECİLİK SAN. TİC. A.Ş. adına sahibi SORUMLU GENEL YAYIN MÜDÜRÜ Editor-in-Chief

Mehmet SÖZTUTAN mehmet.soztutan@img.com.tr

GENEL MÜDÜR YARDIMCISI Assistant General Manager

Ahmet KIZIL ahmet.kizil@img.com.tr

YAZI İŞLERİ KOORDİNATÖRÜ News Editor

Ali ERDEM ali.erdem@img.com.tr

YAYIN KURULU BAŞKANI Editorial Board Chief

Prof. Dr. Cevza Candan

YAYIN KURULU Editorial Board

Prof. Dr. Bülent Özipek Prof. Dr. H. Rıfat Alpay Prof. Dr. Yalçın Bozkurt Prof. Dr. E. Tekin Altınbaş Prof. Dr. W. Oxenham Prof. Dr. Emel Önder Prof. Dr. Yusuf Ulcay Doç. Dr. Yusuf A. Uskaner

SÜREKLİ YAZARLAR Permanent Columnists

Prof. Dr. İsmail KAYA Doç. Dr. Mehmet Ali ÖZBUDUN Ekrem Hayri PEKER

REKLAM MÜDÜRÜ Advertisement Manager

Mehmet TATLI mehmet.tatli@img.com.tr

DIŞ İLİŞKİLER MÜDÜRÜ Foreign Relations Manager

Yusuf OKÇU yusuf.okcu@img.com.tr

MÜŞTERİ TEMSİLCİSİ Advertisement Sales Staff

Cuma KARAMAN cuma.karaman@img.com.tr

KURUMSAL İLETİŞİM MÜDÜRÜ Institutional Communicational Manager

Ebru PEKEL ebru.pekel@img.com.tr

SANAT YÖNETMENİ Art Director

İsmail GÜRBÜZ ismail.gurbuz@img.com.tr

GRAFİK & TASARIM Graphics & Design

Hakan SÖZTUTAN hakan.soztutan@img.com.tr

MUHASEBE MÜDÜRÜ Chief Accountant

Mus­ta­fa AKTAŞ mustafa.aktas@img.com.tr

ABONE VE DAĞITIM Subsc­rip­ti­on and Cir­cu­la­ti­on Ma­na­ger

İsmail ÖZÇELİK ismail.ozcelik@img.com.tr

AD­R ES | He­a d Of­fi­ce İh­las Med­ya Cen­ter 29 Ekim Caddesi No: 23 P.K. 34197 Yenibosna - Bahçelievler / İSTANBUL / TURKEY Tel : +90 212 454 25 00 Fax : +90 212 454 25 55 www.tekstilteknik.com.tr | e-ma­il : img@img.com.tr BASKI | Printed By | İH­L AS Ga­ze­te­ci­lik A.Ş. Merkez Mahallesi 29 Ekim Caddesi İhlas Plaza No:11 A/41 Yenibosna - Bahçelievler / İSTANBUL / TURKEY Tel: 0212 454 30 00 BÖL­GE TEM­S İL­Cİ­LİK­LE­R İ BURSA | Yakup ALAN - Özgül ÇELİK Tel & Fax: +90 224 252 79 15 | +90 224 252 79 42 Ömer Faruk GÖRÜN Tel: +90 224 211 44 50 Fax: +90 224 211 44 81 KONYA | Me­t in DE­M İR Tel: +90 332 238 10 71 Fax: +90 332 238 01 74 Advertising Representatives TAIWAN | Taiwan Bright Co. Ltd. | Mr. Vincent Lee Tel: 88 622 755 79 01 Fax: 88 622 755 79 00 vincent@mail.taiwanbright.com.tw JAPAN | Echo Japan Corporation | Mr. Ted Asoshina Tel: 8 133 263 50 65 Fax: 8 133 234 20 64 echoj@bonanet.or.jp KOREA | Jes Media Int. | Mr. Young Seoah Chinn Tel: 8224813411 Fax: 8224813414 jesmedia@unitel.co.kr

İMG: Tekstil & Teknik, Türkiye’de sektörel yayıncılığı başlatan ve bu alanda 28 yıldır öncülüğünü sürdüren İletişim Magazin Gazetecilik’in (İMG) yayınıdır. Türkçe ve İngilizce dillerinde yayın yapan 24 dergisiyle İMG’nin ürünleri büyük bir okuyucu kitlesince takip edilmektedir. Genç ve profesyonel kadroların dinamizmiyle giderek büyüyen İMG, Uluslararası, Sektör ve Aktüel olarak 3 ana başlık altında yayıncılık yapmaktadır. Tekstil & Teknik Dergisi’nin bütün yayın hakları İletişim Magazin Gazetecilik Basım Tanıtım Tic. A.Ş.’ye aittir. Ayda bir yayınlanır. Tekstil & Teknik is published monthly. Ad­ver­t i­s e­ments res­pon­s i­b i­li­t i­e s pub­lis­hed in our ma­g a­z i­ne per­ta­in to ad­ver­t isers.

GRUP BAŞKANI Group Chairman

BİLGİ / Information: Yazı İşleri: Tekstil & Teknik Dergisi hakemli dergi olup, bu dergiye yazar veya yazarları tarafından başka bir dergide yayınlanmadığı beyanıyla birlikte gönderilen her yazı, ilgili kurul üyesi tarafından incelenerek bu üyenin olumlu görüşü üzerine yayımlanır. Tüm makale ve haberler elektronik posta ve CD ile gönderilebilir. Bilgi: Tekstil& Teknik Dergisi’nde yer alan makalelerdeki fikirler yazarlarına aittir. Yayınlanan ilanların sorumluluğu ilan sahiplerine aittir.

EYLÜL | SEPTEMBER | 2013 YIL | YEAR : 29 - SAYI | ISSUE : 344


EDİTÖR

Artık hareket zamanı! It is time to act!

EDİTÖR

Ali ERDEM Yazı İşleri Müdürü News Editor

4

TEKSTİL & TEKNİK EYLÜL | SEPTEMBER | 2013

Dünyada hiçbir zaman tek düze hareket yoktur. Dönemsel olarak, bazen yukarı bazen de aşağı doğru bir ivme yaşanır. Bu kavram kişisel olarak insanoğlunda görüldüğü gibi bütün sektörler için de geçerlidir. Mevsimler, aylar, hatta günler hareketlilik getirir. Sektörümüzü incelediğimiz zaman bu gerçeği rahatlıkla gözlemleyebiliyoruz. Yaz aylarında sektörde bir durağanlık yaşandığını görürüz. Bu aylarda insanlardaki tatil psikolojisi etkili oluyor. Dönemin sona ermesi ve okulların açılmasıyla birlikte harekete geçme zamanı gelmiş bulunuyor. Tekstil sanayi, ülkelerin ekonomik kalkınma sürecinde önemli rol oynayan bir sanayi dalıdır. Ülkemiz, işgücü, hammadde ve pazarlama faktörleri dikkate alındığında Çin, Hindistan ve Güney Kore ile birlikte dünyanın en rekabetçi ülkeleri arasında yer almaktadır. Sektör ürün kalitesi ve yüksek teknolojisi itibarıyla dünyada çok özel bir yere sahiptir. Dünya’da tekstil sektörünün Batı’dan Doğu’ya kayma eğilimi içerisinde olduğunu düşünürsek Türkiye, sahip olduğu avantajlı konumu ve ileri teknoloji kullanımı ile önemini artıracaktır. Türkiye’deki makine sektörü yenilikçi rol üstlenmeye başladı. Ar-Ge’lerini kurdu. Kalite olarak yukarı doğru gidiyor.

There is not any uniform movement in the world. Periodically, it is experienced sometimes up and sometimes down momentum. This concept applies to all sectors including the human beings as it is personally seen. Seasons, months, or even days bring mobility. When we examine our industry, we can easily observe this fact. We see that there is stagnation in the sector during the summer months. During these months, the vocational spirit on human psychology is effective. As the period has ended and the schools are opened; the time for action has also come. The textile industry is a branch of industry which plays an important role in the process of economic development of the countries. Considering the labor, raw materials, and marketing factors: our country is one of the world’s most competitive countries together with China, India and South Korea. The sector has a very special position in the world because of the product quality and high technology. Considering that; the textile industry in the world tends to move from West to East, Turkey will increase its advantageous position and the use of advanced technology. The machinery sector in Turkey began to assume an innovative role. They established their R&D Departments. The quality becomes better.



PALET

Sigara izmaritinden iplik!!! Buyrun buradan yakın... Yarn from cigarette butts!!!

PALET

PROF. DR. CEVZA CANDAN Tekstil & Teknik Yayın Kurulu Başkanı

6

TEKSTİL & TEKNİK EYLÜL | SEPTEMBER | 2013

Sigara izmariti deyip geçmeyin, ButtsOut gibi organizasyonlar her yıl yaklaşık 4 trilyon sigara izmaritinin atık olarak çöpe gittiğini ifade ediyor. Bu izmaritlerin milyarlarcası maalesef çöp kutuları yerine her gün yürüdüğümüz kaldırımlara veya ortak kullanım alanlarımız olan plajlara, parklara ve denizlere gelişigüzel atılıyor. İnanamayacaksınız ama sırf izmaritlerini sağa sola atanlardan çevreyi korumak adına kurulmuş ve çok aktif çalışan pek çok sosyal örgüt var. Bu örgütlerin istatistiksel çalışmaları, toplanan çöplerden en fazla çıkan malzemeler içinde sigara izmaritini birinci sıraya yerleştiriyor. Doğa severlerin, izmarite niçin bu kadar kafa yorduğuna gelince....Sigara izmariti, selüloz asetattan imal edildiği için doğada çözünerek yok olması on yıllar alıyor. Çöp kutusu yerine araba camlarından yollara atılan izmaritlerin neden olduğu, maddi manevi telafisi mümkün olmayan orman yangınları da cabası. Şilili bir moda tasarımcısı olan Alexandra Guerrero, tamamen doğa dostu bir koleksiyon oluşturmak amacıyla araştırmalarına başladığında sigara izmaritinin, en az plastik poşet kadar sıkıntı yaratabilecek bir atık olduğunu görüyor ve bu malzemenin

It is estimated that several trillion cigarette butts are littered worldwide every year. That’s billions of cigarettes flicked, one at a time, on our sidewalks, beaches, nature trails, gardens, and other public places every single day. In fact, cigarettes are the most littered item in the world. Cigarette filters are made of cellulose acetate tow and they can take decades to degrade. Not only does cigarette litter ruin even the most picturesque setting, but the toxic residue in cigarette filters is damaging to the environment, and littered butts cause numerous forest fires every year, which are mostly cause irrepearable damages for people and environment. What began as a graduate thesis project, Guerrero heavily researched the possibility of reusing discarded cigarette butts that make up a vast amount of litter in Santiago, Chile. Her research did lead Alexandra Guerrero to build her fashion line on the yarns from recycled cigarette butts which yields just as much waste as say plastic bags!! She developed a thorough cleaning process that renders the butts 95% pure and safe enough for wear. The process is


“geri kazanımı” üzerine çalışmalarına başlıyor. Guerrero’nun çalışmaları; giyimde kullanım için yeterli saflık ve temizlikte sigara izmaritinin elde edilebileceği bir temizleme prosesi geliştirmesiyle bambaşka bir boyut kazanıyor. Proses adımlarını Guerrero kabaca şöyle tarifliyor: izmaritler iki kez strelizasyon amaçlı olarak bir otoklavdan geçiriliyor, daha sonra polar bir solventte yıkanıyor ve durulanıyor. Bu işlemin ardından kıyılıyor ve yün ve benzeri başka liflerle karıştırılarak eğriliyor. Elde edilen ipliklerin gerekli kalite parametrelerinde olduğu ve kendine özgü, hoş yüzey özellikleri gösterdiği ifade ediliyor. Guerrero sonrasında bu ipliklerden, “Mantis Mantis” adını verdiği, tamamı el-örgüsü giysilerden oluşan ve oldukça ilgi çeken koleksiyonunu tasarlıyor. Gerçi tek bir koleksiyonun dünyayı sigara izmaritlerinde kurtarmaya yetmeyeceği açık olmakla beraber, Guerrero’nun bu zeki ve duyarlı yaklaşımının pek çok tasarımcıya ilham vereceği şüphesiz...

described as follows: the butts are put through sterilizing autoclaves twice, washed in a polar solvent, and rinsed. The cleaned filter tissues are shredded, mixed with other fibers, and spun. Only then are they ready to be made into yarn. It is claimed that the resulting yarns have all the beautiful qualities and an attractive texture. From the yarn, Guerrero has designed an entire hand-knit clothing line, Mantis Mantis. Though her original intention was leaning to find a way to help the environment rather than designing chic outfits, it appears that she has had success on both issues so far. A single clothing line might not be enough to make the world get rid of cigarette butts, yet it is for sure that her clever, first step in the right direction would inspire many other designers. Kaynakça/Source 1. http://startupfashion.com 2. http://craftingagreenworld.com 3. http://www.cigarettelitter.org


PANORAMA

Memnun katılımcılar ve keyifli bir sektör Delighted exhibitors and a good mood in the sector

8

TEKSTİL & TEKNİK EYLÜL | SEPTEMBER | 2013


PANORAMA

Techtextil 2013 hem ziyaretçiler, hem de katılımcılar açısından tartışmasız yeni rekorlara imza attıktan sonra kapılarını kapattı. 48 ülkeden 1322 katılımcı, teknik tekstiller ve dokunmamış mamuller alanında tüm ürün grupları ve uygulamala alanları için yeni ürünlerini ziyaretçilerin beğenisine sundular. Yine 97 ülkeden gelen 27,500 ziyaretçi fuar

Techtextil 2013 closed its doors after setting unequivocal new records on both the exhibitor and visitor sides. 1,322 exhibitors from 48 countries, presented new products for all product groups and areas of application for technical textiles and nonwovens. Around 27,500 visitors from 97 countries, ensured busy exhibition stands and

TEKSTİL & TEKNİK EYLÜL | SEPTEMBER | 2013

9




PANORAMA

12

boyunca sergi standlarını gezerek sayısız irtibat kurdular. Messe Frankfurt GmbH Yönetim Kurulu Üyesi DetlefBraun, “Techtextil bir kez daha dünyanın önde gelen ticari fuarı ve sektörün vazgeçilmezi olarak sahip olduğu benzersiz konumunu genişletme imkânı buldu. Texprocess ile Techtextilin parlak geleceğini gördük. Her iki fuarda kırılan rekorlarla, teknik tekstil ve tekstil işleme teknolojileri kombinasyonunun yeni

ufuklar açan konsepti doğrulanmış oldu” şeklinde fuar hakkındaki görüşlerini aktardı. Sektörün önde gelen bu ticaret fuarında ziyaretçiler teknik tekstillere yönelik tüm uygulama alanlarındaki yenilikleri keşfetme fırsatı yakaladı. Fuardaki ürünlerde, hafif konstrüksiyon, fonksiyonellik, sürdürülebilirlik ve devinim gibi en son trendler dikkate alındı. Sektörün sahip olduğu bu olağanüstü yenilikçi anlayışın yanı sıra Texsprocess’deki

numerous contacts throughout the fair. “Techtextil has once again been able to expand its unique position as the world’s leading trade fair and a must for the sector”, said Detlef Braun, Member of the Executive Board of Messe Frankfurt GmbH. “Together with Texprocess, we see a bright future for Techtextil. The records set by both fairs confirm the seminal concept of this combination of technical textiles and textileprocessing technologies.” At the leading trade fair for the sector, visitors had the chance to discover innovations in all areas of application for technical textiles.

The products on show took account of the latest trends, e.g., lightweight construction, functionality, sustainability and mobility. In addition to the great innovativeness of the sector, synergistic effects generated by the range of products at Texprocess were very much in evidence, as reflected by the statistics on visitors from Texprocess, which reveal that around 5,400 trade visitors of the leading trade fair for textile-processing technologies took advantage of this unrivalled opportunity to attend Techtextil. Besides the growth in visitor numbers, there was also an increase in the pro-

TEKSTİL & TEKNİK EYLÜL | SEPTEMBER | 2013



PANORAMA

14

ürün gruplarının yönlendirdiği sinerjik etkiler, Techtextil gibi önde gelen bir ticari fuara katılarak eşi benzeri olmayan bir fırsattan yararlanan yaklaşık 5,400 adet ziyaretçi sayısı ile Texprocess’e gelen ziyaretçi sayısını yansıtan istatistiklerle kanıtlanmış oldu. Alman endüstrisi adına konuşan İplik, Dokuma Kumaşlar ve Teknik Tekstil Endüstrisi Derneği Müdür Yardımcısı Werner Zirnzak şu ifadelerde bulundu; “Tüm üye şirketlerimiz bu yılki fuarın Techtextil’in en iyisi olduğu konusunda hem fikir. Katılımcı sayısının artması ile doğru orantılı olarak fuara gelen ziyaretçi sayısı da arttı. Fuarın özellikle ilk günü çok güzeldi. Ziyaretçi kalitesi de harikaydı.” Ziyaretçi sayısındaki artışın yanı sıra, % 57’lik bir oranla Almanya dışından gelen ziyaretçi sayısında da bir artış meydana geldi. Almanya’dan sonra ziyaretçi sayısının en fazla olduğu ülkeler İtalya, Fransa, Türkiye, İngiltere, Hollanda, Belçika, İsviçre, İspanya, Polonya ve Rusya Federasyonu oldu. Ziyaretçi sayısında artış gösteren diğer ülkeler arasında Çin, Japonya, Tayvan ve ABD de vardı. Ulusal pavyonlarda 13 ülke sunum yaptı. Belçika, Çin, Fransa, İtalya, Kanada, Portekiz, İspanya, Tayvan ve Çek Cumhuriyeti’nin

yanı sıra ABD, İngiltere, Hinditan ve Hırvatistan da fuarda temsil edildi. On bir adet ürün grubu ve on iki uygulama alanı ile Techtextil konsepti bir kez daha tekstil sanayii ve uygulama alanlarının tüm kesimlerinden ziyaretçi ve sergicileri etkilemeyi başardı. Lenzing (Avusturya) Pazarlama İletişimi Müdürü Christina Kreuzwiezer konseptin başarısını onaylayarak şunları dile getirdi: “Elyaf üreticileri olarak Techtextil bizim için ticari fuar sezonunun en ilgi çekici organizasyonuydu. Tüm tekstil zinciri tüm sektörlerden gelen ziyaretçilerle temsil edildi. Ağ fikrine özel bir önem gösterildi ve bu çok büyük bir ihtimalle yarın getirilecek olan yeniliklerin birçoğuna ivme kazandıracaktır. Techtextil ilgi çekici ve inovatif şirketlerle tanışmak ve yeni ürünleri tanıtmak için doğru yer.” Fuardaki olumlu hava mevcut ekonomik durumdan etkilenmedi. Katılımcıların % 79’u ile ziyaretçilerin % 85’i sektördeki ticari ortamı olumlu olarak değerlendirdi. Bu sayede, yeniliklere yapılan yatırımlar ve yeni ürünlerin tanıtılması fuardaki başarı açısından belirleyici bir faktör olacaktır. Fuar kapsamında yapılan görüşmelerin sayısı, ziyaretçi sayısının ve kalitesinin yüksek oluşu ve geniş

portion of visitors from outside Germany to 57 percent, which enabled Techtextil to consolidate its position as the world’s foremost meeting place for the sector. After Germany, the biggest visitor nations were Italy, France, Turkey, Great Britain, The Netherlands, Belgium, Switzerland, Spain, Poland and the Russian Federation. There were also significantly more visitors from China, Japan, Taiwan and the USA. 13 countries made presentations in national pavilions. In addition to Belgium, China, France, Italy, Canada, Portugal, Spain, Taiwan, the Czech Republic und the USA, Great Britain, India and Croatia were represented. With its eleven product groups and twelve areas of application, the concept of Techtextil once again attracted visitors and exhibitors from all parts of the textile industry and areas of application. The very good mood at the fair was not affected by the current economic situation. 79 percent of exhibitors and 85 percent of visitors rated the business climate in the sector as good. In view of the large number

of discussions, the high visitor quantity and quality and the huge product spectrum on show, many exhibitors said they would be in favour of a fourth day for Techtextil. Complementary programme and special shows very popular A comprehensive complementary programme showed the latest trends from the fields of technical textiles, nonwovens and functional apparel textiles. At the Techtextil and Avantex Symposiums, over 400 participants heard about current trends in the sector. In 66 lectures and presentations, renowned speakers offered insights into new ideas, projects, products, materials and technologies. The Techtextil and Avantex Innovation Awards were presented. There were also ten winners, including two special mentions, in the ‘Textile Structures for New Building’ student competition organised by Messe Frankfurt in cooperation with the international Tensinet association. The special shows in Halls 4.1 and 3.1 presented the award-winning products in an impressive and aesthetically pleasing way.

TEKSTİL & TEKNİK EYLÜL | SEPTEMBER | 2013



PANORAMA

16

ürün yelpazesi göz önüne alınınca, sergicilerin büyük bir çoğunluğu Techtextil’in dört gün olmasından yana olduklarını kaydettiler. Techtextil ve Avantex Sempozyumlarında 400’den fazla katılımcı sektördeki mevcut trendler konusunda haberdar oldu. 66 konferans ve sunumda tanınmış konuşmacılar yeni fikirler, projeler, ürünler, malzemeler ve teknolojilere ışık tuttu. Techtextil ve Avantex İnovasyon Ödülleri fuar açılmadan

önceki Pazartesi gecesi (10 Haziran) sahiplerine sunuldu. 85 katılımcı arasından, dokuz adet gelişme uzmanlardan oluşan jüri tarafından ödüle layık görülürken bir proje de şeref ödülü almaya hak kazandı. Ayrıca iki özel mansiyon ödülü de dahil olmak üzere Messe Frankfurt’un Uluslararası Tensinet Derneği işbirliği ile organize edilen ‘Yeni Binalarda Tekstil Yapıları’ öğrenci yarışmasından 10 proje ödüle layık görüldü.

Invista Textiles (UK) Ltd., Great Britain / William P. Colven, Global Business Director “We noticed the increase in traffic over last time with a good crosssection of Europeans, Asians and Americans. Especially the first day was a virtual rush hour at our stand. We work mostly with prearranged meetings, but we also had a lot of walk-in business. Invista is a large company with diverse businesses, but on the whole, we have seen good business transactions across the board. Trade shows always gather a lot of customers at one place, but we also definitely come to Techtextil

to see the new technologies and developments in the market place.”

TEKSTİL & TEKNİK EYLÜL | SEPTEMBER | 2013

Schoeller Textil AG, Switzerland / Antonio Gatti, Head of Business Unit “Techtextil is always a very interesting platform / fair to present the innovative products we develop and make to our customers. Our expectations have been more than fulfilled. The interest shown in our pyroshell™ range of products – the permanent flame protection on synthetic woven fabrics – was undoubtedly one of the highlights. However, the new synergo™


PANORAMA

InvistaTextiles (UK) Ltd., İngiltere / William P. Colven, Global Ticaret Müdürü “Avrupalı, Asyalı ve Amerikalıların yarattığı profil ile geçen seneye kıyasla artan trafiğin farkına vardık. Özellikle ilk gün standımızda çok yoğun bir kalabalık vardı. Çoğunlukla önceden planlanmış görüşmeler yaptık ama aynı zamanda ayaküstü gerçekleştirdiğimiz iş görüşmeleri de oldu. Invista geniş iş yelpazesine sahip bir şirket olmakla birlikte bir bütün olarak geniş kap-

samlı iyi ticari işlemler gördük. Ticari fuarlar her zaman birçok müşteriyi bir araya getirir ama bizim Techtextil’e gelmemizin asıl sebebi piyasadaki yeni teknoloji ve gelişmeleri görmekti.”

collection, a joint venture of Schoeller Textil AG and Klopman International Srl. also aroused the interest of many customers. Naturally, I am not in the position to make an overall assessment of the fair. With regard to our company, however, I can say that the visitors to our stand, as well as those to our other companies taking part here, were very good in terms of quality and quantity. All visitors are important to us. Hence, we held very good discussions with all. As mentioned at the beginning, Techtextil is the best platform for presenting innovations and technology for today

and tomorrow. And for discovering what else is possible – outside our immediate core area of expertise.”

Sattler AG, Almanya / Herbert Pfeilstecher, Yönetim Kurulu Başkanı / CEO “Fuardaki iş seyrinden tam anlamıyla çok memnun kaldık ve içinde bulunduğumuz

Outlast Europe GmbH, Germany / Martin Bentz, CEO “Techtextil was a complete success for us. We were not only able to update existing Outlast customers and partners but also inform potential customers from a variety of sectors about our innovative PCM technology. Our exhibition stand was very busy on all three days of the fair and the level of internationality high. Moreover, we noticed that

TEKSTİL & TEKNİK EYLÜL | SEPTEMBER | 2013

17


羹yesidir

8 Kamara Fikse ve Kurutma Makinas覺 8 Chambers Heat Setting and Drying Machine


5 Kabin Çift Geçiş Egalize Kurutma Makinası 5 Chambers Double Pass Equalizing (pin-chain) Dryer


PANORAMA

zorlayıcı ekonomik ortama rağmen uluslararası düzeyde aldığımız yoğun ilgi de bizi çok mutlu etti. Fuar bize temas kurduğumuz kişileri dünya çapındaki iş ortaklıklarına dönüştürme ve yeni sözleşmeler yapma şansı verdi. Kaplamalı Teknik Tekstil üreticileri olarak hem müşterilerle (kural olarak düzenleyiciler) ve tedarikçilerle görüşmeler yapma fırsatı bulduk.” Schoeller Textil AG, İsviçre / Antonio Gatti, İşletme Birimi Şefi “Techtextil her daim geliştirdiğimiz ve müşterilere sunduğumuz yenilikçi ürünleri tanıtmak için en ilgi çekici platform/ fuar olmuştur. Beklentilerimiz karşılanmanın da ötesinde. PryoshellTM-sentetik dokuma kumaşların aleve karşı kalıcı olarak korunması- ürün grubumuza gösterilen ilgi şüphesiz en önemli anlardan biriydi. Bununla birlikte, yeni SynergoTM koleksiyonu, SchollerTextil AG ve Klopman International Srl. arasında gerçekleştirilen ortak girişim projesi de müşterilerden yoğun ilgi gördü. Şu bir gerçek ki fuara dair genel bir değerlendirme yapabilecek bir pozisyonda değilim ancak şirketimiz açısından ele alacak olursak gerek bizim standımızı gerekse

the demand for smart textiles is growing. Today’s consumers want functional textiles and, for example, more or less expect a variety of functions to be integrated into their garments and shoes. We also welcomed numerous visitors from the military and occupational safety sectors.” Lindauer Dornier GmbH, Germany / Florian Boch, Central Marketing & Communication “Innovative and sustainable – that was this year’s Techtextil once again. From 11 to 13 June 2013, a host of visitors from all over the world made their way to the 15th edition of this trade fair in Frankfurt. The visitors where everything focused on ‘mechanical engineering’, came to find out about the latest machines and equipment and took advantage of our company’s many years of consultancy experience and expertise in the field of technical textiles. We were particularly pleased with the interest shown not only in our new products, such as closed and linear fabric structures, but also in our existing products. When it comes to textile processing,

20

TEKSTİL & TEKNİK EYLÜL | SEPTEMBER | 2013

fuara katılan diğer şirketlerin standlarını gezen ziyaretçiler nitelik ve nicelik açısından oldukça iyiydi. Bizim için tüm misafirler önemlidir. Bu yüzden, tüm misafirlerimizle oldukça iyi görüşmeler yaptık. Konuşmamın başında da söylediğim gibi Techtextilbugünün ve geleceğin inovasyonlarını ve teknolojisini tanıtmak ve ayrıca çekirdek uzmanlık alanımız dışında neler olup bittiğini öğrenmek için en iyi platform.” Outlast Europe GmbH, Almanya / Martin Bentz, CEO “Techtextil bizim için tam anlamıyla gerçek bir başarıydı. Mevcut Outlast müşterilerimizi güncellemekle kalmadık, aynı zamanda farklı sektörlerden gelen potansiyel müşterileri inovatif PCM teknolojimiz hakkında bilgilendirdik. Fuarın üç gününde de sergi standımız doldu taştı ve uluslararası katılımcı düzeyi de yüksekti. Dahası, akıllı tekstillere olan talebin arttığını gördük. Günümüz müşterileri fonksiyonel tekstiller istemekle birlikte az çok kendi ürettikleri giyim ve ayakkabı ürünleriyle bütünleştirebilecekleri bir dizi fonksiyon arıyorlar. Ordu ve iş güvenliği sektörlerinden de pek çok ziyaretçiyi ağırladık.”

the new, gridlike, multi-axial structures and 3D jacquard fabrics show the way forward. The resulting high-performance products are only possible if all stages of the production process interact with maximum precision.” Sattler AG, Germany / Herbert Pfeilstecher, Chairman of the Board / CEO “We were very pleased with the overall course of business at the fair and were delighted to find such a high level of international interest despite the difficult economic climate. The fair gives us the chance to cultivate our contacts to business partners from all over the world, and to make new contacts. As manufacturers of coated Technical textiles, we were able to hold discussions with both customers (makers- up as a rule) and suppliers.” BASF SE, Germany / Stefanie Kreutle, Communications Dispersions for Adhesives and Construction Europe “We are very pleased with the reaction to our presentation at Techtextil. Many of the initial



PANORAMA

BASF SE, Almanya/ Stefanie Kreutle, Yapıştırıcı Maddeler ve Yapı Avrupa İletişim ve Dağılımları “Techtextil’de gerçekleştirdiğimiz sunuma yönelik aldığımız tepkilerden çok memnunuz. Yapılan ilk temasların çoğu her iki taraf açısından da ilginç ve verimli görüşmelerle sonlandı. Salondaki ziyaretçi sayısı oldukça fazlaydı ve bize yöneltilen çok sayıda farklı sorudan dolayı mutluluk duyduk. Mevcut müşterilerimizin yanı sıra çok sayıda potansiyel müşteriyle konuşma ve onların sorularını cevaplama fırsatı yakaladık. Bizim için Techtextil, dokunmamış mamuller sektöründe önde gelen ticaret fuarlarından biri ve daha şimdiden Frankfurt’ta gerçekleşecek olan bir sonraki Techtextil’e katılmayı dört gözle bekliyoruz.” Lindauer Dornier GmbH, Almanya / Florian Boch, Merkezi Pazarlama & İletişim “İnovatif ve sürdürülebilir, bunlar bu yılda Techtextil’i anlatan iki kelime. “Makine mühendisliğine” odaklandığımız bu organizas-

contacts resulted in very interesting and profitable discussions for both sides. There was a large number of visitors in the hall and we were delighted with the numerous different questions put to us. We had the opportunity to speak to existing customers, as well as with many potential customers, and to answer their questions. For us, Techtextil is one of the leading trade fairs for the nonwovens sector and we are already looking forward to taking part in the next Techtextil in Frankfurt.” Performance Fibers Europe SARL, Luxembourg / Catherine Martinet, Purchasing Director Europe “We were able to use the opportunity afford-

22

TEKSTİL & TEKNİK EYLÜL | SEPTEMBER | 2013

yonda ziyaretçiler en yeni makine ve ekipmanlar konusunda bilgi almak ve şirketimizin uzun yıllara dayanan danışmanlık deneyimi ve teknik tekstiller alanında sahip olduğu uzmanlıktan faydalanmak üzere bizleri ziyaret ettiler. Kapalı ve lineer kumaş yapılar gibi yeni ürünlerimizin yanı sıra mevcut ürünlerimize gösterilen ilgiden özellikle çok memnunuz. Tekstil işleme konusunda yeni ızgaramsı, çok eksenli yapılar ve 3B jakarlı kumaşların önü oldukça açık. Sonuç olarak bu yüksek performanslı ürünlerden faydalanmanın tek yolu üretim sürecinin tüm aşamalarının maksimum hassasiyetle etkileşim içinde olmasıdır.” Sioen Industries, Belçika/ Miek Naessens, Grup Pazarlama Müdürü “Çok başarılı bir fuardı. Çok sayıda kaliteli katılımcı gördüğümüz ve hem mevcut hem de potansiyel müşterilerle yaptığımız sayısız sözleşmeden dolayı mutluyuz. Sioen Indsutries Techtextil’e katılmayı bir gelenek haline getiren ve en büyük stantlara sahip olan şirketlerden biri.” Performance Fibers Europe SARL, Lüksemburg / Catherine Martinet, Avrupa Satın Alma Müdürü “Fuar sayesinde gelecekte gerçekleştirilecek olan işlerle ilgili olarak mevcut müşterilerle konuşma fırsatı yakaladık. Ayrıca, büyük yankı yaratan yeni projelerimizi de tanıttık. Şuna inanıyorum ki bu fuar bizim açımızdan daha ilginç projelerle ve siparişlerle sonuçlanacak. Techtextil’e katılmak hatcanan tüm emeklere değer.”

ed by the fair to speak with existing customers about future business. Additionally, we presented new projects, which produced a very good echo. I have the good feeling that this will result in more interesting projects and orders for us. Taking part in Techtextil was very worthwhile.” Sioen Industries, Belgium / Miek Naessens, Group Marketing Manager We had a very successful fair. We were glad to see so many quality attendees and had many amazing contacts with both existing and potential customers. Sioen Industries has a long tradition of participating at Techtextil and has always had one of the bigger booths.



PANORAMA

TEMSAD etkinlikleri devam ediyor... TEMSAD Eğitim Komitesinin yaptığı çalışma ve görüşmeler sonucu üyelerine yararlı olmak adına yeni bir seminer düzenledi. Gönen Otel’de düzenlenen seminer ‘İş Güvenliği ve Sağlığı’ konularında katılımcıları bilgilendirmek amacıyla organize edildi. Seminerin açılış konuşmasını yapan TEMSAD Başkanı Adil Nalbant, ‘İş Güvenliği ve Sağlığı” ile ilgili kanunun TEMSAD üyelerini yakından ilgilendirdiğini, bu yüzden TEMSAD Eğitim Komitesinin çok önemli bir hizmet yaptığını söyledi. “Üyelerimiz çalışma hayatında bu yeni kanunla gelen yükümlülükleri iyi bilmek zorundadır” diyen TEMSAD Başkanı; Eğitim Komitesi Başkanı Hakan Gürel’e çalışmalarından dolayı teşekkür etti. TEMSAD üyelerine de ileride olumsuz bir durumla karşılaşmamaları için bir danışman ile çalışmalarını

24

TEKSTİL & TEKNİK EYLÜL | SEPTEMBER | 2013



PANORAMA

tavsiye etti. Çalışma hayatını çok yakından ilgilendiren ve sektörümüzün henüz tam olarak algılayamadığı 6331 sayılı İş Sağlığı ve İş Güvenliği Kanunu hakkında üyelerini aydınlatmak ve oluşacak olumsuz sonuçlardan uzak tutmak amacını taşıyan semineri “ASR İş Sağlığı Güvenliği ve Danışmanlık” şirketinden Çevre Mühendisi Tolga Yağcı sundu. Seminerde bir de KOSGEB Uzmanı vardı. Uzman Ersin Yıldız, İş Güvenliği Genel Destek Kapsamında KOSGEB’in verdiği teşviklerden bahsetti. İş Güvenliği ve İş Sağlığı uzmanı, 4 Yıllık Üniversite Mezunu olan eleman ça-

26

TEKSTİL & TEKNİK EYLÜL | SEPTEMBER | 2013

lıştıranlara aylık 1.500 TL.Teşvik, İş güvenliği sertifikalı nitelikli elemanlara da aylık 1.000 TL. destek verildiğini anlattı. Ayrıca OHSAS 18001 desteğinin de olduğunu söyledi. Sunumu yapan ASR Danışmanlık Şirketinden Tolga Yağcı, Kanunun bütün ayrıntılarını, getirdiği yükümlülükleri ve yapılması gerekenleri anlattı. Ayrıca TEMSAD üyeleri için verdiği özel fiyattan da söz etti. TEMSAD bu teklifleri üyeleri ile paylaşacak. ( 6331 Sayılı İş Güvenliği ve İş Sağlığı Kanunu ile ilgili ayrıntılı araştırma yazısını dergimizin gelecek sayılarında okuyabilirsiniz. )



PANORAMA

Pimms “Hayatımız Dijital” temasıyla Fespa Eurasia’da Pimms is at Fespa Eurasia with “Our life is Digital” Theme

28

3-5 Ekim CNR Expo’da gerçekleşecek olan Fespa Eurasia da PIMMS yine farklı ve renkli bir stand tasarımıyla yer alacak. Fuara “Hayatımız Dijital” temasıyla katılacak olan PIMMS, ziyaretçilere distribütörü olduğu Mimaki’nin dijital baskı makineleri ile neler yapabileceklerini, bu makineler ile basılmış değişik örnek uygulamalarını gösterecek. Neredeyse sınırsız

malzeme üzerine baskı yapabilmeye imkan sağlayan Mimaki dijital baskı makinelerinin, günlük yaşantımız içinde aslında ne kadar çok yer aldığını fark edeceğiz. Geniş format baskı makineleri lider üreticisi Mimaki, geniş ürün yelpazesi ile Tekstil, Sign ve Endüstriyel sektörlerindeki müşterilere hitap ediyor. Bu sektörlerdeki tüm ihtiyaçları karşılayabilecek nitelikte

Pimms will take its place with a different and colorful stand design at Fespa Eurasia which will be held between 3 and 5 October at CNR Expo. PIMMS, which will participate to the exhibition with “Our life is digital” theme, will show what they can do with Mimaki digital printing machines – that Pimms distribute- through various sample applications printed by these ma-

chines. We will notice that; in fact how commonly used Mimaki machines in our daily life as they allow us to print almost unlimited kinds of materials. Mimaki, as the leading large-format printing machines manufacturer- provides its products to textile, sign and industrial sectors as a result of the wide range of products. The capability to offer many alternatives in order

TEKSTİL & TEKNİK EYLÜL | SEPTEMBER | 2013


birçok alternatif sunabilmesi Mimaki markasını diğer markaların önüne geçiriyor. Lateks, Solvent, Eco Solvent, UV ve son yeniliği SUV makine ve boya seçenekleriyle bu bahsettiğimiz neredeyse sınırsız malzeme üzerine baskıyı gerçekleştirmeye imkan sağlıyor. Pimms Fespa Eurasia’daki standında Mimaki’nin en yenisi, dünyada ilk ve tek olan SUV boya teknolojisi JV400-SUV modelini ziyaretçilere tanıtacak. JV400SUV’nin 130cm ve 160cm baskı genişliliği sunan 2 ebadı bulunuyor. JV400-SUV, Mimaki’nin sadece bu makine için geliştirdiği, esnekliği ve UV-kurutma teknolojisinin dayanıklılığını birleştiren yenilikçi SUV boyaları kullanıyor. Yüksek kalitede canlı renklerle, dış mekanda dayanıklı ürünler üretilmesini sağlıyor. İlk defa tanıtıldığı Viscom 2012’den “En İyi Geniş Format” kategorisinden ödülle çıkan JV400-SUV i Pimms standında görebilirsiniz.

to satisfy all the needs of these sectors allows Mimaki to get ahead of other brands. Latex, Solvent, Eco Solvent, UV, and the latest innovation SUV machine and paint options allow printing almost all of these unlimited materials. Pimms will introduce Mimaki’s the newest and the world’s first and the only SUV paint technology JV400-SUV model to the visitors in the stand at Fespa Eurasia. JV400-SUV model has two sizes which offer 130cm and 160cm printing width. JV400-SUV model uses innovative SUV paints which are developed by Mimaki only for this machine and which combine the flexibility and durability of UV-drying technology. High quality vivid colors enable to produce outdoor durable products. At Pimms stand, you can see the JV400-SUV model which was awarded in “the Best Large-Format“ category in Viscom 2012 where it it was introduced for the first time.


PANORAMA

Mimaki’nin SUV boya teknolojisi Pimms ile Fespa Eurasia’da Mimaki’s SUV dye technology is at Fespa Eurasia by Pimms Geniş format dijital baskı makineleri lider üreticisi Mimaki’nin Türkiye Distribütörü PIMMS, 3-5 Ekim arasında CNR Expo da gerçekleşecek FESPA Eurasia 2013 fuarında JV400-SUV baskı makinesini tanıtacak. J400-SUV’in prototipi ilk defa FESPA 2012, ardından da VISCOM 2012’de gösterilmişti. Ayağının tozuyla da VISCOM 2012’de aday gösterildiği “Geniş Format Baskı” kategorisinde “En İyi Baskı Makinesi” ödülünü aldı. Dünyada ilk defa Mimaki tarafından geliştirilen SUV teknolojisi kullanılarak üretilen JV400-SUV modeli, geniş

PIMMS - Turkey distributor of the leading large-format digital printing machines manufacturer Mimaki – will introduce the JV400SUV printing machines in FESPA Eurasia 2013 Exhibition which will be held at CNR Expo between 3 and 5 October 2013. The J400-SUV prototype was introduced for the first time at FESPA 2012 and then at VISCOM 2012. As soon as it was introduced, it was awarded as the “Best Printing Machine” in the category of the “Large Format Printing” that it was nominated in VISCOM 2012. The JV400-SUV model

30

TEKSTİL & TEKNİK EYLÜL | SEPTEMBER | 2013


format baskı pazarına yenilik getiriyor. Tanıtıldığı günden beri yoğun ilgi gören JV400-SUV; 160cm segmentinde hem UV, hem dayanıklılık, hem parlaklık, hem tutuculuk özelliklerini bir arada bulabileceğiniz bir makinedir. Yüksek kalitede canlı renklerle, dış mekanda dayanıklı ürünler üretilmesini sağlıyor. JV400-130/160SUV modeli CMYK renkleriyle draft modunda saatte 18m2/s hıza ulaşabiliyor. Bu eşsiz makine Mimaki’nin sadece bu makine için geliştirdiği, esneklik ile UV-kurutma dayanıklılığını birleştiren yenilikçi boyaları kullanıyor. UV kurutma aynı zamanda çizilmelere ve hava koşullarına karşı da dayanıklıdır. Basılan malzeme bir sonraki sürece tamamen kurumuş bir şekilde hazır oluyor. Mimaki zamandan tasarruf sağlayan ve üretkenliği arttıran ürünler ve çözümler üretmeye odaklanmıştır. FESPA Eurasia’da PIMMS standını ziyaret edenler JV400-SUV makinesini tüm bu özelliklerini görme fırsatı bulacaklar.

which is produced using the world’s first SUV technology developed by Mimaki, brings innovation to the large format printing market. JV400-SUV model - which has received extensive attention since its launch – is a machine which combines both UV and durability and brightness as well as adhesion features in 160 cm segment. High quality vivid colors enable to produce outdoor durable products. JV400-130/160SUV model can reach 18m2/h speed in draft mode with CMYK colors. This unique machine uses the innovative paints which combine flexibility and UV-drying durability and developed by Mimaki only this machine. UV curing is also resistant to scratches and weather conditions. The printed material becomes ready for the next process as completely dried. Mimaki is focused on producing the products and solutions which save time and increase productivity. The visitors of PIMMS stand in FESPA Eurasia will have the opportunity to see all of these features of JV400-SUV machine.


PANORAMA

Invista, sektörü buluşturdu Invista brings the industry together Sektörün teknolojik ve yenilikçi trendlerini belirleyen, dünya tekstil devi Invista, “Lycra® Elyafı ile Maliyet, Rekabet ve İnovasyonda Fark oluşturun” konulu seminerini 11 Eylül’de Holiday Inn Airport Oteli’nde gerçekleştirdi. ÖRSAD iş birliği ile düzenlenen ve hazır giyim sektörünü bir araya getiren seminerde, LYCRA® elyaf markasının, hazır giyim sektörüne sağladığı maliyet ve rekabet avantajı ile örgü segmentindeki son inovasyonları konuşuldu. Invista, Avru-

32

TEKSTİL & TEKNİK EYLÜL | SEPTEMBER | 2013

The global textile giant Invista which sets the technological and innovative trends of the industry, “The Cost with LYCRA® fiber, Create Difference in Competition and Innovation” Seminar was held on September 11 at Holiday Inn Airport Hotel. During the seminar which was organized in cooperation with ÖRSAD and brought the industry together; it was discussed the cost and competence advantage brought by LYCRA ® fiber brand and the



PANORAMA

34

pa, Orta Doğu ve Afrika Değer Zinciri Müdürü Ebru Pirinçcioğlu’nun Invista tanıtım konuşması ile “LYCRA® Elyaf Nedir” ve “LYCRA® Elyaf Marka Gücü, Etiket Kullanımı, Marka Koruma Programı” konulu sunumlarıyla başlayan seminer, Invista, Avrupa, Orta Doğu ve Afrika Teknoloji Müdürü Arnaud Tandonnet’in “Yuvarlak Örgü Kumaşlarda İnovasyonlar” başlıklı konuşmasıyla sürdü. Dünya tekstiline yön veren LYCRA® markasını merkezine alan seminerde, Invista

Türkiye Satış Müdürü Kadir Cesur da “LYCRA® Elyafının Hazır Giyimde Kazandırdığı Maliyet ve Kalite Avantajları” konulu sunumu ile hazır giyim sektörünün beklentilerini baz alan ve kumaş üreticileri ile konfeksiyoncuların koleksiyonlarına değer katacak, rekabet gücünü arttırmaya yönelik çalışmaları aktardı. Sektörün en etkin bileşenlerini bir araya getiren seminer, sağladığı önemli teknik bilgilerle Türk tekstil endüstrisine yeni bir vizyon kazandırdı.

latest innovations in the garment segment. The seminar which inaugurated with Invista Sales and Value Chain Manager of Europe, Middle East and Africa, Ebru Pirinçcioğlu’s Invista introduction speech and the presentations about “What is LYCRA ® fiber?” and “LYCRA ® fiber trademark power, Label Use, Brand Protection Program”; and continued with “Innovations at Circular Knit Fabric” titled speech of Arnaud Tandonnet, Invista Technical Manager of Europe, Middle East and Africa. During the seminar which was focused on LYCRA ® fiber brand -that gives direction to the world textile

seminar-, Invista Turkey Sales Manager Kadir Cesur made a presentation on “The Cost and Quality Advantages Provided to the Garment Industry by LYCRA ® fiber” and gave information about the studies which are based on satisfying the expectations of garment industry; and will add value to the collections of fabric manufacturers and garment industry; and also focused on increasing the competitiveness. The seminar which brought industry’s most effective elements together, also gave a new vision to the Turkish textile industry as a result of providing important technical information.

TEKSTİL & TEKNİK EYLÜL | SEPTEMBER | 2013


BENTEKS TEKSTİL MAKİNELERİ SANAYİ VE TİCARET A.Ş. Fatih Caddesi Ladin Sokak No: 19 Keresteciler Sitesi TR 34169 Merter / İSTANBUL / TÜRKİYE Tel: (+90 212) 504 80 31 / 8 hat Fax: (+90 212) 504 97 86 - 555 51 73 - 575 33 15

www.benteks.net


PANORAMA

BASF, yeniliklerini sergiliyor BASF shows the innovations

36

BASF, 2020’de 22 milyar olarak gerçekleşmesini beklediği FVAÖK (Faiz, vergi ve amortisman öncesi kar) rakamına ulaşmak için inovasyon ve Ar-Ge’nin çok büyük önem taşıdığına inanıyor. BASF’nin 10 farklı alandaki inovatif çözümlerini sergilediği “Biz kimya üretiyoruz dünya turu” (We create chemistry world tour); iş ortakları, müşteriler, basın mensupları, STK temsilcileri, çalışanlar ve üniversite öğrencilerinden oluşan bir topluluğu bir araya getiriyor.

İnteraktif sergi, şirket paydaşlarının BASF’nin toplumun günümüzdeki ve gelecekteki ihtiyaçlarını karşılayan kapsamlı ürün portföyünü ve teknolojilerini deneyimlemesine yardımcı olmak üzere tasarlandı. BASF, etkinlik kapsamında bitki koruma ürünlerinden elektromobilite çözümlerine; modern yalıtım malzemelerinden sürdürülebilir beton teknolojilerine kadar 10 farklı inovasyonunu tanıtıyor. AgCelence, Consumer Driven Innovation (Tüketici

BASF believes that innovation and R & D has great importance to achieve 22 billion EBITDA (earnings before interests, taxes, depreciation and amortization) expected to be achieved in 2020. The “Biz kimya üretiyoruz dünya turu” (We create chemistry world tour) where BASF exhibits the innovative solutions in 10 different areas brings together a community which is consist of business partners, customers, journalists, NGO representatives, employees and university students. The interactive exhibition is designed to assist BASF stakeholders in order to test the comprehensive range of products

and technologies that satisfy the present and future needs of the society. BASF promotes 10 different innovations including crop protection products, electro-mobility solutions, modern insulation materials and sustainable concrete technologies within the scope of event. The participants who visited to 10 different BASF stands which include AgCelence, Consumer Driven Innovation (Tüketici Odaklı İnovasyon), Ecoflex - Ecovio, Elastopave, eMobility (Electro-mobility, Modern Insulation (Modern Yalıtım), New Concrete Technology (Yeni Beton teknolojisi), Pure Balance, smart forvision

TEKSTİL & TEKNİK EYLÜL | SEPTEMBER | 2013



PANORAMA

Odaklı İnovasyon), Ecoflex-Ecovio, Elastopave, Emobility (Elektromobilite, Modern Insulation (Modern Yalıtım), New Concrete Technology (Yeni Beton Teknolojisi), Pure Balance, smart forvision ve Windy Future (Rüzgarlı Gelecek) temalarına sahip 10 ayrı BASF standını ziyaret eden katılımcılar, yetkililerden BASF’nin sunduğu çözümlere ilişkin detaylı bilgi aldı. RAKAMLARLA BASF’DE AR-GE BASF, 2011 yılında 1.6 milyar Avro olan Ar-Ge harcamalarını 2012 yılında 1.7 milyar Avro’ya yükseltti. Bu artışın, BASF’nin araştırmalarını global pazarlara ve müşteri sektörlerine daha yakın bir şekilde yeniden yapılandırma hedefiyle ilgili olduğu belirtiliyor. 2012 yılında pazara 250’den fazla yeni ürün çıkartan BASF’nin araştırma ekibi, 2012 yılında yenilikçi gücünü yeni bir performans seviyesine çıkarttı. BASF’nin dünyanın dört bir yanındaki şirketlerinin Ar-Ge departmanlarında çalışan kişi sayısı 2011 yılında 10.000 iken, bu sayı 2012 yılında %3.9’luk bir artışla 10.500’e ulaştı. Bu çalışanlar aracılığıyla 3.000 farklı proje yürüten BASF, Ar-Ge ve inovasyon alanlarındaki teknolojisini güçlendirerek kimya sektörüne liderlik etmeyi sürdürüyor. Etkinlikle ilgili görüşlerini paylaşan

and Windy Future (Rüzgarlı gelecek) themes, received detailed information from the authorities about the solutions offered by BASF. R & D IN BASF IN FIGURES BASF has increased its R&D expenses to 1,7 billion EURO’s in 2012 although it was 1,6 billion EURO’s in 2011. It is stated that; this increase is related to the target of restructuring BASF researches more closely to the global markets and customer sectors. BASF research team which introduced more than 250 new products to the market in 2012, has also upgraded its innovative power to a new level of performance. While there were 10.000 employees working in R & D departments of BASF companies all over the world in 2011; this number has reached to 10.500 employees in 2012 and this increase corresponds 3.9% increase. BASF, which carries out 3000 different projects through these employees, continues its leadership in the chemical sector strengthening its technology in R&D and innovation areas. Volker Hammes, Head of BASF Turkey, Middle East & North Africa and CEO of BASF Türk, shared his ideas about the event and he said:

38

TEKSTİL & TEKNİK EYLÜL | SEPTEMBER | 2013

BASF Türkiye, Ortadoğu ve Kuzey Afrika Bölgesi Başkanı ve BASF Türk Kimya Üst Yöneticisi Volker Hammes, “2050 yılında, bu gezegende dokuz milyarın üzerinde insan yaşayacak. Bu nüfus artışı çok büyük global zorlukların yanı sıra, özellikle kimya endüstrisi için pek çok fırsatı da beraberinde getirecek. Kimyaya dayanan yenilikler, global zorlukların ele alınmasında önemli bir rol oynayacak. BASF olarak, Türkiye’nin dört bir yanından davet edilen iş ortaklarımızın, basın mensuplarının ve öğrencilerin yeniliklerimizden bazılarını deneyimleme fırsatı bulduğu ‘Kimya üretiyoruz’ dünya turuna ev sahipliği yapmaktan mutluluk duyuyoruz. Tur, günümüzün ve geleceğin ihtiyaçlarını karşılamak üzere tasarlanan ve kısa bir süre önce piyasaya sunulan 10 BASF çözümünü sergiliyor” dedi. Kimya, yaşam kalitesini arttıran; doğal kaynakları, çevreyi ve iklimi koruyan yenilikçi ve sürdürülebilir çözümleri ile geleceğin zorluklarını aşmada kilit bir rol oynarken, BASF yöneticileri ise inovasyonun uzun vadeli başarının anahtarı olduğunu belirtiyor. Entegre bir global kimya şirketi olarak benzersiz bir konuma sahip olan BASF, ekonomik başarıyı, sosyal sorumluluğu ve çevreyi korumayı bir bütün olarak görüyor.

“In 2050, more than nine billion people will be living on this planet. This population growth will bring many opportunities especially in chemical industry as well as it will bring huge global challenges. Chemistry based innovations will play an important role in addressing global challenges. As BASF, we are pleased to host the “Biz kimya üretiyoruz dünya turu” (We create chemistry world tour) where the invited business partners, press and students from all over Turkey students has the opportunity to experience some of our innovations. The tour exhibits 10 BASF solutions which are designed to meet the needs of today and tomorrow and introduced to the market a short while ago “. As chemistry improves the quality of life and plays a key role to overcome the future challenges with innovative and sustainable solutions which protects, the environment and the climate and the natural sources; BASF executes know that innovation is the key for long-term success. As an integrated global chemical company, BASF has a unique position and considers the economic success, social responsibility and the protection of the environment as a whole.



PANORAMA

Medisana’dan antibakteriyel hava hemlendirme cihazı Antibacterial air humidifier device from Medisana 40

TEKSTİL & TEKNİK EYLÜL | SEPTEMBER | 2013


PANORAMA

Türkiye distribütörlüğünü GoldMaster’ın üstlendiği Medisana, özellikle klima ya da ısıtıcı çalışan ortamlardaki havanın nem oranının düşmesiyle ortaya çıkan solunum yolu rahatsızlıkları için pratik bir çözüm sunuyor. Sağlıklı bir solunum için ortamdaki ideal nem oranının % 45 ile % 55 arasında olması gerekiyor. Bu oranın % 45’in altına düşmesi birtakım solunum yolları rahatsızlıklarına yol açabiliyor. Medisana, bu soruna modern ultrasonik teknoloji ile ürettiği UHW Plus 48522 hava nemlendirme cihazı ile ciddi bir çözüm sunuyor. Türkiye için özel olarak tasarlanan Medisana UHW Plus hava nemlendirme cihazına, Türkiye’deki suların kireç içermesinden dolayı yaşanan problemleri gidermek amacıyla dünyada ilk defa kireç filtresi eklendi. Suyun sertliğini alan kireç önleyici seramik filtresi ile dikkat çeken Medisana UHW Plus, temiz bir hava için ortama iyon veren, negatif enerjiyi alan iyonizer özelliğe sahip. Medisana UHW Plus, mikro incelikte ürettiği buhar kalitesi sayesinde ortama homojen bir şekilde yayılıyor ve bulunduğunuz ortamdaki havanın nem oranını artırdığı gibi solunan havadaki toz, bakteri, virüs gibi partiküllerin zemine inmesini sağlayarak daha temiz bir hava solumamıza yardımcı oluyor. Çok sessiz ve düşük enerji ile çalışan MEDISANA UHW Plus’ın nem sensörü sayesinde ortamın anlık nem oranını görebilir, istediğiniz nem oranını cihaza set ederek ortamın istediğiniz nem oranında sabit kalmasını sağlayabilirsiniz. Dört litre su kapasitesi bulunan, su haznesi boşaldığında otomatik kapanan ve yaklaşık 30 metrekare alan için yeterli olan cihazın, 3 yıl garantisi bulunuyor. Ayrıca, saatte 300 ml nemlendirme özelliği ve zaman ayarlama özelliği ile ön plana çıkıyor.

Medisana– whose distributor in Turkey is GoldMaster – offers a practical solution for respiratory problems caused by decrease of air humidity in air conditioner or heater functioning environments. For a healthy respiration, ideal humidity rate in the environment should be between 55% to 45%.If this ratio falls below 45%; this may cause a number of respiratory diseases. Medisanaoffers a serious solution for this problem by the UHW Plus 48522 air humidifier device which is developed by modern ultrasonic technology. In order to solve the problems experienced due to lime content of the waters in Turkey; it is added anti-scale filterfor the first time in the world to the MedisanaUHW Plus air humidifier devicewhich is specifically designed for Turkey.MedisanaUHW Plus air humidifier devicewhich draws attention because of its ceramic filter that takes water hardness out; has also ionizer feature which provides ions for a clean air environmentand takes the negative energy in the environment out. MedisanaUHW Plus is spread to the environment in a homogeneous manner as a result of the micro-fine vapor quality produced by the device; therefore it increases the humidity in the environment and also enables us to breath fresher air by taking down the particles in the air such as dust, bacteria, viruses etc. You can see the humidity rate of the environment in any given time thanks to the humidity sensor of MedisanaUHW Pluswhich works in a very quiet manner and consumes low energy; andyou can fix any desired humidity rate for the environment by setting such rate to the device. The device which has four liters of water capacity and automatically shuts down when the water tank is empty; and which is sufficient for an area of about 30 square meters, has 3 years of warranty. In addition, the device outshines because of its 300 mlhumidifying ability and time setting availability.

TEKSTİL & TEKNİK EYLÜL | SEPTEMBER | 2013

41


DİLTEX KUMAŞ KURUTMA VE EN FİKSE MAKİNASI DILTEX FABRIC DRYING AND HEAT SETTING MACHINE

DMS 04

HT İPLİK BOYAMA MAKİNASI HT İPLİK BOYAMA MAKİNASI

HT SYNCHRON HAVA JETLİ KUMAŞ BOYAMA MAKİNASI HT SYNCHRON AIRJET FABRIC DYEING MACHINE

DMS 03


DMS 22

AÇIKEN KONTİNÜ YIKAMA MAKİNASI OPEN WIDTH CONTINUE WASHING MACHINE

DMS 24

Factory : Vakıflar Köyü Mevkii Saray Kavşağı - Çorlu / Türkiye Tel: (+90 282) 672 25 07 - Fax: (+90 282) 672 22 62 Head Office : Çobançeşme Çalışlar Sk. No:5 34196 Yenibosna - İstanbul / Türkiye Tel: (+90 212) 551 67 74 - 551 18 27 - Fax: (+90 212) 551 11 62

web :

www.dilmenler.com.tr

e-mail :

info@dilmenler.com.tr


PANORAMA

Bosch Rexroth’a çevre ödülü Bosch Rexroth receives environmental award 2013 yılı Çevre Ödülleri Çevre ve Şehircilik Bakanı Erdoğan Bayraktar’ın da katıldığı törenle dağıtıldı. Bosch Rexroth adına ödülü, Kalite, İş Güvenliği ve Çevre Bölüm Müdürü Tülin Vergen aldı. 1995 yılından bu yana, çevrenin gelişimine ve korunmasınakatkıda bulunmak, çevresel açıdan gelişimi teşvik etmek, değişen çevre kavramına uyumu cesaretlendirmek, çevre yatırımlarının yanı sıra, çevreye ve topluma katkıları olan kuruluşları desteklemek ama-

44

TEKSTİL & TEKNİK EYLÜL | SEPTEMBER | 2013

The 2013 Environment Awards given in a ceremony attended by the Environment and Urban Planning Minister Erdogan Bayraktar. Tülin Vergen, Occupational Safety and Environment Department Manager accepted the award on behalf of Bosch Rexroth. Bosh Rexroth has been awarded with the “Encouragement Award” in the field of Top Industrial Enterprises within the scope of the “Şehabettin Bilgesu Environmental Awards” which



PANORAMA

46

cıyla, Kocaeli Sanayi Odası tarafından verilen “Şahabettin Bilgisu Çevre Ödülleri” kapsamında, Büyük Sanayi Kuruluşu alanındaki “Teşvik Ödülü”nün bu seneki sahibi Bosch Rexroth oldu. Bosch Rexroth bu ödüle, tesislerinde ve üretim süreçlerinde sürdürdüğü çevreci uygulamalar nedeniyle layık görüldü. Toplam 22 kuruluşun başvurduğu çevre ödülleri için, dereceye girenler, Çevre ve Şehircilik Bakanlığı, TOBB, TSE, Kocaeli Büyükşehir Belediyesi, Kocaeli Sanayi Odası, TÜBİTAK MAM, Marmara, Kocaeli, Sakarya, Uludağ Üniversiteleri, Gebze İleri Teknoloji Enstitüsü, Kalder,TEMA ve Doğal Hayatı Koruma Derneği’nden toplam 16 jüri üyesinin değerlendirme ve saha incelemelerinin sonucunda belirlendi. Bosch Rexroth, tesislerinde çevre kirliliğini önlemek için sağladığı katkı, üretim süreçlerinde çevre dostu teknolojileri kullanması, çevre kirliliğinin önlenmesi konusunda en son teknolojileri takip etmesi, doğal kaynak tasarrufunda yaptığı çalışmalar ve mevcut Çevre Yönetim Planı ile uygulamakta olduğu Çevre Yönetim Sistemi nedeniyle “ Teşvik Ödülü ”nü almaya hak kazandı.

BOSCH REXROTH FAALİYETLERİNİ ÇEVRE KORUMA PRENSİPLERİ ÇERÇEVESİNDE SÜRDÜRÜYOR Kaynakların tasarruflu kullanılmasına ve çevrenin temizliğine özen gösterme ilkesiyle hareket eden Bosch Rexroth, sürdürülebilirlik vizyonu ile ekonomi, ekoloji ve topluma karşı sorumluğunun yanı sıra, faaliyetlerini gelecek nesilleri de düşünerek yürütüyor. Çevre konularında ekstra hassasiyet taşıyan Bosch Rexroth, ürünlerini güvenli,çevreye duyarlı tasarruflu olarak üretiyor.

has been granted by Kocaeli Chamber of Industry since 1995 in order to contribute environmental development and protection; to promote environmental development; to encourage the compliance with concept of the changing environment. Bosch Rexroth is honoured with this award because of the environmentally friendly practices applied to the plants and production processes. The award winners was determined as a result of evaluation and field studies of a total of 16 jury members from the Ministry of Environment and Urbanization, TOBB, TSE, Kocaeli Metropolitan Municipality, Kocaeli Chamber of Industry, TUBITAK Marmara Research Center, the Universities of Marmara, Kocaeli, Sakarya and Uludağ, Gebze Institute of Advanced Technology, KALDER , TEMA and Natural Wildlife Conservation Society among a total of 22 organizations applied for the environmental awards. Bosch Rexroth earned the “Encouragement Award” because of its contribution to the premises in order to avoid environmental pollution; the use of environment friendly technologies in production processes; because of following the latest technologies for the prevention from environmental pollution; the studies on saving natural resources; and the Environmental

Management System applied through the existing Environmental Management Plan.

TEKSTİL & TEKNİK EYLÜL | SEPTEMBER | 2013

HEDEF TÜRKİYE’NİN EN TEMİZ SANAYİ KURULUŞU ÖDÜLÜ Kocaeli Sanayi Odası tarafından verilen “Şahabettin Bilgisu Çevre Ödülleri” kapsamında yer alan, “Teşvik Ödülü” nün sahibi olan Bosch Rexroth’un Kalite, İş Güvenliği ve Çevre Bölüm Müdürü Tülin Vergen “Çevre odaklı faaliyetlerimizle, önümüzdeki dönemde Çevre ve Şehircilik Bakanlığı tarafından verilen “Türkiye’nin En Temiz Sanayi Kuruluşu” ödülünü almayı hedefliyoruz”dedi.

BOSCH REXROTH CONTINUES THE ACTIVITIES ACCORDING TO THE ENVIRONMENTAL PROTECTION PRINCIPLES Operating according to the principles of efficient use of resources and providing environmental cleanliness; Bosch Rexroth continues the activities considering the future generations as well as it considers its commitment for the society, the ecology and the economy with the vision of sustainability. Paying extra importance to the environmental issues; Bosch Rexroth produces the products as safe, environmentally friendly and efficient manner. OUR TARGET IS TO ACHIEVE THE CLEANEST INDUSTRAL ENTERPRISE OF TURKEY AWARD Bosch Rexroth Occupational Safety and Environment Department Manager Tülin Vergen said: “For the next period, we aim to achieve “the Cleanest Industrial Enterprise of Turkey Award” granted by the Ministry of Environment and Urbanization as a result of our environmentally focused activities “when she accepted the “Encouragement Award” granted as a part of “Şahabettin Bilgisu Environment Awards”.



PANORAMA

Heyecan verici bir fuar: FESPA Eurasia 2013 FESPA Eurasia 2013 is going to be an exciting new show İlk defa yapılacak olan FESPA Eurasia 2013 Fuarı öncesi FESPA Pazarlama Müdürü Lorranie Harrow, ARED Üyesi Samir Sadıkoğlu ile tekstil baskısı pazarındaki tecrübeleri ile Türkiye ve Avrasya bölgesi hakkındaki görüşleri üzerine bir söyleşi yaptı.

ARED Üyesi Samir Sadıkoğlu

48

TEKSTİL & TEKNİK EYLÜL | SEPTEMBER | 2013

Ahead of the inaugural FESPA Eurasia 2013, Lorraine Harrow, Marketing Manager at FESPA spoke to Samir Sadikoglu about hiscompany’s expertise in the garment market, and his thoughts on the Turkish and Eurasia region in the run up to the event.


Salon: 8 Stand: G112


PANORAMA

Öncelikle, FESPA London2013 kapsamında verilen ve her ülkeden en iyi baskı üreticisinin seçildiği FESPA Hall of Fame 2013 Türkiye’nin en iyi baskı üreticisi unvanını kazanmış olmanızı kutlarım. Şahsınız ve işiniz ile ilgili olarak bu ödülün sizin için önemi nedir? “FESPA Hall of Fame’de olmak büyük bir onur. Bu sektörde 15 yıldır çalışıyorum ve bu kadar prestijli bir ödül ile takdir edilmek kişisel ve profesyonel olarak gerçek anlamda bir tatmin sağlıyor. Sadece FESPA tarafından değil işimizdeki teknik uzmanlığımızın ve yeteneklerimizin altını çizen benzer diğer inisiyatifler tarafından da takdir edilmek çok güzel. Firma olarak 2005’ten beri çeşitli yarışmalara katıldık ve FESPA Ödülleri de olmak üzere bugüne kadar tekstil baskısı alanında 70’ten fazla ödül kazandık. Böylesine büyük ödüller ile elbette ETF de göz önüne çıkıyor. Aldığımız ödüllerin pazarda konumlanmamızda ve müşterilerimiz ile ilişkilerimizi geliştirmede faydası oluyor. Müşterilerimiz bize yeni fikirler ile geldiğinde ki bazıları neredeyse imkansız gözükebiliyor, bize güvenleri ve inançları oluyor. Çünkü bu ödüllendirmeler onlar için özel çözümler geliştirebileceğimizi gösteriyor. Aynı

Firstly, congratulations on winning the title of Turkey’s top printer in FESPA’s Hall of Fame 2013. What effect will this have on you and your business? “It is such an honour to be recognised in the FESPA Hall of Fame. I’ve been working in this business for 15 years and to be acknowledged in something thisprestigious gives me a real sense of personal and professional satisfaction. It is overwhelming to be recognised not only by FESPA but other similar initiatives which highlight the technical expertise and capabilities of our business. As a company we’ve participated in a number of competitions and awards since 2005 and have, so far, won more than 70 in different categories of textile printing including the FESPA Awards. Gaining accolades like this also puts ETF on the map; awards help us establish our positionin the market and build on relationships with our customers. When our clients come to us with new ideas,some of whichseem almost impossible-they have trust and belief in us because these com-

50

TEKSTİL & TEKNİK EYLÜL | SEPTEMBER | 2013

mendations show that we can work toprovide specific solutions for them. It also highlightsthat we’ve been recognised by industry associations and bodies for what we do, not every company can say that!” Tell us a little bit more about ETF? What do you specialise in? At ETF we manufacture textile graphic tshirts and supply products for many wellknown sporting brands such as Adidas, Ben Sherman, HellyHanson, Umbro and Nike – our biggest customer. When a company wants something fresh for their stores, adding a new graphic to clothing is en vogue at the moment, which is why graphic printing is at the cutting edge for many garment brands. We stay customer focused by hosting an open house for our clients every six months. This consists of half a day of theoretical presentations, including new techniques that we’ve developed,as well as half day hands-on workshops where customers can experiment themselves. The open houseprovides



PANORAMA

zamanda sektör dernekleri ve kuruluşları tarafından yaptığımız işin takdir edildiğini gösteriyor. Her firma bunu söyleyemez.” ETF Tekstil hakkında bize biraz daha bilgi verir misiniz? Hangi alanda uzmanlaşıyorsunuz? “ETF Tekstil olarak aralarında Adidas, Ben Sherman, HellyHanson, Umbro ve en büyük müşterimiz Nike’ın da olduğu pek çok spor markasına tekstil grafik baskılı t-shirtler ve diğer tekstil ürünleri üretiyoruz. Bir müşteri mağazaları için yeni bir ürün istediğinde kıyafetlere yeni bir grafik tasarım koymak şu sıralar moda. Bu nedenle, pek çok tekstil markası için grafik baskı son derece önemli. Her altı ayda müşterilerimizi tesislerimize davet ederek düzenlediğimiz açık toplantılarımız ile müşteri odaklı kalabiliyoruz. Geliştirdiğimiz yeni tekniklerin de anlatıldığı yarım gün teorik sunumdan ve müşterilerimizin kendilerinin çalışmalar yapabilecekleri yarım gün uygulamalı workshop çalışmasından oluşan bu açık toplantılarımız problemleri ve çözümleri müşterilerimiz ile yüzyüze konuşma fırsatı sunuyor. İşlerini büyütebilecek yeni fikirler, yeni bir teknik, mürekkep veya serigrafi baskı kadar basit olabiliyor.”

us with an opportunity to discuss problems and solutions with our customers face to face. The new ideas that could help to grow their business could be as simple as a new technique, ink or screen print.” What is the Turkish/Eurasiangarment market like? Are there any particular growth areas or trends that you are experiencing? “The Turkish market is definitely becoming more diverse. Traditionally it served mostly European countries. However, we’re seeing more and more business and opportunities coming out of Russia as well as Pakistan, Middle Eastand the Balkans. There is a noticeable difference in the culture and variety of fashion trends across each of the countries/regions, therefore the need to develop different offerings is greater. For instance we’ll be producing glitter, sparkling effects and foils for Russia and Middle East.However, the European market favourgraphics that are more muted. Because of the depth and range of the garment and textile market, our business is split between

52

TEKSTİL & TEKNİK EYLÜL | SEPTEMBER | 2013

Türkiye / Avrasya tekstil pazarı nasıl bir pazar? Belirli büyüme alanları veya trendler var mı? “Türkiye pazarı kesinlikle daha çeşitli hale geliyor. Geleneksel olarak daha çok Avrupa ülkelerine üretim yaptı. Ama şimdilerde gittikçe daha çok işin ve pek çok fırsatın Rusya’dan, Ortadoğu ve Balkan ülkelerinden geldiğini görüyoruz. Her bir bölgenin/ ülkenin kültürü ve moda trendleri arasında dikkate değer farklılıklar var dolayısıyla bu bölgelere/ülkelere farklı ürünler sunmak gerekli. Örneğin Rusya ve Ortadoğu için parlak, göz alıcı baskılar üretirken Avrupa pazarı daha sade tasarımları tercih ediyor. Tekstil pazarının derinliği ve kapsamı açısından, işimiz 3 ana konuya odaklanmış durumda. Sport-shirtleri için grafik tasarımlar üretmek işimizin en büyük parçasını oluşturuyor. Ama aynı zamanda örneğin spor çoraplarında mikro masaj sağlayan işlevsel baskılar da üretiyoruz. Diğer odak noktamız moda endüstrisi. Şu anda İngiliz bir tasarımcıyla Eylül 2013 Londra Moda Haftası koleksiyonu üzerinde çalışıyoruz. Farklı pek çok teknik ile tanışmamızı sağlayan, etkileyici bir çalışma oldu bizim için. Moda trendleri sürekli değişiyor ve bu tekstil baskısı endüstrisini çalışılacak heyecan vericibir sektör

three different areas of focus. Creating graphics forsports t-shirts is the largest part of our business, but we also do functional printing for items such as producing the micro massage in sports socks. The other area of focus for our business is the fashion industry. Currently, we are working with a British designer on their September 2013 London Fashion Week collection which has introduced a different variety of techniques to our business. It has been an amazing project to work on. Fashion trends are constantly changing which makes the garment industry an exciting sector to work in. As an example, last year’s trend was fluorescent colours and this year we are seeing monochrome, with an emphasis on photographic images being used on fabrics.” What are your thoughts on FESPA Eurasia 2013? What do you think the show will bring to the local market? “FESPA Eurasia 2013 is going to be an exciting new show, not only for FESPA but also for the print community here. I am part of



PANORAMA

haline getiriyor. Örneğin geçen sene neon renkler modaydı. Bu sene ise tek renk ve fotoğraf baskılı kumaşlar görüyoruz.” FESPA Eurasia 2013 hakkındaki görüşleriniz nelerdir? Sizce fuarın yerel pazara kazandıracakları neler olacak? “FESPA Eurasia 2013 sadece FESPA için değil buradaki baskı sektörü için de heyecan verici yeni bir fuar olacak. Türkiye’deki danışmanlık komitesi üyesiyim ve bu fuarın bölgemiz için muhteşem bir açılış olması için uğraşıyoruz. Fuar pazarın tüm yönlerini kapsayacak ve FESPA 2013 Londra’ya gitme şansı olmamış olanlar kadar gitmiş olan ziyaretçiler için de gelip görülecek bir fuar olacak. En son ürün innovasyonlarının, yeni ürünlerin ve aynı zamanda eğitimsel içeriğin olduğu, kapılarının önünde bir FESPA fuarını görme imkanı olacak. FESPA Eurasia, FESPA Londra’dan sonraki en büyük fuar ve Avrasya bölgesine taze bir hava getirecek. Şahsen ben fuarlarda eğitimsel içeriğin olması gerektiğini savunanlardanım ve FESPA ile ARED baskı üreticileri için eğitim içeriğinin gerçek hayattaki konulara yönelik olması için çalışıyorlar. Şu an için baskı üreticileri için nelerin ilgi çekici olduğuna, hangi konularla karşı

the advisory committee in Turkey and we are committed to make this a fantastic debut event for the region. The exhibition will cover all aspects of the market and will be a good place for visitors who weren’t able to attend FESPA 2013 in London, and even those that were! They will be offered the opportunity to experience a FESPA show on their doorstep with access to the latest product innovations and suppliers, plus a host of educational content. Eurasia is the biggest show after London and will bring something fresh to the Eurasian region. Personally, I’m an advocate for educational content at exhibitions and FESPA and ARED are working hard to ensure the content for the show focuses on real life issues for printers. We’re looking at what is currently interesting for printers, what issues they are facing, and future trends and challenges. Therefore, we candiscuss these areas in a lot more detail. The educational content at the show will help visitors to find solutionsto open up new business opportunities. Turkey is a hub of opportunity for printers

54

TEKSTİL & TEKNİK EYLÜL | SEPTEMBER | 2013

karşıya kaldıklarına, gelecek trendler ve zorlayıcı konulara bakıyoruz. Bu açıdan, bu gibi konuları daha etraflıca tartışabiliriz. Fuardaki eğitimsel içerik ziyaretçilere yeni iş fırsatları yaratacak çözümler bulmaya yardımcı olacak. Türkiye, iplikten bitmiş tekstil ürünlerine kadar tekstil baskısı alanındaki büyük yatırımıyla baskı üreticileri için bir fırsatlar merkezi. EMSİAD Yönetim Kurulu üyesiyim ve dernek üyelerimizi, özellikle de Balkanlar, Ortadoğu ve Rusya gibi komşu bölgelerdeki üyelerimizi FESPA Eurasia’ya davet ediyoruz. FESPA hakkındaki görüşleriniz nelerdir? “FESPA yetkilileri ile 10 yıl önce, sektörde daha yeniyken tanıştırıldım. FESPA bağlantıda olunacak en iyi camialardan biri. Teknik konulardan, iş hayatı ve endüstri bilgisine kadar geniş bir alanda destek veriyorlar ve aynı zamanda iyi düşünülmüş ve konuyla alakalı eğitimsel içerik sağlıyorlar. Fuarda sektöre yararlı olacağını düşündüğüm ve fuara gelen FESPA camiasının günlük iş hayatlarında kullanabilecekleri bilgiler içeren teknik bir sunum yapacağım. FESPA Eurasia kesinlikle iyi bir fuar olacak; endüstrinin ne gibi yeni gelişmeler sunacağını görmek üzere katılımcılar ve ziyaretçiler ile bir araya gelmeyi heyecanla bekliyorum.”

because of its huge investment in textile printing, from yarn to the finished garment. I am a board member of the Turkish Printing Association (TTPA) and we’re inviting our members to FESPA Eurasia, especially members from neighbouring regions such as the Balkans, Middle East and Russia.” What is your experience ofFESPA? “I was introduced to FESPA around10 years ago, when I was new in the industry. FESPA is one of the best communities to be involved in, they provide a whole range of support from technical, business and industry information, as well as thoughtful and relevant educational content. At the event, I aim to present technical content which I hope will be valuable to the industry and which members of the FESPA community can take and put into action in their day to day businesses. FESPA Eurasia is definitely going to be a good show and I’m looking forward to seeing it all come together. I enjoy meeting visitors and exhibitors to see what exciting new developments the industry has to offer.”



PANORAMA

İhlas Magazin Grubu dergileri, Apple Store’da IPhone ve IPad ve Android Market Uygulamaları ile yayında! AppStore’daiPhone ve iPad uygulamalarını yayına açan “İhlas Magazin Grubu”,aynı zamanda Android uygulaması ile cep telefonları, tabletler ve diğer akıllı telefonlar ile elektronik ortamlarda okunup saklanabilecek. Türkiye’de de büyük rağbet görmeye başlayan bu yeni medya ortamının sunduğu bütün medya olanaklarıyla dergi okumanın yenilikçi keyfi, “İhlas Magazin Grubu” dergilerinin zengin içeriği ve birbirinden güzel renkli görselleriyle daha da artacak. Apple Store’da “İHLAS” veya “İHLAS MAGAZİN” anahtar kelimeleri ile aratabilir, arama sonucunda karşınıza çıkan uygulamayı in-

direrek, “İhlas MagazinGrubu” Dergileri’ne ulaşabilirsiniz. Ayrıca İMG Dergileri’neiPhone ve iPad’lerinizle QR kodu okutarak veya Apple Store’daki dergi uygulamasından indirerek erişebilirsiniz. “İhlas Magazin Grubu” dergilerinin Android versiyonunu, derginin ismini aratarak ya da “İHLAS MAGAZİN” anahtar kelimesi ile uygulama içerisindeki kütüphaneye indirerek okuyabilirsiniz. IPhone veIpad’lerde, uygulamadan çıkmış olsanız bile, yazılım hangi sayfada kaldığınızı hatırlayarak favori sayfalarınızı da sizler için kaydedebiliyor.

AppStore uygulama linki: https://itunes.apple.com/tr/app/ihlasmagazin/id695687922?mt=8 Android market uygulama linki: https://play.google.com/store/apps/details?id=com.pozitifmobil.ihlasmagazin

56

TEKSTİL & TEKNİK EYLÜL | SEPTEMBER | 2013



PANORAMA

Bursa ipekçiliği Ekrem Hayri Peker BİG-DER (Bursa İpekçiliğini Geliştirme Derneği) tarafından, unutulan ipekçiliğimizi hatırlatmak için bir etkinlik düzenlendi. Çok küçük yaşta ipek böceği ve koza ile tanıştım. 1960’lı yıllarda Bursa’da kozacılık çok yaygındı. İnegöl’de koza alım mevsimi eski Tic. ve San. Odası ve kız meslek lisesi olarak kullanılan bina, köylerden koza getirenlerle dolup taşardı. Mustafa Kemal Paşa’da da ayrı bir alım merkezi vardı. Bursa’nın alım merkezi meşhur Koza Han’dı. Koza Han, Koza Han’a çıkan sokaklar, cumhuriyet caddesi yetiştirdikleri kozaları satmak için gelenlerde dolup taşardı. Rahmetli ninem, koza mevsimi gelince üst kattaki bir odayla eski samanlığa kerevet kurar, dut yaprakları konur, tohumlar çatlar, küçük beyaz tırtıl benzeri böcekler çıkar, onları bahçemizdeki tarlamızdaki erkek dut ağaçlarının dallarını kesip, yemeleri için onlara götürürdük. Dut ağaçlarının meyve vermeyen cinsine erkek denir. Bu ağaçlara ve çevresine asla ilaç atılmazdı. Aksi takdirde bırakın ilacı ilaç kokusu sinmiş yapraklar yüzünden böcekler ölebilirdi. Her gün taze dalları kesip böceklerimize verirdik. Böceklerin kaybolup kendi kozaları içine hapsettiğini anlamazdık. Bursa’da kozacılığın ve ipekçiliğin tarihi çok eskilere dayanır. Osmanlı devrinde Bursa ipek dokumacılığı ve boyacılığı çok gelişmiştir. Osmanlı topraklarında yetişen ipek yetmediği için İran’dan gelen ipek kumaşlar işlenirdi. İran ipeğinden alınan vergi Osmanlı maliyesinin en önde gelen gelir kaynağıydı. İki imparatorluğun bitmeyen-tükenmeyen savaşları hem iki imparatorluğun hem de ipekçiliğin sonunu getirdi. Bursa’da süren ipekçilik, bu kumaşın ticaretini yapan Fransızlar tarafından geliştirilmesi acı bir gerçektir. Birinci dünya savaşı ve kurtuluş savaşı yıllarında Bursa ipekçiliği zarar gördüyse de yıkılmadan ayakta kaldı. İpekli kumaşlar, diğer kumaşlara göre daha pahalıydı. En fazla ipekten bir mendilimiz olurdu. Kadınlar ipek şal, eşarp ve fularlarını etrafa göstermekten zevk alırlardı. İpekten dokunmuş gömlek ve elbiseler çok pahalıydı. İpekten dokunmuş kumaşların yüzlerce yıl dayandığını biliyor musunuz? İpek dünyanın en uzun elyafıdır. Giysi üretimi dışında geniş bir kullanım alanı vardır. Suni kulaklar, ameliyat iplikleri ipekten

58

TEKSTİL & TEKNİK EYLÜL | SEPTEMBER | 2013



PANORAMA

yapılır. Uzaya giden uydularını uzay mekiklerinin kabloları ipekle sarılıyormuş. Bursa ipekçiliği son darbeyi seksenli yılların başında yedi. Çin’den gelen ucuz ipek girişine karşı nedense hiçbir tedbir alınmadı. Koca üretimi hızla düştü. Önce ilçelerdeki alım merkezleri kapandı. Seksenli yılların başında köyden kiraladıkları bir minibüs-

60

TEKSTİL & TEKNİK EYLÜL | SEPTEMBER | 2013

le nenem ve koza yetiştirenler koza hana gelip yetiştirdikleri kozaları satarlardı. Koza handan cumhuriyet caddesine indiğimizde Dorukhan’ın hemen yanında XVyüzyılın sonlarında Kazasker Mustafa Efendi tarafından yaptırılan Perşembe Hamamı ile karşılaşırsınız. Seksenli yıllara kadar bu hamamda ipek çileleri boyanırdı. Sadece Bursalı tüccarların değil Kayseri’den gelen iplik çileleri de burada boyanırdı. Kozalar para etmeyince, masrafı çıkmayınca üretim kendiliğinden durdu. Dutluklar kesildi. Oysa evliya çelebi başta olmak üzere tüm yerli ve yabancı gezginler Bursa ovasını dut denizi olarak anlatırlardı. Dile kolay köyümüzde kozacılığın sona ermesinden bu yana yaklaşık 30 yıl geçmiş, bahçemizdeki erkek dut ağaçları yaşlandıkları için teker teker kesilip, sobalarda yakıldı. Kozacılık sona erdiğinde rahmetli nenem; ’’ üreten teşvik görmüyor, her şey dışarıdan geliyor, bu millet taşmı yiyecek?’’demişti. Bursa semalarını bacalarıyla roket rampası gibi delen fabrikalar kapandı, kozadan iplik çekilen mancınıklar söküldü. Dokuma tezgâhları sustu. Fabrikalar yıkılıp yerlerine beton bloklar dikildi. Makineler hurdacılara satıldı.Bir tanesi bile müzeye dönüşmedi.



PANORAMA

Sanko’nun 3 şirketi Türkiye’nin en büyükleri arasında Sonka Holding’in 3 şirketi, İstanbul Sanayi Odası (İSO) tarafından düzenlenen ‘’Türkiye’nin En Büyük 500 Sanayi Kuruluşu’’ arasına girdi. Kamu ve özel sektördeki sanayi işletmelerine yönelik olarak ve 2012 yılı üretimden net satışlar baz alınarak düzenlenen ‘’Türkiye’nin En Büyük 500 Sanayi Kuruluşu’’ raporunda, Sanko Tekstil İşletmeleri Sanayi ve Ticaret A.Ş. 55.,Çimko Çimento

62

TEKSTİL & TEKNİK EYLÜL | SEPTEMBER | 2013

ve Beton Sanayi Ticaret A.Ş. 200. ve Süper Film Ambalaj Sanayi ve Ticaret A.Ş. 230. sırada yer aldı. Tekstilde Türkiye’nin ötesinde dünyanın önde gelen şirketlerinden Sanko Tekstil, çimento ve hazır beton üretiminde ülkemizin önemli yatırımlarından Çimko Çimento ve ambalaj sektöründe Türkiye’nin dünyadaki gururu haline gelen Süper Film, önceki yıl da listeye girmişti.



PANORAMA

İnovatif üretime geçmek şart Kemal Yamankaradeniz Destek Patent A.Ş. Yönetim Kurulu Başkanı Ülkemizde ekonomik olarak sevindirici gelişmeler yaşanırken 2023 hedeflerimizdeki yol haritamız da iyice netleşmeye başladı. Sanayi ve ihracatımıza yönelik yapılan çalışmalar 2023 ekonomik hedeflerimizdeki en önemli gelişmeler. Özellikle son dönemde uygulanan destek ve teşviklerle sanayici ve üreticilerimize büyük imkanlar sağlanmaktadır. Sanayicilerimizin Ar – Ge ve yeniliğe daha fazla zaman ayırarak katma değerli üretim modeline geçmeleri 2023 hedeflerimizdeki en önemli anahtarımız olacaktır. Dünyada güçlü ekonomiler teknolojiyi kullanan ve pazarlayan mantıkla yeni üretimler meydana getirerek sürekli yenilik yapma düşüncesinde ilerlemektedirler. Amerika, Avrupa’da Almanya, Uzakdoğu’da Güney Kore inovasyonu en iyi şekilde kullanarak süper ekonomik güç haline gelmişlerdir. Bugün Amerika’da Apple, G.Kore’de Samsung sadece ürettikleri patentlerle milyar dolarlık ekonomilere sahiptirler. Türkiye olarak kararlı bir şekilde patent üretimi ve yenilik odaklı çalışmalara ağırlık vermemiz şart. Yazılarımızda her zaman vurguladığımız gibi sonun patent üretilmeyen Ar – Ge çalışmaları zaman kaybıdır. Yapılan yatırımların sonunda mutlaka patente konu olarak bir üretim elde edilmelidir. Biliyoruz ki Cumhuriyetimizin 100. yılında hedeflenen ekonomik başarıya ulaşmanın yolu geleneksel üretim modelinden inovatif üretim modeline geçerek sağlanacaktır.

64

TEKSTİL & TEKNİK EYLÜL | SEPTEMBER | 2013



PANORAMA

Mimaki Türkiye’deki Teknik Merkezini açtı Mimaki opens Turkish Technical Center Geniş formatlı mürekkep püskürtmeli baskı makineleri üreten lider imalatçı Mimaki, İstanbul’daki yeni teknik merkezinin kapılarını açtı. Stratejik bir konumda bulunan Mimaki Teknik Merkezi, Avrupa, Orta Doğu ve Afrika bölgeleri

66

TEKSTİL & TEKNİK EYLÜL | SEPTEMBER | 2013

Mimaki, a leading manufacturer of wide-format inkjet printers, has opened the doors of its new technical center in Istanbul, Turkey. The strategically-located Mimaki Tech Center will act as a training and technical hub for



PANORAMA

68

için bir eğitim merkezi ve teknik merkez görevi görecek. Özellikle tekstil ve giyim pazarına hizmet sunmak üzere kurulan merkez aynı zamanda Mimaki’nin zengin ürün yelpazesi için de destek sağlayacak. Türkiye pazarındaki güçlü büyümeyi yakalamak ve Mimaki’nin Türkiye, Orta Doğu ve Afrika’daki erişim alanını genişletmeyi sürdürmek amacıyla kurulan merkez bu bölgelerdeki müşterilere, dağıtımcılara ve bayilere üst düzey bir eğitim desteği ve teknik destek sağlayacak. Tesis çatısı altında İşaret/Grafik, Endüstriyel Ürünler ve Tekstil ve Giyim sektörlerine yönelik tüm Mimaki çözümlerinin sergileneceği 550 metrekarelik bir showroom da bulunuyor. Mimaki EMEA Genel Pazarlama Müdürü Mike Horsten konuyla ilgili yaptığı açıklamada “Türkiye antik çağlardan bu yana dünyanın en önemli pamuk ve yün üreticilerinden biri. Bu tarihî miras bugün de

devam ediyor ve Türkiye’nin canlı tekstil ve giyim sektörü ülke ihracatının yaklaşık üçte birini oluşturuyor. Bu ise Mimaki TS500-1800 yüksek hızlı transfer baskı makinesi gibi çözümlerin kullanıldığı dijital tekstil baskıya yönelik büyük bir talep oluşturuyor. Merkezde bantlı besleme sisteminin kullanıldığı Mimaki 500 serisiyle güçlendirilmiş yeni bir doğrudan tekstil baskı makinesi de yer alacak” dedi. Merkezde şu anda sergilenmekte olan ürünlere ek olarak Mimaki, yenilikçi 500 serisi mürekkep püskürtmeli baskı makinesi ailesinin bir diğer üyesi olan yüksek hızlı, yüksek kaliteli JFX500-2131 UV’yi de vitrine çıkaracak. Mimaki Teknik Merkezi Müdürü Arjen Evertse de İstanbul’un uzun süredir Avrupa ile Asya arasında bir köprü olduğunu belirterek şunları söyledi: “Teknik Merkezin burada kurulması, teknolojimiz ile üç farklı kıtadaki müşterilerimiz arasındaki köprüyü güçlendirmemiz için bize eşsiz bir imkan tanıyor. Yeni merkez aynı zamanda bu bölgedeki bayi ve dağıtımcı ağımıza daha yakın olmamız ve onlara daha fazla kişisel destek sağlamamız için de mükemmel bir fırsat sunuyor. Bu harikulade kaynağı İstanbul’da hizmete sunmaktan büyük heyecan duyuyoruz.”

the European, Middle Eastern and African regions. It will primarily serve the textile and apparel market, but will also provide support across the breadth of Mimaki’s product line. The center was established to address explosive growth in the Turkish market as well as to facilitate continued expansion of Mimaki’s reach in Turkey, the Middle East and Africa. It will provide exceptional training and technical support for customers, distributors and dealers in those regions. In addition, the facility houses a 550 square meter showroom that displays the entire range of Mimaki solutions for the Sign Graphics, Industrial Products and Textile & Apparel industries. “Since ancient times, Turkey has been a key producer of cotton and wool,” explains Mike Horsten, General Manager Marketing of Mimaki EMEA. “That heritage continues through today, with the vibrant Turkish textile and apparel industry comprising about one-third of Turkey’s exports. This is generating significant de-

mand for digital textile printing using solutions such as the Mimaki TS500-1800 highspeed transfer printer. The center will also feature a new direct-to-textile printer powered by Mimaki’s 500 series engine that utilizes a belt feeding system.” Adding to the line-up on display at the center, Mimaki will also be showcasing the high speed, high quality, JFX500-2131 UV flatbed printer, another member of Mimaki’s innovative 500 series of inkjet printers. “Istanbul has long been the bridge between Europe and Asia,” added Arjen Evertse, Manager of the Mimaki Tech Center. “Placing the Tech Center here provides us with a unique opportunity to strengthen the bridge between our technology and our customers from three different continents. It also offers an excellent opportunity to be closer to our network of dealers and distributors in this region, providing them with more personal support. We are very excited about making this wonderful resource available here in Istanbul.”

TEKSTİL & TEKNİK EYLÜL | SEPTEMBER | 2013



PANORAMA

Monforts yeni Gelişmiş Teknoloji Merkezi açılıyor

Monforts new Advanced Technological Centre opens

70

TEKSTİL & TEKNİK EYLÜL | SEPTEMBER | 2013


PANORAMA

1500m2’lik bir alanda yerleşik ATC (Gelişmiş Teknoloji Merkezi) şirketin ana merkezinin bulunduğu Mönchengladbach’daki Blumenberger Strasse’de yer alıyor. Monforts, müşterilerine boyama ve bitim makinalarını güvenli ve gerçek üretim şartlarında tanıtma fırsatı buluyor. Yeni Gelişmiş Teknoloji Merkezinde (ATC) kapsamlı test olanakları mevcut. Boyama ve bitim denemeleri müşterilerin kendi dokuma, örme, nonwoven kumaşları ve teknik tekstillerinde tam çalışma koşullarında gerçekleştirilebiliyor. Bu denemelerden elde edilen sonuçları kullanarak, Monforts, kumaş bitimini iyileştirmek için müşterilerine bazı önerilerde bulunabiliyor. Merkezde, Econtrol ® işlemi için sürekli Thermex boyama serisi, dikey zincir dönüşü ve Eco Applicator ile donatılmış Montex 6500 ram,

Occupying a 1500m2 area, the ATC is located in a complete hall at the company’s headquarters in Blumenberger Strasse, Mönchengladbach. It will allow customers in-house opportunities to undertake trials on Monforts dyeing and finishing machines under fully confidential, real production conditions. The new ATC includes comprehensive test facilities; where dyeing and finishing trials can be performed with the customers own woven, knitted or nonwoven fabrics or technical textiles, under full working conditions. Using the results from these trials, Monforts will also be able to make rec-

TEKSTİL & TEKNİK EYLÜL | SEPTEMBER | 2013

71




PANORAMA

teknik tekstiller için Montex 8000 ram bulunuyor. Montex 8000 Kumaşlara çözücülerle muamele etmede ve yüksek sıcaklık ile yanmaya dayanıklı kumaş üretmede kullanılan Eco Applicator ile entegre edilebiliyor. Yeni tesis buhar jeneratörünün kurulumu, renk mutfağı ve kumaş laboratuarı test ekipmanı da dahil olmak üzere 2,3 milyon Euro’luk yatırıma mal oldu. Monforts teknolojistleri klasik ve teknik tekstillerin boyama ve bitim işlemlerinde ekonomiklik sunuyor ve ekolojik işlemler de

74

TEKSTİL & TEKNİK EYLÜL | SEPTEMBER | 2013

ommendations for improving fabric finishes. The hall includes a full Thermex continuous dyeing range suitable for the Econtrol® process; a Montex 6500 stenter with a vertical chain return and equipped with Eco Applicator; and a Montex 8000 stenter for technical textiles – incorporating Eco Applicator, high temperature and an explosion-proof execution for treating fabrics with solvents. The new facility represents a 2.5 million investment, including the installation of a steam generator and complete utilities including


KALİTE PERFORMANSINIZI ARTIRIR... Reiners + Fürst GmbH | Almanya • Kısa elyaf iplik makinaları için flanş ve SU profil bilezik ve kopçaları • Uzun elyaf, filament iplik ve büküm makinaları için her cins yağlı bilezikler ve metal - naylon kopçaları • Kopça takma ve çıkarma aparatları ile temizlik tabancaları

Trützschler Card Clothing GmbH | Almanya • Pamuklu sentetik kısa elyaf tarak telleri • Her cins tarak makinası için metalik ve flexible tarak telleri, sabit şapkaları

Yamauchi Corp. | Japonya • Kısa ve uzun elyaf iplikçiliği için her cins apron ve manşon • Sonsuz filament imalatı için her cins apron ve manşon

Holz | Almanya Her cins fitil makinası için • Komple fitil kelebekleri • Fitil kelebeği pençeleri • Büküm başlıkları ve fitil iğleri

MYT Tekstil Makinaları Servisi Çerkezköy | Kahramanmaraş | Denizli Kayseri | Malatya | Osmaniye • Her cins tarak makinaları için metalik ve flexible tarak telleri, sabit şapkaları servisi ve stoktan satış

MYT MÜMESSİLLİK Merkez : Şemsettin Günaltay Cad. No: 163 Hanedan Apt. Kat: 1 D: 3 34738 Erenköy / İstanbul Servis : Yeni Sanayi Sitesi Sanayi Cad. 4. Cadde No:98 Kahramanmaraş Servis : Çerkezköy Organize Sanayi Bölgesi Atatürk Mah. 7. Sk. No: 6 59500 Çerkezköy / Tekirdağ Servis : Pamukkale Sanayi Sitesi 27. Sok. No: 12 20175 Denizli Servis : Ambarlı Mah. Org. San. Böl. Demirciler Sit. Ağaç İşleri 24. Cad. No: 17 38070 M.Gazi / Kayseri Servis : Özsan Sanayi Sitesi 27. Blok No: 19 Yakınça - Yeşilyurt / Malatya Servis : Adnan Menderes Mah. Küçük Sanayi Sitesi 18. Blok 5. Sk. No:1 Merkez / Osmaniye

Tel: 0216 411 81 17-18 Tel: 0344 236 57 57 Tel: 0282 758 18 77-78 Tel: 0258 251 86 54 Tel: 0352 311 53 50 Tel: 0422 238 31 61 Tel: 0328 825 52 50

web: www.myt.com.tr | e-mail: info@myt.com.tr

Faks: 0216 411 81 21 Faks: 0344 236 30 37 Faks: 0282 758 18 79 Faks: 0258 251 86 55 Faks: 0352 311 53 51 Faks: 0442 238 07 14 Faks: 0328 825 52 50


PANORAMA

76

dahil olmak üzere müşterilerine kapsamlı önerilerde bulunuyor. En iyi katma değerli bitim gerçekleştirmek için minimum boya ve enerji kullanımı ile makinaları çalıştırma konusunda makina operatörlerine eğitim de veriliyor. Bu

yeni, yüksek teknolojili dünya çapındaki tesis Monforts müşterilerinin bitim işlemlerinde en iyi çözümleri başarmalarını sağlıyor. Müşterilerine, ekolojik ve ekonomik koşullarda üretim yapabilmek için tam destek veriyor.

a colour kitchen and fabric laboratory testing equipment. Monforts technologists are available for comprehensive customer’s advice on all aspects of dyeing and finishing for classical and technical textiles providing full assistance for economic and ecologic processes. Training courses are also available for machine opera-

tors to run the machines under minimum use of dyestuff and energy input for best value added finishing results. The new hi tech, world class facility is another example of Monforts policy to fully support its customers in achieving the best possible solutions in finishing its fabrics efficiently under ecological and economical conditions.

TEKSTİL & TEKNİK EYLÜL | SEPTEMBER | 2013



PANORAMA

Picanol 2013 Techtextil India’da Picanol at Techtextil India 2013

78

Picanol, muşamba ve konveyör bant gibi endüstriyel kumaşları dokunması için dokuma makinalarını adapte ediyor. Picanol teknik tekstillere odaklanarak, sanat harikası teknolojileri birleştiriyor. Güçlü inovatif odağı, Picanolü giysi ve ev tekstili üretiminde zirveye taşıyor. Güçlü ve deneyimli Ar&Ge ve hizmet ekipleri teknik dokumacıların özel ihtiyaçlarına göre makinaları adapte edebiliyor. Teknik

kumaşların üretiminde kullanılan Picanol dokuma makinaları OMNIplus Summum hava jeti ve OptiMax pozitif kancalı platformlar kullanılarak Avrupa’da üretildi. Kancalı makinalar, farklı enlerde üretilebiliyor. Söz konusu makinalarda üretilen kumaşlar, teknik segmentte tek parça dokunmuş hava yastıklarında, süper genişlikteki (540 cm eninde) zirai tekstillerde, endüstriyel cam üretiminde, paramidler,

Picanol has always been a forerunner in adapting its weaving machines to enable them to weave industrial fabrics like tarpaulins and conveyor belts Also today, Picanol is still focusing on technical textiles, thereby combining its state-of-the art technologies, made possible by the strong innovative focus that brought it to the top in apparel and household

weaving, combined with a strong R&D and services teams that adapt the weaving machines towards the specific needs of the technical weavers. Picanol weaving machines offered for technical Fabrics are made in Europe, based on two platforms, the OMNIplus Summum airjet and the OptiMax positive gripper. This gripper is available in all widths and is

TEKSTİL & TEKNİK EYLÜL | SEPTEMBER | 2013



PANORAMA

80

monofilamentler gibi geniş kumaş uygulamalarında kullanılıyor. Bu gelişmeler, teknik pazarların artan taleplerine karşılık vermek isteyen Picanol için atılması en gerekli adımlardandı. Picanol için ayrıca ihtiyaç halinde üretilmek üzere dokuma serisini genişleten modüler adaptasyonlar tasarlandı. Bu modüler adaptasyonlardan biri 540 cm’ye kadar uzanan genişliklerde kullanılması önerilen, yeni kılavuzlu pozitif kanca sistemi. Bu makinalar, önceleri geniş projektilli makinalar tarafından hizmet edilen pazarlarda kullanılabiliyor. Pozitif kılavuzlu kanca teknolojisi çok daha ekonomik çözümler üretiyor, üretkenlik sağlıyor ve denkleme işlem kolaylığını ekliyor. 2007’de Optimax platformunu sunan Picanol’ün elektronik, yazılım ve mekanik parçalar alanında son teknoloji ürünleri bulunuyor. Picanol Techtextil India’ya ilk düzenlendiği yıldan beri katılıyor ve birinci sınıf teknik kumaşların tanınmış Hintli üreticileri ile iş yapmanın keyfini sürüyor. Picanol, Delhi, Bombay ve Coimbatore ofislerindeki organizasyon ağı ile siparişlerini gerçekleştiriyor ve bakım istasyonlarında tam eğitimli yerel servis teknisyenleri aracılığıyla hizmet veriyor. Picanol diğer ülkelerden de ziyaret-

çilerin Bombay’daki Techtextil fuarını ziyaret etmelerini bekliyor. Picanol 1956 yılından beri Hindistan pazarına başarılı bir şekilde hizmet veriyor. Hindistan pazarının potansiyel ve beklenen gelişimi ışığında, Picanol, Hindistan’daki organizasyonunu 2008 başında gerçekleştirdi ve böylece yerel faaliyetlere daha fazla destek vermeye başladı. Varlığından bu yana, ancak özellikle son 10 yılda, Picanol yerel satış ve servis aktivitelerine odaklandı. Son yıllarda Picanol India, pazar payında sabit bir büyüme kaydetti. Bu da Picanol’ün lider dokuma makinaları üreticilerinden biri olmasını sağladı. Hindistan Picanol için önemli bir pazar ve dünyadaki kilit tekstil pazarlarından bir tanesi. Pazardaki geniş ürün ağı, gelişmiş yerel servisler ve pazardaki dikkate değer mevcudiyeti sayesinde, Picanol Hindistan ile büyük ölçüde işbirliği içinde. Picanol, Hindistan dokuma sektörü için dokuma sistemlerinin üretimindeki lider sağlayıcı olmayı planlıyor. Picanol fuarda enerji, ve atık tasarrufundaki son gelişmeleri ve yapabilirlikleri konusundaki son çalışmalarını tanıtmayı planlıyor. Kumaş numuneleri, kritik makina parçaları ve kapsamlı videolar da fuarda tanıtılacak diğer konular arasında yer alıyor.

mainly used for wider width applications in the technical segment: a variety of very demanding fabrics such as one-piece-woven airbags, super-wide ( 540 cm ) agro-textiles , industrial glass , para-aramides , monofilaments etc. The development was a logical next step for Picanol in order to fulfil the increasing demands from the technical markets. Where needed, modular adaptations have been designed to extend the weaving range. One of these modular adaptations is the new guided positive gripper, offered in widths of up to 540 cm. This machines aims at markets, previously served uniquely by wide projectile machines. Positive guided gripper-technology however offers a more economical solution and adds versatility and ease of operation to the equation. Having introduced the OptiMax platform as recently as 2007, the latest technologies in electronics, software and mechanical parts are present. Picanol participated at Techtextil - India from the very beginning and is enjoying good business with reputed Indian producers of top-notch Technical Fabrics. Having its own organization with offices in Delhi, Mumbai and Coimbatore, Picanol backs up its deliveries with fully trained local service techni-

cians and repair stations. Picanol also expects many visitors from other nations to visit TechTextil in Mumbai. Picanol has been successfully serving the Indian market since 1956. In view of the potential and expected growth of the Indian market, Picanol decided to set up its own organization in India early 2008 in order to more actively support its local activities. Since the start of its presence, but particularly during the last decade, Picanol has been focussing strongly on local sales and service activities. In recent years, Picanol India has seen a steady growth in its market share, which has led to it becoming the leading provider of weaving machines on the local market today. India is a market of crucial importance for Picanol as it is one of the key textile markets in the world. With the broadest product range on the market, improved local services and considerable presence, Picanol remains highly committed to India and plans to be the leading provider of weaving systems for the entire Indian weaving sector. Picanol will show its latest advances in capabilities and further improvements in energy- and waste-savings. Samples of fabrics, and critical machine-parts and comprehensive video footage will be on display.

TEKSTİL & TEKNİK EYLÜL | SEPTEMBER | 2013



PANORAMA

Ak-Kim’den ‘Kimya Kongresi’ne destek Ak-Kim supports to “The Chemistry Congress” Türkiye’nin öncü kimyasal madde üreticisi Ak-Kim Kimya’nın ana sponsorluğundaki 44. Dünya Kimya Kongresi, 11-16 Ağustos 2013 tarihleri arasında İstanbul’da gerçekleştirildi. Kimya alanında dünyanın en prestijli etkinliklerinden biri olan Dünya Kimya Kongresi’ne (International Union of Pure and Applied Chemistry) başta Tayland Prensesi Chulabhorn Walailak olmak üzere Nobel Kimya Ödülü sahibi Alan Hegeer, Ryojini Noyori, Ada Yonath, Aaron Ciechanover ve dünyanın dört bir yanından alanında söz sahibi bilim insanları katıldı. “Kimya ile Temiz Enerji” ana temalı kongrede, kimyasal analizler, kimyasal sentez, fiziksel kimya, mikro ve nano bilim/teknoloji, yeşil ve sürdürülebilir kimya, yaşam kimyası ve malzeme bilimi gibi farklı konular da paralel oturumlar eşliğinde ele alındı.

82

TEKSTİL & TEKNİK EYLÜL | SEPTEMBER | 2013

The 44th World Chemistry Congress; main sponsored by Ak-kim Kimya – the leading chemicals manufacturer in Turkey- held in Istanbul between the dates of 11-16 August 2013. Thailand Princess Chulabhorn Walailak, Nobel Prize winner in Chemistry Alan Hegeer, Ryojini Noyori, Ada Yonath, Aaron Ciechanover and many other well-known scientists from all over the world were the participants of this one of the most prestigious events in the world; The World Chemistry Congress (International Union of Pure and Applied Chemistry). Many subjects such as chemical analysis, chemical synthesis, physical chemistry, micro-and nano-science / technology, green and sustainable chemistry, life science and materials science were discussed.



PANORAMA

Ağır havlı kumaş boyamada yeni Thies iMaster

New Thies iMaster for dyeing heavy pile fabrics Özellikle uzun havlı kumaşların boyanmasında Thies GmBH tarafından geliştirilen yeni iMaster F Serisi boyama makinaları ekonomik işlem, düşük flotte oranları sunarken banyo havlusu gibi uzun havlı kumaşların boyanmasında özel olarak Thies GmBH tarafından tanıtıldı. Alman boyama makinası

84

TEKSTİL & TEKNİK EYLÜL | SEPTEMBER | 2013

A new iMaster F Series of dyeing machines, offering economic operation and low liquor levels, has been introduced by Thies GmbH specifically for dyeing high pile fabrics such as Terry Towelling. The iMaster F Series of dyeing machines from leading German dyeing machinery manufacturer,



PANORAMA

imalatçısı Thies GmbH iMaster F serisi boyama makinalarını banyo havlusu gibi uzun havlı kumaşların boyanması için tasarladı. Söz konusu makina, gelişmiş otomasyon sistemiyle pamuklu kumaşlar için 1:4 gibi düşük flotte oranlarında ekonomik ve çevreye duyarlı bir işlem gerçekleştiriyor. F serisi başarılı iMaster boyama makinalarının son inovasyonu. Yeni makine boyama yeri içinde geniş bir transport gerçekleştirilmekte olup, önemli ölçüde azalan uzama ile işlem

yapılması sağlanıyor. Bu da gelişmiş bir stabilite, mükemmel kumaş özellikleri ve görünümü sağlıyor. Yeni modeller 250-400 kg’lık hazne kapasitesine sahip. IMaster F serisi makinalar 250 kg tüp için maksimum 8; 400 kg’lık versiyon için 6 tüp ile beslenebiliyor. Ayrıca, iMaster F serisi farklı çok sayıda işlem yapabilme yeteneğine sahip. %100 depo tankı ile donatılmış dozajlama tankı ve kuru tuz için dağıtım sistemi ile makinalar banyo havlularinin üretimi için optimize edilmiş

Thies GmbH, has been designed for dyeing heavy pile fabrics, such as terry towelling, and ensures economic and environmental operation with advanced automation at low liquor levels as low as 1:4 for cotton. The F Series is the latest innovation for the highly successful iMaster range of dyeing machines. It features a large transport winch inside the dyeing kier to be processed with significantly reduced elongation. This results in an improved stabil-

ity, perfect fabric condition and appearance. The new models are available with capacities of between 250 kg - 400 kg per chamber. The imaster f series can be delivered with up to max. 8 tubes for the 250 kg/tube and 6 tubes for the 400 kg version. Moreover, the iMaster F Series is also able to process a wide range of different articles. Equipped with a 100% stock tank, a dosing tank and delivery system for dry salt, the machine is supplied optimised for the


PANORAMA

olarak temin ediliyor. Otomatik kendini temizleyen filtre sistemi, aynı boyama ve muamele şartlarının gerçekleştirilmesine yardım ediyor. Temizleme için manuel müdahale azaltılmış, üretkenlik arttırılmıştır. Boya kontrolü, muayene eğrilerinin görsel olarak sunulmasını sağlar böylece flotte berraklığı belirlenebilir ve flotteden boyanın uzaklaştırılma oranı tespit edilir. Boyacı, boyanın sıvı fazdan lif geçip geçmeyeceğini ve ne zaman geçeceğini belirler. Durulama sıra-

sında banyo doygunluğu belirlenir. Bu da programın aşamalarının azalmasına, sıralamanın daha etkin bir hale getirilmesine ve muamele işlemlerinin geçişli ve optimum olarak gerçekleştirilmesine imkan verir. Durulama, yıkama ve boya banyoları online olarak ölçülür, sürekli analiz edilir ve grafiksel olarak gösterilir. Portekiz banyo havlusu üreticisi Mundotextil’in satın aldığı her biri 400 kg kapasiteye sahip 2 Master F serisi makinanın sevkiyatı gerçekleştirildi.

production of Terry articles. The automatic selfcleaning filter system always helps to achieve the same dyeing and treatment conditions every time. Manual interventions for cleaning are reduced and productivity is increased. Dyecontrol allows the visual display of the treatment curves to control the liquor clarity as well as the determination of the dye exhaust from the liquor. The dyer recognizes if, and when, the dyes migrate from the aqueous phase to

the fibre. During rinsing bath saturation can be determined. This allows program steps to be shortened and sequences to be programmed more efficiently; making treatment processes transparent and optimized. Rinse, wash and dye baths are measured on-line, continuously analysed and displayed graphically. Portugal’s Terry Towelling producer Mundotextil has recently taken delivery of their first two iMaster F Series, each with a capacity of 400 kg.


PANORAMA

Morrison 2013 yılı makine satışlarından memnun Morrison sales activity, second quarter Morrison, dünya genelinde 2013 -2.çeyreğine ait makine satışlarıda başarılı bir grafik çizmeye devam ediyor. Morrison’un dünya genelinde yapmış olduğu satışlara bakacak olursak; TÜRKİYE Isko/Sanko Tekstil; SPECTRUM™ adı verilen yeni nesil Boya teknesini içeren İndigo Halat Boya Makinası aldı. Makinadaki tekneler üzerinde merkezi boya beslemesi ve üç noktadan boya sirkülasyonu mevcut olup Mvx Nip (sıkma) gruplarıyla birlikte dizayn edilmiştir. ISKO/SANKO 1990 yılından bu yana, Morrison Halat Boyama tekniği ile üretimine devam etmektedir

88

TEKSTİL & TEKNİK EYLÜL | SEPTEMBER | 2013

Turkey ISKO/SANKO Tekstil purchased Morrison’s Indigo Rope Dye Range which features the newly designed SPECTRUM™ Dye Box and Mvx Nip assembly with central point dye feed, tri return dye circulation, and composite side covers. This recent purchase is the seventeenth (17th) dyeing /finishing range purchased from Morrison by ISKO/SANKO since beginning denim production in 1990. GAP Guneydogu Tekstil purchased Morrison’s S8 Rubber Belt Shrinking Unit for installation into an existing Morrison denim finishing range. This unit features GrindVAC and AutoGRIND™ (automation belt



PANORAMA

ve bu son makina Morrison’un 17. Makinasıdır. GAP Güneydoğu Tekstil; İşletme çalışan mevcut Morrison Terbiye Sanfor makinasında kullanılmak üzere S8 Model Sanfor Blanket Ünitesi satın aldı. Bu ünite otomatik taşlama AutoGRIND™ve otomatik vakumlama GrindVAC ünitesi vasıtasıyla hem üretimin artmasını hem de çektirme prosesinin sağlıklı çalışmasını sağlamakta. TAYVAN Tai Yuen Textile; Morrison Morrison Sanfor Makinası satın aldı. BU makina otomatik Blanket Baskı Kontrolü, toz toplama vakum sistemi GrindVAC özellikleri içeren S8 Model Sanfor Blankte

grinding system) which increases production and improves shrinkage consistency. Taiwan Tai Yuen Textile purchased Morrison’s Compressive Shrinking Range. Range includes; S8 Compressive Shrinking Units with automatic rubber belt compression control, GrindVAC™ to capture belt by-product when dressing the rubber belt and Morrison On Call (M.O.C.) which is a smart Web-Base remote access method which allows Morrison engineers single-click diagnostic access to customers machines worldwide.

90

TEKSTİL & TEKNİK EYLÜL | SEPTEMBER | 2013

ünitesine sahiptir. Makina ayrıca Web tabanlı “Morrison On-Call” (M.O.C.) adı verilen uzaktan kumanda sistemiyle Morrison mühendislerinin tek br tıklamasıyla makinanın yazılıma ulaşmasını sağlayarak, oluşabilecek problemlerin kısa sürede çözülmesine imkan sağlamaktadır. ÇİN Shaoguam Shunchang Weaving ; İkinci Morrison Sanfor Makinasını satın aldı. Bu makina otomatik Blanket baskı kontrollüdür. Firma ayrıca mevcut makinası için SF Model Sanfor Blanket ünitesi satın aldı. Sumec International ; SF Model Sanfor Blanket ünitesi satın aldı.

China Shaoguan Shunchang Weaving purchased their second Morrison Compressive Shrinking Range which includes automatic rubber belt compression control. Shaoguan has also purchased an SF Rubber Belt Shrinking Unit. Sumec International purchased a Morrison SF Rubber Belt Shrinking Unit. Bangladesh Partex Denim Limited added two (2) MDS 550 Long Chain Beamers which feature AC Drive and Control, Beam Doffing, Yarn Sheet Strum-


PANORAMA

BANGLADEŞ Partex Denim Ltd. ; İşletmesine iki (2) adet Morrison MDS 550 Halat Açma Makinası satın aldı. Makina AC tahrikli , otomatik levent yükleme boşaltma, iplik tarama ünitesi ve Geri Dönüşlü Sonsuz İplik Akümülatörü özelliklerine sahiptir. Ha Meem Denim Limited ; Mevcut boyama kapasitesine S250 Model Indigo Halat Boya Makinası ilave etti. Bu hat, yeni dizayn edilmiş Spectrum Boya Teknelerine, Mvx Model Nip (sıkma) gruplarına, en son geliştirilmiş

FCS Proses Kontrol Sistemine ve “Morrison ON-Call” (M.O.C.) adı verilen tek tıkla Morrison mühendislerine bağlanabilen uzaktan kumanda sistemine sahiptir. Bu sipariş ie Ha Meem firması 2005 yılından bu yana üçüncü Boya/Terbiye hattını satın almış oldu.

mer and Reverse Drive Yarn Accumulator. Ha Meem Denim Limited an established denim and garment producer has purchased Morrison’s S250 Indigo Rope Dye Range for added dyeing capacity. This range will include the newly designed Spectrum Dye Box and Mvx Nip, latest FCS Process Controls and Morrison On Call (M.O.C) which allows Morrison engineers single-click diagnostic access

to customers machines worldwide. This order represents the third Morrison dyeing/finishing purchased by Ha Meen which began producing denim in 2005.

AMERİKA Highland Industries,Inc.; Morrison WF 280 Model, Bıçak sıyırıcılı/ Rollik Kaplama makinasını Kernesville,NC tesisleri için satın aldı.

USA Highland Industries, Inc. has purchased Morrison WF 280 Knife Over /Roll Coater for their production facility in Kernersville, NC.


PANORAMA

Herkes için görmeye değer pratik kalite faydaları Practical quality benefits for all to see USTER ® STATISTICS boncuklaşma ve düzgünsüz görünüm gibi tipik kumaş hatalarını ortadan kaldırmak için nasıl kullanılır. Herkes tekstil endüstrisinde kullanılan küresel tanınırlılığı olan USTER ® STATISTICS referanslarını bilir. An-

92

TEKSTİL & TEKNİK EYLÜL | SEPTEMBER | 2013

How USTER ® STATISTICS can be applied to eradicate common fabric defects such as pilling and uneven appearance. Everybody knows USTER ® STATISTICS – the globally-established benchmarks for the textile industry. But how are they used



PANORAMA

cak söz konusu referanslar pratikte nasıl kullanılıyor. Kumaş ve giysileri nasıl etkiliyor. Diğer bir deyişle USTER ® STATISTICS olmadan tekstil ürünleri nasıl olurdu. Cevaplar için çok bilinen ve özellikle problemli bir kumaş hatası olan boncuklaşmadan bir örnekle başlamak yerinde olur. (Şekil 1). Boncuklaşma, giysi yüzeyindeki lif topaklarının karmaşıklaşarak küçük toplar görünümündeki boncukları oluşturmasıyla meydana gelir. Boncuklaşma tüm üretim zinciri için ciddi bir problemdir. Zira ürünle ilgili bir memnuniyetsizlik hemen perakendeciye, giysi üreticisine, kumaş üreticisine ve son olarak da iplik üreticisine geri döner. BONCUKLAŞMA: SEBEPLERİ VE ÖNLENMESİ Boncuklaşma örneğine baktığımızda USTER ® STATISTICS kullanmış olsaydık bu olmayacaktı diyebiliriz. Pek çok durumda, kumaş hataları ipliğe geri gelerek izlenebilmektedir. Geri gelişlerde her zaman kötü ipliğe değil son ürün amaçlarına uygun seçilmemiş iplikle karşılaşılmaktadır. Boncuklaşmada sebep genellikle çok tüylü ipliğin kullanılmasıdır. Tüylülük seviyesi yada H değeri tanımlanmasında iplik için USTER ® TESTER 5 cihazı kullanılmakta ve söz konusu cihaz iplikten çıkan lifleri değerlendirmektedir. İplik üreticileri bu rutini laboratuar koşullarında gerçekleştirerek, iplik bobinlerini USTER Tester 5’te mevcut optik sensörler ile dakikada 800 metre hızda

in practice, and how do they influence the fabrics and garments we all wear every day? To put it another way, what would textiles be like without USTER ® STATISTICS? For the answers, it might be useful to start with an example (Figure 1) of a particularly troublesome fabric defect that we are all familiar with: pilling (sometimes called ‘bobbling’) – the appearance of little balls of fuzzy fiber on the surface of a garment. Obviously, pilling is a serious problem for the entire production chain, since the consumer’s dissatisfaction with a product will quickly rebound on the retailer, clothing manufacturer, fabric producer and, ultimately, the yarn spinner. Pilling: causes and prevention When we look at an example of pilling, there is a simple statement we can make: “With USTER ® STATISTICS, this wouldn’t have hap-

94

TEKSTİL & TEKNİK EYLÜL | SEPTEMBER | 2013

test edebilirler. Bu enstrüman, düzgünsüzlük, ince kalın yer ve neps gibi hataları da içerecek şekilde pek çok kalite parametresini test etmektedir. Testten elde edilen nümerik H değeri, otomatik olarak USTER ® STATISTICS percentile seviyeleri ile eşleştirilir. Bu persentiller USPsTM olarak bilinir . USPsTM bir ipliğin belli bir parametresinin değerinin dünyadaki diğer eğirme işletmelerindeki aynı parametredeki değerlerinin ne kadar altında veya ne kadar üstünde yer aldığını gösterir. Örneğin %5 seviyesi, işletmelerin %5’inin karşılaştırılan parametrelerde daha iyi iplik ürettiğini gösterir. Aynı durum USTER ® STATISTICS’de %25, 50, 75, 95 gibi limit seviyelerde de geçerlidir. Burada gösterilen kumaş örneği, H değeri 7.71 olan bir iplikten üretilmiştir. Söz konusu değer USPTM ‘e göre %95’e karşılık gelir ki, bu da iplik tüylülüğünün son kullanım açısından çok yüksek olduğunu gösterir. Tüylülüğü azaltmak için kumaş üreticisinin USPTM tüylülük değeri %50 olan bir iplik kullanması gereklidir. DÜZGÜN OLMAYAN KUMAŞ GÖRÜNÜMÜ İkinci örnekte (Şekil 2)üretim işleminde müşteri kaybına sebep olan ikinci bir tip hata görülmektedir. Söz konusu hata görünür hatalar ve kabul edilemez uygunsuzluklara sahip düzgün olmayan kumaş görünümüdür. Bu tip bir hatanın ipliğe bağlı çok sayıda sebebi olabilir. Bu se-

pened.” In most cases, fabric defects can be traced back to the yarn – not necessarily ‘bad’ yarn, but usually yarn with the wrong quality specification for its intended end-use. With pilling, the cause is generally a yarn which is too hairy. Defining the level of hairiness – the H value – in a yarn is achieved by measuring with the USTER ® TESTER 5, to assess the protruding fibers in the yarn. Spinners will carry out this routine under lab conditions, testing yarn packages with the optical sensors in the USTER ® TESTER 5, at a speed of 800 meters per minute. This instrument tests a wide range of quality parameters, also including evenness and imperfections such as thin places, thick places and neps. The numerical H value resulting from the test is automatically matched against percentile levels in USTER ® STATISTICS. These percentiles, known as USPsTM, show by how



PANORAMA

bepler arasında, hammaddede çok fazla nepsin olması, iplikte çok fazla kısa lifin olması (tarama makinasında yanlış yapılan ayarlamalara bağlı olarak) , makinaların kötü kullanılması ve ring makinasında hasarlı silindir kullanımı yer alabilir. Ve bir kez daha büyük bir güvenle söyleyebiliriz ki USTER ® STATISTICS kullanılmış olsaydı bunlar

much the yarn is above or below a certain value, based on comparisons with what other spinning mills worldwide are producing. For example, the 5% level means 5% of mills worldwide are producing yarn with equal or better quality levels for the particular parameter being compared. The same applies to the limit levels of 25%, 50%, 75% and 95% shown up by the USTER ® STATISTICS. In the fabric example illustrated here, the level of pilling was produced by a yarn with an H value of 7.71, equivalent to a USPTM of 95% – clearly showing that the yarn hairiness was too high for the end-use. To avoid pilling, a fabric specialist would be able to determine that, in this case, a yarn with hairiness USPTM of 50% would have been required. Uneven fabric appearance: a clear view A second example (Figure 2) shows another kind of defect which can also lead to lost customers at any stage of the manufacturing process: uneven fabric appearance with very visible faults and inconsistencies that are always going to be unaccept-

96

TEKSTİL & TEKNİK EYLÜL | SEPTEMBER | 2013

olmayacaktı. Öncelikle kabul etmeliyiz ki mükemmel modern teknoloji kullansak bile mükemmel iplik üretmek mümkün değildir. Örnekte görülen kötü ve düzgün olmayan kumaş görünümü gibi hataları önlemek için, kütledeki değişim katsayısı CVm gibi iplik kalite parametrelerine odaklanmalıyız. Deneyimler, bu özelliğin bitmiş kumaşın nasıl görüneceği üzerinde çok güçlü bir etkisi olduğunu göstermiştir. USTER ® TESTER 5 eşsiz kapasitif ölçüm sisteminden türetilmiş hayati test verilerini sunmaktadır. Ve buradan da istenen kumaş görünümü elde etmek için USTER ® STATISTICS persentillerinin iplik özelliklerini anlamak ve kontrol etmede ne kadar önemli ve kritik olduğunu görüyoruz. Birçok kumaşta %50 USPTM seviyesi CVm için kabul edilebilir sonuçlar verirken, daha kritik, dokuma ve örme yapılarda %25 oranında CVm değeri istenir. Hatta %75 CVm değerleri, daha az talep edilen kumaş beklentilerini karşılar. Ancak bunun dışında, düzgün olmayan kumaş görünümü ile ilgili olarak ciddi bir risk bulunmaktadır. Bizim örneğimizde, ölçülmüş 13.9 CVm değeri USPTM de %80’e karşılık gelmekte ve neden kumaş görünümünde ciddi bir farklılık oluşturmadığını ortaya koymaktadır.

able. This type of defect has a number of likely causes, all showing up in the yarn: too many neps in the raw material; too many short fibers in the yarn (possibly caused by incorrect settings at the combing machine); poorly-maintained machinery; or defective rollers on the ring spinning machine. And, once again, we can confidently say: “With USTER ® STATISTICS, this wouldn’t have happened.” First, we have to accept that it is not possible to produce a ‘perfect’ yarn, even with excellent modern technology. To eradicate the kind of unsatisfactory uneven fabric appearance seen in this example, we must focus on the yarn quality parameter known as CVm, for Coefficient of Variation of mass. Experience has proved that this characteristic strongly impacts on how we can expect the finished fabric to look. Here also, the USTER ® TESTER 5 provides the vital test data, derived from its unique capacitive measuring system. And here again, the correlation with USTER ® STATISTICS percentiles is critical to understanding and controlling the yarn properties to


PANORAMA

İPLİK PROFİLLERİ: KALİTEYİ OBJEKTİF OLARAK ÖZELLEŞTİRMEK Bugün kalite bilincine sahip iplik üreticileri CVm değerleri ile USTER ® STATISTICS ve kumaş görünümü arasındaki bağlantının avantajlarından yararlanmakta ve iplik kontratına bağlı olarak CVm seviyeleri ve USPTM değerlerini tanımlamaktadır. İplik üreticisi ve kullanıcının yakın işbirliğinden ortaya çıkan bu yaklaşım iplik profili olarak bilinen bütünsel spesifikasyonun bir parçasıdır ve uygun tüm kalite parametrelerini kapsar. Bu şekilde her iki ortak da istenen kumaş uygulamasının ihtiyaçlarına uygun bir iplik kullanıldığından emin olur. Bu da iş anlaşmasından tahminlemeyi çıkararak, müşteri ve tedarikçi arasındaki zincirde iyi ilişkilerin kurulmasını sağlar. Bu örnekler USTER ® STATISTICS’in tekstil endüstrisine getirdiği gerçek ve pratik avantajların altını çizmektedir. Bu yararların temelinde 5-6 yıldır devam etmekte olan önemli ve geniş bir proje yatmaktadır. USTER ® STATISTICS baskılarını hazırlamak. Bu işlem, dünya tekstil üretim kapasitelerinin temsilcisi olduğu için belirlenen binlerce örneğin toplanması ve test edilmesi, sonuçların yorumlanması ve persentil eğrilerini elde etmek için eşsiz bir data analiz paketine yüklenmesinden oluşur. Son olarak

ensure a satisfactory fabric appearance. For most fabrics, a 50% USPTM level for CVm is likely to give an acceptable result, while certain types of more critical woven or knitted structures call for a CVm around 25%. Even 75% CVm values might work for lessdemanding fabric needs. Beyond that, however, there is a serious risk of uneven fabric appearance. In our example here, the measured CVm value of 13.9 translates into a USPTM of 80% – explaining why the fabric obviously does not make the grade in terms of appearance. Yarn profiles: specifying quality objectively Today, quality-conscious spinners take advantage of this connection between CVm levels, USTER ® STATISTICS and fabric appearance to define the required CVm level and USPTM value in advance of a yarn contract. This approach, with close collaboration between the yarn producer and the user, is part of an overall specification known as a yarn profile, covering all the appropriate quality parameters. In this way, both parties can be

USTER ® STATISTICS güçlü bir interaktif bir yazılım formunda, internet üzerinden veya CD ile kullanıcıların hizmetine sunulur. USTER ® STATISTICS -güçlü ve pratik bir kalite kaynağı olup, herkese ücretsiz olarak sunulur ve tekstil endüstrisine boncuklaşma ve düzgün olmayan kumaş görünümü ile başka durumlara karşı önlem almak için yardımcı olur.

confident that the yarn will precisely match the requirements of the intended fabric application. It takes the guesswork out of a business agreement, and fosters good relationships between customer and supplier all along the chain. The examples given here underline the real and practical advantages USTER ® STATISTICS bring to the textile industry. The basis for these benefits is a substantial and extensive project – running over five or six years – to prepare each edition of USTER ® STATISTICS. It involves the thorough collection and testing of several thousand samples, carefully targeted to be representative of worldwide textile production capacities. The results are fed into unique data analysis software for interpretation and calculation of the percentile curves. Finally, the USTER ® STATISTICS are issued in the form of powerful interactive software, accessed via the internet or on CD. USTER ® STATISTICS – a powerful and practical quality resource, freely available for all, helping the textile industry to deal with pilling and uneven fabric appearance – and much more besides.

TEKSTİL & TEKNİK EYLÜL | SEPTEMBER | 2013

97




PANORAMA

Rosink makinaları Suzhou’daki yeni Saurer Grubu tesislerinde Rosink machines at new Saurer Group in Suzhou

100

10 yıl önce Rosink, Jaingsu Eyaletinde Suzhou’daki Saurer Grubu tesislerinde ilk tam otomatik kaplama zımparalama modeli olan SZ1 makinasının kurulumunu gerçekleştirdi. Rosink en son gelişmesini olan tekstüre nip silindirleri ile sorunsuz

bir şekilde ve doğru olarak çalışan yeni özel tutma mekanizmasını tanıttı. Saurer Bileşenleri Accotex ve Texparts uzmanları ile Rosink arasındaki yakın işbirliği Saurer Bileşenlerinde Rosink zımparalama makinalarının daha geniş uygulama alanı bul-

10 years ago Rosink installed its first fully automatic cot grinding machine, model SZ1 A, at the Saurer Groups Chinese factory in Suzhou, Jiangsu Province. Rosink announced the latest development: new special holding mechanism that allows

trouble free and accurate grinding cots for texturing nip rollers. The close cooperation between Rosink and Saurer Components’ Accotex and Texparts specialists resulted in a product that allows Saurer Components to use the Rosink grinding

TEKSTİL & TEKNİK EYLÜL | SEPTEMBER | 2013



PANORAMA

masını sağladı. Yeni tutma mekanizması, Rosink’in uzun dönemli iş partneri olan Almanya Münster’de bulunan Saurer Components tarafından satın alınan SZ1 HA

machine for an even wider range of applications. The new holding mechanism will be applied, together with a holding mechanism for long cots for pre-spinning, in the multi-functional semi-automatic cot grinding machine, model SZ1 HA, which was recently purchased by Rosink’s long term business partner Saurer Components GmbH in Münster, Germany. The grinding machine will be installed at Saurer’s facility in Suzhou soon, along with a universal hydraulic press, model AZ11H. Since many years multiple Rosink (and former Peter Wolters) cot grinding machines are performing an excellent job at Saurer Components facilities in Münster, Singapore and in Suzhou. Rosink has multiple new product developments that were engineered in Germany and introduced to the textile industry. One example is the most powerful Rosink cot grinding machine SZ1 A TWIN. This machine enables fully automatic grinding of a double pair ring spinning top rollers. Production capacity: 500 top roller pairs / hour and more! Since

102

TEKSTİL & TEKNİK EYLÜL | SEPTEMBER | 2013

model çok fonksiyonlu yarı otomatik kaplama zımparalama makinası ön eğirme ünitesi kaplamalarında kullanılan tutma mekanizması ile bir arada kullanılacak. Zımparalama makinasının evrensel hidrolik pres AZ11H ile birlikte Suzhou’daki Saurer tesisinde kurulumu kısa bir sure sonra gerçekleştirilecek. Çok sayıda Rosink (eski Peter Wolters) kaplama zımparalama makinası Münster, Singapur ve Suzhou’daki Saurer Bileşenleri tesislerinde mükemmel işler gerçekleştirdi. Rosink’in Almanya’da geliştirerek tekstil endüstrisine sunduğu çok sayıda yeni ürünü bulunuyor. Bunlardan biri de çok güçlü bir makina olan Rosink kaplama zımparalama makinası olan SZ1 A TWIN. Bu makine, ring eğirme makinalarında üst silindir çiftlerinin tam otomatik olarak zımparalanmasını gerçekleştiriyor. Makinanın üretim kapasitesi ise saatte ortalama 500 üst silindir iken bu sayının üstüne de çıkmak mümkün olabiliyor. 1947’den bu yana, Rosink tekstil endüstrisi için parça, bileşen, makine montaj ekipmanı ve makina üretiyor. Nordhorn’daki 125 Rosink çalışanı bu mihenk taşında çalışıyor olmaktan onur duyuyor.

1947 Rosink manufactures parts, components, machine assemblies and machines for the textile industry. 125 employees at Rosink’s facility in Nordhorn Germany are grateful for this milestone.



PANORAMA

Autocoro 8 Çin rotor eğirme işletmelerini geliştiriyor Autocoro 8 revolutionises Chinese rotor spinning mills Tekli eğirme ünite teknolojisiyle ve verimli otomasyonu ile yeni Autocoro 8 dünyadaki en yenilikçi rotor eğirme iplik makinasıdır. 150,000 üzerinde ünite ile bu avantajlar dünyanın dört bir yanına ser-

104

TEKSTİL & TEKNİK EYLÜL | SEPTEMBER | 2013

The new Autocoro 8 with the revolutionary single spinning unit technology and highly efficient automation is the most innovative rotor spinning machine in the world. More than 150,000 spinning



PANORAMA

vis edilmektedir. % 25’lik verimlilik kazancının, diğer makinalarla karşılaştırılığında yaygın bir özellik olmadığı görülecektir. Yeni rotor iplik eğirme teknolojisi Çin’de de dönüşüme neden olmuştur. Bay Chen Chunda ( Changzhou Qunda Textile & Raw Material Co. Ltd) bu mükemmel teknoloji karşısında heyecanlanmış ve büyük ölçekli 18 yeni makinaya yatırım yapma konusunda ikna olmuştur. “Schlafhorst rotor iplik eğirme makinaları alanında pazar lideridir. Autocoro 8 makinası dünya çapında en iyi teknoloji ve en yüksek verimliliğe sahiptir.” Gelişmiş iplik kalitesi Shen için (Jiianping of Jiangsu Yitianxia Textile & Technology Co. Ltd.) ayrıca büyük önem arz etmektedir. “Müşterilerimiz iyi kalite iplik talep etmektedir. Autocoro 8 bize her zaman birinci kalite iplik imalat şansı vermektedir.” Mr.Yang Zhigang, (Zhangjiang Changxin Textile & Co. Ltd.,) ise Autocoro 8’in sunduğu geleceğe yönelik kapsamlı imkanlardan dolayı heyecanlandığını belirtmektedir. “ Autocoro 8 ‘den her yönüyle etkilendik. Ekonomik parti üretimi sorunu artık bizim gündemimizde değil, partiler eş zamanlı üretilse dahi makina verimliliği çok yüksek.”

units are already benefiting from its farreaching advantages. Productivity gains of 25% are not uncommon. The new rotor spinning technology is gaining converts in China too. Mr Chen Chunda of Changzhou Qunda Textile & Raw Material Co. Ltd enthuses about the excellent technology and productivity and is so convinced by the new rotor spinning machine that he is investing in a large-scale installation with 18 new machines: “Schlafhorst is the global market leader for rotor spinning machines. The Autocoro 8 is the machine with the best technology and the highest production in the world.” A fully developed yarn quality

106

TEKSTİL & TEKNİK EYLÜL | SEPTEMBER | 2013

is especially important to Mr. Shen Jiianping of Jiangsu Yitianxia Textile & Technology Co. Ltd. “Our customers expect yarns of top quality. The Autocoro 8 gives us a guarantee of production always at the top level, with excellent productivity and firstclass quality.” Mr.Yang Zhigang, Zhangjiang Changxin Textile & Co. Ltd., is excited that the new Autocoro 8 offers wideranging prospects for the future: “All aspects of the Autocoro 8 have impressed us. The question of what is an economical lot size no longer arises, because the machine efficiency rating is always optimal, even if lots are being produced at the same time.”



GÖRÜŞ

Hiç su kullanmadan kriyojenik gaz olan CO2 ile kumaş boyama yöntemi Mehmet Akgün / Kimya Mühendisi Günümüzde çokça tartışılan uzayda bizden başka yaşayan düşünen canlılar var mı sorusu sıkça karşılaştığımız çoğumuzu zaman zaman düşündüren bir sorudur. Böyle canlıların olup olmadığı sorgulana dursun doğanın dengesini bozmadaki hırsımız gittikçe ivme kazanmaktadır. Çoğu insanın günü kurtarmak veya güçlü olmak için daha fazla para kazanmaya duyduğu hırs bu konunun pekte umursanmamasına yol açmaktadır. Böyle giderse gelişmiş ülkeler uzayın çeşitli bölgelerinde insanların yaşamlarını sürdürecekleri koloniler kurmaya başlayacaklardır. Dünyada kalan geri toplumlarda kaderlerine razı, çaresiz bir hayat sürdürmek durumunda kalacaklardır. İşte tam bu noktada uzayda yaşayan canlı kolonileri dünyadaki insanlar tarafından kurulacak, dünyada yaşamak zorunda kalan insanlarda uzayda yaşayan bu insanları belki de uzaylı diye tanımlayacaklardır. Bu karamsar tablonun uzaklaştırılması çokta zor görünmemekle birlikte yeni bir ekonomik oluşumun ufukta görülmemesi çabaların sonuçsuz kalacağı düşüncesini güçlendirmektedir. Tekstil, suyun ve kimyasalların oldukça yoğun kullanıldığı sektörlerin başında gelmektedir. Küresel ısınmanın çok uzak görülmediği dünyamızda suyun önemini gün geçtikçe artmaktadır. Bu durum boyamaların susuz ortamda yapılmasını veya suyun az kullanıldığı yöntemlerin araştırılmasını gerekli kılmıştır. Son bulunduğum tekstil seminerinde boyama makinesi üretimi yapmakta olan bir firmanın tanıtımına şahit oldum. Bu firma tanıtıcıları 250 bar basınç ve

108

TEKSTİL & TEKNİK EYLÜL | SEPTEMBER | 2013

120 C’de boyama şartlarına dayanıklı, şu an için polyesteri boyayabildiklerini, aynı yöntemle fakat naylon ve ipek boyamada da kullanılabilecek boyama yöntemleri üzerine çalışmalar yaptıklarını ve pazara sunmayı planladıklarını söylediler. Bu boyamada yardımcı kimyasal ve su kullanmadan polyester kumaş boyadıklarını ifade ettiler. Bu konudaki çalışmalar 1998 yılında başlamıştı ve bu çalışmalarla ilgili yazılara 2000 yılların başında bu konu ile ilgili araştırma yapanlar gibi ben de bilimsel makalelerde rastlamıştım. Ancak 250 bar basınç makineler için sıkıntılı bir durumdu, zaman içinde bu konuya yoğunlaşan firmalar her zaman olduğu gibi Avrupa’dan çıktı. Yeni boyama makinesinde su ve yardımcı kimyasallar kullanmadan boyama yapılması ve CO2’yi tekrar kazanıp kullanma imkanı vermesi nedeniyle suyun bulunmadığı yörelerde de polyester boyamaya imkan vereceği hayal olarak gözükmemektedir. Bu durum öncelikle zaman içinde basınçlı boyama şekli olan dispers boyamaların bu makinelerde yapılmasına dolayısıyla eski yöntemlerle boyama yapılabilen makinelerin ıskartaya çıkmasına yol açacağı açıktır. Eğer pamukluları boyamada kullanılan reaktif boyama yönteminin bu makinelere uyarlanması mümkün olursa tekstilin geleceğine tamamen bu makineler yön verecektir. Tekstilcilerin yatırımlarını yaparken bu öngörüye göre hareket etmeleri önem arz etmektedir. Çünkü bu boyama metodu gelecekte çok tercih edilen boyama metodu olma yolunda hızla yol almaktadır.



PANORAMA

Retech ısıtılmış godet silindirleri uygulamasıyla katma değer Customer added value by application of Retech heated godet rolls (Retech AG, Ralph von Arx)

110

Retech ısıtılmış godet silindirlerinin müşterilere sunduğu katma değer nedir. Bu soru bizim günlük çalışmamızın odağını oluşturmaktadır. Zira müşterilerimize hem optimum hem de ölçülebilir çözümler sunmayı hedeflemekteyiz. Bunun için Retech ısıtılmış godet silindirleri ürün programını genişletti ve standart bir hale getirdi. Bu basit bir işlem değildi ve hem teknisyen hem de uzmanlara bazı problemler çıkardı. Yaptığımız 2 yıllık yoğun çalışmanın son derece başarılı olduğunu gururla söylemek isteriz. Bu sürede ne oldu ve neler başarıldı?

Retech ısıtılmış godet silindirleri varyantlarını azalttı ve bugün sadece 3 ana boyutta üretim yapmaya başladı. Bilinen ve kendini kanıtlamış enerji tasarruflu motor (ESM) konsepti ve sürekli senkronize manyetik teknolojisi baz alındığında uygulama ve işleme bağlı olarak farklı performans sınıflarında 3 motor ölçüsü bulunmaktadır (size 80, 90,120) . Motor tipleri için farklı silindir boyutları vardır. BG80 küçük motor sınıfı 100+127mm için; BG90 orta motor sınıfı için 160; BG112 (Şekil1 ) motor sınıfı için 190 ve 220mm. Buna ek olarak, işlem ve müşte-

What is the added value of Retech heated godet rolls for the customer? Exactly this central question stands as the focus of our daily work in order to offer to our customers a solution that is both as optimal as possible and made to measure. To this end Retech has extended its heated godet roll product program and standardized at the same time. No simple exercise and one that posed a few challenges to our technicians and specialists. With pride we can describe the result as exceptionally

successful after two years of intensive work. What was rendered and achieved during this time? On the one hand Retech has reduced the number of heated godet roll variants and today offers three main sizes. Based on the well-known and proven Energy Saving Motor (ESM) motor concept with permanent synchronous magnetic technology, there are in the meantime three main sizes of motor (size 80 / 90 / 112), which are available in different performance classes according to the ap-

TEKSTİL & TEKNİK EYLÜL | SEPTEMBER | 2013


PANORAMA

ri beklentileri ile eş zamanlı koordine edilmiş çeşitli uzunluklarda farklı çaplarda silindirler bulunmaktadır. Bahsi gecen konular, ısıtılmış silindirlerin özelliklerini iyileştirmek için kullanılan somut bazı oluşturmaktadır. Isıtma tipine ancak iplik numarası, iplik ve çözgülerin sayısı, işlem hızı ve sıcaklıkları, çekim gücü ve iplik özellikleri gibi müşterinin özel işlem verileri ile işlenecek malzemeye göre belirlenen ısıtılmış godet silindir boyutlarının tanımlanmasının ardından karar verilebilir. Yukarda boyutlarından bahsedilen ısıtılmış godet silindirleri çoğunlukla indüksiyon yardımıyla ısıtılır. Tek bölgeli ve çok bölgeli indüksiyonla ısıtmaya işlem gereksinimleri bazında müşteri ile birlikte karar verilir. Çok bölgeli godet silindiri seçildiğinde, sıcaklık sinyali Retech sıcaklık vericisi (UTR) aracılığıyla iletilir ve işlenir. Eğer tek bölgeli ısıtmaya karar verilirse, müşteri sıcaklığı PT100 ve verici (UTR) aracılığı ile kaydeder veya döner silindirin hava açıklığında sıcaklığın tespit edildiği sabit PT100 aracılığıyla kaydeder. Müşterinin etkin ihtiyaçları birlikte değerlendirilir ve işlemin bir sonraki

aşaması montaj flansinin belirlenmesidir. Bu durumda, müşterileriyle çok fonksiyonlu flansi önlemek için çeşitli olasılıklar mevcuttur. Çok fonksiyonlu flans, sabit bir ünite olarak veya açının ayarlanmasına imkan veren mafsalli motor versiyonunda uygulanabilir. Alternatif olarak, ısıtılmış godet silindirleri, bahsi geçen modüler konseptte kendi yataklarında monte edilmiş olarak mevcuttur. Böylece düşük hızlı uygulamalarda kullanılabilir ve disli azaltıcı ve servomotor kombinasyonunun gereken hallerde yerleştirilmesi mümkündür. Bu şekilde kullanım, kayış tahriki kullanmak isteyen ve çok sayıda godet silindirini merkezi olarak tahrik etmek isteyen müşteriler için uygundur. Bazı işlemler için aktif ısıtmaya alternatif bir çözüm olarak, godet silindirleri sıvı ile soğutularak sicaklik ayarlanabilir. Burda da yukarda bahsi geçen boyutlarda ısıtılmış godet silindirlerinin kendini kanıtlamış modüler konseptine güvenilebilir. Bireysel modüler sistem ile, müşterilerimize, ölçüm tekniği ve ticari bir çözüm sunuyor, boylece katma değeri arttiriyoruz. Finansal limitlerin teknik uygulamaları etkilediği

plication and process. For these three types of motor there are different roll sizes. Ø 100 + 127 mm for the small class of motor BG 80, Ø 160 mm for the middle class BG 90 and Ø 190 mm or 220 mm for the motors with BG 112 (picture 1). In addition to these there are different roll diameters in various lengths, equally coordinated with the process and the customers’ requirements. This is the solid basis upon which further features of a heated godet roll can now be built. The type of heating can be decided only after definition of the heated godet roll size, which is determined by specific customer process data such as the material to be processed, yarn count, number of threads and wraps, process speeds and temperatures, draw forces + yarn properties. Heated godet rolls with dimensions described above are heated by induction in most cases. Whether as a single zone or multi-zone induction heating should be is a decision made together with the customer on the basis of the process requirements. When a multizone godet roll is selected, the temperature signal is transmitted and processed by means of the Retech temperature transmitter (UTR). If the decision falls in favour of single zone heating, the customer has the choice of recording the temperature by means of a rotating PT100

and transmitter (UTR) or by means of a fixed PT100 whereby the temperature is detected in the air gap of the rotating roll. The effective requirements of the customer and of the process are agreed jointly. A further point is the determination of the mounting flange (interface with the machine face). In this case interesting possibilities are available in order to offer to the customer a multi-functional flange, which can be applied either as a fixed unit or as a swiveling version to enable the angle to be adjusted. Alternatively heated godet rolls are also available with their own bearings building on the modular concept already mentioned. This can be used for a very low speed application, which also allows a gear reducer and servomotor combination to be inserted if required. They are of interest also to customers who want to use them in conjunction with a belt drive and thereby to drive several heated godet rolls centrally. As the „icing on the cake“ there is in addition the application of a liquid cooled godet roll controlled to the correct temperature, which can be an alternative solution to active heating for certain processes. Here also we rely on the proven modular concept of heated godet rolls with dimensions described above. By means of this individual modular system we can offer to

TEKSTİL & TEKNİK EYLÜL | SEPTEMBER | 2013

111


PANORAMA

112

bilinmektedir. Müşterilerimizle birlikte, yukarda detaylı anlatılan, prosedürlerle özel beklentiler için bir katma değer yaratmaya çalışıyoruz. Somut bir ifadeyle, müşterilerimiz, sadece mevcut seride olması sebebiyle standart bir katalog ürünü uygulamaya zorlanmazlar. Müşterilerimiz, ihtiyaçlarına uygun olan ürünü alırlar. Performans ve enerji açısından ürün optimum hale getirilir. Isıtma için gerekli enerji hesaplanır ve motor yapılır ve böylece, toplam elektrik ihtiyacı optimize edilir. Doğru frekans inverterın boyutu da hesaplanır böylece yatırımda ekstra tasarruf sağlanması mümkün olurken, günlük işlemlerin yönetilmesi de sağlanmış olur. Bu düzenleme makine imalatçısının ideal çözümler üretmesini mümkün kılar. Diğer taraftan, son kullanıcı (iplik üreticileri ve araştırma marketleri) ile işbirliği için bir baz sunulur. Retech bugün, tanımlanmış modüler ısıtılmış godet silindirleri sistemine bağlı olarak yeni görevler almaya hazırdır. Makine imalatçısı tanımlı arayüz olan sıcaklık sinyalini teslim etmek için, son kullanıcı çekim bölümünü komple regüle etmektedir.

GELİŞTİRME EKİBİNİN 2. ODAĞI Farklı ısıtılmış godet silindirlerini tekrar üretmek için basit, esnek bir platform ile komünel temel yazılımda ısıtıcı ve transmiyon tipleri. Bu formülasyon, pazara yeni giren modern iletişim araçları sayesinde çok başarılı bir şekilde gerçekleştirildi. Bugün, Retech önceden konfigüre edilmiş farkli modüllere sahiptir ve söz konusu modüller, proje ve tesis özelliklerine göre farklı şekillerde bir araya getirilebilir. Örnek olarak, (2-4) , ultra esnek araştırma çekim ünitesi mevcut olup bu ünite ya döner ve çok bölgeli sıcaklık sensörlerine sahip ısıtılmış godet silindirlerinden oluşmakta veya sabit serverlara sahip ısıtılmış godet silindirlerinden oluşmaktadır. Buna ek olarak, 6 ısıtma bölgeli ısıtma fırını ve kullanımda olan aktif olarak soğutulmuş godet silindirleri bulunmaktadır. Bu modüller sayesinde, mühendislerimiz için gerekli server arayüzünü oluşturmak ve PC’yi gerekli sürücüler ile programlamak kolaydır. Pazarı gözlememiz sayesinde beklentilere hızlı ve basit bir şekilde karşılık veren ürün ve bileşenleri sunmaktayız.

the customer a ‘made to measure’ technical as well as a commercial solution and thereby achieve and present the sought after added value. This is in the knowledge that often the financial limitations influence the technical execution. Together with our customers we work out an added value for the specific requirement by means of the detailed described procedure. This means in concrete terms that our customers is not obliged to apply a standard catalogue product just because it belongs to the current range. No, our customers receive a product exactly tailored to their needs and which is tuned optimally, especially in the range of performance and energy. The accurate calculation of the necessary energy for heating and motor is made and by this means the total electrics can be optimized. The size of the correct frequency inverter is calculated also so that further savings in investment are achieved but above all managed in the daily operation. This arrangement allows us to generate ideal solutions for the machine manufacturer. On the other hand it offers us the basis for cooperation with the end user (Yarn producer and Research centers). Retech is able to take on further tasks today based on the described modular heated godet rolls system. Whereas

it is mainly the „handing over“ of the temperature signal that is the commonly defined interface in the case of a machine manufacturer, the end user wishes usually the complete regulation of the draw section.

TEKSTİL & TEKNİK EYLÜL | SEPTEMBER | 2013

And here is the second focus for our development team: A simple, flexible platform in order to reproduce the different heated godet rolls, heaters and types of transmission in a communal basic software. This formulation has been realized very successfully thanks to the „Modern Means of Communication“ newly available on the market . Today Retech possesses diverse preconfigured modules, which can be put together in different ways depending on the project and plant specification. As an example (pictures 2 – 4) there is an ultraflexible research draw unit, which consists of heated godet rolls with either rotating and multizone temperature sensors or of heated godet rolls with stationary sensors; in addition there are heated ovens each with six heating zones, and also actively cooled godet rolls in use. With the help of these modules it was easy for our engineers to generate the necessary server interface and to program the PC with the necessary „drivers“.



PAZAROLA

Nereye bakıyor, nereye koşuyoruz

Bir deneyin göreceksiniz. Biriyle konuşurken, siz neye bakarsanız muhatabınız da ona bakar. Otomatik ve istemsiz bir tepkidir bu. Gruplar halindeyken de geçerli. Toplulukta gözler konuşanın gözlerini takip eder, dinleyenler onun baktığına bakarlar. Bizler pek farkında değilizdir ama, dedektif, istihbaratçı, yönetici, siyasetçi, pazarlamacı ve benzeri bir dizi profesyonel, insanları gözleriyle bile etkilemeyi bilir ve onların bu özelliğinden bol bol istifade ederler. İyi futbolcular da gözüne hakim olmayı, bakmadığı yere gitmeyi, bakmadan topla oynamayı bilir.?Kalecileri,?rakip?oyuncuları gözleriyle yönetip, ekarte etmeyi de... Göz güçlü bir silah bile olabilir, icabında. İnsan, gözü yaşlı olana da, gözleri gülen birine de dayanamıyor, direnemiyor... Göz nereye bakarsa, zihin ve gönül onunla meşgul. Beden de peşlerinden geliyor. İnsanları, davranış ve tepkilerini değiştirmek isteyenler, gözlerin kalbin aynası olduğunu da iyi biliyor. Muhataplarının gözlerinden aldıkları sinyallere bakarak, kendi hareket tarzlarını belirliyorlar. Göz bir mecaz. Günümüzde, toplumları, insanları, davranışlarını, duygularını, durumlarını ve gidişatlarını “görebilmek” için görünür, görünmez, bilinir bilinmez, o kadar çok imkan, araç, gereç ve fırsat var ki...

Prof. Dr. İsmail KAYA ismailkaya@gmail.com

PAZAROLA

Elektroniğin, dijitalin, mobilitenin ve bunların ürettiği akıl almaz miktarlardaki bilginin işlendiği bilgi-iletişim imkanları sayesinde, kimin “nereye baktığı”, “ne yaptığı” ve “nerede olduğu” türünden bilgiler, muazzam fırsatları da beraberinde getiriyor ve bunlar kitleleri etkilemek için kullanılıyor...

114

TEKSTİL & TEKNİK EYLÜL | SEPTEMBER | 2013

Pazarlama dahil, başarının temeli olan strateji ve yönetim, nereye bakacağını bilmek ve odağını kaybetmemekle yakından ilgili. Çoğunluğun baktığı yere bakanlar, kendi istedikleri yere gidemiyor, hatta, yollarını kaybediyorlar. Stratejistler ise, başkalarının ve rakiplerinin nereye baktıklarını, durumlarını iyi takip ediyor, daha sonra “gözlerini”, kitleleri baktırmak istediği noktalara teksif ediyorlar ki, yığınlar da peşinden gelsinler. Toplumları ve piyasaları derinden değiştirebilenler, farklı yönlere bakabilen bu kişiler arasından çıkıyor. Lakin, bakacak yeri de iyi seçmek lazım. Ne demişler: “Gözü yıldızlarda olan, önündeki çukuru göremez.” Allah korusun...



DENGE

Ey ahali!

DENGE

Doç. Dr. Mehmet Ali ÖZBUDUN ozbudun@gmail.com

116

TEKSTİL & TEKNİK EYLÜL | SEPTEMBER | 2013

Bir finansal türbülans uç verdiğinde ne oluyor? Piyasa oyuncuları, pozisyonlarını gözden geçiriyor, gerektiğinde yeni pozisyonlar alıyor. Bu arada, bir şey daha oluyor. Birileri, Merkez Bankası’nın (MB) “bir taşla, iki ya da üç kuş” vurmasını istiyor. Kendilerine defalarca söylendi, fakat her seferinde kulaklarını tıkıyor, duymak istemiyorlar. Diyorum ki.. MB, bileği kuvvetli ve sesi gür bir tellal tutmalı. Medyada konuşlanan bir takım tatlı su kurnazlarını ve bunlar tarafından kışkırtılanları tenvir etmeli. Tellal, önce davulunu tokmaklamalı, sonra nefeslenmeli, daha sonra da elindeki metni tane tane okumalı. *** Mesela şöyle.. Ey ahali, duyduk duymadık demeyin! -Siz de bilirsiniz ki, iktisat politikaları, bir öncelikler listesidir, her derde deva, hiçbir yan etkisi olmayan şifalı ot değildir. -Her şeyden önce, para ve kur politikalarını “mükemmel bir teşvik paketi” gibi algılamaktan vazgeçmek zorundayız. Ey ahali.. Unutmayalım ki.. -Türkiye ekonomisinde, “iç piyasaya yönelik üretimin ve ihracatın önemli bir bölümünün ithalata olan bağımlılığı” cari açığa yapısal bir boyut kazandırıyor. Büyümeye kalktığımızda, cari açık kuyruğu dikiyor. - Mevcut yapılanma, “..büyüme-cari açıkbüyüme..” döngüsünü kaçınılmaz kılıyor. Netice itibariyle.. -Bu değirmenin suyu, dışarıdan geliyor. Bir başka deyişle, “hızlı büyüme-yüksek cari açık” ikilisi, son derece “köklü ve kronik” bir ilişkiyi simgeliyor. *** Ey ahali.. -MB, yukarıdaki döngüyü kıramaz, cari açığı buharlaştırarak, ekonomiyi yeni bir büyüme yörüngesine taşıyamaz. Döviz kurunu ve faizleri mükemmelen kontrol edemez. Ne mi yapabilir? -Açığımızı finanse edenlerin portföy ve vade tercihlerinden kaynaklanan finansal risklerin azaltılmasına katkı sağlayabilir. İç talebin, kredilerin ve dolayısıyla cari açığın belli bir eşiğin üzerine çıkarak risk biriktirmesini engelleyebilir. *** Kesmedi mi? O zaman, size söyleyeceğimiz şudur: Daha önce de teklif etmiştim. - Merkez Bankası Para Politikası Kurulu’nu feshedelim; onun yerine, reel kesimi temsil etmeye meraklı sanayici ve ihracatçılardan bir yeni “Kurul” oluşturalım. -Kurul, “cari açığı ve faizi düşürsün, kuru istikrara kavuştursun, ihracatı artırsın, enflasyonu dizginlesin, dış şokları önlesin.” -Ekonominin tüm oyuncularını memnun edebilecek, “her derde deva bir kur rejimi” formüle etsin, bu tartışma bitsin. Ne dersiniz?



GÖRÜŞ

Akıllı ev tekstilleri

GÖRÜS

EKREM HAYRİ PEKER Kimya Mühendisi ekrempeker@gmail.com

118

TEKSTİL & TEKNİK EYLÜL | SEPTEMBER | 2013

“Nano”, Elence cüceleştirmek anlamına gelir. Nano bir ölçüdür. Nanometre metrenin milyarda birine eşittir. Zenginleşen ülkeler hangi din, millet ve ırktan olurlarsa olsunlar şu ortak noktada buluşuyorlar; nüfus artış hızının yavaşlaması. Nüfus artışları yok denecek seviyede kalıyor. Yaşam süresinin uzaması, hasta bakım masraflarının artması, iklim değişiklikleri başta tıp alanında kullanılanlar olmak üzere günlük yaşamda kullanılan araç gereçler ve yaşlı insanların tedavilerinde kullanılan ekipmanların teknolojik seviyelerini artırdı. Dünyanın ısınması, giysilerin incelmesine yol açtı. Sonrasında nano teknolojilerinin yaygınlaşması, kimyasalların ucuzlaması bu teknolojilerin insan yaşamına hızla girmesini sağladı. Doksanlı yıllardan sonra tekstil ürünlerinde kir ve yağ itici, güç tutuşur, buruşmazlık gibi uygulamalar başlamıştı. Nano teknolojiler zamanla giysilerimize ve günlük yaşamda kullandığımız ürünlere de uygulandı. Öncelikle askeri kıyafetlerde ve sporcuların giysilerine uygulanabilecek yeni ürünler konusunda araştırmalar kısa sürede olumlu sonuçlar verdi. Bu araştırmalar sonucunda özellikli kumaşlar günlük yaşamımıza da girmeye başladı. Bu ürünleri ve bu ürünlerden yapılan giysileri şu şekilde sınıflandırabiliriz. EV TEKSTİLİ SEKTÖRÜNÜN ÜRETEBİLECEĞİ NANO ÜRÜNLER Anti-bakteriyel döşemelik, yastık, nevresim kılıfı ve perdelikler. Kir-su-yağ itici, antibakteriyel döşemelik ve perdelik kumaşlar. Koku yayan döşemelik, perdeler ve çarşaflar. Stres alan çarşaflar. Zayıflatan çarşaflar. Vitamin özlü çarşaflar. Böcek, sinek, kene kovar döşemelik, çarşaf ve perdelikler Polen ve toz tutmaz çarşaflıklar. Vucut ısınızı düşürüp serin tutan çarşaflar. Vucut ısınızı arttırıp sizi ısıtan çarşaflar. Isıyla renk değiştiren çarşaf ve perdelikler. -Likrasız örgü çarşaflara streç özelliği kazandırmak (uzun süre kalacak % 25 ek kalıcı esneklik kazandırmak). Damlayan leke yapıcıları absorbe eden, ovalamayla üzerinden atan ya da ilk yıkamayla uzaklaştıran ev tekstilleri. Isıyla renk değiştiren bornozlar. Koku yayan bornozlar. Anti-bakteriyel bornozlar ve banyo takımları. Anti-bakteriyel ev halıları. Hayal edin; Evinize gidiyorsunuz rüzgârdan uçuşa perdeleriniz odanızın içine sinek sokmuyor veya uçuştukça kokular yayıyor. Ya



GÖRÜŞ

da sıcaklık değiştikçe renkten renge giriyor. Oturduğunuz koltuğun kumaşı hem kir-leke-su tutmuyor, üstelik anti-bakteriyel. Koltuğunuzu değiştiriyorsunuz koltuktan güzel kokular yayılıyor. Eşinizin çalışma odasına girdiniz. Sigara içilmiş ama perdelerde, oturduğu koltuğun kumaşında koku yok. Bu akşam hangi nevresim takımını yayayım diye düşünüyorsunuz. Haklısınız; kokulu-vitaminli-tedavi edici-stress alan- ginsenglialoeveralı-toz ve polen tutmayan-zayıflatan. Banyoya güvenle girdiniz bütün banyo takımları anti-bakteriyel. Duşa girdiniz, çıkınca giydiğiniz bornozun rengi vucüt ısınıza göre renkten renge giriyor. Çıplak ayakla bastığınız halılarınız bakteri barındırmıyor. YENİ KİR VE LEKE TUTMAZLAR Kir ve leke tutmazlık alanındaki son gelişmeler: Yeni geliştirilen tüm floro karbonlar milyarda birden daha az PFOA free – perfloro alkil asit içerir. Bu değer ölçülebilir limitin altındadır. Buna rağmen Amerika çevre koruma ajansı tarafından yasaklanmıştır. Yeni üretilen leke tutmazlık sistemleri C 6 esaslı olup C 8 fazlı PFOA içeren florokarbonlardan çok daha akıllı çalışır. Avrupa’nın 8 karbon kullanılmış tekstil ürünlerini yasakladığını hatırlatalım. KONFORLU ÜRÜNLER Serinlik Hissi Veren mikro Kapsüller: Klitol, skualan, ipek proteini ve eritritol içerir. Sıcaklık Hissi Veren mikro Kapsüller: Papatya özü ve capsikum eriyiği içerir. Cilt Bakımı Yapan mikro Kapsüller: Bu nano partiküller aloevera özü, skualen, ipek proteini, seramid, kolojen peptit gibi maddelerden yapılır. Bilindiği gibi aloe özü sakinleştirici, nemlendirici, antioksidan ve cilt koruyucu özelliğe sahiptir. İpek proteinin en büyük özelliği nemlendirici ve cildi yumuşatıcı özelliğe sahip olmasıdır. Kolojen peptit gibi nemlendirme ve cildin yaşlanmasına sebep olan etkilere karşı savaşır. Seramid; cilt bakımı ve nem kontrolünde kullanılan bu madde cildin yüzeyini yeniden şekillendirerek ipeksi ve yumuşak hale getirir. Cildi daha genç ve pürüzsüz gösterir. Skualen; zeytin elde edilen en kuvvetli antioksidanlardan biridir. Penatrasyon özelliği çok yüksektir. Cildin kurumasını önler, dirilik ve esneklik kazandırır. Bu partiküller çok katman, yağ ve su esaslı fazlarda bulunan kesecikler halindedir.

120

TEKSTİL & TEKNİK EYLÜL | SEPTEMBER | 2013

VÜCUDU DIŞ ETKİLERE KARŞI KORUYAN EV TEKSTİLİ ÜRÜNLERİ Nano teknolojinin en iyi bilinen ticari uygulama alanı nano partikülleri kullanarak kumaş ve giysilere sıvı itici, yağ ve leke dayanımı kazandırmaktır. Yaratılan hidrofobik yüzey, su damlacığını kolaylıkla üzerinden akabilmekte ve kendi kendine uzaklaştırmaktadır. Bunu kendi kendini temizlemek olarak ifade edebiliriz. Sivrisineklerin, sineklerin kenelerin ve diğer böceklerin oluşturduğu başta malarya hastalığı olmak üzere, sivrisineklerin taşıdığı çeşitli virüsler dünyada bilhassa Asya ve Afrika’da yüz milyonlarca insan hayatını yitirmektedir. Nano teknoloji kapsüllerince prosesiyle kumaşa bağlanan nano partiküller insan derisinin sivrisinek tarafından ısırılmasını önleyen sivrisinek materyalin salımını kontrol edebilmektedir. Ülkemizde her yıl onlarca kişi kene ısırmasından ölmekte ve binlerce kişi hastanelere koşmaktadır. Polen tutmaz giysiler, polen ve toz zerreleri dişlidir. Rahatlıkla kumaşa yapışırlar ve uzaklaşmazlar. Oysa yapacağımız nano kimyasal uygulamasıyla kumaş üzerinde bir film tabakası oluşturacağız. Bu şekilde polen ve tozlar kumaşa tutunamayacak hafif bir silkelemeyle kumaşın üzerinden uzaklaşacaktır. Streç özelliği veren mikro kapsüller: Bu işlemde örgü kumaşların elastikiyetini %20-25 arttırabiliriz. Kullanılan elyaflar arasında nano poliüretan sayesinde likrasız kumaş elastikiyet kazanır. Kumaşa özel bir tuşe verir. Bu özel apreyi likralı kumaşlara uygulayabiliriz. Bu şekilde kumaşın zıplama özelliğini ve esnekliğini daha da arttırır. Kötü koku giderici mikro Kapsüller: Bu sistem üç farklı şekilde çalışır. İlk önce kokuların buhar basıncımı düşürür. Sonra reseptör etkileşimi sayesinde kötü kokuları nötralize eder ve saklar. En son olarak çok düşük konsantrasyonda hoş ve belirgin olmayan bir koku ile ortamın havası yenilenir. Güneş ışıklarına karşı dayanıklı, rengi solmayan ev tekstilleri: Özel boya ve kimyasallar kullanılır. Cilt bakımı yapan vitamin esaslı mikro kapsüller: Bu kapsüller, A,C ve E vitamini içeren ve bağışıklık sistemini destekleyen antioksidanlardır. C vitamini vücudumuzun sağlığını korumak için almamız gereken temel bir vitamindir. Bu vitaminin bizi toksik minerallere karşı korur. E vitamini, vücudumuzun gençliğini korur ve genç hissetmesi için gereken en önemli vitaminlerdendir.



GÖRÜŞ

Aloevera özü içeren mikro kapsüller: Aloevera bitkisi içeriği ve etkisi açısından çok zengin bir bitkidir. Cildi nemlendirir, doğal dengesine ulaşmasını sağlar ve anti-aging etkisi vardır. Ayrıca anti-inflamatuar etkisi vardır ve kas ağrılarını azaltmakta kullanılır. Vücut losyonları: Gül, yasemin taze çiçekler ve ylang-ylang bitkisinin özelliklerinden oluşan bu özel karışımlar vücut ve zihin arasındaki doğal dengeyi güçlendirir, nemlendirici etkisiyle cildi canlandırır. Ginsengli mikrokapsüller: Ginseng canlandırıcı etkisiyle ünlenmiş en doğal bitkidir. Stres ve kas ağrılarını azaltmaya yarayan özellikleri vardır. Vücuda zindelik verir. Ayrıca doğal bağışıklık sistemini yeniler. Lavanta özlü mikrokapsüller: Bu bitkinin antiseptik, analjezik ve anti-inflamatuar etkisi vardır. Rahatlatma ve sakinleştirme özelliğine sahiptir. Zambak kokulu mikrokapsüller: Zambağın hafızayı güçlendirdiği, konuşma yeteneğinin iyileşmesine yardımcı olduğuna inanılır. Biliyorsunuz küresel ısınma ve ozon tabakasının incelmesi sonucu deri kanseri hızla yayılmaktadır. İnsan sağlığıiçinultra viyole ışınları bloke eden ve derinizi UV’den koruyan nano ürünlerle yapılan kremler ve tekstililer gündemde. İnsan sağlığı için UV ışınlarından derimizi korumamız gerekmektedir. Titanyumdioksit pigment zararsız beyaz ince bir tozdur. Titanyumdioksit nanometre boyutuna indirildiğinde fiziksel ve kimyasal özellikleri değişmekte ve transparan bir hale gelmektedir. Kumaş yüzeyine nano partikül aplike ederek derimizi (UPF) rot düzeyinde koruyabiliriz. Bakterilerin diğer bulaşıcı hastalıklar yüzünden her yıl milyonlarca insan ölmektedir. Oysa gümüş doğal antibakteriyel ve antifungaldır. Lif ve kumaş üzerine nanogümüş partiküller aplike edildiğinde E. Coli gibi bakteriler elimine edilmektedir. Gümüş iyonları problem yarattığı için (biliyorsunuz gümüş ağır metaldir) yeni anti-bakteriyel kimyasallar farklı şekilde üretilmektedirler. Yağ yakıcı ve zayıflatıcılar: Bu uygulama yapılmış kumaşlar aynı zamanda selülitleri gidermeye yardımcı olur. Uygulanan madde termolojik yağ yakıcı ve zayıflatıcıdır. Cilt tarafından kolaylıkla emilir. Cildi nemlendirir, ferahlık hissi verir, vücuttaki oksijeni arttırarak vücudun savunma sistemini güçlendirir. Hücre yenilenmesine katkıda bulunur. Bağışıklık sistemini güçlendirir. Vücuttaki toksinlerin atılmasına yardımcı olur.

122

TEKSTİL & TEKNİK EYLÜL | SEPTEMBER | 2013

DENİZ KIYAFETLERİ Mayolar: Kir-leke-su tutmayan, vücuda yapışıp vücut hatlarını belli etmeyen ve UV ışınlarına dayanımlı mayolar ve pareolar. Plaj Havluları: Bu alanda yapılan çalışmalar sonucunda plaj havlularına yaş kum yapışmamakta ve odalara taşınmamaktadır. SONUÇ Ev Tekstili üretiminde kullanılacak lif ve boyalı kumaş yüzeylerine uygulanan aplikasyonun şu avantajları vardır. Aplikasyon işlemi yaş işlemler için mevcut makine parkıyla gerçekleştirilebilir. Yeni bir yatırıma gerek yoktur. Kullanılan nano kimyasallar çevre dostudur. Çoğu biyolojik olarak parçalanabilir. Çevreye zararlı kimyasal kullanımı minumuma indirir. Kumaş nefes alabilirliğini korur. Yüzey aplikasyonu ürünün temel özelliğini değiştirmez., ancak nano partiküller onlara yeni farklı konfor veren ve sıhhi özellikler sağlar. Nano teknoloji uygulamaları için kullanılacak kumaşlar pamuk, keten, Poliamid, rayon ve polyesterden yapılmış kumaşlardır. Günlük giysiler, spor giysileri, üniformalar gibi kıyafetler; perde, yastık, yatak çarşafları ve halılar gibi ev tekstili kumaşları, askeri kıyafetler ve benzeri ürünlerin oluşturduğu pazarın büyüklüğü 2015 yılında yüz milyar doları geçmesi beklenmektedir. ABD, Rusya, Çin ve AB ülkeleri nano teknolojik araştırmalara milyarlarca dolar yatırmışlardır. Elde edilen nano partiküller yaşamın her alanına girmiştir ÖNERİM Bugün tekstil sektörünün içinde bulunduğu krizin en büyük sebebi klasik ürünleri üretimine takılıp kalınmasıdır. Tekstil sektörünün ilk kuşak sanayicileri mühendis çalıştıran ve bilgiye saygı duyan işadamlarıydı. Doksanlı yıllardan sonra sektöre giren küçük ve orta esnaf kökenli sanayiciler firmalarının büyümesini konjektüre değil kendi yeteneklerine yordular ve mühendislik ve araştırma istemeyen ürünleri üretmeyi sürdürdüler. Rakiplerimiz aynı ürünleri daha düşük maliyetle üretince sektör çıkmaza girdi. Sektörün çıkışı rakiplerinden farklı nitelikte ürün üretmesine; yapacağı AR-GE ve ÜR-GE çalışmalarına bağlıdır. Bu konuda sektördeki firmalara, üst düzey teknik adamlara proje üreterek KOSGEB, Yatırım Ajansları, TUBİTAK-TEYDEB’in verdiği destekleri almalarını, üniversitelerle ortak projeler yapmalarını tavsiye ederim.



SATILIK

TEKSTİL MAKİNELERİ

CLASSIFIED ADVERTISEMENTS Second Hand • Machine Sellers Human Resources • Spare part & • Accessory Manufacturers Auctions •

- 1 adet RIETER Ring iplik tesisi, 1999 model, 8400 ig. - 1 adet HDB Galaxy, CS110 07 akrilik tarak, 1992 model, çalışma eni 2,50 m, kova çıkışlı. - 7 adet RIETER R20 160 ./ 220 rotor, 1997 / 2003 model. - 2 adet RITE, tip AGR1, 1991 model, 30 ig, 3 kat. - 4 adet STAEHLE katlama, tip SE150ED, 1995/1997 model, 24 ig, 3 kat. - 1 adet HAMEL katlama, tip 2/054, 1994 model, 30 ig, ring çapı 140 mm, 2 kat cagarlik. - 3 adet HAMEL büküm makinesi, tip 2020E, Elasto-Twister 1995/1998 model, 216 ig, 6”. - 1 adet BENNINGER ZELL komple hasil hattı, 1987 model, çalışma eni 180 – 350 cm, Benninger direk cözgü ile beraber. - 1 adet THEN boya makinesi, OF HT 510, 2003 model, 3 x 170 kg kapasiteli, sıcak su tankıyla beraber. - 1 adet BENNINGER zincirli merserize makinesi, MS3-1E-LG Extracta 1800, 1999 model, max. çalışma eni 180 cm. - 1 adet MONFORTS DYNAIR kurutma makinesi, 2 kabin, 2003 model, 240 cm eninde, açık en ve tüp örgü kumas relaksiyon icin. - 2 adet ALEA örgü ramözü, 2005 model, 8 kamara , 240 cm. - 1 adet THIES jet boya makinesi, ECO-SOFT, 1991 model, 3 gözlü. - 33 adet VAMATEX P1001 401 dokuma makinesi, armürlü. - 1 adet direkt cözgü BENNINGER, tip Bendirect ZS 1250, V-cagarlik tip Benstop GE-WE, 756 bobinlik. - 23 adet VAMATEX Leonardo dokuma makinesi, 2005 model, çalışma eni 190 cm, Staubli armür. - 1 adet MONFORTS ramöz, Montex TWIN-AIR, 1997 model, 180 cm, 7 kamara gazlı. - 1 adet BRÜCKNER ramöz, 1991 model, 8 kamara, 220 cm, gazlı. - 1 adet VOLLENWEIDER fırça makas makinesi, 2000 model, çalışma eni 220 cm. - 1 adet SUCKER MÜLLER SF2 zımpara, 1989 model, 4 silindirli. - 1 CIMI LAVANOVA açık en yıkama, 2 metre 5 yıkama tekneli. - 1 adet MENZEL gaze makinesi, 1993 model, 180 cm, 2 adet fırça ve soğutma silindirli. - 1 adet BENNINGER merserize makinesi, 1999 model, çalışma eni 240 cm. - 1 adet Kompresor ATLAS COPCO, 2002 model, kapasitesi 2160 m3/ saat. - 1 adet KÜSTERS KRANTZ termosol, 1988 model, 2 m.

Satmak istediğiniz ya da almak istediğiniz makineler varsa lütfen bizimle irtibata geçin.

Friedrichstr. 14-16 47798 Krefeld - Germany Tel: +49-(0)-2151-979 88 30 Fax: +49-(0)-2151-979 88 35 Homepage : www.lanatex.net / e-mail: info@lanatex.net


ORDER FORM / REZERVASYON FORMU Book A Classified Advertisement! Market Sayfalarında Yerinizi Ayırtın! We would like to book a classified advertisement in Tekstil & Teknik for month(s) of / Aşağıdaki aylar için rezervasyon yaptırmak istiyorum. .............................................................................................................. ............................................................... .......... / .......... / 20 ..........

1 - Advertiser Details / Firma Detayları

Company / Şirket : .............................................................................................................. Address / Adres : .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. Contact / İrtibat : .............................................................................................................. .............................................................................................................. .............................................................................................................. Phone / Telefon : .............................................................................................................. Fax / Faks : .............................................................................................................. E-mail / E-Posta : ..............................................................................................................

2 - Advertisement Rates / Reklam Fiyatları 1/1 page .......... Euro 650 1/2 page .......... Euro 450

1/4 page .......... Euro 250

3 - Frequency Discounts / Özel İndirimler Book 3 ads, get 10% off Book 4,5,6 ads, get 15% off

Book 7,8,9 ads, get 20% off Book 10,11,12 ads, get 25% off

4 - Payment Form / Ödeme Şekli

Ω Check is enclosed / Çek ektedir Ω Payment is transferred to your bank account. The receipt is enclosed. Ödeme bankanıza gönderildi. Makbuz ektedir. Ω Debit my credit card / Kredi kartından borçlandırınız

Name of the card holder / Kart sahibinin ismi: .............................................................................................................. Expiry Date / Geçerlilik tarihi

: ....................................................

Ω Visa

Ω Mastercard

Bank Details / Banka detayları

Bank account name / Hesap adı : İletişim Magazin Gazetecilik Basım Tanıtım Tic. A.Ş. YURTİÇİ BANKA HESAP NUMARALARIMIZ (TL) İŞ BANKASI İstanbul / Bakırköy Ticari Şubesi Şube Kodu: 1396 Hesap No: 0001028 IBAN NO: TR12 0006 4000 0011 3960 0010 28 POSTA ÇEKİ HESABI Havaalanı Şubesi Hesap No: 5368188 BANK ACCOUNT NO Turkiye Is Bankasi Bakirkoy Ticari Branch / 1030 ( USD ) Turkiye Is Bankasi Bakirkoy Ticari Branch / 1044 ( EURO ) IBAN NO: TR12 0006 4000 0021 3960 0010 44 Date / Tarih Name&Surname / Adı & Soyadı

: .......... / .......... / 20 .......... :

.............................................................................................................. Stamp&Signature / Kaşe & İmza : ..............................................................................................................

Ihlas Media Plaza. 29 Ekim Cad. 34197 Yenibosna-Istanbul/TURKEY Tel : (+90) 212 454 25 00 Fax: (+90) 212 454 25 55 e-mail: mtatli@img.com.tr / www.tekstilteknik.com.tr


SUBSCRIPTION FORM ABONE FORMU Name / İsim : ...................................................................................................................................................... Surname / Soyadı : ............................................................................................................. Company / Firma : .......................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... Mailing adress / Posta Adresi : ................................................................................................................................................................................................................................................................................. Tel : .................................................................................................................................................................................. Fax : ........................................................................................................................................................... Vergi dairesi : .................................................................................................................................................... Vergi no : .......................................................................................................................................... Business Type / Faaliyet Alanınız : ......................................................................................................................................................................................................................................................................... ...................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... ......................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

Subscription starts in / Abone Başlangıç : .................. / 20 .................. Subscription ends in / Abone Bitiş : .................. / 20 .................. Ω One year EURO 80 Ω Yıllık abone ücreti ( Türkiye için ) 150 TL.

PAYMENT FORM ÖDEME ŞEKLİ Ω Check is enclosed / Çek ektedir. Ω Payment was transferred to your bank account. The receipt is enclosed. Ödeme banka hesabınıza yatırılmıştır. Makbuz ektedir. Ω Debit my credit card / Kredi kartımı borçlandırınız. Credit card no / Kredi kartı no : Security number / Güvenlik numarası : Name of the card holder Kart sahibinin adı-soyadı Expiry date / Geçerlilik süresi Type of the card / Kartın cinsi Date / Tarih : .................... /

....................

/

....................

: .................................................................................................................................................................................................................................. : .................... / : Ω Visa

/ .................... Ω Master / Eurocard

....................

Stamp & Signature / İmza :

...........................................................................................................................................

Bank account name / Hesap adı : İletişim Magazin Gazetecilik Basım Tanıtım Tic. A.Ş. YURTİÇİ BANKA HESAP NUMARALARIMIZ (TL) İŞ BANKASI : İstanbul / Bakırköy Ticari Şubesi • Şube Kodu: 1396 • Hesap No: 0001028 IBAN NO: TR12 0006 4000 0011 3960 0010 28 POSTA ÇEKİ HESABI : Havaalanı Şubesi • Hesap No: 5368188 BANK ACCOUNT NO Turkiye Is Bankasi Bakirkoy Ticari Branch / 1030 (USD) / Turkiye Is Bankasi Bakirkoy Ticari Branch / 1044 (EURO) IBAN NO: TR12 0006 4000 0021 3960 0010 44

İletişim Magazin Gazetecilik San. ve Tic. A.Ş. İhlas Medya Center, 29 Ekim Cad. No: 23 34197 Yenibosna - İSTANBUL / TURKEY Tel: +90 212 454 25 22 Fax: +90 212 454 25 97 web: www.tekstilteknik.com.tr / e-mail: img@img.com.tr





ISSN 1300-9982

196696 / 2013 - 09

Dünya kalitesi markalarla tanışın... FLOK TUTKALLARI, KALIP EMÜSYONLARI VE ÇERÇEVE TUTKALLARI

TEKSTİL BASKI BOYALARI VE YARDIMCILARI

TEKSTİL FLOKLARI

BANT FLOK ( OTOMOTİV )

GLITTER ( ALTIGEN SİM )

TEKSTİL FLOKLARI

TEKSTİL VARAK GRUPLARI

...işiniz kolaylaşsın

Perpa Ticaret Merkezi B Blok Kat: 2 No: 45 P.K. 34385 Okmeydanı - İSTANBUL / TÜRKİYE Tel: +90 212 444 4 277 - +90 212 320 99 60-61-62 Fax: +90 212 222 76 26 GSM: +90 533 659 01 35 web: www.arastekskimya.com - www.arastekskimya.com.tr e-mail : arastekskimya@superonline.com

EYLÜL SEPTEMBER 2013 • YIL YEAR 29 • SAYI ISSUE 344

ROTASYON BASKI GRUPLARI

HALL: 8 STAND: H 20

TEKSTİL BASKI BOYALARI VE ÖZEL EFEKTLER

EYLÜL SEPTEMBER 2013 • YIL YEAR 29 • SAYI ISSUE 344

www.tekstilteknik.com.tr


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.