V srdci regionu muehlviertel

Page 1

ČESK Y

V srdci regionu Mühlviertel.


Obsah 02 Kde se vápenec setkává s granitem

16 Učme se s koňmi a od koní

36 Lasberg

04 Vše začalo již ve středověku

18 Golf v srdci Mühlviertelu

38 Leopoldschlag

06 Mühlviertel – region mlýnů…

20 Užijme si každou zimu!

40 Neumarkt

22 Společné zážitky sbližují

42 Pregarten

08 Po stopách našich předků

24 Freistadt

44 Rainbach

10 Pěší toulky srdcem regionu

26 Grünbach

46 Sandl

28 Gutau

48 St. Oswald

12 Voda, čistá voda běží po kamení

30 Hagenberg

50 Tragwein

14 Ráj cykloturistiky na pomezí Mühl­

32 Hirschbach

52 Waldburg

34 Kefermarkt

54 Windhaag

nebo piva?

Mühl­viertel

viertelu a jižních Čech


Leopoldschlag Windhaag

Rainbach

Grünbach Freistadt St. Oswald

Waldburg Tak přátelský, tak původní, tak pohostinný ... Region Mühlviertel Kernland je považován za jednu z nejkrásnějších oblastí Mühlviertelu, jež skýtá nepřeberné množství skvělého volnočasového vyžití. Vydejte se s námi do srdce tohoto mimořádného kraje v Horním Rakousku! Mühlviertel Kernland, kouzelný kraj na sever od zemského hlavního města Lince – to je prapůvodní země, tak ryzí jako zdejší granit, nevtíravě krásná a plná skutečného života. A zároveň tak kultur­ ní a jedinečná. Prožijte v regionu Mühviertel Kernland svou nezapomenutelnou dovolenou a poznejte pravé hodnoty života!

Hirschbach

Lasberg Kefermarkt

Neumarkt Hagenberg Pregarten

Gutau Tragwein

Sandl


Kde se vápenec setkává s granitem Typické bíle natřené kamenné domy jsou v Mühviertelu téměř na každém kroku. „Stoabloß“... Tyto speciálně upravené fasády jsou jedinečné a mají zde dlouhou tradici.

Spolu s otevřenou přátelskostí a typickou pohostinností zdejších obyvatel se každá návštěva tohoto regionu promění na jeden velký, nezapomenutelný zážitek.

Hostince – místa příjemných setkání… Tady v našich hostincích a hospůdkách posedí v dobrém rozmaru pospolu turisté i místní. Společně podiskutují, poslechnou si hudbu a pobaví se. Tady si lidé dobře

P

rozumějí! Ať už se tu sejdou starší či mladší ro oblast Mühlviertel Kernland je ty­

Tento speciální způsob nátěru fasády je

ročníky, všichni se tady budou cítit skutečně

pická zdejší architektura. Domy, které

určitou raritou a v Mühlviertelu má dlouhou

dobře… A tak to přece má být! Majitelé

tradici. Zelená barva okolních luk a lesů se s

zdejších hostinců a restaurací bývají často

vápnem. Za dlouhá léta působení nejrůz­

barvou zdejších domů nádherně doplňuje.

šéfkuchaři i číšníky zároveň. Právě oni se

nějších povětrnostních podmínek byla bílá

Toho si všimnete při svých toulkách krajinou,

o vás skvěle postarají… Nabídnou vám

barva na mnoha místech domů smyta, často

kdy pohledem do okolí, k lesu nebo řece

a připraví především tradiční pokrmy a

však – možná i z finančních důvodů – již

budete tyto malebné scenérie moci vnímat

speciality z regionálních surovin. Často si

se zde dříve stavěly ze žuly, bývaly přebíleny

nebyla znovu obnovena.

a pozorovat. Pro zdejší krajinu je charakte­

najdou i trochu času, aby si ke svým hostům

A tak se dnes můžeme kochat pohledem na

ristická venkovská struktura s neporušeným

přisedli a popovídali. O dobrou náladu se

zvláštní „flekaté“ domy, jež jsou právě pro

životním prostředím. A je to právě nádherná

postarají místní muzikanti, kteří rádi zahrají

tuto oblast a region Mühlviertel tak typické.

příroda, která sem láká stále více turistů.

pro obveselení všech hostů.

2


Mošt – živá voda Horního Rakouska

Ovoce uzrává v sadech, které již na jaře, kdy stromy začnou kvést, lákají k vycházkám

produkován mošt a ovocná šťáva té nejvyšší

Vedle piva se v hornorakouském Mühlviertelu

nejednoho milovníka přírody. Bíle rozkvetlé

kvality. Při jejich ochutnávce vás do tajů

hodně pije mošt, který nemůže chybět v žád­

aleje a příjemná vůně linoucí se ovzduším

kvalitního moštu rád zasvětí i zdejší someliér.

né domácnosti či v nabídce zdejších restau­

jsou skutečným požitkem pro vaše smysly.

rací. Mošt je kvašená jablečná nebo hrušková

Jinak tomu není ani na podzim, kdy je

šťáva a dá se říct, že k Hornímu Rakousku od

vzduch prosycen vůní zralých plodů.

nepaměti neodmyslitelně patří. Čerstvě vyli­

Zpracování ovoce a výrobě moštu se

sovaná šťáva ze sklizeného ovoce, tzv. sladký

v Trosseldorfu (obec Neumarkt) věnuje

mošt (bez obsahu alkoholu), se tu pak pije

muzeum, ve kterém je možno tuto vy­

především na podzim – v době sklizně.

hlášenou specialitu regionu i ochutnat.

V moštárně Pankrazhofer v Tragweinu je

3


4

2

1

3

Vše začalo již ve středověku Gotická průčelí s uměleckými arkýři a uzavřené dvory měšťanských domů ve Freistadtu svědčí o blahobytu města v minulosti. Že i ten musel být kdysi dostatečně chráněn, dokládá dochované opevnění s obrannými věžemi.

5

Zadní dvory – oázy klidu a pohody Za fasádami starých domů v historickém jádru města se skrývá celkem 27 uzavřených dvorů s arkádovými chodbami z období gotiky, renesance a baroka. Mnohé z těchto dvorů jsou přístupné i návštěvníkům Frei­ stadtu. Květinové záhony a zákoutí naaran­ žované s jedinečným citem pro detail dodá­

Město věží

tyto výhody přivedly zdejší obchod a řemesla

Freistadt, jemuž se také přezdívá Město věží,

k nebývalému rozkvětu. Dokladem tohoto

vají zdejším dvorkům nádech jižní Evropy.

byl založen ve 13. století. Do 17. století se

příznivého období jsou gotické domovní

nacházel na severní hranici země, toto město

fasády s umělecky ztvárněnými arkýři a zdejší

Podzemní sklepení ve Freistadtu

mělo tudíž pro tehdejší „mocipány“ značný

typické uzavřené dvory. Takový blahobyt ve

Mohutné klenby ve zdejších sklepích se

strategický význam. Freistadtu byla udělena

své době musel být dobře střežen za pevnými

spojovacími chodbami přivedou každého

četná městská práva a ve své době zažíval

hradbami s obrannými věžemi. Na původní

návštěvníka v úžas. Tato sklepení plnila

skutečný blahobyt a rozkvět. Díky prodejnímu

obchodní cestě mezi Dunajem a Vltavou, jež

v minulosti velice důležitou funkci.

právu trhu museli všichni prodejci, kteří puto­

tudy procházela, se převážela především

Skladovaly se zde potraviny a do

vali po obchodních stezkách přes Freistadt do

cenná sůl. Tuto skutečnost připomíná vůbec

poloviny 18. století se tu dokon­

Čech, po tři dny nabízet své zboží ve městě za

nejstarší budova ve městě, tzv. Salzhof, ve

ce vařilo i pivo. Sklepy částečně

pevně stanovenou cenu. Díky mílovému prá­

kterém byla po celá staletí uskladňována sůl

musely být vytesávány do zdejšího

vu byli oprávněni prodávat např. pivo, víno a

určená k dalšímu prodeji. Dnes se v této býva­

skalnatého podloží. Před několika

medovinu pouze freistadtští občané, a právě

lé solnici konají nejrůznější kulturní akce.

lety se díky kulturnímu občanské­

4


8

6

1

Projížď ka v kočáře centrem Freistadtu

2

Pohled na náměstí

3

Nádherné arkády ve dvorech

4

Freistadtská sklepení

5

Stará městská kovárna

6

Fasáda měšťanského domu

7

Tzv. štachlování piva v městské kovárně

8

Freistadtské střípky středověku

7

mu sdružení FLIP podařilo ve Freistadtu několik sklepů zrenovovat a vdechnout jim

Kdysi významné „údolí hamrů“, dnes rekreační oblast

nový život. Některé z nich byly pod odbor­ ným dohledem zadaptovány ke kulturním účelům. Freistadtské podzemí bylo zpří­ stupněno veřejnosti a je dnes významnou součástí zdejších architektonických památek. (Bližší informace ke skupinovým prohlídkám s průvodcem naleznete na str. 22). Městská kovárna ve Freistadtu byla v provozu ještě donedávna. Padací hamr z roku 1928 a výheň, obojí ještě plně funkční, stejně jako kovadlina a jiné další kovářské nástroje dodávají celému prostoru nezaměnitelný charakter. Dnes bývá městská kovárna pronajímána při příležitosti nejrůznějších oslav a festivalů umělec­ kým kovářům, kteří zde předvádějí své umění přímo před zraky přihlí­ žejících návštěvníků.

Nedaleko od Freistadtu se rozprostírá idylická krajina údolí Thurytal. Kdysi se tímto „údolím hamrů“ šířil zvuk nespočetných vodních kol, jimiž byla poháněna kovářská kladiva a buchary. Kromě jiného zemědělského a řemeslného nářadí se zde vyráběli srpy a kladiva, jež byly v těžkých přepravních sudech vyváženy daleko za hranice země a jež byly jako zboží považovány za velice kvalitní. Vydejte se po stopách černého kovářského řemesla. Turistická stezka tematizující řemesla na řece (Gewerbe am Fluss) vás zavede údolím říčky Feldaist kolem obnovené kovárny až do Čech. Její trasa je lemována mohutnými žulovými kameny, jež daly vzniknout nejrůznějším pověstem a pohádkám. Podobně je tomu i s pověstí o čertovi, který se pokusil obrovskými balvany zastavit tok řeky. Jestli se mu to skutečně podařilo, dozvíte se u Čertovy skály, která se vypíná právě podél této turistické trasy. Říká se, že je chráněna samotným Satanem. Metr vysokou postavu trůnící na skále a shlížející dolů na zem je možno vidět i dnes. Turistická stezka „Gewerbe am Fluss“ vede z Pregartenu do Kaplice a je dlouhá 70 km.

5


Mühlviertel – region mlýnů… nebo piva ? Není se čemu divit… Od nepaměti je Mühlviertel vůbec největší rakouskou chmelnicí. A voda, pro výrobu piva druhá nejdůležitější surovina, tu ze zdejšího žulového podloží vyvěrá v podobě průzračně čistých pramínků.

Z

dejší podnebí se značnými tep­ lotními rozdíly přes den a v noci vyhovuje pěstování chmele a přispívá k jeho vysoké kvalitě.

100% přírody, 100% Rakouska – pivovarská komuna dnes Pivovarská komuna ve Freistadtu je za­ střešující vedoucí organizací mühlviertel­ ských pivovarů, jejichž sortiment sahá od Bio Zwicklu až k ležáku z mladého chmele – speciálního piva vařeného při příleži­ tosti konání Zemské výstavy v roce 2013. Suroviny pocházejí ze 100% z Rakouska, jsou biologické a při pěstování pravidelně kontrolované. Základem všech piv pivovaru Freistädter Bier je ovšem zdejší chmel. Chuť a aroma místního piva je proto nezaměnitelná. Vychutnat si freistadtské pivo a ochutnat regionální speciality můžete i v nově ote­ vřené pivovarské restauraci Brauhaus, jež k tomu skýtá skutečně jedinečné prostře­ dí. Hrací koutek a venkovní dětské hřiště jsou zárukou toho, že se tu budou skvěle cítit i naši nejmenší hosté. Pivovarská komuna ve Freistadtu klade velký důraz také na umění a kulturu. Ve varně pivovaru Freistädter Bier našla své místo jedinečná umělecká díla, např. skleněná reliéfní stěna, kterou vytvořil Prof. Arik Brauer, či Brauerova kašna na pivovarském dvoře.

Jediná pivovarská komuna v Evropě od r. 1770 V roce 1777 bylo započato s výstavbou pivovaru mimo hradby města. Všichni občané Freistadtu s várečným právem, kteří do té doby vařili pivo ve sklepích svých domů (celkem jich bylo ve městě 149), se na obranu svých zájmů sjednotili do jediného spolku s názvem Pivovarská komuna Freistadt.

6

Práva, jež kdysi komuna nabyla, a povin­ nosti, které z tohoto společenství vyplý­ vají, zůstaly až dodnes nedotčeny a mají stále svou platnost. Komuna coby právní forma společnosti je dnes jako taková zapsána do obchodního rejstříku a ve své podstatě je, dá se říci, vůbec poslední a jedinou svého druhu v celé Evropě. www.freistaedter­bier.at

1

Na pivo na zámek… Zámecký pivovar Weinberg se nachází v historických stájích zámku, pro něž je markantní nádherná stropní klenba. Nikoho nepřekvapí, že v restauraci s mo­ hutnými žulovými sloupy výborně chutná nejenom pivo, ale že se tu i velice dobře posedí a poklábosí. Ochutnejte např. kozí sýr s chlebem z pivovarského mláta. Výtečně se hodí právě k pivu! Zámecký pivovar nabízí pro skupinové zájemce komentovanou prohlídku pivovaru. Vydat se odtud můžete také na tříkilometrovou naučnou stezku o pivu „Bierlehrpfad“. www.schlossbrauerei.at

2

Na skok do chmelnice… V létě cestu do pivovaru Eder Bräu roz­ hodně nikdo nepřehlédne! Lemují ji totiž vysoké chmelové plantáže, jež je dobře vidět již z dálky. Sklizeň chmelu nastává v září, do té doby poskytují chmelnice při slunečných dnech všem zdejším hostům při jejich procházkách chmel­ nicemi příjemný stín. Zdejší restaurace skýtá zajímavý pohled přímo do domá­ cího pivovaru. Ochutnejte z jeho pestré nabídky a dopřejte si také některou ze specialit místní kuchyně… Např. „stude­ nou pivovarskou obloženou mísu“ nebo „pořádnou chmelařovu svačinu“! www.ederbraeu.at 1

Posezení v restauraci zámeckého pivovaru Weinberg

2

Nejjemnější mühlviertelská pivní přísada

3

Chmelové plantáže pivovaru Eder Bräu

4

Pivovar ve Freistadtu

5

Zámecký pivovar Weinberg


Ochrana netopýrů Až 400 netopýrů se zabydlelo v podkroví pivovaru Freistädter Bier. „Netopýři vítáni!“ V rámci nové kampaně na ochranu netopýrů bylo započato s předáváním plaket Rakouského koordinačního centra na ochranu a výzkum netopýrů (KFFÖ) právě s tímto sloganem. „Tímto chceme poukázat na ohrožení netopýrů, kteří si hledají svá obydlí ve starých budovách“, říká Quido Reiter, vedoucí koordinačního centra. „Jednotlivým majitelům domů a bytů, u kterých se z nějakého důvodu zabydleli netopýři, udělujeme v rámci našeho projektu tyto plakety a pamětní listiny jako výraz poděkování“, dodává Simone Pysarzcuk, zemská koordinátorka koordinačního centra. Kromě jiných má takové vyznamenání v Horním Rakousku i pivovar Freistädter Bier a fara v Gallneukirchenu a Waldhausenu. Cílem kampaně koordinačního výzkumného centra pro netopýry „Netopýři vítáni“ je upozornit v celé zemi na nutnost ochrany netopýrů. Díky udíleným vyznamenáním by měla být stávající netopýří hnízdiště dlouhodobě chráněna a měly by se také vytvářet možnosti pro hnízdiště nová. Už několik desítek let má své útočiště pod střechou pivovaru Freistädter Bier na 400 netopýrů. Tihle malí savci se sem každoročně na jaře vracejí, aby zde vyvedli a vychovali svá mláďata. Na podzim odtud netopýři mizí a hledají si vhodnější zimoviště. „V pivovaru jsme velice pyšní, že právě tady si našla své útočiště vůbec největší známá netopýří kolonie v celém Horním Rakousku“, říká jednatel pivovaru Ewald Pöschko. Navíc se jedná o největší druh netopýra, o netopýra velkého, který v podkroví freistadtského pivovaru nalezl ideální podmínky ke svému životu.

3

Pohled do života netopýří

kolonie

4

„Flaps, die Flunkerfledermaus“. Skutečný příběh netopýra z Freistadtu – k dostání také jako kniha nebo na CD v turistickém informačním centru!

3

7 5

4


2

2

1

3

Po stopách našich předků Tematické turistické stezky Mühlviertler Gotik Straße a Museumsstraße vás přenesou zpět v čase do dob dávno minulých, do dob starých mistrů kovářů a hrnčířů, barvotisku a koněspřežky, do doby krásně malovaného selského nábytku či podmalby na skle.

Č

etné gotické památky, jako jsou např. světoznámé křídlové oltáře v

4

Díky podomním prodejcům se tyto cenné obrázky ze Sandlu dostaly v průběhu 19. století postupně do celé monarchie. Tradice podmalby na sklo v Sandlu byla zapsána na seznam duchovního národního kulturního dědictví. Tel. +43 7944 / 82 55­0 www.hinterglasmuseum­sandl.at

všední život a kultura, a to od středověku až po

Hornorakouské hradní muzeum Reichenstein

současnost. Historické exponáty a mimořád­

Muzeum v hradním komplexu na Reichen­

Kefermarktu, Waldburgu a v St. Michael

né výstavy dokumentují život zdejších obyva­

steinu podává zajímavý ucelený obraz o hra­

ob Rachenodt, jsou němým svědectvím

tel v minulosti, v mnohém jsou však odpovědí i

dech a panské šlechtě, dále o obyvatelích

bohatství regionu a uměleckého „kumštu“

na otázky a témata související se současností.

zdejšího hradu a jejich životě. Tímto se hrad

obyvatel, kteří tu žili dávno před námi. Přijď­

Tel. +43 7942 / 72 274

Reichenstein řadí k důležitým vzdělávacím

te se podívat, budete nadšeni!

www.museum­freistadt.at

centrům regionu nejenom pro děti a mládež. Tel.:+43 650 / 314 69 46

Mühlviertelské zámecké muzeum ve Freistadtu

Muzeum podmalby na skle v Sandlu

Regionální muzeum Mühlviertler Schlossmu­

Tato výtvarná technika je v něčem bezespo­

Koněspřežka v Rainbachu

seum nabízí svým návštěvníkům nejrůznější

ru unikátní. Nahlédněte do jejího tajemství

Při projížďce v originálně zrekonstruovaném

sbírky a expozice na téma dějiny města, folklór,

v muzeu Hinterglasmuseum Sandl.

kočáru taženém koňmi po železniční dráze

8

www.burg­reichenstein.at


5

8

6

9

7

8

1

Křídlový oltář v Kefermarktu

2

Koněspřežka v Rainbachu

3

Barvířské muzeum v Guttau

4

Detail křídlového oltáře ve Waldburgu

5

Hrnčířská dílna v Leopoldschlagu

6 Hornnorakouské hradní muzeum Reischenstein 7

Muzeum podmalby na skle v Sandlu

8

Mühlviertelský lesní dům Windhaag

9

Bylinky v Hirschbachu

www.museumsstrasse.at 7

7

na vlastní kůži pocítíte, jak poklidné a přede­

cenných informací o účincích a použití

Muzeum moštu

vším uklidňující muselo být dříve cestování!

jednotlivých bylinek v minulosti a dnes …

V hostinci Wirt z’Trosselsdorf a lisovně

Tel. +43 7949 / 68 00

A to včetně jejich „čarovné“ moci!

ovoce vybudované ve zdejším „kamenném

www.pferdeeisenbahn.at

Tel. +43 7948 / 541

stylu“ si můžete prohlédnout veškeré ná­

www.museum-hirschbach.at

Barvířské muzeum v Gutau

stroje potřebné pro výrobu moštu. Prostřed­ nictvím promítaného filmu se podrobněji

lo barvení látek vzácnou modrou barvou

Dům lesa Mühlviertler Waldhaus Windhaag

Tel.: +43 7941 / 82 17

indigo a další umělecké zpracování plátna

Muzeum Mühlviertler Waldhaus tematizuje

www.neumarkt-muehlkreis.ooe.gv.at

charakteristické pro tuto oblast. Modrotisk

veškerá lesní tajemství a prezentuje detaily

navíc v dnešní době prožívá svou renesanci.

a podrobnosti související s lesem a jeho

Zdejší barvírna názorně prezentuje řemes­

seznámíte s moštováním v roce 1966.

Vlastivědné muzeum v Pregartenu

Navštivte barvířskou dílnu s jedinečnými

formami.

nákupními možnostmi!

Tel.: +43 7943 / 61 11-14

Nově zřízené muzeum v Pregartenu předsta­

Tel. +43 676 / 685 49 83

www.muehlviertler-waldhaus.at

vuje „produkty první hornorakouské výrobny

www.faerbermuseum.at

Muzeum selského nábytku a výstava bylin v Hirschbachu

na kameninu v Pregartenu“ a její historii. Navíc

Hrnčířská dílna v Leopoldschlagu

jsou zde vystaveny také dachsteinské jedle z doby bronzové, jež byly nalezeny v nedalekém

Muzeum hrnčířství, jež se příhodně nachází

Unterweitersdorfu. V souvislosti se Zemskou

Nádherně malovaný selský nábytek, který

v bývalé hrnčířské dílně. V tomto působivém

výstavou 2013 je zde uspořádána mimořádná

je možno obdivovat v prostorách bývalého

objektu se můžete vydat po stopách starých

výstava fotografií s názvem „Z Lince až do

mlýna v Hirschbachu. Jen pár kroků odtud

hrnčířů, kteří zde již od 18. století vyráběli

Českého Krumlova – od Dunaje k Vltavě“.

se nachází tzv. bylinková stodola, kde to

svou keramiku.

Tel.: +43 664 / 415 96 37

nádherně voní a kde se dozvíte spoustu

Tel. +43 7949 / 82 55-15 www.hafnerhaus.at

www.heimatmuseumpregarten.at

9


Pěší toulky srdcem regionu Mühlviertel Toulky regionem Mühlviertel Kernland… to je zážitek v pravém slova smyslu. A přesně tak příjemné, jako je zdejší mírně zvlněná krajina, je budete vnímat i vy.

venkovskou hospůdkou nebo příjemnou restauraci… Pohostinnost zdejších obyvatel je proslulá. Rádi vám také poradí na vaší cestě dál nebo – pokud budete hodně una­ vení, vás odvezou do vašeho kýženého cíle.

365 km turistických tras Síť našich turistických stezek čítá celkem

Z

365 km a nabízí mnohé tematicky koncipo­ dolávat budete větší či menší kopečky,

ke krátkému zastavení. Např. na tzv. Plane­

vané trasy, jako např. novou naučnou „Ptačí

z nichž se nabídne vždy trochu jiný

tární turistické trase (Planetenwanderweg)

stezku“ (Vogelkundenweg) v Gutau. Vycház­

výhled do okolí – vždy však stejně krásný

z Freistadtu do Sandlu (16 km) je velice

ky do okolí tak bývají hned o trochu zají­

a fascinující. Sotva naleznete jiné místo,

zajímavým a neotřelým způsobem prezento­

mavější a zábavnější hlavně pro děti, které

jiný kraj, kde jsou pěší toulky přírodou tak

vána sluneční soustava. Vydejte se po trase

mohou např. vyšplhat a pohovět si v nadroz­

působivé a uvolňující. Nedotčená údolí řek,

od Slunce až k Plutu… Anebo opačně – a

měrném ptačím hnízdě. Milovníci bylinek

ve kterých se kupí mocné žulové balvany,

kochejte se přitom nabízejícím se nádher­

a léčivých rostlin si zase jistě rádi vychut­

střídající se se stinnými lesy. Pěšiny nádher­

ným výhledem na předhůří Alp.

nají vůni rozprostírající se podél tematické turistické trasy zaměřené na horské bylinky

ně zelených luk vás dovedou až ke zdejším

(Bergkräuterwanderweg). Pro ty, kdo hledají

jež jsou stále i dnes s velkou láskou a citem

Příjemný odpočinek při pěší túře

pro detail udržována pro příští generace.

Podél turistických stezek naleznete vždy

turistickou stezku“ (Chakrawanderweg)

Středověké město Freistadt, nespočetná

nějakou možnost občerstvení, ať už se

v Rainbachu, na jejíchž několika zastaveních

muzea a místní gotické památky vás vyzývají

jedná o malý „moštový sklípek“, typickou

můžete nerušeně rozjímat a meditovat.

typickým kamenným, šedo­bílým stavením,

10

klid a harmonii, doporučujeme „Čakrovou


Rádi pro vás také zorganizujeme tematické

Tip: Vlakem z Lince / Freistadtu do Velešína.

vycházky do přírody s průvodcem – přímo

A pak to začne… Z Velešína přes Kaplici do

podle vašich přání a představ.

Freistadtu, přes Lasberg, Gutau do Schönau

Turistická trasa po hradech a zámcích „Burgen und Schlösserweg“

St. Thomas am Blasenstein, Bad Kreuzen,

Vydejte se „po dávných stopách – novými cestami“

im Mühlviertel a do Pierbachu, dále do

Po stopách minulosti od Vltavy k Dunaji … Nazujte pohorky a poznejte kulturu časů dávno minulých, mírně zvlněnou krajinu regionu Mühlviertel a sousedních jižních Čech. Kdysi jednu zemi, později rozdělenou „železnou oponou“, ve které po mnoha letech nacházejí lidé cestu zpátky k sobě. Budete fascinováni zdejší ryzí přírodou a kulturním dědictvím tohoto kraje. Vydejte se z Velešína v jižních Čechách až do rakouského Greinu an der Donau. Na téměř 130 km trasy se vypíná až 15 hradů a zámků. V 7 až 8 celodenních etapách se budete moci kochat nádhernou krajinou, jejími zvláštnostmi a pamětihodnostmi.

Clam a do Greinu an der Donau… Odtud lodí nebo vlakem znovu zpět do Lince.

Cestujte v duchu motta hornorakouské Zemské výstavy 2013 „Alte Spuren – neue Wege“ bývalou obchodní cestou podél koněspřežné železniční dráhy. Historická stezka míjí romantické železniční strážní domky a na první pohled ukryté, opuštěné mostky a vede kolem majestátní nádražní budovy v Kerschbaumu, kde se dnes nachází muzeum koněspřežné dráhy. Skutečný relax nabízí úsek procházející Chráněnou krajinnou oblastí Gusental. Délka trasy 72 km, z Lince / Magdalena do Bujanova (CZ). Turistická mapa na vyžádání!

11


Voda, čistá voda běží po kamení ... Mühlviertel je kamenitý kraj a kameny jsou tu patrné v mnoha aspektech svého využití. Kamení je rovněž zárukou té nejvyšší kvality vody vůbec.

P

rávě voda, i když nemluví, mohla by vyprávět o zdejších potocích a řekách, jež po celá tisíciletí zůstaly ve svém proudu nedotčeny a stále dál vymý­ lají svá původní koryta… Malše, Feldaist, Waldaist nebo Kleine Gusen. Člověk od nepaměti čerpal svou životní energii právě z vody. A také v regionu Mühlviertel Kernland o tom nalezneme důkazy – staré, vysloužilé pily, mlýny nebo kovárny tyčící se podél řek. Na řekách nechali vykvést své řemeslo i kožešníci a koželuhové. Voda, tento vzácný klenot přírody, je tu střežen celou řadou hradů a zámků, jejichž pozůstatky a rozvaliny jsou i dnes hodny obdivu. Procházky romantickými údolími řek, které jsou díky značení snáze přístupná, si skvěle užijí i rodiče s dětmi. Cesty podél řek jsou téměř rovinaté, mo­ numentální skály, jež se zde vypínají, zvou k příjemnému odpočinku a nabízejí pěkný výhled do okolí. A než si tu děti vyzkouší své šplhací a lezecké dovednosti, mohou se jejich rodiče či prarodiče brouzdat v osvěžující vodě mělkých říček. Avšak nejenom lidem je určen tento svět …

Voda díky svému přirozenému prostře­ dí skýtá potřebný životní prostor pro perlorodky, vydry a ohrožené druhy motýlů či vážek. S trochou štěstí budete moci pozorovat vzácně se vyskytujícího chřástala polního nebo datla černého. Hraniční chodníky na tzv. „Zeleném pásu Evropy“ na hranici s Českou republikou vás zavedou podél Malše do „Země nikoho“. Kraje s jeho původní a nedotče­ nou přírodou, jenž byl po celá desetiletí znepřístupněn. Vycházky do přírody s průvodcem jsou vítaným zpestřením a vedle cenných informací o zdejší flóře a fauně, které na nich získáte, se můžete pokochat pohledem i na původní kamen­ né venkovské stavby, jež jsou pro tento kraj tak typické. Informační centrum Grünes Band Leopoldschlag Tel.: +43 7949 / 205 76, +43 664 / 514 35 48 e­mail: nat.2000infozentrum@gmx.at www.naturschutzbund­ooe.at Evropská chráněná oblast Waldaist­Naarn Tel.: +43 7236 / 314 00­0 E­mail: office@burg­reichenstein.at www.faszination­natur.at Báječnou zábavu především v létě zaručí také zdejší přírodní koupaliště a rybníky v obcích Rainbach, Leopoldschlag, Grün­ bach, Sandl a Tragwein.

12


Nechte se unést do přírody… Nechte se unést přírodou ! „(Ent)führung in die Natur“ Přírodovědný projekt, jenž byl několikrát kladně hodnocen, vás zavede do chráněných krajinných oblastí Horního Rakouska a regionu Mühlviertel. Toto je věda podaná tím nejpoutavějším a nejpřijatelnějším způsobem ! Pěší turistika bez hranic v oblasti „Zeleného pásu Evropy“ Po proudu Malše do Země nikoho… Tahle objevná výprava vás zavede evropským chráněným územím podél řeky Malše (Europaschutzgebiet Maltsch) do tzv. Země nikoho, oblasti podél hranic s Českou republikou, jež byla po celé desítky let veřejnosti zcela nepřístupná. Narazíte zde na omšelé stopy původních vesnic, starých poutních cest a na pozůstatky původních řemesel. V korytu řeky Malše můžete pozorovat čilý život zdejších (nejenom vodních) živočichů. Po horách s ovcemi Ekologický přístup k přírodě, poznání krajiny v doprovodu ovčích stád… A se vším, co k tomu patří, s ovčáky a ovčáckými psy! Vydejte se loukami a lesy k nejbližší pastvině. Na tak zodpovědnou roli je však nutno se předem připravit a natrénovat třeba nahánění stáda. Jedná se o jediný chov ovcí v Horním Rakousku, díky němuž i nezasvěcený získá skutečně jedinečné zážitky a pozná účinky a dopady vyplývající z takového chovu na zdejší svět rostlin a živočichů. Romantickým údolím říčky Feldaist – vzhůru do středověku s minesengrem Dietmarem von Aist ! Vypravte se na cestu poznání, na cestu časem do středověku! Do doby, kdy tento kraj býval zcela porostlý hustými lesy. Minesengr Dietmar von Aist putuje krajinou od jednoho hradu k druhému se svými písněmi. Svou inspiraci nachází právě v romantickém údolí říčky Feldaist. Vydejte se s ním a naslouchejte krásným středověkým příběhům a písním o lidech, zvířatech a rostlinách.

Více informací a možnosti rezervace na www.naturschauspiel.at

13


Ráj cykloturistiky na pomezí Mühlviertelu a jižních Čech Členitá krajina a kopce regionu Mühlviertel jsou oblíbené především u milovníků horských a trekových kol, kteří zde hledají ty pravé výzvy k jejich zvládnutí a zdolání.

D

viertel Kernland, podél řek a kopců, stinný­ mi lesy a malebnými vískami či historickým jádrem Freistadtu. Při svých cestách máte možnost navštívit a prohlédnout si zdejší hrady a zámky nebo nejrůznější muzea a výstavy. Vydejte se na kolech i do historic­ kých měst podílejících se na Zemské výstavě 2013, jako jsou Freistadt, Bad Leonfelden, Český Krumlov nebo Vyšší Brod… „Po dávných stopách novými cestami“ – v rámci

íky zdejší rozsáhlé síti půjčoven

Např. na trase z Pregartenu do Freistadtu

Zemské výstavy byla vyznačena Cyklotrasa

elektrokol a systému dobíjecích

vždy stojí za to udělat si přestávku, pose­

Zemské výstavy „Landesausstellung­Rad­

stanic je však tento region vhodný nejenom

dět v příjemné restauraci a podívat se po

route“, jež prochází celou oblastí Mühl­

pro náročné cykloturisty, krásy regionu

pamětihodnostech města. Třeba se však

viertelu a vede od Dunaje k české hranici

Mühlviertel Kernland nyní snáze objeví i

rozhodnete zůstat a přenocovat. Nebo

a dál k toku řeky Vltavy. Takže neváhejte a šlápněte do pedálů!

rekreační cyklisté. S pomocí elektromotoru

budete chtít dál pokračovat vlakem. Žádný

zdolají zdejší stoupání bez jakékoliv námahy

problém! Díky husté síti cyklopůjčoven a

a nádhernými výhledy na okolní krajinu se

dobíjecích stanic máte možnost zařídit se

budou moci pokochat i netrénovaní. Právě

podle vašeho aktuálního rozpoložení.

Půjčovny elektrokol v regionu Mühlviertler Kernland:

díky elektrokolům se na delší výlet můžou

Na jedno dobití ujedete na elektrokolech

Freistadt

Gutau

vydat i rodiče s dětmi. Se zapůjčenými elek­

70 – 80 km.

Hagenberg

Pregarten (Bruckmühle)

trokoly je skvělé, že se můžete rozhodovat

18 skvěle značených zážitkových tras a 8 sil­

Windhaag

Pregarten (Eder Bräu)

spontánně, kde a kdy je budete chtít vrátit.

ničních vede všemi obcemi regionu Mühl­

14

Půjčovné: 10 € / 1 den


Roadbiking v regionu Mühlviertler Kernland Silniční cykloturistické trasy pro každého: kdo miluje závodní kola, bude milovat i region Mühlviertler Kernland. Tady naleznete ty nejlepší předpoklady a četné různě koncipované trasy právě pro závodní kola. Všechny trasy začínají ve Freistadtu. Úžasné silniční podmínky vás zavedou do nádherné krajiny k původním vískám. Zdejší nadmořská výška také skvěle nahrává tréninku vytrvalosti. K dispozici je 8 různě dlouhých tras všech stupňů obtížnosti.

Vyžádejte si naši cykloturistickou mapu ! Zcela novou cyklomapu si lze vyžádat v regionálním informačním centru Mühlviertler Kernland.

1 přehledná cyklomapa regionu Mühlviertel a jižních Čech 4 podrobné cyklomapy regionu Mühlviertel

Rezervujte si vícedenní cyklotrasy u centrály CR Horního Rakouska OÖ Touristik na www.touristik.at, Tel. +43 732 / 727 72 22 nebo u Donau Touristik / Sternradreisen na www.donaureisen.at, Tel. +43 732 / 20 80

15


Učme se s koňmi a od koní V regionu Mühlviertler Kernland dokáže každý, ať už dospělý nebo dítě, navázat zcela osobní vztah právě ke koním. V kraji se nachází bezpočet výborně vybavených jízdáren, ve kterých na vás čeká jak kvalifikovaný přístup majitelů, tak i spousta srdečnosti, dobré nálady a nových zážitků.

Během dvou let prošly jízdárny regionu Mühlviertler Kernland uceleným kvalifikač­ ním procesem a specializovaly se ve čtyřech oblastech, v jejichž rámci si každý najde pro sebe to pravé.

Chov koní a výuka jízdy pro začátečníky a pokročilé Výuka jízdy dle výkonnostního stupně, vč. přípravy na turnaje Pokračovací kurzy ve všech odvětvích

P

a stylech utování krajinou v koňském sedle, to

Je toho hodně, co je třeba pochopit a po­

je cesta k sobě samému, cesta pozná­

znat, abyste si skutečně vychutnali jedinečný

ní sebe sama. Jezdecká zážitková akademie

pocit opravdové harmonie a souznění, navíc

„Reit­Erlebnis­Akademie Mühlviertler Kern­

v krásné přírodě. V regionu Mühlviertel

Pokračovací kurz Chov koní a péče

Projekt Dobrodružství – koně a příroda

land“ nabízí vyjížď ky na koni s doprovo­

Kernland k tomu máte mimořádnou příle­

Jezdecké týdny pro děti a mládež

dem kvalifikovaných trenérů a učitelů jízdy,

žitost. V naší zážitkové jízdárně Reit­Erleb­

Hipoturistika na více než 450 značených

pedagogů a terapeutů. Jedinečné zážitky

nis­Akademie jsou vítáni všichni, kdo chtějí

hipostezkách v mírně kopcovité krajině

nového druhu, navazování vztahu mezi člo­

se svým vlastním nebo vypůjčeným koněm

Organizovaná dovolená s koňmi

věkem a koněm, nové vjemy, soulad a pocit

zažít mimořádný relax a dobrodružství, či

Ubytování vhodné pro jezdce, včetně

sounáležitosti člověka s tímto nádherným

se dále chtějí rozvíjet po tělesné i duševní

ustájení koní

zvířetem…

stránce.

16


Učit se s koňmi a od koní Výuka jízdy na koních pro děti od čtyř let

Dovolená na koních v regionu Mühlviertel Kernland pro handicapované

Terapeuticko­pedagogické doprovázení koně pro lidi s psychickým nebo tělesným postižením Couching, tréninky a rozvoj týmové spolupráce Kineziologie, fyzioterapie, párová terapie a mnohem více …

Relax a volný čas Projížď ky kočárem taženým koňmi Turnaje Veletrhy a přehlídkové soutěže Kulturní akce, např. žehnání koní při pouti na sv. Jiří (tzv. Georgiritt) To nejzvláštnější na dobrém vztahu mezi člověkem a koněm je, že kdysi si člověk toto

Kontakt s koňmi je pro každého člověka obrovským přínosem jak po stránce duševní, tak i tělesné, a prospívá také při nejrůznějších tělesných indispozicích a handicapech. Kůň se tak stává průvodcem a oporou zároveň ... Důležité je navázat s koněm vztah a získat si jeho důvěru. To lze různým způsobem: dotýkáním, pozorováním, staráním se o něho, jeho voděním či hrou. Pravidelné uklidňující pohyby těla koně vyzývají k meditaci a příjemnému oddávání se fantazii. Také lidé s těžkým duševním a / nebo vícečetným postižením, kteří nemohou vysednout na koně, mají možnost seznámit se s tímto jedinečným tvorem a vnímat svět podobně jako ostatní. Díky kontaktu s koněm se vytváří sebedůvěra a uvědomění si vlastních hodnot, člověk tak objevuje vlastní potenciál a své schopnosti. Rádi vyjdeme vstříc jak potřebám a požadavkům jednotlivců, tak i skupinám lidí s duševním, sociálním nebo tělesným postižením. Zavolejte či napište. Zorganizujeme pro vás jezdecké dny nebo týdny, a to včetně kvalifikovaného pedagogického a terapeutického personálu.

jedinečné velké zvíře k sobě připustil, již nikdy se ho však nevzdá a nikdy se od něj také nepřestane učit!

Reit-Erlebnis-Akademie Mühlviertler Kernland, 4240 Freistadt, Waaggasse 6 Tel.: +43 7942 / 75 700, E-Mail: office@reit-erlebnis-akademie.at, www.reit-erlebnis-akademie.at

17


Golf v srdci Mühlviertelu Co může být krásnějšího než např. létání ? Správně – golf ! Toto je honba za svým nejlepším výkonem a vlastním potenciálem ! A přitom nejste sami, spolu s vámi si to na golfovém hřišti skvěle užijí i vaši přátelé a známí… Golf je prostě báječný sport !

P

ři jedné partii golfu se na cca 7 km spálí kolem 1800 kalorií. A to je pravda! Tato stále populárnější hra, kde se střídá chůze s pořádným soustředěním, způsobuje rychlé spalování kalorií. Golf je sport, který lze pěstovat od útlého mládí až do vysokého věku.

V golfovém klubu se setkáte se spoustou milých lidí a při příjemném posezení po partii golfu lze s nimi odehranou hru dobře probrat. Toto vzájemné sdělování je důležitou součástí „golfové terapie“ a věřte, již po první partii je o čem vyprá­ vět!

Snadno se pak stává, že si na golfu vypěstujete závislost ...! Je to skvělá hra, umožňuje pobyt v přírodě, na čerstvém vzduchu, kdy jdete za jedním cílem – do­ stat míček do vzdálené jamky, což často bývá i velice napínavé. Chvilku se musíte soustředit, chvilku si můžete přemýšlet o svých věcech… Prostě při golfu doslova „vypnete“. Stres a starosti všedních dnů jsou po 20 minutách hry zcela zapome­ nuty. A navíc se skvěle uvolníte a vypo­ vídáte… Nejdříve se mluví o vážných věcech, později však o těch vtipnějších, až pomalu zapomenete na starosti v práci a do popředí zájmu se dostane pouze taktická hra s malým bílým míčkem na perfektně posečeném greenu… Takto se má trávit volný čas!

Golf v St. Oswaldu je jedinečným zážit­ kem pro všechny a rozhodně se vyplatí! Představenstvo Golfového klubu St. Os­ wald nabízí skvělé podmínky za skutečně lukrativní ceny. S ročním příspěvkem ve výši 340 € se stá­ váte členem klubu coby „rekreační hráč“ a jako protislužbu můžete po celý rok využívat zdejší tréninková zařízení. Pokud ještě neumíte pořádně „máchnout“ gol­ fovou holí, naučí vás to za krátkou dobu náš profesionál, trenér Manfred Krainz. A poté už se golfu nevzdáte! Navštivte nás! Vezměte sebou své přátele a známé a porozhlédněte se tady. Ptejte se – na hřišti vždy naleznete některého z členů místního golfového klubu, který vám rád vaše dotazy zodpoví.

Znáte již golfovou oázu v srdci regionu Mühlviertel Kernland? Ještě ne? Pak už je načase přijet k nám do St. Oswaldu a seznámit se osobně se zdejším golfovým hřištěm! Je třeba však poznat nejenom zdejší krásnou krajinu, ale i ostatní příz­ nivce golfu! Děti, mládež i dospělí – tady hrají skutečně všichni…

GC St. Oswald / Freistadt 4271 St. Oswald, Am Golfplatz 1 Tel.: +43 7945 / 79 38 www.gcstoswald.at

18


Cenové tarify Členem Golfového klubu St. Oswald se můžete stát již od 340 € na rok. Klubový vstupní poplatek se neúčtuje. Roční poplatek mládež do 14 let zdarma studenti od 14 let € 340,– členství tzv. rekreačních hráčů – pro začátečníky a nepravidelné hráče golfu € 340,– řádné členství € 980,– Golfová škola St. Oswald Vedoucím golfové školy v St. Oswald je jeden z nejlepších trenérů golfu v celém Rakousku, prezident PGA of Austria, Manfred Krainz. V roce 2013 můžete navštěvovat zdejší základní kurz golfu již od € 69,–. Golf Shop RockoCCino Od roku 2013 má na starosti Golf Shop RockoCCino Armin Rockenschaub, který vystudoval obor Technika sportovních zařízení. RockoCCino informuje… Shop pro golfisty, poradenství a servis na prvním místě! RockoCCino inspiruje… Trendové a módní Chervo textilie, doplňky, obuv zn. Ecco a FJ! RockoCCIno vás nadchne… Individuálně přizpůsobené golfové hole pro maximální radost ze hry. Užijte si RockoCCino… Malé poděkování v podobě výborné kávy pro zákazníky Golf Shopu!

Cenové relace na rok 2013

19


2

1

3

4

Užijme si každou zimu ! Region Mühlviertel Kernland má co nabídnout i v zimě. Právě tady si své zimní radovánky skvěle užijete !

V

Běžkařské tratě v regionu Mühlviertler Kernland Většinou se jedná o trasy určené rekreačním běžkařům, s klasickou nebo bruslařskou technikou, také vhodné pro děti. Různě dlouhé trasy splní očekávání každého

zimě můžete objevovat krásy zasně­

venkovské zvyky a zdejší kulturu. Zima a

žené přírody – okolní kopce jsou bílé

Vánoce… V regionu Mühlviertel Kernlad

a jakoby ještě více zaoblené … A lesy jsou

pochopíte, že zima je vlastně nejkrásnějším

tak nějak tišší… Pobyt v třpytící se bílé kraji­

ročním obdobím!

Mapa běžkařských tras v regionu Mühlviertel Kernland Síť běžkařských tras o celkové délce 220 km

ně je srovnatelný s absolutní harmonií duše a skýtá perfektní relax a uvolnění.

běžkaře.

Ať už se vydáte na zimní túru na sněžnicích,

v nadmořské výšce 700 – 1000 m. K získání v

vyrazíte na běžky či na sjezdovky, nebo si

turistickém informačním centru!

Objevte pohádkový zimní svět regionu Mühlviertel Kernland !

tvém zimním vzduchu má v sobě vždy něco mimořádného a kouzelného.

regionem Mühlviertel

Vydejte se do třpytivého světa ledových

Zahrajte si třeba metanou na jednom ze

V průvodci je popsáno 32 běžkařských cen­

půjdete zasáňkovat, pohyb na zdejším čers­ Průvodce bílou stopou

krystalek, do lesů skrývajících svá zimní

zdejších rybníků nebo na umělých curlin­

ter, vč. jejich 111 běžkařských tratí o celkové

tajemství… Právě u nás zažijete dny plné

gových drahách. Po sportovních výkonech

délce 815 km. Průvodce obsahuje diagramy

oddechu, klidu a odpočinku, načerpáte

vždy přijde vhod něco na zahřátí a posilnění

převýšení, celodenní rozvrhy jednotlivých

novou sílu do života a vyzkoušíte si spoustu

v místních restauracích – určitě si dopřejte

tras a fotografie (autoři: Sara Sveninge a

nového… V zimním ročním období máte

kulinářský zážitek v podobě domácí vepřové

Christoph Wolfsegger). Získáte v turistickém

také jedinečnou příležitost poznat osobité

pečeně či grilovaných klobásek.

informačním centru za € 25,–.

20


5

5

8

6

7

Kouzlo Adventu

1

Zimní radovánky v Sandlu

2

Gotický kostel sv. Michaela přímo na běžkařské trati v Grünbachu

3

Zábava a veselí na rybníku Frauen­ teich ve Freistadtu

4

Objevné výpravy zimní přírodou na sněžnicích

5

Freistadtský Advent

6

Advent na hradě Weinberg

7

„Pohádková vyprávění“ v Sandlu

8

Zima v Grünbachu

3

Viehberg v Sandlu, 1112 m n. m.

Nespočetné adventní trhy s typickými regionálními řemeslnými a uměleckými výrobky, adventní koncerty, autorská čtení a nejrůznější kulturní akce, jež pří­ jemně zkracují dobu čekání na příchod Vánoc.

Kouzelná noční vyprávění v Sandlu Každoročně v období po Štědrém dnu do Tří králů se v obci Sandl konají tzv. Sandl­ ské bájné noci (Sandler Sagennächte). Při těch se skupina ochotníků, vedená Jose­ fem „Luki“ Mandlem, vydává po všech místních hostincích, kde vypráví všem návštěvníkům staré pověsti a báje spoje­ né s tímto tajemným obdobím v roce. Více informací: Touristik Muhlviertler Kernland Tel. +43 7942 / 757 00 www.muehlviertler­kernland.at

Pokud je dostatek přírodního sněhu, tak na Viehbergu bývá hodně živo ! A nejlepší na tom je, že se tu skvěle zabaví skutečně všichni ! Tady si to užijete na lyžích, na sněžnicích, na snowboardu i na bruslích, na bobech či při „obyčejné“ jízdě z kopce na pytli. A co takhle postavit si sněhuláka? Tak do toho! Dva vleky a tři sjezdovky jsou zárukou skvělého lyžování za přijatelné ceny. U nás lze jezdit i na jednorázové jízdenky. Vnoučata v doprovodu svých prarodičů mohou lyžovat zdarma. Pro nejmenší je k dispozici „pojízdný koberec“, větší návštěvníci si to báječně užijí v areálu místního Funparku. A aby vám při zimním sportování a řádění ve sněhu nevyhládlo, můžete se dostatečně posilnit ve zdejší horské chatě – kde lze i přenocovat. www.viehberg.at www.schischule-sandl.at

21


Společné zážitky sbližují Prohlídky Freistadtu s průvodcem Prohlídka historického centra Standard: Paušál € 75,– Paušál pro malé skupiny € 45,– Prohlídka historického centra s ponocným: Paušál € 75,– Paušál pro malé skupiny € 45,– Historické prohlídky města: Prohlídka města se středověkou hud­ bou (pouze v období konání Zemské výstavy od května do konce října 2013; vždy první pátek v měsíci v 16:00 hodin, cena: € 5,– / os. ) Kostýmované divadelní prohlídky města: www.stadtlux.at (paušál € 145,– pro max. 35 osob.) Ukázky kovářského umění v romantickém údolí Thurytal: Revitalizovaný hamr je stále ještě poháněn mlýnským kolem (do 10 osob € 20,– / 11 – 25 osob € 40,– / každá další osoba € 2,–) Freistadtské podzemí: Na přání zprostředkujeme prohlídku sklepů v historickém jádru Freistadtu. Informace a rezervace: Touristik Muhlviertler Kernland Tel. +43 7942 / 75 700 www.muehlviertler­kernland.at Středověké dobrodružství: Paušální nabídka s přenocováním v hotelu v centru Freistadtu vč. středo­ věké hostiny, doprovodný program v hotelu. Cena € 67,– / os. Lze kombinovat s tematickou nabídkou programů „Kouzelné údolí Thurytal“, „Žhavé železo“, „Úzkými uličkami“, „Z tmavých sklepení až k nebi“ nebo „První rytíř“.

Austria Guide Mag. Sonja Thauerböck Profesionální průvodkyně ve Freistadtu a po celém Rakousku. Nabídka speciál­ ních prohlídek na téma pivo, gotika, umění, architektura, kulinářství, středověk, příroda. Tel. +43 664 / 105 60 42 www.upper­austriaguide.at

Ukázky pražení kávy v kavárně Suchan Café Varianta 1: Ukázka pražení kávových zrn a ochutnávka kávy, káva dle výběru (12 € / os., se zákuskem 16 € / os.) Varianta 2: Ukázka pražení kávových zrn, 1 x káva dle výběru (€ 8,– / os.) Varianta 3: Ochutnávka kávy, 1 x káva dle výběru (€ 8,– / os.) Tel.: +43 664 / 854 65 43 www.suchankaffee.at

Koněspřežná železnice v Rainbachu Projížďka v kočáře taženém koňmi po železnici a prohlídka muzea (€ 8,50 / os.), nabídka speciálního programu, např. „Maturita z koněspřežky“ nebo „Stavba kolejnic hravě“. Tel.: +43 7949 / 68 00 www.pferdeeisenbahn.at

1

Bylinková zahrada v Hirschbachu Procházka bylinkovou zahradou s průvodcem, vše na téma bylinky, koření a léčivé rostliny, spojeno s malou bylinko­ vou ochutnávkou (€ 6,50 / os.) Prohlídka Muzea selského nábytku a bylinkové výstavky, návštěva místní bylinkové pyramidy (€ 4,50 / os.) Tel. +43 7948 / 55 895 www.kraeuterkraftquelle.at

6

1

Prohlídky historického centra

2

Pražení kávy v Suchan Café

3

Koněspřežná dráha

4

Bylinková zahrada v Hirschbachu

5

Chmelnice pivovaru Eder Bräu

6

Výhled ze strážní věže freistadtského zámku

7

Při moštování na statku Pankrazhofer

8

Zámecký pivovar Weinberg

9

Středověké hodování

10 Program Natura 2000 22


Muzeum pálenky v Mittendorfu / St. Oswald Poznejte svět pálenky a destilátů v nádherných prostorách pod valenou ­klenbou. Prohlídka muzea vč. ochutnávky (od € 5,– / os) Tel. +43 7945 / 72 03 www.mittendorfer.net

Pivovar Eder Bräu Pregarten-Kefermarkt Příjemná restaurace s vlastním pivovarem mezi chmelovými plantážemi. Majitelka ráda vysvětlí svým hostům vše o vaření piva. Prostřednictvím promítané­ ho filmu se dozvíte o místním pěstování chmele. Tel. +43 7236 / 20 940 www.ederbraeu.at

Zámecký pivovar Weinberg Kefermarkt

2

3

Z bývalých koňských stájí s mohutnou stropní klenbou a nosnými žulovými sloupy se staly příjemné, stylově zařízené prostory zdejší pivovarské restaurace. Možnost prezentace výroby piva s ochut­ návkou. Ceník na tel. č. +43 7947 / 71 11 www.schlossbrauerei.at

Moštárna Pankrazhofer, Tragwein 4

5

Moštování spojené s ochutnávkou a vý­ kladem zdejšího someliéra, dle přání také včetně vydatné svačinky. Tel.+43 7263 / 882 95 www.pankrazhofer.at

Natura 2000 – vycházky do přírody s průvodcem

7

8

Nabídka komentovaných vycházek do přírody, tematicky koncipováno: „Toulky s ovčákem“, „Zeleným pásem Ev­ ropy“(přeshraniční trasy) nebo „Divokým údolím říčky Feldaist“. Tel. +43 664 / 514 35 48 www.naturschauspiel.at

23 9

10


4

2

1

3

Freistadt S T Ř E D O V Ě K É M Ě S T O P I VA

5

Zámecká strážní věž (Bergfried), vysoká 50 m, nabízí fascinující výhled na město a do celého okolí. Dnes se v ní nachází Vlastivěd­ né muzeum a při výstupu nahoru se dozvíte, jak se v tomto kraji dříve žilo a jakou cestou

Hlavní město regionu Mühlviertel Kernland a zároveň město proslavené výborným pivem na vás zapůsobí svým středověkým šarmem, jenž je zde patrný doslova na každém kroku. Navíc vykazuje rysy moderního okresního města, což je v kontrastu se všudypřítomnou historií o to více poutavější.

P

se ubíraly místní dějiny. Zkrátka však nepři­ jde ani ten, kdo dává přednost pobytu na zemi před výškami. Navštívit a obdivovat ve Freistadtu lze např. městský farní kostel sv. Kateřiny (Katharinenmünster), obě městské brány a dodnes dochované městské hradby. Ovšem i po kulturní a gastronomické strán­

ulzující život a typická zdejší pohoda

Termíny konání trhů a bližší informace o

jsou markantní především na hlavním

jednotlivých akcích získáte v turistickém

ce má toto město co nabídnout…

Uvnitř města, za jeho hradbami a branami,

Vydejte se na cestu časem napříč staletími …!

kulturnímu dění ve městě. Nejvíce lze tuto

se nachází celá řada velkolepých pa­

Při procházce historickým jádrem města

skutečnost vnímat při trzích, jež se povětši­

mětihodností, z nichž většina je památkově

objevíte mnohé zdejší poklady: arkádové

nou konají v období od května do října, ale

chráněna. Za zmínku stojí především ob­

dvory a pasáže, umělecky zpracované cechovní znaky nebo s citem pro detail zre­

náměstí, jež poskytuje dostatek příjemného

informačním centru.

prostoru k přátelským setkáním a živému

pravidelně i na podzim a v zimě. Tehdy se

ranné věže a městské brány, staré, původní

historické centrum města promění v jedno

uličky a náměstíčka či unikátní uzavřené

novované a zrestaurované fasády. Skvělým

velké tržiště, kde lze jak výborně nakoupit,

dvory měšťanských domů a malebná měst­

tipem při návštěvě města jsou tematicky

tak se i skvěle pobavit a setkat s přáteli.

ská zákoutí.

koncipované městské prohlídky, z nichž

24


6

10

7

12

11

8

1

Linecká brána

2

Zámecká strážní věž

3

Městský farní kostel a mariánská kašna

4

Věž Decanthofturm

5

Okouzlující arkádové dvory a pasáže

6

Česká brána s hradním příkopem

7

Historické střelecké terče

8

Sklepení starého města

9

Původní městská kovárna

10 Historické centrum s městským parkem 11 Historické městské jádro 12 Městský park se vzácnou flórou 9

alespoň jednu si rozhodně nemůžete ne­

5

Zveme vás k návštěvě Freistadtu !

chat ujít… V nabídce je projížď ka kočárem, prohlídka městských sklepení či procházka městem za doprovodu ponocného! Vyprav­ te se ve Freistadtu na fascinující cestu do minulosti! Klidnější vyžití a odpočinek skýtá nově navržený městský park. Podél malého po­ tůčku se pokocháte pohledem na vzácné květiny, keře a stromy, nachází se tady hřiště, které udělá radost dětem, četné lavičky vyzývají k posezení a příjemnému odpočinku. Parkem podél historického jádra města lze dojít přímo k pivovaru, jedné z nejdů­ ležitějších a největších budov ve městě. V pivovarské restauraci lze skvěle posedět

Nic není více výpravné a zajímavější než prohlídka města s průvodcem. A co teprve, když je podána zábavně a vtipně. Freistadt nabízí celou řadu nejrůznějších tematických prohlídek. Např. okruh historickým jádrem, gastronomický okruh (i na individuální přání), prohlídku města s ponocným, projížď ku v kočáře, trasu po freistadtských kovárnách – spojenou s ukázkou kovářského umění, zdejší Křížovou cestu nebo okruh předměstím (další okruhy a speciální trasy na vyžádání). V období od května do září na vás každý pátek v 19:00 hodin na zámeckém dvoře pod kaštany čeká průvodkyně, která vás seznámí s historií města a s jeho nejvýznamnějšími pamětihodnostmi. Prohlídka trvá cca 1,5 hodiny a je bezplatná. Není nutno se předem přihlašovat. Bližší informace získáte v informačním centru regionu Mühlviertel Kernland.

a ochutnat některou ze zdejších pivních specialit. Pivovar Freistädter Bier však na­ bízí také všem zájemcům o výrobu zdejšího piva prohlídky s průvodcem.

25


Grünbach

Feldaist, po „Stezce piva“ do Lichtenau

TA M , K D E D O Ž I V O TA S V Í T Í S L U N C E

dete moci obdivovat krásy zdejší přírody,

nebo romantickým údolím Thurytal až k Neumühle, vždy při svých toulkách bu­ malebné vísky, navíc poznáte i pohostinnost místních obyvatel. Kamenné, nabílené

V Grünbachu mají smlouvu se sluncem. Pokud si naplánujete výlet do těchto míst, můžete se spolehnout na krásné počasí. Z této prosluněné obce se nabízí krásný výhled až na horský hřeben Alp na jihu, či k šumavským vrcholkům na severu.

statky, tak typické pro tento region, jsou dokladem toho, jak skromný býval život zdejších sedláků v minulosti. Mnoho jednotlivých úseků turistických tras je lemováno nízkými kamennými zídkami.

M

Ve zdejších hostincích se hostům servíruje a alý kostelík v nadmořské výšce

Toto je skutečně mimořádné místo plné

nabízí to, co se v kraji urodí a vypěstuje. De­

900 m je nejkrásnější slunečnou

zvláštní energie a ocení ho především ti,

vět obcí spadajících pod správu Grünbachu

vyhlídkou v Grünbachu, jež je přístupná

kdo hledají klid a pohodu.

svým pozdně gotickým křídlovým oltářem představuje jedinečný soulad mezi zdejším

žije svým společenským a kulturním životem. Těchto devět obcí rozhodně nezůstalo stát

doslova po celý rok. Kostel sv. Michaela se

Stezky coby svědkové minulosti

v čase. Díky činnosti místních spolků se udržují přátelské kontakty a spolupráce s

stavebním uměním a krajinou. Kostel se

Na téměř 40 km značených turistických tras

několika stejnojmennými obcemi po celé

nachází přímo na středoevropském rozvodí,

v okolí Grünbachu si slunce a okolní přírodu

Evropě a každé dva roky se zde pak koná

odkud míří potok Feldaistbach do Dunaje

vychutnáte v jejich nejryzejší podobě. Ať už

velká slavnost, při které se setkávají lidé z

na jihu a Mitterbach do Labe na severu.

se vydáte ke sv. Michaelu, k prameni říčky

nejrůznějších evropských zemí.

26


Osvěžení pro všechny milovníky vody Správním městem obce je Grünbach, jenž čítá 2000 obyvatel a jehož dominantou je mohutný kamenný kostel. Ten se impozant­ ně tyčí nad ostatními domy ve městě, jeho odraz lze pozorovat i na hladině nedaleké­

O houbách a jejich tajemstvích Hříbky, lišky a bedly poznají i laici, a proto také právě tyto druhy hub končí nejčastěji v košíkách všech zdejších houbařů. Pestrobarevný hřib kovář na první pohled vypadá dost „podezřele“. „Avšak jedovatý není“, říká Helmut Pammer, který patří k místnímu mykologickému sdružení. Právě v tomto místním spolku se lze dozvědět vše možné o nejrůznějších druzích hub, včetně jejich zvláštností. Až 150 druhů hub je možno obdivovat na mykologických výstavách v hostinci Forellenwirt v Mitterbachu / Grünbach.

ho rybníka. Rybník Freiwaldteich v centru města je skutečným rájem pro všechny, kdo milují vodu. V létě nabízí příjemné osvěžení při koupání, v zimě si na něm mohou „zařá­ dit“ všichni, kdo rádi bruslí či hrají metanou. Také běžkařské centrum v Mitterbachu je pro všechny milovníky zimních sportů pojmem široko daleko. Více informací: Tel. +43 7942/728 13 www.gruenbach.freiwald.at www.gruenbach.at

Na rok 2013 jsou naplánovány mimořádné výstavy hub. Termíny konání: neděle, 28. července, neděle, 25. srpna, neděle, 15. září vždy od 11:00 do 18:00 hodin. Kdo se chce s houbami seznámit trochu blíž, má možnost zúčastnit se tzv. „Houbového semináře“. Pro začátečníky v sobotu, 31. srpna, pokročilí 14. září – vždy od 9:00 do 18:00 hodin. Na akci je nutno se předem přihlásit na tel. č. +43 7942 / 72 804-00.

27


Gutau O B E C BA RV Í Ř S K É H O U M Ě N Í

V Gutau se s modrotiskem setkáte doslova na každém kroku. Tahle barvířská obec je prostě krásně modrá… V barvířském muzeu, v modrotiskařské dílně a při barvířských trzích.

B

arvířské řemeslo prožívalo svůj rozkvět společně s pěstováním lnu a

Přijďte si zatančit – jedině v modrém !

s rozkvětem nesčetných domácích tkalco­

Skutečným velkým „svátkem modrotisku“ je

ven plátna. Jedním z nejpozoruhodnějších

každoroční barvířský trh, který se koná vždy

stavebních památek slavného barvířského

první neděli v květnu. Barvíři a modrotiskaři

umění své doby je právě barvírna v Gutau.

z celé Evropy se v tento den sejdou v Gutau

V jejích prostorách, které dnes slouží jako

a vedle stánků s látkami s nejrůznějšími vzo­

muzeum, se plátno barvilo ještě do r. 1968.

ry modrotisku, nabídky lidových tradičních

Na tomto venkovském barokním stavení ze

krojů a jiných ručně vyráběných uměleckých

17. století je zajímavá především konstrukce

předmětů je pro všechny návštěvníky připra­

polovalbové střechy, pod níž se obarvené

ven skvělý doprovodný program s hudbou

kusy látky sušily.

a tancem. Je vskutku dojemné a úžasné

1

zároveň moci pozorovat tolik druhů a uni­

Modrotisk se zase vrací

kátních vzorů na oblečení návštěvníků trhu.

V muzeu je možno názorně se seznámit s

A pak je Gutau skutečně modré – doslova

kulturními a hospodářskými dějinami bar­

na každém kroku!

2

vířské živnosti, přičemž ústředním bodem muzejní expozice je právě výroba modrotis­

Vítejte v barvířské dílně !

ku. Modrotisk hrál na venkově významnou

Hned naproti Barvířskému muzeu se nachází

roli a stal se unikátní ozdobou a módním

barvířská dílna, kde se z nádherně zpraco­

trendem nejenom při oblékání, ale i při

vaných látek můžete v Gutau těšit po celý

zařizování domácností. Je nadmíru potěšu­

rok. Ve zdejší krejčovské dílně se šije na

jící, že v poslední době modrotisk ve svém

míru. Účastnit se tu můžete i nejrůznějších

tradičním zpracování prožívá svou renesanci.

seminářů a kurzů na téma modrotisk.

Ačkoliv se v celém Rakousku nacházejí už

Tel.: +43 7946 / 62 55­30

pouze dvě modrotiskařské dílny, jsou tyto

www.gutau.at

typické bílé vzory na modrém podkladu

5

ve stále větší oblibě i u mladších generací. Dnes se znovu ženy i muži oblékají do šatů z ručně vyrobených látek – od lidových krojů až po modernější kombinace s džínami. Barvířské muzeum je otevřeno od května do října (pouze komentované prohlídky), a to ve středu a pátek v 10:00 hod. a v 11:00 hod., každý pátek v 15:00 a 16:00 hod. Pro­ hlídku je možno zajistit si i mimo otevírací dobu předem, a to na tel. č. +43 676 / 68 54 983

28 7


Lednáček jako symbol Poznat krásy přírody a užívat si život… To je motto barvířské obce Gutau, jež vyjadřuje způsob zdejšího života, který je plně v souladu s přírodou s ohledem na udržitelné využití energií. Gutau také nabízí pestrou škálu volnočasových aktivit: od střílení z luku přes projížď ky na elektrokolech až k pěším výletům do okolí. Jako symbol udržení rovnováhy a jistého souladu s přírodou lze považovat právě ledňáčka, který je plně odkázán na nedotčený ekosystém. Na mnoha místech je tento ptáček s modrým hřbetem a hnědočervenou hrudí ohrožen vyhynutím, někde již zcela vymizel. V Gutau je mu věnována naučná stezka „Vogelkundenlehrpfad“. Doprovázeni symbolem ledňáčka a jeho malou družkou „Meisi“ si návštěvníci užijí barvitou procházku lesem a okolními loukami, jež trvá cca 1,5 hodiny. Již na jejím začátku (výchozí bod naproti Barvířskému muzeu) budou malí i velcí seznámeni se světem ptáků prostřednictvím zajímavého filmu s názvem Touha létat. Na celé trase stezky jsou rozmístěna didaktická zastavení, na kterých se zábavnou formou dozvíte vše důležité na téma „Ptáci a jejich svět“. Pro skupiny je možno zajistit doprovod a výklad průvodce. A pokud jste po svých toulkách po okolí již skutečně unavení, odpočinout si a občerstvit se můžete v jedné z šesti zdejších hospůdek a restaurací na náměstí.

4

3

Více informací a objednávky: Tel.: +43 7946 / 64 42.

3

6

6

1

Lidové tance na Barvířském trhu

2

Nabídka výrobků s modrotiskem

3

Prohlídka v Barvířském muzeu

4

Barvířské muzeum

5

Modrotisk pro všechny generace

6

Barvené látky

7

Modrotisk je stále živý!

29


Hagenberg HIGH-TECH V OBJETÍ HISTORIE

Kulturní poklad Ve 12. století byl postaven hrad v Hagen­ bergu za účelem ochrany karavan na ob­ chodní Solné cestě do Čech. Po celá staletí se tato stavba postupně proměňovala až na renesanční zámeček s vestavěnou, velmi po­

Do historických zdí zámku Hagenberg zavál zcela nový duch moderní doby. Zámek, který byl kdysi jako hrad vybudován na ochranu cestujících obchodníků na Solné cestě, dnes tady stojí, aby „střežil“ výzkum, nové technologie a na software orientovanou matematiku.

zoruhodnou zámeckou kaplí. Nyní, v 21. sto­ letí, je tento zámek uznávaným vědeckým, správním a kulturním centrem. Působí při něm spolek „Schloss Hagenberg“, který pravidelně do historických prostor starého hradu zve návštěvníky k výstavám, autor­

P

ským čtením a koncertním vystoupením jak rohlídka zámku Hagenberg, který se

softwarového vývoje. Právě tato skutečnost

nachází 20 km severně od Lince, je

významnou měrou napomohla již téměř

tuzemských, tak i mezinárodních umělců.

zajímavou cestou v čase – ať už to vez­

zchátralému zámku k novému rozkvětu a

Zelená oáza

meme od zámku jako takového a jeho

naplnění.

Krajinný park na západní straně zámku

středověkých základů přes zdejší moderní

Historické zdi zámku – zrenovované na

s domácími i exotickými druhy stromů, slu­

Softwarepark až k výzkumnému univerzit­

vysoké náklady – se staly srdcem „nového“

nečnými palouky a rybníky byl založen již v

nímu institutu s více než 1500 studenty.

Hagenbergu. Přednáškový sál, stylová zá­

17. století. Dá se říci, že svým všeobjímajícím

RISC, výzkumný institut univerzity v Linci

mecká restaurace a původní „ledový sklep“

klidem je příjemným protipólem k rušnému

přivedl do Hagenbergu vědce, studenty,

dnes žijí novým životem. Na svahu nad zám­

studentskému životu. Přímo navazuje na

výzkumné pracovníky a podnikatele z oboru

kem se rozprostírá rozsáhlý univerzitní park.

zdejší vývojové centrum Softwarepark.

30


Toto středisko informačních technologií se

Architektura, v níž se snoubí staré s novým

řadí mezi vedoucí mezinárodní technolo­ gická centra svého druhu, nejlépe se s jeho činností seznámíte prostřednictvím prohlíd­ ky. Více informací a objednávky prohlídky předem na tel. č. +43 7236 / 33 43­0. E­mail: office@softwarepark­hagenberg.com. Hosté i domácí si užívají kontrastu mezi možnostmi nejnovějších IT technologií a okolní nádhernou přírodou, mezi moderní dobou, vědeckým výzkumem atp. a odpo­ činkem a relaxem ve své nejčistší podobě. Díky zdejším idylickým turistickým stezkám

Hagenberg je celou řadu let považován za zářný příklad laskavých architektonických zásahů na venkově. Restaurační práce na zdejším zámku jsou právě dokladem, toho, že původní a starobylé může být zachováno a nevtíravě propojeno s novými trendy. Krédem architekta, jenž tyto úpravy realizoval, byl respekt vůči původním zdem a vůle a ochota je v jejich originální podobě zachovat. Dalším takovým architektonickým klenotem je tzv. Kumpfmühle. Tento mlýn byl přestavěn zcela podle originálu. Odborná vysoká škola v Hagenbergu sází na lesk moderní architektury v kombinaci s tradičními venkovskými stavbami. Novostavba zaujme především svou koncepcí klasického čtyřbokého stavení. Tradiční forma dává objektu svou vlastní silnou identitu. Vedle toho úžasně vyniká moderně pojatá budova centra amsec, ve kterém nalezly své sídlo firmy zabývající se softwarem a jeho vývojem. Působivá je také budova centra obchodu a infrastruktury v Hagenbergu zvaná „Neue Mitte“. Bližší a podrobnější náhled na architektonické návrhy a koncepce podává nový knižní průvodce architekturou Hagenbergu, žádejte na obecním úřadě!

poznáte jak krásnou přírodu, tak i rázovitou architekturu regionu Mühlviertel Kernland.

31


1

2

x

3

Hirschbach S V Ě T V O Ň AV Ý C H B Y L I N E K

účincích a „kouzlech“ zdejších divoce ros­ toucích bylin a o jejich využití dříve a dnes. A možná se dozvíte i nějaký ten „zázračný recept“… Ať už na nápoj lásky či dlouhově­ kosti nebo na lahodný a léčivý čajový nálev. Některé bylinky je možno ve zdejší zahradě

Petrklíče, pampelišky či sedmikrásky jsou k vidění v regionu Mühlviertel na loukách i podél cest. A v „bylinkové obci“ Hirschbachu, jak se tady přezdívá, všechny takové bylinky a léčivé rostliny rozhodně nacházejí své uplatnění.

dokonce i ochutnat. V té a na unikátní bylin­ kové pyramidě od dubna do října vyrůstají a voní nejrůznější léčivky a bylinky. Návštěva této zahrady spojená s projížď kou v kočáře taženém koňmi podél záhonků a vonících,

V

nádherně barevných rostlin nabízí nezapo­ menutelný smyslový zážitek. Bylinky nepro­

regionu Mühlviertel Kernland, ob­

expozice s názvem „Naučte se znát bylinky“,

klopen mírnými kopci, se nachází

rovněž je tu malý obchůdek, ve kterém si

spívají však jenom jako léčivý prostředek.

můžete zakoupit čaje, šťávy a další voňavé a

Jsou také zpestřením naší stravy, která je tak

Hirschbach, obec široko daleko proslulá svý­ mi bylinkami a jejich zpracováním. Obyva­

chutné výrobky z bylin, koření a jejich směsí.

více chutná a hlavně zdravá. Čerstvé nebo

telé Hirschbachu dokáží využít toho, co jim

Tady se o rostlinách, které rostou v regionu,

sušené bylinky a koření z Hirschbachu, které

příroda nadělila, a do posledního detailu

dozvíte vše podstatné a získáte také skvělé

si odtud odvezete jako připomínku zde

zhodnotit tento mimořádný zdroj síly a

tipy na pěší výlety do okolí.

krásně strávených dní, můžete použít doma ve vaší kuchyni. Jakou kvalitu zdejší bylinky

energie do života. Centrem veškerého „by­

v sobě skrývají, můžete ovšem zjistit již na

linkového dění“ v obci, včetně příjemných

Při jedné takové vycházce s průvodcem za

ochutnávek, je tzv. Bylinková stodola s roz­

bylinkami podél „Bylinkové turistické stezky“

místě – nejlépe při dobrém obědě v jedné

sáhlou zahradou. V budově je nainstalována

získají návštěvníci názornou představu o

z místních restaurací.

32


4

4

6

4

5

Poznat a pochopit

1

Bylinková zahrada

2

Náměstí Franze von Zulowa

3

Relax mezi bylinkami

4

Výstava bylin v Bylinkové stodole

5

Vítejte v Hirschabchu

6

Bylinková stodola, Muzeum selského nábytku a bylinková pyramida

7

Kočár tažený koňmi

7

Nejkrásnější selský nábytek

Veškeré vědění o bylinkách je v Hirsch­ bachu předáváno na nejrůznějších kurzech a seminářích, při kterých se jejich účastníci naučí vyrobit si bylinkové mýdlo či oleje a dozvědí se, které rostlinky nejlépe podpo­ rují imunitní systém organismu. Společně s Vysokou školou pro agrární a životní prostředí a s Instituten dalšího vzdělávání na venkově Horního Rakouska byl vyvinut nový vysokoškolský obor „Byliny a léčivé rostli­ ny“. Jeho posluchači a posluchačky se ve čtyřech semestrech, jež je možno absolvovat dálkově, stávají odborníky na léčivé rostliny. To, že se tady daří právě bylinkám a že se tu tomuto tématu lze vůbec věnovat, není jen tak náhodou. Právě vyvážené klima a geolo­ gické podloží tohoto regionu jsou důvodem pro hojný výskyt léčivých rostlin. Více informací: Tel. +43 7948 / 558 95 www.kraeuterkraftquelle.at

„Poznat bylinky, načerpat novou sílu a nalézt její pramen“ – tak zní motto bylinkové obce Hirschbach. Stmelit a propojit nějak tuto myšlenku a doplnit ji o kulturní zážitek se v Hirschbachu skutečně podařilo a na náměstí v obci pak bylo vybudováno stylové informační centrum. Náměstí „Franz-von-Zülow-Platz“ je opravdovým místem umění a odpočinku a zároveň důstojnou připomínkou známého malíře, který právě v Hirschbachu určitou dobu žil a působil.. Jeho tvorbu připomíná mimořádná výstava jeho prací. Na tomto náměstí se nachází i tzv. Bylinková stodola se svou expozicí a unikátní muzeum selského nábytku v budově bývalého mlýna „Edlmühle“. Ve stylově zrenovovaném mlýně našel své místo nádherný, ručně malovaný nábytek z 18. a 19. století a my tak máme možnost pokochat se jedinečnou venkovskou kulturou a vrátit se zpět do doby, ve které vzkvétala lidová řemesla a tradiční umění. Pod označením Hirschbacher Bauermöbel (selský nabytek z Hirschbachu) nabyly zde vystavené truhly, skříně, košíky, stoly a postele skutečně světového věhlasu a nyní jsou podobné kusy žádaným sběratelským artyklem po celém světě. Muzeum selského nábytku je otevřeno od 1. května do 31. října, vždy od úterý do soboty od 14:00 – 17:00 hodin, v neděli od 10:00 – 12:00 a od 14:00 – 17:00 hodin.

33


Kefermarkt H AU T- C O U T U R E A Č A S

Již z dálky při příjezdu do Kefermarktu upoutá pozornost každého monumentální zámek tyčící se vysoko nad obcí. Těsně pod ním se rozléhá farní kostel, v němž se skrývá slavný kulturní poklad – čtrnáctimetrový křídlový oltář.

V

této malé mühlviertelské obci zane­

kého farního kostela a pak už zbývá se jen

chaly své stopy dvě šlechtické rodiny

těšit na fotografie ze zámeckého parku. O

– Zelkingové a Thurheimové. Právě Kryštof

zdařilý banket se postará nová zámecká

z Zelkingu, správce zdejší oblasti a majitel

kuchyně. Tento nezapomenutelný den je

nedalekého zámku Weinberg, nechal vyro­

ovšem možno oslavit i v nedaleké pivovar­

bit tento mimořádný gotický skládací oltář,

ské restauraci Braugasthof.

1

v době panování Thurheimů získal původní hrad z 13. století svou dnešní podobu ve

Kulturní zážitky

stylu pozdní renesance a raného baroka.

Kefermarkt je dnes kulturním magnetem

Farní kostel v Kefermarktu se pyšní svě­

celého regionu a zároveň místo pro vzdě­

toznámým křídlovým oltářem vyřezaným z

lání a kulturu na vysoké úrovni. Pro konání

lipového dřeva, jehož autor nám není znám.

koncertů je nejvhodnějším prostředím

Tento oltář spolu s oltářem v St. Wolfgangu

zdejší zámek. O Velikonocích či v době

a mariánským oltářem v Krakově patří ke

Adventu lákají tisíce návštěvníků na zámek

třem největším oltářům gotiky konce 15.

Weinberg i tradiční řemeslné trhy. Právě

století vůbec. Známý spisovatel Adalbert

zámecké prostředí je pro tyto akce velice

Stifter, který řídil v roce 1852 restaurační prá­

působivé. Pokud vás zajímá zámek Wein­

ce na tomto mimořádném pokladu, tehdy

berg a jeho 800 let dlouhá historie, rozhod­

napsal: „Toto není umělecké dílo dobré

ně si nenechte ujít jeho prohlídku. Naučná

pouze pro svou dobu, místo nebo pro svůj

stezka romantickým údolím říčky Feldaist

účel, jedná se o prvotřídní umění mimořád­

vede kolem dalšího zdejšího kulturního

ného formátu“.

2

centra: v obecním statku Pienkenhof (www.pienkenhof.at) se v létě konají kon­

Téměř knížecí svatby

certy, autorská čtení a divadelní představe­

Nevěsta celá v bílém, slavnostně oděná

ní místního spolku „Kultur am Pienkenhof“

svatební společnost, mramor, štuková

(krátce KAP).

výzdoba a zlatý brokát – umíte si představit hezčí obrázek? Nádherné prostory zámku

5

Zámek Weinberg

Weinberg zvou k oslavám těch nejmimo­

Kulturně­vzdělávací centrum

řádnějších momentů v životě. Pro svatební

Tel. +43 7947 / 65 45

den se hodí např. Rytířský sál, císařské

www.schloss­weinberg.at

komnaty nebo tzv. Sál předků. Na svůj svatební den tady rozhodně nikdy nezapo­

Městys Kefermarkt

menete! Pro své ano můžete využít rovněž

Tel.: +43 7947 / 59 10

zdejší malé zámecké kaple nebo nedale­

www.kefermarkt.at

34 2


Tady vaříme naše pivo Již rokem 1387 je datována první zmínka o vaření piva rodu Zelkingů, prvních zámeckých pánů na Weinbergu. Chmel, který je potřeba pro jeho výrobu, byl již tehdy pěstován v okolí zámku. Produkce o průměrném ročním objemu piva v 18. století byla 1750 věder (980 hektolitrů). Od roku 1989 se v historických stájích 400 let starého správcovského panského dvora vaří pivo opět. Přímo v hostinských prostorách zámeckého pivovaru se ze zdejší čisté pramenité vody, mühlviertelského chmele a sladu vyrábí Weinberger Schlossbräu světlý a tmavý s 11,8 stupni a obsahem alkoholu 4,5 objemových procent. Rozumí se samo sebou, že tento přírodní, nefiltrovaný ječný nápoj je možno ochutnat přímo na místě. Pivovarská restaurace je široko daleko známá svou idylickou pivní zahradou pod kaštany s výhledem na impozantní zámek za zámeckým rybníkem. A až zmoženi únavou dorazíte po zdejších naučných stezkách „Bierlehrpfad“ a „Pendellehrpfad“, pokušení posedět si v nádherné restauraci s krásným výhledem do okolí a ochutnat nahořklý zlatavý mok rozhodně nikdo neodolá. Tel.: +43 7947 / 71 11 www.schlossbrauerei.at

4

3

7

8

6

9

1

Zámek Weinberg v noci

2

Křídlový oltář v Kefermarktu

3

Svatba v Rytířském sále na zámku Weinberg

4

Zámek Weinberg v regionu Mühlviertel Kernland

5

Letecký snímek zámku Weinberg

6

Romantická svatba ve stylovém prostředí

7

Kachlová kamna z 16. století v Sále předků

8

Dveře s antickým motivem z r. 1622

9

Unikátní štukový strop v Sále předků

35


2

1

3

Lasberg RÁJ PĚŠÍ TURISTIKY

sem přijedou vlakem, mohou na svou túru vyrazit rovnou ze železniční zastávky. U parku se nachází start do tzv. walking arény. To, že turistika může být jak kontemplativní, tak i zcela zážitková, dokládají nerůzněji koncipované turistické trasy, na nichž vás

Toulky přírodou a pěší turistika aktivují veškeré smysly – o tom jsou dokonale přesvědčeni všichni obyvatelé obce Lasberg. Zážitky, kultura a odpočinek… Nejlépe načerpáte nové síly do života při pobytu na čerstvém vzduchu v nádherné přírodě.

doprovodí průvodce Sepp Wittinghofer. Pro ty více sportovně založené jsou určeny permanentní turistické trasy IVV. Pak jsou tu ti, kdo „chtějí zdolávat kilometry“, a ti již narazí na rekreační turisty zdejších tema­ tických stezek. Ty nejmladší „vandrovníčky“ zase spíše lákají stezky jako dobrodužná

S

stezka „Fuchtelmännerweg“ nebo tajuplná vůj pocit štěstí naleznete v chůzi! Na

jednou zavítají, vždycky pocítí nekonečnou

stezka „Druidenweg“. Dospělí se mohou

základě této myšlenky zasvětili oby­

touhu znovu se vrátit. Lasberská příroda je

oddat klidu a rozjímání na stezce po božích

vatelé Lasbergu svou obec pěší turistice a

doslova „nakažlivá“ – v tom nejlepším smy­

mukách nebo v parku „Pro bosé nožky“.

zážitkům s ní spojenými. Mějte oči otevřené

slu slova. Skvělým lékem na tento „stesk“ je

Skutečným zážitkem pro každého bude

pro nenápadnou krásu na okrajích cest –

zase brzy přijít, anebo rovnou zůstat ...?

výstup na Braunberg, vrch, z něhož se nabízí

tluče silněji, když zdoláváte převýšení. A na

Rozjímání nebo adrenalin

horské chatě místního spolku alpinistů v cíli

čerstvém vzduchu také rychleji vyhládne

100 km značených turistických tras má svůj

trasy vás její majitel Rudi Brundl rád pohostí

a pak hned chutná líp. Avšak ti, co sem

výchozí bod na náměstí v Lasbergu. Ti, kdo

nějakou výbornou svačinkou ...

nádherný výhled až na Alpy. A v rustikální

třeba pro kytičku nebo motýla. Srdce hned

36


4

7

5

6

Po stopách starých řemesel

1

Buchberg

2

Zřícenina hradu Dornach

3

Rozhledna Hoh­Haus na Buchbergu

4

Na Stezce pro bosé nohy

5

Stezka druidů

6

Obecní kovárna

7

Turistická chata Braunberg

8

Lesní zážitky

8

Na rozhledně na Buchbergu

Obec Lasberg věnuje velkou pozornost také kulturním památkám podél turistických tras. V minulých letech byla opravena a zrestau­ rována mnohá boží muka podél cest a jed­ notlivé řemeslné dílny. Zpřístupněny tak byly např. obecní kovárna, knížecí hamr, otevřeno bylo i Vlastivědné regionální muzeum. Právě tady si lze udělat živou představu o zdejším původním řemeslném umění. Také zřícenina hradu Dornach nebo nově vybudovaná roz­ hledna Hoh­Haus na Buchbergu leží přímo na tematických turistických stezkách v okolí Lasbergu. (Mapu tematických turistických tras žádejte na Obecním úřadě v Lasbergu). Tel.: +43 7947 / 73 10­21 nebo +43 7947 / 72 55­0, Josef Wittinghofer Tel.: +43 664 / 230 82 73 www.lasberg.at

Oblíbená rozhledna „Hoh-Haus Buchberg“ se tyčí vysoko nad údolím Feistritztal. Touto mimořádnou stavbou na historické hradní skále se zdařil skutečně mistrovský architektonický kousek. Věž postavená ze dřeva úžasně propojuje historické prvky s moderními stavebními trendy. Tím, že si při své návštěvě rozhledny uvědomíme, jak nové navazuje na staré, jak jsou historie, kultura a příroda spolu navzájem provázány, promění se „obyčejný výlet lesem“ na jeden mimořádný a nezapomenutelný zážitek. Také volnolezci (lezení bez lana a jištění) si mohou dokázat svou šikovnost na nedaleké skalní stěně pod rozhlednou. Osvědčeným výchozím bodem na rozhlednu Hoh-Haus na Buchbergu je náměstí v Lasbergu, kde se nachází i zdejší oblíbené hostince Marktwirt a Hofer, dále turistická chata „Zur Haltestelle“, která se nachází na trati železniční dráhy do Summerau, nebo hostinec „Seppenwirt“ v nedalekém Elzu. K dispozici jsou parkoviště na náměstí v Lasbergu, v „Parku sportu a volného času“ u hostince „Lasberger Stüberl“ nebo u dalších hostinců. Rovněž malá procházka k horské chatě Brauberghütte se dá dobře spojit s výšlapem na rozhlednu Hoh-Haus. Více informací na www.buchberg-hoh-haus.at

37


Leopoldschlag V „ Z E L E N É M PÁ S U E V R O P Y “

Klidnější životní tempo a opravdové zážitky z té nejpůvodnější přírody jsou charakteristické pro Leopoldschlag, obec položenou v nejsevernější části regionu Mühlviertler Kernland, která se nachází již v tzv. Zeleném pásu Evropy. Ten na více než 8500 km délky propojuje mezi sebou až 24 evropských států.

N

ejvětším pokladem regionu Mühl­ viertler Kernland je jeho nádherná a

pestrá příroda. Zelený pás Evropy (Eu­

Vycházky s odborným výkladem

1

Místem setkání vycházek do přírody s

ropean Green Belt), mezinárodní iniciativa

průvodcem je informační centrum „Natura

na ochranu přírody si vzala za cíl chránit a

2000 – Grünes Band Europa“ v Leopold­

zhodnocovat vůbec nejdelší systém přírod­

schlagu. Právě tady si můžete prohlédnout

ních biotopů v Evropě. Právě v Leopold­

expozici k tomuto mimořádnému přírodo­

schlagu je harmonie mezi světem rostlin a

vědnému projektu či si rezervovat tema­

živočichů obzvláště znatelná, a to v rámci

tickou vycházku. V nabídce jsou témata

Evropského chráněného území Malše Na­

jako „Divoká zvěř v zimě“, „Probouzení

tura 2000. Při turistických vycházkách podél

jara“,„Přírodní toky“ a mnohem více. Při

této hraniční řeky narážíme stále častěji na

jednotlivých túrách se dozvíte spoustu zají­

stopy dřívějších obyvatel místní krajiny, jež

mavostí o biotopu např. chřástala polního,

svou životní energii čerpali právě z vody

bramborníčka hnědého, vydry říční a dalších

této řeky. A právě zde se utvářelo jedinečné

obyvatel této oblasti.

životní prostředí např. pro perlorodky, vydry

Poučení o přírodě rovněž nabízí občanské

a ohrožené druhy motýlů a vážek. Těm se

sdružení s názvem „Naturentdeckungen

tady nyní daří nadmíru dobře!

im Mühlviertler Kernland“, z jehož nabídky

Stres a shon všedních dnů sem nepatří.

dejte informační leták!). Poznání přírody a

Lesy skýtající stín, rozkvetlé louky a průzrač­

úmyslem chránit a uchovávat původní život­

si lze také vybrat v informačním centru (žá­ jejích krás je vždy na prvním místě – a vždy s

ná, třpytící se voda – to je relax a odpočinek

ní prostor pro jednotlivé rostliny a živočichy.

v tom pravém smyslu slova.

Tím se všem zájemcům postupně dostávají

Ať už si svou dovolenou naplánujete jako

do povědomí vzájemné souvislosti soužití

odpočinkovou či spíše aktivní, právě tady

člověka s přírodou. Pěší túry v Leopoldschla­

dokážete skutečně „zpomalit“, zapome­

gu jsou vlastně jakýmisi toulkami za novými

nout na starosti všedních dnů a znovu začít

dojmy a poznáním, mnohdy i zdrojem těch

pořádně dýchat…

nejfascinujících zážitků z přírody.

3

Oblast kolem Leopoldschlagu nabízí ne­ zaměnitelné přírodní a krajinné zvláštnosti,

Tel.: +43 7949 / 20 576

jež otevírají zcela jiný pohled na skutečné

Tel.: +43 664 / 514 35 48

životní hodnoty.

www.leopoldschlag.at

38 3


Staří umělci, noví mistři Jak se obyčejná hrnčířina může proměnit v nezapomenutelný zážitek ? Přijďte si to vyzkoušet do hrnčířské dílny v Leopoldschlagu !

1

Hrnce se tady „točily“ od počátku 18. století až do roku 1930. Hrnčíři z Leopoldschlagu vyráběli především glazovanou keramiku, tedy nejrůznější druhy nádobí pro každodenní použití. V bývalé vypalovací komoře hrnčířské dílny se lze dnes informovat o dějinách a historii tohoto řemesla a o každodenní práci hrnčířů vůbec. Ovšem nejzajímavější je to přece tehdy, když si samotnou výrobu můžete také na vlastní kůži vyzkoušet. Hrnčířská dílna nabízí dnes celou řadu kurzů a zajímavých seminářů. Program jednotlivých kurzů žádejte prostřednictvím e-mailu: tourismus@leopoldschlag.ooe.gv.at.

2

Více informací na tel. +43 7949 / 82 55-15 Nebo na www.hafnerhaus.at. 3

4

Zajímavým zpestřením návštěvy muzea je 4,5 km dlouhá zážitková „Hrnčířská stezka“ (Erlebnis-Töpferweg), jež osloví a nadchne především děti a jejich rodiče. Na celkem sedmi zastaveních lze vyrazit po stopách starých hrnčířů a seznámit se zde zábavnou formou s jejich prací. Na závěr jistě přijde vhod příjemné posezení s vydatnou svačinkou v hostinci Hafnerwirt. Hrnčířská dílna je otevřena vždy v neděli od 14:00 do 17:00 hodin nebo na základě předchozí telefonické objednávky.

1

5

6

1

Při vycházce s průvodcem

2

Lilie cibulkonosná

3

Říční krajina Malše

4

Černá zvěř

5

Chřástal polní

6

Vydra říční

39


1

2

Neumarkt S V Ě T J E N E J K R Á S N Ě J Š Í Z KO Ň S K É H O S E D L A

založeným zájemcům je k dispozici jízdárna s krytou halou, drezurní obdélník, dráha s překážkami a tzv. „Vojenská stezka“ (Mili­ tarystrecke), jež je rovněž velkým lákadlem. V minulosti se v Neumarktu konala celá řada významnějších sportovních klání, kromě jiné­

Vyhoupnout se do sedla, držet hlavu vzhůru a vnímat přírodu téměř na dosah – existuje snad něco krásnějšího, než pohled na svět z koňského sedla ? V jezdecké obci Neumarkt si tento pocit dokonale vychutnáte.

ho Mistrovství Evropy ve všestrannosti atd.

Po stopách přírodě Pěšky v pořádných botách nebo i na kole mohou poznat jezdeckou obec Neumarkt

K

ti, kteří raději pozorují koně z bezpečnější oně jsou zvláštním způsobem fascinu­

vém sedle či drezúře koní a skokům přes

vzdálenosti. Nově navržené náměstí je ideál­

překážky v anglickém jezdeckém stylu.

ním výchozím bodem pro skvěle značený

Tady je však také nevšední zájem o hipoturis­

Neumarktský cykloturistický okruh. Ten vede

taktu s člověkem. Není třeba se podivovat,

tiku. Zdejší hipostezky, na kterých lze pozná­

zdejší typickou kopcovitou krajinou až do

že právě jízda na koni a stále oblíbenější

vat krajinu pomalu a rozvážně a zároveň díky

větších či menších vísek obce Neumarkt, jež

hipoturistika jsou pro mnohé tím nejlepším

koním nalézat svůj duševní klid a harmonii,

čítá 3000 obyvatel. Přímo v centru obce se

způsobem trávení volného času a dovolené.

jsou zárukou těch nejdokonalejších zážitků

nacházejí také dvě dobíjecí stanice, kde je

A aby si to skvěle užili skutečně všichni, o to

v přírodě. Při prvních jezdeckých zkušenos­

možno zcela zdarma dobít svá elektrokola.

se již postará volnočasová nabídka aktivit

tech na dovolené je lepší zvolit základní

Milovníky pěší turistiky sem láká především

v Neumarktu. Nezáleží na tom, zda dáváte

chůzi. Nádherné okolí a poslušný kůň jsou

okolní nádherná příroda, jež rovněž spadá

přednost vyjížď kám do okolí ve westerno­

základem příjemné vyjížď ky. Sportovněji

do programu Natura 2000 a jež je součástí

jící. Hrdost těchto zvířat, síla jejich těla

a harmonie, již lze vnímat právě při kon­

40


3

4

1

Národní a mezinárodní jezdecká a dostihová utkání v Neumarktu

2

Muzeum moštu v Trosselsdorfu

3

Na koních v okolí Neumarktu

4

Přírodní klenot Kleine Gusen

5

Nabílené domky v obci Stiftung

5

chráněné ornitologické oblasti v údolí říčky

Připijme si na zdraví moštem

Kleine Gusen. Vyplatí se také vylézt na skály na zdejších 800­metrových kopcích, např. na Zeisbergu, Kirchbergu, či po tzv. „Schodech do nebe“. Při pěkném počasí je z těchto vrcholů možno dohlédnout až na pásmo severních Alp. Nezáleží na tom, jestli se rozhodnete poznat Neumarkt a jeho okolí pěšky, na kole nebo v sedle koně, turistické stezky určené nejenom rodinám s dětmi, ale i náročnější výšlapy vás vždy zavedou do nádherných zákoutí zdejší kulturní kraji­ ny. Vydejte se např. po okružní Gusenské stezce, jež z větší části vede podél turistické trasy tematizující koněspřežku. Zejména děti na svých procházkách po tzv. Stezce skřítků (Zwergerlweg) v obci Got­ schka se skvěle zabaví při hledání a počítání těchto malých lesních obyvatel s červenou čepičkou. Tel.: +43 7941 / 82 55­11 www.neumarkt­muehlkreis.ooe.gv.at

Oblíbenou turistickou stezkou v Neumarktu je tzv. Muzejní stezka, která vede podél muzea v Trosselsdorfu. Protože se správné muzeum musí prezentovat skutečně živě a poutavě, nabízí právě toto i ochutnávku výborného moštu. Z čistě technického hlediska je mošt zkvašená ovocná šťáva. Velice často se na jeho výrobu používají moštové hrušky nebo jablka. Díky jejich vysokému obsahu tříslovin nemůže být toto ovoce konzumováno syrové, avšak právě díky nim je umožněn vznik osvěžujícího, dobře stravitelného a mírně alkoholického nápoje. V neumarktském Muzeu moštu ve staré lisovně prezentuje rodina Miesenbergerových veškeré nástroje spojené s historickou výrobou moštu. Ve zdejším hostinci, který na muzeum navazuje, pak lze o moštu nejen diskutovat, můžete ho i ochutnat. Nejlépe chutná s výbornou svačinou z regionálních surovin… Podává se vepřová pečeně, kozí sýr, na prkénku nakrájená šunka, vejce, zelenina a další delikatesy. Muzeum moštu v Neumarktu je otevřeno po celý rok, prohlídky: neděle 14:00, 15:00 a 16:00 hodin. Skupinové prohlídky v jiném čase je nutno předem objednat telefonicky. Tel. +43 660 / 34 50 349.

41


Pregarten M Ě S T O K U LT U R Y N A Ř Í Č C E A I S T

Divadlo, hudba, kabaret, muzea… Srdce tohoto mladého města žije kulturou. Pregarten – brána do regionu Mühlviertler Kernland.

C

oby hospodářské a obchodní centrum má Pregarten již dlou­ hou historii, která je dokumentována v místním muzeu na náměstí. První osídlení tohoto historického místa Mühlviertelu sahá zpět až do doby bronzové. Hospo­ dářské a průmyslové kořeny města s 5000 obyvateli se odrážejí také v historii první hornorakouské továrny na kameninu, kte­ ré je věnována expozice v pregartenském muzeu, v tzv. Lehnerhausu na náměstí.

Užijte si zdejší nákupy a kulturu Shopping, přátelská posezení v kavárně, trávení volného času v plaveckém bazénu či na minigolfovém hřišti… Každodenní rušný život města a nabídka pestrého vol­ nočasového vyžití přitahují do Pregartenu spoustu lidí nejenom z okolních obcí. Již v minulosti to tady dobře „fungovalo“ a podařilo se skvěle propojit zdejší pulsující hospodářství s leskem kulturních vystou­ pení a umělecké tvorby. A tak na zdejším průmyslovém místě, jakým je továrna na kameninu, mohl dnes vzniknout mimo­ řádný kulturní stánek „Bruckmühle“ – na­ víc skvěle situovaný v Chráněné krajinné oblasti „Untere Feldaist“. Bruckmühle bývala vždy připomínkou dří­ vější tvrdé práce a nesnadné obživy míst­ ních obyvatel. Teď však byl této budově vdechnut nový život. Nejmarkantnější součástí objektu je tzv. Findling, scéna, jež pojme až 480 diváků. Fasáda z oceli a betonu se na východní straně otevírá do přírody, je prosklená a nabízí nádherný výhled na řeku Feldaist.

42

Dům setkání V kulturním centru Bruckmühle našlo své místo i ambiciózní současné umění, dále tento dům nabízí prostor pro vystoupení jak regionálních a místních uměleckých souborů, tak i hostů a umělců mezinárod­ ního formátu. Pestrá nabídka kulturních akcí a divadelních představení je zárukou zvláštního prolínajícího se kontrastu, jenž kulturní dům Bruckmühle skýtá. Do jeho nabídky patří umělecké výstavy a galerijní sbírka, umělecký ateliér s tiskařskou dílnou, ale i celoroční hudební repertoár jedné venkovské hudební školy. Kulturní dům Bruckmühle za krátkou dobu svého působení od slavnostního otevření v roce 1999 navštívilo více než čtyři sta tisíc lidí. Tímto počtem se řadí k nejvíce navštěvo­ vaným kulturním centrům v zemi. Kulturní odbor města podporuje nové impulsy a podněty, a tak Pregarten na sebe přitáhl pozornost např. i při konání mezinárodní literární soutěže „Schreibkraft“ a díky své divadelní produkci se jeho věhlas dostal až za hranice Horního Rakouska.

1

2

3

Tel.: +43 7236 / 22 55­0 www.pregarten.at www.bruckmuehle.at

5

1

Kulturní dům Bruckmühle v Pregartenu

2

Muzeum v Pregartenu

3

Karafa na olej s odlévací formou

4

Kulturní stánek na říčce Aist

5

Pestrá nabídka kulturních a divadelních představení v kulturním domě Bruckmühle


V romantickém údolí říčky Feldaist Bruckmühle v Pregartenu je oblíbeným místem setkání a výchozím bodem pro sportovněji koncipované pěší túry či pro procházky podél řeky Feldaist. Velké parkoviště je k dispozici jak návštěvníkům města, tak i všem turistům. Tzv. Go-Run-And-Walk systém, propracovaný a vybudovaný podél řeky, je dobře označen, na všech začátcích a kříženích tras jsou nainstalovány přehledné informační tabule. Díky těmto trendovým sportovním odvětvím, jako je právě pěší turistika, jogging nebo nordic walking, si mohou užívat aktivní pobyt v přírodě skutečně všichni. Nezáleží na tom, z jakého směru se na svou túru či procházku vydáte. Nahoru, proti proudu řeky ve směru na Kefermarkt, vede romantická trasa podél půvabných přírodních scenérií, kolem skály Pechölstein, dále kolem gigantických skalnatých útvarů a historických stavení jako např. mlýn Kumpfmühle. Po proudu řeky vás cesta zavede kolem zdejších četných mlýnů a pověstmi opředených energetických míst až do Kriehmühle, zdejšího původního hostince, kde každému jistě přijde k duhu např. výborný pečený pstruh.

4

43


2

1

Rainbach VÝLET DO MINULOSTI

nečné delikatesy: uvítací drink tzv. Gleis­ hupfa nebo úžasný „Polibek od kočího“. Ty jsou servírovány milými dámami v dobo­ vém oblečení.

Trochu nostalgie Na cestách s koňmi – ale ne v jejich sedle, nýbrž v pohodlném salonním voze. To jsou nezapomenutelné zážitky z koněspřežky, která je v Rainbachu po 180 letech zase znovu „v provozu“.

H

Ve společnosti lidí smýšlejících podobně bývá dobrodružství spojené s koněspřežkou o to více zábavnější. Jednodenní až třídenní skupinové balíčky jsou zárukou dobré nálady a příjemného zpestření. Speciálně pro školní kolektivy a skupiny dětí se ve

istorie koněspřežné železniční dráhy

Zapřáhnout koně a vyrazit

spojitosti s koněspřežkou nabízí stále něco

v této oblasti sahá do roku 1832, kdy

Nádraží koněspřežné dráhy v Rainbachu žije

nového. Muzejní, metodicky zpracované

novým životem a slavné období bieder­

programy jako např. „Hledá se prababička

byl její provoz zahájen na trati z Lince do

Českých Budějovic a zpět, a která zde byla

meieru je tu patrné doslova na každém

lokomotiva“ nebo „ Koněspřežka – zkouška

provozována coby první veřejná železnice

kroku. Vypravte se na nostalgickou jízdu

zralosti“ jsou opravdovým hitem pro zdejší

na evropském kontinentu. Ve skutečnosti se

do minulosti: poznání historie koněspřež­

malé návštěvníky. A nejlepší je, když zážitek

museli pasažéři cítit jako v nebi, protože ve

ky nabízí místní muzeum, jež je situováno

na koněspřežce věnujete svým blízkým jako dárek! Díky individuálně sestavenému

srovnání s tehdejším obvyklým způsobem

v bývalých stájích koněspřežné stanice.

cestování zde odpadalo nepříjemné drkotá­

Na přepřažním nádraží v Kerschbaumu na

programu na přání darujete svým přátelům

ní se po kamení a kořenech na tehdejších

vás dnes čekají restaurace Kutscher­Stub’n

a známým něco jedinečného – pocit z ces­

cestách.

a Biedermeier­Stüberl, jež nabízejí jedi­

tování v období biedermeieru.

44


5

3

4

A teď nazujte pohorky !

1

Nostalgická jízda v luxusním voze „Hannibal“

2

Altán na zrekonstruovaném úseku trati

3

Skupinové zážitky

4

Gleishupfa

5

Nechte se vyfotit na památku!

6

Nostalgická jízda ve voze „Franz Josef“

6

Mýtický Mühlviertel

Turistická trasa podél koněspřežky vede z Bujanova v jižních Čechách až do Lince a v oblasti Mühlviertelu je rozdělená na 11 etap, jež snadno zvládnou i rodiče se svými dět­ mi. Z větší části vede stezka po původní historické trase koněspřežné dráhy a i v dnešní době lze tady narazit na nejrůznější svědectví její existence, např. na malý mos­ tek „Edelbrucker­Brücke“. Koněspřežná železniční dráha je v provozu od května do října: každou neděli od 13.00 do 16:00 hodin, v srpnu navíc i od pondělka do pátku od 14:00 do 16:00 hod. Skupiny od 15 osob na objednávku – termín nutno předem rezervovat. Tel. +43 7949 / 68 00 (út a čt 9:00 – 11:00 hod.) E­mail: pferdeeisenbahn.museum@direkt.at Více informací: Tel. + 43 7949 / 62 55 www.rainbach.at

Heidenstein je od pradávna považován za místo plné tajemství. Skalní útvar hrubé weinsberské žuly, u kterého se již před tisíci lety setkávaly zde žijící kmeny a rodové klany. Heidenstein – posvátný kámen pohanů – býval často využíván také jako pozorovatelna hvězdné oblohy a Slunce. Při vycházce do přírody s průvodcem se o tomto zvláštním kultovním místě starých Keltů dozvíte mnoho zajímavého. Skutečně neotřelou zásobárnou pozitivní energie je tzv. „Čakrová turistická stezka“ (Chakrawanderweg), která vede také kolem Heidensteinu. Taková tematická procházka, jež vás „zavede“ až ke korunní čakře, působí harmonizujícím a uklidňujícím dojmem. Vzájemný vztah mezi sklem, uměním, přírodou a prostředím představuje tzv. Stezka barev (Weg der Farben). Jejich souvislost je tematizována hned na několika zastaveních. Tato stezka je volně přístupná a začíná u Labyrintu uprostřed Farského parku naproti Obecnímu úřadu v Rainbachu.

45


Sandl

zpracování a ztvárňovali především svaté a

KULTURNÍ DĚDICTVÍ – PODMALBY NA SKLE

lovali před různými pověrami. Ve své době

patrony, jež obyvatele tohoto archaického kousku země chránili před neštěstím a posi­ se v Sandlu namalovalo na tisíce obrazů a ty byly postupně „vyváženy“ prostřednictvím

Obrázky malované „pod sklo“, tady se jim říká také „obrázky ze Sandlu“, jsou skutečně mimořádným klenotem, který je v malé mühlviertelské obci pečlivě střežen. Tady se mu stále i aktivně věnují. Zdejší umění podmalby na skle bylo v roce 2012 zapsáno na seznam kulturního duchovního dědictví.

podomních prodejců a obchodníků do všech zemí tehdejší monarchie. V té době v každém domácím oltáříčku či modlitebním koutku visel nezbytný krucifix a obrázky právě ze Sandlu. Při podmalbě na sklo, jak již název techniky prozrazuje, se barvy nanášejí na zadní

D

stranu obrázku vrstva po vrstvě, přičemž o Sandlu a místního Muzea podmalby

Umělecké domácí „oltáře“

nejdříve přední motiv, potom postupně dál

na skle, které názorně dokumentuje

Podmalba na skle proslavila Sandl již v

zadní partie obrazu a nakonec je na celou

vznik a technologii této docela komplikova­

průběhu 19. století. Obrázky ze Sandlu se

plochu namalován základní nátěr.

né výtvarné techniky, přicházejí návštěvníci

staly skutečným pojmem, jejich umělec­

Dodatečné úpravy a korektury již proto

i ze vzdálenějších krajů. Místní expozice

ké ztvárnění bylo na velmi vysoké úrovni.

nejsou možné. Jako předlohy slouží obrysy

prezentuje rovněž tradici sklářských hutí v

Lidé, kteří se sem přistěhovali většinou ze

z papíru, kontury se na sklo obtahují.

tomto regionu u Šumavy a podává vysvětlení

severních Čech či zdejší rodáci, se cele

V pozdějších dobách se rozšířily levné

o surovinách pro výrobu plochého skla.

upsali tomuto jedinečnému výtvarnému

možnosti tisku, sklárny se rušily, a tak

46


se podmalba na skle od r. 1940 dostává

Nekonečné – blízké dálavy

téměř do zapomnění. Po 2. světové válce se několik malířů tuto tradici pokoušelo obnovit a nyní je možné tyto obrázky znovu vidět a obdivovat na řemeslných trzích. V Sandlu se dokonce nabízejí výtvarné kurzy, ve kterých se toto umění předává dalším zájemcům. Také na školních workshopech podmalba pomalu znovu ožívá. V Sandlu dnes žije několik malířů a malířek, kteří se touto výtvarnou technikou živí nebo si jí přivydělávají. Oblíbeny jsou nejenom náboženské motivy, ale i krajinky, různé ornamenty atd. Může se však snadno stát, že v této obci, známé také jako oblíbe­ né středisko zimních sportů s lyžařským areálem vhodným pro rodiny s dětmi a se dvěma lyžařskými vleky, budou dalším motivem zdejších slavných obrázků třeba veselí sněhuláci a zátiší s rampouchy.

Vzdálen miliardu světelných let skrývá vesmír svá tajemství, jež je možno odhalovat pouze za pomoci techniky. Na hvězdárně v Sandlu toto umožňuje právě ten největší z osmi teleskopů. Stavitel místní hvězdárny profesor Wolfgang Wöss je odborníkem-astronomem na slovo vzatým, který je znám také díky své spolupráci s americkou NASA. Pokud právě dlí v Sandlu, vždy svou hvězdárnu zpřístupní všem zájemcům. Kolem hvězdárny vede také 16 km dlouhá tematicky koncipovaná stezka. Tuto „Planetární stezku“ charakterizuje model naší sluneční soustavy v poměrném měřítku. Na informační tabuli u hvězdárny v Sandlu se dokonce lze zaposlouchat do zvuků vesmíru. Zajímavou zvláštností na stezce jsou také planetární váhy, které ukazují, kolik by kdo vážil na které planetě. Planetární stezka (Planetenweg) začíná na parkovišti pod Viehbergem.

Tel.: +43 7944 / 82 55, www.sandl.at www.hinterglasmuseum­sandl.at

47


St. Oswald G O L F M E Z I V R Š K Y M Ü H LV I E R T E L U

Příjemný klubový život Mnozí členové Golfového klubu v St. Os­ waldu u Freistadtu si rádi užívají místní pohodové, téměž rodinné atmosféry klubu. Jedná se o skutečně přátelskou koexistenci, již lze pocítit hned od počátku. Také díky

St. Oswald u Freistadtu leží přímo v srdci regionu Mühlviertel. A přesto má člověk pocit, jakoby se ocitl někde v Irsku, kolébce golfu, který je mezi lidmi stále více populárnější. A tak jako irská krajina je idylické i zdejší golfové hřiště uprostřed obce.

pestré nabídce golfových turnajů a jiných akcí snáze zatoužíte stát se stálým členem. „Negolfisté“ nebo golfoví začátečníci mají jedinečnou příležitost seznámit se s činností klubu a vyzkoušet si hru na zdejším greenu při individuálně domluvených kurzech pro

G

jednotlivce či malé skupiny. Více informací olfové hřiště v St. Oswaldu lemuje

svých dalších výzev a golfových met. Golf v

o zdejším golfovém klubu naleznete na

staré stromoví, rozlehlé louky a past­

St. Oswaldu u Freistadtu je úžasnou směsicí

webových stránkách

viny. Všudypřítomnými průvodci golfistů na

sportovních zážitků a jedinečných zážitků z

www.gcstoswald.at.

18 skvěle udržovaných herních dráhách jsou

přírody, včetně přátelské pohostinnosti. Klub,

18 jamkové hřiště je možno rezervovat si

typická boží muka, křížky a kapličky či žulové

který se nachází na mírné vyvýšenině, zaujme

od pondělí do neděle již za 43 €. Region

balvany. Zdejší přirozená krajina přizpůso­

především svým strhujícím architektonickým

Mühviertel disponuje celkem 5 golfo­

bená fairways irským architektem golfových

provedením. Výhled odtud je více než uklid­

vými hřišti – dá se tvrdit, že právě to v

hřišť Melem Flanaganem, stejně jako pečlivě

ňující a poetický: golfové hřiště, jež harmo­

St. Oswaldu u Freistadtu je díky své poloze

střižené greeny vyzývají začátečníky i dobře

nicky prostupuje do místní krajiny s mírně se

uprostřed obce jedním z nejoriginálnějších

trénované golfisty k pokoření a zdolání

svažujícími kopci, zelenými loukami a lesy.

a nejlákavějších.

48


Příjemné městečko

Maria Bründl – místo síly a energie

Po partii golfu přijde vhod krátká procház­ ka centrem této sympatické obce, navíc spojená se zdejší kulturní a kulinářskou nabídkou. Za prohlídku stojí např. fascinující farní kostel nebo místní muzea Kirchenhäusl Museum, skanzen v Ledermühle, první hor­ norakouské muzeum pálenky atp. V obci je také několik možností, kde se dobře najíst či přenocovat a strávit tak zde pár pěkných a nezapomenutelných dnů. Tel.: +43 7945 / 72 55 www.stoswald.at

St. Oswald u Freistadtu se může pyšnit 110 km dobře značených turistických tras ve výšce 600 – 1000 m n.m. Známým výletním cílem široko daleko je ovšem poutní kaple Maria Bründl, ke které patří tematická „Meditační stezka“. Pozdně barokní poutní kaple Maria Bründl leží obklopená hustými lesy v nádherné přírodě – cca tři kilometry od St. Oswaldu. Před několika lety byla stylově zrestaurována. Již od 17. století je tato kaple považována za místo s mimořádně vysokou energetickou silou. Uvnitř v kapli vyvěrá léčivý pramen s obsahem radonu o hodnotě 5,6 NCI/l. V roce 2003 bylo místo pramene vody na Maria Bründlu upraveno a barokní kaple se znovu proměnila na klidnou modlitebnu. Každý den přichází k tomuto jedinečnému prameni velké množství lidí, kteří jsou přesvědčeni o kvalitě místní vody a kteří z ní chtějí načerpat novou energii do života. Tady také končí Meditační stezka, jež vede podél Steinbachu a má svůj začátek na Kostelním náměstí (Kirchenplatz) v St. Oswaldu u Freistadtu. Právě tato stezka umožňuje příjemnou procházku podél romantického potůčku, již protíná také naučná stezka s kvízovými otázkami na téma stromy a kde se nachází i skanzen Ledermühle – mlýn s funkčním mlýnským kolem. Na stezce „Meditationsweg“ je nainstalováno celkem 22 meditativních informačních tabulí (žalmy a verše v němčině a češtině).

49


Tragwein UŽIJTE SI HRADNÍ SVĚT

Jak se vlastně žilo na hradě ? Jaké zbraně nosili rytíři ? Na co naráží hádanka v jeskyni u Reichensteinu ? Hornorakouské hradní muzeum otevírá své brány do fascinujícího světa středověku… Na hradě Reichenstein v obci Tragwein je prezentována kultura a příroda pod jednou střechou.

T

en, kdo navštíví moderní stálou expo­

Centrum kultury a umění

zici v nově vybudovaném „hradním

Vedle nově vybudovaného hradního muzea

informačním centru“, se vlastně vydává na

toho zdejší hrad nabízí ještě mnohem více.

cestu časem, a to hned na třech vývojových

Např. v nově opravené hradní kapli je mož­

etapách od vrcholného středověku až do

no uspořádat svatbu či křest, další prostory

raného novověku. Díky zdejšímu prohlíd­

hradu jsou využívány pro nejrůznější festiva­

kovému okruhu každý snáz pochopí vše,

ly a oslavy. V neposlední řadě je zdejší hrad

co se týká hradů a panského života, dále

živým kulturním a uměleckým centrem, jež

architektonické záležitosti a vůbec hradní

nabízí nevšední pestrý program zahrnující

hierarchie. K tomu patří kompletně zrenovo­

hudební či divadelní představení a mimo­

vaná komnata z doby pozdního středověku

řádné výstavy a které poskytuje vhodný

a jedinečný originál: částečně zrekonstruo­

prostor k inovativním veřejným projektům.

1

vaná jeskynní lázeň z doby raného baroka, kdy hrad Reichenstein dosáhl nebývalého

Hrad Reichenstein je přístupný veřejnosti

rozkvětu. Díky velkolepým ilustračním obra­

od 15. dubna do 31. října vždy od úterý do

zům a nainstalovaným informačním tabulím

neděle od 10:00 do 17:00 hodin (poslední

lépe porozumíte vystaveným vědeckým

vstup v 16:00 hod.) Skupinové prohlídky s

exponátům, jež z valné většiny pocházejí ze

průvodcem je možno rezervovat předem i

sbírky reichensteinského profesora Alfréda

mimo otevírací dobu.

2

Hollhubera. Právě díky němu se Reichenstein může

Tel.: +43 7236 / 314 00­0

pyšnit největší soukromou sbírkou středo­

www.burg­reichenstein.at

věku v celém Rakousku. V nové přístavbě

www.tragwein.at

se nachází informační centrum evropské Chráněné oblasti Waldaist­Naarn, které

Více informací k programům:

tematizuje místní faunu a flóru a jejich

www.faszination­natur.at

vzájemnou symbiózu. Velkým „tajemstvím“

www.faszination­burg.at

říčky Waldaist je přísně chráněná perlorod­ ka říční, jejímiž drahocennými perlami se zdobila kdysi dokonce i císařovna Alžběta, 3

známá spíše jako Sisi. Hrad Reichenstein se pyšně tyčí na skále nad řekou a zároveň je výchozím bodem pro novou tematickou turistickou stezku, která podává informace o místním světě rostlin a živočichů a posiluje tak ekologické povědomí. Hornorakouské hradní muzeum je pojato metodicky a klade velký důraz na vzdělávání dětí, mládeže a dospělých.

50

1

Hornorakouské hradní muzeum Rei­ chenstein, animace muzejní novostavby

2

Divadelní představení v historickém prostředí

3

Říčka Waldaist na svém horním toku

4

Náhrobní deska rytíře Christopha Hayma

5

Hornorakouské hradní muzeum zaujme všechny generace

6

Ilustrace, originální rukopis

7

Malovaná empora hradní kaple


Ochutnávka v moštárně Vedle hradu Reichenstein je v Tragweinu mnoho dalších jiných výletních možností. Vydejte se např. na celodenní pěší túru zdejší krásnou přírodou nebo si užijte svůj volný čas na místním koupališti. A co takhle příjemné posezení v restauraci u dobrého jídla nebo v kavárně či moštovém sklípku ? Moštárna Pankrazhofer, která má téměř stoletou tradici, byla za svou kvalitní produkci moštu již několikrát vyznamenána. Právě tady zušlechťuje someliér Norbert Eder moštová jablka a hrušky buď čistě podle odrůdy anebo jako cuvee. Mezi další jeho produkty patří navíc ovocné šťávy, šumivá vína, destiláty a likéry. Při prohlídce s ochutnávkou se návštěvníci seznámí se zdejší produkcí moštu a nabídkou místního sklípku. Otevírací doba ochutnávkového sklípku je pondělí až sobota od 8:00 – 12:00 hodin a v pátek navíc i od 13:00 do 18:00 hodin. Aktuální ochutnávky letošní sklizně a produkce jsou vyvěšeny na webových stránkách www.pankrazhofer.at, termíny pro skupinové ochutnávky rezervujte předem telefonicky na tel.č: +43 7263 / 882 95.

5

Mošt však nemusí pít pouze dospělí. Moštárna Pankrazhofer přišla na trh s „Kapitánem Twinklingem“, syceným nápojem z pramenité vody a čerstvě lisovaných bio jablek a hrušek dochuceným bylinkami, který ocení především děti na nejrůznějších oslavách.

6

4

7

51


1

Waldburg G O T I C K É K U LT U R N Í Z Á Ž I T K Y

Ve schráně vysokého oltáře z roku 1517 se nacházejí na zlaceném podstavci tři svaté ženy: Marie s dítětem uprostřed, vlevo patronka kostela Maří Magdaléna a svatá Kateřina Alexandrijská vpravo.

Tři pozdně gotické křídlové oltáře jsou zářným kulturně historickým klenotem ve Waldburgu. Oba kostely v St. Peteru, které jsou až do dnešní doby dochovány v téměř nezměněné podobě, poskytují zvláštní prožitek klidu a harmonie všem, kdo hledají a obdivují staré umění.

Pravý postranní oltář je zasvěcen sv. Wolf­ gangovi a levý mučedníku Vavřincovi. Práce na skládacím oltáři byla pro mnohé mistry jedinečnou možností, jak ideálně vyjádřit svůj vztah k víře a kráse. Řezbáři, truhláři, malíři a zlatníci se na svém díle podíleli s mimořádnou obětavostí. Reliéfy zachycují biblické scény z historie a ze života

P

svatých. ředevším od června do září si

skrývají hned tři jedinečné pozdněgotické

návštěvníci Waldburgu, pro něhož

oltáře, čímž celé místo nabývá na svém

je typická pestrá květinová výzdoba, toto

mimořádném významu. Při otevření jed­

Dva gotické kostely v St. Peteru

městečko doslova zamilují. Právě z tohoto

notlivých křídel hlavního skládacího oltáře

Památkově chráněný pozdně gotický filiální

důvodu lze tuto malou obec označit také

ve waldburském kostele se rozvine jeho

kostel sv. Petra, k němuž patří i horská kaple

jako nejhezčí v regionu. Vedle toho spíš

krása, dokonalost řezbářského umění a

s kalvárií leží v místní části Sankt Peter spa­

skromněji působí exteriér farního kostela.

harmonie barev a zlacení do neobyčejných

dající do obce Waldburg. Kostel se nachází

Avšak za jeho nenápadnou „slupkou“ se

rozměrů.

pouze cca 3 km západně od Freistadtu na

52


2

1

Oltář ve farním kostele ve Waldburgu

2

Filiální kostel sv. Petra a kalvárie

3

Hisorický viadukt na trase koněspřežky z roku 1830

3

malém kopci a již z dálky je ho dobře vidět.

mini-agrimundus… Svět rolníků a farmářů

Zasvěcen je sv. Petru a Pavlovi. První písem­ ná zmínka se datuje do roku 1241, má se však za to, že kostel jako takový byl založen již ve 12. století. Je tedy starší než samotné město Freistadt. Horská kalvarijní kaple, nebo také kaple Všech svatých, se nachází bezprostředně vedle kostela a byla postavena z nadace jednoho freistadtského šlechtice v roce 1370. Za vlády Josefa II. byla kaple odsvě­ cena a našla své uplatnění coby stodola. Teprve po požáru v r. 1834 ji zdejší obyvatelé zrenovovali a nechali znovu vysvětit. Kaple je dvanáctým zastavením tehdy vybudované křížové cesty. Tel.: +43 7942 / 83 00 www.waldburg.at

Více než 100 ze dřeva vyřezaných figurek znázorňujících všední život na venkově – to je tzv. Mini-Agrimundus ve Waldburgu. Právě ten zavede návštěvníky do „starých dobrých časů“ venkovského života a práce. Tento „maličký svět sedláků“ je dílem Johanna Hochreitera, waldburského mistra koláře. Radost z práce a cit pro detail ho přiměly, aby se vyřezáváním těchto miniatur začal více zabývat. Vše začalo jeho obdivem ke kolovrátku, potom následoval lis, koňské spřežení, postupem času toho bylo stále víc a víc. Mini–Agrimundus odráží svět života na venkově v 19. a 20. století. Pluhy a povozy, radlice, brány a jiné zemědělské stroje… Moderní doba spojená s rychlým tempem života zapříčinila zánik četných řemesel na venkově, z běžného života se tak postupně vytratili právě koláři, podkováři aj. Prohlídku muzea s vyřezávanými figurkami Mini-Agrimundus je možno si zajistit po předchozí domluvě na Obecním úřadě ve Waldburgu. Tel.: +43 7942 / 83 00

53


1

Windhaag OBJEVUJME LES

dioramata s biotopy lužních lesů až po lesy horské, včetně jejich specifických živočichů. Pomyslnou „třešničkou na dortu“ v tomto muzeu je osmdesátiletý smrk, dále kmen s letokruhy 450 let starého pralesního smrku či zkamenělé dřevo staré devět miliónů let.

Windhaag je idylickým místem v severní části Mühlviertelu. Život zdejších obyvatel tady po celá staletí předurčoval les. O funkci lesa a jeho biotopech dnes zábavnou formou vypráví regionální lesní muzeum Mühlviertler Waldhaus.

Nedílnou součástí stálé expozice je zdejší lesní krámek, lesní lékárna a malé arbo­ retum, stejně jako bylinková a zeleninová zahrádka. Protože je Windhaag známý také svým pozitivním přístupem k úsporným energiím, je v tomto muzeu nainstalována i mimořádná výstava právě k tomuto tématu.

V

Mühlviertler Waldhaus je otevřen návštěvní­ e Windhaagu u Freistadu můžete nahlédnout do minulosti hned ve čty­

řech skanzenech. Vedle kovárny v Hofwiesu,

Co se geologických podmínek týče, nabízí

kům od 1. května do 31. října

Mühlviertler Waldhaus pestrou škálu skvěle „promyšleného“ lesního ekosystému ve

Meteorologická stanice

pily Felbermühle a mlýna Leitenmühle je to

všech jeho formách a souvislostech. Muze­

Tyto ojedinělé „váhy na počasí“ jsou umě­

především tzv. Dům lesa, který představuje

um tematizuje funkci lesa coby ekosystému,

leckým objektem a důležitým ukazatelem geografických zvláštností zároveň. Sestavil

jedinečnou kombinaci vědeckého poznání

nejrůznější druhy půdy či indikátorové

a zábavy. Mühlhviertler Waldhaus podává

rostliny, dále růst stromů v jejich symbi­

je Gerhard Eilmsteiner v roce 1999 a umís­

všem návštěvníkům informaci o četných

óze s houbami a lesní kořenový systém.

těny byly přímo na významném evropském

lesních životních formách a jejich biotopu.

Mimořádně „živě“ jsou zde ztvárněna

rozvodí. Na první pohled si člověk může

54


3

1

Mühlviertelský „Dům lesa“

2

Skanzen Sägehammer Hofwies: poslední pila v Rakousku pochází ze 16. století a byla v provozu do r. 1938

3

Meteorologická stanice na evrop­ ském kontinentálním rozvodí od Gerharda Eilmsteinera

4.

2

myslet, že se jedná právě o obrovské váhy.

Mlýnské kolo u Leithenmühle

4

Mladý Anton Bruckner

Toto pětitunové „vozítko“ dostává do po­ hybu 15 litrů dešťové vody. Tato jedinečná meteorologická stanice, tzv. Wettershuttle se nachází mezi obcemi Pieberschlag a Oberpasberg a je volně přístupná. Tel.: +43 7943 / 61 11 www.windhaag.at www.muehlviertler­waldhaus.at

Jeho symfonie a církevní skladby patří k vrcholu romantické hudby. Anton Bruckner (1824 – 1896) se narodil nedaleko Lince a je pohřbený pod varhanami v klášteře ve Svatém Floriánu. Ve Windhaagu u Freistadu strávil tento umělec svá léta mládí a pracoval zde jako učitel. Zde složil také svou vůbec první mši známou jako „Windhaager Messe“ a věnoval ji jako svatební dar Marii Jobstové, dceři zdejšího měšťana. První pracovní působiště v životě člověka se nezapomíná, jinak tomu nebylo ani u Antona Brucknera, který od října r. 1841 do ledna 1843 ve Windhaagu působil jako pomocník zdejšího pana učitele Franze Fuchse na triviální škole. Při svatbách a masopustech hrával Bruckner často s kapelou mladých muzikantů za tři krejcary a stravu po hospodách. S Franzem Sückou, u něhož vyučoval děti hudbě, hrával témeř každý večer duety. A tady také mladý „Toni“ dostával pořádnou snídani, často i s vytouženou kávou.

55


Prázdninový region v srdci Mühlviertelu Praha České Budějovice Kaplice Berlín Český Krumlov Pasov Brusel Frankfurt n. M. Norimberk Mnichov A8

Linec

Varšava

Wullowitz FREISTADT

A7

Vídeň A1

Wels Salcburk

Curych Paříž

A9

A12

Innsbruck

A2

Bratislava Budapešť

A10

Záhřeb Bělehrad Miláno Řím

Terst Lublaň

Kernland

T O U R I S T I K M Ü H LV I E R T L E R K E R N L A N D 4240 Freistadt, Waaggasse 6, phone +43 7942 / 757 00, Fax: +43 732 / 72 77­9646 E­Mail: kernland@oberoesterreich.at, www.muehlviertler­kernland.at

Tiráž: Majitel média, vlastník, vydavatel: Tourismusverband Mühlviertler Kernland, A–4020 Freistadt, Waaggasse. Fotografie: Archiv TV Mühlviertler Kernland, OÖ Tourismus, Richard Schramm, Flora Fellner, Hermann Erber, Röbl, GC St. Oswald, Alexander Schneider, Simone Pysarczuk. Koncept/design: www.neudesign.at; překlad: Lucie Trnková. Kartografie: © CARTO.AT – Hafner, A­4020 Freistadt; topografické údaje: © BEV 2013, T2013/T98146. Tisk: Plöchl Druck GmbH, A­4240 Freistadt; vytištěno na bělený papír bez použití chloru 100% ekologickými tiskařskými barvami bez obsahu minerálních olejů; ceny platné pro rok 2013, za správnost cen ručí jednotliví poskytovatelé služeb, chy­ by tisku a sazby vyhrazeny. Text je určen stejnou měrou ženám i mužům, za účelem lepší srozumitelnosti při čtení byly použity genderově vyváženější formulace. Vydáno 2013.


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.