Pays du St-Bernard 2017-2018

Page 1


4


5


TOUR DU SAINT-BERNARD Un trek fascinant et sauvage entre les massifs du Mont-Blanc et des Combins A fascinating, wilderness trek through the Mont-Blanc and Combin mountain ranges Pistes de fond dans un décor de rêve à La Fouly et Champex-Lac!

TOUR PistesDU deMONT-BLANC fond dans un décor de

La seule Foulyidentité et Champex-Lac! 3 rêve pays,àune montagnarde, 10 000 mètres de dénivelé et environ 60 heures Pistes de fond dans un décor de de marche, 170 km de découverte pour 7 à 10 rêve à La Fouly et Champex-Lac! jours de bonheur!

Eine faszinierende und wilde Trekkingtour zwischen dem Mont-Blanc- und dem CombinsMassiv www.montourdusaintbernard.com

3 countries, one identity, 10.000 meters in altitude change and about 60 hours of walking, 170 km of discovery for 7 to 10 days of satisfaction! 3 Länder, eine Identität, 10.000 Höhenmeter und etwa 60 Stunden zu Fuß, 170 km Entdeckung für 7-10 Glückstage! www.montourdumontblanc.com

TOUR DES COMBINS Un trek entre la Suisse et l’Italie autour d’un des plus importants massifs des Alpes valaisannes A trek between Switzerland and Italy around one of the highest mountain ranges in the Valais Alps Eine Trekkingtour rund um eines der grössten Massive der Walliser Alpen über die Schweizer Grenze nach Italien www.tourdescombins.ch

6


COMBE DE L’A Au cœur de cette réserve naturelle, découvrez les merveilles d’une nature encore intacte! Discover the wonders of an unspoilt natural environment in the heart of this nature reserve!

VIA FRANCIGENA Célèbre itinéraire culturel européen de Canterbury à Rome en passant par le Pays du St-Bernard

In diesem Naturschutzgebiet werden Sie den Zauber der unberührten Natur entdecken! www.vicheres.ch

A famous European cultural route from Canterbury to Rome via the Pays du St-Bernard Berühmter europäischer Kulturweg von Canterbury und durch den Pays du St-Bernard nach Rom www.viefrancigene.org

TRAILS Notre région est parcourue par 3 courses de trail: le Verbier St-Bernard, le Vélan et le MontBlanc! Our region hosts 3 trail races: the Verbier StBernard, the Vélan and the Mont-Blanc! 3 Trail-Wettläufe führen durch unsere Region: der Trail Verbier St-Bernard, der Trail vom Vélan und der Trail vom Mont-Blanc! www.trailvsb.com www.crossduvelan.ch www.ultratrailmb.com

7


8


9


MOUNTAIN BIKE

JARDIN BOTANIQUE FLORE-ALPE

LAC DE CHAMPEX

Vous rêvez de faire le plein d’oxygène en profitant de panoramas grandioses? Venez dégourdir vos roues sur nos itinéraires VTT! 150 km de chemins vous attendent au Pays du StBernard.

Animé par des ruisselets, ce Jardin est un lieu enchanteur qui offre un panorama magnifique sur le lac de Champex et les cimes enneigées des Combins. Sur plus de 6000 m2, on y trouve près de quatre mille espèces! C’est l’un des jardins les plus prestigieux des Alpes.

Ce splendide lac de montagne se trouve à 1500 m. et fait la renommée de la station surnommée à juste titre comme le «petit Canada suisse». De nombreuses activités y sont proposées en lien avec ce joyau dans lequel se reflète le massif des Combins.

MOUNTAIN BIKE MOUNTAINBIKE

Dreaming of an oxygen injection while enjoying magnificent panoramas? Give the wheels of your bike a go on our mountain bike routes! 150km of mountain bike trails are in store for you in the Pays du St-Bernard. Träumen Sie davon, sich in einem grandiosen Panorama mit frischer Bergluft vollzupumpen? Dann tun Sie es! Auf unseren MountainbikeRouten werden Ihre Träume wahr! Im Pays du St-Bernard warten 150 Kilometer Mountainbike-Wege auf Sie. www.saint-bernard.ch

BOTANICAL GARDEN FLORE-ALPE BOTANISCHER GARTEN FLORE-ALPE

This garden is a captivating space taking us over small bridges that overlook crystal pools of water, a magnificent and unique panorama of Lake Champex and the snowcapped peaks of Les Combins. Four thousand species of plants bloom on the more than 6000 square metres! It is one of the richest and most prestigious in the Alps. Dieser Garten liegt in einer wunderschönen Alpenkulisse. Vom Garten bietet sich eine einmalig herrliche Aussicht über den Lac de Champex und die verschneiten Gipfel des Combin-Massivs Viertausend Pflanzenarten blühen auf über 6000 m2! Er ist einer der reichsten und prächtigsten der Alpen. www.flore-alpe.ch

10

CHAMPEX LAKE CHAMPEX SEE

This magnificent mountain lake lies at 1,500 m. and has made the resort famous, resulting in it being appropriately dubbed “Switzerland’s Little Canada”. Many activities are offered linked to this jewel whose surface reflects the Combins mountain range. Diesem wunderschönen Bergsee auf 1500 m Höhe verdankt der zu Recht auch als „Klein Kanada der Schweiz“ bekannte Ferienort seinen Ruf. Rund um den See, in dem sich das Combins-Massiv spiegelt, werden zahlreiche Aktivitäten angeboten. www.champex.ch


GORGES DU DURNAND

SENTIER SUSPENDU

CENTRE SPORTIF

Aménagées en 1877, les Gorges du Durnand offrent un spectacle époustouflant qui leur vaut d’être classées parmi les dix plus belles d’Europe.

Venez vous éclater sur le sentier suspendu de La Fouly. Trois parcours et 40 ateliers dont 10 tyroliennes entre les majestueux mélèzes: des sensations fortes en toute sécurité à 1’600 m. d’altitude.

Champex-Lac offre une grande palette d’activités estivales. Profitez de vous rafraîchir à son centre sportif situé à 1500 m. d’altitude!

DURNAND GORGES DURNAND-SCHLUCHT

Open to the public since 1877, the Gorges du Durnand offers breathtaking views. It is classified among the ten most beautiful gorges in Europe. Seit 1877 bietet die DurnandSchlucht eine einmalige Kulisse, welche Ihnen garantiert den Atem verschlägt. Sie gehört zu den zehn schönsten Schluchten Europas. www.gorgesdudurnand.ch

TREETOP CANOPY HOCHSEILGARTEN

SPORT CENTER SPORTZENTRUM

Champex-Lac offers a wide Have a blast on the treetop canopy range of summer activities. Take route. Three routes with 40 stations, advantage of the sports centre at 1,500 m above sea level! including 10 zip lines between the majestic larches – thrills in complete safety at 1,600 m above Champex-Lac bietet eine grosse sea level. Auswahl von Sommeraktivitäten an. Profitieren Sie und erfrischen Sie sich in seinem Sportzentrum Holen Sie sich auf unserem in 1500 m Höhe! Hochseilpfad gleich eine ganze Serie von Adrenalinkicks! Der Hochseilgarten von La Fouly www.champex.ch umfasst inzwischen 3 Strecken mit 40 Hindernissen, davon 10 Seilrutschen. www.sentier-suspendu.ch

An der Strasse, die dieses an Geschichte und Geschichten reiche Land durchquert, erwartet Sie auf fast 2’500 m über Meer das Hospiz des Grossen Sankt Bernhard, das seit 1000 Jahren Armeen vorüberziehen sieht und Pilger, Ferien- und Handelsreisende gastfreundlich aufnimmt, mit seinen Hunden und seinem Museum. Unsere Region bietet mit ihrem kulturellen, militärischen und religiösen Erbe eine Fülle an historischen Sehenswürdigkeiten.

11


12


Champex-Lac

13


DOMAINE SKIABLE DE LA FOULY

DOMAINE SKIABLE DE CHAMPEX-LAC

Au coeur du Val Ferret, La Fouly est dominée par le glacier de l’A Neuve, le Dolent et le Tour Noir. Cette statione se fond dans un paradis blanc en hiver et devient un lieu idéal pour la pratique du ski de piste sur un domaine très varié.

Surnommé le petit Canada avec ses grandes forêts et son lac gelé en hiver, Champex-Lac cultive une tradition touristique depuis plus d’un siècle. Ses installations rénovées en 2013 rendent l’accès au domaine encore plus rapide et confortable.

LA FOULY SKI AREA LA FOULY SKIGEBIET

At the centre of tourism in the Val Ferret, the resort of La Fouly is overlooked by the A Neuve glacier, the Dolent and the Tour Noir. Turning into a white paradise in winter, this resort becomes an ideal place to ski on the wide variety of wellgroomed slopes. La Fouly, das touristische Herz des Val Ferret, wird vom Gletscher der A Neuve , vom MontDolent und Tour Noir dominiert. Dieses Feriendorf verwandelt sich im Winter in ein Schneeparadies und einen idealen Ort zum Skifahren auf höchst abwechslungsreichen Pisten. www.lafouly.ch

14

CHAMPEX-LAC SKI AREA CHAMPEX-LAC SKIGEBIET

Nicknamed Little Canada with its big forests and frozen lake in winter, Champex-Lac has welcomed tourists for more than a century. Its ski lifts renovated in 2013 allow for even faster, more comfortable access to the ski area. Seine grossen Wälder und sein im Winter zugefrorener See haben Champex-Lac, einem Tourismusort mit über hunderjähriger Tradition, den Beinamen Klein-Kanada eingebracht. Seit der Renovation der Liftanlagen 2013 ist der Zugang zum Skigebiet noch schneller und bequemer. www.champex.ch


DOMAINE SKIABLE DE VICHÈRES-LIDDES

PASS SAINT-BERNARD

Avec ses larges pistes au milieu d’une nature intacte et d’un panorama grandiose, les amateurs de ski seront ravis à Vichères-Liddes! Sis entre le Mont-Blanc et le Grand-Combin, ce domaine comblera petits et grands pour un bol d’air frais revigorant.

Le PASS Saint-Bernard propose un forfait annuel permettant l’accès à plus de 15 activités illimitées dont le ski, ainsi qu’aux transports publics sur tout le territoire de la destination.

VICHÈRES-LIDDES SKI AREA VICHÈRES-LIDDES SKIGEBIET­

With its wide ski runs in the midst of unspoilt nature and a spectacular panorama, ski enthusiasts will love Vichères-Liddes. Located between the Mont-Blanc and the Grand-Combin, this area will delight both children and grown-ups with a burst of invigorating fresh air. Skifahrer lieben Vichères-Liddes mit seinen weiten Pisten durch eine unberührte Natur und mit grandiosen Panoramaausblicken! Im Skigebiet zwischen Mont-Blanc und GrandCombin geniessen Kinder und Erwachsene die frische, belebende Bergluft.

For an annual flat fee, the Saint-Bernard PASS provides access to more than 15 unlimited leisure activities including the ski areas, as well as to public transport all over the destination. Der PASS Saint-Bernard bietet eine Jahrespauschale an, die den Zugang zu mehr als 15 Freizeitaktivitäten im Sommer und im Winter sowie zu den öffentlichen Transportmitteln im ganzen Gebiet der Destination ermöglicht. www.pass-saint-bernard.ch

www.vicheres.ch

15


Mont Vélan, 3734 m

Mont Mort, 2866 m

Pointe de la Madeleine, 3051 m

ITALIE Aosta, 581 m Col Grand Saint-Bernard, 2469 m Lac Tscholeire Hospice Becs Noirs 2662 m

rd

rna

L’Hospitalet Plan du Jeu, 2250 m

nd

ra uG

el d

n Tun

Be int-

Sa

Mont Ferret, 2977 m

Fe

l’A de e Tour de Bavon, 2476 m mb Co La Chaux, 2267 m

2170 m La Vuard ette

1

Va

x

au

Ch

Bavon, 1900 m

La Niord Bourg-St-Pierre, 1632 m

Lore

tte

Lorette, 1610 m

Le Chapelet 1595 m

Dranse 1255 m

Six Blanc 2445 m

Le

et el ap h C

Petit

e Co

mbe

La La Vuardette 2013 m

L’Amône La Seiloz Prayon La Breya, 2194 m 1464 m

Liddes, 1346 m

La

Vichères, 1405 m

Grand-Tsai, 2232 m Gra

alle

La

Arp

Lac des Toules

2

t

lle

tr

on

Arpalle, 2200 m

pa

n

em

Le Basset, 2771 m

Ar

l d ’E

Mont de la Fouly, 2870 m

Tsa i

l d e B a

Pa s

ay

Orsières, 901 m

P

La

Va

gne

Le Devin

y oa

s

M

Champex-Lac, 1486 m

La Côt, 1556 m

Le Châble-

Verbier

Sembrancher Bovernier

Ski de randonnée Wanderweg ski Hiking skiing

Piscine Schwimmbad Swimming pool

Tapis

Restaurant

Neige artificielle

Logement

Télécabine Gondelbahn Gondola

Téléski Skilift Ski-tow

Raquettes à neige Schneeschuhe Snowshoe

Jardin des neiges Schneegarten Snowgarden

Patinoire

Luge Schlitten Sledge

Buvette

Ski de nuit Nachtskifahren Night skiing

Chemin de fer Bahn Railway

Télésiège Sesselbahn Chairlift

Cabane Hütte Hut

Danger! Gefahr! Danger!

Zoo

Téléski Skilift Ski-tow

Facile / Leicht / Easy Moyenne / Mittelschwer / Intermediate Difficile / Schwer / Difficult Itinéraire à ski / Skiroute / Ski-tour

Parapente Gleitshirm Paragliding

Bus

Le Bourg

Vollèges

Ski de fond Langlauf Cross country skiing

Randonnée Wanderweg Hiking

Champ

Les Valettes

Le Châble, 820 m

Verbier

16

La Douay

Le Châb le- Mayen s de Brus on

Bruson, 1103 m

Compétition

a

Lac

Montatuay

2163 m

ey

La Breya 1

nd-

Br

Balisés, non entretenus, non contrôlés, destinés aux usagers expérimentés. Markiert, nicht präpariert, nicht kontrolliert, nur für erfahrene Benützer. Marked, not maintained, not controlled, intended for experienced users.

Sion, Visp, Brig A9

Marti

Montreux


Aiguille du Midi, 3842 m

Mont Dolent, 3820 m Aiguille Verte, 4122 m

Tour Noir, 3835 m Aiguille d’Argentière, 3896 m

erret, 1700 m

Gla c Val Fe

ier

Aiguille du Chardonnet, 3686 m

rre

Le Clou

d’

t

a Glacier de S

L’A Neuve G

l

ei

Ar

na

Glacier

la ci

ge

nt

re

d u To ur

er

Pointe d’Orny, 3271 m

a Fouly, 1600 m

Aiguilles d’Arpette, 3059 m

Chamonix

du Trie

La Breya, 2374 m

nt

V 2

e

du

ien

t

Lac d’Emosson, 1930 m Tour Sallière, 3220 m

Le Luisin, 2785 m

te

Le Châtelard, 1123 m

a

é ll

Tr

La Creusaz, 1777 m Le Trétien, 1060 m

Le Vé lar d

pex d’en Bas

es

L

é

ar

M

La

s-

te

t co

az

n

d

e

V

an

ll

o

s

eu

Cr

Le

n

isi

Lu

Va

a

rey

B ite Pet

l d ’A

rp

et

Golettaz, 2220 m

Finhaut, 1224 m

Va

a

Mont Blanc, 4807 m

Aiguille du Géant, 4030 m

Grandes Jorasses, 4208 m

Planajeur, 1240 m

Van d’en Haut, 1371 m

Les Marécottes, 1110 m

Les Granges, 1059 m

Van d’en Bas, 1277 m

Salvan, 934 m

igny, 467 m

x, Berne, Genève Vernayaz

10/2006

17


SKI DE FOND

CROSS COUNTRY SKIING LANGLAUF SKI 24 km de pistes sur le lac et dans la forêt de Champex, sur le plateau de l’A Neuve à La Fouly ou le long de la rivière Dranse à Liddes! 24km of trails on the lake and in the forest around Champex, on the A Neuve plateau in La Fouly or along the river Dranse around Liddes! 24 km Pisten auf dem See und im Wald von Champex, auf der Hochebene der A Neuve in La Fouly oder entlang dem Fluss Dranse in Liddes!

LUGE

SLEDGING SCHLITTELN Glisseurs débutants ou téméraires, descendez sur la piste de Champex-Lac pour un dénivelé ébouriffant de 700 m. ! Pour les plus petits, la piste de la Fouly sera l’occasion de s’initier à cette activité ludique. Beginner and fearless sledgers alike – fly down the run at Champex-Lac with a hair raising 700 m drop! For our small guests, the run at La Fouly provides a chance to try out this fun activity. Die Schlittelbahn von Champex-Lac mit ihrem Höhenunterschied von 700 M. lässt zaghafte Anfänger und kühne Draufgänger jubeln! Die Kleinen lernen vorher auf der Piste von La Fouly Schlitteln.

RAQUETTES

SNOWSHOEING SCHNEESCHUHE Partez sur l’un de nos 17 sentiers raquette dans le calme d’une région tapie sous la neige ! Our 17 snow shoe trails provide you with an opportunity to become acquainted with a snow carpeted area ! Auf unseren 17 Schneeschuhwegen können Sie die tief verschneite Region Schritt für Schritt entdecken !

18


PATINAGE SKATING EISLAUFEN

Profitez de nos patinoires artificielles ou naturelles sur le lac de Champex pour un moment de glisse sympathique! Enjoy our man-made or natural skating rinks at Champex-Lac for a bit of winter sports fun!

SKI DE RANDONNÉE SKI TOURING SKITOUREN

Besuchen Sie unsere Kunst- oder Natureisbahnen auf dem Lac de Champex und drehen Sie ein paar beschwingte Runden!

Chaussez vos skis de randonnée et faites glisser vos lattes aussi loin que vous mènera votre soif d’aventure comme à l’Hospice du Grand-St-Bernard, à la Grande Lui depuis La Fouly ou au Col des Ecandies depuis Champex. In search of unspoilt snow ? Get your skitouring boots on and let your skis go where your thirst for adventure leads you; for example to the Great St-Bernard Hospice, to the Grande Lui from La Fouly or to the Col des Ecandies from Champex. Fahren Sie auf jungfräulichen Schnee ab ? Schnallen Sie Ihre Touren-Ski an und folgen Sie Ihrer Abenteuerlust auf den Grossen Sankt-Bernhard Hospiz, der Grande Lui ab La Fouly oder auf den Col des Ecandies ab Champex.

CHIENS SAINT-BERNARD SAINT-BERNARD DOGS BERNHARDINERHUNDE

Faites-vous accompagner lors d’une balade hivernale par des chiens Saint-Bernard qui tirent votre enfant sur une luge! Go for a winter walk accompanied by SaintBernard dogs pulling your child on a sled! Lassen Sie sich von den Bernhardinerhunden auf einen Winterspaziergang begleiten, auf dem diese Ihr Kind auf einem Schlitten ziehen!

19


COL DU GRAND-SAINT-BERNARD

FORT D’ARTILLERIE

A 2473 m., l’Hospice du Grand-Saint-Bernard fondé il y a presque 1000 ans - est assurément le momument le plus connu et le plus imposant du Pays du Saint-Bernard.

A Champex-Lac, découvrez un monde fascinant au cœur de la montagne dans une ambiance étrange : une forteresse cachée sous les Alpes. Construit en 1940 et 1943, modernisé et adapté à un éventuel conflit nucléaire durant la période de la guerre froide, l’ouvrage a été utilisé par l’armée suisse jusqu’en 1998. Plus de 600 m. de galeries creusées dans la montagne. Totalement invisible de l’extérieur, le fort pouvait abriter 300 hommes.

GREAT ST-BERNARD PASS GROSSER SANKT-BERNHARD PASS

Visitez également le musée de l’Hospice avec accès au chenil des célèbres chiens sur leurs lieux d’origine. L’élevage est aujourd’hui confié à la Fondation Barry. At 2473 m., the Great St-Bernard Hospice founded nearly 1000 years ago - is undoubtedly the best known monument and the most imposing in the Pays du Saint-Bernard. You can also visit the Hospice Museum with access to the breeding kennels of the famous dogs in the place where they originated, today administered by the Fondation Barry. Auf 2473 M. ist das Hospiz des Grossen Sankt Bernhard - vor fast 1000 Jahren gegründet sicher das bekannteste und beeindruckendste Kulturdenkmal des Pays du Saint-Bernard. Beim Hospiz-Museum können Sie auch die heute der Fondation Barry anvertraute Zucht der berühmten Bernhardinerhunde an ihrem Herkunftsort besuchen. www.gsbernard.com

ARTILERY FORT ARTILLERIEFESTUNG

At Champex-Lac, discover a fascinating world, with a strange atmosphere in the heart of the mountains: a hidden fortress under the Alps. Built in 1940 and 1943, modernised and adapted for a possible nuclear conflict during the Cold War period, the fortification was used by the Swiss army until 1998. Comprising more than 600 m. of tunnels dug into the mountain and totally invisible from the outside, the fort was able to house 300 men. In Champex-Lac entdecken Sie eine faszinierende Welt im Berginnern: eine im zweiten Weltkrieg erbaute und später modernisierte Festung. Sie besteht aus 600 M. in den Berg getriebene Galerien. Die Anlage wurde von der Schweizer Armee bis 1998 genutzt. Die von aussen unsichtbare Festung bot 300 Männern Schutz. www.proforteresse.ch

20


MOULIN DU VALSOREY

EGLISES ET CHAPELLES

Situé à Bourg-Saint-Pierre, le moulin du Valsorey est le dernier des trois moulins du village. Sa construction semble remonter au XVe siècle. Il n’a cessé son activité qu’en 1956 et se situe en contrebas du chemin parcouru par les Sarrasins, les Romains, les soldats de Charlemagne et les troupes de Napoléon Bonaparte.

Ce ne sont pas moins de 20 églises et chapelles qui marquent le paysage de leurs architectures gothiques ou contemporaines.

Located in Bourg-Saint-Pierre, the Valsorey Mill is the last of the village’s 3 mills. Its construction probably dates back to the fifteenth century. It only stopped working in 1956 and is situated below the route taken by the Saracens, the Romans, Charlemagne’s soldiers and Napoleon Bonaparte’s troops.

There are no less than 20 churches and chapels that adorn the landscape with their gothic and contemporary architecture.

VALSOREY MILL VALSOREY MÜHLE

Die Mühle von Valsorey in Bourg-Saint-Pierre ist die letzte der drei Mühlen des Dorfs. Ihr Bau geht wahrscheinlich auf das 15. Jahrhundert zurück. Der Mühlenbetrieb wurde 1970/71 eingestellt. Die Mühle liegt unterhalb des Wegs, den Sarazenen, Römer, die Soldaten Karls des Grossen und die Truppen von Napoleon Bonaparte gegangen sind. www.moulinduvalsorey.ch

CHURCHES AND CHAPELS KIRCHEN UND KAPELLEN

Mention spéciale au clocher de Bourg-StPierre vieux de plus de 1000 ans et à celui d’Orsières célèbre pour sa fresque dite «messe de Saint-Grégoire».

A special mention for the church tower of BourgSt-Pierre, more than 1000 years old and the one in Orsières, famous for its fresco called «messe de Saint-Grégoire». Die 20 Kirchen und Kapellen der Region prägen die Landschaft mit ihrer gotischen oder modernen Architektur. Speziell erwähnt sei hier der über 1000 Jahre alte Kirchturm von Bourg-St-Pierre und jener von Orsières mit den berühmten Fresken «messe de Saint-Grégoire». www.paroisse-entremont.ch

21


22


La Fouly

23


BALADE GOURMANDE

GOURMANDE HIKE SCHNUPPERWANDERUNG Une balade gourmande automnale avec la chasse comme thème central dans le Val Ferret sauvage A gourmet autumn excursion with game as its central theme in the wildness of the Val Ferret Herbstlicher Feinschmecker-Bummel zum Thema Wild im pittoresken Val Ferret www.eventslafouly.ch

RESTAURANT «LES ALPES» Nombre de ces produits sont particulièrement mis en valeur par le restaurant des Alpes à Orsières chez Samuel Destaing (17 points au Gault&Millau) et son équipe! The restaurant «Les Alpes» in Orsières belongs to Samuel Destaing (17 Gault&Millau points) who gives pride of place to a traditional gourmet cuisine with an emphasis on local flavours!

CORBEILLE D’ENTREMONT ENTREMONT BASKET ENTREMONT KORB

Réputée pour sa Raclette, la région propose également une riche palette de produits du terroir et d’adresses gourmandes. Well-known for its Raclette, the region also offers a rich palette of local produce and gourmet addresses. Die für ihre Raclette bekannte Region bietet eine reiche Palette von einheimischen Produkten und Feinschmecker-Adressen. www.corbeille.ch

24

Im Restaurant des Alpes in Orsières unter der Leitung von Samuel Destaing (17 Punkte im Gault&Millau) wird besonders die regionale Küche gepflegt! www.lesalpes.ch


MARCHÉS DU TERROIR ARTS & CRAFTS MARKETS HANDWERKSMÄRKTE

Champex-Lac et Liddes accueillent durant la belle saison 2 marchés qui font la part belle au terroir et à l’artisanat local. Champex-Lac and Liddes host two markets during the summer season offering local produce and crafts. In Champex-Lac und Liddes werden im Sommer zwei Märkte mit vielen regionalen Produkten und Erzeugnissen des lokalen Handwerks abgehalten.

DÉSALPE

ALP DESCENT ALPABZUG En septembre à La Fouly, venez admirer les différents troupeaux fleuris et couronnés qui redescent de leur alpage après la saison estivale. In La Fouly in September, come and admire the different herds with their floral crowns as they descend from their pastures after the summer season.

PATRIMOINE

Kommen Sie im September nach La Fouly, um die mit Blumen und Kronen geschmückten Herden zu bewundern, die am Ende der Sommersaison von den Bergweiden abgezogen werden.

En été, un riche programme d’animations vous est concocté pour découvrir notre terroir et la richesse de notre patrimoine!

www.lafouly.ch

PATRIMONY KULTURERBE

In summer, we have an extensive programme of activities for you to discover the surrounding the wealth of our heritage! An dercountryside Strasse, dieand dieses an Geschichte und Geschichten reiche Land durchquert, erwartet Sie auf fast 2’500 m über Meer das Hospiz des Grossen Sankt Bernhard, das seit 1000 Jahren Armeen vorüberziehen sieht und Im Sommer wird ein reichhaltiges Pilger, Ferien- und Handelsreisende gastfreundlich aufnimmt, mit seinen Hunden und seinem Museum. Veranstaltungsprogramm zusammengestellt, das unsere Gegend und den Reichtummilitärischen unseres UnsereIhnen Region bietet mit ihrem kulturellen, und religiösen Erbe eine Fülle an historischen Kulturerbes näherbringt. Sehenswürdigkeiten.

25



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.