Nicaragua Turismo e Inversión edición 12

Page 1

Edición bilingüe / Bilingual edition 012 / Tercer trimestre 2017

2017 con buenos resultados para el turismo 2017 with good results for tourism John McCarthy: “El turismo debe ser una prioridad nacional” John McCarthy: “Tourism should be a national priority” Respirando con el Bosque en el Santuario El Bajo Breathing With The Forest in the Sanctuary El Bajo Nicaragua, apuesta al Turismo de Salud y Bienestar Nicaragua bets on Health and Wellness Tourism

C$50.00






Suscripciones Revista trimestral y Newsletter mensual

Carmen María Elizondo Co Directora | Co Director

En Nicaragua: Anualidad

Auxiliadora Rosales Editora | Editor

www.nicaraguati.com C$ 350.00 Córdobas Llame al 2278-4270 / 2270-3888 aceptamos tarjeta de crédito o en el primer envío pague al mensajero

Dirección | Address:

FOTO DE PORTADA Habitarte es un eEco Lodge localizado en el corazón de El Santuario El Bajo, en la zona del Crucero, Nicaragua. Es un lugar que encanta, donde uno puede llegar a experimentar total calma. A través de una serie de caminatas organizadas, introducimos a nuestros huéspedes al concepto de "respirar con el bosque", como una técnica para profundizar dentro de nuestro ser, conocido por sus efectos terapéuticos sobre cuerpo y mente.

COVER PICTURE Habitarte is a 23 room Eco lodge located in the heart of El Bajo Sanctuary in El Crucero, Nicaragua. It is an enchanting place where one can experience moments of deep calm. Through a series of structured walks, meditations and activities we introduce our guests to the practice of "breathing with the forest" as a way of reconnecting with our deeper selves. It is known to have therapeutic benefits for mind and body. Foto | Picture: Teresa Kuhn

Lucy Valenti Directora General | General Director

Villa Fontana, Club Terraza ½ c. al norte, Managua, Nicaragua Centro América

Teléfonos | Phones:

PBX (+505) 2278-4270 (+505) 2270-3888 (+505) 8883-9995

MEDIA PARTNERS:

TURISMO CUATRO - Revista digital en Suramerica VENAMÉRICA - México y Caribe NICAS EN EL EXTERIOR Estados Unidos

Puntos de venta Points of sales

E N E R G Y

Enrique Zamora Jaime Incer Barquero José Enrique Solórzano Juan Nogueras Mario Medrano Orlando Barrera Pedro Joaquín Chamorro Raúl Calvet Consejo Editorial | Editorial Board Manuel García Mayorga Diseño y Diagramación Design and Layout Luisa Ramírez Gerente de Ventas y Mercadeo Sales and Marketing Manager Imara Robleto Adminitración | Adminitration Edward A. Cole Fotografía | Photography Edward A. Cole Sheila Argüello Slick Traducción | Translations

NICARAGUA TURISMO E INVERSIÓN Vos TV Canal 14 Shirley Gómez Bolaños Productora | Producer Redes Sociales | Social Media Cámara VosTV

ños

Escríbanos Su punto de vista es importante, queremos conocer su opinión. @NicaraguaTI

www.nicaraguati.com

Write to us Your point of view is important, we would like to know your opinion. info@nicaraguaturismoeinversion.com



Contenido | Contents

20

16

24

16

2017 con buenos resultados para el turismo 2017 with good results for tourism

48

El café, una bebida que mueve el mundo Coffee, a drink that moves the world

20

John McCarthy: “El turismo debe ser una prioridad nacional” John McCarthy: “Tourism should be a national priority”

56

24

RSE una nueva forma de hacer Negocios CSR (Corporate Social Responsibility), a new way of doing business

Jaime Incer Barquero: “Soy como el papá del volcán Masaya” Jaime Incer Barquero "I am like the father of the Masaya volcano"

64

A otro nivel To another level

68

Edificios corporativos se toman Managua Corporate buildings take over Managua

74

Estadio Nacional Denis Martínez….. un paraíso para bateadores y espectadores Denis Martínez National Stadium… a paradise for players and spectators

36

Respirando con el bosque Breathing With The Forest

42

Tour Flor de Caña ¡Una parada obligatoria! A journey through the history of flor de caña

36

78

Nicaragua apuesta al Turismo de Salud y Bienestar Nicaragua bets on Health and Wellness Tourism

82

Tours operadoras y sus prácticas responsables Tour operators and their sustainable practices

92

Andrés Rosero, Gerente General de Hyatt Place Managua: “Nicaragua tiene todo para ser un gran destino” Andrés Rosero, General Manager of Hyatt Place Managua

94

Ometepe la más grande y la más bella Ometepe the biggest and the most beautiful


42

48

56

64

68

74






Notas del Director / Director’s Note

ES HORA DE DIVERSIFICAR NUESTRO PRODUCTO TURÍSTICO

L

IT IS TIME TO DIVERSIFY OUR TOURIST PRODUCT

igado a la importancia de impulsar nuevas inversiones de infraestructura hotelera y de servicios, se encuentra la diversificación del producto turístico de nuestro país cuyo objetivo es por un lado poner en valor los atractivos naturales y culturales y por otro captar segmentos de mercado de mayor gasto.

L

inked to the importance of promoting new investments in hotel infrastructure and services is the diversification of the tourism product of our country. The objective is to add value to natural and cultural attractions and to capture market segments with greater spending.

Actualmente el país ha avanzado en desarrollar alCurrently, the country has advanced by degunos productos tales como lo colonial con Granada veloping tourism products like the colonial Lucy Valenti Directora General y León, un poco la aventura con el sandboarding en cities of Granada and Leon, sandboarding in General Director el Cerro Negro, el volcán Masaya y el escalamiento Cerro Negro, the Masaya volcano and climde volcanes como el Maderas, San Cristóbal, Cosigüina, Mombacho bing volcanoes like Maderas, San Cristobal, Cosigüina, y el Concepción, así como también los productos de sol y playa Mombacho and Concepción. There are also sun and beach como San Juan del Sur y Tola con su producto estrella el surf . Pero products like San Juan del Sur and Tola with their flagship esto no es sificiente. surfing products. But these are not enough. Con miras en la diversificación y la especialización de productos turísticos, se requiere trabajar en el posicionamiento de una cultura pro-innovación, promoviendo la generación de ideas y el conocimiento en torno a la gestión de productos turísticos innovadores, entendiendo como tal productos turísticos nuevos o significativamente mejorados, diseñados de acuerdo con los requerimientos y tendencias de los nuevos consumidores (turistas), que permiten aportar una experiencia turística de mayor valor para el mercado.

It is necessary to work in the positioning of a pro-innovation culture with a diversification and specialization of tourism products. It is necessary to promote the generation of ideas and knowledge regarding the management of innovative tourism products, understanding new or significantly improved tourism products designed according to the requirements and trends of the new consumers (tourists) that contribute to experiences of greater value.

El objetivo central debería ser posicionar la innovación como un factor de cambio y como un camino hacia una oferta sustentable, integradora y con experiencias diversas para el turista, que agreguen valor a la oferta nacional en sintonía con las tendencias y preferencias del mercado.

The main objective should be to position innovation as a factor of change. This path towards a sustainable, inclusive and diverse experience for the tourist, adds value to the national supply in line with market trends and preferences.

El desarrollo de experiencias turísticas contempla impulsar una oferta de experiencias innovadoras con contenido diferenciador, auténtico, que pone en valor el patrimonio en conexión con la comunidad local a través de la articulación de estrategias de intervención, con estándares de calidad y sustentabilidad en líneas temáticas con alto potencial. Ejemplos: aviturismo, buceo en los volcanes o lagunas cratéricas, bienestar, termalismo, pesca deportiva, marinas turísticas, ecoturismo, culturas vivas, etc El objetivo central es impulsar el desarrollo y posicionamiento de productos turísticos innovadores con enfoque experiencial y considerando los elementos de identidad de los territorios, a través de la difusión y transferencia de conocimientos, emprendimiento innovador, puesta en valor del patrimonio turístico e impulso del trabajo colaborativo con los distintos actores de la industria, con foco en la valoración del patrimonio cultural, material e inmaterial.

The development of tourism experiences, aims to promote an innovative offer of experiences with authentic and differentiating content, that values their heritage in connection with the local community. This is accomplished with quality and sustainable standards along various themes with high potential like birdwatching, volcanic or crater lagoon dives, wellness, thermals, sport fishing, tourist marinas, ecotourism, etc. The central objective is to promote the development and positioning of innovative tourism products with an experiential approach that considers the cultural identity of the territories. This can be accomplished through the flow and transfer of knowledge, innovative entrepreneurship, and the promotion of collaborative work with the different members of the industry, focusing on the cultural and heritage value. Traducción | Translation: Sheila Argüello Slick

14 •



Políticas y Estrategias / Policy and Strategy

2017 CON BUENOS RESULTADOS PARA EL TURISMO

Las cifras mundiales revelan la mejor puntuación en los últimos 12 años. Nicaragua sobresale con un crecimiento del 28.4 % con llegadas de turistas

L

as llegadas de turistas internacionales en el mundo crecieron un 6% en el período de enero a abril de 2017, en comparación con el mismo período del 2016. Los destinos de todo el mundo recibieron 369 millones de turistas internacionales en los primeros cuatro meses de este año; 21 millones más que en los mismos meses del año pasado, según el último Barómetro Mundial del Turismo de la OMT. El período enero-abril suele representar alrededor del 28% del total anual del turismo y cubre la temporada invernal del hemisferio norte, temporada veraniega del hemisferio sur, el año nuevo chino y las fiestas de Semana Santa, entre otros. Las perspectivas para el resto del año

Por | by: Auxiliadora Rosales Traducción | Translation: Sheila Argüello Slick

16 •

son muy positivas y con el mismo porcentaje de crecimiento.

CRECIMIENTO ENCAMINIADO A LA SOSTENIBILIDAD La mayoría de los destinos que encabezaron el crecimiento en 2016 mantuvieron el impulso y aquellos destinos que habían tenido dificultades en años anteriores siguieron repuntando en los primeros meses de 2017, como muestran especialmente los resultados de Oriente Medio (+10%), África (+8%) y Europa (+6%). Por su parte, Asia y el Pacífico (6%) y las Américas (+4%) siguieron disfrutando de un vigoroso crecimiento.


2017 with good results for tourism

The global figures for tourism reveal the best ranking in the past 12 years for Nicaragua. Nicaragua stands out with a growth of 28.4% in tourist arrivals over first 4 months of 2017 over the same period of the previous year.

I

nternational tourist arrivals grew 6% worldwide from January to April 2017, in comparison to the same period in 2016. Worldwide destinations received 369 million international tourists in the first four months of this year, twenty-one million more than in the same period last year, according to the latest UNWTO World Tourism Barometer. The period between January and April usually accounts for about 28% of the annual tourism total, and covers the winter season of the northern hemisphere, the summer season of the southern hemisphere, the Chinese New Year, and Easter holidays, among others. The outlook for the rest of the year is very positive and with the same growth rate.

GROWTH ENGAGED TO SUSTAINABILITY The majority of the destinations that led the growth in 2016 kept their momentum. The destinations that had difficulties in previous years continued to pick up in the first months of 2017, shown by the results of the Middle East (+ 10%), Africa (+ 8%)

www.nicaraguati.com | Octubre 2017

• 17


Políticas y Estrategias / Policy and Strategy and Europe (+ 6%). Asia and the Pacific (6%) and the Americas (+ 4%) continued strong growth. "With growth, there is also a greater responsibility to ensure that tourism contributes to sustainability in its three pillars: economic, social and environmental. Growth is never the enemy and it is our responsibility to manage it sustainably, " said UNWTO Secretary-General Taleb Rifai. The UNWTO experts evaluated tourism results in the first four months of 2017 with the best score in 12 years exceeding expectations. It should be noted that the data and information provided by the Barometer and UNWTO in general, correspond to the official statistics compiled by governments, or the national tourism administrations of each country, and regularly communicated to UNWTO through various questionnaires. “Con el crecimiento, viene también una mayor responsabilidad de asegurarse de que el turismo contribuya a la sostenibilidad en sus tres pilares: económico, social y ambiental. El crecimiento no es nunca el enemigo y es nuestra responsabilidad gestionarlo de manera sostenible», señalaría el secretario general de la OMT, Taleb Rifai. Los expertos de la OMT evaluaron los resultados del turismo en los cuatro primeros meses de 2017 con la mejor puntuación en 12 años, superándose con creces las expectativas. Cabe destacar que los datos e información que da a conocer el Barómetro y la OMT en general corresponden a las estadísticas oficiales recopiladas por los gobiernos o las administraciones nacionales de turismo de cada país, y comunicadas con regularidad a la OMT a través de diversos cuestionarios.

NICARAGUA CON ALTO CRECIMIENTO EN TURISMO Nicaragua fue uno de los destinos que sorprendió al registrar un crecimiento de 28.4 % en llegada de turistas al país en los meses de enero a abril del 2017 en comparación del mismo período del 2016. El Instituto Nicaragüense de Turismo (Intur) reportó que en los primeros 4 meses del 2016 a

18 •

NICARAGUA WITH HIGH GROWTH IN TOURISM Nicaragua was one of the destinations that surprisingly registered a growth of 28.4% in tourist arrivals to the country between the months of January to April 2017 compared to the same period of 2016. The Nicaraguan Tourism Institute (Intur) reported that 475,154 visitors arrived in Nicaragua in the first 4 months of 2016. In 2017, Intur reported 610,118 tourists arrived in the country during that same four-month period, which means that 134,964 more tourists arrived in the country and accounting for 28.4 percent growth. It is projected that this growth will maintain its behavior up to the end of the year. LLEGADA DE TURISTAS | TOURIST ARRIVALS VARIACIÓN AÑO | YEAR VARIATION % TURISTA DEL MES MES | MONTH 2016 2017 TOURIST OF THE MONTH ENERO JANUARY

135,224

154,220

18,996

14%

FEBRERO FEBRUARY

108,265

123,987

15,722

14.5%

MARZO MARCH

137,493

151,167

13,674

9.9%

ABRIL APRIL

94,172

180,744

86,572

9.9%

TOTAL

475,154

610,118

134,964

28.4%

Fuente | Source - Intur


Nicaragua llegaron 475,154 visitantes, mientras que en el 2017 se contabilizó la llegada de 610,118 turistas al país lo que significa que llegaron al país 134.964 turistas más que el año pasado para un crecimiento del 28.4 por ciento más que el 2016 en ese mismo período. Se proyecta que al cierre del año mantenga su comportamiento.

Ingresos del Turismo a Nicaragua International tourism has provided Nicaragua with income:

• • •

En 2016 generó 642.1 millones de dólares. Es decir 21.5% más que En 2015 que fue de 528.5 millones de dólares. El Instituto Nicaragüense de Turismo (Intur) proyectan que al cierre del 2017 el sector generará unos 700 millones de dólares en divisas al país. In 2016, U$ 642.1 million dollars. That is 21.5% more than in 2015 which was U$ 528.5 million dollars. The authorities of the Nicaraguan Institute of Tourism (Intur), project that by the end of 2017 the sector will generate some 700 million dollars to the country.

Cardenas Colon, Rivas | Foto/Picture: Ted Cole

www.nicaraguati.com | Octubre 2017

• 19


Políticas y Estrategias / Policy and Strategy

John McCarthy:

“Tourism should be a national priority”

T

John McCarthy:

“El turismo debe ser una prioridad nacional”

E

he renowned tourist developer and former director of Mexico's National Fund for Tourism Development (FONATUR), John McCarthy, shared with NICARAGUA TOURISM AND INVESTMENT (NTI) the success that his country has achieved through tourism, an industry that generates 186 billion dollars and has 36 million tourists visits annually from all over the world. In this meeting, the developer stressed that the benefits which his country receives from tourism, are due to Mexico's ability to make tourism a national priority in order to achieve development. "It has been a formula to generate wealth, to generate foreign exchange, and to populate parts of the country that were not populated," says McCarthy.

l reconocido desarrollador turístico y ex director del Fondo Nacional de Fomento al Turismo (FONATUR) de México, John McCarthy compartió con NICARAGUA TURISMO E INVERSIÓN ( NTI) el éxito que ha logrado su país a través del turismo. Una industria que genera una derrama económica de 186 mil millones de dólares con una visita anual de 36 millones de turistas provenientes de todo el mundo.

The tourist leader points out that Nicaragua does not need to build a city like Orlando in order to attract the attention of tourists. It simply has to organize its resources. "Nicaragua has everything from jungles, to mountains, to volcanoes, to lakes, and to the coasts of the Caribbean and the Pacific. It is the European dream. "

En este encuentro el desarrollador destaca que los beneficios que su país recibe del turismo se deben a que México ha sabido hacer del turismo una prioridad nacional para alcanzar el desarrollo. “Ha sido la fórmula para generar riquezas, para generar divisas y para poblar regiones del país que no estaban pobladas”, señala McCarthy.

JM- It can be said in a very synthesized way, that Mexico has made tourism a national priority. Tourism has been a formula that has served Mexicans in the last 30 years, and has had involvement from the highest level of government to the lowest level. It has been a formula for generating wealth, foreign exchange, and for populating regions of the country that were not populated.

El líder turístico señala que Nicaragua no necesita construir un Orlando para llamar la aten-

Although hard to believe, places like Cancun and the Maya River, forty years ago, were unpopulated places. They were not States. They did not have a governor. Nowadays, they are an economic power in our country and that is thanks to tourism.

Por | by: Lucy Valenti Traducción | Translation: Sheila Argüello Slick

20 •

NTI - What would you say has been the key to being in a place where it is a strong tourist destination?


ción de turistas simplemente tiene que organizar sus recursos. “Nicaragua tiene de todo: selvas, montañas, volcanes, lagos, costas en el caribe y en el pacífico. Es el sueño de cualquier europeo”. NTI - ¿Cuál ha sido la clave para que México este en el lugar que está como destino turístico? JM- Se puede decir en forma muy sintetizada que México ha sabido hacer del turismo una prioridad nacional. El turismo ha sido una fórmula que nos ha servido a los mexicanos sobre todo en los últimos 30 años y en la que se ha involucrado desde el más alto nivel del gobierno, hasta el último peldaño. Ha sido una fórmula para generar riquezas, para generar divisas y para poblar regiones del país que no estaban pobladas. Aunque ahora no se crea, lugares como Cancún y la Rivera Maya hace 40 años eran lugares sin población. No eran Estados. No tenían un gobernador. Hoy en día, son una potencia económica de nuestro país y eso es gracias a este fenómeno que se llama turismo. NTI- ¿Partiendo de la experiencia mexicana que errores podría evitar Nicaragua? JM- Siempre hay errores. Hoy hay que entender al mercado, a la conducta del consumidor porque el turista está cambiando. Recuerdo que cuando yo era pequeño, la visita de mis padres a Acapulco consistía en estar siete días en la alberca, leer un libro en un camastro, no hacer nada y que los niños hicieran lo que quisieran. El turista de hoy es un turista de experiencias, que ya no busca tanto el inmueble, sino la experiencia que ofrece el destino. En eso es que debemos pensar ahora. Nosotros hemos apostado al turista internacional, pero no se nos debe olvidar tampoco el turista interno. A este debemos saber retenerlo en toda temporada: alta y baja. Porque hay mexicanos que pagan miles de dólares para ir a Europa y quizás no conocen El Zócalo, es decir que se debe capitalizar a la gente que tenemos cerca.

NTI- From the Mexican experience, what mistakes could Nicaragua avoid? JM- There are always mistakes. Today we have to understand the market, the consumer behavior, because the tourist is changing. I remember that when I was a child, my parents' visit to Acapulco consisted of spending seven days in the pool, reading a book on a cot, doing nothing and having the kids do whatever they wanted. Today’s tourist, is a tourist of experiences, that no longer seeks so much the property, but the experience that the destination offers. That is what we should think now. We have bet on the international tourist, but we should not forget the local tourist. We must know how to keep tourism in high and low season. There are Mexicans who pay thousands of dollars to go to Europe and perhaps they do not know El Zócalo. We must capitalize the people that we have near. NTI – What would you say should be the steps to take when tourism is considered a priority? JM- All countries, and their economic and political condition, are different. I believe that Nicaragua has any number of attractions that can be positively exploited with great possibilities. Nicaragua is adjacent to Costa Rica, which has done very well, so why can’t Nicaragua? Simply because we have not put things in place. We have to develop infrastructure, services and a large quantity of rooms and hotels. If there are enough rooms, that there are enough flights, and so on. We must ask the government, and Nicaraguan society, to comply with the fact that tourism should be a national priority. Tourism generates employment, wealth, and brings strong economic benefits. There are many regions of this country that today are practically abandoned and their standard of living should be raised.

Granada - Foto|Picture: INTUR

www.nicaraguati.com | Octubre 2017

• 21


Políticas y Estrategias / Policy and Strategy NTI – ¿Qué pasos hay que seguir después que se considera al turismo como una prioridad? JM- Todos los países son diferentes, su condición económica y política, pero creo que Nicaragua tiene cualquier cantidad de posibilidades y atractivos que pueden ser explotados muy positivamente con grandísimas posibilidades. Nicaragua está pegado a Costa Rica que lo ha hecho muy bien y ¿por qué no puede Nicaragua?, pues simplemente porque no hemos puesto las cosas en su lugar. Hay que desarrollar infraestructura, servicios y una masa de cuartos y hoteles porque sino hay suficientes cuartos no hay vuelos, y así sucesivamente. Hay que pedirle al gobierno y la sociedad nicaragüense que se cumpla la frase que el turismo debe ser una prioridad nacional, porque el turismo genera empleo, riquezas, es una derrama económica fuerte. Hay muchas regiones de este país que hoy están prácticamente abandonadas y que se pueden levantar. NTI- ¿Qué tan importante tiene que ser la visión? JM- Hace 40 años cuando irrumpió Cancún era un proyecto que crearon los ingenieros y arquitectos, en ningún momento consultaron a los turistas, ni siquiera a los hoteleros, fue un proyecto de infraestructura que funcionó, pero que si hoy lo volviéramos a hacer Cancún no sería lo que es hoy, podría ser mucho mejor, porque hay que tomar en consideración lo que espera la gente hoy.

JM- Forty years ago, when Cancun burst, it was a project created by engineers and architects. At no point did they consult the tourists nor the hoteliers. It was an infrastructure project that worked. If today we would do it again, Cancun would not be what it is today, it would be much better. You have to take into consideration what people expect today.

Today there is a lot of talk about sustainability, a word that was not known. Today many people believe that it is only about the environment and that is a mistake. Although we must take care of the environment, we have to give more than what we take away from the tourist destinati ons. And to the tourists, we must share our customs and culture, because the tourist does not want more of the same. Cancun is very similar to Miami. Foreigners John McCarthy that visit do not want to go to Miami, they Exdirector de | Former want to visit Mexico. That is the success of Director of FONATUR the Mayan Riviera, it is very Mexican, it is very Mayan. People are still visiting Cancun, but if it were done again it would be different.

“El turismo ha sido la fórmula para generar riquezas, generar divisas y para poblar regiones del país que no estaban pobladas” "It has been a formula to generate wealth, to generate foreign exchange, and to populate parts of the country that were not populated,"

Hoy se habla mucho de sustentabilidad o sostenibilidad, una palabra que en el lenguaje no se conocía, aunque hoy mucha gente cree que se trata solo del medioambiente y eso es un error, aunque claro que se debe cuidar el medioambiente, hay que darle más que lo que le quitamos a los destinos turísticos, y a los turistas démosle lo nuestro, nuestras costumbres, nuestra cultura, porque el turista no quiere más de lo mismo. Cancún es muy parecido

22 •

NTI- How important does the vision need to be?

Every destination has to be sustainable for the state, municipality, people, investors and collaborators. You have to support the investors, they have to do well, because sustainability is also economic. NTI - In Nicaragua everything is done spontaneously, without a clear goal of what we want. As a developer that knows Nicaragua, what do you think is our strength in terms of products?

JM- Nicaragua really is an extraordinary country. Nicaragua has virgin coasts in the Caribbean Sea and in the Pacific too. It also has lakes, jungles and volcanoes. It has everything that people are looking for. It is the dream destination of a European or an American. What we have to do is add value. Perhaps the spontaneity only needs to be organized, and that is not bad idea, since the Maya built spontaneously. Organized spontaneity is important, and in this country, you have to capitalize on what you have. There is no need to invent an Orlando to work. Simply organize what you already have. Let's grow and capitalize on tourism. It is one of the true alternatives for countries like ours that provides people a better way of life, employs more women than men, and pays 35% more than all other industries.


a Miami y el extranjero no quiere ir a Miami quiere ir a México y por eso el éxito de la Rivera Maya, porque es muy mexicano, es muy maya. La gente sigue llegando a Cancún, pero si se volviera a hacer se haría diferente. Todo destino tiene que ser sustentable para el Estado, el municipio, para la gente, para los inversionistas, para los colaboradores. Hay que darle todo el apoyo a los inversionistas a ellos les tiene que ir bien, porque la sustentabilidad también es económica. NTI – En Nicaragua se hace todo de manera espontánea, sin una meta clara de lo que queremos. ¿Cómo desarrollador y conociendo Nicaragua. Cuál crees que es nuestra fortaleza en cuanto a productos? JM- Nicaragua realmente es un país extraordinario, tiene costas en el mar Caribe que son

totalmente vírgenes, tiene costas en el Pacífico también, tiene lagos, tiene selva, tiene volcanes, tiene de todo lo que busca la gente. Es el sueño de un europeo o de un norteamericano. Lo que tenemos que hacer es ponerlo en valor. A lo mejor la espontaneidad solo hay que organizarla, y no es mala porque los mayas construyeron de manera un poco espontánea, la espontaneidad organizada también se vale, entonces en este país hay que capitalizar lo que se tiene. No tienen que inventar un Orlando para que funcione. Simplemente hay que organizar lo que ya se tiene y que mejor forma que darle forma de vida a la gente en una industria tan amable y tan generosa que empela a más mujeres que hombres, que paga un 35% más que todas las otras industrias, hagamos, crezcamos, capitalicemos el turismo que es una de las verdaderas alternativas para países como los nuestros.

Isla de Ometepe

www.nicaraguati.com | Octubre 2017

• 23


Políticas y Estrategias / Policy and Strategy

Costas de playa redonda, Tola, Rivas| Foto/Picture: Kevin Samuel Ruiz Castellón

RSE UNA E NUEVA FORMA DE HACER NEGOCIOS

l mundo en general se ha vuelto muy cambiante y las reglas económicas en los negocios no son la excepción. Hoy las empresas del mundo han desarrollado una visión centrada en la sostenibilidad con una hoja de ruta que responde al nombre de Responsabilidad Social Empresarial (RSE), un término que suena más y más y que exige cambios necesarios y urgentes en el comportamiento estratégico de las empresas.

“El gran desafío que tiene Nicaragua es construir su agenda de nación donde tienen que invitar a todos los sectores del país”, recomienda experta chilena. Por | by: Auxiliadora Rosales Traducción | Translation: Sheila Argüello Slick

24 •

Aunque no existe una definición única de lo que se considera Responsabilidad Social Empresarial (RSE) ésta generalmente se refiere a una visión de los negocios que incorpora el respeto por los valores éticos, las personas, colaboradores, comunidades y el medio ambiente. Expertos en el tema aseguran que en países desarrollados la RSE es vista por las compañías líderes como algo más que un conjunto de prácticas puntuales, iniciativas ocasionales o motivadas por el marketing, las relaciones públicas u otros beneficios empresariales. La RSE es un amplio conjunto de políticas, prácticas y


programas integrados a través de la operación empresarial y que participa en el proceso de toma de decisiones. Lo anterior ha permitido que las empresas entiendan que su rol no solo es generar empleo, y rentabilidad para la empresa, sino también para su entorno y así generar desarrollo.

CSR (Corporate Social Responsibility), a new way of doing business

“The great challenge that Nicaragua has is to build its national agenda and invite La experta en el tema, María Isabel Muñoz An- all sectors of the country, " tonin, directora de Comunicación Institucional says Chilean expert. de la Pontificia Universidad Católica de Valparaíso, Chile, quien vino a Nicaragua para brindar una conferencia magistral sobre RSE promovida por uniRSE, dijo que “La RSE no es filantropía, no es marketing, no es lobby, no son relaciones públicas. El mundo ha cambiado la manera de hacer riquezas y de generar ideas. El apellido de RSE agrega valor y más aún cuando otros verifican que se cumple. También es de ejercicios ético, de valores, de sostenibilidad y se integra a la gestión de todas las áreas de la empresa o institución porque todo tiene que ver con todo. Todo está íntimamente ligado”.

Por su parte el ingeniero Alfredo Vélez Lacayo, Presidente de la Comisión de Trabajo de uniRSE y vicepresidente de Asuntos Corporativos de Cargill expresa que se busca que las empresas adopten una postura activa y responsable entorno al impacto de sus operaciones. Vélez explica que en Nicaragua el concepto de filantropía estaba dirigido a sectores vulne-

T

he world has changed, and economic rules in business are no exception. Today, companies around the world have developed a vision focused on sustainability, and with a roadmap that responds to the name of Corporate Social Responsibility (CSR), a term we hear more and more, that demands necessary and urgent changes in the strategic behavior of companies. Although there is no single definition of Corporate Social Responsibility (CSR), it usually refers to a business vision that incorporates respect for ethical values, people, employees, communities and the environment. Experts in the field say that, in developed countries, CSR is considered by leading companies to be more than a set of specific practices, and occasional initiatives motivated by marketing, public relations, or other business benefits. CSR is a broad set of policies, practices and programs, that are integrated in business operations and decision-making processes.

Cascada Rio Tecolapa San Rafael del Sur, Managua | Foto/Picture: Ted Cole

www.nicaraguati.com | Octubre 2017

• 25


Políticas y Estrategias / Policy and Strategy rables: niños, ancianos, escuelas hospitales etc. Pero a partir del 2005 que se conforma uniRSE la estrategia empresarial es dirigida a trabajar entorno al medioambiente, sostenibilidad, colaboradores, clientes, suplidores, ética y transparencia “No es filantropía, sino que se busca que las empresas adopten una postura activa y responsable entorno al impacto de sus operaciones. Esta cultura es una forma de hacer negocios que le garantiza mayor sostenibilidad a lo largo del tiempo a la empresa y crecimiento económico de la sociedad en general”. Expertos consideran que si las empresas solo trabajan la filantropía, solo generarán dependencias y muchas organizaciones aplican estas estrategias por presión de sus públicos de interés o para generar estrategias de mercadeo. En estos casos, la RSE se convierte en un gasto y no es una inversión para las empresas.

EMPRESAS DEBEN SER SOSTENIBLES De acuerdo al ingeniero Vélez Lacayo, las empresas deben ser más eficientes en el manejo de los recursos naturales y hacer que sean más rentables en todo sentido como parte de su negocio. “Los empresarios debemos pensar que lo que hago bien hoy sea un acto positivo permanente en cualquier tema y cualquier tiempo”.

Volcán Cerro Negro | Foto/Picture: INTUR

This has allowed companies to understand that their role is not only to generate employment and profitability for the company, but also care and generate development to the environment. María Isabel Muñoz Antonin, director of Institutional Communication at the Pontificia Universidad Católica de Valparaíso, Chile, who came to Nicaragua to give a keynote address on CSR promoted by uniRSE said that, "CSR is not philanthropy, nor marketing , nor lobbying, nor public relations. The world has changed the way we make profit and generate ideas. RSE adds value, more so when others verify that it is met. RSE is also about ethics, values and sustainability. It integrates in all aspects with the management of the company or institution because everything is intimately connected." Engineer, Alfredo Vélez Lacayo, President of the UniRSE Labor Commission, and Vice President of Corporate Affairs at Cargill, says that they look for companies to be active and hold a responsible position regarding the impact of their operations.

Popoyo - Rivas | Foto/Picture: Ted Cole

26 •

Vélez explains that, in Nicaragua, the concept of philanthropy was aimed at vulnerable sectors, such as the elderly, children, schools, hospitals, etc. However, since 2005, when uniRSE was formed, the corporate



Políticas y Estrategias / Policy and Strategy

“Los empresarios debemos pensar que lo que hago bien hoy sea un acto positivo permanente en cualquier tema y cualquier tiempo” "Entrepreneurs must always have the mindset that what they do, is a permanent positive act, in any subject, and at any time."

Alfredo Vélez Lacayo de UNIRSE

Cascada La Estanzuela, Esteli | Foto/Picture: Ted Cole

28 •

Aconseja que deben medir su huella en el impacto ambiental y trabajar en aspectos de reciclaje; medir a diario su gasto en agua, energía y otros recursos. Así como el manejo de desechos, reducir las emisiones de carbono, entre otros. “Las empresas deben ser más eficientes en el manejo de los recursos naturales. Y hacer que la empresa sea más rentable en todo sentido como parte de su negocio.

strategy was aimed to work sustainably with the environment, collaborators, customers, suppliers, ethics and transparency. "It is not philanthropy, but we want companies to adopt an active and responsible position to the impact of their operations.

Agrega que “cuando uno se siente que trabaja en una empresa que respeta el medioambiente y que genera procesos sostenibles para los recursos naturales que utiliza la empresa se siente que estas en una empresa que agrega valor a la empresa misma, a la sociedad y al trabajador”.

Experts consider that, if companies only focus on philanthropy, they will only generate dependencies. Many organizations apply these strategies due to pressure from their stakeholders, or to generate marketing strategies. In these cases, CSR becomes an expense, and is not an investment for companies.

EMPRESAS TURÍSTICAS SE SUMAN A LA RSE De acuerdo con el ingeniero Vélez Lacayo, en Managua son los grandes hoteles de cadena los que más han mostrado interés en subirse al tren de la RSE, pero también existen muchos más interesados. Entérese aquí sobre como los hoteles desarrollan las RSE.

This culture is a way of doing business that guarantees greater sustainability to the company in the long run and economic growth to society in general".

COMPANIES MUST BE SUSTAINABLE According to Vélez Lacayo, an engineer, companies must be more efficient in their management of natural resources and become more profitable. "Entrepreneurs must always have the mindset that what they do, is a permanent positive act, in any subject, and at any time."

Holiday Inn Convetion Center.- cuenta con un programa de Responsabilidad Social Empresarial de apoyo a la comunidad a través de su Escuela Select y de IHG Academy, capacitan a jóvenes adolescentes en riesgo para aplicar a un puesto de trabajo.

He advises that companies must measure their environmental impact by recycling, managing water, energy, and other resources daily as well as waste management and reducing carbon emissions, among others. "Businesses must be more efficient in managing natural resources and being more profitable in every way”.

Por medio de Escuela Select del Hotel Holiday Inn se les brin-

He adds that "when you work in a company that respects the


Holiday Inn Managua

dan becas para cursos técnicos de camaristas, meseros, bartenders, baristas, recepción, asistente de cocina y panadería. Además se les imparte seminarios y preparación en cursos de etiqueta y protocolo e imagen corporativa para complementar su preparación en servicio al cliente y cuidado personal, etiqueta en la mesa y oratoria para que tenga un cambio integral en todos los aspectos. Este hotel desde el año 2007 firmó un convenio con el Hogar Zacarías Guerra con el programa “Conecta Joven” (Institución que recibe niños, jóvenes de escasos recursos, en algunos casos huérfanos; donde brindan hospedaje, alimentación y educación primaria y secundaria), para que ellos seleccionen a los jóvenes que puedan tomar las capacitaciones y se beneficien de éstas. El Hotel Holiday Inn Convetion Center Managua les da la oportunidad que después de hacer sus cursos y pasantía puedan obtener el Diploma de IHG Academy y que tengan la oportunidad de laborar para el Hotel Holiday Inn o para cualquier otro hotel. Hasta la fecha Hotel Holiday Inn ha beneficiado a 500 alumnos en su programa de certificaciones.

environment, and generates sustainable processes for the natural resources the company uses, you feel that you are part of a company that adds value to itself, its employees and society".

TOURISM COMPANIES CARRY OUT CSR According to Vélez Lacayo, in Managua, it is the large chain hotels that have shown the most interest in CSR, but there are many more interested. Find out how these hotels carry out CSR. Holiday Inn Convention Center - This hotel has a Corporate Social Responsibility program to support the community through its Escuela Select school and IHG Academy. They train young adolescents at risk, to apply for jobs. Through the Escuela Select school of the Holiday Inn Hotel, scholarships are offered and they provide technical courses to become waiters, bartenders, baristas, receptionists, kitchen assistants, and bakers. They also teach seminars and preparation courses in etiquette, protocol and corporate image to complement their preparation in customer service, personal care, etiquette, and speaking, allowing them to have a full comprehensive change. Since 2007, this hotel signed an agreement with the Hogar Zacarías Guerra and their program "Conecta

www.nicaraguati.com | Octubre 2017

• 29


Políticas y Estrategias / Policy and Strategy Guacalito de la Isla.- De acuerdo a Miroslava Romero, gerente de capital humano, la Responsabilidad Social Empresarial es uno de los pilares del Grupo Pellas, por lo que en Guacalito de la Isla buscan de forma integral el desarrollo de la comunidad, por medio de cuatro enfoques principales: educación, salud, medioambiente y cultura – deporte. Romero, asegura que el núcleo de trabajo de RSE de Guacalito de la Isla se lleva a cabo en las comunidades de Juan Dávila, El Coyol, Las Pilas, Gigante y El Tambo con una población de aproximadamente 5 mil habitantes. “Cada pueblo es único en términos de las necesidades socio-económicas, basado en nuestros pilares hemos identificado varias prioridades generales para el desarrollo sostenible de la región, cada uno tiene su propia estrategia y cartera de iniciativas, y se aborda de manera que promuevan la excelencia, la responsabilidad social y la innovación. Nuestro trabajo de RSE está coordinado con los líderes locales y organizaciones no gubernamentales, el gobierno municipal y los socios correspondientes de los sectores público y privado”. En el área de la educación uno de los principales aportes es el programa de inglés, enfocado en capacitar a los colaboradores de la comunidad que pertenecen al 65% de la fuerza laboral del Hotel Mukul.

Guacalito de La Isla, Tola - Rivas

30 •

Joven". Hogar Zacarías Guerra, is an institution that provides lodging, food and primary and secondary education to children and young adults, and in some cases orphans with limited resources. They select young people who can benefit from the training. The Holiday Inn Convention Center Managua offers an IHG Academy Diploma, and the opportunity to work for the Holiday Inn or any other hotel after finishing the courses and internship. The Hotel Holiday Inn has benefited 500 students to date with its certification program. Guacalito de la Isla.- According to Miroslava Romero, human resources manager, Corporate Social Responsibility is one of the pillars of the Pellas Group. This is why, at Guacalito de la Isla, they are seeking a comprehensive development of the community, through four main approaches: education , health, environment and culture - sport. Romero, says that the core work of CSR in Guacalito de la Isla, is carried out in the communities of Juan Dávila, El Coyol, Las Pilas, Gigante, and El Tambo with a population of approximately 5 thousand inhabitants. "Each village is unique in terms of socio-economic needs. We have identified several general priorities for the sustainable development of the region based on our pillars. Each has its own strategy, portfolio of initiatives, and is addressed in a way that promotes excellence, social responsibility, and innovation. Our CSR work is coordinated with local leaders, non-


Contribuyen al fortalecimiento educativo de más de 600 niños de cinco escuelas rurales de las comunidades vecinas. A los que también se les da acceso a la tecnología mediante el equipamiento de un laboratorio de computación para que tengan un mejor aprendizaje y profundizar en los trabajos investigativos a través del internet. El apoyo se extiende a la contratación de maestros de deportes. Se realizan aportes al mejoramiento de la infraestructura y ambientes escolares en coordinación con el MINED. Además de trabajar en alianza con la fundación Zamora Terán, por medio de su programa “Una Computadora Por niño” ya que la meta es que todas las escuelas de la zona Sur tengan acceso a tan magnífico programa para su desarrollo. En salud, se ha apoyado la remodelación del puesto de salud de la zona y benefician anual-

governmental organizations, municipal government, relevant public, and private sector partners”. In the area of education, one of the main contributions is the English program. It focuses on training community employees that represent 65% of Hotel Mukul's workforce. They contribute to the educational strengthening of more than 600 children from five rural schools in neighboring communities. By equipping a computer lab, they are given access to technology providing a better learning experience and allowing for research work using the internet. The support also includes hiring sports teachers. In coordination with MINED, contributions are made to the improvement of infrastructure and school environments. In addition, they work in partnership with the Zamora Terán Foundation, and its program "One Computer Per Child". Their goal is for all

Aqua Wellness Resort en la Costa Esmeralda

www.nicaraguati.com | Octubre 2017

• 31


Políticas y Estrategias / Policy and Strategy schools in the southern area to have access to such a magnificent program for their development. In the area of health, they have supported the remodeling of the local health post that benefits about 3,000 patients annually with medicine channeled through ANF (American Nicaraguan Foundation). They have also donated over 600 water purifying filters to surrounding families helping to reduce the rates of disease caused by the consumption of contaminated water.

Corn Island | Foto/Picture: Ted Cole

mente a unos 3 mil pacientes con medicina canalizada a través de ANF (American Nicaraguan Foundation). También han donado más de 600 filtros purificadores de agua para las familias aledañas ayudando a la disminución de los índices de las enfermedades causadas por el consumo de agua contaminada.

In favor of the environment, and in a strategic alliance with Payments for Environmental and Water Services, this private/public association has taken the initiative toward conservation, restoration of the Murciélago and Corcuera micro basins in the area of La Mohosa hill, and in the communities near Ojochal, Wastomate and Murciélago. Guacalito de la Isla shares this effort with its strategic allies like Rancho Santana, Alcaldía de Tola, and forty four local producers. In the cultural area, they have inaugurated the first academy of folkloric dance in the community.

A favor del medioambiente y en alianza estratégica realizan Pagos por Servicios Ambientales e Hídricos que es una iniciativa pública privada en función de conservación, restauración de las micro cuencas Murciélago y Corcuera en la zona del cerro La Mohosa, y donde se trabaja con productores de las comunidades aledañas de Ojochal, Wastomate y Murciélago. Guacalito de la Isla comparte este esfuerzo con Rancho Santana y aliados estratégicos como Alcaldía de Tola y 44 productores de la zona. En el área cultural han inaugurado la primera academia de danza folclórica en la zona.

SOBRE UNIRSE Nicaragua cuenta con una organización que da los primeros pasos en RSE. Se conformaron en el 2005 con 22 miembros hoy cuentan con 115 empresas afiliadas, el 20 % de ellas perte-

32 •

Cañon de Somoto |Foto/Picture: Eileen Mckearin


necen al sector turismo. Cuentan con apoyo internacional del gobierno de Canadá, Luxemburgo, Global Compact de las Naciones Unidas. “Son empresas que le han dado importancia a desarrollar la Responsabilidad Social Empresarial. Deben entender que la RSE no es un gasto, ni tampoco es filantropía, es una nueva forma de hacer negocios. En este modelo las audiencias y el entorno progresan junto con las empresas, es decir tanto los grupos externos como internos a la empresa se benefician”, señala el ingeniero Vélez Lacayo. Desde su conformación uniRSE imparte foros y seminarios entorno al tema para la concientización de los empresarios del país sobre la importancia de la RSE. Priorizan las zonas de mayor desarrollo que por ende son las zonas donde crece el turismo. “Capacitamos en zonas eminentemente turísticas como San Juan del Sur, Granada, Masaya, Chinandega, Carazo y se toca mucho el tema de la sostenibilidad del sector turismo”, expresa Vélez Lacayo. Vélez Lacayo considera que el turismo está ayudando a sostener el país en base a nuestros recursos naturales por lo que se debe trabajar mucho en su cuido. “Hay mucho turista que viene a disfrutar de nuestras bellezas naturales”. Unirse también trabaja metodologías de verificación de cumplimientos y normas de RSE a través de una metodología llamada: indicarse y que mide los índices de RSE de las empresas.

ABOUT Nicaragua has an organization that takes the first steps in CSR. This organization was formed in 2005 with 22 members now has 115 affiliated companies with 20% of them belonging to the tourism sector. They have international support from the Government of Canada, Luxembourg, and Global Compact of the United Nations. "They are companies that have given the development of Corporate Social Responsibility importance. Companies must understand that CSR is not an expense, nor a philanthropy, it is a new way of doing business. With this model, the audiences and environment progress together with the companies, both groups benefit", says the engineer Vélez Lacayo. Since its formation uniRSE has held forums and seminars around the topic to raise awareness among the country's entrepreneurs about the importance of CSR prioritizing the areas of greater tourism development. "We train in tourist areas such as San Juan del Sur, Granada, Masaya, Chinandega, and Carazo, on the sustainability of the tourism sector," says Vélez Lacayo. Vélez Lacayo believes that tourism based on our natural resources is helping to support the country, so we must work hard for its care. "There are many tourists who come to enjoy our natural beauties." uniRSE utilizes compliance verification methodologies and CSR standards through a methodology that measures the indexes of CSR of the companies.

www.nicaraguati.com | Octubre 2017

• 33


Políticas y Estrategias / Policy and Strategy

Chile creó un ministerio para la RSE

Viña del Mar, Chile

M

aría Isabel Muñoz, master en comunicación estratégica y RSE comenta que hace ocho años su país se dio cuenta que las RSE es una ventaja competitiva a tal punto que se creó un Plan Nacional y un ministerio para articular dicha labor a nivel de todo el país. “Se elaboró un Plan Nacional que se ha trabajado a lo largo de dos gobiernos. Nos planteamos este tema como nación para subirnos en el tren de esta cosmovisión. De esa manera se creó el Ministerio de la RSE y una red Interinstitucional que involucra a todos los ministerios del país: relaciones exteriores, energía, ministerio de economía, senado, la cámara de diputados, fiscalía, contraloría, sectores públicos y privados y donde todos participan”, precisa la especialista chilena. De acuerdo a Muñoz el gran desafío que tiene Nicaragua y resto de países es construir su agenda de nación con urgencia,

34 •

donde tienen que invitar a todos los sectores del país. Aconseja también pensar en alianzas, en mecanismos de control, y estar claro que la agenda de desarrollo sostenible no es una agenda de unos cuantos, sino que es cambiar la agenda sostenible de país, con utilidad, con crecimiento económico, con paz social, con prosperidad e innovaciones. “No hay tiempo que perder, ni tiempo para atajos. No importa el color político que los países tengan, ni el modelo económico que lleven sino que lo importante es trabajar en la sostenibilidad”, señala María Isabel Muñoz. Para la experta, Nicaragua tiene lo que todos los países desean: paz social. “Es un país bello y riquísimo. Se debe trabajar en la integración nacional y sensibilizar, generar conciencia, un mayor entendimiento en todas las áreas sociales para hacer un país sostenible y desarrollar las RSE”.


CHILE CREATED A MINISTRY FOR CSR

M

aría Isabel Muñoz, master in strategic communication and CSR, says that eight years ago her country realized that CSR was a competitive advantage to such an extent, that a National Plan and a ministry were created to convey this work throughout the country. "We tackled this as a nation to get onboard this global viewpoint. A National Plan was developed that has worked along two governments. The Ministry of CSR was created, along with an inter-institutional network, where all the country's ministries participate including foreign relations, energy, economy ministry, senate, chamber of deputies, prosecution, comptroller, public and private sectors" says the Chilean specialist. According to Muñoz, the great challenge that Nicaragua and

other countries have is to build their national agenda inviting all sectors of the country. She also advises to think of alliances, control mechanisms, and make it clear that the sustainable development agenda, is not an agenda for a few, but rather to change the country's sustainable agenda, with usefulness, economic growth, social peace, prosperity and innovation. "There is no time to waste, no time for shortcuts. The political affiliations that the countries have do not matter, nor does the economic model they carry. The important thing is to work on sustainability, " says María Isabel Muñoz. According to the expert, Nicaragua has what all countries want, social peace. "It is a beautiful and rich country. We must work on national integration, generate awareness, and a greater understanding in all social areas to make it a sustainable country and develop CSR."

“No hay tiempo que perder, ni tiempo para atajos. No importa el color político que los países tengan, ni el modelo económico que lleven sino que lo importante es trabajar en la sostenibilidad”, "There is no time to waste, no time for shortcuts. The political affiliations that the countries have do not matter, nor does the economic model they carry. The important thing is to work on sustainability, "

María Isabel Muñoz Master en comunicación estratégica y RSE

Isla de Pascua, Chile

www.nicaraguati.com | Octubre 2017

• 35


Producto TurĂ­stico / Tourism Product

Foto | Picture: Patricia Castellanos

Por | by: Sonia Cruz de Baltodano, Arquitecta comprometida ambientalista que ha creado Habitarte un Ecolodge situado en el santuario del Bajo, municipio del Crucero - Managua

36 •


Respirando Breathing With con el bosque The Forest

H

ace quince años mi esposo y yo dejamos una vida en la ciudad de Miami para regresar a nuestro país natal Nicaragua a residir junto a un antiguo bosque nuboso, conocido localmente como El Bajo.

Mi esposo, empresario, y yo arquitecta- queríamos escapar de la vida urbana que nos mantenía atados a nuestros escritorios trabajando o corriendo de aquí a allá para cumplir con nuestros múltiples compromisos. A veces yo sentía que éramos como el personaje de la mitología griega, Sísifo, rey de Corinto, que por su astucia fue obligado eternamente a empujar cuesta arriba un enorme peñasco que diario se le volvía encima. El estrés dominaba nuestras vidas y no encontrábamos la salida que nos permitiera una mejor existencia. Circunstancias imprevistas nos trajeron de regreso a Managua a residir en una casa cubierta de hiedra y niebla, situada en una cresta, de donde se divisa el bosque de El Bajo y en el horizonte las olas rizadas del Océano Pacifico. Es aquí donde hoy disfrutamos de los placeres que ofrece vivir en la naturaleza. Excursiones diarias al Bajo restablecieron nuestra conexión perdida con la naturaleza. Lo que generó un cambio en nuestro sistema de valores y una nueva comprensión del lugar que estamos llamados a ocupar en el orden de la creación. Esta nueva conciencia transformó nuestras vidas. Nos condujo a convertirnos en guardianes del bosque y en personas comprometidas con la preservación de los recursos naturales en la tierra. Las comunidades indígenas, con su antigua sabiduría, afirman que los seres humanos, plantas y animales estamos vinculados con la madre tierra por que todos somos hijos de

F

ifteen years ago, my husband and I left a busy life in Miami for our native country Nicaragua and a life on the edge of an ancient cloud forest, known locally as El Bajo. My husband, an entrepreneur, and I an architect wanted to escape from the effects of urban living. Most of our days were spent toiling at work or running to and from to meet our various commitments. I felt, at times, like the character in Greek Mythology, Sisyphus, King of Corinth, who was punished for his craftiness by being forced to roll a bolder eternally up a hill only to have it come crashing down upon him every day. Stress had become a part of our lives and we didn't know how to begin to live differently. Unforeseen circumstances brought us back home to a place outside Managua and to a house on a ridge, covered in ivy and mist that over looked El Bajo, and a view of the Pacific Ocean where, today, we enjoy the pleasures of natural living. Daily hikes in the forest have restored our broken connection to nature and created a shift in our values and our perceptions of what is our rightful place on earth. This new awareness transformed our lives and lead us to become guardians of El Bajo and committed environmentalist. Native Americans believe that humans, plants and animals share a common bond as children of the earth. That by communing with nature we can heal ourselves and our relationships.

HABITARTE ECOLODGE Convinced by our own experiences that this is so, we created Habitarte a 60 acre, 23 room eco-hotel nestled in 2000 acres of woodlands in El Bajo. With this project, we seek to ensure the forest's long term survival and to provide an important service for those who are seeking a respite from the pressures of the outside world and wish to reconnect with nature and with themselves.

www.nicaraguati.com | Octubre 2017

• 37


Producto Turístico / Tourism Product

Foto | Picture: Patricia Castellanos

la tierra. Sostienen que comunicándonos con los elementos podemos sanarnos a nosotros mismos y sanar nuestras relaciones.

HABITARTE ECOLODGE Nuestras excursiones en el bosque nos indican que esto es así. Por eso hemos creado Habitarte, un ecolodge de 45 hectáreas con 23 habitaciones, ubicado en el corazón del Santuario El Bajo. Con este proyecto nosotros pretendemos asegurar, a largo plazo, la supervivencia de la floresta y su ecosistema. Además, deseamos poder ofrecer un servicio importante para aquellos que buscan un respiro de las presiones del mundo, reconectándose con la naturaleza y con ellos mismos.

Foto | Picture: Teresa Kuhn

Los estudios sobre los efectos terapéuticos de estar en la naturaleza muestran que beneficia tanto al cuerpo como a la mente. Los japoneses, que regularmente toman largas caminatas en sus parques, los llaman Baños de Bosque. La práctica no demanda mucho esfuerzo; sólo requiere desacelerar el paso, abrir nuestros sentidos y estar presentes sin distracciones o pensamientos que nos alejen del aquí y ahora.

38 •

Foto | Picture: Teresa Kuhn


Studies on the therapeutic effects of being in natural settings show that nature benefits both body and mind. The Japanese who regularly take long walks in the woods, have a term for it, Forest Bathing. The practice does not require effort; only that we lower our pace, engage our senses and be present in the moment as we walk through the forest, undistracted by thoughts unrelated to the here and now.

Foto | Picture: Patricia Castellanos

The sense of well-being my husband and I immediately encountered during our Forest Bathing excursions is not something we imagined. Researchers at Texas A&M have found that when we are in the company of trees - by simply breathing we improve our health. To protect themselves from insects, trees produce and release in to the atmosphere an essential oil called phytoncides. After several hours, forest walkers experience a reduction in systolic pressure, lower concentrations of the stress hormone cortisol and an increased activity of the white blood cells that protect us from viruses and cancers.

Foto | Picture: Teresa Kuhn

The effects are so powerful that Forest Bathing can be considered a form of natural medicine that heals our body but also improves our emotional well-being. It

Foto | Picture: Teresa Kuhn

www.nicaraguati.com | Octubre 2017

• 39


Producto Turístico / Tourism Product La sensación inmediata de bienestar que mi esposo y yo sentimos durante nuestros Baños de Bosque no fue algo que nos estábamos imaginando. Investigadores de la Universidad de Texas A & M han encontrado que cuando estamos en la compañía de árboles el simple respirar mejora nuestra salud. Para protegerse de los insectos, los árboles producen y liberan a la atmósfera un aceite esencial llamado Fitoncides. Después de varias horas en el bosque los caminantes experimentan una reducción en la presión sistólica, concentraciones más bajas de la hormona del estrés cortisol y una mayor actividad de los glóbulos blancos que nos protegen de los virus y los cánceres. Los efectos son tan poderosos que los Baños de Bosque pueden considerarse una forma de medicina natural que sana nuestro cuerpo, pero también mejora nuestra salud emocional. Aumenta nuestra energía. Disminuye sentimientos de ira, hostilidad y tristeza. Con solo tres horas a la semana de Baños de Bosque podemos también aumentar nuestra creatividad y mejorar nuestra concentración.

boosts our energy, decreases feelings of hostility anger and sadness. Three hours a week of Forest Bathing can also enhance creativity and improve focus. The effects of which can last up to a month. As the great American essayist and naturalist Henry David Thoreau wrote of his need for woodland life: "....I cannot preserve my health and spirits unless I spend hours a day sauntering through the woods...over the hills and fields, free from worldly engagements." We are not separate from nature but an integral part of it. Hence, anytime we spend walking among the trees, breathing with the forest, without distractions or hurries, restores us to our natural origins and to the essence of who we are.

Foto | Picture: Teresa Kuhn

Como dijo el gran ensayista y naturalista norteamericano, Henry David Thoreau, cuando escribió de su necesidad de vivir entre los arboles: "... no puedo conservar ni mi salud, ni mi espíritu, a menos que pase horas al día paseando por el bosque ... libre de compromisos mundanos ". Somos parte integral de la naturaleza. Por lo que el tiempo que dediquemos a caminar entre los árboles, respirando con el bosque, sin distracciones ni prisas, nos restaurará a nuestros orígenes y a nuestra verdadera esencia.

Foto | Picture: Teresa Kuhn

40 •

Foto | Picture: Teresa Kuhn

Foto | Picture: Sonia Cruz de Baltodano



Producto Turístico / Tourism Product

Tour Flor de Caña

¡Una parada obligatoria! Por | by: Auxiliadora Rosales Traducción | Translation: Sheila Argüello Slick Foto | Picture: Flor de Caña

42 •


S

i estas de visita en Nicaragua hacer el Tour Flor de Caña es de carácter obligatorio pues no solo degustarás productos increíbles, sino que conocerás la historia y el sitio donde se produce uno de los rones más famosos y galardonados del mundo. Llegarás a este museo especializado en tan solo hora y media tiempo que se demora en recorrer de Managua a Chichigalpa. El recorrido dentro del museo que abrió sus puertas en el 2012 también dura hora y media. Un guía especialista te llevará de la mano por las seis estaciones de sorpresas y aventuras sin igual. PRIMERA ESTACIÓN: a bordo de un carro eléctrico los turistas empiezan a vivir esta experiencia hasta llegar a la Locomotora #5 que se remonta a los inicios de Flor de Caña en 1890, era utilizada para hacer llegar a la destilería la materia prima del ron: la melaza. Aquí podrá conocer y degustar la dulce melaza, la cual luego es transformada para producir Flor de Caña. SEGUNDA ESTACIÓN: Es visitar el Cine Adela donde los turistas disfrutarán de un vídeo que resume la historia y el proceso de producción del ron, así como la responsabilidad social empresarial de la compañía. ESTACIÓN TRES: conocida como la Reserva de la Familia era una bodega subterránea

Flor de Caña Tour A must see! I

f you are visiting Nicaragua the Flor de Caña Tour is a must see because you will taste incredible products, learn the history and visit the site where one of the most famous and award winning rums in the world is produced. You can arrive at the museum in Chichigalpa in an hour and a half from Managua. The tour in the museum that opened in 2012 also lasts an hour and a half. A guide will take you through six stations filled with surprises and adventures. FIRST STATION: Aboard an electric car tourists begin to live this experience and arrive at locomotive # 5 which takes you back to the beginnings of Flor de Caña in 1890. It was used to the bring molasses, the raw material of the rum, to the distillery. Here you can taste the sweet molasses which is then transformed to produce Flor de Caña. SECOND STATION: Tourists will enjoy a video that summarizes the history and the process of rum production, as well as the corporate social responsibility of the company at the Adela Cinema. THIRD STATION: Visitors have the opportunity to learn about the techniques of the cigars of the finest rums in the Family Reserve,

www.nicaraguati.com | Octubre 2017

• 43


Producto Turístico / Tourism Product

donde almacenaban las mejores y más finas reservas de ron. Ahí el turista tiene la oportunidad de aprender sobre técnicas de catación de los más finos rones ESTACIÓN CUATRO: o embarrilado. Aquí conocerás el proceso artesanal de armado de toneles o barricas que es totalmente artesanal. Es increíble como en este proceso no se usa ningún tipo de tornillo, clavos ni pegamentos, sino que cada pieza es juntada a presión. Una vez armado el barril de madera de roble blanco se le colocan aros de metal que mantendrán unidas las piezas de madera. Las pequeñas barricas de bourbon son selladas con fibra de plátano. ESTACIÓN CINCO: Slow Age es la bodega de añejamiento natural del ron, sin aditivos. Podrás ver toneles de diferentes edades, hay

44 •


an underground cellar where the best and finest rum reserves were stored. FOURTH STATION: Visitors learn about the artisanal process of building barrels by hand. Incredibly in this process no screws, nails or glues are used. Instead, each each piece is pressed together. Once set, metal rings are placed to keep the pieces of the white oak wood barrel together. The small bourbon barrels are sealed with banana fiber. FIFTH STATION: Slow Aging is the natural aging cellar of rum without using additives. Visitors can see barrels of different ages, there are some that were filled since the 1980's. It is during this patient process that the rum acquires all its organoleptic characteristics, such as color, aroma and flavor. SIXTH STATION: Visitors enter the Flor de CaĂąa Museum with the largest barrel in the world due to its design and enjoy a tour of the history of more than 127

www.nicaraguati.com | Octubre 2017

• 45


Producto Turístico / Tourism Product unos que fueron llenados desde la década de los 80. Es durante este paciente proceso que nuestro ron adquiere todas sus características organolépticas, como color, aroma y sabor.

years of Flor de Caña and the Pellas family. You will find different editions of rum, prizes and awards received of this brand present in more than 40 countries and 5 continents.

ESTACIÓN SEIS: Entrarás al Museo Flor de Caña, el tonel más grande del mundo por el diseño que tiene el sitio. Aquí disfrutarás de un recorrido por la historia de más de 127 años que tiene Flor de Caña y la familia Pellas. Encontrarás diferentes ediciones del ron, premios y galardones recibidos, hasta llegar a ser una marca presente en más de 40 países y 5 continentes.

Guests will also find a boutique with different brand items, t-shirts, hats and a wide line of gourmet products.

También encontrarás una boutique con diferentes artículos de la marca, camisetas, sombreros y una amplia línea de productos gourmet.

PREPÁRENSE PARA VIVIR UNA EXPERIENCIA MEMORABLE... Prepare yourselves for a memorable experience

En el segundo piso de este museo está un minibar donde degustarás de un trago de ron con café expreso, considerado como un excelente digestivo el cual lo puedes disfrutar hasta con un postre. ¡Así que prepárate para vivir una experiencia inolvidable!

46 •

On the second floor of this museum is a minibar where visitors can taste a rum drink with espresso coffee, considered an excellent digestive that can be even be enjoyed with a dessert. So be prepared to live an unforgettable experience!



EL CAFÉ, UNA BEBIDA QUE MUEVE EL MUNDO En Nicaragua hay una tendencia creciente de negocios que ofertan café de alta calidad

Por | by: *Frank Vado Tenorio Traducción | Translation: Sheila Argüello Slick

48 •

S

e estima que la industria del café mueve mundialmente alrededor de 70 billones de dólares anuales y da empleo a unos 125 millones de personas. En Nicaragua garantiza empleos directos e indirectos a unas 300 mil personas. Sin contar que existen varios millones de personas que no pueden comenzar su día sin tomarse una tacita de café. En Nicaragua existe un gran esfuerzo por incrementar el consumo local de café especial o de exportación, aunque no hay estadísticas que lo sustente pero ha comenzado a dar frutos que se puede constatar con la proliferación de negocios dedicados a la venta de este producto y la introducción de esta bebida en el menú de los negocios marca esa tendencia. Antes al café no exportable, o sea de baja calidad, también se le llamaba de consumo interno. Hoy en día parte del café exportable se dedica al consumo local, asegura el capacitador de barismo Roberto Areas Rugama y propietario de Café con Fe.


Y es que el crecimiento de las ventas de máquinas para preparar café expreso, también llamado exprés, express, espresso o solo, confirma que ahora se consume más café especial en el país. “La venta de estas máquinas dejaron de ser esporádicas, antes se vendían ocasionalmente, pero en los últimos cuatro o cinco años se venden un promedio de sesenta cada año”, comenta un amigo vendedor de una casa comercial. El crecimiento también se ve en la gran cantidad de cafeterías que se han abierto en los últimos años en las diferentes ciudades del país. La mayoría de restaurantes y tiendas de autoservicio han optado por adquirir equipos para ofrecer espressos y capuchinos, porque “esto es un negocio muy rentable que agrega valor al negocio y genera ganancias”, señala el capacitador de barismo.

SE NECESITA MEJORAR LAS BEBIDAS Pese a ese crecimiento, el sector necesita seguir estimulando el consumo interno y capacitar a baristas para mejorar la calidad de las bebidas. Además de apoyarse en concursos como Coffee Fest y la Taza de la Excelencia que se realizan cada año. Urge reunir esfuerzo en conjunto con productores, comercializadores, dueños de cafeterías, empresas que distribuyen los equipos en conjunto con los baristas para en-

Coffee, a drink that moves the world In Nicaragua there is a growing trend of businesses offering high quality coffee

T

he coffee industry is estimated to move around 70 billion dollars of coffee worldwide per year and provides employment to about 125 million people. In Nicaragua, the coffee industry provides about 300 thousand direct and indirect jobs. There are several million people who cannot begin their day without consuming a cup of coffee. In Nicaragua there is a great effort to increase the local consumption of special or export quality coffee. Although there are no official statistics to support this trend, it can be seen with the proliferation of businesses dedicated to the sale of this product. The non-exportable or low-quality coffee was known for domestic consumption. Today, part of the exportable coffee is dedicated to local consumption, says baristas trainer Roberto Areas Rugama and owner of Café con Fe. The growth in sales of espresso coffee makers confirms that more specialty coffee is now consumed in

www.nicaraguati.com | Octubre 2017

• 49


señar qué bebidas se pueden hacer a base de café y así conquistar a más consumidores. Pese al auge de la llegada de turistas, inversionistas y personalidades que vienen a conocer el país y aprovechan para tomarse una taza de café, la formación de baristas crece de manera lenta. “Un barista calificado debe tener pleno conocimiento de las reglas internacionales de su bebida. Desde cómo prepararlo, cómo servirlo, tener café fresco, moler al instante, entender el concepto de su negocio. Nunca olvidemos que a una cafetería puede llegar tanto gente que nunca ha tomado café como personas muy conocedoras, un juez o un entrenador barista, entonces podría llevarse una mala impresión, si no estamos preparados”, asegura el barista, Roberto Areas Rugama. El especialista en el tema asegura que en el país solo existen 60 baristas lo que deja en desventaja a algunos negocios, pues el papel que desempeñan en las cafeterías es clave. Tampoco existe en el país una asociación o escuela que capacite sobre el tema. La única escuela que da taller de barismo es la Escuela Select aprobada por INATEC y la Academia IHG que los prepara para laborar en cualquier cafetería, hoteles y restaurante de dentro y fuera del país.

EL GRANO DE CAFÉ NICA De acuerdo a Roberto Areas Rugama, el cuerpo, la ácidez, el espesor y la sensación de llenura en la boca son algunos de los atributos que están marcando la diferencia del café cosechado en Nicaragua respecto al que se cultiva en el resto de países de la región.

50 •

the country. "The sale of these machines stopped being sporadic. They used to be sold occasionally, but in the last four or five years, an average of sixty machines are sold every year," says my friend, a salesman. The growth is also seen in the large number of coffee shops that have opened in recent years in the different cities of the country. Most restaurants and self-service stores have opted to buy machinery for espressos and cappuccinos because it is considered "a very profitable business that adds value and generates profits," says the barista trainer.

DRINKS NEED IMPROVEMENT Despite this growth, the sector needs to continue to stimulate domestic consumption, train baristas to improve beverage quality, and continue to support competitions like Coffee Fest and the Cup of Excellence that are held every year. It is necessary for producers, marketers, coffee shop owners, equipment distribution companies, and baristas, to join forces and teach consumers about the different drinks that can be made from coffee in order to conquer more of them. In spite of tourists, investors and personalities who visit the country, and take the opportunity to have a cup of coffee, the formation of baristas grows slowly. "A qualified barista should have full knowledge of the international rules of their drink, from how to prepare it, to how to serve it. It is necessary to use freshly ground coffee and understand the business concepts. One should never forget that a cafeteria can reach many people, including those who have never had coffee as well as coffee connoisseurs, judges, or barista coaches. In order to never leave a bad impression, we must always be prepared, "says the barista, Roberto Areas Rugama. The specialist says that there are only sixty baristas in the country. This leaves some businesses at a



disadvantage, since their role in coffee shops is key. There is also no association, or school, to empower them on the subject which exists in the country. The only school that provides barista workshops is the Select School, approved by INATEC, and the IHG Academy. The school prepares baristas to work in any coffee shop, hotel, and restaurant in and out of the country.

THE NICA COFFEE GRAIN According to Roberto Areas Rugama, the body, acidity, thickness, and the sensation of fullness in the mouth, are some of the attributes that are making the difference for the coffee harvested in Nicaragua, compared to that which is grown in the rest of the countries of the region. “Hoy tenemos tostadores (compradores) de todo el mundo que buscan el grano nica por su nivel de acidez y que básicamente aprueban el sabor de nuestro café nica”, indica Areas. Recomienda que uno de los aspectos que debe trabajarse más entre los productores nicaragüenses es el hecho de cuidar la calidad del grano desde las plantaciones y es por ello que están enfocados en la sostenibilidad y productividad del sector para maximizar recursos y encontrar más oportunidades.

LA EXPERIENCIA DE COSTA RICA En el vecino país de Costa Rica hay una experiencia que vale la pena conocer y es la de Café Britt y el Coffee Tour que nace en 1985. En ese momento era casi imposible tomarse un buen café en Costa Rica, aunque el clima lo exigía y pese a que su café tiene fama mundial tenían el problema que todo lo mejor se exportaba. Pero este grupo detectó la oportunidad de reservar y tostar uno de sus mejores granos de café el cual procesaron para ofrecer al turista. Desde su nacimiento el proyecto que colabora con el desarrollo de las comunidades aledañas fue todo un éxito. En 1991 innovaron con el “Coffee tour” que vino a diversificar la oferta turística. En este recorrido

52 •

"Today we have roasters (buyers) from all over the world who seek the unique grain for their acidity level and approve the taste of our unique coffee," indicates Areas. This group detected the opportunity to reserve, toast, and process, one of their best coffee beans to offer tourists. Since its inception, the project that collaborates with the development of the surrounding communities, has been a success. In 1991 they innovated with a "Coffee Tour" that diversified the tourism offering. Beginning with its arrival to Costa Rica, its planting and processing, this tour provides visitors a unique experience


el turista experimentaba en una forma entretenida e informativa los orígenes del café desde su llegada a Costa Rica, su plantación y proceso haciendo que el turista viva una experiencia única. En un pintoresco bus con capacidad para 40 pasajeros hacia recorrido por diferentes hoteles de San José a retirar a los turistas que realizarían el tour, luego se llevaban a la plantación y se les asignaba un kit que incluía un sombrero con el logo de la marca del café. Los turistas pasaban por una sala de teatro donde se presentaba una dramatización de la llegada del café a Costa Rica, luego se trasladaba a la planeación donde eran recibidos por lugareños vestidos de traje típico y con sus canastos listos para la recolección del café. El turista recorre junto al guía la plantación para terminar con la

learning the origin of coffee in an entertaining and informative way. A sightseeing bus with a capacity for 40 passengers, picks tourists up from different hotels in San Jose, and takes them to a coffee plantation. They receive a kit that includes a hat with the logo of the coffee brand. The visitors pass through a theater room where they see a dramatization of the coffee arrival to Costa Rica, then continue to the planning area where they are received by locals dressed in typical attire with their baskets ready for coffee picking. They walk along the plantation with a guide and finish the tour with a rich homemade lunch cooked over firewood. Café Britt has diversified its products offering coffee liquor, walnuts, sweets and more. They have shops at airports in several countries.

www.nicaraguati.com | Octubre 2017

• 53


degustación de un rico almuerzo casero cocinado en leña.

RAMACAFE AND THEIR EDUCATIONAL COFFEE TOUR

Ahora Café Britt ha diversificado sus productos en café de licor, nueces, dulces y más y posee tiendas en aeropuertos de varios países.

Nicaragua, not only exports and serves excellent coffee, but has also begun to add value to it, in the same way Flor de Caña has done with their shops and tours.

RAMACAFE Y SU TOUR DE CAFÉ EDUCATIVO Nicaragua no solo exporta y sirve excelente café sino que ha empezado a darle valor agregado al mismo, igual como lo hace Flor de Caña con sus tiendas y tours. Vale la pena destacar que empiezan a despertarse en nuestro país algunas iniciativas como la que desarrolla la empresa familiar RAMACAFE que inicio en 1995 en las montañas del norte de Nicaragua en: Matagalpa, Jinotega y Nueva Segovia. Esta empresa de la familia Hüeck y Poncon han tenido la visión de adquirir cuatro fincas tecnificadas para el cultivo del café sostenible y posicionarlo tanto a nivel nacional e internacional. Han construido un laboratorio y un centro de capacitación en Finca La Virgen, Matagalpa, Nicaragua. Estas instalaciones ya empiezan a atraer a los profesionales del café de todo el mundo, incluyendo importadores, tostadores, baristas y entusiastas del café. El laboratorio profesional incluye cuatro áreas principales: un laboratorio de ventosas y análisis; una barra de espresso; una barra de preparación de café; una muestra de tostado y asador de espacio de formación, molino, tostador y todo el equipo necesario para soportar las diversas funciones.

54 •

Some initiatives, like the one developed by the RAMACAFE, begin to awaken in our country. This family operated company, was founded in 1995 in the mountains of northern Nicaragua in Matagalpa, Jinotega, and Nueva Segovia. This company of the Hüeck and Poncon family, had the vision to acquire four farms which are modernized for the cultivation of sustainable coffee. They possess it both nationally, and internationally, and have built a laboratory and training center at Finca Virgen, Matagalpa, Nicaragua. These facilities are already beginning to attract coffee professionals from all over the world, including importers, roasters, baristas and coffee enthusiasts. The professional laboratory includes four main areas; a laboratory for analysis, an espresso bar, a coffee brew bar, and a space for roasting with a grinder-toaster, and all the necessary equipment to support the various functions. It also has four comfortable rooms to house up to twelve guests inside the estate, and is surrounded by beautiful gardens with breathtaking landscapes. The buyers can taste and choose the coffee that they are going to acquire. RAMACAFE plans to expand its rooms to become a hotel that offers a full cultivation experience. Guests will enjoy touring the plantations, preparing their own coffee, hiking, horseback riding, enjoying the natural beauty of the mountains, and being part of a sustainable program. This company has several certifications such as UTZ Better Forming Better Future, RainForest Alliance and Specialty Coffee Association of America.


También cuenta con cuatro habitaciones confortables para albergar a 12 personas dentro de la finca rodeada de bellos jardines y paisajes impresionantes donde se hospedan los compradores y pueden hacer sus cataciones para elegir el café que van adquirir. RAMACAFE tiene previsto ampliar sus habitaciones para convertirse en un Hotel que ofrezca una experiencia en todos los aspectos del cultivo: desde recorrer las plantaciones, preparar su propio café, hacer senderismo, cabalgatas, disfrutar de las bellezas naturales de la montaña, hasta formar parte de sus programas de sostenibilidad. Esta empresa cuenta con varias certificaciones como UTZ Better Forming Better Future, Rain Forest Alliance, Specialty Coffee Association of America y C.A.F.E. prácticas de Starbuks. *Director Escuela SELECT del Holiday Inn Convention Center

www.nicaraguati.com | Octubre 2017

• 55


Producto Turístico / Tourism Product

Jaime Incer Barquero:

“Soy como el papá del volcán Masaya”

Aunque recientemente publicó el libro “Los Volcanes de Nicaragua” no le da tregua al descanso pues trabaja en su próxima publicación que será sobre los nombres indígenas de Nicaragua y su significado

Retrato de Jaime Incer por Róger Pérez de la Rocha

Por | by: Auxiliadora Rosales Traducción | Translation: Sheila Argüello Slick

56 •


J

aime Incer Barquero ha recorrido los volcanes de este país palmo a palmo, los ha escalado, observado, sobrevolado y hasta entró en el cráter de uno de ellos al mejor estilo Julio Verne y su Viaje al Centro de la Tierra . A lo largo de 40 años ha recopilado información en bibliotecas de Latinoamérica y Estados Unidos, para poner en manos de la sociedad su libro “Los Volcanes de Nicaragua”, donde detalla con anécdotas, datos y cifras la historia de estos majestuosos colosos. “En Nicaragua tenemos de todo: volcanes extintos, dormidos, activos y hasta volcanes nuevos montados sobre los viejos. Éstos aparecen cuando se tapa una chimenea, se abre otra y comienza a emanar de todo. El Masaya tiene varios cráteres así”, expresa el investigador. Incer Barquero asegura que ha contabilizado una lista de 90 estructuras volcánicas en todo el país. “Desde Cosigüina hasta Ometepe. De los 90, hay 20 que tienen alguna actividad y yo les llamo durmiente, de este grupo también hay 8 que han hecho erupciones desde que se tiene registro. El más violento ha sido el Cosigüina cuya última explosión fue hace 182 años y explotó con tanta fuerza que destruyó más de un tercio de su cráter. Las cenizas llegaron hasta Jamaica y México”. Resulta interesante que Incer Barquero en su libro escribe que el gran naturalista inglés, Charles Darwin menciona la más famosa erupción del Co-

Jaime Incer Barquero

"I am like the father of the Masaya volcano" He recently published the book "The Volcanoes of Nicaragua" and is working in his next publication that will be focus on the indigenous names of Nicaragua and their meanings.

J

aime Incer Barquero has traveled the volcanoes of this country. He has climbed, observed, flown over, and even entered the crater of one with the style of Jules Verne and his Journey to the Center of the Earth. For over 40 years, he has compiled information that can be found in libraries in Latin America and the United States. In his latest book "The Volcanoes of Nicaragua", he details the history of these majestic colossi using anecdotes, facts and figures. "In Nicaragua we have it all. We have extinct, dormant and active volcanoes and even new volcanoes mounted on top of the old ones. These appear when you cover a fireplace, open another, and begin to emanate everything. The Masaya Volcano has several craters like that, " says the researcher. Incer Barquero, says he has counted ninety volcanic structures throughout the country ranging from Cosigüina to Ometepe. “Of the ninety, twenty have some activity, and I refer to them as sleeping. In

www.nicaraguati.com | Octubre 2017

• 57


Producto Turístico / Tourism Product

Volcán | Volcano Momotombo - Foto | Picture Otto Mejía

sigüina en 1835 y señala que ese fenómeno se suscitó simultáneamente en otros dos volcanes de la cordillera de los Andes.

UN REPASO HISTÓRICO Y CULTURAL “Los Volcanes de Nicaragua” es una edición de lujo totalmente ilustrada No es de corte científico en el sentido de la palabra, sino que “es un repaso histórico, cultural sobre como en Nicaragua fuimos conociendo los volcanes, lo que había de información desde el tiempo de los aborígenes, lo que se reportó en el tiempo de la conquista, la colonia, la época independiente, qué observaron y reportaron los primeros exploradores y científicos alemanes, estadounidenses, franceses. Sobre todo el norteamericano Squier. Todo lo que ha pasado hasta nuestros días”, señala. Es un libro con 600 páginas e igual número de imágenes que no se escribe todos los días. Su autor se interesó en buscar información dentro y fuera de Nicaragua a lo largo de 40 años. “La idea nació cuando hice la primera geografía,

58 •

this group there are also eight that have erupted since they began to be registered. The most violent eruption was 180 years ago when the Cosigüina Volcano exploded with such force that it destroyed more than a third of its crater. The ashes reached Jamaica and Mexico. "

A HISTORICAL AND CULTURAL REVIEW "The Volcanoes of Nicaragua", is a fully illustrated luxury edition. It is not scientific in the sense of the word, but "it is a historical and cultural review of how, in Nicaragua, we came to learn about the volcanoes since the time of the aborigines. It also relates to what was reported during the time of the conquest, the colony, and the independent epoch. It includes the findings and reports of the first German and American explorers and scientists, especially the American, Squier, and everything that has happened to date, " he says. The book, with 600 pages, and an equal number of images, is not the kind of book that gets written every day. The author sought information inside and outside of Nicaragua for forty years. "The idea was born when


pero además aproveché una beca Fulbright para buscar durante seis meses información en las bibliotecas especializadas en Latinoamérica. Hice un registro especial de todos los volcanes desde Guatemala hasta abajo, anduve tres meses en los archivos de Guatemala, El Salvador, Nicaragua y Costa Rica y Honduras casi no tiene información”. Por ser el dueño del más amplio registro, Sam Cossman, el explorador de National Geographic le pidió que se los compartiera. “Cossman me preguntó si tenía registro de las ediciones pasadas, y le dije que sí, se la facilité y creo que de algo le deben de haber servido. Le entregué entre otras información de los ciclos, las características del Masaya”. Incer Barquero dice que su fiel compañero en los recorridos por los volcanes fue el fotógrafo Franco Peñalba con quien vivió innumerables aventuras. “Recuerdo que íbamos volando sobre el Cosigüina que tiene un hermoso cráter y Franco preguntó: ¿cómo será allá adentro? y el piloto irresponsable le contesta -ya vamos a

I made the first survey. I used a Fulbright scholarship to research information in specialized Latin American libraries for six months. I made a special registry of all the volcanoes from Guatemala to the south and spent three months in the archives of Guatemala, El Salvador, Nicaragua Costa Rica, and Honduras. The latter does not have much information." Since Incer Barquero is the owner of the largest registry, Sam Cossman, the National Geographic explorer asked him to share them. "Cossman asked me if I had a record of past editions, and I said yes. I gave it to him, among other useful information on the cycles and the characteristics of the Masaya Volcano. " Incer Barquero says that his faithful companion in the volcano tours was photographer Franco Peñalba, with whom he lived innumerable adventures. "I remember we were flying over the Cosigüina which has a beautiful crater, and Franco asked, “how will it be in there?”, to which the irresponsible pilot answered, “we'll see”, and entered the crater. To this, I responded, “we are going to stay here”. Our luck was that the Cosigüina Volcano was not active and is big, with a diameter of two kilometers."

Volcán | Volcano Momotombo - Foto | Picture Otto Mejía

www.nicaraguati.com | Octubre 2017

• 59


Producto Turístico / Tourism Product

Volcán | Volcano Masaya, Foto | Picture: INTUR

ver-. Y entró al cráter. Yo le dije: aquí vamos a quedar. La suerte fue que el Cosigüina está apagado y tiene 2 kilómetros de diámetro, es una cosa grande”. A la pregunta ¿Después de haberlos recorrido, observarlos y estudiados a todos. A cuál le tiene especial cariño? “Yo soy como el papá del Volcán Masaya. Promoví la creación del Parque Nacional en 1977 con el apoyo del Banco Central de Nicaragua (BCN) se trajeron especialistas para hacer el plan de manejo, y el BCN compró esos territorios que eran privados, se abrieron caminos y desarrolló el parque. Se tuvo la asesoría de vulcanólogos de Hawai, porque los volcanes de ese lugar son parecidos a los nuestros y son del mismo tipo que el Masaya. Con ese apoyo económico y ese apoyo técnico se estableció ese Parque Nacional Volcán Masaya”. En los años 80 el BCN entregó el parque al Ministerio del Ambiente y Recursos Naturales (MARENA). “Tristemente el parque está aca-

60 •

When asked, ”After having traveled, observed, and studied them all, which is your favorite?” he responded "I am like the father of the Masaya Volcano. I promoted the creation of its National Park in 1977 with the support of the Central Bank of Nicaragua (BCN). Specialists were brought in to develop a management plan, and the BCN bought the private land, opened roads, and developed the park. We were advised by volcanologists from Hawaii, since their volcanoes are similar to ours, and are of the same type as the Masaya. With this economic and technical support, the Masaya Volcano National Park was established. " In the 1980’s the BCN delivered the park to the Ministry of Environment and Natural Resources (MARENA). "Sadly, the park does not receive the necessary attention it deserves. In Nicaragua, the reserves that are private like Montebelli, El Jaguar, etc., are the ones that receive proper care".

BOOK OF INDIGENOUS WORDS Jaime Incer is a researcher working on his next publication, and says, "It will be a book about the indigenous names of Nicaragua and their meanings. So far, I have 2,000 geographic names of indigenous origin. "


bado, no tiene la atención necesaria. En Nicaragua las reservas que se cuidan son las que están en manos privadas como Montebelli, El Jaguar etc”.

LIBRO DE PALABRAS INDÍGENAS Jaime Incer es un investigador a prueba de cansancio por lo que cuenta que trabaja en su próxima publicación. “Será un libro sobre los nombres indígenas de Nicaragua, quiénes lo hablaban, qué significan. Tengo 2 mil nombres geográficos de origen indígena con sus significados”.

Volcán | Volcano Cerro Negro - Foto | Picture: Ted Cole

www.nicaraguati.com | Octubre 2017

• 61




Rincón Gastronómico / Gourmet Corner

A otro nivel N

o cabe duda que con una bebida o una buena taza de café en la mano se cierran grandes negocios, las cuatro paredes de las oficinas y lugares serios han quedado atrás. Por esa razón hoy les recomendamos dos sitios muy interesantes donde no solo le dará gusto a su paladar sino que se la pasará bien. Se trata de The Office Bar y Fe Café. Por | by: Auxiliadora Rosales Traducción | Translation: Sheila Argüello Slick

64 •

To another level O

nce the office walls and serious places have been left behind, there is no doubt that with a cocktail or a good cup of coffee in hand, great deals close. For this reason, today we recommend two very interesting places, The Office Bar and Fe Café. Your taste buds will enjoy it, and you will have fun.


The Office Bar

J

A

tan solo tres meses de su inauguración The Office Bar se ha convertido en un sitio de encuentros y reuniones pero solo para disfrutar después del trabajo. “Es el lugar perfecto para relajarse y tomar unos tragos, picar y disfrutar de buen ambiente”, expresa Lucí Genie, gerente de mercadeo. Asegura que “ahí se llega a vivir toda una experiencia. Desde que entras tienes un ambiente diferente con una decoración única y excelente música. Nosotros quisimos darles otro nivel con los mejores licores y con un menú de aperitivos que sin duda tienen que probar”. The Office Bar está ubicado en Plaza Centroamérica.

ust three months after its inauguration, The Office Bar has become a place for meetings and reunions, a place to enjoy after work. "It's the perfect place to relax, have a drink, snack and enjoy a good atmosphere," said Lucí Genie, marketing manager. Genie also says that " you get to live an entire experience. From the moment you enter, you have a different atmosphere with unique décor, and great music. We wanted to take it to the next level with the best spirits, and an appetizer menu that you certainly have to try. The Office Bar is located in Plaza Centroamérica.

www.nicaraguati.com | Octubre 2017

• 65


Rincón Gastronómico / Gourmet Corner

Fe Café

A

quí se puede saborear más de 70 bebidas calientes y heladas en base a café. Es un lugar agradable donde ofrecen no solo un delicioso café, bocadillos, sandwich, pasteles, sino también momentos inspiradores. Detrás de la barra está un barista apasionado del café que demostrará con destreza y habilidad la elaboración de tu bebida totalmente nicaragüense. Fe Café está en Plaza Julio Martínez y edificio Cobirsa carretera a Masaya.

H

ere you can taste more than 70 hot and frozen coffee based drinks. It is a nice place that offers delicious coffee, sandwiches, cakes, and inspiring moments. Behind the bar you will find a passionate coffee barista who skillfully shows you how to enhance your Nicaraguan drink. Fe Café is located in Plaza Julio Martínez and also in the Cobirsa building, Carretera Masaya.

66 •



Inversiones / Investments

Edificios corporativos Corporate buildings se toman Managua take over Managua Entre 2017 y 2018 se preveé la construcción de unos 24 nuevos edificios, según PRONICARGUA

Between 2017 and 2018 the construction of some 24 new buildings is planned, according to PRONICARGUA

ste año (2017) los edificios verticales destinados al uso de oficinas se tomaron Managua y la siguen poblando de colosos verticales que tienen como meta la venta o alquiler de módulos para oficinas por la necesidad de abaratar los costos de los servicios básicos, obtener mejores condiciones de seguridad y comodidad y optimizar la tierra.

uring this year of 2017, vertical buildings intended for the office use, have taken over Managua. These vertical colossi, filled with office modules for sale or rent, offer lower costs of basic services, offer safety, and comfort, while optimizing the land’s space.

E

Algunos de esos edificios se levantan en la zona Premium de Managua que va desde Metrocentro pasando por Villa Fontana, la suburbana, la Jean Paul Genie hasta llegar a Galerías Santo Domingo y se extiende a la zona de Santo Domingo. Puntos considerados como nuevos polos de desarrollo de la capital. Según información proporcionada por PRONICARAGUA como resultado del crecimiento económico que Nicaragua ha experimentado en los últimos cinco años y con la llegada al país de diversos proyectos de inversión, se ha generado una demanda creciente de proyectos de infraestructura corporativa. Este entorno favorable ha abierto el paso a diversas consPor | by: Auxiliadora Rosales Traducción | Translation: Sheila Argüello Slick

68 •

D

Some of these buildings have been built in the prime areas of Managua which include the areas of Metrocentro, Villa Fontana, Suburban Road, Jean Paul Genie, Galerias, and extending thtrough the area of Santo Domingo. These areas are considered as new areas of development for the capital. According to information provided by PRONICARAGUA, there has been a growing demand for corporate infrastructure projects resulting from the economic growth that Nicaragua has experienced in the last five years along with the arrival of various investment projects in the country. This favorable environment has opened the way to various vertical constructions, with at least 9 ten-story buildings being constructed in the country in recent years. It is expected that approximately 19 new buildings will be built in the next two years. Here are the most recent buildings and those being built The Kakaú Business Center recently inaugurated its first tower located in Camino de Oriente. It has 10


trucciones verticales, logrando instalarse en el país al menos 9 edificios de diez pisos en los últimos años, y se prevé que aproximadamente 19 nuevas construcciones se levanten en los próximos dos años. Aquí te presentamos las edificaciones más recientes y las que se están construyendo El Centro de Negocios Kakaú reciente inauguró su primera torre ubicada en Camino de Oriente. Cuenta con 10 pisos; 2 de ellos subterráneos que proporcionarán 170 parqueos, además de 240 parqueos exteriores. Los otros 8 pisos serán para uso de oficinas. La inversión de este centro que contará con otra torre similar es de 23 millones de dólares. Desde ya se construye la segunda torre que se preveé esté lista a mediados del 2018. De acuerdo a Ricardo Meléndez, gerente de desarrollo de la constructora Lacayo Fiallos, constructores e inversionistas de Kakaú bajo la firma Complejos Inmobiliarios de Mesoamérica S. A., en Managua existe una necesidad del sector corporativo de dejar de funcionar en casas que carecen de parqueo y que afectan negativamente la zona para trasladarse a edificios corporativos más modernos donde la empresa ahorrará electricidad porque cuentan con luces LED de alto rendimiento, modernos aires acondicionados, ahorro de agua y el ambiente laboral es mucho mejor.

Esta es la primera torre recién inaugurada del Centro de Negocios Kakaú | Foto/Picture: Ted Cole

floors of which two are underground providing 170 parking spaces. There are also an additional 240 outdoor parking spaces. The upper 8 floors are for office use. The investment in this center is 23 million dollars and there will be another similar tower built. The second tower is already under construction and its completion is expected in mid 2018. According to Ricardo Meléndez, development manager at the construction firm Lacayo Fiallos, and the builders and investors of Kakaú under the label Complejos Inmobiliarios de Mesoamérica SA in Managua, there is a need for expansion in the corporate sector. The corporate sector needs to stop building or using houses, that do not provide adequate parking and negatively affect the area, and move on to more modern corporate buildings, where the company will save on electricity due to high performance LED lights, modern air conditioners, plus

Asi será El Centro de Negocios Kakaú que construye su segunda torre

www.nicaraguati.com | Octubre 2017

• 69


Inversiones / Investments save on water and a place where the work environment is much better. Meléndez also believes that corporate centers are ideal for companies to promote business with each other. In addition to having a more orderly city with vertical growth, it will save several kilometers of pipes which will lower the cost of drinking water. There would also be less electrical wiring which would lower the electric tariffs. The name of Kakaú is an alteration of the Nahuatl word, cacáhuatl (cacao), that served as currency in pre-Columbian Mesoamerica. In Nicaragua, it was used as currency until 1879. Edificio Prisma

Además Meléndez considera que los centros corporativos son ideales para que las empresas fomenten negocios entre sí. A lo que se suma tener una ciudad más ordenada y con un crecimiento vertical que ahorrará varios kilómetros de tuberías, que bajará el costo del agua potable. Igualmente habría menos cableado eléctrico, lo que abarataría la tarifa de energía. El nombre de Kakaú es una alteración de la palabra náhuatl cacáhuatl (cacao) que sirvió como moneda en Mesoamérica precolombina y hasta la colonia. En Nicaragua se usó como moneda hasta 1879. Edificio Prisma, ubicado en la pista Jean Paul Genie es una nueva opción de oficina para el sector corporativo, tuvo una inversión de 4 millones de dólares y cuenta con tres pisos, una capacidad de estacionamiento para 103 vehículos. Amigable con el medioambiente pues sus vidrios de doble capa aislante de calor, ahorran energía. Los elevadores y aires acondicionados son de alto rendimiento, Posee también planta de circuito de cámaras, y sistema contra incendios. Eduardo Belli Pereira, de la Inmobiliaria Desarrollos Metro Cuadrado y presidente ejecutivo de Prisma, considera que las empresas han evolucionado y comprendido la ventaja de contar con espacios diseñados para crear ambientes laborales que mejoran su imagen y productividad.

70 •

Located on Jean Paul Genie boulevard, is the Prisma building, a new office option for the corporate sector. With an investment of 4 million dollars, it has three floors and parking capacity for 103 vehicles. It is environmentally friendly with its double heatinsulating glass that saves energy, and its high efficiency elevators and air conditioners. It also has closed circuit camera system and a fire system. Eduardo Belli Pereira, from Inmobiliaria Desarrollos Metro Cuadrado and CEO of Prisma, believes that companies have evolved and understand the advantage of having spaces designed to create work environments that improve their image and increase productivity. Plaza Central America, located on the northeast side of the Central America roundabout, had an investment

Plaza Centroamérica


Plaza Centroamérica, ubicado en el costado noreste de la rotonda Centroamérica tuvo una inversión de 10 millones de dólares. El proyecto inmobiliario es una torre de 6 niveles, que alberga 40 oficinas corporativas, 30 espacios comerciales y una torre adicional para 300 estacionamientos. Dicha inversión generó 250 empleos directos, y 20 indirectos en su etapa de construcción. Los negocios instalados en este edificio generarán 600 empleos directos Oficentro San Dionisio, Se construye sobre la pista suburbana, tiene una inversión de 17 millones de dólares en su primera etapa que contará de dos edificios: uno comercial y otro para oficinas de 13, 000 metros cuadrados y una plaza comercial de 4 mil metros cuadrados.

of 10 million dollars. This 6-level tower, houses 40 corporate offices, 30 commercial spaces, and an attached parking tower with 300 parking spaces. This investment generated 250 direct jobs and 20 indirect jobs during its construction phase. The businesses in this building will generate 600 direct jobs. Oficentro San Dionisio, is under construction on the Suburbana road, and will have a 17-million-dollar investment in its first tower. It will consist of two buildings. The first building is directed at commercial enterprise, and the second building will have 13,000 square meters for offices, with an additional 4,000 square meters for a shopping plaza. The ECO Building is strategically located 200 meters away from the Rigoberto López Pérez roundabout, and will have 7 levels. It is being developed by national

www.nicaraguati.com | Octubre 2017

• 71


Inversiones / Investments El edificio ubicado estratégicamente a 200 metros de la rotonda Rigoberto López Pérez, contará con 7 niveles, es desarrollado por inversionistas nacionales y con mano de obra local. Edificio Eco, Se edifica a 200 metros de la rotonda Rigoberto López Pérez, contará con 7 niveles, es desarrollado por inversionistas nacionales. En la construcción de la torre de oficinas se invertirán 4 millones de dólares y responde a la demanda de las empresas de asentarse en espacios más apropiados. Eco contará con 70 espacios para oficinas y 15 módulos en la planta baja destinada a comercios y restaurantes. El edificio pretende cumplir con los estándares ecológicos haciendo un uso apropiado de las aguas pluviales y contará con paneles de energía solar para solventar la demanda energética de las áreas comunes.

investors and will use local labor. With a 4 million dollars investment, the office tower will respond to the demand for companies to settle in more appropriate spaces.

Cumbre Edicio Corporativo

ECO will have 70 office spaces plus 15 modules on the ground floor for shops and restaurants. The building aims to meet ecological standards by using rainwater appropriately and will have solar panels to meet the energy demand of common areas.

Cumbre Edificio Corporativo, está en construcción contiguo al Faro sobre la pista Jean Paul Genie, zona de gran plusvalía en la capital, tendrá 7 pisos. Es un moderno complejo de diseño inteligente y vanguardista enfocado en la comodidad y exigencia de los grandes empresarios del país.

The Cumbre Corporativo Building is under construction next to Faro on the Jean Paul Genie boulevard, will have 7 floors and add great value to this area within the capital. It is a modern complex with an intelligent and avant-garde design focused on the comfort and the demands of the great businessmen of this country.

Edificio Primero sobre la Jean Paul Genie, contiguo a Procredit se construye esta torre que será inaugurada en febrero del 2018 y que tendrá seis pisos exclusivos para oficinas.

Next to Banco Procredit on Jean Paul Genie boulevard, the Edificio Primero tower is under construction and will be inaugurated in February 2018. It will have six exclusive floors for offices

72 •


De acuerdo a información de PRONICARAGUA entre los proyectos en construcción para el 2017 y el 2018 anunciados por el Gobierno de Nicaragua se encuentran:

According to PRONICARAGUA information among the projects under construction for 2017 and 2018 announced by the Government of Nicaragua are:

1. Centro corporativo BDF, de los semáforos del Club Terraza 300 metros al este 2. Oficinas Arlacay, de los semáforos de Enitel Villa Fontana 20 metros al este 3. 3. Ciprés Oficinas, ubicado en la Rotonda Rubén Darío 200 metros al oeste 4. Banpro Ticomo, ubicado en el empalme Nejapa 2 5. Logix Plaza, kilómetro 4.5 Carretera Norte 6. Oficinas Las Carpas, semáforos del Club Terraza 300 metros al este 7. Oficinas Comtech, Altamira 8. Centro Financiero Managua, ubicado al costado sureste de la rotonda El Güegüense 9. Ampliación de Ofiplaza El Retiro, ubicada de la rotonda El Periodista 250 metros al lago 10. Complejo Industrial La Primavera, ubicado en el Barrio La Primavera 11. Ampliación de oficinas y bodegas Aconisa, ubicado en semáforos de Sábana Grande 100 metros al este y 400 metros al sur 12. Ofibodegas Netsolution, km. 9.5 Carretera Vieja León, 380 metros al norte 13. Oficinas Mexichen, ubicado en desvío Batahola 14. Oficinas Delipollo, Bloque Roka 300 metros al sur 15. Oficinas y Bodegas Brusa, ubicado pista Sábana Grande 16. Oficinas Orión, en Reparto San Juan 17. Oficinas Juan Carlos Chávez, semáforos Banpro Altamira 50 metros al este.

1. BDF corporate Center, from the traffic lights of the Club Terraza 300 meters to the east 2. Arlacay Offices, from the traffic lights of Enitel Villa Fontana 20 meters east 3. Ciprés Offices, located from the Rubén Darío roundabout, 200 meters west 4. Banpro Ticomo, located in the Nejapa 2 junction 5. Logix Plaza, located in kilometer 4.5 of the North Highway 6. Las Carpas Offices, from the traffic lights of the Club Terraza, 300 meters to the east 7. Comtech Offices, Altamira 8. Managua Financial Center, located on the southeast side of the El Güegüense roundabout 9. Ofiplaza El Retiro extension, located from the El Periodista roundabout 250 meters to the lake 10. Industrial complex, La Primavera, located in the neighborhood La Primavera 11. Expansion of offices and warehouses of Aconisa, from the traffic lights of Sábana Grande 100 meters east and 400 meters to the south 12. Ofibodegas Netsolution, km. 9.5 Carretera Vieja León, 380 meters north 13. Mexichen Offices, located in Batahola detour 14. Delipollo Offices, Bloque Roka 300 meters to the south 15. Offices and warehouses Brusa, located in Sábana Grande highway 16. Orión Offices, in San Juan neighborhood 17. Juan Carlos Chávez Offices, from the traffic lights of Banpro Altamira 50 meters east.

Empezarán construcción:

Future construction:

1. Compañía Nacional de Cemento, de los semáforos de Enel 150 metros al oeste. 2. Oficinas Ofinova, costado sur de PriceSmart carretera Masaya 3. Oficinas DECAR, rotonda El Periodista 400 metros al Sur 4. CIMA oficinas, edificio de 6 plantas ubicado en Reparto San Juan 5. Fontana Tower, ubicada en Villa Fontana 6. Oficinas Celajes, Reparto Santo Domingo

1. National Cement Company, from the traffic lights of Enel 150 meters west. 2. Ofinova Offices, south side of PriceSmart locate on Masaya highway 3. DECAR Offices, from the El Periodista roundabout 400 meters to the south 4. CIMA Offices, 6 level building located in San Juan neighborhood 5. Fontana Tower, located in Villa Fontana 6. Celajes Offices, Santo Domingo neighborhood

www.nicaraguati.com | Octubre 2017

• 73


Inversiones / Investments

Estadio Nacional

Denis Martínez….. un paraíso para bateadores y espectadores ¡Nada que envidar!. En una frase tan sencilla como esa se resume la majestuosidad del nuevo Estadio Nacional Denis Martínez que tiene una capacidad para 15 mil personas, en un área de 49 mil metros cuadrados de construcción y que tuvo una inversión de 45 millones de dólares. Su construcción estuvo a cargo de un equipo compuesto por varias constructoras nicaragüense y extranjeras que conformaron un consorcio donde figuran las firmas: Llansas ingenieros, S.A; DGuerrero Ingenieros S.A. NAP Ingenieros S.A.; Construcciones Lacayo Fiallos. Además de la empresa mexicana Facosa y MECO de Costa Rica que junto a unas mil manos de obras calificadas hicieron posible que se alzara el coloso. Por | by: Auxiliadora Rosales Traducción | Translation: Sheila Argüello Slick

74 •

Denis Martínez National Stadium… a paradise for players and spectators Something to envy! In a sentence as simple as that, the majesty of the new Denis Martínez National Stadium can be summarized. With an area of 49 thousand square meters of construction, and an investment of 45 million dollars, it has the capacity for 15 thousand people. In charge of the construction, was of a team made up of several Nicaraguan and foreign construction companies that formed a consortium. Llansas engineers S.A., DGuerrero Ingenieros S.A., NAP Ingenieros S.A., Construcciones Lacayo Fiallos, the Mexican company,


El edificio principal del coloso cuenta con cuatro niveles, un lobby a doble altura, área de mezanine. Además dos restaurantes con vista al campo de juego. Se dispone también de 47 palcos privados. Los palcos están en diferentes pisos. 12 de ellos están en el vestíbulo; 25 en el área de palco y en el centro del estadio hay 10 cabinas que estarán equipadas con baños privados, televisores, una cocineta, alacena, sillas acolchonadas y en gradería para una mejor visión. En tanto se diseñaron dos áreas de graderías: una más cercana al campo. Las sillas en gradas son resistentes a golpes y a la intemperie. Otra opción es que el estadio cuenta con un sector detrás del jardín central que posee engramado para quienes no deseen estar dentro pueden estar al aire libre. También cuenta con 6 cabinas de transmisión para radio y tres canales de televisión y acceso para las estaciones móviles en el campo que permitirán enviar señales.

Facosa, and MECO of Costa Rica, together made possible the rise of this giant. The main building has four levels, a lobby of two stories with a mezzanine area containing two restaurants overlooking the playing field. There are 47 private boxes on different floors,12 of them are in the lobby and 25 are in the stage area. In the center of the stadium there are 10 cabins that will be equipped with private bathrooms, televisions, a kitchenette and cushioned chairs over the grandstand for a superb view. Two areas with stands were designed, with one of them closer to the field. The chairs in the stands will be resistant to heat and the weather. The stadium has a grassy area behind the central garden for those who prefer to be outdoors. There are also 6 cabins for radio transmission, three television channels, and access for mobile stations in the field that will allow sending signals.

WELL LOCATED Stadiums must meet certain requirements according to international standards, so builders took into account

BIEN UBICADO

Según las normas internacionales, los estadios deben reunir ciertos requisitos, por lo que los constructores tomaron en cuenta la posición del sol y las corrientes de los vientos para no interferir con la visibilidad del jugador, lanzamientos y batazos. El estadio contará con un parqueo con capacidad para 700 carros, 100 motocicletas, 50 buses.

TAQUILLA

www.nicaraguati.com | Octubre 2017

• 75


Inversiones / Investments

LA ILUMINACIÓN

Cuenta con torres de luminarias que emitirán 1500 luces en el área de juego, lo que favorece la visibilidad de los equipos en el campo.

CON SPA

Cuenta con 45 vestidores y 45 armarios, tinas de spa con hidromasajes, sala de fisioterapia, un gimnasio. Tiene un área para caja de bateo techada que permitirá a los jugadores calentar en caso de lluvia.

PANTALLAS ELECTRÓNICAS

Cuenta con una pantalla de 16X14 metros con tecnología LED, equipada con un controlador utilizado en los estadios de grandes ligas. Además de un sistema de iluminación y sonido de alta calidad para eventos especiales.

SALÓN DE LA FAMA

Tiene acceso independiente al estadio y contará con un espacio de exposición para las grandes figuras deportivas del país.

76 •

the position of the sun and wind currents so it does not interfere with a player's visibility, throwing or batting. The stadium has parking with capacity for 700 cars, 100 motorcycles and 50 buses.

THE LIGHTING The towers with 1500 lights in the play area favors the visibility of the equipment in the field. WITH A SPA It has 45 dressing rooms with 45 lockers, spa tubs with whirlpools, a physiotherapy room and gym. It has an indoor batting box area that will allow players to warm up in case of rain. ELECTRONIC SCREENS It has a 16 meter x14 meter screen with LED technology and is equipped with a controller like the ones used in the major leagues stadiums. In addition, it has high-quality lighting and a high quality sound system for special events. HALL OF FAME With an independent access to the stadium, it will have an exhibition space for the great sports figures of the country.



Tendencias del Mercado / Market Trends

Nicaragua

apuesta al Turismo de Salud y Bienestar Es un producto cuya demanda crece cada vez más a nivel mundial

E

l turismo de bienestar crecerá el doble del turismo convencional. Todo lo que sucede entorno al tema indica que se irá incrementando. “La diferencia está en el agua mineromedicinal, en la talasoterapia o tratamientos con agua de mar y por supuesto, los spa. Por eso decimos que la diferencia está en el agua”, dijo Alejandro Rubín, director de la Feria TERMATALIA e impulsor desde 1999 del Turismo Termal y de Salud en España. Rubí señala que siempre vio la posibilidad de explotar dicho recurso, desde la perspectiva de un desarrollo sostenible de los destinos, para que generarán empleo y riqueza. Desde entonces ha sido un fiel impulsor del turismo de salud por todo el mundo. El termalismo fue el origen del Turismo de Salud y en la historia la encontramos como el primer turismo que existe. Muchos nuevos destinos se han desarrollado desde entonces, en muchas ocasiones en entornos rurales, donde no existían muchas posibilidades de negocios, por lo tanto genera empleo y ayuda al desarrollo económico de la zona. Además forma parte de las demandas del nuevo turista que actualmente tiene un estilo de vida saludable y que al mismo tiempo busca en sus vacaciones una conexión con entornos naturales. La Feria TERMATALIA se ha convertido en uno de los foros sobre turismo de salud más importantes del mundo, ya que allí se presentan los proyectos más innovadores en el desarrollo del turismo de salud y bienestar a nivel mundial. Por | by: Carmen Elizondo Traducción | Translation: Ted Cole

78 •

Nicaragua bets on Health and Wellness Tourism The Tourism of Health and Wellness is a product whose demand grows more and more worldwide. The difference is in the water.

T

he Tourism of Health and Wellness is a product whose demand grows more and more worldwide. The difference is in the water. By Auxiliadora Rosales.


destinations, which generate employment and wealth. Since then he has been a loyal promoter tourisim of health and wellness all over the world.

Nicaragua estuvo representada por la empresa Nicaragua Turismo e Inversión y como invitada especial Lucy Valenti como Presidente de Canatur

El programa de conferencias en TERMATALIA se divide en cuatro sesiones que abordan el turismo de salud desde distintas ópticas: encuentro, ciudades y villas termales, sesión de hidrología médica, gestión e innovación y sostenibilidad.

NICARAGUA POR PRIMERA VEZ Este año por primera vez Nicaragua participo en la Feria Internacional TERMATALIA 2017 como país y con una delegación de empresarios privados, aún es la segunda vez en la que asiste invitado el grupo de comunicación turística: “NICARAGUA TURISMO E INVERSIÓN” representado por su Co-Directora Carmen Elizondo, quien recibió reconocimiento por ser pionera en la difusión del tema en el país a través de las distintas plataformas de comunicación de NTI como es programa de televisión, revista impresa y digital. La feria que se realizó en Ourense, Galicia, España a finales de septiembre también contó con la participación del empresario turístico nicaragüense, Raúl Lacayo y la presidenta de la

Wellness tourism will grow twice as much as conventional tourism, everything that is happening tells us that will increase to double. The difference is in mineralmedicinal water, thalassotherapy or treatments with sea water and of course, the spa. That is why we say that the difference is in water, said Alejandro Rubín, Director of the THERMATALIA Fair and promoter since 1999 of Thermal Tourism and Health in Spain. Rubi points out that he saw the possibility of exploiting the endogenous resource, which is water, from the perspective of a sustainable development of

The thermalism was the origin of Health Tourism and in history we find it as the first tourism that exists. Many new destinations have since developed, often in rural settings, where there were not many business opportunities, thus generating jobs and aiding the economic development of the area. In addition to being part of the demands of the new tourist who currently has a healthy lifestyle and at the same time seeks, on their vacations, a connection with natural environments. This event has become one of the most important health tourism forums in the world, as it presents the most innovative projects in the development of health and wellness tourism worldwide. The program of conferences is divided into four sessions that address health tourism from different perspectives (meeting cities and thermal villas, session of medical hydrology, management and innovation and sustainability,).

“NICARAGUA TURISMO E INVERSIÓN” representado por su Co-Directora Carmen Elizondo recibió un reconocimiento por ser pionera en la difusión del tema en el país

www.nicaraguati.com | Octubre 2017

• 79


Tendencias del Mercado / Market Trends Cámara Nacional de Turismo (CANATUR), Lucy Valenti quienes viajaron para aprender sobre este segmento. Además de establecer relaciones con estudiosos del tema e inversionistas para desarrollar productos turísticos de otro nivel que implica más gastos en estadía. La presidenta de CANATUR considera que Nicaragua tiene los recursos para este tipo de turismo siendo un país de aguas y volcanes, solamente hay que identificar los lugares y clasificarlos para ver las propiedades de sus aguas, pero lo prioritario es un plan Gobierno-Empresa Privada para que realmente se desarrolle de forma exitosa. “TERMATALIA es una feria considerada como referencia internacional para el negocio del turismo termal, de salud y de bienestar en el mundo”, señala la Presidenta de CANATUR quien presidió la inauguración de la feria junto a autoridades y representantes turísticos de Venezuela, Argentina, Costa Rica, España, Ministro de Salud de Brasil, ministro de turismo de El Salvador, Secretario de Turismo de México y de representantes de estados mexicanos donde este tipo de turismo es un segmento importantísimo para su país. En tanto el empresario Raúl Lacayo señala que en su participación en TERMATALIA pudo ver una gran versatilidad de productos que se pueden alcanzar con las aguas termales, los conocimientos adquiridos fueron importantes para la planificación e inicio de su proyecto.

MÁS DE 40 PAÍSES EN TERMATALIA TERMATALIA reúne a representantes de la industria de 40 países y más de 50 conferencistas abordan la actualidad del sector; participan 260 expositores, 30 turoperadores con masiva presencia de América Latina, Europa, África y Asia. Los expositores brindan información sobre el desarrollo de la industria termal, la captación del recurso del agua hasta la comercialización

80 •

NICARAGUA FOR THE FIRST TIME This year, for the first time, Nicaragua participated in the International Fair TERMATALIA 2017 as a country and with a delegation of private entrepreneurs and is the second time in attendance as a tourist communication group "NICARAGUA TOURISM AND INVESTMENT" represented by its Co-Director Carmen Elizondo, who received recognition for being a pioneer in the diffusion of the subject in the country for the wide diffusion of the event in Nicaragua throughout the year through its different communication platforms in television, print and digital. The fair was held in Ourense, Galicia, Spain on September 20 and 21, with the participation of the Nicaraguan tourist entrepreneur Raúl Lacayo and the president of the National Chamber of Tourism (CANATUR), Lucy Valenti, who traveled to learn about this segment. In addition to establishing relationships with scholars of the subject and investors to develop tourist products of another level that implies more expenses in stay. The president of CANATUR considers that Nicaragua has the resources for this type of tourism being a country of waters and volcanoes, only need to identify the places and classify them to see the properties of its waters, but the priority is a Government-Private Enterprise plan for that really develops successfully. "TERMATALIA is a fair considered as an international reference for the business of thermal tourism, health and welness in the world", says the President of CANATUR and who presided the inauguration of the fair together with authorities and tourist representatives from Venezuela, Argentina, Costa Rica, Spain, Minister of Health of Brazil, Minister of Tourism of El Salvador, Secretary of Tourism of Mexico and representatives of Mexican states where this type of tourism is a very important segment for the country. While entrepreneur Raúl Lacayo says that during his participation in TERMATALIA he could see a great versatility of products that can be reached with hot springs, the knowledge acquired was important for the planning and start of his project.


del destino turĂ­stico, pasando por el diseĂąo, construcciĂłn y gestiĂłn de centros termales, turismo de salud y centros de bienestar, turoperadores, organismos de promociĂłn turĂ­stica, aguas envasadas, dermoestĂŠtica y mucho mĂĄs. En TERMATALIA encuentra todo el apoyo necesario para iniciar, desarrollar y mejorar este segmento de turismo con todos los pasos de como iniciarse en todos los aspectos del termalismo, alimentaciĂłn saludable, turismo mĂŠdico, productos de belleza naturales y spa para que cada destino desarrolle nuevos productos turĂ­sticos sostenibles, basados en el recurso: agua y que se suma a uno de los principales activos de este continente como es la naturaleza. La feria cuenta tambiĂŠn con un aula de alimentaciĂłn saludable que incluye un programa de exhibiciones de cocina en directo, degustaciones y catas que son impartidas por chefs invitados de todo el mundo. TERMATALIA sirve tambiĂŠn de plataforma para la Industria del Agua Mineral envasada con actividades como la Cata Internacional de Aguas, ademĂĄs de con cursos de hidrosumiller. Estas actividades se complementan con el Bar de Aguas, que presenta aguas de distintas marcas y de categorĂ­as de varios paĂ­ses. Ofrece tambiĂŠn, un ĂĄrea de PrevenciĂłn de la Salud, donde se concentrarĂĄn colectivos afectados por determinadas dolencias crĂłnicas, y que recibirĂĄn informaciĂłn sobre prescripciones de las aguas mĂĄs indicadas para sus necesidades. En el 2018 TERMATALIA tendrĂĄ como sede la ciudad de Foz de IguazĂş en Brasil. LO QUE DEBE SABER

El turismo de salud y bienestar es el tercer segmento de turismo con mayor crecimiento de turismo en el mundo y vive un auge mundial. Se debe a que se posiciona como una cura preventiva contra el estrĂŠs laboral, considerado por la OrganizaciĂłn Mundial de la Salud (OMS) como una epidemia.

Su crecimiento entre el 2013 al 2015 fue de 10.6 %. Es un mercado que mueve 563,000 millones de dĂłlares anuales. Un turista de salud y bienestar gasta un promedio de 130 % mĂĄs que el turista promedio.

MORE THAN 40 COUNTRIES IN TERMATALIA TERMATALIA brings together industry representatives from 40 countries. More than 50 speakers addressing the current situation in the sector. It has the participation of 260 exhibitors, 30 tour operators with a massive presence in Latin America, Europe, Africa and Asia. These exhibitors provided information on the development of the thermal industry, the capture of the water resource until the commercialization of the tourist destination, through the design, construction and management of thermal centers, health tourism and wellness centers, tour operators, tourism, bottled water, dermoesthetics etc., all this and more offers this fair that in 2018 will be based in the city of Foz de IguazĂş in Brazil. In TERMATALIA you find all the necessary support to initiate, develop and improve this tourism segment with all the steps of how to get started in all aspects of thermalism, healthy food, medical tourism, natural beauty products and spa so that each destination develops new sustainable tourism products, based on this resource that is water and which adds to one of the main assets of this continent as is Nature. The fair also has a Healthy Food Classroom which includes a program of live cooking exhibitions and tastings that are given by invited chefs from all over the world. TERMATALIA also serves as a platform for the Mineral Water Industry packaged with activities such as the International Water Tasting with Hydrosumiller Courses. These activities are complemented by the Water Bar, which presents waters of different brands and categories from several countries It also offers a Health Prevention Area, where groups affected by certain chronic diseases will be concentrated, and will receive information on prescriptions of the waters best suited to their needs. WHAT YOU SHOULD KNOW

Health and Wellness Tourism is currently ranked third by percentange within the tourism sector but is experiencing the highest growth of all the tourism segments.

Its growth between 2013 and 2015 was 10.6% Is a market that moves 563,000 million dollars annually A health and wellness tourist spends an average of 130% more than the average tourist.

SOURSE: GLOBAL WELLNESS TOURISM ECONOMY.

FUENTES: GLOBAL WELLNESS TOURISM ECONOMY.

www.nicaraguati.com | Octubre 2017

• 81


Sostenibilidad / Sustainability

TOUR OPERADORAS Y SUS PRÁCTICAS RESPONSABLES Tour operators and their sustainable practices

Learn about the strategies of TOPS, the group of tour operators practicing sustainable tourism

Por | by: Auxiliadora Rosales Traducción | Translation: Sheila Argüello Slick

82 •

Conozca sobre las estrategias de TOPS, el grupo de tour operadoras que se ha sumado a la sostenibilidad vinculada al turismo


Playa Maderas - San Juan del Sur, Rivas

www.nicaraguati.com | Octubre 2017

• 83


Sostenibilidad / Sustainability

META TOPS TOPS GOALS

►► Promover la sostenibilidad con el objetivo de que más prestadores de servicios de la industria turística nicaragüense cambien sus prácticas de negocios en pro de la sostenibilidad y Nicaragua sea reconocida internacionalmente como un destino sostenible. ►► Seguir con la fase de educación y de certificación de las empresas para lograr el 100 por ciento de cumplimiento. ►► Promover en conjunto con el gobierno y las cámaras de turismo la sostenibilidad y sus buenas prácticas para que Nicaragua sea reconocida por sus esfuerzos y contribuir a esta agenda de prioridades público-privada como camino hacia el futuro. ►► Promote sustainability, so that more Nicaraguan service providers in the tourist industry will change their business practices and so that Nicaragua can be recognized internationally as a sustainable destination. ►► Continue with the education and certification of enterprises, in order to achieve 100 percent compliance. ►► Promote sustainability and its good practices, together with the government, and tourism organizations, so that Nicaragua is recognized for its efforts, and contribute to the priorities of this public-private agenda as a path to the future.

84 •

Isla de Ometepe

L

a palabra “sostenibilidad” es un término que al parecer está de moda, pero que también es una característica del desarrollo que asegura las necesidades del presente sin comprometer las del futuro. En el turismo está muy relacionada con gestionar y conservar el patrimonio natural y cultural, compartir beneficios financieros con las comunidades y asegurar experiencias auténticas al turista. En Nicaragua existen siete empresas agrupadas en Tour Operadores Promoviendo Sostenibilidad (TOPS): Careli Tours Nicaragua, Nicaragua’s Best Guides, Oro Travel Nicaragua, SOLENTINAME TOURS, Discovery Nicaragua, Vapues Tour Nicaragua y Detour Viajes que promueven y difunden prácticas y comportamientos compatibles con el desarrollo, el medioambiente y que eleva su rentabilidad y la de sus colaboradores. Tops aparece en el panorama nacional en julio de 2012 promovidos por Rainforest

Alliance, un ONG que trabaja por la protección de la biodiversidad y el aprovechamiento sostenible de los bosques del mundo y que también verifica dichas prácticas y las certifica. “Hemos hecho un trabajo de hormiga en el sector. Han sido 5 años de trabajo de organización y educación en sostenibilidad. Nos conformamos y nos presentamos ante las autoridades y asociaciones gremiales. Empezamos a educar a nuestro personal y nuestros proveedores a través de seminarios, porque uno de nuestros principales objetivos es que todos desarrollemos conciencia y adoptemos las buenas prácticas de sostenibilidad y sean aplicadas en toda la cadena de colaboradores directos e indirectos: guías, transportistas, hoteles etc”, comenta Immanuel Zerger, gerente general de SOLENTINAME TOURS y presidente de TOPS. Agrega que “Aquí hemos realizados capacitaciones y organizado a los guías y transportistas. Una buena práctica de un


guía turístico es que debe ser autorizado por el INTUR. No se puede contratar personas que hacen las cosas por la libre. Hemos creado un código de ética para los guías y que ayuda hasta al turista para que pueda identificar a un guía calificado, empezando por el uniforme, carnet y profesionalismo”. De acuerdo al presidente de TOPS las tours operadoras asociadas han logrado mejorar la gestión en las operaciones de sus empresas y en el uso de los recursos. Han contribuido a crear conciencia para que los guías turísticos sean debidamente registrados en el INTUR. Han contratado asesores para documentar sus buenas prácticas y crear políticas transversales de la sostenibilidad en sus empresas. También se han creado cooperaciones con el INTUR para la concientización colectiva porque una de las metas es presentar a Nicaragua como un destino sostenible en el mundo. Zerger asegura que en Europa cada vez más las empresas se certifican y exigen en los destinos trabajar con empresas certificadas. “En el mundo hay cambios. Solo por citar un ejemplo, el Royal Caribbean, el gigante de los cruceros anunció que solo trabajará con empresas certificadas por Rainforest Alliance en los destinos para sus tours. También los milenials prefieren consumir productos de empresas sostenibles. Estos son los viajeros de hoy que se preocupan por el planeta, la justicia social, el calentamiento y hasta están dispuestos a pagar un poquito más por un producto que está gestionado sosteniblemente y que tiene un costo adicional porque no usa productos químicos, que usa energía verde, que hace buen uso del agua, que maneja bien sus desechos y que

Hotel Calala Island en Los Cayos Miskitos, Caribe

Cañon de Somoto

T

he word "sustainability", is a trending term that is also a characteristic of development that assures present needs without compromising those of the future. In tourism, it is closely related to the management and conservation of natural and cultural heritage, sharing financial benefits with the communities, and ensuring authentic experiences to tourists. Seven companies in Nicaragua have grouped together and formed TOPS (Tour Operators Promoting Sustainability) to promote and spread practices and behaviors compatible with development and the environment, while increasing profitability. The six companies include Careli Tours Nicaragua, Nicaragua's Best Guides, Oro Travel Nicaragua, SOLENTINAME TOURS, Discovery Nicaragua, Vapues Tour Nicaragua, and Detour Travels. TOPS was founded in July 2012, and is promoted by Rainforest Alliance, an NGO that works for the protection of biodiversity, the sustainable use of the world's forests, in addition to verifying these practices and certifying them. "We have worked for five years organizing, and educating, in sustainability. We united, and introduced ourselves to the authorities, and trade associations. We began to educate our staff and suppliers through seminars, since one of our main objectives is to create awarenessm and adopt sustainable practices that can be applied throughout the chain of direct and indirect colleagues. This chain includes guides, transportation,

www.nicaraguati.com | Octubre 2017

• 85


Sostenibilidad / Sustainability

Casacada Blanca - Matagalpa

paga bien a sus colaboradores. Pero es importante mostrar y promover los esfuerzos por la sostenibilidad. Es el futuro de Nicaragua y del mundo”, señala Zerger . Recomienda que “el tema de la sostenibilidad debe tratarse entre el sector público y privado. Es un tema de nación para saber hacia dónde queremos ir”.

DESCUBRE LO QUE HACEN Careli Tours Nicaragua: Desde el año 2007, esta empresa dio los primeros pasos concretos hacia la sostenibilidad, iniciando con la firma y compromiso público con Rainforest Alliance y el INTUR, lo que marcó las bases para las certificaciones con las que cuenta la empresa actualmente. Durante los últimos 10 años han trabajado en su proyecto insignia “Eco – Escuela” que se ejecuta en alianza con el Hotel Plaza Colón y La Fundación Nicaragüense para el Desarrollo Sostenible (FUNDENIC-SOS) y consiste en llevar clases de educación ambiental (conservación del medioambiente y reciclaje) a dos escuelas públicas de la ciudad de Granada. Dichas

86 •

hotels etc.," says Immanuel Zerger, general manager of SOLENTINAME TOURS and president of TOPS. He added that "we have provided training, organized guides and transportation. A good practice for a tour guide is to be authorized by INTUR. We have created a code of ethics for guides that includes a uniform, license and professionalism. We also help tourists identify qualified guides." According to the president of TOPS, the tour operators in the association have managed to improve their operations and their use of resources. They have helped raise awareness so that tourist guides are duly registered with INTUR. They have hired consultants to document their best practices and create cross-cutting sustainability policies in their companies. They cooperate with INTUR to provide collective awareness, since one of the goals is to present Nicaragua as a sustainable destination in the world. Zerger says that in Europe, more companies are being certified, and are demanding to work with certified companies, in their destinations. "There are changes in the world. For example, the Royal Caribbean cruise line announced that it will only offer tours with companies certified by the Rainforest Alliance in their destinations. Millennials also prefer to


clases se imparten a un total de 1,700 niños con un impacto social comunitario de 5,000. También apoyan mejoras de infraestructura de las escuelas, tanto con fondos propios como con donaciones realizadas por nuestros clientes. Careli Tours Nicaragua también participa activamente en campañas de limpieza de lagunas y en la playa San Juan del Sur, así como en la protección de Tortugas en Reserva La Flor. Desde el ámbito social han dado prioridad a las visitas de turistas a proyectos manejados por comunidades en toda Nicaragua como el apoyo constante a mujeres empresarias en el programa de Voces Vitales. Este año, Careli Tours Nicaragua arriba a su 25 aniversario y aseguran estar comprometidos

consume products from sustainable companies. These are today's travelers who care about the planet, social justice, global warming, and are willing to pay a little more for a product that is sustainably managed, does not use chemicals, uses green energy, makes good use of the water, manages its waste properly, and pays their coworkers well. It is important to show and promote sustainable efforts. It is the future of Nicaragua and the world," says Zerger. He recommends that "sustainability is a topic that must be addressed between the national, public, and private sectors, in order to know where we want to go. "

DISCOVER WHAT THEY DO Careli Tours Nicaragua: This company has taken the first concrete steps towards sustainability Since 2007. They began by signing a public commitment with Rainforest Alliance and INTUR, which laid the basis for the certifications that the company currently has.

www.nicaraguati.com | Octubre 2017

• 87


Sostenibilidad / Sustainability con el cuido y conservación de los ecosistemas y vida silvestre, de igual manera con la preservación cultural y desarrollo de las comunidades en Nicaragua. Nicaragua’s Best Guides: Aseguran especializarse en la calidad de servicio con la que atienden a cada uno de sus clientes. “Es con esmero y muy buena disposición que mantenemos una relación comercial muy estrecha con nuestros compradores, logrando excelentes negociaciones, cumpliendo así con el desarrollo del turismo sostenible de nuestro país”. Esta empresa trabaja de la mano del personal, capacitándolos constantemente. Realizan actividades internas tales como el ahorro de energía y agua y actividades externas que incluyen la limpieza de la ciudad y el apoyo a organizaciones dedicadas al cuidado y protección de niños y adolescentes, fomentando e incrementando los valores en ellos mismos para una mejor calidad de vida.

Mukul Luxury Resort and Spa, Rivas

88 •

Oro Travel: Fundada en 1995 y hasta entonces, y gracias al trabajo apasionado de 20 profesionales, más de 50.000 pasajeros han disfrutado de experiencias únicas. “Con Manejo fluido en Inglés, alemán, francés, italiano y español, nuestros guías turísticos de clase mundial, proporcionan momentos inolvidables para viajeros dentro de Nicaragua y Centroamérica”.

During the last 10 years they have worked on their flagship "Eco - School" project, which runs in partnership with the Hotel Plaza Colón, and the Nicaraguan Foundation for Sustainable Development (FUNDENIC - SOS). It consists of taking environmental education classes (conservation of the environment and recycling) to two public schools in the city of Granada. These classes are taught to a total of 1,700 children with a social community impact of 5,000. They also support improvements to the infrastructure of the schools with their own funds, and donations made by their clients. Careli Tours Nicaragua also actively participates in campaigns to clean lagoons and San Juan del Sur beach, as well as the protecting the turtles in La Flor Reserve. From a social point of view, they have prioritized visits with tourists to projects managed by communities throughout Nicaragua that support women entrepreneurs and that form part of the Vital Voices program. This year, Careli Tours Nicaragua, will be celebrating their 25th anniversary, and will be committed to the care and conservation of ecosystems and wildlife, as well as cultural preservation and development of communities in Nicaragua. Nicaragua's Best Guides: They specialize in the quality of service with which they serve each one of their clients. "With dedication and great disposition, we maintain a very close commercial relationship with our buyers. This allows us to achieve excellent negotiations, thus fulfilling the development of our country with sustainable tourism".


Su aporte a mejorar el bienestar de los ecosistemas y las comunidades en las que trabajan les ha valido para ser certificados por Rainforest Alliance y TourCert Check. Esta empresa realiza capacitaciones constantes a sus colaboradores en temas relacionados a la sostenibilidad, reciclaje y manejo responsable de desechos. Apoyan proyectos sociales como el Centro Integral de Desarrollo Corazón Contento, Proyecto Tío Antonio, Surgeons of Hope, Lucha contra la explotación sexual de niños y niñas. Solentiname Tours Discover Nicaragua fundada en 1999, es un destacado negocio familiar de Nicaragua, el único en el país con una certificación (TINTKO) para una excelente organización de viajes y sobresalientes guías turísticos. “Desde nuestros inicios hemos desarrollado el concepto de turismo sostenible para el Archipiélago de Solentiname, el cual ha sido exitoso, sigue vigente hasta el día de hoy y beneficia a más de 1,500 personas directa e indirectamente en el Archipiélago del Lago de Nicaragua. Desde el año 2007 cuando nos invitó el INTUR junto con Rainforest Alliance trabajamos con ellos y en la actualidad contamos con una Certificación Rainforest Alliance (RA)”, expresa su gerente propietario Inmanuel Zerger. Asegura que “Extendimos nuestro concepto sostenible a nivel nacional con la creación del "Mapa Turístico Nicaragua

This company works hand in hand with their personnel and is constantly training them. They carry out internal activities such as energy and water conservation, in addition to external activities. These include cleaning the city, and supporting organizations dedicated to the care and protection of children and adolescents, which the intent of fostering and increasing their personal values for a better quality of life. Oro Travel: Founded in 1995, more than 50,000 passengers have enjoyed unique experiences, thanks to the passionate work of 20 professionals. "With fluent management in English, German, French, Italian and Spanish, our world-class tour guides provide unforgettable moments for travelers in Nicaragua and Central America." Their contribution to improving the wellbeing of the ecosystems, and the communities in which they work, has been validated by Rainforest Alliance and TourCert Check. This company is constantly offering sustainability, recycling, and responsible waste management training workshops to its collaborators. They support social projects, such as the Comprehensive Heart Development Center, Project Tio Antonio, Surgeons of Hope, and Fight Against the Sexual Exploitation of Children. Solentiname Tours Discover Nicaragua - founded in 1999, this family business is the only one in the country with a (TINTKO) certification for being an excellent travel organization and for their outstanding tour guides. "Since our inception, we have developed the sustainable tourism

Mukul Luxury Resort and Spa, Rivas

www.nicaraguati.com | Octubre 2017

• 89


Sostenibilidad / Sustainability concept to the Solentiname Archipelago. It has been successful, and continues to this day benefiting more than 1,500 people, directly and indirectly, in the Archipelago of Lake Nicaragua. Since 2007, when we were invited by INTUR together with the Rainforest Alliance, we worked with them, and today we have a Rainforest Alliance (RA) Certification ", says its owner manager.

Marina Puesta El Sol

- Viajando Sostenible" en el cual identificamos las áreas protegidas de Nicaragua, e integramos 11 Reservas Naturales Privadas, 18 hoteles y lodges verificados por Rainforest Alliance. Así como especialmente 29 "Puntos de Vida". Cada "Punto de Vida" ofrece participación en el desarrollo del turismo a cooperativas, artesanos, artistas y familias campesinas, muchas veces socialmente excluidas, pobres y de madres solteras”.

He also states that "We extended our sustainable concept at the national level with the creation of the" Nicaraguan Tourist Map - Sustainable Travel " in which we identify the protected areas of Nicaragua, integrate the eleven private Natural Reserves, and eighteen hotels and lodges verified by the Rainforest Alliance, and especially the twenty nine "Life Points". Each "Life Point" offers participation in tourism development to cooperatives, artisans, artists and peasant families, including poor and single mothers, which are often socially excluded. Zerger assures that Solentiname Tours creates employment and contributes to expand the cultural offer of Nicaragua. The "Excelencias" Editorial Group of Spain, recognized and awarded the "Nicaraguan Tourist Map - Sustainable Travel". It states that, it is "A step in the continuous effort to save our planet. It is a positive commitment followed by concrete actions within the Year of Sustainable Tourism Development in Central America 2012 framework".

Zerger asegura que Solentiname Tours ha creado participación, empleo y contribuimos a ampliar la oferta cultural de Nicaragua. El Grupo editorial “Excelencias” de España, reconoció y premio el "Mapa Turístico Nicaragua Viajando Sostenible" como: “Un paso en el continuo esfuerzo por salvar nuestro planeta, por un compromiso positivo seguido de acciones concretas en el marco del Año de Turismo sostenible en Centroamérica 2012”. A partir del 2016 han creado un programa de reforestación con finqueros y campesinos en áreas protegidas logrando plantar más de 1000 árboles. Dentro de la oficina de esta empresa también se trabaja en la formación de los guías y el desarrollo de los itinerarios de cada viaje en armonía con nuestro concepto, así nuestros guías

90 •

Corn Island , Foto | Picture: INTUR


turísticos y todo el personal de SOLENTINAME TOURS - Discover Nicaragua se ha inscrito en 2017 como “Guardián Especial de la Biodiversidad”, lo que significa que cada uno se responsabiliza personalmente a cuidar y proteger una “especie en peligro” de la gran biodiversidad que posee Nicaragua. Vapues Tour Nicaragua: Es una tour operadora líder en Nicaragua, que además sobresale por sus acciones sostenibles. Desde sus inicios, en el año 2002 se ha propuesto brindar un servicio de calidad a sus clientes así como a sus colaboradores, siempre incluyendo proyectos en pro de la conservación del medioambiente e inclusión social. Estas acciones le han permitido obtener el certificado de sostenibilidad por parte de Rainforest Alliance. Durante el año 2017, Vapues Tours Nicaragua ha desarrollado diversas actividades para promover la conservación ambiental y cultural, tales como: Lanzamiento de libro para niños “Nicaragua más Verde”, enfocada al cuido del medio ambiente a través de cuentos escritos para niños de 4to y 6to grado; charla de prácticas sostenibles dirigidas a proveedores y los logros que pueden obtener por medio de estas acciones. Así como prácticas de reciclaje en las oficinas de Managua y Granada, apoyo al Proyecto “Reutilizando mi plástico” con la entrega de materiales para impartir talleres de manualidades a niños; entre otros.

Since 2016 they have also created a reforestation program with farmers in protected areas, and managed to plant more than one thousand trees. In this company, we also work on training guides and developing itineraries with our concept. Our tour guides and the entire staff of SOLENTINAME TOURS - Discover Nicaragua, has been registered as a "Special Biodiversity Guardian," in 2017. This means that each person is personally responsible for caring and protecting an "endangered species" from the great biodiversity that Nicaragua has. Vapues Tour Nicaragua: This is one of the leading Nicaraguan tour operators which stands out for its sustainable actions. Since 2002 ,it has provided quality service to its clients, as well as to its colleagues, and has always included projects for environmental conservation and social inclusion. These actions have enabled them to obtain a certificate of sustainability from the Rainforest Alliance. During 2017, Vapues Tours Nicaragua developed diverse activities to promote environmental and cultural conservation, such as launching a children's book called "Nicaragua more Green", which focuses on the care of the environment through written stories for children between 4th and 6th grade. In addition, they have offered workshops aimed at their suppliers of sustainable practices, highlighting the achievements they can obtain through these actions. They also practice recycling in their offices located in Managua and Granada, and support the "Reusing my plastic" Project by delivering materials to crafts workshops teaching children, amongst others.

www.nicaraguati.com | Octubre 2017

• 91


Rostros del Sector / Sector Faces

Andrés Rosero, General Manager of Hyatt Place Managua “Nicaragua has everything to be a great destination” Andrés Rosero, Gerente General de Hyatt Place Managua:

“Nicaragua tiene todo para ser un gran destino” A

ndrés Rosero es de origen ecuatoriano y es el Gerente General de Hyatt Place Managua. Llegó al país en noviembre del 2016, nunca antes había venido, así que traía una maleta de curiosidades y de interrogantes. El encuentro con Nicaragua ha sido fascinante. “He tenido la oportunidad de visitar varias playas y las de Nicaragua me parecen espectaculares. Tienen su encanto natural que ya muy pocos lugares en el mundo conservan. Pero además me ha gustado la calidad de la gente, siempre están para ayudarte, para recomendarte, para estar contigo y son muy abiertos y amables”, asegura. Añade que “Nicaragua tiene todo para ser un gran destino. Es un país donde hay mucha seguridad, se percibe que no hay mucha delincuencia, lo cual es muy bueno y uno se siente muy

92 •

seguro aquí. Por eso al turista le encanta venir”.

MUERE POR UN VIGORÓN Rosero quien a los 14 años incursionó en la gastronomía de la mano de un experto culinario que trabajaba para un hotel de cadena en Quito, sabe cuándo de delicias culinarias se trata. Por eso de Nicaragua le fascina el vigorón, nacatamales y quesillos. “Es delicioso, me encanta ese chicharroncito, porque el cerdo me encanta. El quesillo es otro de los platos muy interesantes como un snack. El nacatamal es riquísimo, a mi esposa, quien es colombiana le fascina. El tamal es un plato que se come en toda Latinoamérica desde México hasta la Argentina y cada país lo hace a su manera y con diferentes técnicas. Pero los de aquí me gustan que los hacen de diversos tipos: de

A

ndrés Rosero is of Ecuadorian origin and is the General Manager of Hyatt Place Managua. He arrived to the country on November 2016. He had never been to Nicaragua before so he brought with him many curiosities and questions. His encounter with Nicaragua has been a fascinating one. "I have had the opportunity of visiting many beaches, but those in Nicaragua are spectacular. They have a natural charm that very few places in the world preserve. I have also enjoyed the warmth of the people, they are always there to help, offer recommendations and be with you. They are very open and friendly," he says. He adds that Nicaragua has everything to be a great destination. It is a secure country and the perception is that there is not much crime, which is very good allowing one to feel very safe here. That's why the tourists love to visit. "

FASCINATED WITH VIGORÓN Rosero, who at the age of 14 learned about cuisine at the hand of a culinary expert who worked for Por | by: Auxiliadora Rosales Traducción | Translation: Sheila Argüello Slick


pollo, cerdo, arroz y masa de maíz, papas. Esa propuesta es muy interesante”. Según el gerente del Hyatt Place, Nicaragua cuenta con una carne maravillosa que tal vez no está valorada con el criterio de alguien de afuera. “En mi país tenemos muy buenos productos, pero la carne aún no tiene la calidad espectacular que tienen ustedes. La calidad y la variedad de cortes es muy importante y se agrega el buen precio. Al turista le encanta, nuestros huéspedes siempre piden un buen churrasco o un buen puyazo, y les llama la atención que se sirve con arroz y papas fritas, como se come aquí”. Andrés Rosero asegura que él y su familia están contentos de vivir en Nicaragua. “Aquí realmente hay de todo, excelentes colegios para los hijos, buenos destinos turísticos con precios justos para el turista, buenas casas hospitalarias, buenos restaurantes, buena gastronomía. Tienen un lago imponente frente a la ciudad y tienen patrimonio colonial y cultural impresionante como Granada y León”.

SU HUELLA EN EL HYATT PLACE TripAdvisor le ha dado al Hyatt Place la categoría de “Excelencia” y lo ubica en la posición número 1 de los 50 hoteles con que cuenta Managua. “Este es mi mayor reto, que el hotel termine de posicionarse y que sea un referente, que su prestigio se mantenga”, indica el gerente. El Hotel Hyatt Place es un hotel de 140 habitaciones, muy dinámico y moderno. “Aquí tenemos todo lo que busca el viajero de hoy. Un excelente servicio de internet, cada habitación tiene su propia sala para comodidad de los huéspedes, estamos bien localizados, con un mall al frente, es decir somos un excelente producto acompañado de un buen servicio y calidez. Si no se cuenta con una excelente atención para los huéspedes de nada sirven los otros atributos”, asegura. Cuentan con atractivos paquetes de fin de semana donde se puede disfrutar de la piscina, deliciosos desayunos incluidos, excelente servicio de alimentos y bebidas y más.

a chain hotel in Quito, knows about culinary delights. He is fascinated with some Nicaraguan traditional dishes like vigoron, nacatamales and quesillos. "The vigoron is delicious, I especially love those small pork rinds. Quesillo is another very interesting dish, it is like a snack. The nacatamal is also delicious. My Colombian wife is fascinated by them since the tamale is a dish that is eaten in all of Latin America, from Mexico to Argentina. Each country prepares it in their own way and with different techniques. I like the variety offered here that includes chicken, pork, rice, corn flour, and potatoes. That combination is very interesting. " According to the manager of the Hyatt Place, Nicaragua has spectacular beef. "In my country we have very good products, but the meat does not have this wonderful quality. The great quality and the variety of cuts is combined with a good price which the tourists love. Our guests always ask for a good churrasco or puyazo. It always draws their attention that it is served with rice and french fries, as is traditionally eaten here. " Andrés Rosero assures that he and his family are happy to live in Nicaragua. "Really there is everything here. There are excellent schools for children, good tourist destinations with fair prices, homes with great hospitality, wonderful restaurants and cuisine. There is an imposing lake in front of the city and the country has with an impressive colonial and cultural heritage with cities like Granada and Leon. "

HIS FOOTPRINT AT THE HYATT PLACE TripAdvisor has rated the Hyatt Place number 1 out of the 50 hotels in Managua in its category of "Excellence". "My biggest challenge is that the hotel maintains its top position, maintains its prestige and serve as a reference", indicates the manager. The Hyatt Place Hotel is a very dynamic and modern hotel with 140 rooms. "Here we have everything the traveler is looking for today. We have excellent internet service, each room has its own sitting area providing comfort to the guests, we are well located in front of a main mall and we are an excellent product accompanied by good service. If you do not provide excellent attention to your guests the other attributes are worthless, " he says. The hotel offers attractive weekend packages with delicious breakfasts that are included. Guests can enjoy the pool, excellent food, beverages, service and more.

www.nicaraguati.com | Octubre 2017

• 93


Producto Turístico / Tourism Product

Ometepe la más grande y la más bella

Ometepe the biggest and the most beautiful

icaragua es el país más grande de Centro América y cuenta con el lago más grande del área, el segundo más grande de Latinoamérica, el 10 más grande del mundo y el único con tiburones de agua dulce. Dentro del Lago de Nicaragua o Cocibolca se alberga la isla volcánica más grande del mundo: Ometepe flanqueada por dos volcanes uno inactivo: el Maderas y el otro activo: el Concepción.

icaragua is the largest country in Central America with the largest lake in the region. It is the second largest in Latin America, the tenth largest in the world, and the only one with freshwater sharks. Within Lake Nicaragua or Cocibolca is Ometepe, the largest island of volcanic origin in the world. It is flanked by two volcanoes, an inactive one named Maderas and an active one named Concepción.

La belleza de Ometepe es tan grande que adentro posee ríos, un ojo de agua (piscina natural), la cascada San Ramón. También cuenta con dos museos: El numismático que cuenta en monedas y billetes la historia de Nicaragua y el Museo Precolombino provisto con más de 1,500 piezas antiguas en exhibición y encontradas en la misma isla.

The beauty of Ometepe is so great with rivers, a natural pool known as “ojo de agua” and the San Ramón waterfall. In Ometepe. There are also two museums, The Numismatic, which tells the history of Nicaragua with coins and bills, and The PreColumbian Museum, which displays more than 1,500 ancient pieces that were found on the same island.

Ometepe participó en el concurso de las 7 maravillas del mundo aunque no quedó entre las 28 finalistas, pero alcanzó la posición 77 de 440 nominados.

Ometepe participated in the contest of the Seven Wonders of the World. Although it was not selected as one of the twenty eighth finalists, it reached the seventy seventh position out of 440 nominees.

N

Por | by: Auxiliadora Rosales Traducción | Translation: Sheila Argüello Slick

Isla de | Island of Ometepe

94 •

N




Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.