MAR-314

Page 28

/ É nóiz na net, tio!

Rap sem complicação

6’7 (Lil Wayne) “look, I’m right behind ya bitch/ real g’s move in silence like lasagna”. Tradução: olha, vagabunda, que eu tô bem atrás de você/ Gs de verdade se movem como lasanha. Explicação: Em inglês, o “g” da palavra “lasagna” é mudo. os gângsteres de verdade são tão discretos e silenciosos quanto essa letrinha. O que a INFO também aprendeu: six foot seven, o título da música, refere-se à altura média dos jogadores de basquete da NBa (6’7, ou 2m05). também significa o tamanho das celas dos presídios nos Estados unidos.

28 / INFO Março 2012

IN314_ENTER_Rap.indd 28

site que decifra as letras dos rappers americanos tem até versão brasileira / Por ÁlvaRO OppeRMann

Na música 6’7, de Lil Wayne, o gângster se move “como

lasanha”. Em suas letras, Snoop Dogg bate no peito e diz que é um “Crip, ma”. Até mesmo para um americano da gema, as letras dos rappers são tão enigmáticas, repletas de gírias e códigos dos guetos que tornam sua compreensão impossível. Um trio de formandos da Universidade de Yale criou uma startup com o objetivo de decifrar essas letras. É o site Rap Genius. Os amigos Mahbod Moghadam, 28 anos, Tom Lehman e Ilan Zechory, ambos de 27, largaram empregos bem remunerados em Nova York para se dedicar ao site. Loucura? Nada. O serviço onde usuários postam comentários sobre o significado das letras atrai cerca de 700 mil visitantes únicos ao mês e chamou a atenção das gravadoras Universal e EMI e do serviço Spotify. “Quero ficar milionário, me mudar para o Brasil e casar com uma brasileira”, disse a INFO Mahbod, que é fã de rap desde que era garoto em Teerã. O site já tem até uma versão tupiniquim, o Rap Genius Brazil (rapgeniusbrazil.wordpress.com), trabalho do estudante carioca Rodrigo “the Master” Bento, 18 anos. Mahbod o descobriu no Twitter e o convidou para ser parceiro. E o bonde não para, como diria MV Bill, cujas letras constam do Rap Genius.

Drop it Like it’s Hot (Snoop Dogg) “When the pimps in the crib ma/ drop it like it‘s hot/ When the pigs try to get at you/ park it like it’s hot” . Tradução: Quando os cafetões te apertam, mina/ largue como se estivesse quente/ Quando os porcos tentam te pegar, estacione como se estivesse quente. Explicação: “Ma” em geral é mãe, mas não aqui. “Quente” é gíria para produto roubado. “Porcos” são os policiais. O que a INFO também aprendeu: o nome verdadeiro de snoop é Calvin Cordozar Broadus Jr.

ilustração Oga MendOnça

2/23/12 3:44:47 PM


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.