Interreg roadshow amiens 2013

Page 1

catalogue

Interreg IV A France (Channel) - England 2007-2013 Interreg IV A France (Manche) - Angleterre 2007-2013

Les projets culturels entrent en scĂ¹ne Cultural projects in the limelight



editorial PrĂšs de 40 projets culturels francobritanniques entrent en piste les 24 et 25 septembre 2013 Ă  l’occasion du roadshow « Europe, Culture & Territoires » organisĂ© par le programme europĂ©en de coopĂ©ration transfrontaliĂšre Interreg IV A France (Manche) – Angleterre.

Nearly 40 Franco-British cultural projects will take the stage on the 24th and 25th September 2013 for the roadshow “Europe, Culture and Communities” organised by the Interreg IV A France (Channel) – England European crossborder cooperation programme.

Arts de la rue et du cirque, danse contemporaine, musiques actuelles et du monde, tourisme, cinĂ©ma et industries crĂ©atives, sauvegarde du patrimoine
 : les coopĂ©rations culturelles initiĂ©es entre la France et l’Angleterre sont nombreuses et variĂ©es. MobilitĂ©s et rĂ©sidences d‘artistes, circulation des Ɠuvres, formations, « master class », actions d’insertion sociale, implication de publics en difficultĂ©, crĂ©ations d’emplois
 À travers leurs projets conjoints, les acteurs de la culture, du patrimoine et du tourisme se sont mobilisĂ©s pour contribuer au dĂ©veloppement Ă©conomique de l’espace Manche et Ă  la valorisation de son patrimoine commun, Ă  la croisĂ©e des chemins de l’histoire qui lie nos territoires.

Street and circus arts, contemporary dance, current and world music, tourism, cinema and creative industries, heritage conservation
: cultural cooperation initiated between France and England includes a large number of varied projects. Mobility and residences of artists, circulation of art works, training, “master classes”, actions for social inclusion, participation of disadvantaged people, job creation
 Through their joint projects, stakeholders of the cultural, tourism and heritage sectors are involved in contributing to the economic development of the Channel area and to the promotion of its common heritage, at a crossroads in history linking our communities.

Le prĂ©sent catalogue a vocation Ă  retracer ces expĂ©riences culturelles franco-britanniques rendues possibles grĂące au soutien financier de l’Union europĂ©enne entre 2007 et 2013. La RĂ©gion Haute-Normandie et les collectivitĂ©s territoriales partenaires du programme saluent l’ensemble de ces initiatives, riches d’enseignements pour le dĂ©veloppement de nouvelles coopĂ©rations dans les futurs programmes europĂ©ens 2014-2020.

This catalogue describes Franco-British cultural experiences that have been made possible thanks to financial support from the European Union between 2007 and 2013. The RĂ©gion Haute-Normandie along with local authority partners from the programme welcome all of these initiatives, offering a wealth of learning opportunities for the development of new co-operation within the future European 2014-2020 programmes.

Alain Le Vern Président de la Région Haute-Normandie, Autorité de gestion du programme France (Manche) - Angleterre

3



Sommaire Table of contents EDITORIAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 ACT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 ARCH EXPO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 ARCHIVES EN LIGNE. . . . . . . . . . . . . 10 AU-DELÀ DU BLEU. . . . . . . . . . . . . . . 12 AVP/ACL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 CHANNEL CIRCUS ARTS ALLIANCE.18 COOL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 CORN’FLUX MUSIC PROJECT. . . . . . 22 COTE TO COAST . . . . . . . . . . . . . . . . 24 CROSS CHANNEL FILM LAB. . . . . . . 26 CROSS-CHANNEL FILM LAB 2 . . . . . 28 CYCLE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 DANSCE DIALOGUES . . . . . . . . . . . . 32 DANSCE DIALOGUES 2. . . . . . . . . . . 34 DDAY 70. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 DÉCOUVRIR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 DOCEXPLORE . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 DOCEXPLORE 2. . . . . . . . . . . . . . . . . 44 ICR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 INCLUDANCE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48

LASCANMAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . MAP PROJECT. . . . . . . . . . . . . . . . . . MOMENTS INOUBLIABLES . . . . . . . . MONC. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NORMAN CONNECTIONS. . . . . . . . . NOTRE VILLE BY THE SEA. . . . . . . . . NUIT BLANCHE . . . . . . . . . . . . . . . . . PARTAGER NOS LÉGENDES. . . . . . . PASS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PATRIMOINE NUMÉRIQUE. . . . . . . . . RAISE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RECREATE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RÉSIDER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SANGAM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SCARFACE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . WAVES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ZEPA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ZEPA 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

50 52 54 56 58 62 64 66 68 72 74 76 78 80 82 84 86 88 92

INDEX THÉMATIQUE / THEMATIC INDEX. . . . . . . . . . . . . . . . 94 NOTES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96

5


ACT Un Territoire Commun A Common Territory

CHEF DE FILE / LEAD PARTNER Orchestre de Picardie (FR) CAMBRIDGE

PARTENAIRES / PARTNERS France ÅÅ OpĂ©ra de Rouen Haute-Normandie

SOUTH OCKENDON PURFLEET

SOUTHEND ON SEA

TILBURY/CHADWELL-ST-MARY

ÅÅ Orchestre de Bretagne

LEWES

CANTERBURY

ÅÅ Compagnie Eco Emilio Calcagno ÅÅ ComĂ©die de Picardie

La Manche / The Channel

Angleterre / England

AMIENS ROUEN

ÅÅ Brighton Festival Chorus ÅÅ Purcell Singers

PARIS

ÅÅ Melbourn Village College ÅÅ Royal Opera House

RENNES

ÅÅ Gateway Learning Community

Localisation des partenaires / Location of partners

ÅÅ University for Creative Arts

Zones Ă©ligibles Eligible areas

ÅÅ Southend YMCA

Zones adjacentes Adjacent areas

ÅÅ Thurrock Music Services

DURÉE DU PROJET / PROJECT DURATION 01/03/2011 - 30/06/2015

BUDGET 5 150 981 €

FEDER / ERDF 2 575 490 €

© Orchestre de Picardie, Jean-Jacques Thomas

6

Chef de file / Lead partner


OBJECTIFS

OBJECTIVES

ÅÅFaciliter l’accĂšs des jeunes Ă  la culture et dĂ©velopper leur crĂ©ativitĂ©

ÅÅFacilitate the access of young people to culture and develop their creativity

ÅÅCrĂ©er un rĂ©seau transfrontalier d’institutions du domaine des arts crĂ©atifs (musique, chant, thĂ©Ăątre et danse)

ÅÅCreate a cross-border network of creative arts institutions (music, singing, theatre and dance)

KEY ACTIONS ACTIONS PHARES ÅÅCrĂ©ation, organisation et diffusion commune de prĂšs de 50 reprĂ©sentations dans les domaines artistiques du chant, de la danse, de la musique et du thĂ©Ăątre ÅÅAteliers d’échanges entre professionnels et ateliers de formation outre-Manche pour un public de jeunes anglais dĂ©favorisĂ©s ÅÅMise en scĂšne et interprĂ©tation d’un opĂ©ra par un collĂšge anglais, avec le soutien de musiciens français ÅÅOrganisation de « master class », consistant en des rĂ©pĂ©titions et concerts entre collĂ©giens anglais et Ă©tudiants d’écoles de musique en Bretagne

RÉSULTATS ATTENDUS ÅÅRĂ©alisation franco-britannique d’une Ɠuvre commĂ©morative de la PremiĂšre Guerre Mondiale interprĂ©tĂ©e en 2014 ÅÅConstitution d’un rĂ©seau pĂ©renne d’acteurs franco-britanniques dotĂ© d’un site web et d’une lettre d’information grand public dĂ©diĂ©s aux Ă©vĂ©nements du rĂ©seau ÅÅProduction d’un documentaire sur le projet ACT rĂ©alisĂ© par des Ă©tudiants

ÅÅCreation, organisation and common dissemination of nearly 50 performances of singing, dance, music and theatre ÅÅProfessional exchange workshops and crossChannel training sessions for English youths at risk of social exclusion ÅÅOpera staging and acting by an English college with the support of French musicians ÅÅOrganisation of master classes between English schoolboys and Breton music students for rehearsals and concerts

EXPECTED RESULTS ÅÅFranco-British creation of a World War I memorial work to be performed in 2014 ÅÅSetting-up of a durable network of French and English stakeholders with a website and a newsletter for the public about the network’s events ÅÅProduction of a documentary film of the ACT project made by students ÅÅTraining for 170 students and involvement of more than 1,000 young people in Franco-British artistic workshops

ÅÅFormation de 170 Ă©tudiants et participation de plus de 1 000 jeunes Ă  des ateliers d’expression artistique franco-britanniques

En savoir plus More information

www.act-acommonterritory.eu

7


ARCH expo

CHEF DE FILE / LEAD PARTNER Conseil Général de Seine-Maritime (FR)

PARTENAIRES / PARTNERS Angleterre / England ÅÅ East Sussex County Council

LEWES

DURÉE DU PROJET / PROJECT DURATION 01/01/2007 - 30/06/2014 La Manche / The Channel

BUDGET 1 330 576 €

ROUEN

FEDER / ERDF 665 288 € Chef de file / Lead partner Localisation des partenaires / Location of partners Zones Ă©ligibles Eligible areas Zones adjacentes Adjacent areas

8

© Point de Vues


OBJECTIFS

OBJECTIVES

ÅÅPermettre la circulation, entre les deux territoires de la Seine-Maritime et de l’East Sussex, de documents liĂ©s Ă  leur histoire commune

ÅÅEnable the circulation between the two regions of East Sussex and Seine-Maritime of documents linked to their common history

ÅÅFaciliter l’accĂšs du public aux collections historiques d’intĂ©rĂȘt transfrontalier ÅÅFavoriser l’échange et l’acquisition de compĂ©tences nouvelles relatives aux technologies de pointe en matiĂšre de communication, de conservation et de diffusion de documents

ÅÅFacilitate public access to historical collections of a cross-border interest ÅÅEnable the exchange and acquisition of new high-tech skills related to communication, conservation and dissemination of documents

KEY ACTIONS

ACTIONS PHARES

ÅÅDigitising documents of common interest for both regions

ÅÅNumĂ©risation des documents d’intĂ©rĂȘt commun aux deux territoires

ÅÅDeveloping on-line access to digitised resources on a common platform

ÅÅMise en ligne des ressources sous forme numĂ©rique sur une plateforme commune

ÅÅCreating a jointly organised, free and bilingual, exhibition hosted in both regions (in Rouen and Lewes). Open to the public and especially targeted at schools, with a view to giving both regions’ inhabitants access to the joint FrancoBritish heritage

ÅÅRĂ©alisation d’une exposition conjointe et dĂ©clinĂ©e sur les deux territoires (Ă  Rouen et Lewes). Exposition gratuite et bilingue, prĂ©sentant des documents d’histoire commune aux deux rĂ©gions, visant le grand public et particuliĂšrement les scolaires

RÉSULTATS ATTENDUS ÅÅRĂ©alisation d’un DVD bilingue pour les scolaires prĂ©sentant l’exposition relative aux documents d’histoire communs aux deux rĂ©gions ÅÅCrĂ©ation d’un portail commun accessible au grand public, bilingue, prĂ©sentant les archives numĂ©risĂ©es des deux territoires sur la pĂ©riode historique anglo-normande et intĂ©grant une exposition virtuelle

EXPECTED RESULTS ÅÅA bilingual DVD aimed at schools and presenting the exhibition of the joint Franco-British heritage ÅÅCreation of a common and bilingual platform accessible to the public and with digitised archives on Anglo-Norman history and including a virtual exhibition

En savoir plus More information

www.interreg4a-manche.eu

9


Archives en Ligne Archives on line

CHEF DE FILE / LEAD PARTNER

NORWICH

PĂŽle Image Haute-Normandie (FR)

PARTENAIRES / PARTNERS Angleterre / England ÅÅ Norwich Heart ÅÅ University of East Anglia

DURÉE DU PROJET / PROJECT DURATION

La Manche / The Channel

01/01/2010 - 30/09/2013

ROUEN

BUDGET 1 710 411 €

FEDER / ERDF

Chef de file / Lead partner

855 205 €

Localisation des partenaires / Location of partners Zones Ă©ligibles Eligible areas Zones adjacentes Adjacent areas

© PÎle Image Haute-Normandie

10


OBJECTIF

OBJECTIVE

ÅÅFaciliter l’accĂšs en ligne du public aux archives audiovisuelles des deux rĂ©gions europĂ©ennes de la Haute-Normandie et de l’East Anglia par l’éducation Ă  de nouvelles technologies numĂ©riques

ÅÅFacilitate access to audiovisual archives for communities within the two regions of Haute-Normandie and East Anglia and educate them about new media tools

KEY ACTIONS ACTIONS PHARES ÅÅRecherche de thĂ©matiques historiques croisĂ©es et Ă©laboration de frises choronologiques prĂ©sentĂ©es sur un site web ÅÅNumĂ©risation, interprĂ©tation et sĂ©lection, en partenariat, des archives filmiques locales selon des thĂ©matiques spĂ©cifiques : agriculture et pĂȘche, urbanisme, guerres, quotidien et innovation
 ÅÅCoproduction et production de montages de films d’archives, et organisation de projections publiques par thĂ©matique sur les territoires de la Haute-Normandie et de l’East Anglia

RÉSULTATS ÅÅCrĂ©ation de deux sites web accueillant un catalogue d’archives et promouvant l’histoire des deux rĂ©gions ÅÅ39 projections publiques dans les deux rĂ©gions, ayant attirĂ© 4 950 spectateurs ÅÅTour itinĂ©rant « Un voyage dans l’histoire du cinĂ©ma amateur » en Normandie et dans le Norfolk proposant des projections d’archives dans un bus, ayant attirĂ© 3 225 spectateurs ÅÅDĂ©veloppement de l’accĂšs aux films d’archives via la technologie mobile 3G ÅÅAccĂšs pour les enseignants et les Ă©lĂšves des deux rĂ©gions aux ressources pĂ©dagogiques des films d’archives en ligne

ÅÅResearching cross-border historical themes and developing chronological friezes to be displayed on a website ÅÅDigitising, interpreting and selecting local film archives in partnership according to themes: agriculture and fishing, urbanism, war, daily life and innovation
 ÅÅCo-producing and producing archive films and organising projection events by theme in Haute-Normandie and East Anglia

RESULTS ÅÅCreation of two websites hosting an archive catalogue and promoting the history of the two regions ÅÅ39 screenings in the two regions, 4,950 spectators attended ÅÅA mobile cinema tour « Bringing your archive alive on the road » in Normandy and Norfolk offering screenings in a bus, 3,225 spectators attended ÅÅDevelopment of the access to archive films using 3G technology ÅÅAccess to pedagogical archive films for teachers and pupils

En savoir plus More information

www.archivesenligne.fr

11


Au-delĂ  du bleu Waide : patrimoine et crĂ©ation Out of the blue – Woad: heritage and creativity

CHEF DE FILE / LEAD PARTNER CommunautĂ© d’AgglomĂ©ration d’Amiens MĂ©tropole (FR)

PARTENAIRES / PARTNERS France ÅÅ Maison de la Culture d’Amiens

BRIGHTON

ÅÅ LycĂ©e Edouard Branly

Angleterre / England

La Manche / The Channel

ÅÅ University of Brighton

AMIENS

ÅÅ Royal Pavilion & Museums Brighton ÅÅ Care Co-ops ÅÅ Fabrica Art Gallery

DURÉE DU PROJET / PROJECT DURATION

Chef de file / Lead partner

01/01/2011 - 30/03/2015

Localisation des partenaires / Location of partners

BUDGET

Zones Ă©ligibles Eligible areas

3 247 744 €

Zones adjacentes Adjacent areas

FEDER / ERDF 1 623 871 €

12

© Philip Carr


OBJECTIFS

OBJECTIVES

ÅÅFaire dĂ©couvrir au public le rĂŽle important qu’a jouĂ© la waide (plante utilisĂ©e pour la production de teinture bleue) dans le dĂ©veloppement Ă©conomique d’Amiens et du Sud de l’Angleterre depuis le 12e siĂšcle

ÅÅRaise awareness of the importance of woad (plant used for the production of blue dye) to the economic development of Amiens and in the South of England since the 12th century

ÅÅOrganiser des Ă©vĂ©nements transfrontaliers favorisant la collaboration des partenaires du projet sur le thĂšme de la waide

ÅÅOrganise cross-border events highlighting the project’s collaborative partnership on the theme of woad

KEY ACTIONS ACTIONS PHARES ÅÅMise en place de groupes de travail dans la Somme et Ă  Brighton and Hove et de co-commissariats transfrontaliers entre professionnels ÅÅExpositions sur la waide et sa couleur bleue, itinĂ©rantes ou permanentes, gratuites et bilingues, visant un public d’enfants et / ou grand public avec un catalogue associĂ© ÅÅDĂ©filĂ©s de mode transfrontaliers prĂ©sentant le travail commun d’étudiants français et britanniques pour la « Semaine de la mode » ÅÅAteliers franco-britanniques crĂ©atifs et environnementaux pour publics scolaires rencontrant des difficultĂ©s d’insertion sociale

RÉSULTATS ATTENDUS ÅÅSite Internet bilingue promouvant les actions du projet ÅÅÉchanges de bonnes pratiques et crĂ©ation d’interconnexions entre professionnels, Ă©tudiants, personnes en insertion et artistes ÅÅPrĂšs de 100 personnes formĂ©es lors des ateliers

ÅÅSetting up workshops in Somme and Brighton and Hove and cross-border joint commissioning between experts ÅÅFree and bilingual, touring or permanent exhibitions about woad, for children or a more general audience, with an associated catalogue ÅÅCross-border fashion show for “fashion week” presenting Franco-British students’ joint work ÅÅCreative and environmental Anglo-French workshops for students at risk of social exclusion

EXPECTED RESULTS ÅÅA bilingual website promoting the project events ÅÅExchange of best practice and creation of links between professionals, students, people in an integration process and artists ÅÅMore than 100 people trained through workshops ÅÅ10,000 people expected during exhibitions

ÅÅ10 000 personnes attendues aux expositions

En savoir plus More information

www.blue-waide.eu

13


Au-delĂ  du bleu Waide : patrimoine et crĂ©ation Out of the blue – Woad: heritage and creativity

© THE BLUE ROUTE BY KAARINA KAIKKONEN - IMAGE BY BEN HARDING



AVP/ACL Art, Villes et Paysage Art, Cities and Landscape

CHEF DE FILE / LEAD PARTNER Maison de la Culture d’Amiens (FR)

KING'S LYNN

PARTENAIRES / PARTNERS Angleterre / England ÅÅ King’s Lynn and West Norfolk Borough Council

DURÉE DU PROJET / PROJECT DURATION 01/09/2011 - 30/06/2015 La Manche / The Channel

BUDGET

AMIENS

2 491 558 €

FEDER / ERDF 1 245 779 € Chef de file / Lead partner Localisation des partenaires / Location of partners Zones Ă©ligibles Eligible areas Zones adjacentes Adjacent areas

16

© Sarah Foque


OBJECTIFS

OBJECTIVES

ÅÅValoriser les richesses patrimoniales du Norfolk et de la Somme par le biais d’Ɠuvres paysagùres, architecturales et plastiques contemporaines

ÅÅDevelop the heritage wealth of Norfolk and Somme by landscaped and architectural works and contemporary plastic arts

ÅÅRenforcer l’attractivitĂ© touristique de deux sites : les hortillonnages Ă  Amiens et le centre-ville historique de King’s Lynn

ÅÅStrengthen the tourist appeal of the Hortillonnages (floating gardens) in Amiens and King’s Lynn historic town centre

ÅÅFavoriser l’insertion sociale et professionnelle des jeunes et des personnes en difficultĂ©

ÅÅSupport social and professional inclusion of young people and people with learning difficulties

ACTIONS PHARES

KEY ACTIONS

ÅÅSĂ©lection de jeunes artistes anglais et français pour la rĂ©alisation des Ɠuvres

ÅÅSelecting young French and English artists to achieve the plastic and landscaped works

ÅÅOrganisation des visites des hortillonnages d’Amiens et du centre-ville de King’s Lynn en lien avec les offices de tourisme

ÅÅOrganising visits to the Hortillonnages of Amiens and King’s Lynn town centre in connection with the tourist offices

ÅÅRencontres professionnelles et sensibilisation d’enfants en classes de primaire, secondaire, centres aĂ©rĂ©s et associations d’aide aux jeunes en difficultĂ© Ă  Amiens et Ă  King’s Lynn

ÅÅProfessional meetings and public awareness raising campaign with schools, outdoor centres and youths with learning difficulties in Amiens and in King’s Lynn

RÉSULTATS ATTENDUS

EXPECTED RESULTS

ÅÅCrĂ©ation de 28 Ɠuvres paysagĂšres et plastiques

ÅÅCreation of 28 artistic pieces of landscaped and plastic works

ÅÅPlus de 125 000 personnes attendues aux Ă©vĂšnements organisĂ©s

ÅÅOver 125,000 people expected during the events

ÅÅCrĂ©ation de packages touristiques conjoints et bilingues

ÅÅCreation of bilingual and shared tourist packages

ÅÅRecrutement de personnes en situation d’insertion sociale et formation aux mĂ©tiers du jardinage, de la technique du spectacle vivant et de la mĂ©diation culturelle

ÅÅRecruitment of people at risk of social exclusion to get training for gardening jobs, in artistic techniques and in cultural mediation

En savoir plus More information

www.artvillespaysage.com

17


Channel Circus Arts Alliance Arts du Cirque de part et d’autre de la Manche

CHEF DE FILE / LEAD PARTNER La Brùche – Centre des Arts du Cirque de Basse-Normandie (FR)

PARTENAIRES / PARTNERS Angleterre / England ÅÅ Lighthouse – Poole’s Centre for the Arts

WIMBORNE POOLE

ÅÅ Activate Performing Arts

DURÉE DU PROJET / PROJECT DURATION

La Manche / The Channel

01/04/2009 - 31/12/2010

CHERBOURG

( !

BUDGET 91 188 €

FEDER / ERDF

Chef de file / Lead partner

45 594 €

Localisation des partenaires / Location of partners Zones Ă©ligibles Eligible areas Zones adjacentes Adjacent areas

18

© Compagnie Pirates of Carabina


OBJECTIFS

AIMS

ÅÅÉlargir la diffusion et la production des nouvelles formes du cirque en France et en Angleterre

ÅÅImprove the distribution and production of new forms of circus in France and England

ÅÅPermettre aux publics français et anglais de mieux connaütre le cirque actuel

ÅÅSupport French and English audiences to better understand the current circus offer

KEY ACTIONS ACTIONS PHARES ÅÅOrganisation, en France et en Angleterre, de rencontres professionnelles franco-britanniques ÅÅPrĂ©sentation du travail des artistes et compagnies françaises et anglaises Ă  diffĂ©rents publics cibles (Ă©lĂšves de cours de hip-hop, enfants autistes, Ă©tudiants des beaux-arts, lycĂ©ens
) ÅÅOrganisation de « master class » pour musiciens professionnels et jongleurs expĂ©rimentĂ©s ÅÅExposition de photographies des spectacles et de portraits d’artistes ayant participĂ© au projet ÅÅOrganisation d’ateliers et de rĂ©sidences francoanglaises en Grande-Bretagne et en France pour des compagnies artistiques et des jeunes

RÉSULTATS ÅÅDeux festivals de cirque transfrontaliers organisĂ©s : Cross spring (Cherbourg) et Carte blanche (Poole) avec plus de 2 400 participants (public, bĂ©nĂ©voles, artistes et professionnels)

ÅÅOrganising Franco-British professional meetings in France and in England ÅÅPresenting artists’ work and French and English companies to targeted audiences (hip hop and Beaux Arts students, autistic children, pupils from secondary schools
) ÅÅCreating master classes for professional musicians and jugglers ÅÅExhibition of photos of the shows and portraits of artists who took part in the project ÅÅOrganising Franco-British workshops and residences in Great Britain and in France for young people and for artistic companies

RESULTS ÅÅTwo cross-border circus festivals organised: Cross spring (Cherbourg) and Carte blanche (Poole) with more than 2,400 participants (public, volunteers, artists and professionals) ÅÅCreation of educational circus kits for French and English schools ÅÅCreation of a Franco-British network of circus arts experts

ÅÅConstitution de dossiers pĂ©dagogiques sur le cirque pour les Ă©tablissements scolaires en France et en Grande-Bretagne ÅÅMise en place d’un rĂ©seau franco-britannique de professionnels des arts du cirque

En savoir plus More information

www.interreg4a-manche.eu

19


COOL Cool Tourism

CHEF DE FILE / LEAD PARTNER ADRT Tourisme – Agence de DĂ©veloppement et de RĂ©servations Touristiques (FR)

NORWICH

CHELMSFORD

PARTENAIRES / PARTNERS France ÅÅ ComitĂ© DĂ©partemental du Tourisme de la Somme

WILLITON

BRIDGWATER

MAIDSTONE

DULVERTON TAUNTON

ÅÅ Gütes de France Pas-de-Calais

La Manche / The Channel

WIMILLE WIMEREUX

!

AMIENS

Angleterre / England ÅÅ Visit Kent ÅÅ Somerset County Council ÅÅ Norfolk County Council ÅÅ Essex County Council

Chef de file / Lead partner

ÅÅ Kent County Council

Localisation des partenaires / Location of partners

ÅÅ Sedgemoor District Council ÅÅ West Somerset Council

Zones Ă©ligibles Eligible areas

ÅÅ Exmoor National Park Authority

Zones adjacentes Adjacent areas

DURÉE DU PROJET / PROJECT DURATION 01/12/2011 – 30/06/2015

BUDGET 3 777 295 €

FEDER / ERDF 1 888 647 €

© Steve Guscott

20


OBJECTIFS

OBJECTIVES

ÅÅDĂ©velopper et promouvoir le tourisme rural en exploitant le patrimoine culturel et naturel transmanche

ÅÅDevelop and promote rural tourism by highlighting cross-Channel cultural and natural heritage

ÅÅSoutenir les professionnels français et britanniques du tourisme rural et favoriser leur mise en rĂ©seau

ÅÅSupport French and British rural tourism professionals and promote networking amongst them

ACTIONS PHARES

KEY ACTIONS

ÅÅÉtude de l’offre et de la demande touristique en milieu rural et de leur impact Ă©conomique sur les territoires de la zone

ÅÅStudying the touristic supply and demand in rural tourism and the impact on communities within the area

ÅÅDĂ©veloppement et soutien des rĂ©seaux de professionnels du tourisme en milieu rural, notamment dans le domaine des technologies de l’information et de la communication (TIC) avec des guides d’aides, des sĂ©minaires et des outils en ligne

ÅÅDeveloping and supporting tourism professionals’ networks, particularly in information and communications technology (ICT) with help guides, seminars and online tools

ÅÅÉlaboration de stratĂ©gies de promotion des destinations rurales dĂ©finies dans la zone grĂące aux TIC (commercialisation en ligne, QR codes, applications smartphones, sites mobiles) et mise en Ɠuvre au travers de salons, voyages de presse et journĂ©es de visites des destinations rurales

ÅÅDeveloping strategies to promote rural destinations identified in the area thanks to ICT (online marketing, QR codes, smartphone applications) and application of these strategies at exhibitions, press events and study visits of the travel destinations

EXPECTED RESULTS ÅÅSetting up a rural tourism professional network

RÉSULTATS ATTENDUS ÅÅStructuration d’un rĂ©seau de professionnels du tourisme en milieu rural ÅÅFormation et sensibilisation des professionnels du tourisme rural Ă  l’utilisation des TIC ÅÅComprĂ©hension accrue du tourisme en milieu rural et de son impact Ă©conomique

ÅÅTraining and raising awareness amongst rural tourism professionals in the use of ICT ÅÅBetter understanding of rural tourism and its economic impact ÅÅCreation of touristic packages to rural destinations, that can be used on both sides of the Channel

ÅÅCrĂ©ation de forfaits touristiques vers des destinations rurales, utilisables de part et d’autre de la Manche

En savoir plus More information

www.interreg4a-manche.eu

21


Corn’Flux music project

CHEF DE FILE / LEAD PARTNER Collectif Tomahawk (FR)

PARTENAIRES / PARTNERS France ÅÅ Festival Chauffer dans la Noirceur

Angleterre / England ÅÅ Little Miss Music Management ÅÅ Radio St Austell Bay

SUMMERCOURT ST AUSTELL

La Manche / The Channel

DURÉE DU PROJET / PROJECT DURATION 30/01/2012 - 15/12/2012

MONTMARTIN SUR MER

BUDGET 58 860 €

FEDER / ERDF

! QUERRIEN (

44 145 €

Chef de file / Lead partner Localisation des partenaires / Location of partners Zones Ă©ligibles Eligible areas Zones adjacentes Adjacent areas

© H.Cohonner - Bureau des Graphistes

22


OBJECTIF

OBJECTIVE

ÅÅFaciliter la rencontre entre groupes de musiques actuelles Ă©mergents ainsi que la diffusion de leurs Ɠuvres des deux cĂŽtĂ©s de la Manche

ÅÅFacilitate meetings between emerging modern music bands and the dissemination of their works on both sides of the Channel

KEY ACTIONS ACTIONS PHARES ÅÅVoyages d’études, sous forme de tables rondes entre musiciens et programmateurs, pour Ă©changer sur leurs pratiques respectives et Ă©laborer de nouvelles stratĂ©gies de soutien aux groupes Ă©mergents ÅÅConcerts franco-britanniques de musiques actuelles dans chaque pays

RÉSULTATS ÅÅCrĂ©ation d’un “Pack du zicos”, guide bilingue, outil de ressources franco-britannique pour les groupes Ă©mergents : compilation de conseils, astuces, bonnes adresses et spĂ©cificitĂ©s du secteur des musiques actuelles en France et en Grande-Bretagne ÅÅMise en ligne d’un centre de ressources web « Musiques Actuelles » pour le rĂ©seau en Bretagne, en Manche et Ă  Plymouth

ÅÅStudy trips with round tables between musicians and programmers, in order to exchange on best practice and to create new support strategies for emerging bands ÅÅConcerts and cross-border broadcasting of modern music in each country

RESULTS ÅÅCreation of “The Pack for Musos”, a bilingual free guide and a cross-border resource outlet for emerging bands: advice, tips, addresses, specificities of modern music in France and in the UK ÅÅCreation of a website about the project’s progress, its results and its events for the network in Brittany, in the Manche department and in Plymouth

En savoir plus More information

www.tomahawk-music.eu/page/ ressources

23


COTE TO COAST Échanges de rĂ©sidences par affinitĂ©s Home exchange by lifestyle

CHEF DE FILE / LEAD PARTNER Idéquations (FR)

PARTENAIRES / PARTNERS France ÅÅ Boitamo

Angleterre / England ÅÅ Research Team

DURÉE DU PROJET / PROJECT DURATION 15/04/2009 - 15/04/2011

BUDGET

La Manche / The Channel PENZANCE DOUVRES LA DELIVRANDE

59 830 €

( CAEN !

FEDER / ERDF 44 871 €

Chef de file / Lead partner Localisation des partenaires / Location of partners Zones Ă©ligibles - Eligible areas Zones adjacentes - Adjacent areas

24


OBJECTIFS

OBJECTIVES

ÅÅÉtudier la faisabilitĂ© d’une offre touristique d’échanges de rĂ©sidences pour tous entre la France et l’Angleterre Ă  moins d’une heure de la mer et sans voiture

ÅÅStudy the feasibility of a tourist offer exchanging homes between France and the UK in an area less than one hour from the sea and without using a car

ÅÅLever les freins budgĂ©taires liĂ©s aux transports et Ă  l’hĂ©bergement pendant les sĂ©jours

ÅÅRemove budgetary constraints linked to transport and accommodation during a trip

ÅÅFavoriser la pratique des activitĂ©s culturelles et sportives ainsi que la pratique des langues pendant le sĂ©jour

ÅÅEncourage people to join in sport and cultural activities as well as practicing languages during their stay

ACTIONS PHARES

KEY ACTIONS

ÅÅSĂ©lection des futurs participants par entretiens groupĂ©s

ÅÅSelecting future participants by focus groups

ÅÅAnalyse de l’intĂ©rĂȘt des institutions pour le projet et organisation d’un comitĂ© de pilotage pour le dĂ©veloppement Ă  long terme du concept « Cote to Coast » ÅÅEntretiens auprĂšs d’associations culturelles ou sportives et de professionnels du tourisme en France et en Angleterre ÅÅCrĂ©ation d’une lettre d’information prĂ©sentant le projet et diffusĂ©e aux rĂ©seaux professionnels des partenaires (loisirs, culture et tourisme)

ÅÅEvaluating institutions’ interest in the project and organising a steering committee to study the development of the “Cote to Coast” project ÅÅInterviews of cultural or sport organisations and of tourism stakeholders in France and in England ÅÅCreating a newsletter presenting the project and distribute it to the professional networks of partners (leisure, culture and tourism)

RESULTS RÉSULTATS ÅÅUn site Internet franco-britannique « Cote to Coast » ÅÅDeux clips vidĂ©o de tĂ©moignages de prĂ©paration d’un Ă©change entre une famille anglaise et une famille française

ÅÅA Franco-British web site “Cote to Coast” ÅÅTwo video clips showing the preparation of a home exchange between a French family and a UK family

En savoir plus More information

www.cotetocoast.com

25


Cross Channel Film Lab

CHEF DE FILE / LEAD PARTNER Le Groupe Ouest (FR)

PARTENAIRES / PARTNERS Angleterre / England ÅÅ Cornwall Arts Centre Trust

DURÉE DU PROJET / PROJECT DURATION 01/07/2009 - 31/12/2010

REDRUTH

La Manche / The Channel

BUDGET 60 000 €

FEDER / ERDF 45 000 €

LESNEVEN

( !

Chef de file / Lead partner Localisation des partenaires / Location of partners Zones Ă©ligibles Eligible areas Zones adjacentes Adjacent areas

© Estelle Car

26


OBJECTIF

OBJECTIVE

ÅÅDĂ©velopper des projets cinĂ©matographiques de long-mĂ©trage spĂ©cifiques au FinistĂšre et aux Cornouailles

ÅÅDevelop cinematographic projects of full-length films specific to Finistùre and Cornwall

KEY ACTIONS ACTIONS PHARES ÅÅMise en place de sessions franco-anglaises de coaching d’écriture pour quatre scĂ©naristes français et anglais ÅÅIdentification des compĂ©tences et de partenaires potentiels issus des deux rĂ©gions dans le domaine des effets spĂ©ciaux numĂ©riques pour des films Ă  petit et moyen budget ÅÅOrganisation de lectures publiques de scĂ©narios lors du Festival du Film Britannique de Dinard et du Cornwall Film Festival

ÅÅSetting up Franco-English writing courses for 4 French and English scriptwriters ÅÅDetermining skills and potential partners, from both regions, specialised in digital special effects for small and medium-budget films ÅÅOrganising public reading of scripts during the British Film Festival (Dinard) and the Cornwall Film Festival

RESULTS

RÉSULTATS

ÅÅA survey about digital special effects used to prepare a far-reaching project: Cross Channel Film Lab 2 (see project’s description on pages 28-29)

ÅÅUne Ă©tude relative aux effets spĂ©ciaux numĂ©riques ayant servi de cadre Ă  l’élaboration d’un projet de plus grande envergure : Cross Channel Film Lab 2 (voir descriptif de ce projet pages 28-29)

ÅÅA documentary film showing the actions implemented during the project: interviews with the scriptwriters and their coaches, cross-Channel working courses and public readings

ÅÅUn film documentaire relatant les actions rĂ©alisĂ©es pendant le projet : interviews des Ă©quipes d’encadrement et des scĂ©naristes participants, sessions de travail transmanche, lectures publiques

En savoir plus More information

www.interreg4a-manche.eu

27


Cross-Channel Film Lab 2

CHEF DE FILE / LEAD PARTNER Cornwall Council (UK)

PARTENAIRES / PARTNERS France ÅÅ Le Groupe Ouest

BRISTOL

ÅÅ ARTEFACTO ÅÅ École EuropĂ©enne SupĂ©rieure d’Art de Bretagne ÅÅ Telecom Bretagne (3D FOVEA)

POOLE

PENRYN

TRURO REDRUTH

La Manche / The Channel

ÅÅ École RĂ©gionale des Beaux-Arts de Rennes ÅÅ Festival du Film Britannique de Dinard

LESNEVEN BREST

Angleterre / England

RENNES

Chef de file / Lead partner Localisation des partenaires / Location of partners

ÅÅ University of Bournemouth ÅÅ Creative England

Zones Ă©ligibles Eligible areas

ÅÅ Falmouth University

Zones adjacentes Adjacent areas

ÅÅ Act Cornwall

DURÉE DU PROJET / PROJECT DURATION 01/01/2011 – 31/03/2015

BUDGET 3 005 153 €

FEDER / ERDF 1 502 576 €

28

DINARD

© Estelle Car


OBJECTIFS

OBJECTIVES

ÅÅUtiliser les compĂ©tences particuliĂšres des rĂ©gions françaises et anglaises bordant la Manche en matiĂšre de nouvelles technologies de l’image pour la production de films

ÅÅUse specific skills within the French and English Channel border area for the development of new image technology for movie production

ÅÅTravailler sur l’écriture de scĂ©nario en lien avec les effets visuels numĂ©riques et l’image 3D relief

ACTIONS PHARES ÅÅLancement de deux appels Ă  projets de films long-mĂ©trage Ă  destination de scĂ©naristes français et britanniques ÅÅCrĂ©ation d’un programme de dĂ©veloppement des 4 projets sĂ©lectionnĂ©s chaque annĂ©e afin d’y intĂ©grer les technologies 3D et les effets visuels en relation avec l’écriture de scĂ©nario ÅÅConduite d’essais techniques sur chaque projet de film pour : ‱ valider les hypothĂšses de recherche sur l’intĂ©gration de nouvelles techniques ‱ Ă©tudier l’impact neuro-sensoriel des images et du son sur les spectateurs

RÉSULTATS ATTENDUS ÅÅ8 projets de long-mĂ©trage français et britanniques intĂ©grant des effets visuels numĂ©riques et des images 3D ÅÅProduction de rapports et d’articles sur les tests menĂ©s

ÅÅWorking on script writing linked to digital visual effects and 3D relief imaging

KEY ACTIONS ÅÅLaunching 2 calls for projects for French and British scriptwriters to create feature films ÅÅCreating a development programme for which 4 projects are selected each year, with the aim of integrating 3D technologies and visual effects within script writing ÅÅTechnical trials for each film project to: ‱ Validate research hypotheses relating to the integration of new techniques ‱ Study the neurological effect and sensory consequences of imaging and sound on the audience

EXPECTED RESULTS ÅÅCompletion of 8 French and British feature films with digital visual effects and 3D images ÅÅProduction of reports and articles about the pilot studies ÅÅCreation of a web-documentary (or interactive “making-of” film) with the production of short reports about the project set up

ÅÅCrĂ©ation d’un web-documentaire (ou makingof interactif) avec production de courts reportages sur la mise en Ɠuvre du projet

En savoir plus More information

http://crosschannelfilmlab.com

29


CYCLE CYcling Channel Landscapes Easily

CHEF DE FILE / LEAD PARTNER Comité Régional de Tourisme de Bretagne (FR)

PARTENAIRES / PARTNERS France

LONDON

ÅÅ Conseil gĂ©nĂ©ral d’Ille-et-Vilaine ÅÅ Conseil gĂ©nĂ©ral des CĂŽtes d’Armor

CHAGFORD EXETER

DORCHESTER

ÅÅ Conseil gĂ©nĂ©ral du Morbihan ÅÅ Conseil gĂ©nĂ©ral de la Manche

La Manche / The Channel

ÅÅ RĂ©gion Bretagne ÅÅ RĂ©gion Basse-Normandie

SAINT LO

ÅÅ ComitĂ© DĂ©partemental du Tourisme des CĂŽtes d’Armor

CAEN SAINT BRIEUC

ÅÅ Agence de dĂ©veloppement touristique – FinistĂšre Tourisme

QUIMPER

ÅÅ ComitĂ© DĂ©partemental du Tourisme du Morbihan

Localisation des partenaires / Location of partners Zones Ă©ligibles Eligible areas Zones adjacentes Adjacent areas

ÅÅ ComitĂ© RĂ©gional de Tourisme de Normandie ÅÅ ComitĂ© DĂ©partemental du Tourisme de Haute Bretagne – Ille-et-Vilaine ÅÅ ComitĂ© DĂ©partemental du Tourisme de la Manche

Angleterre / England ÅÅ Dorset County Council ÅÅ Devon County Council ÅÅ Cornwall Council ÅÅ Sustrans

DURÉE DU PROJET / PROJECT DURATION 01/09/2008 – 28/02/2014

BUDGET

8 662 084 €

FEDER / ERDF

4 331 042 €

30

Chef de file / Lead partner

!RENNES ( VANNES

EVREUX

© DR


OBJECTIFS

OBJECTIVES

ÅÅValoriser le potentiel touristique des territoires de la Manche en dĂ©veloppant des pistes cyclables et voies vertes reliant le Sud-Ouest de l’Angleterre au Nord-Ouest de la France

ÅÅPromote the touristic potential of the Channel geography by developing cycle lanes and green lanes linking the South-West of England and the North-West of France

ÅÅDĂ©velopper un tourisme plus respectueux de l’environnement

ÅÅDevelop a more environment-friendly tourism

KEY ACTIONS ACTIONS PHARES ÅÅAmĂ©nagements de routes et voies cyclables sur les territoires concernĂ©s ÅÅMise en place de services intermodaux dans les gares et transports maritimes ÅÅPromotion des nouveaux itinĂ©raires amĂ©nagĂ©s ÅÅAmĂ©lioration des services aux usagers (hĂ©bergements, location de vĂ©lo) ÅÅSĂ©minaires d’échanges d’expĂ©riences relatifs aux amĂ©nagements et aux retombĂ©es Ă©conomiques locales des vĂ©los routes et voies vertes

RÉSULTATS ATTENDUS ÅÅ3 itinĂ©raires cyclables transfrontaliers amĂ©nagĂ©s : Tour de Manche, Petit Tour de Manche et La VĂ©lodyssĂ©e ÅÅUne campagne de promotion de ces itinĂ©raires sur de multiples supports de communication : sites Internet, mĂ©dias sociaux, accueil presse et Ă©vĂ©nements dĂ©diĂ©s ÅÅ10 Ă©ductours organisĂ©s pour les techniciens concernĂ©s par les aspects d’amĂ©nagement ou pour les professionnels privĂ©s (hĂ©bergeurs, loueurs de vĂ©lo, transporteurs, agences de voyage ...) ÅÅun kit ambassadeur pour permettre aux acteurs professionnels concernĂ©s d’assurer la promotion du projet

ÅÅDeveloping routes and cycle paths in the regions concerned ÅÅImplementing intermodal services in railway stations and ports ÅÅPromoting the newly developed itineraries ÅÅImproving facilities for users (accommodation and bike hiring) ÅÅOrganising seminars to share experience relating to the local economic impact of cycle routes and green lanes

EXPECTED RESULTS ÅÅ3 new cross-border cycle routes created: Petit Tour de Manche, Tour de Manche and La VĂ©lodyssĂ©e ÅÅA promotion campaign for these new routes: on Internet, on social media, through press conferences, dedicated events ÅÅ10 educational-tours organised for technicians involved in planning aspects or for private professionals (accommodation providers, bike rentals, hauliers, travel agencies
) ÅÅAn ambassador kit to help professional stakeholders promote the project

En savoir plus More information

www.cycle-west.com

31


DanSCe Dialogues

CHEF DE FILE / LEAD PARTNER ODIA Normandie (FR)

PARTENAIRES / PARTNERS France ÅÅ Centre ChorĂ©graphique National du Havre

BOURNEMOUTH

ÅÅ Centre ChorĂ©graphique National de Caen

Angleterre / England

La Manche / The Channel

ÅÅ Dance South West

LE HAVRE

DURÉE DU PROJET / PROJECT DURATION 01/12/2008 - 31/07/2011

ROUEN

( !

CAEN

BUDGET 436 701 €

Chef de file / Lead partner

FEDER / ERDF

Localisation des partenaires / Location of partners

218 350 €

Zones Ă©ligibles Eligible areas Zones adjacentes Adjacent areas

32

© ODIA Normandie


OBJECTIFS

OBJECTIVES

ÅÅDĂ©velopper un partenariat entre l’Angleterre et la France dans le domaine de la danse contemporaine

ÅÅDevelop a partnership between England and France in the field of contemporary dance

ÅÅAmĂ©liorer la connaissance respective des contextes de travail en matiĂšre de danse contemporaine ÅÅOffrir aux compagnies et programmateurs des perspectives de dĂ©veloppement, de coopĂ©ration transfrontaliĂšre et de circulation des productions

ÅÅImprove the knowledge of the contemporary dance work context ÅÅOffer companies and programmers opportunities for development, cross-border cooperation and productions’ circulation

KEY ACTIONS ÅÅOrganising professional meetings

ACTIONS PHARES ÅÅOrganisation de rĂ©unions professionnelles

ÅÅDeveloping training courses for French and English dance professionals

ÅÅÉlaboration d’un itinĂ©raire de formation destinĂ© aux professionnels anglais et français de la danse

ÅÅResidences of English choreographers in Caen and Le Havre and of a French company in Plymouth

ÅÅRĂ©sidences de chorĂ©graphes anglais Ă  Caen et au Havre et d’une compagnie française Ă  Plymouth

ÅÅOrganising the “Channel Crossings Festival” in Bournemouth dedicated to French contemporary dance

ÅÅOrganisation, Ă  Bournemouth, du « Channel Crossings Festival » consacrĂ© Ă  la danse contemporaine française

RESULTS

RÉSULTATS ÅÅUne Ă©tude menĂ©e auprĂšs de plus de 40 compagnies chorĂ©graphiques professionnelles normandes et du South-West prĂ©sentant l’état des lieux du secteur de la danse contemporaine en France et en Grande-Bretagne

ÅÅA survey conducted with more than 40 choreographic companies from Normandy and the South West, showing the French and British state of the art in contemporary dance ÅÅMore than 3,000 participants attended the performances organised during the project ÅÅ4 Franco-British master classes with professional dancers and choreographers who met with more than 200 students and pupils

ÅÅPlus de 3 000 participants aux reprĂ©sentations organisĂ©es dans le cadre du projet ÅÅ4 « master class » franco-anglaises rĂ©unissant danseurs professionnels et chorĂ©graphes face Ă  plus de 200 Ă©tudiants et Ă©lĂšves

En savoir plus More information

http://dansce-dialogues.over-blog.com

33


Dansce Dialogues 2

CHEF DE FILE / LEAD PARTNER ODIA Normandie (FR)

PARTENAIRES / PARTNERS France ÅÅ Centre ChorĂ©graphique National de Caen ÅÅ Centre ChorĂ©graphique National du Havre

SOUTH PETHERTON

EASTLEIGH

BRIGHTON

ÅÅ Spectacle Vivant en Bretagne ÅÅ Le Triangle CitĂ© de la Danse

La Manche / The Channel LE HAVRE

Angleterre / England

ROUEN

( !

ÅÅ South East Dance

CAEN

ÅÅ The Point ÅÅ Take Art RENNES

DURÉE DU PROJET / PROJECT DURATION

Chef de file / Lead partner

01/04/2011 - 31/10/2014

Localisation des partenaires / Location of partners

BUDGET

Zones Ă©ligibles Eligible areas

3 369 146 €

Zones adjacentes Adjacent areas

FEDER / ERDF 1 684 573 €

34

© Philippe Chamaux


OBJECTIFS

OBJECTIVES

ÅÅEncourager la multiplication d’échanges artistiques entre la France et l’Angleterre dans le secteur de la danse

ÅÅEncourage the development of artistic exchanges in the dance sector on both sides of the Channel

ÅÅAccroĂźtre la mobilitĂ© des artistes et la diffusion des Ɠuvres chorĂ©graphiques

ÅÅFacilitate artistic mobility and the dissemination of choreographic works

ÅÅDĂ©velopper les compĂ©tences pour les professionnels par de nouvelles approches artistiques

ÅÅDevelop skills for professionals using new artistic approaches

KEY ACTIONS ACTIONS PHARES ÅÅCycle de confĂ©rences thĂ©matiques sur les mĂ©tiers de la danse et du spectacle pour former et Ă©changer de bonnes pratiques ÅÅStages professionnels d’immersion par jumelage / observation : voyage d’étude auprĂšs d’un homologue outre-manche ÅÅRĂ©sidences artistiques franco-anglaises accompagnĂ©es de « master classes » Ă  destination d’étudiants ÅÅRencontres entre artistes et programmateurs français et britanniques pour la diffusion de spectacles outre-manche ÅÅCrĂ©ation conjointe de spectacles par des compagnies françaises et britanniques avec des reprĂ©sentations publiques ÅÅCrĂ©ation de laboratoires d’expĂ©rimentation et de crĂ©ation pour le dĂ©veloppement artistique et mentoring Ă  disposition des professionnels

ÅÅCycle of thematic conferences on issues linked with contemporary dance with a view to training and exchanging best practice ÅÅProfessional twinned/observational training placements with counterpart on the other side of the Channel ÅÅCross-channel artistic residences and masterclasses for students carried out by artists in residence ÅÅMeetings between French and English artists and programmers to improve the circulation of performances across the Channel ÅÅCreating joint performances between French and British companies for public audiences ÅÅCreating training labs and mentoring support for artistic development aimed at professionals

EXPECTED RESULTS ÅÅNearly 50 shows and artistic performances

RÉSULTATS ATTENDUS ÅÅPrĂšs de 50 spectacles et manifestations artistiques ÅÅPlus de 20 personnes formĂ©es par jumelage / observation ÅÅRĂ©daction d’un « livre blanc » prĂ©sentant les recommandations issues du projet

ÅÅMore than 20 people trained through jobshadowing placements ÅÅA “white paper” presenting recommendations as a result of the project

En savoir plus More information

http://danscedialogues.eu

35


Dansce Dialogues 2

36

© MARTIAL DAMBLANT


37


DDAY 70

CHEF DE FILE / LEAD PARTNER Ville de Caen (FR)

PARTENAIRES / PARTNERS France ÅÅ MĂ©morial de Caen ÅÅ Orchestre RĂ©gional de Basse-Normandie

PORTSMOUTH

( !

Angleterre / England ÅÅ Portsmouth City Council

La Manche / The Channel

DURÉE DU PROJET / PROJECT DURATION 15/09/2012 - 30/06/2015 CAEN

BUDGET

!! ( ( MONDEVILLE

1 162 550 €

FEDER / ERDF 581 275 €

Chef de file / Lead partner Localisation des partenaires / Location of partners Zones Ă©ligibles - Eligible areas Zones adjacentes - Adjacent areas

38


OBJECTIFS

OBJECTIVES

ÅÅCrĂ©er des manifestations communes en France et en Angleterre pour cĂ©lĂ©brer le 70e anniversaire du DĂ©barquement

ÅÅCreate common events in France and in England, to celebrate the 70th anniversary of the allied landings in Normandy

ÅÅSensibiliser un large public, notamment les jeunes gĂ©nĂ©rations, sur le rĂŽle de la bataille du DĂ©barquement dans la construction europĂ©enne

ÅÅMake the public at large, and particularly younger generations, aware of the role of the allied landings in Normandy in the construction of Europe

ACTIONS PHARES

KEY ACTIONS

ÅÅCrĂ©ation d’Ɠuvres d’art contemporain publiques sur les thĂšmes du Jour-J, de la Bataille de Normandie et de la Bataille EuropĂ©enne

ÅÅCreation of contemporary public art pieces based on the themes of the D-Day, the Battle of Normandy and a Battle for Europe

ÅÅRĂ©alisation d’une Ă©mission spĂ©ciale, conjointe et en direct des HĂŽtels de Ville de Caen et de Portsmouth, diffusĂ©e par les mĂ©dias ÅÅÉchanges de bonnes pratiques entre le MĂ©morial de Caen et le DDAY Museum de Portsmouth

ÅÅA live joint special programme from town halls in Caen and Portsmouth that will be broadcast by the media ÅÅExchanges of good practice between the Memorial of Caen and the DDAY Museum in Portsmouth

EXPECTED RESULTS RÉSULTATS ATTENDUS ÅÅUne fresque monumentale exposĂ©e Ă  Caen ÅÅUn concert jouĂ© par un orchestre francoanglais dans des lieux emblĂ©matiques de la Bataille de Normandie ÅÅUne Ɠuvre musicale jouĂ©e par l’Orchestre RĂ©gional de Basse-Normandie et le Bournemouth Symphony Orchestra, et accompagnĂ©e par un chƓur d’écoliers d’une Ă©cole de Caen et d’une Ă©cole de Portsmouth ÅÅ15 soirĂ©es dĂ©bat organisĂ©es de part et d’autre de la Manche sur des sites emblĂ©matiques du DĂ©barquement

ÅÅA giant fresco exhibited in Caen ÅÅA concert performed by a Franco-British orchestra, in emblematic sites of the Battle of Normandy ÅÅA musical work played jointly by the Orchestre RĂ©gional de Basse-Normandie and the Bournemouth Symphony Orchestra and accompanied by a choir of schoolchildren from a primary school in Caen and Portsmouth ÅÅ15 debate evenings on both sides of the Channel and in emblematic sites related to the Landings

En savoir plus More information

www.interreg4a-manche.eu

39


DĂ©couvrir Discover

CHEF DE FILE / LEAD PARTNER Espace 36 (FR)

PARTENAIRES / PARTNERS Angleterre / England ÅÅ Claremont Studios CIC HASTINGS

DURÉE DU PROJET / PROJECT DURATION

( !

15/07/2011 - 31/07/2013

SAINT OMER

La Manche / The Channel

BUDGET 60 000 €

FEDER / ERDF 45 000 €

Chef de file / Lead partner Localisation des partenaires / Location of partners Zones Ă©ligibles Eligible areas Zones adjacentes Adjacent areas

40

© Espace 36


OBJECTIFS

OBJECTIVES

ÅÅIntensifier les Ă©changes entre professionnels de l’art contemporain des deux cĂŽtĂ©s de la Manche par la dĂ©couverte de leurs perspectives socioculturelles

ÅÅConsolidate cross-border knowledge and exchanges between contemporary art professionals from both sides of the Channel by creating an understanding of their socio-cultural perspectives

ÅÅOffrir une connaissance plus large du Pas-de-Calais et de l’East Sussex pour les artistes, les partenaires du projet et le grand public ÅÅMettre en lumiùre la relation des habitants avec leur propre territoire et les liens culturels et historiques entre les territoires anglo-saxons et français

ÅÅOffer a broader knowledge of Pas-de-Calais and East Sussex to the artists, the project partners and the public ÅÅHighlight the residents relationship with their territory and the cultural and historical links between France and England

KEY ACTIONS ACTIONS PHARES ÅÅÉtudes sur les lieux de mĂ©moire et petits musĂ©es du Pas-de-Calais et de l’East Sussex et leur public ÅÅExposition transfrontaliĂšre commune ouverte Ă  tous, gratuite et menĂ©e par des mĂ©diateurs culturels en France et en Angleterre permettant de faire connaĂźtre les travaux et recherches artistiques aux habitants ÅÅRĂ©alisation de crĂ©ations artistiques en lien avec le patrimoine lors de rĂ©sidences d’artistes anglais et français dans le Pas-de-Calais et l’East Sussex

RÉSULTATS ÅÅCrĂ©ation d’un catalogue bilingue relatif Ă  l’exposition commune ÅÅMise en valeur du patrimoine des territoires tout en promouvant leur ouverture aux habitants des deux cĂŽtĂ©s de la Manche ÅÅOuverture du champ de la crĂ©ation et accroissement des bĂ©nĂ©fices culturels pour la zone de coopĂ©ration

ÅÅResearch on remembrance sites and small museums in Pas-de-Calais and East Sussex and their public audiences ÅÅFree cross-border exhibition explaining artistic research and works to the local population with support from cultural mediators ÅÅCreating artistic work related to heritage through residences of French and English artists within Pas-de-Calais and East Sussex

RESULTS ÅÅCreation of a bilingual catalogue to guide visitors through the common exhibition ÅÅPromotion of the territories’ heritage to inhabitants on both sides of the Channel ÅÅWider field for creation and increased cultural benefits for the cooperation area

En savoir plus More information

www.interreg4a-manche.eu

41


DocExplore

CHEF DE FILE / LEAD PARTNER University of Kent (UK)

PARTENAIRES / PARTNERS France ÅÅ UniversitĂ© de Rouen

CANTERBURY

DURÉE DU PROJET / PROJECT DURATION 01/09/2007 - 31/03/2010

BUDGET

La Manche / The Channel

253 388 €

SAINT-ÉTIENNE-DU-ROUVRAY

FEDER / ERDF 126 694 €

Chef de file / Lead partner Localisation des partenaires / Location of partners Zones Ă©ligibles Eligible areas Zones adjacentes Adjacent areas

42

© DR


OBJECTIFS

OBJECTIVES

ÅÅValoriser les liens culturels et historiques existants des deux cĂŽtĂ©s de la Manche en facilitant l’accĂšs et la comprĂ©hension de documents historiques clĂ©s

ÅÅEnhance cultural and historical links present on both sides of the Channel by facilitating access and understanding of major historical documents

ÅÅMettre en place un outil informatique interactif permettant à un large public de visualiser et d’explorer des documents historiques

ÅÅCreate an interactive software tool enabling a large public to visualise and explore historical documents

ACTIONS PHARES

KEY ACTIONS

ÅÅDĂ©veloppement d’un logiciel de dĂ©monstration intĂ©grant les fonctionnalitĂ©s de base pour amĂ©liorer l’accessibilitĂ© aux documents historiques

ÅÅImplementing a demonstrator software system incorporating basic functionalities identified for the exploration of historical documents

ÅÅÉtude de la gamme de scĂ©narios Ă  traiter par le systĂšme ÅÅIdentification des sources documentaires Ă  intĂ©grer dans le dĂ©monstrateur ÅÅDĂ©finition du cadre de travail requis pour une plateforme de traitement pouvant intĂ©grer les outils interactifs Ă  mĂȘme de gĂ©rer de nombreuses tĂąches d’analyse de documents

RÉSULTATS ÅÅÉlaboration d’un rapport dĂ©taillant les spĂ©cifications techniques du logiciel ÅÅDeux dĂ©monstrations publiques du logiciel Ă  la CathĂ©drale de Canterbury et au Salon du Livre Ancien, et promotion via la presse universitaire française et britannique ÅÅPremiĂšre Ă©valuation du logiciel par les utilisateurs finaux pour un approfondissement dans le cadre du projet DocExplore 2 (voir descriptif de ce projet pages 44-45)

ÅÅStudying the range of scenarios which the overall system should encompass ÅÅIdentifying documentary sources to be integrated into the demonstrator ÅÅDefining the global framework for a processing platform able to support the implementation of interactive tools managing a wide range of document analysis tasks

RESULTS ÅÅWriting of a report detailing technical specifications of the demonstrator ÅÅTwo public demonstrations of the software at the Canterbury Cathedral and during the Salon du Livre Ancien (Antiquarian Book Fair), and promotion by the British and French academic press ÅÅFirst assessment of the software by end users for further development in DocExplore 2 (see project description on pages 44-45)

En savoir plus More information www.docexplore.eu

43


DocExplore 2

CHEF DE FILE / LEAD PARTNER Université de Rouen (FR)

PARTENAIRES / PARTNERS Angleterre / England ÅÅ University of Kent

CANTERBURY

DURÉE DU PROJET / PROJECT DURATION 11/01/2010 - 28/02/2014

BUDGET

La Manche / The Channel

945 730 €

SAINT-ÉTIENNE-DU-ROUVRAY

FEDER / ERDF 472 865 €

Chef de file / Lead partner Localisation des partenaires / Location of partners Zones Ă©ligibles - Eligible areas Zones adjacentes - Adjacent areas

© DR

44


OBJECTIF

OBJECTIVE

ÅÅPermettre de partager l’accĂšs Ă  des documents historiques d’intĂ©rĂȘt transfrontalier, selon des modes de consultation adaptĂ©s aux catĂ©gories d’utilisateurs

ÅÅProvide different categories of users with access to historical documents presenting a mutual cultural interest for both regions

KEY ACTIONS ACTIONS PHARES ÅÅRecherche d’outils avancĂ©s d’analyse de documents historiques, notamment dans le domaine de la transcription et de l’analyse intelligente d’informations ÅÅSĂ©lection de collections de documents historiques ÅÅCrĂ©ation d’un systĂšme informatique bilingue d’exploration de documents constituĂ© d’un module de gestion et d’analyse et d’un module de visualisation des documents historiques ÅÅOrganisation d’un sĂ©minaire Ă  destination des historiens, bibliothĂ©caires et informaticiens sur les opportunitĂ©s d’analyse et de gestion des documents historiques Ă  l’ùre numĂ©rique ÅÅMontage d’une exposition publique du module de visualisation Ă  la CathĂ©drale de Canterbury et dans les bibliothĂšques de Rouen

RÉSULTATS ATTENDUS ÅÅUne plateforme logicielle disposant de fonctionnalitĂ©s avancĂ©es d’analyse d’images et de documents historiques, en s’appuyant sur les spĂ©cifications du projet DocExplore (voir descriptif de ce projet pages 42-43)

ÅÅResearching document analysis and enhancement tools, particularly in transcription and intelligent analysis ÅÅSelecting collections of historical documents ÅÅImplementing an IT-system including a document management framework and a historical document display framework ÅÅOrganising a seminar aimed at historians, librarians and computer specialists on the opportunities of document analysis and management in the current digital era ÅÅOrganising a public exhibition of the historical document display framework at the Canterbury Cathedral Archives and in the libraries of Rouen

EXPECTED RESULTS ÅÅA software platform with advanced functionalities to analyse historical pictures and documents, according to DocExplore project’s specifications (see project description on pages 42-43) ÅÅScientific publications and exhibitions for the general public

ÅÅDes publications scientifiques et des expositions à destination du grand public

En savoir plus More information

www.docexplore.eu

45


ICR Revitalisation Interrégionale par la Culture Inter-regional Culture-led Regeneration

CHEF DE FILE / LEAD PARTNER University for Creative Arts (UK)

PARTENAIRES / PARTNERS France ÅÅ CommunautĂ© d’AgglomĂ©ration du Calaisis

CHATHAM

( !

ÅÅ ADRT Tourisme – Agence de DĂ©veloppement et de RĂ©servations Touristiques

POOLE

ÅÅ École EuropĂ©enne SupĂ©rieure d’Art de Bretagne (EESAB)

La Manche / The Channel LE HAVRE

Angleterre / England ÅÅ Strange Cargo ÅÅ Arts University College Bournemouth

RENNES

ÅÅ Medway Council ÅÅ Kent County Council

DURÉE DU PROJET / PROJECT DURATION 01/01/2011 – 31/03/2015 Chef de file / Lead partner

BUDGET

Localisation des partenaires / Location of partners

4 432 712 €

Zones Ă©ligibles - Eligible areas

FEDER / ERDF

46

CALAIS LENS

ÅÅ École SupĂ©rieure d’Art Le Havre-Rouen

2 216 356 €

FOLKESTONE

MAIDSTONE

Zones adjacentes - Adjacent areas


OBJECTIFS

OBJECTIVES

ÅÅContribuer Ă  la revitalisation des territoires par la crĂ©ation d’évĂ©nements artistiques Ă  destination du grand public et de la population locale

ÅÅContribute to the regeneration of local communities in the cross-Channel region through artistic events aimed at the general public and the local population

ÅÅRenforcer les liens entre universitĂ©s et Ă©coles d’arts de part et d’autre de la Manche

ÅÅStrengthen partnerships between universities and arts schools from both sides of the Channel

ÅÅDynamiser l’éducation artistique par le dialogue entre les artistes et la population

ÅÅEncourage artistic education by creating a dialogue between the artists and the population

ACTIONS PHARES KEY ACTIONS

ÅÅCommandes d’Ɠuvres, expositions, festivals et rĂ©sidences transfrontaliĂšres en art visuel contemporain sur le thĂšme de la rĂ©gĂ©nĂ©ration urbaine

ÅÅOrdering cross-border contemporary artwork, exhibitions, festivals and residences on the topic of urban regeneration

ÅÅAteliers artistiques menĂ©s auprĂšs de la population par des artistes en rĂ©sidence

ÅÅArtistic workshops organised by artists in residences for the population

ÅÅÉvĂ©nements de mise en rĂ©seau, confĂ©rences et stages de dĂ©veloppement de compĂ©tences pour les Ă©tudiants

ÅÅNetworking events and exchanges, conferences, workshops and internships to develop students’ skills

ÅÅÉtudes sur le lien entre culture et renouvellement urbain

ÅÅStudies on art-led urban regeneration

EXPECTED RESULTS RÉSULTATS ATTENDUS ÅÅOuverture de nouvelles perspectives de crĂ©ation pour les artistes ÅÅÉchanges transfrontaliers d’étudiants entre Ă©coles d’arts ÅÅRevitalisation des territoires au travers d’expositions, de festivals et d’évĂ©nements artistiques (prĂšs de 19 000 participants attendus)

ÅÅOpen up new creative opportunities for artists ÅÅCross-border student exchanges between art schools ÅÅCommunity regeneration through exhibitions, spectacles and artistic events (around 19,000 participants expected)

En savoir plus More information

www.interreg4a-manche.eu

47


Includance

CHEF DE FILE / LEAD PARTNER Danse à tous les Étages (FR)

PARTENAIRES / PARTNERS Angleterre / England ÅÅ Attik Dance

DURÉE DU PROJET / PROJECT DURATION 02/01/2012 - 31/03/2014

BUDGET

PLYMOUTH

( ! La Manche / The Channel

119 515 €

FEDER / ERDF 89 636 € RENNES

( !

Chef de file / Lead partner Localisation des partenaires / Location of partners Zones Ă©ligibles Eligible areas Zones adjacentes Adjacent areas

© Danse Ă  tous les Étages

48


OBJECTIFS

OBJECTIVES

ÅÅFavoriser l’inclusion sociale des jeunes en situation de dĂ©crochage scolaire et / ou professionnel

ÅÅPromote the social inclusion of disaffected or disadvantaged young people

ÅÅMettre en commun les mĂ©thodes de travail professionnelles, sociales, culturelles et artistiques des partenaires du projet

ACTIONS PHARES ÅÅAteliers chorĂ©graphiques prĂ©paratoires ouverts au public ÅÅSĂ©lection de 20 jeunes français et britanniques pour prĂ©parer un spectacle chorĂ©graphique ÅÅSuivi socioprofessionnel des jeunes stagiaires par des enseignants et des sociologues avec Ă©change transfrontalier de pratiques professionnelles ÅÅRencontre franco-anglaise rassemblant professionnels du social, de l’éducation et de la culture pour Ă©valuer le projet

ÅÅShare artistic, social, cultural and professional methods of work of the two project partners

KEY ACTIONS ÅÅPreparatory dance workshops open to the public ÅÅSelecting 20 French and British young participants to prepare a choreographic show ÅÅSocio-professional support of the young participants by teachers and sociologists with exchange of best professional practices ÅÅFranco-British meeting with stakeholders of the social, educational and cultural sectors to evaluate the project

RESULTS

RÉSULTATS ATTENDUS

ÅÅBilingual exchange blog between French and English participants

ÅÅÉlaboration d’un blog bilingue d’échange entre les participants anglais et français sur les actions du projet

ÅÅPublication of a sociological evaluation survey on the impacts of the project on young people’s future careers

ÅÅPublication d’une enquĂȘte sociologique francobritannique relative aux impacts du projet sur la trajectoire professionnelle des jeunes

En savoir plus More information

www.interreg4a-manche.eu

49


Lascanmar Laser Scanning Maritime

CHEF DE FILE / LEAD PARTNER Port MusĂ©e – Ville de Douarnenez (FR)

PARTENAIRES / PARTNERS Angleterre / England ÅÅ National Maritime Museum Cornwall

DURÉE DU PROJET / PROJECT DURATION

FALMOUTH

01/01/2012 - 28/02/2014

La Manche / The Channel

BUDGET 137 741 € Chef de file / Lead partner

FEDER / ERDF 68 870 €

DOUARNENEZ

( !

Localisation des partenaires / Location of partners Zones Ă©ligibles Eligible areas Zones adjacentes Adjacent areas

© Port Musée de Douarnenez

50


OBJECTIFS

OBJECTIVES

ÅÅContribuer Ă  la prĂ©servation des bateaux traditionnels face Ă  la dĂ©gradation rapide des collections

ÅÅPreserve traditional boats from degradation and contribute to their conservation

ÅÅValoriser le patrimoine commun du FinistĂšre et de la Cornouailles par la sauvegarde de donnĂ©es et de reconstitutions numĂ©riques 3D des bateaux

ACTIONS PHARES ÅÅDĂ©veloppement d’une mĂ©thode commune de numĂ©risation (relevĂ© laser 3D) reconstituant les collections franco-britanniques ÅÅCollecte de donnĂ©es dans les musĂ©es partenaires et Ă©changes transfrontaliers de formation Ă  la technique de lasĂ©romĂ©trie de leurs personnels ÅÅNumĂ©risation des collections et constitution d’un site Internet et d’une plateforme commune rĂ©pertoriant les collections

ÅÅPromote the common maritime heritage of Finistùre and Cornwall by backing up data and 3D digital reconstruction of boats

KEY ACTIONS ÅÅDeveloping a common scanning method (3D laser scanning) reconstructing the French and English boat collections ÅÅData collection in the two museums and 3D laser scanning training of staff through crossborder exchanges ÅÅLaser scanning of the collections and setting up of a website and a common database to index the collections

EXPECTED RESULTS ÅÅ10 French and 10 English boats digitised

RÉSULTATS ATTENDUS ÅÅ10 bateaux français et 10 bateaux anglais numĂ©risĂ©s

ÅÅVirtual exhibition of the digitised boats available for the public on a website and on interactive screens in the two museums

ÅÅExposition virtuelle des bateaux reconstituĂ©s en 3D Ă  destination du public, disponible sur Internet et sur des bornes interactives dans les deux musĂ©es partenaires

ÅÅPublication of technical articles in the specialist press and organisation of academic seminars to present the project’s work in France and in England

ÅÅPublication d’articles dans la presse spĂ©cialisĂ©e et organisation de sĂ©minaires acadĂ©miques de restitution des travaux de chaque cĂŽtĂ© de la Manche

En savoir plus More information

www.interreg4a-manche.eu

51


MAP Project Move And Play Project

CHEF DE FILE / LEAD PARTNER REMA La CarĂšne (FR)

PARTENAIRES / PARTNERS France ÅÅ Musiques et danses en FinistĂšre ÅÅ Brest MĂ©tropole OcĂ©ane

EXETER

Angleterre / England ÅÅ South West Music School

La Manche / The Channel

DURÉE DU PROJET / PROJECT DURATION 01/02/2011 - 31/12/2014

BUDGET 342 849 €

FEDER / ERDF

BREST

( !

QUIMPER

171 424 €

Chef de file / Lead partner Localisation des partenaires / Location of partners Zones Ă©ligibles - Eligible areas Zones adjacentes - Adjacent areas

52


OBJECTIFS

OBJECTIVES

ÅÅAccompagner le dĂ©veloppement des pratiques musicales chez les jeunes de chaque cĂŽtĂ© de la Manche

ÅÅSupport the development of musical practices amongst young people on each side of the Channel

ÅÅContribuer Ă  l’amĂ©lioration des systĂšmes d’apprentissage des musiques populaires

ÅÅContribute to the improvement of popular music learning systems

ÅÅApporter un soutien technique et artistique à de jeunes musiciens ou groupes de musique

ÅÅProvide technical and artistic support to young musicians or bands

ACTIONS PHARES

KEY ACTIONS

ÅÅOrganisation de trois stages de pratique collective encadrĂ©s par des formateurs musicaux français et anglais

ÅÅOrganising 3 collective practice sessions supervised by French and English trainers

ÅÅMission-conseil sur le travail scĂ©nique Ă  destination de deux jeunes groupes par des binĂŽmes de formateurs anglais et français ÅÅCrĂ©ation d’un ensemble musical francobritannique participant Ă  deux sessions de crĂ©ation et d’interprĂ©tation, suivies chacune d’un concert en France et en Angleterre

RÉSULTATS ATTENDUS ÅÅQuatre concerts des groupes (ayant bĂ©nĂ©ficiĂ© d’un accompagnement) lors de festivals locaux des deux cĂŽtĂ©s de la Manche ÅÅBase de donnĂ©es franco-britannique recensant les organismes de formation musicale et les structures de la santĂ© et listant les bonnes pratiques des musiciens ÅÅRapprochement des mĂ©thodes pĂ©dagogiques française et britannique et dĂ©veloppement de dispositifs transfrontaliers de formation des musiciens par des passerelles avec d’autres projets Interreg tels que Corn’flux (voir descriptif de ce projet pages 22-23)

ÅÅAdvice and assistance on stage performance to groups of young musicians by English and French pairs of training professionals ÅÅCreating a Franco-British musical set which will take part in two work sessions followed by two concerts, one in France and one in England

EXPECTED RESULTS ÅÅFour performances of groups - who received advice and assistance - at local festivals on either side of the Channel ÅÅCreation of a database of organisations specialised in musical training and of healthcare centres and listing musicians’ best practices ÅÅBuilding of connections between French and English pedagogical methodologies and development of cross-border training schemes for musicians with other Interreg projects such as Corn’flux (see project description on pages 22-23)

En savoir plus More information

www.interreg4a-manche.eu

53


Moments Inoubliables Magic Moments

CHEF DE FILE / LEAD PARTNER Tourism South East (UK)

PARTENAIRES / PARTNERS France ÅÅ ComitĂ© RĂ©gional de Tourisme de Normandie EASTLEIGH

( !

DURÉE DU PROJET / PROJECT DURATION 02/01/2008 - 02/07/2012

La Manche / The Channel

BUDGET 1 756 203 €

FEDER / ERDF

EVREUX

878 101 €

Chef de file / Lead partner Localisation des partenaires / Location of partners Zones Ă©ligibles Eligible areas Zones adjacentes Adjacent areas

54

© 2010 Tourism South East


OBJECTIFS

OBJECTIVES

ÅÅDĂ©velopper l’économie touristique en Normandie et dans le Sud-Est de l’Angleterre en valorisant festivals et manifestations

ÅÅDevelop tourist economy in South East England and Normandy by promoting regional festivals and events

ÅÅMettre en place une stratĂ©gie transfrontaliĂšre coordonnĂ©e de dĂ©veloppement et de marketing Ă©vĂ©nementiels

ACTIONS PHARES ÅÅÉchanges transfrontaliers de formation et de bonnes pratiques entre les personnels de Tourism South East et du ComitĂ© RĂ©gional de Tourisme de Normandie, les professionnels du tourisme et les programmateurs de festivals ÅÅÉlaboration d’une stratĂ©gie marketing conjointe et mise en Ɠuvre d’activitĂ©s de marketing visant les consommateurs et les tours opĂ©rateurs en Angleterre et en France (expositions, mailing, e-marketing, brochures)

RÉSULTATS ÅÅUn voyage d’étude dans le Sud-Est de l’Angleterre de 48 acteurs touristiques normands : Ă©change de bonnes pratiques entre responsables de sites touristiques français et britanniques ÅÅUn Ă©ductour pour 22 tours opĂ©rateurs britanniques afin de promouvoir la Normandie MĂ©diĂ©vale et les liens historiques entre les deux pays ÅÅUne initiation aux mĂ©dias sociaux pour 14 acteurs du tourisme français et britanniques

ÅÅProvide a cross-border co-ordinated strategy to develop and market festivals and events

KEY ACTIONS ÅÅCross-border training and best practice exchanges for the staff of Tourism South East and ComitĂ© RĂ©gional de Tourisme de Normandie, tourism sector professionals and festival programmers ÅÅDeveloping a cross-border marketing strategy and implementing a range of activities aimed at consumers and tour operators in Britain and France (exhibitions, mailing, emarketing, brochures)

RESULTS ÅÅOne study trip to South East England for 48 Norman stakeholders from the tourism sector: best practice exchanges between French and English tourist sites’ managers ÅÅOne cross-border study tour for 22 British tour operators on the theme of medieval Normandy and the historical link between the two countries ÅÅIntroduction to social media for 14 French and English stakeholders of the tourism sector ÅÅA press campaign, e-newsletters and brochures promoting main events on both sides of the Channel

ÅÅCampagne de presse, e-newsletters et brochures promouvant les principaux Ă©vĂšnements touristiques des deux rĂ©gions

En savoir plus More information

www.interreg4a-manche.eu

55


MONC he Mysteries of Our Neighbour’s Culture T Les Mystùres de la Culture de Notre Voisin

CHEF DE FILE / LEAD PARTNER Ville de Caen (FR)

PARTENAIRES / PARTNERS France ÅÅ Inspection acadĂ©mique du Calvados ÅÅ CommunautĂ© d’AgglomĂ©ration de Caen la Mer

PORTSMOUTH

ÅÅ MĂ©morial de Caen ÅÅ Chambre des MĂ©tiers et de l’Artisanat du Calvados ÅÅ École SupĂ©rieure d’Art et des MĂ©dias Caen/Cherbourg

! HEROUVILLE SAINT CLAIR (

Angleterre

CAEN

ÅÅ Portsmouth City Council

DURÉE DU PROJET / PROJECT DURATION

Chef de file / Lead partner

01/06/2008 – 30/06/2012

Localisation des partenaires / Location of partners

BUDGET

Zones Ă©ligibles Eligible areas

1 642 662 €

Zones adjacentes Adjacent areas

FEDER / ERDF 818 188 €

56

© Ville de Caen


OBJECTIFS

OBJECTIVES

ÅÅFavoriser une meilleure connaissance des jeunes du pays voisin et de leur culture ainsi que l’apprentissage de leur langue

ÅÅDevelop a better understanding of young people in the neighbouring country and of their culture, as well as learning their language

ÅÅEncourager des Ă©changes scolaires et professionnels pĂ©rennes entre les villes de Caen et de Portsmouth

ÅÅInitiate long-term school and professional exchanges between the cities of Caen and Portsmouth

ACTIONS PHARES

KEY ACTIONS

ÅÅCorrespondances entre Ă©lĂšves d’écoles primaires Ă  Caen et Portsmouth

ÅÅCorrespondence between pupils of primary schools in Caen and Portsmouth

ÅÅRĂ©daction, par les Ă©coliers, de carnets de voyage sur chaque ville et d’histoires fictives

ÅÅWriting by pupils of travel diaries on each city and of fictive stories

ÅÅApprentissage de chants du pays voisin ÅÅDĂ©placements des classes françaises et anglaises dans la ville partenaire et organisation de journĂ©es de dĂ©couverte culturelle sur le patrimoine ÅÅRassemblement des Ă©coles de Caen et de Portsmouth en liaison par grand Ă©cran ÅÅÉchanges professionnels entre personnels des structures associĂ©es au projet (Ă©tablissements d’enseignement, mairies, musĂ©es, Chambre des MĂ©tiers, etc.)

RÉSULTATS ÅÅUn site Internet bilingue recensant les correspondances et travaux des Ă©lĂšves ÅÅ30 Ă©changes scolaires et professionnels ÅÅPlus de 3 000 Ă©lĂšves, parents d’élĂšves et personnels enseignants ayant participĂ© aux activitĂ©s du projet

ÅÅLearning of songs from the neighbouring country ÅÅTravel to French and English classes in the partner city and organisation of cultural and heritage days ÅÅGathering school pupils in Caen and Portsmouth linked by big screens ÅÅProfessional exchanges of staff from other organisations working on the project (schools, town councils, museums, chamber of trade, etc.)

RESULTS ÅÅA bilingual website with the works and the correspondences of the pupils ÅÅ30 scholar and professional exchanges ÅÅOver 3,000 pupils, pupils’ parents and scholar staff involved in the project activities

En savoir plus More information

www.caen.fr/monc/Caen/index.html

57


Norman Connections

CHEF DE FILE / LEAD PARTNER Medway Council (UK)

NORWICH

PARTENAIRES / PARTNERS

COLCHESTER

France ÅÅ ComitĂ© DĂ©partemental du Tourisme du Calvados

CHATHAM

ÅÅ Conseil GĂ©nĂ©ral du Calvados

( !

HASTINGS

ÅÅ Commune de Caen

La Manche / The Channel

ÅÅ Commune de Falaise

Angleterre / England ÅÅ Colchester Borough Council

BAYEUX

ÅÅ Hastings Borough Council

FALAISE

ÅÅ Norfolk County Council

Chef de file / Lead partner

DURÉE DU PROJET / PROJECT DURATION

Localisation des partenaires / Location of partners

01/01/2008 - 31/05/14

Zones Ă©ligibles Eligible areas

BUDGET

Zones adjacentes Adjacent areas

3 602 291 €

FEDER / ERDF 1 801 145 €

58

CAEN

© Ville de Falaise


OBJECTIFS

OBJECTIVES

ÅÅCrĂ©er un rĂ©seau transfrontalier des sites patrimoniaux anglo-normands de chaque cĂŽtĂ© de la Manche

ÅÅCreate a new cross-border network of Anglo-Norman Heritage sites on both sides of the Channel

ÅÅPromouvoir une vision commune du patrimoine normand

ÅÅPromote a common vision of Norman heritage

ÅÅÉchanger savoir-faire et meilleures pratiques pour l’interprĂ©tation des sites patrimoniaux normands et leur dĂ©veloppement touristique

ÅÅExchange know-how and best practice for interpreting Anglo-Norman heritage sites and fostering their touristic development

KEY ACTIONS ACTIONS PHARES ÅÅMise en place de visites transfrontaliĂšres entre partenaires sur les sites patrimoniaux (ou Ă©ductours) pour Ă©changer sur leur fonctionnement, leur interprĂ©tation et leur scĂ©nographie ÅÅRĂ©alisation de fouilles archĂ©ologiques sur le site de Caen et de travaux de rĂ©novation sur le site de Rochester ÅÅMise en place d’un site Internet commun et d’une visite virtuelle en rĂ©alitĂ© augmentĂ©e ÅÅOrganisation d’une confĂ©rence sur l’interprĂ©tation historique et architecturale des sites patrimoniaux anglo-normands ÅÅMise en place du parcours touristique bilingue de la « Fabuleuse ÉpopĂ©e » reliant sites patrimoniaux anglo-normands français du Calvados et promouvant les sites anglais

RÉSULTATS ATTENDUS ÅÅRĂ©interprĂ©tation de la scĂ©nographie de 5 sites anglo-normands : Caen, Falaise, Rochester, Colchester et Norwich ÅÅCrĂ©ation d’une association transfrontaliĂšre de sites patrimoniaux anglo-normands permettant de perpĂ©tuer les rĂ©sultats du projet

ÅÅCarrying out cross-border visits of AngloNorman sites (or study tours) between partners to exchange information on how they are run, interpreted and displayed ÅÅArchaeological excavation on the Caen site and renovation works on the Rochester site ÅÅDeveloping a shared website and a virtual reality tour ÅÅOrganising a conference on the historical and architectural interpretation of Anglo-Norman heritage sites ÅÅSetting up a bilingual tourist tour “The Epic Adventure” connecting French Anglo-Norman heritage sites in Calvados and promoting the English sites

EXPECTED RESULTS ÅÅRe-interpretation of the displays in 5 AngloNorman sites: Caen, Falaise, Rochester, Colchester and Norwich ÅÅCreation of a cross-border association of Anglo-Norman heritage sites to perpetuate the project results

En savoir plus More information

www.normanconnections.com

59


Norman Connections

© MEDWAY COUNCIL



Notre Ville by the Sea

CHEF DE FILE / LEAD PARTNER Compagnie Le Passe-Muraille (FR)

PARTENAIRES / PARTNERS Angleterre / England ÅÅ New Writing South BRIGHTON

DURÉE DU PROJET / PROJECT DURATION 01/06/2011 - 31/10/2012

CAYEUX SUR MER

La Manche / The Channel

BUDGET

( !

59 984 €

FEDER / ERDF 44 988 € Chef de file / Lead partner Localisation des partenaires / Location of partners Zones Ă©ligibles Eligible areas Zones adjacentes Adjacent areas

62

© Bertrand Foly et David Delannoy


OBJECTIFS

OBJECTIVES

ÅÅEncourager les Ă©changes culturels entre jeunes anglais et français de 11 Ă  16 ans par la crĂ©ation thĂ©Ăątrale

ÅÅEncourage cultural exchanges between French and English 11-16 year-old young people through theatre creation

ÅÅFavoriser la dĂ©couverte de la culture et la prise de conscience de l’appartenance Ă  un espace commun Ă  travers la spĂ©cificitĂ© des villes de Brighton et Cayeux-sur-Mer

ÅÅImprove cultural understanding and develop a shared sense of belonging to a common area in the cities of Brighton and Cayeux-sur-Mer

KEY ACTIONS ACTIONS PHARES ÅÅRencontres entre artistes et organisateurs du projet ÅÅAteliers prĂ©paratoires artistiques d’écriture crĂ©ative et improvisation thĂ©Ăątrale pour les jeunes participants ÅÅDeux semaines de rencontre artistique entre jeunes français et britanniques afin de crĂ©er un spectacle commun avec des professionnels du thĂ©Ăątre ÅÅPromotion et diffusion d’informations liĂ©es au projet par un blog, des affiches et des dĂ©pliants bilingues

RÉSULTATS ÅÅCrĂ©ation d’un spectacle franco-britannique sur le thĂšme « ma ville en bord de mer » par 24 jeunes français et anglais ĂągĂ©s de 11 Ă  16 ans ÅÅTrois reprĂ©sentations publiques du spectacle dans des Ă©coles et festivals de part et d’autre de la Manche ÅÅDĂ©veloppement du sens artistique des jeunes et de leur connaissance de la langue Ă©trangĂšre au travers de l’écriture, de la lecture, du thĂ©Ăątre et des arts visuels

ÅÅMeetings between artists and project organisers ÅÅPreparatory workshops in creative writing and theatrical improvisation for young participants ÅÅTwo weeks of artistic exchanges between young French and British people in order to create a theatre show supported by French and British theatre experts ÅÅPromoting and disseminating information relating to the project through bi-lingual tools (blog, posters and leaflets)

RESULTS ÅÅCreation of a Franco-British theatre show on the theme of “My beach city” by 24 11-16 year old French and British youths ÅÅ3 public performances of the show in schools and festivals on both sides of the Channel ÅÅDevelopment of an artistic sense and knowledge of a foreign language for young people through writing, reading, theatre and visual arts

En savoir plus More information

www.interreg4a-manche.eu

63


Nuit Blanche White Night

CHEF DE FILE / LEAD PARTNER Brighton and Hove City Council (UK)

PARTENAIRES / PARTNERS France

( !

ÅÅ CommunautĂ© d’AgglomĂ©ration d’Amiens MĂ©tropole

HOVE

La Manche / The Channel

DURÉE DU PROJET / PROJECT DURATION

AMIENS

01/01/2009 – 31/03/2012

BUDGET 1 262 032 €

Chef de file / Lead partner

FEDER / ERDF

Localisation des partenaires / Location of partners

631 016 €

Zones Ă©ligibles Eligible areas Zones adjacentes Adjacent areas

64

© www.steveglashier.com


OBJECTIFS

OBJECTIVES

ÅÅValoriser de maniĂšre conjointe et durable l’offre culturelle et touristique des mĂ©tropoles urbaines de Brighton et Amiens, en dĂ©clinant le concept de « Nuit Blanche »

ÅÅJointly and sustainably enhance the cultural and tourist offer of the cities of Brighton and Amiens, inspired by the concept of “White Night”

ÅÅOffrir Ă  un large public l’accĂšs Ă  des performances sonores, visuelles et chorĂ©graphiques, Ă  des concerts et Ă  des expositions dans des lieux insolites des deux villes impliquĂ©es

ÅÅOffer access, for a large public audience, to sound, visual and choreographic performances, concerts and exhibitions in unusual places within the cities involved

KEY ACTIONS ACTIONS PHARES ÅÅOrganisation de 6 Ă©vĂšnements « Nuit Blanche » (3 de chaque cĂŽtĂ© de la Manche) ÅÅMobilitĂ©s d’artistes grĂące Ă  des rĂ©sidences pendant lesquelles artistes français et anglais ont travaillĂ© ensemble chaque annĂ©e sur une crĂ©ation (musiques actuelles, art contemporain, cirque
) prĂ©sentĂ©e Ă  la fois Ă  Amiens et Ă  Brighton

RÉSULTATS ÅÅ100 000 spectateurs prĂ©sents aux 6 Ă©vĂšnements « Nuit Blanche » rĂ©alisĂ©s ÅÅParticipation de 90 artistes britanniques aux Nuits Blanches Ă  Amiens ÅÅParticipation de 80 artistes français aux Nuits Blanches Ă  Brighton & Hove ÅÅ3 crĂ©ations conjointes d’artistes français et anglais dans le domaine des musiques actuelles, de l’art contemporain et du cirque prĂ©sentĂ©es aux Nuits Blanches ÅÅParticipation d’artistes marginalisĂ©s Ă  Brighton et d’enfants de quartiers dĂ©favorisĂ©s Ă  Amiens Ă  la conception et Ă  la fabrication des crĂ©ations par le biais d’ateliers

ÅÅOrganisation of 6 ‘White Night’ events (3 on each side of the Channel) ÅÅArtist mobility through residences during which French and English artists have worked together each year on a show (contemporary music, contemporary art, circus arts
) presented in both Amiens and Brighton

RESULTS ÅÅ100,000 spectators attended the 6 ‘White Night’ events organised ÅÅParticipation of 90 British artists in the “White Night” events in Amiens ÅÅParticipation of 80 French artists in the “White Night” events in Brighton & Hove ÅÅ3 joint Anglo-French artistic creations in the domain of contemporary music and art, circus arts, etc. presented at the “White Night” events ÅÅParticipation of homeless artists in Brighton and children from disadvantaged areas in Amiens in the conception and the construction of creative works during workshops

En savoir plus More information

www.interreg4a-manche.eu

65


Partager nos LĂ©gendes The Shared Legends Project

CHEF DE FILE / LEAD PARTNER Centre de l’Imaginaire Arthurien (FR)

PARTENAIRES / PARTNERS Angleterre / England ÅÅ Chagford Filmmaking Group

CHAGFORD

DURÉE DU PROJET / PROJECT DURATION 01/01/2008 – 31/05/2011

La Manche / The Channel

BUDGET 58 000 €

FEDER / ERDF 43 500 €

CONCORET

( !

Chef de file / Lead partner Localisation des partenaires / Location of partners Zones Ă©ligibles Eligible areas Zones adjacentes Adjacent areas

© H. Glot, Centre Arthurien

66


OBJECTIF

OBJECTIVE

ÅÅÉtablir un Ă©change et une coopĂ©ration entre artistes et crĂ©ateurs du Massif de BrocĂ©liande (Bretagne) et du Dartmoor (Devon) sur le thĂšme d’une lĂ©gende commune : le Lai de Lanval, Ɠuvre d’une poĂ©tesse de la fin du 12e siĂšcle

ÅÅSet up exchanges and cooperation between artists and creators from the Massif of BrocĂ©liande (Brittany) and Dartmoor (Devon) around a legend common to both regions: ‘Sir Lanval’, subject of a poem at the end of the 12th century

ACTIONS PHARES ÅÅRencontres transfrontaliĂšres entre partenaires pour la mise en commun des ressources humaines et matĂ©rielles, du plan de l’exposition et du plan de tournage ÅÅRĂ©alisation du prĂ©-script du film, mise en place du casting en Bretagne et tournage en Bretagne et dans le Devon

KEY ACTIONS ÅÅCross-border meetings between project partners to pool human and material resources, to plan the exhibition and to plan shooting the footage ÅÅWriting the film’s pre-script, casting in Brittany and shooting in Brittany and Devon

ÅÅIdentification d’écoles relais pour la diffusion du film et des documents rĂ©alisĂ©s

ÅÅIdentifying schools to circulate the film and the documents created

RÉSULTATS

EXPECTED RESULTS

ÅÅRĂ©alisation du film Lanval de 72 minutes, projections en Bretagne et dans le Devon et diffusion de 100 DVD du film

ÅÅCreation of the film Lanval (72 minutes), projections in Brittany and Devon and circulation of 100 copies of the DVD

ÅÅExposition « Lanval » rassemblant les Ɠuvres de 25 artistes français et anglais : peintures, sculptures, costumes et objets du film, photos du tournage, circulant dans le Devon et en Bretagne

ÅÅA “Lanval” exhibition presenting creations of 25 British and French artists: paintings, sculptures, costumes, film accessories, and photos of the film shooting, circulated in Devon and in Brittany

ÅÅCatalogue bilingue prĂ©sentant l’exposition et le tournage, diffusĂ© sur les deux territoires

ÅÅA bilingual catalogue about the exhibition and the shooting of the film, distributed in both communities

ÅÅ500 spectateurs pour l’exposition et les projections du film

ÅÅ500 spectators attended the film projections and the exhibitions

En savoir plus More information

www.interreg4a-manche.eu

67


PASS Arts du Cirque de part et d’autre de la Manche II Cross Channel Circus Arts Alliance II

CHEF DE FILE / LEAD PARTNER La Brùche – Centre des Arts du Cirque de Basse-Normandie (FR)

GREAT YARMOUTH

PARTENAIRES / PARTNERS FARNHAM

France ÅÅ Conseil GĂ©nĂ©ral de la Manche

WIMBORNE POOLE

ÅÅ Cirque Jules Verne Pîle National Cirque et Arts de la Rue

La Manche / The Channel

ÅÅ La Renaissance

( ! SAINT LO

Angleterre / England

MONDEVILLE

ÅÅ Activate Performing Arts ÅÅ Lighthouse - Poole’s Centre for the Arts

Chef de file / Lead partner

ÅÅ Farnham Maltings

Localisation des partenaires / Location of partners

ÅÅ Seachange Arts

Zones Ă©ligibles Eligible areas

DURÉE DU PROJET / PROJECT DURATION

Zones adjacentes Adjacent areas

01/01/2011 - 31/12/2014

BUDGET 4 194 546 €

FEDER / ERDF 2 097 273 €

© Jean-Christophe Bordier

68

AMIENS

CHERBOURG


OBJECTIFS

OBJECTIVES

ÅÅFavoriser la mobilitĂ© des artistes dans l’espace Manche

ÅÅEnhance mobility of artists in the Channel area

ÅÅConsolider le rĂ©seau franco-britannique de production et de diffusion d’Ɠuvres des arts du cirque crĂ©Ă© dans le cadre du projet Channel Circus Arts Alliance (voir descriptif du projet pages 18-19) ÅÅApporter un soutien au dĂ©veloppement des structures partenaires, en leur donnant accĂšs aux publics et aux marchĂ©s de l’espace Manche

ACTIONS PHARES ÅÅCrĂ©ation d’un programme de formation francobritannique Ă  destination de jeunes artistes et du personnel technique et administratif de structures circassiennes ÅÅProduction et accompagnement de spectacles ÅÅOrganisation de sĂ©minaires axĂ©s sur la production, la diffusion et la formation liĂ©es aux arts du cirque ÅÅRĂ©sidences de compagnies françaises, anglaises et franco-anglaises au Royaume-Uni et en France ÅÅMise en place de « master class » francoanglaises ÅÅAteliers de dĂ©couverte des arts du cirque pour le grand public en France et au Royaume-uni

RÉSULTATS ATTENDUS ÅÅPrĂšs de 400 personnes formĂ©es lors des ateliers, sĂ©minaires et « master class » ÅÅProgrammation et diffusion de prĂšs de 40 spectacles français au Royaume-Uni et prĂšs de 80 spectacles britanniques en France (tournĂ©es en milieu rural, festivals
), soit plus de 52 000 spectateurs attendus ÅÅProduction de 7 spectacles mixtes, rĂ©unissant des artistes et techniciens des deux pays ÅÅDiversification de l’offre de spectacles des partenaires du projet

ÅÅStrengthen the Franco-British network of production and touring circus arts works created in the Channel Circus Arts Alliance project framework (see project description on pages 18-19) ÅÅSupport development of partner organisations, by providing access to a wider audience and opening up markets in the Channel area

KEY ACTIONS ÅÅCreating a Franco-British training programme for young artists and administrative and technical employees of circus organisations ÅÅProduction and follow-up of shows ÅÅArranging cross-border seminars about production, touring and training in relation to circus arts ÅÅResidences of French, English and FrancoBritish companies in the UK and France ÅÅFranco-British master-classes ÅÅWorkshops about circus arts for the French and English public

EXPECTED RESULTS ÅÅOver 400 people trained through workshops, seminars and master-classes ÅÅProgramming and touring of nearly 40 French shows in the UK and nearly 80 British shows in France (tours in rural areas, festivals
), with 52,000 expected spectators ÅÅProduction of 7 mixed shows with technicians and artists from both countries ÅÅDiversification of the shows offered by the project partners

En savoir plus More information

www.pass-circuschannel.eu

69


PASS Arts du Cirque de part et d’autre de la Manche II Cross Channel Circus Arts Alliance II

70

© BRUNO DEWAELE


© BRUNO DEWAELE


Patrimoine Numérique Digital Heritage

CHEF DE FILE / LEAD PARTNER Screen East (UK)

NORWICH

( !

PARTENAIRES / PARTNERS France ÅÅ Pîle Image Haute-Normandie

DURÉE DU PROJET / PROJECT DURATION 01/01/2008 - 31/12/2011

BUDGET

La Manche / The Channel

1 957 658 €

ROUEN

FEDER / ERDF 978 829 € Chef de file / Lead partner Localisation des partenaires / Location of partners Zones Ă©ligibles Eligible areas Zones adjacentes Adjacent areas

© PÎle Image Haute-Normandie

72


OBJECTIFS

OBJECTIVES

ÅÅExploiter les archives filmiques des rĂ©gions de l’East Anglia et de la Haute-Normandie

ÅÅExploit the extensive film archives of East Anglia and Upper Normandy

ÅÅFaciliter l’accĂšs aux collections pour le visiteur et les habitants des deux rĂ©gions, afin d’accroĂźtre la connaissance culturelle du patrimoine commun de l’East Anglia et de la Haute-Normandie

ÅÅFacilitate access to the collections for visitors and inhabitants of both Channel regions in order to increase their cultural understanding of shared heritage in East Anglia and Upper Normandy

ACTIONS PHARES

KEY ACTIONS

ÅÅIdentification des archives de films sur des sujets liant ou opposant les deux territoires, et des mĂ©thodes de promotion des histoires contrastĂ©es des deux rĂ©gions

ÅÅIdentifying film archives relating to themes that connect or separate the two regions and methods of promoting the contrasting histories of the two regions

ÅÅNumĂ©risation et intĂ©gration des archives dans une base de donnĂ©es en ligne pour cataloguer les films numĂ©riques

ÅÅArchives digitising and creating an online database categorising digital films

ÅÅDistribution des films numĂ©riques dans une gamme de formats ÅÅÉlaboration et mise en place d’évĂšnements, d’échanges professionnels et Ă©ducatifs, de festivals et de sĂ©minaires afin d’inciter le public (Ă©tudiants, touristes) Ă  accĂ©der aux films d’archives ÅÅProjections des films d’archives dans chaque rĂ©gion

RÉSULTATS ÅÅ275 films numĂ©risĂ©s dont 60 choisis pour la promotion de l’accĂšs au patrimoine historique dans chaque rĂ©gion ÅÅPrĂšs de 20 projections en France et en Angleterre avec plus de 2 000 spectateurs ÅÅPoursuite des actions dans le cadre du projet Archives en Ligne (voir descriptif du projet pages 10 et 11)

ÅÅDistributing the digital films in a range of formats ÅÅDesigning and developing a series of events, educational and professional exchanges, festivals and seminars to encourage the public (students, tourists) to access digital archives ÅÅOrganising projection events of the digital films within the two regions

RESULTS ÅÅ275 films digitised, including 60 films chosen to promote access to historical heritage in each region ÅÅOver 2,000 spectators attended nearly 20 projection events in France and in England ÅÅActions continue through the “Archives on line” project (see project description on pages 10 and 11)

En savoir plus More information

www.archivealive.org

73


RAISE

CHEF DE FILE / LEAD PARTNER Les Articulteurs (FR)

( ! KING’S LYNN

PARTENAIRES / PARTNERS France ÅÅ FĂ©dĂ©ration d’Animation Rurale en Pays de Vilaine

Angleterre / England ÅÅ King’s Lynn Arts Centre Trust

DURÉE DU PROJET / PROJECT DURATION

La Manche / The Channel

01/01/2013 – 31/03/2014

BUDGET 199 997 €

FEDER / ERDF

Chef de file / Lead partner

149 998 € REDON

( !

Localisation des partenaires / Location of partners Zones Ă©ligibles Eligible areas Zones adjacentes Adjacent areas

© Les Articulteurs

74


OBJECTIFS

OBJECTIVES

ÅÅUtiliser la culture comme vecteur de dĂ©veloppement Ă©conomique et d’inclusion sociale en dĂ©veloppant un modĂšle Ă©conomique d’entreprise sociale et solidaire dĂ©diĂ©e aux objets mobiles animĂ©s (marionnettes) et au thĂ©Ăątre mĂ©canique

ÅÅUse cultural activity as a vehicle for economic development and social inclusion by developing a business model of a social cooperative company dedicated to animated mobile objects (puppets) and mechanical theatre

ÅÅConnaĂźtre les pratiques françaises et anglaises et les ressources nĂ©cessaires Ă  la fabrication des objets mobiles animĂ©s

ÅÅBetter understand French and British practice and resources necessary to create mobile animated objects

KEY ACTIONS ACTIONS PHARES ÅÅÉtudes des ressources d’approvisionnement et du savoir-faire local d’utilisation des matĂ©riaux et de fabrication des objets ÅÅÉchanges de bonnes pratiques de fabrication par le biais d’ateliers et de visites de dĂ©couverte ÅÅParticipation de publics marginalisĂ©s encadrĂ©s par des marionnettistes et des professionnels de l’insertion Ă  : ‱ la fabrication conjointe d’objets mobiles animĂ©s, incluant des ateliers de formation transfrontaliers (3 jours en France, 3 jours en Angleterre) ‱ des sĂ©minaires sur la crĂ©ation d’une coopĂ©rative dĂ©diĂ©e aux objets animĂ©s ÅÅOrganisation d’expositions transfrontaliĂšres des objets rĂ©alisĂ©s

ÅÅStudying resources, local knowledge and skills on how to use materials for mobile objects’ creation ÅÅCross-border best practice exchanges during workshops and discovery-visits ÅÅParticipation of “marginalised” population with support from social inclusion staff and puppeteers to: ‱ jointly create animated mobile objects including cross-border training workshops (3 days in France, 3 days in England) ‱ seminars on the creation of a company dedicated to animated mobile objects ÅÅOrganising Franco-British exhibitions showing the creations

EXPECTED RESULTS

RÉSULTATS ATTENDUS

ÅÅCreation of animated mobile objects prototypes

ÅÅDĂ©veloppement de prototypes mĂ©caniques et manuels

ÅÅEstablishment of a creative and social cooperative company that will create 6 to 8 jobs

ÅÅCrĂ©ation d’une entreprise coopĂ©rative sociale et solidaire crĂ©ant 6 Ă  8 emplois

ÅÅInvolvement and support of 30 to 40 marginalised people

ÅÅMobilisation et accompagnement de 30 Ă  40 personnes marginalisĂ©es

En savoir plus More information

www.articulteurs.org/actions/p173projet-raise-interreg-2013.html

75


RECREATE Realising the Potential for Creative Industries to deliver Economic Regeneration and to boost Town Centre Employment

CHEF DE FILE / LEAD PARTNER Medway Council (UK)

PARTENAIRES / PARTNERS France

IPSWICH

ÅÅ CommunautĂ© d’AgglomĂ©ration de Lens LiĂ©vin ÅÅ CommunautĂ© d’AgglomĂ©ration du Calaisis ÅÅ CommunautĂ© d’AgglomĂ©ration du Pays de Flers

FARNHAM EASTLEIGH BOURNEMOUTH

CHATHAM !MAIDSTONE (

BRIGHTON HOVE

ÅÅ Commune de la FertĂ© MacĂ©

LENS

ÅÅ Commune de Flers

La Manche / The Channel

ÅÅ BGE Somme

Angleterre / England ÅÅ Eastleigh Borough Council ÅÅ Kent County Council

FLERS

ÅÅ Bournemouth Borough Council

LA FERTE MACE

ÅÅ University for the Creative Arts ÅÅ Brighton and Hove City Council ÅÅ Ipswich Borough Council ÅÅ CSV Media ÅÅ Eastern Entreprise Hub ÅÅ Wired Sussex

DURÉE DU PROJET / PROJECT DURATION 01/09/2011 – 30/06/2015

BUDGET 7 539 283 €

FEDER / ERDF 3 769 641 €

76

CALAIS

Chef de file / Lead partner Localisation des partenaires / Location of partners Zones Ă©ligibles - Eligible areas Zones adjacentes - Adjacent areas

AMIENS


OBJECTIFS

OBJECTIVES

ÅÅEncourager la prospĂ©ritĂ© Ă©conomique en crĂ©ant une communautĂ© transfrontaliĂšre d’entrepreneurs crĂ©atifs

ÅÅStimulate economic prosperity by gathering businesses in the creative sector

ÅÅTransformer des locaux vacants en un rĂ©seau transfrontalier de lieux de travail interconnectĂ©s

ÅÅReinvent vacant inner-city premises as a crossborder network of interconnected work spaces

MAIN ACTIONS ACTIONS PHARES ÅÅRĂ©adaptation de locaux en espaces de travail et d’exposition Ă©quipĂ©s de plateformes numĂ©riques pour l’installation de micro-entreprises crĂ©atives ÅÅOrganisation de rencontres transfrontaliĂšres entre micro-entreprises crĂ©atives ÅÅAteliers transfrontaliers d’étude des besoins des entreprises crĂ©atives et d’identification des meilleures pratiques existantes pour leur fournir un soutien professionnel spĂ©cifique ÅÅÉlaboration de modules de crĂ©ation d’entreprise et de programmes de formation Ă  l’innovation Ă  destination des petites entreprises et des jeunes diplĂŽmĂ©s ÅÅAide Ă  l’accĂšs aux entreprises crĂ©atives pour les chĂŽmeurs par l’opĂ©ration transfrontaliĂšre pilote de “couveuse d’entreprise”

ÅÅReadapting buildings into workspaces and showcasing spaces, equipped with digital facilities for the settlement of creative companies ÅÅOrganising meetings between cross-border creative companies ÅÅCross-border workshops to study companies’ needs and identify the best existing practices to provide them with specific professional support ÅÅCreating modules and training programmes on business creation, stimulating innovation and business support aimed at small companies and graduates ÅÅAccess to creative companies for unemployed people via a cross-border incubator pilot initiative

EXPECTED RESULTS RÉSULTATS ATTENDUS ÅÅCrĂ©ation de sĂ©minaires-web de formation ÅÅParticipation des entreprises crĂ©atives et d’étudiants Ă  l’amĂ©nagement d’espaces publics urbains (crĂ©ations architecturales, mobilier) ÅÅCrĂ©ation de nouveaux partenariats et de laboratoires transfrontaliers de l’industrie crĂ©ative

ÅÅCreation of training web seminars ÅÅParticipation of creative companies and students in the design of urban public spaces (architecture, furniture) ÅÅCreation of new partnerships and of crossborder creative industry laboratories

En savoir plus More information

www.interreg4a-manche.eu

77


RĂ©sider Reside

CHEF DE FILE / LEAD PARTNER Espace 36 (FR)

PARTENAIRES / PARTNERS Angleterre / England ÅÅ Dover Arts Development Ltd DOVER

DURÉE DU PROJET / PROJECT DURATION

SAINT OMER

15/08/2008 - 15/03/2010

( !

BUDGET

La Manche / The Channel

60 000 €

FEDER / ERDF 45 000 €

Chef de file / Lead partner Localisation des partenaires / Location of partners Zones Ă©ligibles Eligible areas Zones adjacentes Adjacent areas

78

© Espace 36


OBJECTIFS

OBJECTIVES

ÅÅConsolider la coopĂ©ration transfrontaliĂšre entre les professionnels de l’art contemporain

ÅÅConsolidate cross-border co-operation between contemporary art professionals

ÅÅCrĂ©er un dialogue entre les artistes français et anglais

ÅÅCreate a dialogue between French and English artists

ÅÅAmĂ©liorer la connaissance qu’ont les artistes, les partenaires et les publics de chacune des deux rĂ©gions (Kent et Nord-Pas-de-Calais)

ÅÅImprove knowledge of artists, partners and public audiences of both regions (Kent and Nord-Pas-de-Calais)

ACTIONS PHARES

KEY ACTIONS

ÅÅRĂ©sidences de deux artistes dans le Kent et dans le Nord-Pas-de-Calais

ÅÅA joint artist-in-residence programme in Nord-Pas-de-Calais and in Kent

ÅÅMise en place de mĂ©diations axĂ©es sur les relations aux publics et aux artistes en France et en Angleterre

ÅÅPutting in place mediation aimed at developing relations with the public and artists, in France and in the UK

ÅÅCoordination de la mĂ©diation : Ă©changes autour des spĂ©cificitĂ©s de chaque pays dans les relations aux publics et aux artistes

ÅÅMediation coordination: exchanges about each country’s specificities in their relationship with the public and artists

RÉSULTATS

RESULTS

ÅÅExpositions franco-anglaises des Ɠuvres des deux artistes en rĂ©sidence, dans le centre-ville de Douvres (15 jours) et Ă  la gare de Saint-Omer (15 jours)

ÅÅFranco-British exhibitions of the works of the 2 artists in residences, in Dover’s city centre (2 weeks) and in Saint-Omer’s railway station (2 weeks)

ÅÅPlus de 8 000 visiteurs à ces expositions d’art contemporain, dont plusieurs classes de scolaires

ÅÅMore than 8,000 visitors to these contemporary art exhibitions, including several school classes

ÅÅCrĂ©ation de deux postes de mĂ©diateurs pour Ă©tudiants (un anglais et un français) afin d’accueillir et de guider le public lors des expositions

ÅÅCreation of two mediation jobs for students (1 French and 1 English) in order to welcome and to guide people around the exhibitions ÅÅA bilingual catalogue about the exhibitions

ÅÅCatalogue bilingue des expositions rĂ©alisĂ©es

En savoir plus More information

www.interreg4a-manche.eu

79


SANGAM

CHEF DE FILE / LEAD PARTNER Le Jupo (FR)

PARTENAIRES / PARTNERS Angleterre / England ÅÅ Shivanova

TENTERDEN

DURÉE DU PROJET / PROJECT DURATION 01/05/2008 - 31/01/2012 La Manche / The Channel

BUDGET 59 993 €

LE HAVRE

( !

FEDER / ERDF 44 994 €

Chef de file / Lead partner Localisation des partenaires / Location of partners Zones Ă©ligibles Eligible areas Zones adjacentes Adjacent areas

80

© Camille Vedrenne


OBJECTIF

OBJECTIVE

ÅÅValoriser les diversitĂ©s culturelles et crĂ©er un dialogue interculturel entre artistes et publics (enfants, jeunes et adultes) issus de l’immigration africaine en Haute-Normandie (Le Havre) et indienne dans le Kent (Ashford)

ÅÅEnhance cultural diversity and create an intercultural dialogue between artists and the public (children, young people and adults) with an African and Indian migrant background in Upper-Normandy (Le Havre) and Kent (Ashford)

ACTIONS PHARES KEY ACTIONS

ÅÅMise en place de rĂ©sidences d’artistes anglais en France et de rĂ©sidences d’artistes français en Angleterre

ÅÅSetting up residences of English artists in France and French artists in England

ÅÅRĂ©alisation de prĂšs de 50 ateliers de pratiques artistiques avec des enfants des Ă©coles des rĂ©gions du Havre et d’Ashford

ÅÅOrganising nearly 50 artistic practice workshops with pupils from Le Havre and the Ashford area

ÅÅOrganisation de concerts rĂ©unissant les enfants des ateliers et une dizaine d’artistes français et britanniques

ÅÅOrganising concerts bringing together pupils participating in workshops with 10 French and British artists

RÉSULTATS

RESULTS

ÅÅ2 000 participants aux ateliers et concerts

ÅÅ2,000 participants in workshops and concerts

ÅÅRĂ©alisation de vidĂ©os prĂ©sentant les ateliers et les reprĂ©sentations, et diffusion des vidĂ©os aux Ă©coles, associations et structures participantes ainsi qu’aux mĂ©diathĂšques du Havre et d’Ashford

ÅÅProduction of videos about the workshops and shows circulated in schools, associations, participating organisations as well as Le Havre and Ashford multimedia libraries

ÅÅCrĂ©ation d’un blog consacrĂ© au projet et Ă  l’interculturalitĂ©

ÅÅCreation of a blog about the project and intercultural awareness

En savoir plus More information

www.sangam-europa.eu

81


SCARFACE SCiences et ARt, la FAce des Conflits Exposée

CHEF DE FILE / LEAD PARTNER Institut Faire Faces (FR)

PARTENAIRES / PARTNERS France ÅÅ Historial de la Grande Guerre – Centre de Recherche ÅÅ Conseil GĂ©nĂ©ral de la Somme

EXETER

( ! La Manche / The Channel

Angleterre / England ÅÅ University of Exeter

DURÉE DU PROJET / PROJECT DURATION 02/11/2012 - 30/06/2015

BUDGET 1 905 482 €

FEDER / ERDF 952 741 €

Chef de file / Lead partner Localisation des partenaires / Location of partners Zones Ă©ligibles - Eligible areas Zones adjacentes - Adjacent areas

82

AMIENS

PERONNE

( ( ! !


OBJECTIFS

OBJECTIVES

ÅÅCollecter et valoriser les connaissances relatives aux soldats blessĂ©s au visage lors de la 1Ăšre Guerre Mondiale

ÅÅCollect information about and raise awareness of facially wounded soldiers during World War One

ÅÅOrganiser la diffusion documentaire, artistique, sociĂ©tale et mĂ©dicale des Ă©lĂ©ments relatifs Ă  la dĂ©figuration

ÅÅDisseminate documentary, artistic, societal, as well as medical evidence relating to disfigurement

ÅÅFavoriser l’intĂ©gration et la comprĂ©hension du handicap et de la dĂ©figuration

ÅÅPromote integration and understanding of disability and disfigurement

ACTIONS PHARES

KEY ACTIONS

ÅÅOrganisation de 6 ateliers de recherche autour des thùmes suivants :

ÅÅOrganising six research workshops on the following themes:

‱ pratiques mĂ©dicales et Ă©pistĂ©mologie

‱ Medical practices and epistemology

‱ dĂ©figuration dans la sociĂ©tĂ© et dans les politiques

‱ Disfigurement in society and in policies

‱ reprĂ©sentations du visage dĂ©figurĂ© ÅÅOrganisation de confĂ©rences prĂ©sentant les rĂ©sultats des recherches ÅÅMise en place d’équipes transfrontaliĂšres pour crĂ©er des kits pĂ©dagogiques sur l’impact de la dĂ©figuration Ă  la suite de la 1Ăšre Guerre Mondiale

RÉSULTATS ATTENDUS ÅÅUne publication bilingue commune sur les rĂ©sultats des recherches ÅÅ3 expositions sensibilisant le public Ă  la dĂ©figuration par des sessions d’information ÅÅUn film Ă  vocation documentaire et Ă©ducative Ă  propos des blessĂ©s et dĂ©figurĂ©s de guerre ÅÅDiffusion des kits pĂ©dagogiques auprĂšs de collĂ©giens, de lycĂ©ens et d’étudiants

‱ Representation of disfigured faces ÅÅOrganising conferences to present the results achieved during the research stage ÅÅSetting up cross-border teams to create pedagogical kits about the impact of disfigurement after World War 1

EXPECTED RESULTS ÅÅOne bilingual joint publication on the results of the research ÅÅ3 exhibitions raising public awareness on disfigurement through information sessions ÅÅEducational and documentary film about those wounded and disfigured during the war ÅÅDissemination of the pedagogical kits to high school and university students

En savoir plus More information

www.interreg4a-manche.eu

83


TAP Time And Place

CHEF DE FILE / LEAD PARTNER

NORWICH

Fabrica Art Gallery (UK)

PARTENAIRES / PARTNERS France ÅÅ Ville de Calais ÅÅ CommunautĂ© d’AgglomĂ©ration du Calaisis

BRIGHTON

CALAIS

( !

ÅÅ FRAC Basse-Normandie

Angleterre / England

La Manche / The Channel

ÅÅ University of East Anglia Sainsbury Centre for Visual Art

CAEN

DURÉE DU PROJET / PROJECT DURATION 01/07/2011 - 30/06/2015

Chef de file / Lead partner Localisation des partenaires / Location of partners

BUDGET 2 811 403 €

Zones Ă©ligibles Eligible areas Zones adjacentes Adjacent areas

FEDER / ERDF 1 405 701 €

© Eva Kalpadaki

84


OBJECTIFS

OBJECTIVES

ÅÅCrĂ©er un rĂ©seau transfrontalier dans le domaine des arts visuels contemporains

ÅÅCreate a cross-border network between organisations specialised in contemporary visual arts

ÅÅDĂ©velopper des stratĂ©gies communes favorisant la mobilitĂ© des artistes, le tourisme culturel et l’accessibilitĂ© des lieux d’art contemporain

ÅÅDevelop common strategies to encourage the mobility of artists, cultural tourism and accessibility of contemporary art venues

ACTIONS PHARES

KEY ACTIONS

ÅÅOrganisation de mini-confĂ©rences entre partenaires pour Ă©changer autour de leurs stratĂ©gies de dĂ©veloppement des publics en matiĂšre d’art visuel contemporain et autour de l’utilisation des outils numĂ©riques (mĂ©dia sociaux, applications
)

ÅÅOrganising mini-conferences between partners in order to exchange information about their strategies to develop audiences for contemporary visual art and about the use of IT tools (social media, applications...)

ÅÅRencontres et visites transfrontaliĂšres entre structures du domaine des arts visuels pour construire un rĂ©seau de professionnels ÅÅOrganisation croisĂ©e de 18 expositions franco-britanniques d’art contemporain et de 15 rĂ©sidences d’artistes sur les thĂšmes de l’hĂ©ritage de la guerre et des paysages transfrontaliers

RÉSULTATS ATTENDUS ÅÅApplication pilote pour smart phone Ă  destination du public pour connecter les diffĂ©rents lieux d’exposition du projet ÅÅSite Internet, blog « Time And Place » et lettre d’information dĂ©diĂ©s au rĂ©seau des organismes culturels et aux Ă©vĂ©nements d’art visuel contemporain ÅÅ58 000 visiteurs attendus aux expositions sur les thĂšmes de l’hĂ©ritage de la guerre et des paysages transfrontaliers ÅÅUne dizaine d’artistes français et anglais participant aux rĂ©sidences

ÅÅMeetings and cross-border visits between visual arts organisations to create a network of professionals ÅÅJoint organisation of 18 Franco-British contemporary art exhibitions and 15 artists residences on the themes of war heritage and cross-border landscapes

EXPECTED RESULTS ÅÅA smartphone pilot application for the public connecting different exhibition venues engaged in the project ÅÅA website, a “ Time and Place ” blog and a newsletter dedicated to cultural organisations’ network and contemporary visual art events ÅÅ58,000 visitors at the exhibitions on the themes of war heritage and cross-border landscapes ÅÅSome 10 French and English artists participating in the residences

En savoir plus More information

www.interreg4a-manche.eu

85


waves

CHEF DE FILE / LEAD PARTNER Les Articulteurs - Association (FR)

NORWICH

PARTENAIRES / PARTNERS Angleterre / England ÅÅ Tin House Ltd

DURÉE DU PROJET / PROJECT DURATION 01/01/2011 - 15/01/2012 La Manche / The Channel

BUDGET 59 960 €

FEDER / ERDF 44 970 € Chef de file / Lead partner

REDON

( !

Localisation des partenaires / Location of partners Zones Ă©ligibles Eligible areas Zones adjacentes Adjacent areas

© Les Articulteurs

86


OBJECTIFS

OBJECTIVES

ÅÅDĂ©velopper la crĂ©ation participative dans l’espace public

ÅÅDevelop creative participation in public spaces

ÅÅFavoriser la cohĂ©sion sociale et l’inclusion sociale des populations de Redon et Norwich Ă  partir de pratiques artistiques dĂ©veloppĂ©es autour de la construction de marionnettes

ÅÅStrengthen social cohesion and social inclusion of communities from Redon and Norwich through artistic activities developed within the process of puppet construction

KEY ACTIONS ACTIONS PHARES ÅÅAteliers de fabrication de marionnettes destinĂ©s Ă  des populations en situation sociale difficile et Ă  des scolaires, encadrĂ©s par des artistes professionnels marionnettistes issus de compagnies situĂ©es Ă  Redon et Norwich ÅÅOrganisation de deux parades, la « Taknaw parade » Ă  Redon et la « FĂȘte des LumiĂšres » Ă  Norwich, avec les dĂ©filĂ©s dans les rues des marionnettes gĂ©antes crĂ©Ă©es lors des ateliers ÅÅMise en place de sĂ©minaires transfrontaliers Ă  destination des marionnettistes autour de : ‱ la culture et le dĂ©veloppement des territoires ‱ la construction de marionnettes gĂ©antes (savoir-faire technique et en matiĂšre d’accompagnement des publics en situation d’exclusion, Ă©co-rĂ©cupĂ©ration et utilisation de matĂ©riaux naturels)

RÉSULTATS

ÅÅWorkshops aimed at socially-excluded people and at pupils for the construction of puppets, supervised by professional puppet artists from companies based in Redon and Norwich ÅÅOrganising two street performances, the ‘Taknaw Parade’ in Redon and the ’Festival of Light’ in Norwich, and parades of the giant puppets created during the workshops ÅÅFranco-British seminars aimed at puppeteers on: ‱ the development of culture and communities ‱ the production of giant puppets (technical know-how, pedagogy on how to support socially-excluded people, eco-recovery of materials and use of natural elements)

RESULTS ÅÅ6,000 spectators at each parade in Redon and Norwich

ÅÅ6 000 spectateurs lors de chaque parade à Redon et à Norwich

ÅÅVideo clip filmed at the parades and showing the creations as well as interviews of participants

ÅÅClip vidĂ©o rĂ©alisĂ© lors des parades regroupant les crĂ©ations et des tĂ©moignages de participants

ÅÅ25 people trained in workshops in France and England

ÅÅ25 personnes formĂ©es par les ateliers de construction en France et en Angleterre

En savoir plus More information

www.articulteurs.org/actions/p146projet-waves-interreg-2011.html

87


ZEPA Zone Européenne de Projets Artistiques European Zone of Artistic Projects

CHEF DE FILE / LEAD PARTNER PĂŽle National Cirque et Arts de la Rue (FR)

GREAT YARMOUTH

PARTENAIRES / PARTNERS France ÅÅ CommunautĂ© d’AgglomĂ©ration Amiens MĂ©tropole – Le Hangar / Fabrique des Arts de la Rue

WINCHESTER SOUTHAMPTON

LOOS-EN-GOHELLE

ÅÅ Culture Commune – Scùne Nationale du Bassin Minier du Pas-de-Calais

La Manche / The Channel

ÅÅ Atelier 231 – Centre National des Arts de la Rue

AMIENS

( !

SOTTEVILLE LES ROUEN

ÅÅ Le Fourneau - Centre National des Arts de la Rue

BREST

Angleterre / England

Chef de file / Lead partner

ÅÅ Zap Arts

Localisation des partenaires / Location of partners

ÅÅ Seachange Arts

Zones Ă©ligibles Eligible areas

ÅÅ Southampton City Council

Zones adjacentes Adjacent areas

ÅÅ Hat Fair ÅÅ Brighton Dome and Festival Ltd

DURÉE DU PROJET / PROJECT DURATION 01/01/2008 - 30/06/2013

BUDGET 6 220 338 €

FEDER / ERDF 3 110 169 €

© Émilie Pillot

88

BRIGHTON


OBJECTIFS

OBJECTIVES

ÅÅFavoriser l’accĂšs Ă  la culture pour tous et les Ă©changes entre les artistes et les publics

ÅÅMake culture accessible to all and encourage encounters between artists and public audiences

ÅÅDiffuser des spectacles rĂ©alisĂ©s conjointement par le biais d’un rĂ©seau de « compagnons » (structures artistiques et culturelles, collectivitĂ©s locales, etc)

ÅÅCirculate joint street arts performances via a network of "companions" (artistic and cultural organisations, local authorities
)

ÅÅFormer les personnels de compagnies, les Ă©tudiants et les artistes

ÅÅOrganise training sessions for staff within companies, students and artists

ACTIONS PHARES

MAIN ACTIONS

ÅÅOrganisation de rĂ©sidences, coproductions et manifestations culturelles franco-britanniques grand public (festivals, spectacles)

ÅÅOrganising Anglo-French residences, co-productions and cultural events (festivals, shows) for the public

ÅÅOrganisation de rencontres entre les « compagnons » et entre artistes et populations en difficultĂ© par le biais d’ateliers

ÅÅMeetings between the "companions" and between artists and underprivileged populations via workshops

ÅÅRĂ©alisation, par des compagnies, de programmes de dĂ©veloppement professionnel Ă  destination d’artistes et d’amateurs

ÅÅProfessional development programmes designed by companies for artists and amateurs

RESULTS RÉSULTATS ÅÅ2 spectacles d’arts du cirque et de thĂ©Ăątre de rue crĂ©Ă©s par une compagnie française et une compagnie britannique, diffusĂ©s de part et d’autre de la Manche ÅÅPrĂšs de 70 compagnies franco-britanniques impliquĂ©es dans plus de 90 Ă©vĂšnements culturels (spectacles, festivals
) ayant attirĂ© plus de 530 000 spectateurs ÅÅMise en place d’échanges universitaires entre l’UniversitĂ© de Bretagne Occidentale et l’UniversitĂ© de Winchester

ÅÅ2 circus arts and street theatre shows created by a French company and a British company, touring on both sides of the Channel ÅÅNearly 70 companies involved in more than 90 cultural events (shows, festivals...) attended by over 530,000 spectators ÅÅCreation of student exchange programmes between the UniversitĂ© de Bretagne occidentale and the University of Winchester ÅÅPublication of a book ZEPA over the Channel summarising the project’s achievements

ÅÅPublication d’un livre ZEPA Over the Channel retraçant les rĂ©alisations du projet

En savoir plus More information

www.zepa9.eu

89


ZEPA zepa Zone Européenne de Projets Artistiques European Zone of Artistic Projects

© ÉMILIE PILLOT



ZEPA 2 Zone Européenne de Projets Artistiques European Zone of Artistic Projects

CHEF DE FILE / LEAD PARTNER Atelier 231 – Centre National des Arts de la Rue (FR)

PETERBOROUGH

( !

GREAT YARMOUTH

( !

PARTENAIRES / PARTNERS France ÅÅ Pîle National Cirque et Arts de la Rue

WINCHESTER

( !

ÅÅ Le Fourneau – Centre National des Arts de la Rue

LOOS-EN-GOHELLE

( !

ÅÅ Culture Commune – Scùne Nationale du Bassin Minier du Pas-de-Calais

La Manche / The Channel

AMIENS

( !

SOTTEVILLE LES ROUEN

( !

Angleterre / England ÅÅ Seachange Arts ÅÅ University of Winchester ÅÅ Peterborough Culture and Leisure - Vivacity

( !

Chef de file / Lead partner Localisation des partenaires / Location of partners

DURÉE DU PROJET / PROJECT DURATION

Zones Ă©ligibles Eligible areas

04/07/2012 - 30/06/2015

Zones adjacentes Adjacent areas

BUDGET 2 358 400 €

FEDER / ERDF 1 179 200 €

© Claire Lamri

92

BREST


OBJECTIFS

OBJECTIVES

ÅÅPromouvoir les arts de la rue dans la zone transfrontaliĂšre, notamment dans les territoires ruraux et les quartiers dĂ©favorisĂ©s

ÅÅPromote street arts in the cross-border area, with a focus on rural and underprivileged communities

ÅÅAccroĂźtre les Ă©changes entre les artistes et la population locale

ÅÅIncrease exchanges between artists and local communities

ÅÅFavoriser le dĂ©veloppement professionnel des artistes Ă©mergents

ÅÅSupport the professional development of emergent artists

ÅÅDĂ©velopper les liens entre structures culturelles et universitĂ©s

ÅÅDevelop links between cultural organisations and universities

ÅÅExpĂ©rimenter des mĂ©thodes d’évaluation de l’impact socio-Ă©conomique des Ă©vĂ©nements organisĂ©s dans le cadre du projet

ÅÅTest methods to assess the social and economic impact of events organised in the framework of the project

ACTIONS PHARES

KEY ACTIONS

ÅÅOrganisation de rencontres universitaires, colloques et journĂ©es d’études franco-britanniques pour encourager et faire avancer la recherche autour des arts de la rue

ÅÅOrganising Franco-British university meetings, symposiums and seminars in order to encourage research on street art

ÅÅMise en place d’ateliers de pratique artistique ÅÅCrĂ©ation d’évĂšnements artistiques franco-britanniques ÅÅTournĂ©es de compagnies françaises en Angleterre et anglaises en France ÅÅ2 symposiums rassemblant le partenariat et les organismes associĂ©s au projet

RÉSULTATS ATTENDUS ÅÅ9 Ă©vĂšnements franco-britanniques d’arts de la rue (plus de 30 000 spectateurs attendus) ÅÅ4 rĂ©sidences croisĂ©es d’artistes britanniques en France et d’artistes français en Grande-Bretagne ÅÅ20 compagnies françaises et anglaises et plus de 200 Ă©tudiants et enseignants impliquĂ©s dans le projet

ÅÅSetting up artistic workshops ÅÅCreating artistic Franco-British events ÅÅTours of French companies in England and of English companies in France ÅÅ2 symposiums involving the partnership and other organisations involved in the project

EXPECTED RESULTS ÅÅ9 Franco-British street arts events (more than 30,000 spectators expected) ÅÅ4 mixed residences of French artists in England and of English artists in France ÅÅ20 French and English companies and more than 200 students and teachers involved in the project

En savoir plus More information

www.zepa2.eu

93


index THÉMATIQUE THEMATIC INDEX FORMATION, CRÉATION ET DIFFUSION ARTISTIQUE ARTISTIC TRAINING, CREATION AND DISSEMINATION ACT CHANNEL CIRCUS ARTS ALLIANCE CORN’FLUX MUSIC PROJECT DANSCE DIALOGUES DANSCE DIALOGUES 2 ICR MAP PROJECT PASS RAISE RESIDER TAP WAVES ZEPA ZEPA 2

MISE EN RÉSEAU D’ACTEURS CULTURELS NETWORKING AMONGST CULTURAL STAKEHOLDERS ACT CHANNEL CIRCUS ARTS ALLIANCE COOL DANSCE DIALOGUES DANSCE DIALOGUES 2 NORMAN CONNECTIONS PASS RECREATE TAP ZEPA ZEPA 2

VALORISATION D’UN PATRIMOINE TERRITORIAL ET HISTORIQUE COMMUN PROMOTION OF SHARED TERRITORIAL AND HISTORICAL HERITAGE AU DELA DU BLEU : WAIDE COOL DDAY 70 DECOUVRIR LASCANMAR NORMAN CONNECTIONS PARTAGER NOS LEGENDES SCARFACE

94


DÉVELOPPEMENT DE NOUVELLES TECHNOLOGIES DE VALORISATION D’ARCHIVES DEVELOPMENT OF NEW TECHNOLOGY TO UPGRADE ARCHIVES ARCH EXPO ARCHIVES EN LIGNE DOCEXPLORE DOCEXPLORE 2 PATRIMOINE NUMERIQUE

DIVERSIFICATION ET DÉVELOPPEMENT DE L’OFFRE TOURISTIQUE DIVERSIFICATION AND DEVELOPMENT OF THE TOURISM OFFER AVP/ACL COOL COTE TO COAST CYCLE MOMENTS INOUBLIABLES NUIT BLANCHE

ACTIVITÉS CRÉATIVES FAVORISANT L’INSERTION SOCIALE ET L’ÉDUCATION ARTISTIQUE CREATIVE ACTIVITIES STRENGTHENING SOCIAL INCLUSION AND ARTS EDUCATION AVP/ACL COTE TO COAST INCLUDANCE MONC NOTRE VILLE BY THE SEA RAISE SANGAM TAP WAVES

SOUTIEN AUX INDUSTRIES CRÉATIVES (CINÉMA, MUSIQUE, CRÉATION MEDIA, ARTISANAT D’ART
) SUPPORT FOR CREATIVE INDUSTRIES (CINEMA, MUSIC, MEDIA CREATION, ARTS AND CRAFTS
) CORN’FLUX MUSIC PROJECT CROSS CHANNEL FILM LAB CROSS CHANNEL FILM LAB 2 RECREATE

95


notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

96


notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

97


notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

98



E R R O Q U E T

RĂ©alisation : septembre 2013 - P

European Regional Development Fund The European Union, investing in your future Fonds europĂ©en de dĂ©veloppement rĂ©gional L’Union europĂ©enne investit dans votre avenir

B L E U

bleu.net

SecrĂ©tariat Technique Conjoint Interreg IV A France (Manche) – Angleterre Joint Technical Secretariat Interreg IV A France (Channel) – England RĂ©gion Haute-Normandie 5, rue Schuman - CS 21129 76174 ROUEN Cedex FRANCE TĂ©l. : +33 (0)2 35 52 21 15 Fax : +33 (0)2 35 52 57 65 E-mail : interregIV@hautenormandie.fr www.interreg4a-manche.eu / www.interreg4a-channel.eu


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.