catalogue
Interreg IV A France (Channel) - England 2007-2013 Interreg IV A France (Manche) - Angleterre 2007-2013
Les projets culturels entrent en scÄšne Cultural projects in the limelight
editorial PrĂšs de 40 projets culturels francobritanniques entrent en piste les 24 et 25 septembre 2013 Ă lâoccasion du roadshow « Europe, Culture & Territoires » organisĂ© par le programme europĂ©en de coopĂ©ration transfrontaliĂšre Interreg IV A France (Manche) â Angleterre.
Nearly 40 Franco-British cultural projects will take the stage on the 24th and 25th September 2013 for the roadshow âEurope, Culture and Communitiesâ organised by the Interreg IV A France (Channel) â England European crossborder cooperation programme.
Arts de la rue et du cirque, danse contemporaine, musiques actuelles et du monde, tourisme, cinĂ©ma et industries crĂ©atives, sauvegarde du patrimoine⊠: les coopĂ©rations culturelles initiĂ©es entre la France et lâAngleterre sont nombreuses et variĂ©es. MobilitĂ©s et rĂ©sidences dâartistes, circulation des Ćuvres, formations, « master class », actions dâinsertion sociale, implication de publics en difficultĂ©, crĂ©ations dâemplois⊠à travers leurs projets conjoints, les acteurs de la culture, du patrimoine et du tourisme se sont mobilisĂ©s pour contribuer au dĂ©veloppement Ă©conomique de lâespace Manche et Ă la valorisation de son patrimoine commun, Ă la croisĂ©e des chemins de lâhistoire qui lie nos territoires.
Street and circus arts, contemporary dance, current and world music, tourism, cinema and creative industries, heritage conservationâŠ: cultural cooperation initiated between France and England includes a large number of varied projects. Mobility and residences of artists, circulation of art works, training, âmaster classesâ, actions for social inclusion, participation of disadvantaged people, job creation⊠Through their joint projects, stakeholders of the cultural, tourism and heritage sectors are involved in contributing to the economic development of the Channel area and to the promotion of its common heritage, at a crossroads in history linking our communities.
Le prĂ©sent catalogue a vocation Ă retracer ces expĂ©riences culturelles franco-britanniques rendues possibles grĂące au soutien financier de lâUnion europĂ©enne entre 2007 et 2013. La RĂ©gion Haute-Normandie et les collectivitĂ©s territoriales partenaires du programme saluent lâensemble de ces initiatives, riches dâenseignements pour le dĂ©veloppement de nouvelles coopĂ©rations dans les futurs programmes europĂ©ens 2014-2020.
This catalogue describes Franco-British cultural experiences that have been made possible thanks to financial support from the European Union between 2007 and 2013. The RĂ©gion Haute-Normandie along with local authority partners from the programme welcome all of these initiatives, offering a wealth of learning opportunities for the development of new co-operation within the future European 2014-2020 programmes.
Alain Le Vern Président de la Région Haute-Normandie, Autorité de gestion du programme France (Manche) - Angleterre
3
Sommaire Table of contents EDITORIAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 ACT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 ARCH EXPO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 ARCHIVES EN LIGNE. . . . . . . . . . . . . 10 AU-DELĂ DU BLEU. . . . . . . . . . . . . . . 12 AVP/ACL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 CHANNEL CIRCUS ARTS ALLIANCE.18 COOL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 CORNâFLUX MUSIC PROJECT. . . . . . 22 COTE TO COAST . . . . . . . . . . . . . . . . 24 CROSS CHANNEL FILM LAB. . . . . . . 26 CROSS-CHANNEL FILM LAB 2 . . . . . 28 CYCLE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 DANSCE DIALOGUES . . . . . . . . . . . . 32 DANSCE DIALOGUES 2. . . . . . . . . . . 34 DDAY 70. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 DĂCOUVRIR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 DOCEXPLORE . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 DOCEXPLORE 2. . . . . . . . . . . . . . . . . 44 ICR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 INCLUDANCE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
LASCANMAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . MAP PROJECT. . . . . . . . . . . . . . . . . . MOMENTS INOUBLIABLES . . . . . . . . MONC. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NORMAN CONNECTIONS. . . . . . . . . NOTRE VILLE BY THE SEA. . . . . . . . . NUIT BLANCHE . . . . . . . . . . . . . . . . . PARTAGER NOS LĂGENDES. . . . . . . PASS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PATRIMOINE NUMĂRIQUE. . . . . . . . . RAISE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RECREATE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RĂSIDER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SANGAM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SCARFACE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . WAVES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ZEPA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ZEPA 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
50 52 54 56 58 62 64 66 68 72 74 76 78 80 82 84 86 88 92
INDEX THĂMATIQUE / THEMATIC INDEX. . . . . . . . . . . . . . . . 94 NOTES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
5
ACT Un Territoire Commun A Common Territory
CHEF DE FILE / LEAD PARTNER Orchestre de Picardie (FR) CAMBRIDGE
PARTENAIRES / PARTNERS France à à Opéra de Rouen Haute-Normandie
SOUTH OCKENDON PURFLEET
SOUTHEND ON SEA
TILBURY/CHADWELL-ST-MARY
Ă Ă Orchestre de Bretagne
LEWES
CANTERBURY
à à Compagnie Eco Emilio Calcagno à à Comédie de Picardie
La Manche / The Channel
Angleterre / England
AMIENS ROUEN
Ă Ă Brighton Festival Chorus Ă Ă Purcell Singers
PARIS
Ă Ă Melbourn Village College Ă Ă Royal Opera House
RENNES
Ă Ă Gateway Learning Community
Localisation des partenaires / Location of partners
Ă Ă University for Creative Arts
Zones Ă©ligibles Eligible areas
Ă Ă Southend YMCA
Zones adjacentes Adjacent areas
Ă Ă Thurrock Music Services
DURĂE DU PROJET / PROJECT DURATION 01/03/2011 - 30/06/2015
BUDGET 5â150â981 âŹ
FEDER / ERDF 2â575â490 âŹ
© Orchestre de Picardie, Jean-Jacques Thomas
6
Chef de file / Lead partner
OBJECTIFS
OBJECTIVES
Ă Ă Faciliter lâaccĂšs des jeunes Ă la culture et dĂ©velopper leur crĂ©ativitĂ©
Ă Ă Facilitate the access of young people to culture and develop their creativity
Ă Ă CrĂ©er un rĂ©seau transfrontalier dâinstitutions du domaine des arts crĂ©atifs (musique, chant, thĂ©Ăątre et danse)
Ă Ă Create a cross-border network of creative arts institutions (music, singing, theatre and dance)
KEY ACTIONS ACTIONS PHARES Ă Ă CrĂ©ation, organisation et diffusion commune de prĂšs de 50 reprĂ©sentations dans les domaines artistiques du chant, de la danse, de la musique et du thĂ©Ăątre Ă Ă Ateliers dâĂ©changes entre professionnels et ateliers de formation outre-Manche pour un public de jeunes anglais dĂ©favorisĂ©s Ă Ă Mise en scĂšne et interprĂ©tation dâun opĂ©ra par un collĂšge anglais, avec le soutien de musiciens français Ă Ă Organisation de « master class », consistant en des rĂ©pĂ©titions et concerts entre collĂ©giens anglais et Ă©tudiants dâĂ©coles de musique en Bretagne
RĂSULTATS ATTENDUS Ă Ă RĂ©alisation franco-britannique dâune Ćuvre commĂ©morative de la PremiĂšre Guerre Mondiale interprĂ©tĂ©e en 2014 Ă Ă Constitution dâun rĂ©seau pĂ©renne dâacteurs franco-britanniques dotĂ© dâun site web et dâune lettre dâinformation grand public dĂ©diĂ©s aux Ă©vĂ©nements du rĂ©seau Ă Ă Production dâun documentaire sur le projet ACT rĂ©alisĂ© par des Ă©tudiants
Ă Ă Creation, organisation and common dissemination of nearly 50 performances of singing, dance, music and theatre Ă Ă Professional exchange workshops and crossChannel training sessions for English youths at risk of social exclusion Ă Ă Opera staging and acting by an English college with the support of French musicians Ă Ă Organisation of master classes between English schoolboys and Breton music students for rehearsals and concerts
EXPECTED RESULTS Ă Ă Franco-British creation of a World War I memorial work to be performed in 2014 Ă Ă Setting-up of a durable network of French and English stakeholders with a website and a newsletter for the public about the networkâs events Ă Ă Production of a documentary film of the ACT project made by students Ă Ă Training for 170 students and involvement of more than 1,000 young people in Franco-British artistic workshops
Ă Ă Formation de 170 Ă©tudiants et participation de plus de 1â000 jeunes Ă des ateliers dâexpression artistique franco-britanniques
En savoir plus More information
www.act-acommonterritory.eu
7
ARCH expo
CHEF DE FILE / LEAD PARTNER Conseil Général de Seine-Maritime (FR)
PARTENAIRES / PARTNERS Angleterre / England Ă Ă East Sussex County Council
LEWES
DURĂE DU PROJET / PROJECT DURATION 01/01/2007 - 30/06/2014 La Manche / The Channel
BUDGET 1â330â576 âŹ
ROUEN
FEDER / ERDF 665â288 ⏠Chef de file / Lead partner Localisation des partenaires / Location of partners Zones Ă©ligibles Eligible areas Zones adjacentes Adjacent areas
8
© Point de Vues
OBJECTIFS
OBJECTIVES
Ă Ă Permettre la circulation, entre les deux territoires de la Seine-Maritime et de lâEast Sussex, de documents liĂ©s Ă leur histoire commune
Ă Ă Enable the circulation between the two regions of East Sussex and Seine-Maritime of documents linked to their common history
Ă Ă Faciliter lâaccĂšs du public aux collections historiques dâintĂ©rĂȘt transfrontalier Ă Ă Favoriser lâĂ©change et lâacquisition de compĂ©tences nouvelles relatives aux technologies de pointe en matiĂšre de communication, de conservation et de diffusion de documents
Ă Ă Facilitate public access to historical collections of a cross-border interest Ă Ă Enable the exchange and acquisition of new high-tech skills related to communication, conservation and dissemination of documents
KEY ACTIONS
ACTIONS PHARES
Ă Ă Digitising documents of common interest for both regions
Ă Ă NumĂ©risation des documents dâintĂ©rĂȘt commun aux deux territoires
Ă Ă Developing on-line access to digitised resources on a common platform
à à Mise en ligne des ressources sous forme numérique sur une plateforme commune
Ă Ă Creating a jointly organised, free and bilingual, exhibition hosted in both regions (in Rouen and Lewes). Open to the public and especially targeted at schools, with a view to giving both regionsâ inhabitants access to the joint FrancoBritish heritage
Ă Ă RĂ©alisation dâune exposition conjointe et dĂ©clinĂ©e sur les deux territoires (Ă Rouen et Lewes). Exposition gratuite et bilingue, prĂ©sentant des documents dâhistoire commune aux deux rĂ©gions, visant le grand public et particuliĂšrement les scolaires
RĂSULTATS ATTENDUS Ă Ă RĂ©alisation dâun DVD bilingue pour les scolaires prĂ©sentant lâexposition relative aux documents dâhistoire communs aux deux rĂ©gions Ă Ă CrĂ©ation dâun portail commun accessible au grand public, bilingue, prĂ©sentant les archives numĂ©risĂ©es des deux territoires sur la pĂ©riode historique anglo-normande et intĂ©grant une exposition virtuelle
EXPECTED RESULTS Ă Ă A bilingual DVD aimed at schools and presenting the exhibition of the joint Franco-British heritage Ă Ă Creation of a common and bilingual platform accessible to the public and with digitised archives on Anglo-Norman history and including a virtual exhibition
En savoir plus More information
www.interreg4a-manche.eu
9
Archives en Ligne Archives on line
CHEF DE FILE / LEAD PARTNER
NORWICH
PĂŽle Image Haute-Normandie (FR)
PARTENAIRES / PARTNERS Angleterre / England Ă Ă Norwich Heart Ă Ă University of East Anglia
DURĂE DU PROJET / PROJECT DURATION
La Manche / The Channel
01/01/2010 - 30/09/2013
ROUEN
BUDGET 1â710â411 âŹ
FEDER / ERDF
Chef de file / Lead partner
855â205 âŹ
Localisation des partenaires / Location of partners Zones Ă©ligibles Eligible areas Zones adjacentes Adjacent areas
© PÎle Image Haute-Normandie
10
OBJECTIF
OBJECTIVE
Ă Ă Faciliter lâaccĂšs en ligne du public aux archives audiovisuelles des deux rĂ©gions europĂ©ennes de la Haute-Normandie et de lâEast Anglia par lâĂ©ducation Ă de nouvelles technologies numĂ©riques
Ă Ă Facilitate access to audiovisual archives for communities within the two regions of Haute-Normandie and East Anglia and educate them about new media tools
KEY ACTIONS ACTIONS PHARES Ă Ă Recherche de thĂ©matiques historiques croisĂ©es et Ă©laboration de frises choronologiques prĂ©sentĂ©es sur un site web Ă Ă NumĂ©risation, interprĂ©tation et sĂ©lection, en partenariat, des archives filmiques locales selon des thĂ©matiques spĂ©cifiques : agriculture et pĂȘche, urbanisme, guerres, quotidien et innovation⊠à à Coproduction et production de montages de films dâarchives, et organisation de projections publiques par thĂ©matique sur les territoires de la Haute-Normandie et de lâEast Anglia
RĂSULTATS Ă Ă CrĂ©ation de deux sites web accueillant un catalogue dâarchives et promouvant lâhistoire des deux rĂ©gions Ă Ă 39 projections publiques dans les deux rĂ©gions, ayant attirĂ© 4â950 spectateurs Ă Ă Tour itinĂ©rant « Un voyage dans lâhistoire du cinĂ©ma amateur » en Normandie et dans le Norfolk proposant des projections dâarchives dans un bus, ayant attirĂ© 3â225 spectateurs Ă Ă DĂ©veloppement de lâaccĂšs aux films dâarchives via la technologie mobile 3G Ă Ă AccĂšs pour les enseignants et les Ă©lĂšves des deux rĂ©gions aux ressources pĂ©dagogiques des films dâarchives en ligne
à à Researching cross-border historical themes and developing chronological friezes to be displayed on a website à à Digitising, interpreting and selecting local film archives in partnership according to themes: agriculture and fishing, urbanism, war, daily life and innovation⊠à à Co-producing and producing archive films and organising projection events by theme in Haute-Normandie and East Anglia
RESULTS à à Creation of two websites hosting an archive catalogue and promoting the history of the two regions à à 39 screenings in the two regions, 4,950 spectators attended à à A mobile cinema tour « Bringing your archive alive on the road » in Normandy and Norfolk offering screenings in a bus, 3,225 spectators attended à à Development of the access to archive films using 3G technology à à Access to pedagogical archive films for teachers and pupils
En savoir plus More information
www.archivesenligne.fr
11
Au-delĂ du bleu Waide : patrimoine et crĂ©ation Out of the blue â Woad: heritage and creativity
CHEF DE FILE / LEAD PARTNER CommunautĂ© dâAgglomĂ©ration dâAmiens MĂ©tropole (FR)
PARTENAIRES / PARTNERS France Ă Ă Maison de la Culture dâAmiens
BRIGHTON
à à Lycée Edouard Branly
Angleterre / England
La Manche / The Channel
Ă Ă University of Brighton
AMIENS
Ă Ă Royal Pavilion & Museums Brighton Ă Ă Care Co-ops Ă Ă Fabrica Art Gallery
DURĂE DU PROJET / PROJECT DURATION
Chef de file / Lead partner
01/01/2011 - 30/03/2015
Localisation des partenaires / Location of partners
BUDGET
Zones Ă©ligibles Eligible areas
3â247â744 âŹ
Zones adjacentes Adjacent areas
FEDER / ERDF 1â623â871 âŹ
12
© Philip Carr
OBJECTIFS
OBJECTIVES
Ă Ă Faire dĂ©couvrir au public le rĂŽle important quâa jouĂ© la waide (plante utilisĂ©e pour la production de teinture bleue) dans le dĂ©veloppement Ă©conomique dâAmiens et du Sud de lâAngleterre depuis le 12e siĂšcle
Ă Ă Raise awareness of the importance of woad (plant used for the production of blue dye) to the economic development of Amiens and in the South of England since the 12th century
à à Organiser des événements transfrontaliers favorisant la collaboration des partenaires du projet sur le thÚme de la waide
Ă Ă Organise cross-border events highlighting the projectâs collaborative partnership on the theme of woad
KEY ACTIONS ACTIONS PHARES Ă Ă Mise en place de groupes de travail dans la Somme et Ă Brighton and Hove et de co-commissariats transfrontaliers entre professionnels Ă Ă Expositions sur la waide et sa couleur bleue, itinĂ©rantes ou permanentes, gratuites et bilingues, visant un public dâenfants et / ou grand public avec un catalogue associĂ© Ă Ă DĂ©filĂ©s de mode transfrontaliers prĂ©sentant le travail commun dâĂ©tudiants français et britanniques pour la « Semaine de la mode » Ă Ă Ateliers franco-britanniques crĂ©atifs et environnementaux pour publics scolaires rencontrant des difficultĂ©s dâinsertion sociale
RĂSULTATS ATTENDUS Ă Ă Site Internet bilingue promouvant les actions du projet Ă Ă Ăchanges de bonnes pratiques et crĂ©ation dâinterconnexions entre professionnels, Ă©tudiants, personnes en insertion et artistes Ă Ă PrĂšs de 100 personnes formĂ©es lors des ateliers
Ă Ă Setting up workshops in Somme and Brighton and Hove and cross-border joint commissioning between experts Ă Ă Free and bilingual, touring or permanent exhibitions about woad, for children or a more general audience, with an associated catalogue Ă Ă Cross-border fashion show for âfashion weekâ presenting Franco-British studentsâ joint work Ă Ă Creative and environmental Anglo-French workshops for students at risk of social exclusion
EXPECTED RESULTS Ă Ă A bilingual website promoting the project events Ă Ă Exchange of best practice and creation of links between professionals, students, people in an integration process and artists Ă Ă More than 100 people trained through workshops Ă Ă 10,000 people expected during exhibitions
Ă Ă 10â000 personnes attendues aux expositions
En savoir plus More information
www.blue-waide.eu
13
Au-delĂ du bleu Waide : patrimoine et crĂ©ation Out of the blue â Woad: heritage and creativity
© THE BLUE ROUTE BY KAARINA KAIKKONEN - IMAGE BY BEN HARDING
AVP/ACL Art, Villes et Paysage Art, Cities and Landscape
CHEF DE FILE / LEAD PARTNER Maison de la Culture dâAmiens (FR)
KING'S LYNN
PARTENAIRES / PARTNERS Angleterre / England Ă Ă Kingâs Lynn and West Norfolk Borough Council
DURĂE DU PROJET / PROJECT DURATION 01/09/2011 - 30/06/2015 La Manche / The Channel
BUDGET
AMIENS
2â491â558 âŹ
FEDER / ERDF 1â245â779 ⏠Chef de file / Lead partner Localisation des partenaires / Location of partners Zones Ă©ligibles Eligible areas Zones adjacentes Adjacent areas
16
© Sarah Foque
OBJECTIFS
OBJECTIVES
Ă Ă Valoriser les richesses patrimoniales du Norfolk et de la Somme par le biais dâĆuvres paysagĂšres, architecturales et plastiques contemporaines
Ă Ă Develop the heritage wealth of Norfolk and Somme by landscaped and architectural works and contemporary plastic arts
Ă Ă Renforcer lâattractivitĂ© touristique de deux sites : les hortillonnages Ă Amiens et le centre-ville historique de Kingâs Lynn
Ă Ă Strengthen the tourist appeal of the Hortillonnages (floating gardens) in Amiens and Kingâs Lynn historic town centre
Ă Ă Favoriser lâinsertion sociale et professionnelle des jeunes et des personnes en difficultĂ©
Ă Ă Support social and professional inclusion of young people and people with learning difficulties
ACTIONS PHARES
KEY ACTIONS
Ă Ă SĂ©lection de jeunes artistes anglais et français pour la rĂ©alisation des Ćuvres
Ă Ă Selecting young French and English artists to achieve the plastic and landscaped works
Ă Ă Organisation des visites des hortillonnages dâAmiens et du centre-ville de Kingâs Lynn en lien avec les offices de tourisme
Ă Ă Organising visits to the Hortillonnages of Amiens and Kingâs Lynn town centre in connection with the tourist offices
Ă Ă Rencontres professionnelles et sensibilisation dâenfants en classes de primaire, secondaire, centres aĂ©rĂ©s et associations dâaide aux jeunes en difficultĂ© Ă Amiens et Ă Kingâs Lynn
Ă Ă Professional meetings and public awareness raising campaign with schools, outdoor centres and youths with learning difficulties in Amiens and in Kingâs Lynn
RĂSULTATS ATTENDUS
EXPECTED RESULTS
Ă Ă CrĂ©ation de 28 Ćuvres paysagĂšres et plastiques
Ă Ă Creation of 28 artistic pieces of landscaped and plastic works
Ă Ă Plus de 125â000 personnes attendues aux Ă©vĂšnements organisĂ©s
Ă Ă Over 125,000 people expected during the events
à à Création de packages touristiques conjoints et bilingues
Ă Ă Creation of bilingual and shared tourist packages
Ă Ă Recrutement de personnes en situation dâinsertion sociale et formation aux mĂ©tiers du jardinage, de la technique du spectacle vivant et de la mĂ©diation culturelle
Ă Ă Recruitment of people at risk of social exclusion to get training for gardening jobs, in artistic techniques and in cultural mediation
En savoir plus More information
www.artvillespaysage.com
17
Channel Circus Arts Alliance Arts du Cirque de part et dâautre de la Manche
CHEF DE FILE / LEAD PARTNER La BrĂšche â Centre des Arts du Cirque de Basse-Normandie (FR)
PARTENAIRES / PARTNERS Angleterre / England Ă Ă Lighthouse â Pooleâs Centre for the Arts
WIMBORNE POOLE
Ă Ă Activate Performing Arts
DURĂE DU PROJET / PROJECT DURATION
La Manche / The Channel
01/04/2009 - 31/12/2010
CHERBOURG
( !
BUDGET 91â188 âŹ
FEDER / ERDF
Chef de file / Lead partner
45â594 âŹ
Localisation des partenaires / Location of partners Zones Ă©ligibles Eligible areas Zones adjacentes Adjacent areas
18
© Compagnie Pirates of Carabina
OBJECTIFS
AIMS
Ă Ă Ălargir la diffusion et la production des nouvelles formes du cirque en France et en Angleterre
Ă Ă Improve the distribution and production of new forms of circus in France and England
à à Permettre aux publics français et anglais de mieux connaßtre le cirque actuel
Ă Ă Support French and English audiences to better understand the current circus offer
KEY ACTIONS ACTIONS PHARES Ă Ă Organisation, en France et en Angleterre, de rencontres professionnelles franco-britanniques Ă Ă PrĂ©sentation du travail des artistes et compagnies françaises et anglaises Ă diffĂ©rents publics cibles (Ă©lĂšves de cours de hip-hop, enfants autistes, Ă©tudiants des beaux-arts, lycĂ©ensâŠ) Ă Ă Organisation de « master class » pour musiciens professionnels et jongleurs expĂ©rimentĂ©s Ă Ă Exposition de photographies des spectacles et de portraits dâartistes ayant participĂ© au projet Ă Ă Organisation dâateliers et de rĂ©sidences francoanglaises en Grande-Bretagne et en France pour des compagnies artistiques et des jeunes
RĂSULTATS Ă Ă Deux festivals de cirque transfrontaliers organisĂ©s : Cross spring (Cherbourg) et Carte blanche (Poole) avec plus de 2â400 participants (public, bĂ©nĂ©voles, artistes et professionnels)
Ă Ă Organising Franco-British professional meetings in France and in England Ă Ă Presenting artistsâ work and French and English companies to targeted audiences (hip hop and Beaux Arts students, autistic children, pupils from secondary schoolsâŠ) Ă Ă Creating master classes for professional musicians and jugglers Ă Ă Exhibition of photos of the shows and portraits of artists who took part in the project Ă Ă Organising Franco-British workshops and residences in Great Britain and in France for young people and for artistic companies
RESULTS Ă Ă Two cross-border circus festivals organised: Cross spring (Cherbourg) and Carte blanche (Poole) with more than 2,400 participants (public, volunteers, artists and professionals) Ă Ă Creation of educational circus kits for French and English schools Ă Ă Creation of a Franco-British network of circus arts experts
Ă Ă Constitution de dossiers pĂ©dagogiques sur le cirque pour les Ă©tablissements scolaires en France et en Grande-Bretagne Ă Ă Mise en place dâun rĂ©seau franco-britannique de professionnels des arts du cirque
En savoir plus More information
www.interreg4a-manche.eu
19
COOL Cool Tourism
CHEF DE FILE / LEAD PARTNER ADRT Tourisme â Agence de DĂ©veloppement et de RĂ©servations Touristiques (FR)
NORWICH
CHELMSFORD
PARTENAIRES / PARTNERS France à à Comité Départemental du Tourisme de la Somme
WILLITON
BRIDGWATER
MAIDSTONE
DULVERTON TAUNTON
Ă Ă GĂźtes de France Pas-de-Calais
La Manche / The Channel
WIMILLE WIMEREUX
!
AMIENS
Angleterre / England Ă Ă Visit Kent Ă Ă Somerset County Council Ă Ă Norfolk County Council Ă Ă Essex County Council
Chef de file / Lead partner
Ă Ă Kent County Council
Localisation des partenaires / Location of partners
Ă Ă Sedgemoor District Council Ă Ă West Somerset Council
Zones Ă©ligibles Eligible areas
Ă Ă Exmoor National Park Authority
Zones adjacentes Adjacent areas
DURĂE DU PROJET / PROJECT DURATION 01/12/2011 â 30/06/2015
BUDGET 3â777â295 âŹ
FEDER / ERDF 1â888â647 âŹ
© Steve Guscott
20
OBJECTIFS
OBJECTIVES
Ă Ă DĂ©velopper et promouvoir le tourisme rural en exploitant le patrimoine culturel et naturel transmanche
Ă Ă Develop and promote rural tourism by highlighting cross-Channel cultural and natural heritage
à à Soutenir les professionnels français et britanniques du tourisme rural et favoriser leur mise en réseau
Ă Ă Support French and British rural tourism professionals and promote networking amongst them
ACTIONS PHARES
KEY ACTIONS
Ă Ă Ătude de lâoffre et de la demande touristique en milieu rural et de leur impact Ă©conomique sur les territoires de la zone
Ă Ă Studying the touristic supply and demand in rural tourism and the impact on communities within the area
Ă Ă DĂ©veloppement et soutien des rĂ©seaux de professionnels du tourisme en milieu rural, notamment dans le domaine des technologies de lâinformation et de la communication (TIC) avec des guides dâaides, des sĂ©minaires et des outils en ligne
Ă Ă Developing and supporting tourism professionalsâ networks, particularly in information and communications technology (ICT) with help guides, seminars and online tools
Ă Ă Ălaboration de stratĂ©gies de promotion des destinations rurales dĂ©finies dans la zone grĂące aux TIC (commercialisation en ligne, QR codes, applications smartphones, sites mobiles) et mise en Ćuvre au travers de salons, voyages de presse et journĂ©es de visites des destinations rurales
Ă Ă Developing strategies to promote rural destinations identified in the area thanks to ICT (online marketing, QR codes, smartphone applications) and application of these strategies at exhibitions, press events and study visits of the travel destinations
EXPECTED RESULTS Ă Ă Setting up a rural tourism professional network
RĂSULTATS ATTENDUS Ă Ă Structuration dâun rĂ©seau de professionnels du tourisme en milieu rural Ă Ă Formation et sensibilisation des professionnels du tourisme rural Ă lâutilisation des TIC Ă Ă ComprĂ©hension accrue du tourisme en milieu rural et de son impact Ă©conomique
Ă Ă Training and raising awareness amongst rural tourism professionals in the use of ICT Ă Ă Better understanding of rural tourism and its economic impact Ă Ă Creation of touristic packages to rural destinations, that can be used on both sides of the Channel
Ă Ă CrĂ©ation de forfaits touristiques vers des destinations rurales, utilisables de part et dâautre de la Manche
En savoir plus More information
www.interreg4a-manche.eu
21
CornâFlux music project
CHEF DE FILE / LEAD PARTNER Collectif Tomahawk (FR)
PARTENAIRES / PARTNERS France Ă Ă Festival Chauffer dans la Noirceur
Angleterre / England Ă Ă Little Miss Music Management Ă Ă Radio St Austell Bay
SUMMERCOURT ST AUSTELL
La Manche / The Channel
DURĂE DU PROJET / PROJECT DURATION 30/01/2012 - 15/12/2012
MONTMARTIN SUR MER
BUDGET 58â860ââŹ
FEDER / ERDF
! QUERRIEN (
44â145ââŹ
Chef de file / Lead partner Localisation des partenaires / Location of partners Zones Ă©ligibles Eligible areas Zones adjacentes Adjacent areas
© H.Cohonner - Bureau des Graphistes
22
OBJECTIF
OBJECTIVE
Ă Ă Faciliter la rencontre entre groupes de musiques actuelles Ă©mergents ainsi que la diffusion de leurs Ćuvres des deux cĂŽtĂ©s de la Manche
Ă Ă Facilitate meetings between emerging modern music bands and the dissemination of their works on both sides of the Channel
KEY ACTIONS ACTIONS PHARES Ă Ă Voyages dâĂ©tudes, sous forme de tables rondes entre musiciens et programmateurs, pour Ă©changer sur leurs pratiques respectives et Ă©laborer de nouvelles stratĂ©gies de soutien aux groupes Ă©mergents Ă Ă Concerts franco-britanniques de musiques actuelles dans chaque pays
RĂSULTATS Ă Ă CrĂ©ation dâun âPack du zicosâ, guide bilingue, outil de ressources franco-britannique pour les groupes Ă©mergents : compilation de conseils, astuces, bonnes adresses et spĂ©cificitĂ©s du secteur des musiques actuelles en France et en Grande-Bretagne Ă Ă Mise en ligne dâun centre de ressources web « Musiques Actuelles » pour le rĂ©seau en Bretagne, en Manche et Ă Plymouth
Ă Ă Study trips with round tables between musicians and programmers, in order to exchange on best practice and to create new support strategies for emerging bands Ă Ă Concerts and cross-border broadcasting of modern music in each country
RESULTS Ă Ă Creation of âThe Pack for Musosâ, a bilingual free guide and a cross-border resource outlet for emerging bands: advice, tips, addresses, specificities of modern music in France and in the UK Ă Ă Creation of a website about the projectâs progress, its results and its events for the network in Brittany, in the Manche department and in Plymouth
En savoir plus More information
www.tomahawk-music.eu/page/ ressources
23
COTE TO COAST Ăchanges de rĂ©sidences par affinitĂ©s Home exchange by lifestyle
CHEF DE FILE / LEAD PARTNER Idéquations (FR)
PARTENAIRES / PARTNERS France Ă Ă Boitamo
Angleterre / England Ă Ă Research Team
DURĂE DU PROJET / PROJECT DURATION 15/04/2009 - 15/04/2011
BUDGET
La Manche / The Channel PENZANCE DOUVRES LA DELIVRANDE
59â830 âŹ
( CAEN !
FEDER / ERDF 44â871 âŹ
Chef de file / Lead partner Localisation des partenaires / Location of partners Zones Ă©ligibles - Eligible areas Zones adjacentes - Adjacent areas
24
OBJECTIFS
OBJECTIVES
Ă Ă Ătudier la faisabilitĂ© dâune offre touristique dâĂ©changes de rĂ©sidences pour tous entre la France et lâAngleterre Ă moins dâune heure de la mer et sans voiture
Ă Ă Study the feasibility of a tourist offer exchanging homes between France and the UK in an area less than one hour from the sea and without using a car
Ă Ă Lever les freins budgĂ©taires liĂ©s aux transports et Ă lâhĂ©bergement pendant les sĂ©jours
Ă Ă Remove budgetary constraints linked to transport and accommodation during a trip
à à Favoriser la pratique des activités culturelles et sportives ainsi que la pratique des langues pendant le séjour
Ă Ă Encourage people to join in sport and cultural activities as well as practicing languages during their stay
ACTIONS PHARES
KEY ACTIONS
à à Sélection des futurs participants par entretiens groupés
Ă Ă Selecting future participants by focus groups
Ă Ă Analyse de lâintĂ©rĂȘt des institutions pour le projet et organisation dâun comitĂ© de pilotage pour le dĂ©veloppement Ă long terme du concept « Cote to Coast » Ă Ă Entretiens auprĂšs dâassociations culturelles ou sportives et de professionnels du tourisme en France et en Angleterre Ă Ă CrĂ©ation dâune lettre dâinformation prĂ©sentant le projet et diffusĂ©e aux rĂ©seaux professionnels des partenaires (loisirs, culture et tourisme)
Ă Ă Evaluating institutionsâ interest in the project and organising a steering committee to study the development of the âCote to Coastâ project Ă Ă Interviews of cultural or sport organisations and of tourism stakeholders in France and in England Ă Ă Creating a newsletter presenting the project and distribute it to the professional networks of partners (leisure, culture and tourism)
RESULTS RĂSULTATS Ă Ă Un site Internet franco-britannique « Cote to Coast » Ă Ă Deux clips vidĂ©o de tĂ©moignages de prĂ©paration dâun Ă©change entre une famille anglaise et une famille française
Ă Ă A Franco-British web site âCote to Coastâ Ă Ă Two video clips showing the preparation of a home exchange between a French family and a UK family
En savoir plus More information
www.cotetocoast.com
25
Cross Channel Film Lab
CHEF DE FILE / LEAD PARTNER Le Groupe Ouest (FR)
PARTENAIRES / PARTNERS Angleterre / England Ă Ă Cornwall Arts Centre Trust
DURĂE DU PROJET / PROJECT DURATION 01/07/2009 - 31/12/2010
REDRUTH
La Manche / The Channel
BUDGET 60â000 âŹ
FEDER / ERDF 45â000 âŹ
LESNEVEN
( !
Chef de file / Lead partner Localisation des partenaires / Location of partners Zones Ă©ligibles Eligible areas Zones adjacentes Adjacent areas
© Estelle Car
26
OBJECTIF
OBJECTIVE
à à Développer des projets cinématographiques de long-métrage spécifiques au FinistÚre et aux Cornouailles
Ă Ă Develop cinematographic projects of full-length films specific to FinistĂšre and Cornwall
KEY ACTIONS ACTIONS PHARES Ă Ă Mise en place de sessions franco-anglaises de coaching dâĂ©criture pour quatre scĂ©naristes français et anglais Ă Ă Identification des compĂ©tences et de partenaires potentiels issus des deux rĂ©gions dans le domaine des effets spĂ©ciaux numĂ©riques pour des films Ă petit et moyen budget Ă Ă Organisation de lectures publiques de scĂ©narios lors du Festival du Film Britannique de Dinard et du Cornwall Film Festival
Ă Ă Setting up Franco-English writing courses for 4 French and English scriptwriters Ă Ă Determining skills and potential partners, from both regions, specialised in digital special effects for small and medium-budget films Ă Ă Organising public reading of scripts during the British Film Festival (Dinard) and the Cornwall Film Festival
RESULTS
RĂSULTATS
Ă Ă A survey about digital special effects used to prepare a far-reaching project: Cross Channel Film Lab 2 (see projectâs description on pages 28-29)
Ă Ă Une Ă©tude relative aux effets spĂ©ciaux numĂ©riques ayant servi de cadre Ă lâĂ©laboration dâun projet de plus grande envergure : Cross Channel Film Lab 2 (voir descriptif de ce projet pages 28-29)
Ă Ă A documentary film showing the actions implemented during the project: interviews with the scriptwriters and their coaches, cross-Channel working courses and public readings
Ă Ă Un film documentaire relatant les actions rĂ©alisĂ©es pendant le projet : interviews des Ă©quipes dâencadrement et des scĂ©naristes participants, sessions de travail transmanche, lectures publiques
En savoir plus More information
www.interreg4a-manche.eu
27
Cross-Channel Film Lab 2
CHEF DE FILE / LEAD PARTNER Cornwall Council (UK)
PARTENAIRES / PARTNERS France Ă Ă Le Groupe Ouest
BRISTOL
Ă Ă ARTEFACTO Ă Ă Ăcole EuropĂ©enne SupĂ©rieure dâArt de Bretagne Ă Ă Telecom Bretagne (3D FOVEA)
POOLE
PENRYN
TRURO REDRUTH
La Manche / The Channel
Ă Ă Ăcole RĂ©gionale des Beaux-Arts de Rennes Ă Ă Festival du Film Britannique de Dinard
LESNEVEN BREST
Angleterre / England
RENNES
Chef de file / Lead partner Localisation des partenaires / Location of partners
Ă Ă University of Bournemouth Ă Ă Creative England
Zones Ă©ligibles Eligible areas
Ă Ă Falmouth University
Zones adjacentes Adjacent areas
Ă Ă Act Cornwall
DURĂE DU PROJET / PROJECT DURATION 01/01/2011 â 31/03/2015
BUDGET 3â005â153 âŹ
FEDER / ERDF 1â502â576 âŹ
28
DINARD
© Estelle Car
OBJECTIFS
OBJECTIVES
Ă Ă Utiliser les compĂ©tences particuliĂšres des rĂ©gions françaises et anglaises bordant la Manche en matiĂšre de nouvelles technologies de lâimage pour la production de films
Ă Ă Use specific skills within the French and English Channel border area for the development of new image technology for movie production
Ă Ă Travailler sur lâĂ©criture de scĂ©nario en lien avec les effets visuels numĂ©riques et lâimage 3D relief
ACTIONS PHARES Ă Ă Lancement de deux appels Ă projets de films long-mĂ©trage Ă destination de scĂ©naristes français et britanniques Ă Ă CrĂ©ation dâun programme de dĂ©veloppement des 4 projets sĂ©lectionnĂ©s chaque annĂ©e afin dây intĂ©grer les technologies 3D et les effets visuels en relation avec lâĂ©criture de scĂ©nario Ă Ă Conduite dâessais techniques sur chaque projet de film pour : âą valider les hypothĂšses de recherche sur lâintĂ©gration de nouvelles techniques âą Ă©tudier lâimpact neuro-sensoriel des images et du son sur les spectateurs
RĂSULTATS ATTENDUS Ă Ă 8 projets de long-mĂ©trage français et britanniques intĂ©grant des effets visuels numĂ©riques et des images 3D Ă Ă Production de rapports et dâarticles sur les tests menĂ©s
Ă Ă Working on script writing linked to digital visual effects and 3D relief imaging
KEY ACTIONS Ă Ă Launching 2 calls for projects for French and British scriptwriters to create feature films Ă Ă Creating a development programme for which 4 projects are selected each year, with the aim of integrating 3D technologies and visual effects within script writing Ă Ă Technical trials for each film project to: âą Validate research hypotheses relating to the integration of new techniques âą Study the neurological effect and sensory consequences of imaging and sound on the audience
EXPECTED RESULTS Ă Ă Completion of 8 French and British feature films with digital visual effects and 3D images Ă Ă Production of reports and articles about the pilot studies Ă Ă Creation of a web-documentary (or interactive âmaking-ofâ film) with the production of short reports about the project set up
Ă Ă CrĂ©ation dâun web-documentaire (ou makingof interactif) avec production de courts reportages sur la mise en Ćuvre du projet
En savoir plus More information
http://crosschannelfilmlab.com
29
CYCLE CYcling Channel Landscapes Easily
CHEF DE FILE / LEAD PARTNER Comité Régional de Tourisme de Bretagne (FR)
PARTENAIRES / PARTNERS France
LONDON
Ă Ă Conseil gĂ©nĂ©ral dâIlle-et-Vilaine Ă Ă Conseil gĂ©nĂ©ral des CĂŽtes dâArmor
CHAGFORD EXETER
DORCHESTER
à à Conseil général du Morbihan à à Conseil général de la Manche
La Manche / The Channel
Ă Ă RĂ©gion Bretagne Ă Ă RĂ©gion Basse-Normandie
SAINT LO
Ă Ă ComitĂ© DĂ©partemental du Tourisme des CĂŽtes dâArmor
CAEN SAINT BRIEUC
Ă Ă Agence de dĂ©veloppement touristique â FinistĂšre Tourisme
QUIMPER
à à Comité Départemental du Tourisme du Morbihan
Localisation des partenaires / Location of partners Zones Ă©ligibles Eligible areas Zones adjacentes Adjacent areas
Ă Ă ComitĂ© RĂ©gional de Tourisme de Normandie Ă Ă ComitĂ© DĂ©partemental du Tourisme de Haute Bretagne â Ille-et-Vilaine Ă Ă ComitĂ© DĂ©partemental du Tourisme de la Manche
Angleterre / England Ă Ă Dorset County Council Ă Ă Devon County Council Ă Ă Cornwall Council Ă Ă Sustrans
DURĂE DU PROJET / PROJECT DURATION 01/09/2008 â 28/02/2014
BUDGET
8â662â084ââŹ
FEDER / ERDF
4â331â042ââŹ
30
Chef de file / Lead partner
!RENNES ( VANNES
EVREUX
© DR
OBJECTIFS
OBJECTIVES
Ă Ă Valoriser le potentiel touristique des territoires de la Manche en dĂ©veloppant des pistes cyclables et voies vertes reliant le Sud-Ouest de lâAngleterre au Nord-Ouest de la France
Ă Ă Promote the touristic potential of the Channel geography by developing cycle lanes and green lanes linking the South-West of England and the North-West of France
Ă Ă DĂ©velopper un tourisme plus respectueux de lâenvironnement
Ă Ă Develop a more environment-friendly tourism
KEY ACTIONS ACTIONS PHARES Ă Ă AmĂ©nagements de routes et voies cyclables sur les territoires concernĂ©s Ă Ă Mise en place de services intermodaux dans les gares et transports maritimes Ă Ă Promotion des nouveaux itinĂ©raires amĂ©nagĂ©s Ă Ă AmĂ©lioration des services aux usagers (hĂ©bergements, location de vĂ©lo) Ă Ă SĂ©minaires dâĂ©changes dâexpĂ©riences relatifs aux amĂ©nagements et aux retombĂ©es Ă©conomiques locales des vĂ©los routes et voies vertes
RĂSULTATS ATTENDUS Ă Ă 3 itinĂ©raires cyclables transfrontaliers amĂ©nagĂ©s : Tour de Manche, Petit Tour de Manche et La VĂ©lodyssĂ©e Ă Ă Une campagne de promotion de ces itinĂ©raires sur de multiples supports de communication : sites Internet, mĂ©dias sociaux, accueil presse et Ă©vĂ©nements dĂ©diĂ©s Ă Ă 10 Ă©ductours organisĂ©s pour les techniciens concernĂ©s par les aspects dâamĂ©nagement ou pour les professionnels privĂ©s (hĂ©bergeurs, loueurs de vĂ©lo, transporteurs, agences de voyage ...) Ă Ă un kit ambassadeur pour permettre aux acteurs professionnels concernĂ©s dâassurer la promotion du projet
Ă Ă Developing routes and cycle paths in the regions concerned Ă Ă Implementing intermodal services in railway stations and ports Ă Ă Promoting the newly developed itineraries Ă Ă Improving facilities for users (accommodation and bike hiring) Ă Ă Organising seminars to share experience relating to the local economic impact of cycle routes and green lanes
EXPECTED RESULTS Ă Ă 3 new cross-border cycle routes created: Petit Tour de Manche, Tour de Manche and La VĂ©lodyssĂ©e Ă Ă A promotion campaign for these new routes: on Internet, on social media, through press conferences, dedicated events Ă Ă 10 educational-tours organised for technicians involved in planning aspects or for private professionals (accommodation providers, bike rentals, hauliers, travel agenciesâŠ) Ă Ă An ambassador kit to help professional stakeholders promote the project
En savoir plus More information
www.cycle-west.com
31
DanSCe Dialogues
CHEF DE FILE / LEAD PARTNER ODIA Normandie (FR)
PARTENAIRES / PARTNERS France à à Centre Chorégraphique National du Havre
BOURNEMOUTH
à à Centre Chorégraphique National de Caen
Angleterre / England
La Manche / The Channel
Ă Ă Dance South West
LE HAVRE
DURĂE DU PROJET / PROJECT DURATION 01/12/2008 - 31/07/2011
ROUEN
( !
CAEN
BUDGET 436â701 âŹ
Chef de file / Lead partner
FEDER / ERDF
Localisation des partenaires / Location of partners
218â350 âŹ
Zones Ă©ligibles Eligible areas Zones adjacentes Adjacent areas
32
© ODIA Normandie
OBJECTIFS
OBJECTIVES
Ă Ă DĂ©velopper un partenariat entre lâAngleterre et la France dans le domaine de la danse contemporaine
Ă Ă Develop a partnership between England and France in the field of contemporary dance
à à Améliorer la connaissance respective des contextes de travail en matiÚre de danse contemporaine à à Offrir aux compagnies et programmateurs des perspectives de développement, de coopération transfrontaliÚre et de circulation des productions
Ă Ă Improve the knowledge of the contemporary dance work context Ă Ă Offer companies and programmers opportunities for development, cross-border cooperation and productionsâ circulation
KEY ACTIONS Ă Ă Organising professional meetings
ACTIONS PHARES à à Organisation de réunions professionnelles
Ă Ă Developing training courses for French and English dance professionals
Ă Ă Ălaboration dâun itinĂ©raire de formation destinĂ© aux professionnels anglais et français de la danse
Ă Ă Residences of English choreographers in Caen and Le Havre and of a French company in Plymouth
Ă Ă RĂ©sidences de chorĂ©graphes anglais Ă Caen et au Havre et dâune compagnie française Ă Plymouth
Ă Ă Organising the âChannel Crossings Festivalâ in Bournemouth dedicated to French contemporary dance
à à Organisation, à Bournemouth, du « Channel Crossings Festival » consacré à la danse contemporaine française
RESULTS
RĂSULTATS Ă Ă Une Ă©tude menĂ©e auprĂšs de plus de 40 compagnies chorĂ©graphiques professionnelles normandes et du South-West prĂ©sentant lâĂ©tat des lieux du secteur de la danse contemporaine en France et en Grande-Bretagne
Ă Ă A survey conducted with more than 40 choreographic companies from Normandy and the South West, showing the French and British state of the art in contemporary dance Ă Ă More than 3,000 participants attended the performances organised during the project Ă Ă 4 Franco-British master classes with professional dancers and choreographers who met with more than 200 students and pupils
Ă Ă Plus de 3â000 participants aux reprĂ©sentations organisĂ©es dans le cadre du projet Ă Ă 4 «âmaster classâ» franco-anglaises rĂ©unissant danseurs professionnels et chorĂ©graphes face Ă plus de 200 Ă©tudiants et Ă©lĂšves
En savoir plus More information
http://dansce-dialogues.over-blog.com
33
Dansce Dialogues 2
CHEF DE FILE / LEAD PARTNER ODIA Normandie (FR)
PARTENAIRES / PARTNERS France à à Centre Chorégraphique National de Caen à à Centre Chorégraphique National du Havre
SOUTH PETHERTON
EASTLEIGH
BRIGHTON
à à Spectacle Vivant en Bretagne à à Le Triangle Cité de la Danse
La Manche / The Channel LE HAVRE
Angleterre / England
ROUEN
( !
Ă Ă South East Dance
CAEN
Ă Ă The Point Ă Ă Take Art RENNES
DURĂE DU PROJET / PROJECT DURATION
Chef de file / Lead partner
01/04/2011 - 31/10/2014
Localisation des partenaires / Location of partners
BUDGET
Zones Ă©ligibles Eligible areas
3â369â146 âŹ
Zones adjacentes Adjacent areas
FEDER / ERDF 1â684â573 âŹ
34
© Philippe Chamaux
OBJECTIFS
OBJECTIVES
Ă Ă Encourager la multiplication dâĂ©changes artistiques entre la France et lâAngleterre dans le secteur de la danse
Ă Ă Encourage the development of artistic exchanges in the dance sector on both sides of the Channel
Ă Ă AccroĂźtre la mobilitĂ© des artistes et la diffusion des Ćuvres chorĂ©graphiques
Ă Ă Facilitate artistic mobility and the dissemination of choreographic works
à à Développer les compétences pour les professionnels par de nouvelles approches artistiques
Ă Ă Develop skills for professionals using new artistic approaches
KEY ACTIONS ACTIONS PHARES Ă Ă Cycle de confĂ©rences thĂ©matiques sur les mĂ©tiers de la danse et du spectacle pour former et Ă©changer de bonnes pratiques Ă Ă Stages professionnels dâimmersion par jumelage / observation : voyage dâĂ©tude auprĂšs dâun homologue outre-manche Ă Ă RĂ©sidences artistiques franco-anglaises accompagnĂ©es de « master classes » Ă destination dâĂ©tudiants Ă Ă Rencontres entre artistes et programmateurs français et britanniques pour la diffusion de spectacles outre-manche Ă Ă CrĂ©ation conjointe de spectacles par des compagnies françaises et britanniques avec des reprĂ©sentations publiques Ă Ă CrĂ©ation de laboratoires dâexpĂ©rimentation et de crĂ©ation pour le dĂ©veloppement artistique et mentoring Ă disposition des professionnels
Ă Ă Cycle of thematic conferences on issues linked with contemporary dance with a view to training and exchanging best practice Ă Ă Professional twinned/observational training placements with counterpart on the other side of the Channel Ă Ă Cross-channel artistic residences and masterclasses for students carried out by artists in residence Ă Ă Meetings between French and English artists and programmers to improve the circulation of performances across the Channel Ă Ă Creating joint performances between French and British companies for public audiences Ă Ă Creating training labs and mentoring support for artistic development aimed at professionals
EXPECTED RESULTS Ă Ă Nearly 50 shows and artistic performances
RĂSULTATS ATTENDUS Ă Ă PrĂšs de 50 spectacles et manifestations artistiques Ă Ă Plus de 20 personnes formĂ©es par jumelage / observation Ă Ă RĂ©daction dâun « livre blanc » prĂ©sentant les recommandations issues du projet
Ă Ă More than 20 people trained through jobshadowing placements Ă Ă A âwhite paperâ presenting recommendations as a result of the project
En savoir plus More information
http://danscedialogues.eu
35
Dansce Dialogues 2
36
© MARTIAL DAMBLANT
37
DDAY 70
CHEF DE FILE / LEAD PARTNER Ville de Caen (FR)
PARTENAIRES / PARTNERS France Ă Ă MĂ©morial de Caen Ă Ă Orchestre RĂ©gional de Basse-Normandie
PORTSMOUTH
( !
Angleterre / England Ă Ă Portsmouth City Council
La Manche / The Channel
DURĂE DU PROJET / PROJECT DURATION 15/09/2012 - 30/06/2015 CAEN
BUDGET
!! ( ( MONDEVILLE
1â162â550 âŹ
FEDER / ERDF 581â275 âŹ
Chef de file / Lead partner Localisation des partenaires / Location of partners Zones Ă©ligibles - Eligible areas Zones adjacentes - Adjacent areas
38
OBJECTIFS
OBJECTIVES
à à Créer des manifestations communes en France et en Angleterre pour célébrer le 70e anniversaire du Débarquement
Ă Ă Create common events in France and in England, to celebrate the 70th anniversary of the allied landings in Normandy
à à Sensibiliser un large public, notamment les jeunes générations, sur le rÎle de la bataille du Débarquement dans la construction européenne
Ă Ă Make the public at large, and particularly younger generations, aware of the role of the allied landings in Normandy in the construction of Europe
ACTIONS PHARES
KEY ACTIONS
Ă Ă CrĂ©ation dâĆuvres dâart contemporain publiques sur les thĂšmes du Jour-J, de la Bataille de Normandie et de la Bataille EuropĂ©enne
Ă Ă Creation of contemporary public art pieces based on the themes of the D-Day, the Battle of Normandy and a Battle for Europe
Ă Ă RĂ©alisation dâune Ă©mission spĂ©ciale, conjointe et en direct des HĂŽtels de Ville de Caen et de Portsmouth, diffusĂ©e par les mĂ©dias Ă Ă Ăchanges de bonnes pratiques entre le MĂ©morial de Caen et le DDAY Museum de Portsmouth
Ă Ă A live joint special programme from town halls in Caen and Portsmouth that will be broadcast by the media Ă Ă Exchanges of good practice between the Memorial of Caen and the DDAY Museum in Portsmouth
EXPECTED RESULTS RĂSULTATS ATTENDUS Ă Ă Une fresque monumentale exposĂ©e Ă Caen Ă Ă Un concert jouĂ© par un orchestre francoanglais dans des lieux emblĂ©matiques de la Bataille de Normandie Ă Ă Une Ćuvre musicale jouĂ©e par lâOrchestre RĂ©gional de Basse-Normandie et le Bournemouth Symphony Orchestra, et accompagnĂ©e par un chĆur dâĂ©coliers dâune Ă©cole de Caen et dâune Ă©cole de Portsmouth Ă Ă 15 soirĂ©es dĂ©bat organisĂ©es de part et dâautre de la Manche sur des sites emblĂ©matiques du DĂ©barquement
Ă Ă A giant fresco exhibited in Caen Ă Ă A concert performed by a Franco-British orchestra, in emblematic sites of the Battle of Normandy Ă Ă A musical work played jointly by the Orchestre RĂ©gional de Basse-Normandie and the Bournemouth Symphony Orchestra and accompanied by a choir of schoolchildren from a primary school in Caen and Portsmouth Ă Ă 15 debate evenings on both sides of the Channel and in emblematic sites related to the Landings
En savoir plus More information
www.interreg4a-manche.eu
39
DĂ©couvrir Discover
CHEF DE FILE / LEAD PARTNER Espace 36 (FR)
PARTENAIRES / PARTNERS Angleterre / England Ă Ă Claremont Studios CIC HASTINGS
DURĂE DU PROJET / PROJECT DURATION
( !
15/07/2011 - 31/07/2013
SAINT OMER
La Manche / The Channel
BUDGET 60â000 âŹ
FEDER / ERDF 45â000 âŹ
Chef de file / Lead partner Localisation des partenaires / Location of partners Zones Ă©ligibles Eligible areas Zones adjacentes Adjacent areas
40
© Espace 36
OBJECTIFS
OBJECTIVES
Ă Ă Intensifier les Ă©changes entre professionnels de lâart contemporain des deux cĂŽtĂ©s de la Manche par la dĂ©couverte de leurs perspectives socioculturelles
Ă Ă Consolidate cross-border knowledge and exchanges between contemporary art professionals from both sides of the Channel by creating an understanding of their socio-cultural perspectives
Ă Ă Offrir une connaissance plus large du Pas-de-Calais et de lâEast Sussex pour les artistes, les partenaires du projet et le grand public Ă Ă Mettre en lumiĂšre la relation des habitants avec leur propre territoire et les liens culturels et historiques entre les territoires anglo-saxons et français
Ă Ă Offer a broader knowledge of Pas-de-Calais and East Sussex to the artists, the project partners and the public Ă Ă Highlight the residents relationship with their territory and the cultural and historical links between France and England
KEY ACTIONS ACTIONS PHARES Ă Ă Ătudes sur les lieux de mĂ©moire et petits musĂ©es du Pas-de-Calais et de lâEast Sussex et leur public Ă Ă Exposition transfrontaliĂšre commune ouverte Ă tous, gratuite et menĂ©e par des mĂ©diateurs culturels en France et en Angleterre permettant de faire connaĂźtre les travaux et recherches artistiques aux habitants Ă Ă RĂ©alisation de crĂ©ations artistiques en lien avec le patrimoine lors de rĂ©sidences dâartistes anglais et français dans le Pas-de-Calais et lâEast Sussex
RĂSULTATS Ă Ă CrĂ©ation dâun catalogue bilingue relatif Ă lâexposition commune Ă Ă Mise en valeur du patrimoine des territoires tout en promouvant leur ouverture aux habitants des deux cĂŽtĂ©s de la Manche Ă Ă Ouverture du champ de la crĂ©ation et accroissement des bĂ©nĂ©fices culturels pour la zone de coopĂ©ration
Ă Ă Research on remembrance sites and small museums in Pas-de-Calais and East Sussex and their public audiences Ă Ă Free cross-border exhibition explaining artistic research and works to the local population with support from cultural mediators Ă Ă Creating artistic work related to heritage through residences of French and English artists within Pas-de-Calais and East Sussex
RESULTS Ă Ă Creation of a bilingual catalogue to guide visitors through the common exhibition Ă Ă Promotion of the territoriesâ heritage to inhabitants on both sides of the Channel Ă Ă Wider field for creation and increased cultural benefits for the cooperation area
En savoir plus More information
www.interreg4a-manche.eu
41
DocExplore
CHEF DE FILE / LEAD PARTNER University of Kent (UK)
PARTENAIRES / PARTNERS France à à Université de Rouen
CANTERBURY
DURĂE DU PROJET / PROJECT DURATION 01/09/2007 - 31/03/2010
BUDGET
La Manche / The Channel
253â388 âŹ
SAINT-ĂTIENNE-DU-ROUVRAY
FEDER / ERDF 126â694 âŹ
Chef de file / Lead partner Localisation des partenaires / Location of partners Zones Ă©ligibles Eligible areas Zones adjacentes Adjacent areas
42
© DR
OBJECTIFS
OBJECTIVES
Ă Ă Valoriser les liens culturels et historiques existants des deux cĂŽtĂ©s de la Manche en facilitant lâaccĂšs et la comprĂ©hension de documents historiques clĂ©s
Ă Ă Enhance cultural and historical links present on both sides of the Channel by facilitating access and understanding of major historical documents
Ă Ă Mettre en place un outil informatique interactif permettant Ă un large public de visualiser et dâexplorer des documents historiques
Ă Ă Create an interactive software tool enabling a large public to visualise and explore historical documents
ACTIONS PHARES
KEY ACTIONS
Ă Ă DĂ©veloppement dâun logiciel de dĂ©monstration intĂ©grant les fonctionnalitĂ©s de base pour amĂ©liorer lâaccessibilitĂ© aux documents historiques
Ă Ă Implementing a demonstrator software system incorporating basic functionalities identified for the exploration of historical documents
Ă Ă Ătude de la gamme de scĂ©narios Ă traiter par le systĂšme Ă Ă Identification des sources documentaires Ă intĂ©grer dans le dĂ©monstrateur Ă Ă DĂ©finition du cadre de travail requis pour une plateforme de traitement pouvant intĂ©grer les outils interactifs Ă mĂȘme de gĂ©rer de nombreuses tĂąches dâanalyse de documents
RĂSULTATS Ă Ă Ălaboration dâun rapport dĂ©taillant les spĂ©cifications techniques du logiciel Ă Ă Deux dĂ©monstrations publiques du logiciel Ă la CathĂ©drale de Canterbury et au Salon du Livre Ancien, et promotion via la presse universitaire française et britannique Ă Ă PremiĂšre Ă©valuation du logiciel par les utilisateurs finaux pour un approfondissement dans le cadre du projet DocExplore 2 (voir descriptif de ce projet pages 44-45)
Ă Ă Studying the range of scenarios which the overall system should encompass Ă Ă Identifying documentary sources to be integrated into the demonstrator Ă Ă Defining the global framework for a processing platform able to support the implementation of interactive tools managing a wide range of document analysis tasks
RESULTS Ă Ă Writing of a report detailing technical specifications of the demonstrator Ă Ă Two public demonstrations of the software at the Canterbury Cathedral and during the Salon du Livre Ancien (Antiquarian Book Fair), and promotion by the British and French academic press Ă Ă First assessment of the software by end users for further development in DocExplore 2 (see project description on pages 44-45)
En savoir plus More information www.docexplore.eu
43
DocExplore 2
CHEF DE FILE / LEAD PARTNER Université de Rouen (FR)
PARTENAIRES / PARTNERS Angleterre / England Ă Ă University of Kent
CANTERBURY
DURĂE DU PROJET / PROJECT DURATION 11/01/2010 - 28/02/2014
BUDGET
La Manche / The Channel
945â730 âŹ
SAINT-ĂTIENNE-DU-ROUVRAY
FEDER / ERDF 472â865 âŹ
Chef de file / Lead partner Localisation des partenaires / Location of partners Zones Ă©ligibles - Eligible areas Zones adjacentes - Adjacent areas
© DR
44
OBJECTIF
OBJECTIVE
Ă Ă Permettre de partager lâaccĂšs Ă des documents historiques dâintĂ©rĂȘt transfrontalier, selon des modes de consultation adaptĂ©s aux catĂ©gories dâutilisateurs
Ă Ă Provide different categories of users with access to historical documents presenting a mutual cultural interest for both regions
KEY ACTIONS ACTIONS PHARES Ă Ă Recherche dâoutils avancĂ©s dâanalyse de documents historiques, notamment dans le domaine de la transcription et de lâanalyse intelligente dâinformations Ă Ă SĂ©lection de collections de documents historiques Ă Ă CrĂ©ation dâun systĂšme informatique bilingue dâexploration de documents constituĂ© dâun module de gestion et dâanalyse et dâun module de visualisation des documents historiques Ă Ă Organisation dâun sĂ©minaire Ă destination des historiens, bibliothĂ©caires et informaticiens sur les opportunitĂ©s dâanalyse et de gestion des documents historiques Ă lâĂšre numĂ©rique Ă Ă Montage dâune exposition publique du module de visualisation Ă la CathĂ©drale de Canterbury et dans les bibliothĂšques de Rouen
RĂSULTATS ATTENDUS Ă Ă Une plateforme logicielle disposant de fonctionnalitĂ©s avancĂ©es dâanalyse dâimages et de documents historiques, en sâappuyant sur les spĂ©cifications du projet DocExplore (voir descriptif de ce projet pages 42-43)
Ă Ă Researching document analysis and enhancement tools, particularly in transcription and intelligent analysis Ă Ă Selecting collections of historical documents Ă Ă Implementing an IT-system including a document management framework and a historical document display framework Ă Ă Organising a seminar aimed at historians, librarians and computer specialists on the opportunities of document analysis and management in the current digital era Ă Ă Organising a public exhibition of the historical document display framework at the Canterbury Cathedral Archives and in the libraries of Rouen
EXPECTED RESULTS Ă Ă A software platform with advanced functionalities to analyse historical pictures and documents, according to DocExplore projectâs specifications (see project description on pages 42-43) Ă Ă Scientific publications and exhibitions for the general public
Ă Ă Des publications scientifiques et des expositions Ă destination du grand public
En savoir plus More information
www.docexplore.eu
45
ICR Revitalisation Interrégionale par la Culture Inter-regional Culture-led Regeneration
CHEF DE FILE / LEAD PARTNER University for Creative Arts (UK)
PARTENAIRES / PARTNERS France Ă Ă CommunautĂ© dâAgglomĂ©ration du Calaisis
CHATHAM
( !
Ă Ă ADRT Tourisme â Agence de DĂ©veloppement et de RĂ©servations Touristiques
POOLE
Ă Ă Ăcole EuropĂ©enne SupĂ©rieure dâArt de Bretagne (EESAB)
La Manche / The Channel LE HAVRE
Angleterre / England Ă Ă Strange Cargo Ă Ă Arts University College Bournemouth
RENNES
Ă Ă Medway Council Ă Ă Kent County Council
DURĂE DU PROJET / PROJECT DURATION 01/01/2011 â 31/03/2015 Chef de file / Lead partner
BUDGET
Localisation des partenaires / Location of partners
4â432â712 âŹ
Zones Ă©ligibles - Eligible areas
FEDER / ERDF
46
CALAIS LENS
Ă Ă Ăcole SupĂ©rieure dâArt Le Havre-Rouen
2â216â356 âŹ
FOLKESTONE
MAIDSTONE
Zones adjacentes - Adjacent areas
OBJECTIFS
OBJECTIVES
Ă Ă Contribuer Ă la revitalisation des territoires par la crĂ©ation dâĂ©vĂ©nements artistiques Ă destination du grand public et de la population locale
Ă Ă Contribute to the regeneration of local communities in the cross-Channel region through artistic events aimed at the general public and the local population
Ă Ă Renforcer les liens entre universitĂ©s et Ă©coles dâarts de part et dâautre de la Manche
Ă Ă Strengthen partnerships between universities and arts schools from both sides of the Channel
Ă Ă Dynamiser lâĂ©ducation artistique par le dialogue entre les artistes et la population
Ă Ă Encourage artistic education by creating a dialogue between the artists and the population
ACTIONS PHARES KEY ACTIONS
Ă Ă Commandes dâĆuvres, expositions, festivals et rĂ©sidences transfrontaliĂšres en art visuel contemporain sur le thĂšme de la rĂ©gĂ©nĂ©ration urbaine
Ă Ă Ordering cross-border contemporary artwork, exhibitions, festivals and residences on the topic of urban regeneration
à à Ateliers artistiques menés auprÚs de la population par des artistes en résidence
Ă Ă Artistic workshops organised by artists in residences for the population
Ă Ă ĂvĂ©nements de mise en rĂ©seau, confĂ©rences et stages de dĂ©veloppement de compĂ©tences pour les Ă©tudiants
Ă Ă Networking events and exchanges, conferences, workshops and internships to develop studentsâ skills
Ă Ă Ătudes sur le lien entre culture et renouvellement urbain
Ă Ă Studies on art-led urban regeneration
EXPECTED RESULTS RĂSULTATS ATTENDUS Ă Ă Ouverture de nouvelles perspectives de crĂ©ation pour les artistes Ă Ă Ăchanges transfrontaliers dâĂ©tudiants entre Ă©coles dâarts Ă Ă Revitalisation des territoires au travers dâexpositions, de festivals et dâĂ©vĂ©nements artistiques (prĂšs de 19â000 participants attendus)
Ă Ă Open up new creative opportunities for artists Ă Ă Cross-border student exchanges between art schools Ă Ă Community regeneration through exhibitions, spectacles and artistic events (around 19,000 participants expected)
En savoir plus More information
www.interreg4a-manche.eu
47
Includance
CHEF DE FILE / LEAD PARTNER Danse Ă tous les Ătages (FR)
PARTENAIRES / PARTNERS Angleterre / England Ă Ă Attik Dance
DURĂE DU PROJET / PROJECT DURATION 02/01/2012 - 31/03/2014
BUDGET
PLYMOUTH
( ! La Manche / The Channel
119â515 âŹ
FEDER / ERDF 89â636 ⏠RENNES
( !
Chef de file / Lead partner Localisation des partenaires / Location of partners Zones Ă©ligibles Eligible areas Zones adjacentes Adjacent areas
© Danse Ă tous les Ătages
48
OBJECTIFS
OBJECTIVES
Ă Ă Favoriser lâinclusion sociale des jeunes en situation de dĂ©crochage scolaire et / ou professionnel
Ă Ă Promote the social inclusion of disaffected or disadvantaged young people
à à Mettre en commun les méthodes de travail professionnelles, sociales, culturelles et artistiques des partenaires du projet
ACTIONS PHARES Ă Ă Ateliers chorĂ©graphiques prĂ©paratoires ouverts au public Ă Ă SĂ©lection de 20 jeunes français et britanniques pour prĂ©parer un spectacle chorĂ©graphique Ă Ă Suivi socioprofessionnel des jeunes stagiaires par des enseignants et des sociologues avec Ă©change transfrontalier de pratiques professionnelles Ă Ă Rencontre franco-anglaise rassemblant professionnels du social, de lâĂ©ducation et de la culture pour Ă©valuer le projet
Ă Ă Share artistic, social, cultural and professional methods of work of the two project partners
KEY ACTIONS Ă Ă Preparatory dance workshops open to the public Ă Ă Selecting 20 French and British young participants to prepare a choreographic show Ă Ă Socio-professional support of the young participants by teachers and sociologists with exchange of best professional practices Ă Ă Franco-British meeting with stakeholders of the social, educational and cultural sectors to evaluate the project
RESULTS
RĂSULTATS ATTENDUS
Ă Ă Bilingual exchange blog between French and English participants
Ă Ă Ălaboration dâun blog bilingue dâĂ©change entre les participants anglais et français sur les actions du projet
Ă Ă Publication of a sociological evaluation survey on the impacts of the project on young peopleâs future careers
Ă Ă Publication dâune enquĂȘte sociologique francobritannique relative aux impacts du projet sur la trajectoire professionnelle des jeunes
En savoir plus More information
www.interreg4a-manche.eu
49
Lascanmar Laser Scanning Maritime
CHEF DE FILE / LEAD PARTNER Port MusĂ©e â Ville de Douarnenez (FR)
PARTENAIRES / PARTNERS Angleterre / England Ă Ă National Maritime Museum Cornwall
DURĂE DU PROJET / PROJECT DURATION
FALMOUTH
01/01/2012 - 28/02/2014
La Manche / The Channel
BUDGET 137â741 ⏠Chef de file / Lead partner
FEDER / ERDF 68â870 âŹ
DOUARNENEZ
( !
Localisation des partenaires / Location of partners Zones Ă©ligibles Eligible areas Zones adjacentes Adjacent areas
© Port Musée de Douarnenez
50
OBJECTIFS
OBJECTIVES
à à Contribuer à la préservation des bateaux traditionnels face à la dégradation rapide des collections
Ă Ă Preserve traditional boats from degradation and contribute to their conservation
à à Valoriser le patrimoine commun du FinistÚre et de la Cornouailles par la sauvegarde de données et de reconstitutions numériques 3D des bateaux
ACTIONS PHARES Ă Ă DĂ©veloppement dâune mĂ©thode commune de numĂ©risation (relevĂ© laser 3D) reconstituant les collections franco-britanniques Ă Ă Collecte de donnĂ©es dans les musĂ©es partenaires et Ă©changes transfrontaliers de formation Ă la technique de lasĂ©romĂ©trie de leurs personnels Ă Ă NumĂ©risation des collections et constitution dâun site Internet et dâune plateforme commune rĂ©pertoriant les collections
Ă Ă Promote the common maritime heritage of FinistĂšre and Cornwall by backing up data and 3D digital reconstruction of boats
KEY ACTIONS Ă Ă Developing a common scanning method (3D laser scanning) reconstructing the French and English boat collections Ă Ă Data collection in the two museums and 3D laser scanning training of staff through crossborder exchanges Ă Ă Laser scanning of the collections and setting up of a website and a common database to index the collections
EXPECTED RESULTS Ă Ă 10 French and 10 English boats digitised
RĂSULTATS ATTENDUS Ă Ă 10 bateaux français et 10 bateaux anglais numĂ©risĂ©s
Ă Ă Virtual exhibition of the digitised boats available for the public on a website and on interactive screens in the two museums
à à Exposition virtuelle des bateaux reconstitués en 3D à destination du public, disponible sur Internet et sur des bornes interactives dans les deux musées partenaires
Ă Ă Publication of technical articles in the specialist press and organisation of academic seminars to present the projectâs work in France and in England
Ă Ă Publication dâarticles dans la presse spĂ©cialisĂ©e et organisation de sĂ©minaires acadĂ©miques de restitution des travaux de chaque cĂŽtĂ© de la Manche
En savoir plus More information
www.interreg4a-manche.eu
51
MAP Project Move And Play Project
CHEF DE FILE / LEAD PARTNER REMA La CarĂšne (FR)
PARTENAIRES / PARTNERS France à à Musiques et danses en FinistÚre à à Brest Métropole Océane
EXETER
Angleterre / England Ă Ă South West Music School
La Manche / The Channel
DURĂE DU PROJET / PROJECT DURATION 01/02/2011 - 31/12/2014
BUDGET 342â849 âŹ
FEDER / ERDF
BREST
( !
QUIMPER
171â424 âŹ
Chef de file / Lead partner Localisation des partenaires / Location of partners Zones Ă©ligibles - Eligible areas Zones adjacentes - Adjacent areas
52
OBJECTIFS
OBJECTIVES
à à Accompagner le développement des pratiques musicales chez les jeunes de chaque cÎté de la Manche
Ă Ă Support the development of musical practices amongst young people on each side of the Channel
Ă Ă Contribuer Ă lâamĂ©lioration des systĂšmes dâapprentissage des musiques populaires
Ă Ă Contribute to the improvement of popular music learning systems
Ă Ă Apporter un soutien technique et artistique Ă de jeunes musiciens ou groupes de musique
Ă Ă Provide technical and artistic support to young musicians or bands
ACTIONS PHARES
KEY ACTIONS
à à Organisation de trois stages de pratique collective encadrés par des formateurs musicaux français et anglais
Ă Ă Organising 3 collective practice sessions supervised by French and English trainers
Ă Ă Mission-conseil sur le travail scĂ©nique Ă destination de deux jeunes groupes par des binĂŽmes de formateurs anglais et français Ă Ă CrĂ©ation dâun ensemble musical francobritannique participant Ă deux sessions de crĂ©ation et dâinterprĂ©tation, suivies chacune dâun concert en France et en Angleterre
RĂSULTATS ATTENDUS Ă Ă Quatre concerts des groupes (ayant bĂ©nĂ©ficiĂ© dâun accompagnement) lors de festivals locaux des deux cĂŽtĂ©s de la Manche Ă Ă Base de donnĂ©es franco-britannique recensant les organismes de formation musicale et les structures de la santĂ© et listant les bonnes pratiques des musiciens Ă Ă Rapprochement des mĂ©thodes pĂ©dagogiques française et britannique et dĂ©veloppement de dispositifs transfrontaliers de formation des musiciens par des passerelles avec dâautres projets Interreg tels que Cornâflux (voir descriptif de ce projet pages 22-23)
Ă Ă Advice and assistance on stage performance to groups of young musicians by English and French pairs of training professionals Ă Ă Creating a Franco-British musical set which will take part in two work sessions followed by two concerts, one in France and one in England
EXPECTED RESULTS Ă Ă Four performances of groups - who received advice and assistance - at local festivals on either side of the Channel Ă Ă Creation of a database of organisations specialised in musical training and of healthcare centres and listing musiciansâ best practices Ă Ă Building of connections between French and English pedagogical methodologies and development of cross-border training schemes for musicians with other Interreg projects such as Cornâflux (see project description on pages 22-23)
En savoir plus More information
www.interreg4a-manche.eu
53
Moments Inoubliables Magic Moments
CHEF DE FILE / LEAD PARTNER Tourism South East (UK)
PARTENAIRES / PARTNERS France à à Comité Régional de Tourisme de Normandie EASTLEIGH
( !
DURĂE DU PROJET / PROJECT DURATION 02/01/2008 - 02/07/2012
La Manche / The Channel
BUDGET 1â756â203 âŹ
FEDER / ERDF
EVREUX
878â101 âŹ
Chef de file / Lead partner Localisation des partenaires / Location of partners Zones Ă©ligibles Eligible areas Zones adjacentes Adjacent areas
54
© 2010 Tourism South East
OBJECTIFS
OBJECTIVES
Ă Ă DĂ©velopper lâĂ©conomie touristique en Normandie et dans le Sud-Est de lâAngleterre en valorisant festivals et manifestations
Ă Ă Develop tourist economy in South East England and Normandy by promoting regional festivals and events
à à Mettre en place une stratégie transfrontaliÚre coordonnée de développement et de marketing événementiels
ACTIONS PHARES Ă Ă Ăchanges transfrontaliers de formation et de bonnes pratiques entre les personnels de Tourism South East et du ComitĂ© RĂ©gional de Tourisme de Normandie, les professionnels du tourisme et les programmateurs de festivals Ă Ă Ălaboration dâune stratĂ©gie marketing conjointe et mise en Ćuvre dâactivitĂ©s de marketing visant les consommateurs et les tours opĂ©rateurs en Angleterre et en France (expositions, mailing, e-marketing, brochures)
RĂSULTATS Ă Ă Un voyage dâĂ©tude dans le Sud-Est de lâAngleterre de 48 acteurs touristiques normands : Ă©change de bonnes pratiques entre responsables de sites touristiques français et britanniques Ă Ă Un Ă©ductour pour 22 tours opĂ©rateurs britanniques afin de promouvoir la Normandie MĂ©diĂ©vale et les liens historiques entre les deux pays Ă Ă Une initiation aux mĂ©dias sociaux pour 14 acteurs du tourisme français et britanniques
Ă Ă Provide a cross-border co-ordinated strategy to develop and market festivals and events
KEY ACTIONS à à Cross-border training and best practice exchanges for the staff of Tourism South East and Comité Régional de Tourisme de Normandie, tourism sector professionals and festival programmers à à Developing a cross-border marketing strategy and implementing a range of activities aimed at consumers and tour operators in Britain and France (exhibitions, mailing, emarketing, brochures)
RESULTS Ă Ă One study trip to South East England for 48 Norman stakeholders from the tourism sector: best practice exchanges between French and English tourist sitesâ managers Ă Ă One cross-border study tour for 22 British tour operators on the theme of medieval Normandy and the historical link between the two countries Ă Ă Introduction to social media for 14 French and English stakeholders of the tourism sector Ă Ă A press campaign, e-newsletters and brochures promoting main events on both sides of the Channel
à à Campagne de presse, e-newsletters et brochures promouvant les principaux évÚnements touristiques des deux régions
En savoir plus More information
www.interreg4a-manche.eu
55
MONC he Mysteries of Our Neighbourâs Culture T Les MystĂšres de la Culture de Notre Voisin
CHEF DE FILE / LEAD PARTNER Ville de Caen (FR)
PARTENAIRES / PARTNERS France Ă Ă Inspection acadĂ©mique du Calvados Ă Ă CommunautĂ© dâAgglomĂ©ration de Caen la Mer
PORTSMOUTH
Ă Ă MĂ©morial de Caen Ă Ă Chambre des MĂ©tiers et de lâArtisanat du Calvados Ă Ă Ăcole SupĂ©rieure dâArt et des MĂ©dias Caen/Cherbourg
! HEROUVILLE SAINT CLAIR (
Angleterre
CAEN
Ă Ă Portsmouth City Council
DURĂE DU PROJET / PROJECT DURATION
Chef de file / Lead partner
01/06/2008 â 30/06/2012
Localisation des partenaires / Location of partners
BUDGET
Zones Ă©ligibles Eligible areas
1â642â662 âŹ
Zones adjacentes Adjacent areas
FEDER / ERDF 818â188 âŹ
56
© Ville de Caen
OBJECTIFS
OBJECTIVES
Ă Ă Favoriser une meilleure connaissance des jeunes du pays voisin et de leur culture ainsi que lâapprentissage de leur langue
Ă Ă Develop a better understanding of young people in the neighbouring country and of their culture, as well as learning their language
à à Encourager des échanges scolaires et professionnels pérennes entre les villes de Caen et de Portsmouth
Ă Ă Initiate long-term school and professional exchanges between the cities of Caen and Portsmouth
ACTIONS PHARES
KEY ACTIONS
Ă Ă Correspondances entre Ă©lĂšves dâĂ©coles primaires Ă Caen et Portsmouth
Ă Ă Correspondence between pupils of primary schools in Caen and Portsmouth
Ă Ă RĂ©daction, par les Ă©coliers, de carnets de voyage sur chaque ville et dâhistoires fictives
Ă Ă Writing by pupils of travel diaries on each city and of fictive stories
Ă Ă Apprentissage de chants du pays voisin Ă Ă DĂ©placements des classes françaises et anglaises dans la ville partenaire et organisation de journĂ©es de dĂ©couverte culturelle sur le patrimoine Ă Ă Rassemblement des Ă©coles de Caen et de Portsmouth en liaison par grand Ă©cran Ă Ă Ăchanges professionnels entre personnels des structures associĂ©es au projet (Ă©tablissements dâenseignement, mairies, musĂ©es, Chambre des MĂ©tiers, etc.)
RĂSULTATS Ă Ă Un site Internet bilingue recensant les correspondances et travaux des Ă©lĂšves Ă Ă 30 Ă©changes scolaires et professionnels Ă Ă Plus de 3â000 Ă©lĂšves, parents dâĂ©lĂšves et personnels enseignants ayant participĂ© aux activitĂ©s du projet
Ă Ă Learning of songs from the neighbouring country Ă Ă Travel to French and English classes in the partner city and organisation of cultural and heritage days Ă Ă Gathering school pupils in Caen and Portsmouth linked by big screens Ă Ă Professional exchanges of staff from other organisations working on the project (schools, town councils, museums, chamber of trade, etc.)
RESULTS Ă Ă A bilingual website with the works and the correspondences of the pupils Ă Ă 30 scholar and professional exchanges Ă Ă Over 3,000 pupils, pupilsâ parents and scholar staff involved in the project activities
En savoir plus More information
www.caen.fr/monc/Caen/index.html
57
Norman Connections
CHEF DE FILE / LEAD PARTNER Medway Council (UK)
NORWICH
PARTENAIRES / PARTNERS
COLCHESTER
France à à Comité Départemental du Tourisme du Calvados
CHATHAM
à à Conseil Général du Calvados
( !
HASTINGS
Ă Ă Commune de Caen
La Manche / The Channel
Ă Ă Commune de Falaise
Angleterre / England Ă Ă Colchester Borough Council
BAYEUX
Ă Ă Hastings Borough Council
FALAISE
Ă Ă Norfolk County Council
Chef de file / Lead partner
DURĂE DU PROJET / PROJECT DURATION
Localisation des partenaires / Location of partners
01/01/2008 - 31/05/14
Zones Ă©ligibles Eligible areas
BUDGET
Zones adjacentes Adjacent areas
3â602â291 âŹ
FEDER / ERDF 1â801â145 âŹ
58
CAEN
© Ville de Falaise
OBJECTIFS
OBJECTIVES
à à Créer un réseau transfrontalier des sites patrimoniaux anglo-normands de chaque cÎté de la Manche
Ă Ă Create a new cross-border network of Anglo-Norman Heritage sites on both sides of the Channel
Ă Ă Promouvoir une vision commune du patrimoine normand
Ă Ă Promote a common vision of Norman heritage
Ă Ă Ăchanger savoir-faire et meilleures pratiques pour lâinterprĂ©tation des sites patrimoniaux normands et leur dĂ©veloppement touristique
Ă Ă Exchange know-how and best practice for interpreting Anglo-Norman heritage sites and fostering their touristic development
KEY ACTIONS ACTIONS PHARES Ă Ă Mise en place de visites transfrontaliĂšres entre partenaires sur les sites patrimoniaux (ou Ă©ductours) pour Ă©changer sur leur fonctionnement, leur interprĂ©tation et leur scĂ©nographie Ă Ă RĂ©alisation de fouilles archĂ©ologiques sur le site de Caen et de travaux de rĂ©novation sur le site de Rochester Ă Ă Mise en place dâun site Internet commun et dâune visite virtuelle en rĂ©alitĂ© augmentĂ©e Ă Ă Organisation dâune confĂ©rence sur lâinterprĂ©tation historique et architecturale des sites patrimoniaux anglo-normands Ă Ă Mise en place du parcours touristique bilingue de la « Fabuleuse ĂpopĂ©e » reliant sites patrimoniaux anglo-normands français du Calvados et promouvant les sites anglais
RĂSULTATS ATTENDUS Ă Ă RĂ©interprĂ©tation de la scĂ©nographie de 5 sites anglo-normands : Caen, Falaise, Rochester, Colchester et Norwich Ă Ă CrĂ©ation dâune association transfrontaliĂšre de sites patrimoniaux anglo-normands permettant de perpĂ©tuer les rĂ©sultats du projet
Ă Ă Carrying out cross-border visits of AngloNorman sites (or study tours) between partners to exchange information on how they are run, interpreted and displayed Ă Ă Archaeological excavation on the Caen site and renovation works on the Rochester site Ă Ă Developing a shared website and a virtual reality tour Ă Ă Organising a conference on the historical and architectural interpretation of Anglo-Norman heritage sites Ă Ă Setting up a bilingual tourist tour âThe Epic Adventureâ connecting French Anglo-Norman heritage sites in Calvados and promoting the English sites
EXPECTED RESULTS Ă Ă Re-interpretation of the displays in 5 AngloNorman sites: Caen, Falaise, Rochester, Colchester and Norwich Ă Ă Creation of a cross-border association of Anglo-Norman heritage sites to perpetuate the project results
En savoir plus More information
www.normanconnections.com
59
Norman Connections
© MEDWAY COUNCIL
Notre Ville by the Sea
CHEF DE FILE / LEAD PARTNER Compagnie Le Passe-Muraille (FR)
PARTENAIRES / PARTNERS Angleterre / England Ă Ă New Writing South BRIGHTON
DURĂE DU PROJET / PROJECT DURATION 01/06/2011 - 31/10/2012
CAYEUX SUR MER
La Manche / The Channel
BUDGET
( !
59â984 âŹ
FEDER / ERDF 44â988 ⏠Chef de file / Lead partner Localisation des partenaires / Location of partners Zones Ă©ligibles Eligible areas Zones adjacentes Adjacent areas
62
© Bertrand Foly et David Delannoy
OBJECTIFS
OBJECTIVES
à à Encourager les échanges culturels entre jeunes anglais et français de 11 à 16 ans par la création théùtrale
Ă Ă Encourage cultural exchanges between French and English 11-16 year-old young people through theatre creation
Ă Ă Favoriser la dĂ©couverte de la culture et la prise de conscience de lâappartenance Ă un espace commun Ă travers la spĂ©cificitĂ© des villes de Brighton et Cayeux-sur-Mer
Ă Ă Improve cultural understanding and develop a shared sense of belonging to a common area in the cities of Brighton and Cayeux-sur-Mer
KEY ACTIONS ACTIONS PHARES Ă Ă Rencontres entre artistes et organisateurs du projet Ă Ă Ateliers prĂ©paratoires artistiques dâĂ©criture crĂ©ative et improvisation thĂ©Ăątrale pour les jeunes participants Ă Ă Deux semaines de rencontre artistique entre jeunes français et britanniques afin de crĂ©er un spectacle commun avec des professionnels du thĂ©Ăątre Ă Ă Promotion et diffusion dâinformations liĂ©es au projet par un blog, des affiches et des dĂ©pliants bilingues
RĂSULTATS Ă Ă CrĂ©ation dâun spectacle franco-britannique sur le thĂšme « ma ville en bord de mer » par 24 jeunes français et anglais ĂągĂ©s de 11 Ă 16 ans Ă Ă Trois reprĂ©sentations publiques du spectacle dans des Ă©coles et festivals de part et dâautre de la Manche Ă Ă DĂ©veloppement du sens artistique des jeunes et de leur connaissance de la langue Ă©trangĂšre au travers de lâĂ©criture, de la lecture, du thĂ©Ăątre et des arts visuels
Ă Ă Meetings between artists and project organisers Ă Ă Preparatory workshops in creative writing and theatrical improvisation for young participants Ă Ă Two weeks of artistic exchanges between young French and British people in order to create a theatre show supported by French and British theatre experts Ă Ă Promoting and disseminating information relating to the project through bi-lingual tools (blog, posters and leaflets)
RESULTS Ă Ă Creation of a Franco-British theatre show on the theme of âMy beach cityâ by 24 11-16 year old French and British youths Ă Ă 3 public performances of the show in schools and festivals on both sides of the Channel Ă Ă Development of an artistic sense and knowledge of a foreign language for young people through writing, reading, theatre and visual arts
En savoir plus More information
www.interreg4a-manche.eu
63
Nuit Blanche White Night
CHEF DE FILE / LEAD PARTNER Brighton and Hove City Council (UK)
PARTENAIRES / PARTNERS France
( !
Ă Ă CommunautĂ© dâAgglomĂ©ration dâAmiens MĂ©tropole
HOVE
La Manche / The Channel
DURĂE DU PROJET / PROJECT DURATION
AMIENS
01/01/2009 â 31/03/2012
BUDGET 1â262â032 âŹ
Chef de file / Lead partner
FEDER / ERDF
Localisation des partenaires / Location of partners
631â016 âŹ
Zones Ă©ligibles Eligible areas Zones adjacentes Adjacent areas
64
© www.steveglashier.com
OBJECTIFS
OBJECTIVES
Ă Ă Valoriser de maniĂšre conjointe et durable lâoffre culturelle et touristique des mĂ©tropoles urbaines de Brighton et Amiens, en dĂ©clinant le concept de « Nuit Blanche »
Ă Ă Jointly and sustainably enhance the cultural and tourist offer of the cities of Brighton and Amiens, inspired by the concept of âWhite Nightâ
Ă Ă Offrir Ă un large public lâaccĂšs Ă des performances sonores, visuelles et chorĂ©graphiques, Ă des concerts et Ă des expositions dans des lieux insolites des deux villes impliquĂ©es
Ă Ă Offer access, for a large public audience, to sound, visual and choreographic performances, concerts and exhibitions in unusual places within the cities involved
KEY ACTIONS ACTIONS PHARES Ă Ă Organisation de 6 Ă©vĂšnements « Nuit Blanche » (3 de chaque cĂŽtĂ© de la Manche) Ă Ă MobilitĂ©s dâartistes grĂące Ă des rĂ©sidences pendant lesquelles artistes français et anglais ont travaillĂ© ensemble chaque annĂ©e sur une crĂ©ation (musiques actuelles, art contemporain, cirqueâŠ) prĂ©sentĂ©e Ă la fois Ă Amiens et Ă Brighton
RĂSULTATS Ă Ă 100 000 spectateurs prĂ©sents aux 6 Ă©vĂšnements « Nuit Blanche » rĂ©alisĂ©s Ă Ă Participation de 90 artistes britanniques aux Nuits Blanches Ă Amiens Ă Ă Participation de 80 artistes français aux Nuits Blanches Ă Brighton & Hove Ă Ă 3 crĂ©ations conjointes dâartistes français et anglais dans le domaine des musiques actuelles, de lâart contemporain et du cirque prĂ©sentĂ©es aux Nuits Blanches Ă Ă Participation dâartistes marginalisĂ©s Ă Brighton et dâenfants de quartiers dĂ©favorisĂ©s Ă Amiens Ă la conception et Ă la fabrication des crĂ©ations par le biais dâateliers
Ă Ă Organisation of 6 âWhite Nightâ events (3 on each side of the Channel) Ă Ă Artist mobility through residences during which French and English artists have worked together each year on a show (contemporary music, contemporary art, circus artsâŠ) presented in both Amiens and Brighton
RESULTS Ă Ă 100,000 spectators attended the 6 âWhite Nightâ events organised Ă Ă Participation of 90 British artists in the âWhite Nightâ events in Amiens Ă Ă Participation of 80 French artists in the âWhite Nightâ events in Brighton & Hove Ă Ă 3 joint Anglo-French artistic creations in the domain of contemporary music and art, circus arts, etc. presented at the âWhite Nightâ events Ă Ă Participation of homeless artists in Brighton and children from disadvantaged areas in Amiens in the conception and the construction of creative works during workshops
En savoir plus More information
www.interreg4a-manche.eu
65
Partager nos LĂ©gendes The Shared Legends Project
CHEF DE FILE / LEAD PARTNER Centre de lâImaginaire Arthurien (FR)
PARTENAIRES / PARTNERS Angleterre / England Ă Ă Chagford Filmmaking Group
CHAGFORD
DURĂE DU PROJET / PROJECT DURATION 01/01/2008 â 31/05/2011
La Manche / The Channel
BUDGET 58â000ââŹ
FEDER / ERDF 43â500ââŹ
CONCORET
( !
Chef de file / Lead partner Localisation des partenaires / Location of partners Zones Ă©ligibles Eligible areas Zones adjacentes Adjacent areas
© H. Glot, Centre Arthurien
66
OBJECTIF
OBJECTIVE
Ă Ă Ătablir un Ă©change et une coopĂ©ration entre artistes et crĂ©ateurs du Massif de BrocĂ©liande (Bretagne) et du Dartmoor (Devon) sur le thĂšme dâune lĂ©gende commune : le Lai de Lanval, Ćuvre dâune poĂ©tesse de la fin du 12e siĂšcle
Ă Ă Set up exchanges and cooperation between artists and creators from the Massif of BrocĂ©liande (Brittany) and Dartmoor (Devon) around a legend common to both regions: âSir Lanvalâ, subject of a poem at the end of the 12th century
ACTIONS PHARES Ă Ă Rencontres transfrontaliĂšres entre partenaires pour la mise en commun des ressources humaines et matĂ©rielles, du plan de lâexposition et du plan de tournage Ă Ă RĂ©alisation du prĂ©-script du film, mise en place du casting en Bretagne et tournage en Bretagne et dans le Devon
KEY ACTIONS Ă Ă Cross-border meetings between project partners to pool human and material resources, to plan the exhibition and to plan shooting the footage Ă Ă Writing the filmâs pre-script, casting in Brittany and shooting in Brittany and Devon
Ă Ă Identification dâĂ©coles relais pour la diffusion du film et des documents rĂ©alisĂ©s
Ă Ă Identifying schools to circulate the film and the documents created
RĂSULTATS
EXPECTED RESULTS
Ă Ă RĂ©alisation du film Lanval de 72 minutes, projections en Bretagne et dans le Devon et diffusion de 100 DVD du film
Ă Ă Creation of the film Lanval (72 minutes), projections in Brittany and Devon and circulation of 100 copies of the DVD
Ă Ă Exposition « Lanval » rassemblant les Ćuvres de 25 artistes français et anglais : peintures, sculptures, costumes et objets du film, photos du tournage, circulant dans le Devon et en Bretagne
Ă Ă A âLanvalâ exhibition presenting creations of 25 British and French artists: paintings, sculptures, costumes, film accessories, and photos of the film shooting, circulated in Devon and in Brittany
Ă Ă Catalogue bilingue prĂ©sentant lâexposition et le tournage, diffusĂ© sur les deux territoires
Ă Ă A bilingual catalogue about the exhibition and the shooting of the film, distributed in both communities
Ă Ă 500 spectateurs pour lâexposition et les projections du film
Ă Ă 500 spectators attended the film projections and the exhibitions
En savoir plus More information
www.interreg4a-manche.eu
67
PASS Arts du Cirque de part et dâautre de la Manche II Cross Channel Circus Arts Alliance II
CHEF DE FILE / LEAD PARTNER La BrĂšche â Centre des Arts du Cirque de Basse-Normandie (FR)
GREAT YARMOUTH
PARTENAIRES / PARTNERS FARNHAM
France à à Conseil Général de la Manche
WIMBORNE POOLE
Ă Ă Cirque Jules Verne PĂŽle National Cirque et Arts de la Rue
La Manche / The Channel
Ă Ă La Renaissance
( ! SAINT LO
Angleterre / England
MONDEVILLE
Ă Ă Activate Performing Arts Ă Ă Lighthouse - Pooleâs Centre for the Arts
Chef de file / Lead partner
Ă Ă Farnham Maltings
Localisation des partenaires / Location of partners
Ă Ă Seachange Arts
Zones Ă©ligibles Eligible areas
DURĂE DU PROJET / PROJECT DURATION
Zones adjacentes Adjacent areas
01/01/2011 - 31/12/2014
BUDGET 4â194â546 âŹ
FEDER / ERDF 2â097â273ââŹ
© Jean-Christophe Bordier
68
AMIENS
CHERBOURG
OBJECTIFS
OBJECTIVES
Ă Ă Favoriser la mobilitĂ© des artistes dans lâespace Manche
Ă Ă Enhance mobility of artists in the Channel area
Ă Ă Consolider le rĂ©seau franco-britannique de production et de diffusion dâĆuvres des arts du cirque crĂ©Ă© dans le cadre du projet Channel Circus Arts Alliance (voir descriptif du projet pages 18-19) Ă Ă Apporter un soutien au dĂ©veloppement des structures partenaires, en leur donnant accĂšs aux publics et aux marchĂ©s de lâespace Manche
ACTIONS PHARES Ă Ă CrĂ©ation dâun programme de formation francobritannique Ă destination de jeunes artistes et du personnel technique et administratif de structures circassiennes Ă Ă Production et accompagnement de spectacles Ă Ă Organisation de sĂ©minaires axĂ©s sur la production, la diffusion et la formation liĂ©es aux arts du cirque Ă Ă RĂ©sidences de compagnies françaises, anglaises et franco-anglaises au Royaume-Uni et en France Ă Ă Mise en place de « master class » francoanglaises Ă Ă Ateliers de dĂ©couverte des arts du cirque pour le grand public en France et au Royaume-uni
RĂSULTATS ATTENDUS Ă Ă PrĂšs de 400 personnes formĂ©es lors des ateliers, sĂ©minaires et « master class » Ă Ă Programmation et diffusion de prĂšs de 40 spectacles français au Royaume-Uni et prĂšs de 80 spectacles britanniques en France (tournĂ©es en milieu rural, festivalsâŠ), soit plus de 52 000 spectateurs attendus Ă Ă Production de 7 spectacles mixtes, rĂ©unissant des artistes et techniciens des deux pays Ă Ă Diversification de lâoffre de spectacles des partenaires du projet
Ă Ă Strengthen the Franco-British network of production and touring circus arts works created in the Channel Circus Arts Alliance project framework (see project description on pages 18-19) Ă Ă Support development of partner organisations, by providing access to a wider audience and opening up markets in the Channel area
KEY ACTIONS Ă Ă Creating a Franco-British training programme for young artists and administrative and technical employees of circus organisations Ă Ă Production and follow-up of shows Ă Ă Arranging cross-border seminars about production, touring and training in relation to circus arts Ă Ă Residences of French, English and FrancoBritish companies in the UK and France Ă Ă Franco-British master-classes Ă Ă Workshops about circus arts for the French and English public
EXPECTED RESULTS Ă Ă Over 400 people trained through workshops, seminars and master-classes Ă Ă Programming and touring of nearly 40 French shows in the UK and nearly 80 British shows in France (tours in rural areas, festivalsâŠ), with 52,000 expected spectators Ă Ă Production of 7 mixed shows with technicians and artists from both countries Ă Ă Diversification of the shows offered by the project partners
En savoir plus More information
www.pass-circuschannel.eu
69
PASS Arts du Cirque de part et dâautre de la Manche II Cross Channel Circus Arts Alliance II
70
© BRUNO DEWAELE
© BRUNO DEWAELE
Patrimoine Numérique Digital Heritage
CHEF DE FILE / LEAD PARTNER Screen East (UK)
NORWICH
( !
PARTENAIRES / PARTNERS France Ă Ă PĂŽle Image Haute-Normandie
DURĂE DU PROJET / PROJECT DURATION 01/01/2008 - 31/12/2011
BUDGET
La Manche / The Channel
1â957â658 âŹ
ROUEN
FEDER / ERDF 978â829 ⏠Chef de file / Lead partner Localisation des partenaires / Location of partners Zones Ă©ligibles Eligible areas Zones adjacentes Adjacent areas
© PÎle Image Haute-Normandie
72
OBJECTIFS
OBJECTIVES
Ă Ă Exploiter les archives filmiques des rĂ©gions de lâEast Anglia et de la Haute-Normandie
Ă Ă Exploit the extensive film archives of East Anglia and Upper Normandy
Ă Ă Faciliter lâaccĂšs aux collections pour le visiteur et les habitants des deux rĂ©gions, afin dâaccroĂźtre la connaissance culturelle du patrimoine commun de lâEast Anglia et de la Haute-Normandie
Ă Ă Facilitate access to the collections for visitors and inhabitants of both Channel regions in order to increase their cultural understanding of shared heritage in East Anglia and Upper Normandy
ACTIONS PHARES
KEY ACTIONS
à à Identification des archives de films sur des sujets liant ou opposant les deux territoires, et des méthodes de promotion des histoires contrastées des deux régions
Ă Ă Identifying film archives relating to themes that connect or separate the two regions and methods of promoting the contrasting histories of the two regions
à à Numérisation et intégration des archives dans une base de données en ligne pour cataloguer les films numériques
Ă Ă Archives digitising and creating an online database categorising digital films
Ă Ă Distribution des films numĂ©riques dans une gamme de formats Ă Ă Ălaboration et mise en place dâĂ©vĂšnements, dâĂ©changes professionnels et Ă©ducatifs, de festivals et de sĂ©minaires afin dâinciter le public (Ă©tudiants, touristes) Ă accĂ©der aux films dâarchives Ă Ă Projections des films dâarchives dans chaque rĂ©gion
RĂSULTATS Ă Ă 275 films numĂ©risĂ©s dont 60 choisis pour la promotion de lâaccĂšs au patrimoine historique dans chaque rĂ©gion Ă Ă PrĂšs de 20 projections en France et en Angleterre avec plus de 2â000 spectateurs Ă Ă Poursuite des actions dans le cadre du projet Archives en Ligne (voir descriptif du projet pages 10 et 11)
Ă Ă Distributing the digital films in a range of formats Ă Ă Designing and developing a series of events, educational and professional exchanges, festivals and seminars to encourage the public (students, tourists) to access digital archives Ă Ă Organising projection events of the digital films within the two regions
RESULTS Ă Ă 275 films digitised, including 60 films chosen to promote access to historical heritage in each region Ă Ă Over 2,000 spectators attended nearly 20 projection events in France and in England Ă Ă Actions continue through the âArchives on lineâ project (see project description on pages 10 and 11)
En savoir plus More information
www.archivealive.org
73
RAISE
CHEF DE FILE / LEAD PARTNER Les Articulteurs (FR)
( ! KINGâS LYNN
PARTENAIRES / PARTNERS France Ă Ă FĂ©dĂ©ration dâAnimation Rurale en Pays de Vilaine
Angleterre / England Ă Ă Kingâs Lynn Arts Centre Trust
DURĂE DU PROJET / PROJECT DURATION
La Manche / The Channel
01/01/2013 â 31/03/2014
BUDGET 199â997ââŹ
FEDER / ERDF
Chef de file / Lead partner
149â998â⏠REDON
( !
Localisation des partenaires / Location of partners Zones Ă©ligibles Eligible areas Zones adjacentes Adjacent areas
© Les Articulteurs
74
OBJECTIFS
OBJECTIVES
Ă Ă Utiliser la culture comme vecteur de dĂ©veloppement Ă©conomique et dâinclusion sociale en dĂ©veloppant un modĂšle Ă©conomique dâentreprise sociale et solidaire dĂ©diĂ©e aux objets mobiles animĂ©s (marionnettes) et au thĂ©Ăątre mĂ©canique
Ă Ă Use cultural activity as a vehicle for economic development and social inclusion by developing a business model of a social cooperative company dedicated to animated mobile objects (puppets) and mechanical theatre
à à Connaßtre les pratiques françaises et anglaises et les ressources nécessaires à la fabrication des objets mobiles animés
Ă Ă Better understand French and British practice and resources necessary to create mobile animated objects
KEY ACTIONS ACTIONS PHARES Ă Ă Ătudes des ressources dâapprovisionnement et du savoir-faire local dâutilisation des matĂ©riaux et de fabrication des objets Ă Ă Ăchanges de bonnes pratiques de fabrication par le biais dâateliers et de visites de dĂ©couverte Ă Ă Participation de publics marginalisĂ©s encadrĂ©s par des marionnettistes et des professionnels de lâinsertion Ă : âą la fabrication conjointe dâobjets mobiles animĂ©s, incluant des ateliers de formation transfrontaliers (3 jours en France, 3 jours en Angleterre) âą des sĂ©minaires sur la crĂ©ation dâune coopĂ©rative dĂ©diĂ©e aux objets animĂ©s Ă Ă Organisation dâexpositions transfrontaliĂšres des objets rĂ©alisĂ©s
Ă Ă Studying resources, local knowledge and skills on how to use materials for mobile objectsâ creation Ă Ă Cross-border best practice exchanges during workshops and discovery-visits Ă Ă Participation of âmarginalisedâ population with support from social inclusion staff and puppeteers to: âą jointly create animated mobile objects including cross-border training workshops (3 days in France, 3 days in England) âą seminars on the creation of a company dedicated to animated mobile objects Ă Ă Organising Franco-British exhibitions showing the creations
EXPECTED RESULTS
RĂSULTATS ATTENDUS
Ă Ă Creation of animated mobile objects prototypes
à à Développement de prototypes mécaniques et manuels
Ă Ă Establishment of a creative and social cooperative company that will create 6 to 8 jobs
Ă Ă CrĂ©ation dâune entreprise coopĂ©rative sociale et solidaire crĂ©ant 6 Ă 8 emplois
Ă Ă Involvement and support of 30 to 40 marginalised people
à à Mobilisation et accompagnement de 30 à 40 personnes marginalisées
En savoir plus More information
www.articulteurs.org/actions/p173projet-raise-interreg-2013.html
75
RECREATE Realising the Potential for Creative Industries to deliver Economic Regeneration and to boost Town Centre Employment
CHEF DE FILE / LEAD PARTNER Medway Council (UK)
PARTENAIRES / PARTNERS France
IPSWICH
Ă Ă CommunautĂ© dâAgglomĂ©ration de Lens LiĂ©vin Ă Ă CommunautĂ© dâAgglomĂ©ration du Calaisis Ă Ă CommunautĂ© dâAgglomĂ©ration du Pays de Flers
FARNHAM EASTLEIGH BOURNEMOUTH
CHATHAM !MAIDSTONE (
BRIGHTON HOVE
à à Commune de la Ferté Macé
LENS
Ă Ă Commune de Flers
La Manche / The Channel
Ă Ă BGE Somme
Angleterre / England Ă Ă Eastleigh Borough Council Ă Ă Kent County Council
FLERS
Ă Ă Bournemouth Borough Council
LA FERTE MACE
Ă Ă University for the Creative Arts Ă Ă Brighton and Hove City Council Ă Ă Ipswich Borough Council Ă Ă CSV Media Ă Ă Eastern Entreprise Hub Ă Ă Wired Sussex
DURĂE DU PROJET / PROJECT DURATION 01/09/2011 â 30/06/2015
BUDGET 7â539â283 âŹ
FEDER / ERDF 3â769â641 âŹ
76
CALAIS
Chef de file / Lead partner Localisation des partenaires / Location of partners Zones Ă©ligibles - Eligible areas Zones adjacentes - Adjacent areas
AMIENS
OBJECTIFS
OBJECTIVES
Ă Ă Encourager la prospĂ©ritĂ© Ă©conomique en crĂ©ant une communautĂ© transfrontaliĂšre dâentrepreneurs crĂ©atifs
Ă Ă Stimulate economic prosperity by gathering businesses in the creative sector
à à Transformer des locaux vacants en un réseau transfrontalier de lieux de travail interconnectés
Ă Ă Reinvent vacant inner-city premises as a crossborder network of interconnected work spaces
MAIN ACTIONS ACTIONS PHARES Ă Ă RĂ©adaptation de locaux en espaces de travail et dâexposition Ă©quipĂ©s de plateformes numĂ©riques pour lâinstallation de micro-entreprises crĂ©atives Ă Ă Organisation de rencontres transfrontaliĂšres entre micro-entreprises crĂ©atives Ă Ă Ateliers transfrontaliers dâĂ©tude des besoins des entreprises crĂ©atives et dâidentification des meilleures pratiques existantes pour leur fournir un soutien professionnel spĂ©cifique Ă Ă Ălaboration de modules de crĂ©ation dâentreprise et de programmes de formation Ă lâinnovation Ă destination des petites entreprises et des jeunes diplĂŽmĂ©s Ă Ă Aide Ă lâaccĂšs aux entreprises crĂ©atives pour les chĂŽmeurs par lâopĂ©ration transfrontaliĂšre pilote de âcouveuse dâentrepriseâ
Ă Ă Readapting buildings into workspaces and showcasing spaces, equipped with digital facilities for the settlement of creative companies Ă Ă Organising meetings between cross-border creative companies Ă Ă Cross-border workshops to study companiesâ needs and identify the best existing practices to provide them with specific professional support Ă Ă Creating modules and training programmes on business creation, stimulating innovation and business support aimed at small companies and graduates Ă Ă Access to creative companies for unemployed people via a cross-border incubator pilot initiative
EXPECTED RESULTS RĂSULTATS ATTENDUS Ă Ă CrĂ©ation de sĂ©minaires-web de formation Ă Ă Participation des entreprises crĂ©atives et dâĂ©tudiants Ă lâamĂ©nagement dâespaces publics urbains (crĂ©ations architecturales, mobilier) Ă Ă CrĂ©ation de nouveaux partenariats et de laboratoires transfrontaliers de lâindustrie crĂ©ative
Ă Ă Creation of training web seminars Ă Ă Participation of creative companies and students in the design of urban public spaces (architecture, furniture) Ă Ă Creation of new partnerships and of crossborder creative industry laboratories
En savoir plus More information
www.interreg4a-manche.eu
77
RĂ©sider Reside
CHEF DE FILE / LEAD PARTNER Espace 36 (FR)
PARTENAIRES / PARTNERS Angleterre / England Ă Ă Dover Arts Development Ltd DOVER
DURĂE DU PROJET / PROJECT DURATION
SAINT OMER
15/08/2008 - 15/03/2010
( !
BUDGET
La Manche / The Channel
60â000 âŹ
FEDER / ERDF 45â000 âŹ
Chef de file / Lead partner Localisation des partenaires / Location of partners Zones Ă©ligibles Eligible areas Zones adjacentes Adjacent areas
78
© Espace 36
OBJECTIFS
OBJECTIVES
Ă Ă Consolider la coopĂ©ration transfrontaliĂšre entre les professionnels de lâart contemporain
Ă Ă Consolidate cross-border co-operation between contemporary art professionals
à à Créer un dialogue entre les artistes français et anglais
Ă Ă Create a dialogue between French and English artists
Ă Ă AmĂ©liorer la connaissance quâont les artistes, les partenaires et les publics de chacune des deux rĂ©gions (Kent et Nord-Pas-de-Calais)
Ă Ă Improve knowledge of artists, partners and public audiences of both regions (Kent and Nord-Pas-de-Calais)
ACTIONS PHARES
KEY ACTIONS
Ă Ă RĂ©sidences de deux artistes dans le Kent et dans le Nord-Pas-de-Calais
Ă Ă A joint artist-in-residence programme in Nord-Pas-de-Calais and in Kent
à à Mise en place de médiations axées sur les relations aux publics et aux artistes en France et en Angleterre
Ă Ă Putting in place mediation aimed at developing relations with the public and artists, in France and in the UK
à à Coordination de la médiation : échanges autour des spécificités de chaque pays dans les relations aux publics et aux artistes
Ă Ă Mediation coordination: exchanges about each countryâs specificities in their relationship with the public and artists
RĂSULTATS
RESULTS
Ă Ă Expositions franco-anglaises des Ćuvres des deux artistes en rĂ©sidence, dans le centre-ville de Douvres (15 jours) et Ă la gare de Saint-Omer (15 jours)
Ă Ă Franco-British exhibitions of the works of the 2 artists in residences, in Doverâs city centre (2 weeks) and in Saint-Omerâs railway station (2 weeks)
Ă Ă Plus de 8â000 visiteurs Ă ces expositions dâart contemporain, dont plusieurs classes de scolaires
Ă Ă More than 8,000 visitors to these contemporary art exhibitions, including several school classes
Ă Ă CrĂ©ation de deux postes de mĂ©diateurs pour Ă©tudiants (un anglais et un français) afin dâaccueillir et de guider le public lors des expositions
Ă Ă Creation of two mediation jobs for students (1 French and 1 English) in order to welcome and to guide people around the exhibitions Ă Ă A bilingual catalogue about the exhibitions
à à Catalogue bilingue des expositions réalisées
En savoir plus More information
www.interreg4a-manche.eu
79
SANGAM
CHEF DE FILE / LEAD PARTNER Le Jupo (FR)
PARTENAIRES / PARTNERS Angleterre / England Ă Ă Shivanova
TENTERDEN
DURĂE DU PROJET / PROJECT DURATION 01/05/2008 - 31/01/2012 La Manche / The Channel
BUDGET 59â993 âŹ
LE HAVRE
( !
FEDER / ERDF 44â994 âŹ
Chef de file / Lead partner Localisation des partenaires / Location of partners Zones Ă©ligibles Eligible areas Zones adjacentes Adjacent areas
80
© Camille Vedrenne
OBJECTIF
OBJECTIVE
Ă Ă Valoriser les diversitĂ©s culturelles et crĂ©er un dialogue interculturel entre artistes et publics (enfants, jeunes et adultes) issus de lâimmigration africaine en Haute-Normandie (Le Havre) et indienne dans le Kent (Ashford)
Ă Ă Enhance cultural diversity and create an intercultural dialogue between artists and the public (children, young people and adults) with an African and Indian migrant background in Upper-Normandy (Le Havre) and Kent (Ashford)
ACTIONS PHARES KEY ACTIONS
Ă Ă Mise en place de rĂ©sidences dâartistes anglais en France et de rĂ©sidences dâartistes français en Angleterre
Ă Ă Setting up residences of English artists in France and French artists in England
Ă Ă RĂ©alisation de prĂšs de 50 ateliers de pratiques artistiques avec des enfants des Ă©coles des rĂ©gions du Havre et dâAshford
Ă Ă Organising nearly 50 artistic practice workshops with pupils from Le Havre and the Ashford area
Ă Ă Organisation de concerts rĂ©unissant les enfants des ateliers et une dizaine dâartistes français et britanniques
Ă Ă Organising concerts bringing together pupils participating in workshops with 10 French and British artists
RĂSULTATS
RESULTS
Ă Ă 2 000 participants aux ateliers et concerts
Ă Ă 2,000 participants in workshops and concerts
Ă Ă RĂ©alisation de vidĂ©os prĂ©sentant les ateliers et les reprĂ©sentations, et diffusion des vidĂ©os aux Ă©coles, associations et structures participantes ainsi quâaux mĂ©diathĂšques du Havre et dâAshford
Ă Ă Production of videos about the workshops and shows circulated in schools, associations, participating organisations as well as Le Havre and Ashford multimedia libraries
Ă Ă CrĂ©ation dâun blog consacrĂ© au projet et Ă lâinterculturalitĂ©
Ă Ă Creation of a blog about the project and intercultural awareness
En savoir plus More information
www.sangam-europa.eu
81
SCARFACE SCiences et ARt, la FAce des Conflits Exposée
CHEF DE FILE / LEAD PARTNER Institut Faire Faces (FR)
PARTENAIRES / PARTNERS France Ă Ă Historial de la Grande Guerre â Centre de Recherche Ă Ă Conseil GĂ©nĂ©ral de la Somme
EXETER
( ! La Manche / The Channel
Angleterre / England Ă Ă University of Exeter
DURĂE DU PROJET / PROJECT DURATION 02/11/2012 - 30/06/2015
BUDGET 1â905â482 âŹ
FEDER / ERDF 952â741 âŹ
Chef de file / Lead partner Localisation des partenaires / Location of partners Zones Ă©ligibles - Eligible areas Zones adjacentes - Adjacent areas
82
AMIENS
PERONNE
( ( ! !
OBJECTIFS
OBJECTIVES
à à Collecter et valoriser les connaissances relatives aux soldats blessés au visage lors de la 1Úre Guerre Mondiale
Ă Ă Collect information about and raise awareness of facially wounded soldiers during World War One
à à Organiser la diffusion documentaire, artistique, sociétale et médicale des éléments relatifs à la défiguration
Ă Ă Disseminate documentary, artistic, societal, as well as medical evidence relating to disfigurement
Ă Ă Favoriser lâintĂ©gration et la comprĂ©hension du handicap et de la dĂ©figuration
Ă Ă Promote integration and understanding of disability and disfigurement
ACTIONS PHARES
KEY ACTIONS
Ă Ă Organisation de 6 ateliers de recherche autour des thĂšmes suivants :
Ă Ă Organising six research workshops on the following themes:
⹠pratiques médicales et épistémologie
âą Medical practices and epistemology
⹠défiguration dans la société et dans les politiques
âą Disfigurement in society and in policies
âą reprĂ©sentations du visage dĂ©figurĂ© Ă Ă Organisation de confĂ©rences prĂ©sentant les rĂ©sultats des recherches Ă Ă Mise en place dâĂ©quipes transfrontaliĂšres pour crĂ©er des kits pĂ©dagogiques sur lâimpact de la dĂ©figuration Ă la suite de la 1Ăšre Guerre Mondiale
RĂSULTATS ATTENDUS Ă Ă Une publication bilingue commune sur les rĂ©sultats des recherches Ă Ă 3 expositions sensibilisant le public Ă la dĂ©figuration par des sessions dâinformation Ă Ă Un film Ă vocation documentaire et Ă©ducative Ă propos des blessĂ©s et dĂ©figurĂ©s de guerre Ă Ă Diffusion des kits pĂ©dagogiques auprĂšs de collĂ©giens, de lycĂ©ens et dâĂ©tudiants
âą Representation of disfigured faces Ă Ă Organising conferences to present the results achieved during the research stage Ă Ă Setting up cross-border teams to create pedagogical kits about the impact of disfigurement after World War 1
EXPECTED RESULTS Ă Ă One bilingual joint publication on the results of the research Ă Ă 3 exhibitions raising public awareness on disfigurement through information sessions Ă Ă Educational and documentary film about those wounded and disfigured during the war Ă Ă Dissemination of the pedagogical kits to high school and university students
En savoir plus More information
www.interreg4a-manche.eu
83
TAP Time And Place
CHEF DE FILE / LEAD PARTNER
NORWICH
Fabrica Art Gallery (UK)
PARTENAIRES / PARTNERS France Ă Ă Ville de Calais Ă Ă CommunautĂ© dâAgglomĂ©ration du Calaisis
BRIGHTON
CALAIS
( !
Ă Ă FRAC Basse-Normandie
Angleterre / England
La Manche / The Channel
Ă Ă University of East Anglia Sainsbury Centre for Visual Art
CAEN
DURĂE DU PROJET / PROJECT DURATION 01/07/2011 - 30/06/2015
Chef de file / Lead partner Localisation des partenaires / Location of partners
BUDGET 2â811â403 âŹ
Zones Ă©ligibles Eligible areas Zones adjacentes Adjacent areas
FEDER / ERDF 1â405â701 âŹ
© Eva Kalpadaki
84
OBJECTIFS
OBJECTIVES
à à Créer un réseau transfrontalier dans le domaine des arts visuels contemporains
Ă Ă Create a cross-border network between organisations specialised in contemporary visual arts
Ă Ă DĂ©velopper des stratĂ©gies communes favorisant la mobilitĂ© des artistes, le tourisme culturel et lâaccessibilitĂ© des lieux dâart contemporain
Ă Ă Develop common strategies to encourage the mobility of artists, cultural tourism and accessibility of contemporary art venues
ACTIONS PHARES
KEY ACTIONS
Ă Ă Organisation de mini-confĂ©rences entre partenaires pour Ă©changer autour de leurs stratĂ©gies de dĂ©veloppement des publics en matiĂšre dâart visuel contemporain et autour de lâutilisation des outils numĂ©riques (mĂ©dia sociaux, applicationsâŠ)
Ă Ă Organising mini-conferences between partners in order to exchange information about their strategies to develop audiences for contemporary visual art and about the use of IT tools (social media, applications...)
Ă Ă Rencontres et visites transfrontaliĂšres entre structures du domaine des arts visuels pour construire un rĂ©seau de professionnels Ă Ă Organisation croisĂ©e de 18 expositions franco-britanniques dâart contemporain et de 15 rĂ©sidences dâartistes sur les thĂšmes de lâhĂ©ritage de la guerre et des paysages transfrontaliers
RĂSULTATS ATTENDUS Ă Ă Application pilote pour smart phone Ă destination du public pour connecter les diffĂ©rents lieux dâexposition du projet Ă Ă Site Internet, blog « Time And Place » et lettre dâinformation dĂ©diĂ©s au rĂ©seau des organismes culturels et aux Ă©vĂ©nements dâart visuel contemporain Ă Ă 58â000 visiteurs attendus aux expositions sur les thĂšmes de lâhĂ©ritage de la guerre et des paysages transfrontaliers Ă Ă Une dizaine dâartistes français et anglais participant aux rĂ©sidences
Ă Ă Meetings and cross-border visits between visual arts organisations to create a network of professionals Ă Ă Joint organisation of 18 Franco-British contemporary art exhibitions and 15 artists residences on the themes of war heritage and cross-border landscapes
EXPECTED RESULTS Ă Ă A smartphone pilot application for the public connecting different exhibition venues engaged in the project Ă Ă A website, a â Time and Place â blog and a newsletter dedicated to cultural organisationsâ network and contemporary visual art events Ă Ă 58,000 visitors at the exhibitions on the themes of war heritage and cross-border landscapes Ă Ă Some 10 French and English artists participating in the residences
En savoir plus More information
www.interreg4a-manche.eu
85
waves
CHEF DE FILE / LEAD PARTNER Les Articulteurs - Association (FR)
NORWICH
PARTENAIRES / PARTNERS Angleterre / England Ă Ă Tin House Ltd
DURĂE DU PROJET / PROJECT DURATION 01/01/2011 - 15/01/2012 La Manche / The Channel
BUDGET 59â960 âŹ
FEDER / ERDF 44â970 ⏠Chef de file / Lead partner
REDON
( !
Localisation des partenaires / Location of partners Zones Ă©ligibles Eligible areas Zones adjacentes Adjacent areas
© Les Articulteurs
86
OBJECTIFS
OBJECTIVES
Ă Ă DĂ©velopper la crĂ©ation participative dans lâespace public
Ă Ă Develop creative participation in public spaces
Ă Ă Favoriser la cohĂ©sion sociale et lâinclusion sociale des populations de Redon et Norwich Ă partir de pratiques artistiques dĂ©veloppĂ©es autour de la construction de marionnettes
Ă Ă Strengthen social cohesion and social inclusion of communities from Redon and Norwich through artistic activities developed within the process of puppet construction
KEY ACTIONS ACTIONS PHARES Ă Ă Ateliers de fabrication de marionnettes destinĂ©s Ă des populations en situation sociale difficile et Ă des scolaires, encadrĂ©s par des artistes professionnels marionnettistes issus de compagnies situĂ©es Ă Redon et Norwich Ă Ă Organisation de deux parades, la « Taknaw parade » Ă Redon et la « FĂȘte des LumiĂšres » Ă Norwich, avec les dĂ©filĂ©s dans les rues des marionnettes gĂ©antes crĂ©Ă©es lors des ateliers Ă Ă Mise en place de sĂ©minaires transfrontaliers Ă destination des marionnettistes autour de : âą la culture et le dĂ©veloppement des territoires âą la construction de marionnettes gĂ©antes (savoir-faire technique et en matiĂšre dâaccompagnement des publics en situation dâexclusion, Ă©co-rĂ©cupĂ©ration et utilisation de matĂ©riaux naturels)
RĂSULTATS
Ă Ă Workshops aimed at socially-excluded people and at pupils for the construction of puppets, supervised by professional puppet artists from companies based in Redon and Norwich Ă Ă Organising two street performances, the âTaknaw Paradeâ in Redon and the âFestival of Lightâ in Norwich, and parades of the giant puppets created during the workshops Ă Ă Franco-British seminars aimed at puppeteers on: âą the development of culture and communities âą the production of giant puppets (technical know-how, pedagogy on how to support socially-excluded people, eco-recovery of materials and use of natural elements)
RESULTS Ă Ă 6,000 spectators at each parade in Redon and Norwich
Ă Ă 6â000 spectateurs lors de chaque parade Ă Redon et Ă Norwich
Ă Ă Video clip filmed at the parades and showing the creations as well as interviews of participants
à à Clip vidéo réalisé lors des parades regroupant les créations et des témoignages de participants
Ă Ă 25 people trained in workshops in France and England
à à 25 personnes formées par les ateliers de construction en France et en Angleterre
En savoir plus More information
www.articulteurs.org/actions/p146projet-waves-interreg-2011.html
87
ZEPA Zone Européenne de Projets Artistiques European Zone of Artistic Projects
CHEF DE FILE / LEAD PARTNER PĂŽle National Cirque et Arts de la Rue (FR)
GREAT YARMOUTH
PARTENAIRES / PARTNERS France Ă Ă CommunautĂ© dâAgglomĂ©ration Amiens MĂ©tropole â Le Hangar / Fabrique des Arts de la Rue
WINCHESTER SOUTHAMPTON
LOOS-EN-GOHELLE
Ă Ă Culture Commune â ScĂšne Nationale du Bassin Minier du Pas-de-Calais
La Manche / The Channel
Ă Ă Atelier 231 â Centre National des Arts de la Rue
AMIENS
( !
SOTTEVILLE LES ROUEN
Ă Ă Le Fourneau - Centre National des Arts de la Rue
BREST
Angleterre / England
Chef de file / Lead partner
Ă Ă Zap Arts
Localisation des partenaires / Location of partners
Ă Ă Seachange Arts
Zones Ă©ligibles Eligible areas
Ă Ă Southampton City Council
Zones adjacentes Adjacent areas
Ă Ă Hat Fair Ă Ă Brighton Dome and Festival Ltd
DURĂE DU PROJET / PROJECT DURATION 01/01/2008 - 30/06/2013
BUDGET 6â220â338 âŹ
FEDER / ERDF 3â110â169 âŹ
© Ămilie Pillot
88
BRIGHTON
OBJECTIFS
OBJECTIVES
Ă Ă Favoriser lâaccĂšs Ă la culture pour tous et les Ă©changes entre les artistes et les publics
Ă Ă Make culture accessible to all and encourage encounters between artists and public audiences
Ă Ă Diffuser des spectacles rĂ©alisĂ©s conjointement par le biais dâun rĂ©seau de « compagnons » (structures artistiques et culturelles, collectivitĂ©s locales, etc)
Ă Ă Circulate joint street arts performances via a network of "companions" (artistic and cultural organisations, local authoritiesâŠ)
Ă Ă Former les personnels de compagnies, les Ă©tudiants et les artistes
Ă Ă Organise training sessions for staff within companies, students and artists
ACTIONS PHARES
MAIN ACTIONS
à à Organisation de résidences, coproductions et manifestations culturelles franco-britanniques grand public (festivals, spectacles)
Ă Ă Organising Anglo-French residences, co-productions and cultural events (festivals, shows) for the public
Ă Ă Organisation de rencontres entre les « compagnons » et entre artistes et populations en difficultĂ© par le biais dâateliers
Ă Ă Meetings between the "companions" and between artists and underprivileged populations via workshops
Ă Ă RĂ©alisation, par des compagnies, de programmes de dĂ©veloppement professionnel Ă destination dâartistes et dâamateurs
Ă Ă Professional development programmes designed by companies for artists and amateurs
RESULTS RĂSULTATS Ă Ă 2 spectacles dâarts du cirque et de thĂ©Ăątre de rue crĂ©Ă©s par une compagnie française et une compagnie britannique, diffusĂ©s de part et dâautre de la Manche Ă Ă PrĂšs de 70 compagnies franco-britanniques impliquĂ©es dans plus de 90 Ă©vĂšnements culturels (spectacles, festivalsâŠ) ayant attirĂ© plus de 530â000 spectateurs Ă Ă Mise en place dâĂ©changes universitaires entre lâUniversitĂ© de Bretagne Occidentale et lâUniversitĂ© de Winchester
Ă Ă 2 circus arts and street theatre shows created by a French company and a British company, touring on both sides of the Channel Ă Ă Nearly 70 companies involved in more than 90 cultural events (shows, festivals...) attended by over 530,000 spectators Ă Ă Creation of student exchange programmes between the UniversitĂ© de Bretagne occidentale and the University of Winchester Ă Ă Publication of a book ZEPA over the Channel summarising the projectâs achievements
Ă Ă Publication dâun livre ZEPA Over the Channel retraçant les rĂ©alisations du projet
En savoir plus More information
www.zepa9.eu
89
ZEPA zepa Zone Européenne de Projets Artistiques European Zone of Artistic Projects
© ĂMILIE PILLOT
ZEPA 2 Zone Européenne de Projets Artistiques European Zone of Artistic Projects
CHEF DE FILE / LEAD PARTNER Atelier 231 â Centre National des Arts de la Rue (FR)
PETERBOROUGH
( !
GREAT YARMOUTH
( !
PARTENAIRES / PARTNERS France Ă Ă PĂŽle National Cirque et Arts de la Rue
WINCHESTER
( !
Ă Ă Le Fourneau â Centre National des Arts de la Rue
LOOS-EN-GOHELLE
( !
Ă Ă Culture Commune â ScĂšne Nationale du Bassin Minier du Pas-de-Calais
La Manche / The Channel
AMIENS
( !
SOTTEVILLE LES ROUEN
( !
Angleterre / England Ă Ă Seachange Arts Ă Ă University of Winchester Ă Ă Peterborough Culture and Leisure - Vivacity
( !
Chef de file / Lead partner Localisation des partenaires / Location of partners
DURĂE DU PROJET / PROJECT DURATION
Zones Ă©ligibles Eligible areas
04/07/2012 - 30/06/2015
Zones adjacentes Adjacent areas
BUDGET 2â358â400 âŹ
FEDER / ERDF 1â179â200 âŹ
© Claire Lamri
92
BREST
OBJECTIFS
OBJECTIVES
à à Promouvoir les arts de la rue dans la zone transfrontaliÚre, notamment dans les territoires ruraux et les quartiers défavorisés
Ă Ă Promote street arts in the cross-border area, with a focus on rural and underprivileged communities
Ă Ă AccroĂźtre les Ă©changes entre les artistes et la population locale
Ă Ă Increase exchanges between artists and local communities
à à Favoriser le développement professionnel des artistes émergents
Ă Ă Support the professional development of emergent artists
à à Développer les liens entre structures culturelles et universités
Ă Ă Develop links between cultural organisations and universities
Ă Ă ExpĂ©rimenter des mĂ©thodes dâĂ©valuation de lâimpact socio-Ă©conomique des Ă©vĂ©nements organisĂ©s dans le cadre du projet
Ă Ă Test methods to assess the social and economic impact of events organised in the framework of the project
ACTIONS PHARES
KEY ACTIONS
Ă Ă Organisation de rencontres universitaires, colloques et journĂ©es dâĂ©tudes franco-britanniques pour encourager et faire avancer la recherche autour des arts de la rue
Ă Ă Organising Franco-British university meetings, symposiums and seminars in order to encourage research on street art
Ă Ă Mise en place dâateliers de pratique artistique Ă Ă CrĂ©ation dâĂ©vĂšnements artistiques franco-britanniques Ă Ă TournĂ©es de compagnies françaises en Angleterre et anglaises en France Ă Ă 2 symposiums rassemblant le partenariat et les organismes associĂ©s au projet
RĂSULTATS ATTENDUS Ă Ă 9 Ă©vĂšnements franco-britanniques dâarts de la rue (plus de 30â000 spectateurs attendus) Ă Ă 4 rĂ©sidences croisĂ©es dâartistes britanniques en France et dâartistes français en Grande-Bretagne Ă Ă 20 compagnies françaises et anglaises et plus de 200 Ă©tudiants et enseignants impliquĂ©s dans le projet
Ă Ă Setting up artistic workshops Ă Ă Creating artistic Franco-British events Ă Ă Tours of French companies in England and of English companies in France Ă Ă 2 symposiums involving the partnership and other organisations involved in the project
EXPECTED RESULTS Ă Ă 9 Franco-British street arts events (more than 30,000 spectators expected) Ă Ă 4 mixed residences of French artists in England and of English artists in France Ă Ă 20 French and English companies and more than 200 students and teachers involved in the project
En savoir plus More information
www.zepa2.eu
93
index THĂMATIQUE THEMATIC INDEX FORMATION, CRĂATION ET DIFFUSION ARTISTIQUE ARTISTIC TRAINING, CREATION AND DISSEMINATION ACT CHANNEL CIRCUS ARTS ALLIANCE CORNâFLUX MUSIC PROJECT DANSCE DIALOGUES DANSCE DIALOGUES 2 ICR MAP PROJECT PASS RAISE RESIDER TAP WAVES ZEPA ZEPA 2
MISE EN RĂSEAU DâACTEURS CULTURELS NETWORKING AMONGST CULTURAL STAKEHOLDERS ACT CHANNEL CIRCUS ARTS ALLIANCE COOL DANSCE DIALOGUES DANSCE DIALOGUES 2 NORMAN CONNECTIONS PASS RECREATE TAP ZEPA ZEPA 2
VALORISATION DâUN PATRIMOINE TERRITORIAL ET HISTORIQUE COMMUN PROMOTION OF SHARED TERRITORIAL AND HISTORICAL HERITAGE AU DELA DU BLEU : WAIDE COOL DDAY 70 DECOUVRIR LASCANMAR NORMAN CONNECTIONS PARTAGER NOS LEGENDES SCARFACE
94
DĂVELOPPEMENT DE NOUVELLES TECHNOLOGIES DE VALORISATION DâARCHIVES DEVELOPMENT OF NEW TECHNOLOGY TO UPGRADE ARCHIVES ARCH EXPO ARCHIVES EN LIGNE DOCEXPLORE DOCEXPLORE 2 PATRIMOINE NUMERIQUE
DIVERSIFICATION ET DĂVELOPPEMENT DE LâOFFRE TOURISTIQUE DIVERSIFICATION AND DEVELOPMENT OF THE TOURISM OFFER AVP/ACL COOL COTE TO COAST CYCLE MOMENTS INOUBLIABLES NUIT BLANCHE
ACTIVITĂS CRĂATIVES FAVORISANT LâINSERTION SOCIALE ET LâĂDUCATION ARTISTIQUE CREATIVE ACTIVITIES STRENGTHENING SOCIAL INCLUSION AND ARTS EDUCATION AVP/ACL COTE TO COAST INCLUDANCE MONC NOTRE VILLE BY THE SEA RAISE SANGAM TAP WAVES
SOUTIEN AUX INDUSTRIES CRĂATIVES (CINĂMA, MUSIQUE, CRĂATION MEDIA, ARTISANAT DâARTâŠ) SUPPORT FOR CREATIVE INDUSTRIES (CINEMA, MUSIC, MEDIA CREATION, ARTS AND CRAFTSâŠ) CORNâFLUX MUSIC PROJECT CROSS CHANNEL FILM LAB CROSS CHANNEL FILM LAB 2 RECREATE
95
notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
96
notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
97
notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
98
E R R O Q U E T
RĂ©alisation : septembre 2013 - P
European Regional Development Fund The European Union, investing in your future Fonds europĂ©en de dĂ©veloppement rĂ©gional LâUnion europĂ©enne investit dans votre avenir
B L E U
bleu.net
SecrĂ©tariat Technique Conjoint Interreg IV A France (Manche) â Angleterre Joint Technical Secretariat Interreg IV A France (Channel) â England RĂ©gion Haute-Normandie 5, rue Schuman - CS 21129 76174 ROUEN Cedex FRANCE TĂ©l. : +33 (0)2 35 52 21 15 Fax : +33 (0)2 35 52 57 65 E-mail : interregIV@hautenormandie.fr www.interreg4a-manche.eu / www.interreg4a-channel.eu