Piensa en pequeño

Page 1

nĂşmero 15, mayo 2008

a magazine about people and their cities exclusively for vueling passengers

piensa en pequeĂąo think small Ling15.indb 1

16/4/08 21:24:23


LING

Ling15.indb 2

16/4/08 21:24:24


LOS ADULTOS... “Hacen lo que se supone que deben hacer (Y los niños no porque les gusta jugar): trabajar, ir de compras. Te dicen que no tendrás postre hasta que no hayas comido tu comida.” Clara, casi 6 años “Consiguen una casa para vivir. Plantan flores. Cocinan para sus hijos. Cuando los niños gritan, ellos dicen: ‘Shhh. No gritéis’.” Jo, 5 años y medio “Te llevan a los lugares a los que no puedes ir, porque pueden conducir. Si eres niño, no te dejan hacer cosas, como cuando quiero comer chicle pero mi hermana no me deja.” Martín, 7 años “Son buena gente, aunque depende de cada adulto. Limpian la casa y te hacen la comida. Pero te mandan a tu habitación sin ningún motivo.” Noah, 10 años

GROWNUPS... “Do what they’re supposed to do, and children don’t because they like to play. They work, they shop. They say you can’t have dessert unless you eat dinner.” Clara, almost 6 “Find houses for where you live. They plant flowers. They cook for the kids. When kids get loud they say, ‘Shhh. Talk quietly’.” Jo, 5 and a half “They can take you to places where you can’t go because they can drive. If you’re a kid they don’t let you do things, like when I want to eat gum, my sister won’t let me.” Martín, 7 “Are good people; but it depends on the grownup. They clean up the house and do dishes for you. But they send you to your room without any reason.” Noah, 10

Reflexiones hechas por niños en un autobús mientras volvían a casa de la Benjamin Franklin International School de Barcelona Thoughts about grownups from kids coming home on the school bus from Barcelona’s Benjamin Franklin International School

LING

Ling15.indb 3

16/4/08 21:24:24


LING

Ling15.indb 4

16/4/08 21:24:25


Piensa en pequeño Think small

SUMARIO

contents

número 15, mayo 2008

08 – HELLO! BILBAO

Cerca del Guggenheim, ocho personas nos hablaron de sus gorras, boinas y sombreros

16 – Seville on four wheels

A city in figures. Sevilla en coche, en bici, en transporte público y a pie: una ciudad en cifras

18 – JUGAR A SER UNO MISMO

Ravalgames, un videojuego participativo creado por chavales del Raval de Barcelona. Playing at being yourself: Ravalgames, an interactive videogame created by kids from Raval in Barcelona

20 – mix tape

For Olivia Centurioni’s housewarming party. Una cinta para la fiesta de inauguración de su casa

Hay dos momentos en los que los adultos vuelven a ser realmente niños: cuando juegan y cuando dan cariño sin esperar nada a cambio. En ambos casos ocurre un regreso natural a la inocencia, al espíritu lúdico y a la expresividad sin censura de la infancia. Que nadie te quite esa grandeza. There are two occasions at which adults truly become children again: when they play and when they’re in love. What happens in both cases is a natural return to childhood’s joyful spirit, innocence and expressivity without censure. Let nobody take this big pleasure away from you.

3

– Los adultos

38 –

Según los niños de una escuela mientras volvían a casa en autobús. What kids think about grownups

30

– WHERE TO TAKE YOUR KIDS

In Rome, Madrid, Paris and Amsterdam. Dónde llevar a tus hijos en Roma, Madrid, París y Ámsterdam

38

– A MI ESTILO

Tres niños eligen su ropa para ir a la escuela. My style, no rules. Three kids dress for school

Fotografía de Lucía Cases

LING

Ling15.indb 5

16/4/08 21:24:27


22 – THE FANTASTIC FOUR

Watch, read, wear and use. Un DVD, un libro, la moda y un gadget

26 – LA FELICIDAD ESTÁ AQUÍ

Terapia o disciplina, lo cierto es que practicar yoga en Ibiza es una experiencia inolvidable

28 – VIDA VUELING

42

– TOY STORY

Who are the creative minds behind today’s toys? And how can you become a toy designer?

Últimas noticias de vuestra línea aérea

54 –

50

– REGRESO A LA INFANCIA

Te enseñamos dónde puedes volver a sentirte como un niño. We show you where you can be a child again

54

– I PRESENT YOU WITH MY CITY Four children have drawn their cities, the way they see them. Cuatro niños han dibujado su ciudad, tal como la ven

Dibujo de David Salinas González, 7 años

70 – TALES FROM THE DRY VILLAGE

Barcelona’s Poble Sec neighbourhood is changing, thanks to immigration and bar licenses

76 – 9 PERSONAS

Vistas a las 12h en el mercadillo de Playa Fañabé, en Tenerife

77 – EXPERIENCES

Live the best of 26 cities. Vive lo mejor de 26 ciudades

89 – HOW TO Make a kite

90 – HABLEMOS DE

Bondad, con la Mala Rodríguez

62

– NIÑOS GRANDES PARA NIÑOS PEQUEÑOS Voluntarios de la solidaridad en Sevilla

92 – THE GODLY STENCH OF THE QUAI AUX FLEURS A smell from Paris

95 – LA GRAN VIDA

Las disparatadas aventuras de Mayer Aramburu

96 – LANDING

Kill the boredom. Mata el aburrimiento

LING

Ling15.indb 6

16/4/08 21:24:29


publi

LING

Ling15.indb 7

16/4/08 21:24:29


eo

hL ! LBilbao FotografĂ­as de Mawashi

na Ga Geri Entrevistas de Ele

rcĂ­a

Apart from the famous Txapela (the Basque beret), there are quite a few hats and caps to be seen in Bilbao. THESE eight people were passing close to the Guggenheim Museum and told us what they were wearing on their heads at that moment

LING

Ling15.indb 8

16/4/08 21:24:35


hello!

APARTE DE LA FAMOSA TXAPELA VASCA, NO POCOS Estas seis personas pasaron EN BILBAO SE ATREVEN A por la Rua Garret LLEVAR GORRA O SOMBRERO. un jueves de julio. CERCA DEL GUGGENHEIM, Allí se tomaron un descanso ocho personas nos mientras nos contaron qué llevaban enalgo contaban sobre sus vidas la cabeza en ese momento

MIGUEL, kora, julia, diosdado, daniela Y LUIS CAMINaban una tarde por la calle touraL del centro de santiago. allí nos contaron algo SOBRE ELLOS Y SOBRE SU CIUDAD

LING

Ling15.indb 9

16/4/08 21:24:40


hello!

10 LING

Ling15.indb 10

16/4/08 21:24:42


hello!

LING 11

Ling15.indb 11

16/4/08 21:24:50


hello!

12 LING

Ling15.indb 12

16/4/08 21:24:55


hello!

LING 13

Ling15.indb 13

16/4/08 21:25:01


hello!

14 LING

Ling15.indb 14

16/4/08 21:25:07


HELLO!

LING 15

Ling15.indb 15

16/4/08 21:25:13


sevilla

en cifras

Texto Text by Marta Conde Ilustración Ilustration by Rosie Nalle, 13

4000

Moverte en coche por Sevilla cuesta unos euros al año. Esto incluye los gastos de combustible (30€ a la semana), parking (entre 100 y 120€ al mes), seguro (600€ al año) y puesta a punto (700€ al año). En moto, unos 1.000€ al año, considerando el combustible (10€ a la semana), el seguro (300€) y el mantenimiento (200€ al año). En transporte público, unos 340€ al año (el bonobús mensual cuesta 28€). En bicicleta, no más de 50€ al año, lo cual incluye cambio de frenos, ruedas, timbre y luces. Getting around Seville by car will cost you at least €4,000 euros a year. That includes fuel costs (€30 a week), parking (between €100 and 120 a month), insurance (€600 a year) and maintenance (€700 a year). A motorbike will cost you around €1,000 a year, taking into account fuel costs (€10 a week), insurance (€300) and maintenance (€200 a year). Public transport will cost you €340 a year (a monthly pass costs €28). Using a bike won’t cost you more than €50 a year, which includes a change of brakes, tires, a bell and lights.

9.5

min. and costs €0.36. On a motorbike it takes less than half the time, amount: €0.04. On foot it will take you 12 minutes (at an average speed of 5km/h) and won’t cost you anything. Recorrer en coche un kilómetro de distancia por el centro de la ciudad supone unos 9,5 minutos y cuesta 0,36€. En moto se tarda menos de la mitad, 4,17 minutos, y cuesta la novena parte, 0,04€. A pie tardas unos 12 minutos (a una velocidad moderada de 5 km/h) y no te cuesta nada. Travelling a kilometre by car across the city takes

4.17 minutes, and will cost you only a ninth of that

10

Un coche emite más de 1 kg de dióxido de carbono por cada recorridos. O sea, por atravesar la ciudad (unos 18 minutos) un coche está emitiendo 2 kg de CO2. Si sólo el 10% de los 750.000 coches que circulan por Sevilla fuesen híbridos (por ejemplo, los que alternan el combustible con energía eléctrica), se ahorrarían 30,4 millones de litros de combustible al año y se dejarían de emitir 74.000 toneladas* de CO2. (*Un turismo estándar pesa 1.5 toneladas. Emitir 74.000 toneladas de CO2 al año es como lanzar 49.333 turismos al aire, convertidos en gas.). En bicicleta no contaminas nada. Se acaban de construir 77 km de carrilles bici, y entre enero y febrero han aumentado los alquileres diarios de bicicletas de 1.673 a 6.490. A car emits more than 1kg of carbon dioxide for every 10km travelled. That means that crossing the city (18 minutes aprox.) emits two kilos of CO2. If just 10% of the 750,000 cars that travel through Seville were hybrids (i.e. cars that alternate between liquid fuel and electric power), then 30.4 million litres of fuel a year would be saved, and CO2 output would fall by 74,000 tons. (A standard car weighs 1.5 tons. Emitting 74,000 tons of CO2 a year is like launching 49,333 cars into the air a year, converted into gas.). Using a bike causes no pollution whatsoever. Some 77km of bicycle lanes have just been built, and between January and February daily hires of bikes have risen from 1,673 to 6,490.

km

15

Each resident of Seville with a car takes an average of minutes to park their vehicle. Those with a motorbike take 5 minutes. Those with a bicycle take 3 minutes. Cada sevillano con coche tarda al día una media de 15 minutos en aparcar su vehículo. Los sevillanos con moto, unos 5 minutos. Los sevillanos con bici, 3 minutos.

seville in figures

Fuentes: Delegación de Movilidad y Agencia de la Energía del Ayuntamiento de Sevilla, Universidad de Sevilla, Asociación Española de Aparcamientos y Garajes, y Consumer Eroski. Sources: Traffic and Energy Agencies of the Seville Council, Seville University, Spanish Association of Car Parks and Garages, and Consumer Eroski

16 LING

Ling15.indb 16

16/4/08 21:25:18


LING 17

Ling15.indb 17

16/4/08 21:25:18


la iniciativa

Jugar a ser uno mismo

Playing at being yourself

Texto de Elena Parreño Fotos de Mawashi Geri

Text by Elena Parreño Photos by Mawashi Geri

Qué

what

Es un videojuego que combina lo último en tecnología –música, vídeo, edición en 3D y entrevistas con la gente de la calle– para mostrar la realidad de los jóvenes y adolescentes del Raval, y pensar sobre ella. Se parece a Second Life, con la diferencia de que no ofrece formas de evasión, sino que tiene los pies bien puestos en las calles de ese barrio políglota y multicultural. Al fin y al cabo, son los propios chavales los creadores de los argumentos y sus personajes. Por ejemplo, Patel Shirani, cuya descripción aparece en el blog del proyecto: “Una chica de 22 años que trabaja en una peluquería, estudia español por las tardes y habla hindú con sus amigas, guyaratí con su familia e inglés y castellano con los clientes de la peluquería”. A partir de esta premisa, la vida de Patel puede ir en uno o en otro sentido, dependiendo de las decisiones que el jugador tome por ella. O sea, Ravalgames acaba de comenzar.

It’s a videogame that combines the latest in technology – music, video, 3D graphics and interviews with people on the street – in order to show the reality of life for young people from Raval, and make you think about the topic. It’s a bit like Second Life, with the difference that it doesn’t offer a form of escapism. Instead, you have your feet firmly planted on the ground of that multicultural and multifaceted neighbourhood. It’s the kids themselves who create the story and the characters. Take, for example, Patel Shirani, whose description appears on the project’s blog: “A 22-year-old girl who works in a hairdressers, studies Spanish in the evenings and speaks Hindu with her friends, Gujarati with her family and English and Spanish with the customers in the salon.” Taking that as a starting point, Patel’s life can go in any direction, depending on the decisions that the player takes for her. Ravalgames is just getting going.

Para quiénes

who it’s for

Ravalgames está dirigido a los mismos chavales que han participado en la creación del juego. Como explica uno de los miembros del proyecto –que prefiere no dar su nombre para destacar su carácter colectivo– “hemos trabajado con unos 15 jóvenes en grupos mixtos. Algunos han realizado los diálogos y las entrevistas; otros han trabajado más en el diseño y las imágenes; otros han hecho un vídeo sobre la Rambla del Raval, y otros han compuesto la música hip hop”. Pero Ravalgames es el juego; el proyecto global se llama Bordergames, “juego de fronteras”, una red de personas que utilizan los videojuegos para convertirlos en “herramientas educativas construidas por ellos y para ellos”.

Ravalgames is aimed at the same kids who took part in the creation of the game. As one of the members of the project explains – who prefers not to give their name so as to highlight the collective nature of the project – “We’ve worked with 15 young people in mixed groups. Some have created the dialogue and interviews, while others have worked more on the design and the images. Others have made a video about the Rambla del Raval, while others have written the hip-hop soundtrack.” But Ravalgames is a game; the global project is called Bordergames, a network of people who use videogames as an “educational tool built by themselves, for themselves.”

De quién

from who

Bordergames es un proyecto independiente y sin fines de lucro; ninguno de sus miembros vive de él. “Somos educadores, gente de diseño, de informática, artistas; tenemos otros trabajos. Lo que intentamos es que sean los chavales y los equipos educativos los que vivan del proyecto”, dice la misma persona que antes ha preferido omitir su nombre. La idea nació originalmente de La Fiambrera Obrera, un colectivo que promocionaba Bordergames en Lavapiés (Madrid) en 2004. A partir de ahí se ha generado una red en Gijón, Figueres (Girona) y Grossberg (Berlín), y hay planes para crear Bordergames en Legazpi y Entrevías (Madrid), Sant Celoni (entre Barcelona y Girona) y São Paulo.

Bordergames is an independent, non-profit project; none of its members make a living from it. “We are educators, designers, programmers and artists; we all have different jobs. What we try to do is make sure that the kids involved and the teaching teams can live from the project,” says the anonymous project member. The idea first originated from La Fiambrera Obrera, a collective that promoted Bordergames in the Madrid neighbourhood of Lavapiés in 2004. From there, networks have been created in Gijón, Figueres (Gerona) and Grossberg (Berlin), and there are plans to create Bordergames in Legazpi and Entrevías (Madrid), Sant Celoni (between Barcelona and Gerona) and São Paolo.

Ravalgames es un videojuego participativo creado por chavales del Raval de Barcelona. Tiene cierto aire a Second Life, pero no inventa “segundas vidas”, sino que trata de mejorar la que ellos ya tienen

Ravalgames is an interactive videogame created by kids from Raval in Barcelona. It’s a little like Second Life, but it differs in that it doesn’t invent “second lives”, but rather improves the ones that its players already have

18 LING

Ling15.indb 18

16/4/08 21:25:19


Ling15.indb 19

16/4/08 21:25:24


mix tape

OLIVIA CENTURIONI makes a

MIX TAPE housewarMing party For her

OLIVIA CENTURIONI graba una cinta para la fiesta de inauguración de su casa

a side Modern party Fiesta moderna 1.EllaFitzgerald&LouisArmstrong, Can’t We Be Friends?

B side Classic party Fiesta clásica

“The perfect mood enhancer!” “¡El remedio perfecto para levantar los ánimos!”

“My mythological hero…” “Mi héroe mitológico…”

2. Sándor Lakatos, Paganini Csardas “An outstanding Hungarian violinist who makes fun of Paganini. Truly amazing, check him out on YouTube!” “Un destacado violinista húngaro que se burla de Paganini. Realmente asombroso, ¡no os perdáis sus videos en YouTube!”

3. Bauhaus, She’s In Parties “From the album Burning from the Inside: my favourite song from my teenage years.” “Extraída del álbum Burning from the Inside: mi canción favorita de adolescencia.”

4. David Bowie, Ashes To Ashes “It reminds me of my first love.” “Me recuerda a mi primer amor.”

5. Harry Belafonte, Kingston Town “My idea of a romantic moment.” “Mi idea de un momento romántico.”

6. Roberto Goyeneche, Vuelvo Al Sur “Some good tango from my favourite tango singer.” “Un buen tango de mi cantante de tangos favorito.”

1. Claudio Monteverdi, Toccata and Prologue from the opera “Orfeo” 2. Tarquinio Merula, Ciaccona “It reminds me of Cavalli’s production of ‘la Callisto’, one of the most beautiful operas I have ever played.” “Me recuerda a ‘la Callisto’ de Cavalli, una de las óperas más hermosas que jamás haya interpretado.”

3. François Couperin, Duetto Immaginario di Lully e Corelli “Couperin’s fabulous tribute to two great masters.” “El fabuloso tributo de Couperin a dos grandes maestros.”

4. Sigismondo D’India, Un dì soletto “A small gem of Italian 17th-century music.” “Una pequeña gema de la música italiana del siglo xvii.”

5. F.H.Von Biber, Partia I di ‘Harmonia Artificiosa e Ariosa’ “The apotheosis of violin! Certainly one of my favourite composers.” “¡La apoteosis del violín! Sin duda, uno de mis compositores favoritos.”

6. Henry Purcell, Remember Me and With Dropping Tears from ‘Dido and Aenea’ “To say goodbye.” “Para decir adiós.”

Olivia Centurioni (Rome, 1969) is a Baroque violinist specialising in ancient music performed with original instruments. She spends the time between concerts in her beloved Rome, where she grew up in an English-Italian family of musicians. Olivia loves tea, reading, and cooking. Her spaghetti with seafood is reportedly divine. When her huge black dog named Rameau is not looking, Olivia likes to socialise with the dozens of cats passing through her garden every day. Olivia Centurioni (Roma, 1969) es una violinista barroca especializada en música antigua interpretada con instrumentos originales. Cuando tiene un respiro le gusta pasar tiempo en su querida Roma, donde creció en una familia de músicos italianos e ingleses. Le encanta el té, leer y cocinar. Sus espaguetis con marisco tienen fama de ser divinos. Cuando su enorme perro negro llamado Rameau no mira, a Olivia le gusta jugar con las decenas de gatos que frecuentan su jardín cada día. 20 LING

Ling15.indb 20

16/4/08 21:25:30


Ling15.indb 21

16/4/08 21:25:30


LOS CUATRO FANTÁSTICOS

DVD

FASHION QUESTION

Jacknife, de David Hugh Jones (EE.UU., 1989) “Robert De Niro, Ed Harris y Kathy Baker protagonizan Jacknife. La película trata de dos veteranos de Vietnam que vuelven a los Estados Unidos después de haber perdido a un buen amigo en la guerra. Es un gran filme porque consigue recrear la atmósfera de los pequeños pueblos de la América de aquellos años: lo difícil que era para un soldado volver a la vida normal y a las relaciones normales después de sus experiencias en Vietnam. El desarrollo de los personajes está muy logrado, y toda la película es muy intensa. Es sin duda uno de los mejores papeles de De Niro, pero por alguna extraña razón, no es demasiado conocido.” Recomendada por Christophe, de Boulinier, tienda de música, vídeos y

“I don’t think so. While this fashion has been adopted by the mainstream today, it is still linked to the rebellious image it acquired in the 1950s, when sex symbol Elvis Presley shook up the world showing his new dancing steps and wearing his jeans tight and slim. A lot of people were disgusted by these so-called ‘nut huggers’, and it didn’t take long before skinny jeans became a symbol of rebellion and passionate youth. After Elvis, The Sex Pistols, The Ramones and The Rolling Stones did a great job in maintaining that image. So although it would be quite refreshing to see US president Bush in a pair of ‘skinnies’, I doubt it will ever happen, no matter how ubiquitous they become. ” Claude Zeegelaar, importer

libros de segunda mano.

of DR Denim skinny jeans, which are available at Mowgli, Haarlem-

20, Boulevard Saint-Michel, París

merstraat 93, Amsterdam

A film you must see

CONSULTORIO DE MODA ¿Los políticos llevarán pantalones de pitillo como hace todo el mundo?

Una película que debes ver

Jacknife, by David Hugh Jones (USA, 1989) “Jacknife stars Robert De Niro, Ed Harris and Kathy Baker. It’s about two Vietnam veterans who return to the United States after having lost one of their good friends in the war. It’s a great film because it really captures the atmosphere of small towns in America in those years: how difficult it was for soldiers to go back to a normal life, and normal relationships, after their experiences in Vietnam. The development of the characters is very well done, and the whole film is really intense. It’s definitely one of De Niro’s best roles, but for some reason, it’s not that well known at all. ” Recommended by Christophe, from Boulinier, a second-hand music, video and book store.

Will politicians start wearing skinny jeans just like everybody else?

“No lo creo. A pesar de que este tipo de tendencia ha sido asimilada por el mainstream hoy en día, todavía está ligada a la imagen de rebeldía que ostentaba en los cincuenta, cuando el sex symbol Elvis Presley conmovió al mundo con sus novedosos pasos de baile y con esos pantalones ajustados de camal estrecho. A mucha gente le horrorizaban los mal llamados ‘marca paquete’, y no tardaron mucho en convertirse en un símbolo de rebeldía y apasionada juventud. Después de Elvis, los Sex Pistols, los Ramones y los Rolling Stones contribuyeron a perpetuar esa imagen. Así que aunque sería la bomba poder ver al presidente Bush enfundado en unos pitillos, no creo que tengamos esa suerte, por muy ubicuos que sean en estos momentos.” Claude Zeegelaar,

20, Boulevard Saint-Michel, Paris

importador de tejanos de pitillo de la marca DR Denim, que se pueden

Open 7 days a week

comprar en Mowgli, Haarlemmerstraat 93, Ámsterdam

22 LING

Ling15.indb 22

16/4/08 21:25:31


LING 23

Ling15.indb 23

16/4/08 21:25:31


dvd, libro, moda y gadget

A BOOK that more people should read

un libro que más gente debería leer

Poemas de C. P. Cavafis Publicado por primera vez en 1935. “Como uno de los tres poetas más famosos de Grecia, Cavafis, en sus poemas concisos y perceptivos, trata temas atemporales como el patriotismo, el individualismo y la sexualidad humana. Desde Alejandría, donde vivió y murió, mira profundamente hacia nuestras vidas y se sumerge en los vastos temas relacionados con la historia y la civilización griegas. Mi poema favorito de Cavafis es “Termópilas”, que se refiere a la última batalla que libró el rey Leónidas y los 300 espartanos contra las poderosas fuerzas persas en un paso de montaña del mismo nombre: Honor a aquellos que en sus vidas se dieron por tarea el defender Termópilas. Que del deber nunca se apartan; justos y rectos en todas sus acciones, pero también con piedad y clemencia.”

Poems by C P Cavafy First published 1935. Published in Greek as a twovolume set by Ikaros and translated into all major languages. “As one of Greece’s three most famous poets [the other two are Nobel Prize winners George Seferis and Odysseas Elytis], Cavafy, in his concise, perceptive poems, considers the timeless themes of patriotism, individuality and human sexuality. From Alexandria, Egypt, where he lived and died, he looks deep into our lives, and into the vast topics of Greek history and civilisation. Along with most Greeks, my favourite among Cavafy’s oeuvre is the poem “Thermopylae” [referring to the famous last stand of King Leonidas and the 300 Spartans against the powerful Persian forces at the mountain pass of that name], which starts with the following lines: Honour to those who in the life they lead define and guard a Thermopylae. Never betraying what is right, consistent and just in all they do but showing pity also, and compassion.” THOMAS KAKOULIDES is the owner of the central Athens bookshop

Thomas Kakoulides es el dueño de la librería de Atenas I Folia Tou Vivliou (El nido

I Folia Tou Vivliou (The Book’s Nest, Panepistimiou St 25-29) which

del libro, Panepistimiou 25-29) que lleva atrayendo a todo tipo de bibliófilos desde 1934.

has been attracting bibliophiles from all over the world since 1934.

New life to Gadgets The camera of reconciliation

“This is the story of a friend who loved his girlfriend but still made the most basic mistakes with her. Once he forgot her birthday; another time he drank too much in front of her girlfriends. He was, however, very creative when it came to repairing the damage he had caused. One of his most successful ideas was ‘the camera of reconciliation’. It consists of pointing a digital camera at your face and mouthing one of the best kisses you’ve given in your life. Then you make sure that your partner switches on the camera and finds the surprise of your lips on the screen.” Llibert Figueres, production assistant in film and TV

La cámara de la reconciliación “Ésta es la historia de un amigo que adoraba a su novia, pero no podía evitar cometer los errores más básicos con ella. Una vez olvidó su cumpleaños, otra vez bebió demasiado delante de sus amigas; era un auténtico desastre. Al mismo tiempo era muy creativo para remediar sus meteduras de pata. Una de las ideas que más éxito le reportó fue ‘la cámara de la reconciliación’. Consiste en apuntar tu cámara digital hacia tu cara, mientras con los labios cerrados lanzas uno de los mejores besos que hayas dado en tu vida. Después haces todo lo posible para que tu pareja encienda la cámara y encuentre la amorosa sorpresa de tus labios en la pantalla.” Llibert Figueres, productor de cine y TV

24 LING

Ling15.indb 24

16/4/08 21:25:32


ts

LING 25

Ling15.indb 25

16/4/08 21:25:32


La felicidad está aquí Existe otra cara fascinante de Ibiza más allá de sus calas y sus fiestas: la fresca belleza de su entorno natural. Es precisamente esta belleza la que ha cautivado a tantos profesores de yoga, entre ellos a los que vemos aquí. Terapia o disciplina, lo cierto es que practicar yoga en Ibiza es sin duda una experiencia inolvidable Selección y textos de Laura Tur Fotografías de Tooru Shimada

Pura energía

La serenidad

Ana Belén García, 32 Cideint Isidoro Macabich, 20 bis, 5º 3ª

Ana Gavilà Valls, 38 Dojo Los Molinos Camí de sa Berenada, s/n

Esta psicóloga valenciana llegó a Ibiza con un sueño: poder abrir un centro donde aplicar los conocimientos de psicología que aprendió durante la carrera e implementarlos en la práctica del yoga con niños y mujeres embarazadas. “Es apasionante ver con qué alegría llegan a clase y cómo, poco a poco, los pequeños aprenden a reconocer su cuerpo y sus sentimientos”, relata Ana Belén. En sus clases, los niños tienen voz para expresar sus sentimientos, y está demostrado que esto les encanta. Por supuesto, las clases son más cortas que las de los adultos. Ana Belén añade: “Tengo un alumno de tres añitos y le cuesta seguir el aprendizaje, todavía”. Sus clases también ayudan a los pequeños a enfrentarse mejor a los conflictos de la vida diaria.

Lleva ocho años dando clases de yoga en Ibiza y lo practica desde los 20. Aunque reconoce que su primera clase le resultó aburrida, poco a poco el yoga la fue atrapando. “Yo venía del atletismo y esto me parecía demasiado pausado. Pero empecé a leer sobre el tema y vi que había algo más allá de hacer bien una postura”, recuerda. En su tono pausado relata las cualidades de un lugar como Ibiza a la hora de practicar yoga: “Aquí hay muchos espacios naturales que son perfectos para realizar meditaciones. Estar cerca del mar y de la naturaleza engrandece la experiencia”, asegura. Para ella no hay límites de edad a la hora de practicar yoga y sea cual sea la edad que uno tenga, tiene que planteárselo como un reto. Y aunque confiesa que los hombres son más reticentes a la hora de empezar, ellos son los alumnos más constantes.

26 LING

Ling15.indb 26

16/4/08 21:25:39


top 5

La constancia

Todo un reto

Para todos

Anna Masó, 47 Centro Budista Kagyu Thubten Ling Venda de Bellmunt, 7, Sant Llorenç

Víctor Torres, 43 Local de Sa Colomina Fray Vicente Nicolás, 25

Lourdes Planells, 41 Local Ajuntament C/ de les escoles, s/n, Santa Gertrudis

Ha formado a la mayoría de profesores de yoga de la isla, y aun así confiesa que nunca deja de aprender. Anna Masó lleva diez años en Ibiza enseñando yoga y desde hace dos se ha establecido en su propio centro budista: un lugar en plena naturaleza donde reina la calma y resulta fácil detenerse para dejarse llevar. “Aunque enseño Hatha yoga, me gusta combinarlo con otros tipos”, asegura. Anna transmite paz y dulzura con sus palabras y una tremenda energía con sus movimientos. “El yoga te hace el cuerpo muy flexible poco a poco y también flexibiliza la mente”, comenta mientras hace un ‘saludo al sol’ en una calle del barrio de La Marina, en la ciudad de Ibiza. Para ella, la clave a la hora de practicar yoga es la constancia: “No es algo milagroso que funcione de un día para otro. Pero si lo pruebas y te atrapa, te engancha, en el buen sentido”.

Para Víctor dar clases de yoga no es su profesión, y considera su faceta de profesor como una gran afición. De hecho compagina sus clases con la gestoría que regenta junto a su familia. Lo suyo con el yoga tampoco fue amor a primera vista y no le importa decir que al principio le pareció un poco extraño. Tras una época de mucho estrés, decidió aceptar la sugerencia de su hermana y probar una clase de yoga. Ahora no podría vivir sin practicar diariamente. “Todo el mundo nota los beneficios del yoga. Pero es más difícil darse cuenta cuando te sientes bien, cuando estás mal es cuando más notas lo mucho que te ayuda”, confiesa mientras juega con su hija mayor, que ya practica yoga con su madre. Según Víctor no todo el mundo sintoniza con esta disciplina, “hay gente que no le ve interés, pero hacen falta tan sólo unos meses para descubrir los matices y empezar a tomarte el yoga como un reto personal”.

El yoga le ha cambiado la vida. Lourdes es la esposa de Víctor Torres y empezaron con la misma profesora. Su hija mayor tiene once años y retomó la práctica del yoga cuando ésta tenía tan sólo un año. Empezó a los veinte y lo dejó porque confiesa que no había sintonía con su profesora. “Es importante encontrar a un profesor con el que conectes”, comenta. Cree que cuando llevas cierto tiempo practicando yoga tienes la necesidad de compartirlo con el resto de la gente y enseñarles cómo te está ayudando a ti. “Esto es un modo de vida nuevo y aprendes a relativizar todo lo que te pasa: tanto lo bueno como lo malo”, así es como Lourdes resume lo que el yoga le ha aportado. Aún recuerda los nervios que pasó en la primera clase, pero ahora ha aprendido a captar el estado de ánimo de sus alumnos y se atreve a improvisar y aventurarse en cada clase.

LING 27

Ling15.indb 27

16/4/08 21:25:46


28 LING

Ling15.indb 28

16/4/08 21:25:55


LING 29

Ling15.indb 29

16/4/08 21:26:03


Where to take your kids By J.M. Pasquesi, author of the award-winning guidebook, Rome With Kids Map by Inés Santacreu, 11 years old

1. The Aventine Hill. For instant adventure, take the secret, walled footpath, Roca di Savella, up to the Aventine’s orange garden, where you can picnic and play. 2. Castel Sant’Angelo’s maze-like interior, ramps, and ram-

10. Filetti di Baccalà. Head straight to the kitchen for a “filetto, porta via,” for fast food that kids love—crispy, battered cod wrapped in waxed paper. Via Giubbonari at Largo dei Librari, 88

parts bring out the explorer in everyone, and its moat-turned-park has playground equipment and plenty of space to play football.

11. Bioparco Zoologico. Rome’s lovely, refurbished zoo has

Lungotevere Castello, 50

Villa Borghese

4. On top of the Vittoriano. A cool, new glass lift zips you

12. Via Giubbonari is lined with funky shops selling everything

to the top of the monument, where free telescopes grant 360º views of the Eternal City.

from inexpensive jewellery to football jerseys. The street spills into colourful Campo dei Fiori, where the bakers at Il Forno prepare onemetre-long pizza.

Vittorio Emanuele II Monument, Piazza Venezia

5. Explora Children’s Museum is the perfect rainy day playground for curious young minds aged 3 to 12. Via Flaminia, 82

6. Watch the cannon fire on Rome, every day at mid-

modern facilities, yet still retains its original charm dating back to 1911.

13. Buccianti Gelateria. This local ice cream parlour in a pedestrian precinct is steps from the Pantheon, and uses only the freshest ingredients. Via Giustiniani, 18A

day on top of the Janiculum Hill. Stand behind the cannon for the full, hair-blowing blast.

14. The Puppet Theatre on Viale dei Bambini offers open-

Piazza Garibaldi

Programme at www.sancarlino.it

7. The Pincio Gardens offer family fun with pedal-powered

15. The Cinema dei Piccoli, inside Villa Borghese, is offi-

go-karts, skates, bikes, and surrey rentals in its pretty park setting.

cially the world’s smallest cinema. The charming little theatre in the gardens shows children’s films in the afternoon and early evening.

The Pincio Hill above Piazza del Popolo

8. Historic Casina Valadier, atop the Pincio, is a refined alternative to a picnic in the park, and its terrace has a kids’ lunch menu. Piazza Bucarest (Viale del Belvedere)

9. Orto Botanico. Rome’s Botanical Gardens offer enchanting paths and fountains, from a scented garden for the blind to a mysterious Japanese pagoda.

air performances in Italian for children every Sunday morning.

Programme at www.cinemadeipiccoli.it · Viale della Pineta 15

OUTSIDE THE CENTRE:

3. Bike tour on the Appia Antica. Rent bikes on a traffic-free Sunday and struggle out, uphill, to enjoy the exhilarating downhill return. Via Appia Antica, 42 & 58

Largo Cristina di Svezia, 24 www.romewithkids.com

30 LING

Ling15.indb 30

16/4/08 21:26:04


LING 31

Ling15.indb 31

16/4/08 21:26:10


Dónde llevar a tus hijos Por Leticia Timón y Esteban Martínez, Monitor de Tiempo Libre de la Asociación Murialdo Mapa por Gonzalo García, 8 años

2. Teatro de Títeres del Retiro. De jueves a domingo por

9. La pelu de Peluka. Cortarse el pelo y ponerse guapos

la tarde los niños podrán vivir las fantasías que siempre han soñado.

nunca fue tan divertido como en esta peluquería infantil, porque, si la buscas, seguro que encuentras al hada presumida que habita entre los cepillos…

Glorieta Títeres, Avda. México · 670 72 33 60 · club@titirilandia.com

3. Parque Juan Carlos I. Hay que pasarse por el lago, a ser posible los domingos por la mañana. Cuando llega el buen tiempo, siempre hay alguien volando su cometa. Glorieta Don Juan de Borbon y Battemberg, 1 · Metro Campo de las Naciones

4. Librería el Dragón Lector. Entre montañas y montañas de apasionantes libros de aventuras, a veces encuentras a algún cuentacuentos que te descubre sus mundos de fantasía. Españoleto, 4 y Fernández de la Hoz, 72 · www.eldragonlector.com

5.Planetario de Madrid. Nunca las estrellas estuvieron tan cerca ni fueron tan divertidas como de la mano del satélite López. Av. Planetario, 16 (Parque Tierno Galván) · www.planetmad.es

6. ZonaRobot. Después de una visita a este centro de aprendizaje que despierta el interés por la robótica en los niños, R2D2 y C3PO dejarán de tener secretos para los pequeños.

Santa Feliciana, 10 · +34 915 916 138 · www.lapeludepeluka.com

10. Teatrín-teatrán. Este centro de ocio ofrece teatros, espectáculos varios, fiestas y muchos, muchos juegos todo en uno. ¿Se puede pedir más? Padre Damián, 37 · www.teatrinteatran.com

Fuera del centro:

1. Museo del Ferrocarril. La mejor forma de viajar al pasado siempre es en tren, sobre todo cuando te llevan y te lo van contando. Pº Delicias 61 · www.museodelferrocarril.org

11. Exotarium. Para ver animales exóticos no sólo está el zoo. Además, en este albergue recogen a los que ya no quiere nadie. Avda. del Jarama, 20, Titulcia (hay que ir en coche)

forma de estudiar la ciencia es experimentar con ella.

12. Fundación Infante de Orleans – Museo de aviones históricos en vuelo. ¿A que nunca hubieras imaginado ver volar aviones de más de cien años? El primer domingo de cada mes vuelven a surcar los cielos.

Paseo de las Delicias, 61 · www.mec.es/mnct

Aeropuerto de Cuatro Vientos · Metro Cuatro Vientos · www.fio.es

Tumaco, 18 · www.zonarobot.com

7. Museo de la ciencia y tecnología. Porque la mejor

8. Al trote. O al galope. Lo importante en este centro de ocio infantil es llegar a la piscina de bolas y recordar que papá y mamá pueden quedarse en la cafetería para echarles un ojo a los enanos. Bolivia, 40 · www.altrote.net

32 LING

Ling15.indb 32

16/4/08 21:26:11


LING 33

Ling15.indb 33

16/4/08 21:26:17


Dónde llevar a tus hijos Por Paula Bek, Fundadora de París con Chicos Mapa por María Cercas, 5 años

1. Ciudad de las Ciencias y la Industria. Incluye la

7. Jardines de Luxemburgo. Clásicos jardines y un par-

ciudad de los niños (de 2 a 12 años), exposiciones sobre el espacio, espectáculos de sombras chinas, documentales y música.

que de juegos inusuales: toboganes, estructuras para trepar, un carrusel, paseos en poni y espectáculos de marionetas.

30, avenue Corentin-Cariou · www.cite-sciences.fr

2. El parque de La Villette. Más de 55 hectáreas de espacios verdes donde poder dar un paseo, un tobogán gigante de 26 metros, cine al aire libre y talleres de cocina, pintura y marionetas. 211, avenue Jean Jaurès · www.villette.com

3. Institut du Monde Arabe. Desde el último piso

tendremos una hermosa (y gratuita) vista de la ciudad. También ofrecen talleres de realización de mosaicos y otros de cuentos para niños desde 4 años.

8. L’École Buissonnière. Un mundo de juegos para niños de 0 a 7 años. Muchos juguetes, muro de escalada, sección blanda para bebés. Y para los padres, un café con ordenadores y conexión Wifi. 9, rue George-Bernard- Shaw · www.lecole-buissonniere.fr

9. Aquaboulevard. El mejor parque acuático en París. Siete toboganes gigantes, piscinas con olas, géiseres, canoas, paredes de agua, jacuzzis, spas. Sólo apto para niños mayores de 3 años. 4, Rue Louis Armand · www.aquaboulevard.com

1, Rue de Fossés Saint-Bernard · www.imarabe.org

10. Le Jardin d’Acclimatation. Parque de diversio-

4. Cinéaqua. Acuario con una piscina gigante con tiburones,

nes, zoológico, circo, juegos al aire libre y talleres. Además, en el restaurant Le Pavillon des Oiseaux hacen brunch francés los domingos.

peces raya y otros exóticos habitantes del mar. En el bar ofrecen espectáculos para niños mientras los padres pueden tomar una buena merienda.

www.jardindacclimatation.fr

2, Avenue des Nations Unies · www.cineaqua.com

11. El crucero encantado. Paseo animado de una hora

5. Museo del Louvre. El famoso museo cuenta con intere-

por el Sena. Ideal para niños de 2 a 8 años. Por medio de música, canciones y juegos, cuentan la historia de algunos lugares famosos de París.

santes talleres para niños desde 8 años y visitas guiadas especiales para familias. Place du Carrousel · www.louvre.fr

6. Centro Pompidou. Ideal para pasar una tarde completa con los niños. Numerosas actividades donde padres e hijos podrán jugar, descubrir y disfrutar juntos.

Port de la Bourdonnais (debajo de la Torre Eiffel) · www.bords-de-seine.com

12. Le Poussette Café (El Café de los Cochecitos). Un café donde los padres pueden relajarse mientras los niños juegan, leen y se divierten. 6, Rue Pierre Sémard · www.lepoussettecafe.com

Place Georges Pompidou · junior.centrepompidou.fr www.parisconchicos.fr

34 LING

Ling15.indb 34

16/4/08 21:26:18


LING 35

Ling15.indb 35

16/4/08 21:26:23


Where to take your kids By Mary Sinanidis, a mother of two who writes weekly children’s columns for the Athens News Map by Laurent Robert, 8 years old

1. Eugenides Foundation. Watch IMAX and OMNIMAX

9. The Ilias Lalaounis Jewellery Museum tailor-

productions in English and Greek under the Planetarium’s 950 m² dome that allows for a 360-degree 3D view.

makes tours according to children’s interest. Theatre games for kids aged 8-12 are organised every Sunday (in Greek).

387 Syngrou Avenue · www.eugenfound.edu.gr

12 Karyatidon and Kallisperi St · www.lalaounis-jewelrymuseum.gr

2. At the Hellenic Children’s Museum, kids can make anything from shadow puppets to traditional Greek cookies. At weekend workshops, guides speak English and activities are such that children can take part even if they don’t understand the language.

10. Museum of Cycladic Art. Every Saturday from 10am

14 Kidathinaion St · www.hcm.gr

4 Neophytou Douka St · www.cycladic-m.gr

3. Hellenic Cosmos. Bored of ruins? Strap on your 3D glasses

13. The Athens Concert Hall allows children to enjoy its

and see antiquities restored to their former glory thanks to high-tech technology. Other highlights include a mock excavation site for children and a Tholos planetarium.

superb acoustics with Sunday morning concerts focused on various instruments.

to 3pm, the museum organises special art and theatre workshops along with storytelling sessions, and even non-Greek speakers can participate in workshops.

Corner of Vas Sofias and Kokkali St · www.megaron.gr

254 Pireos St · www.fhw.gr

4. The Museum of Greek Popular Musical Instruments allows children to pull village bells and make music of

OUTSIDE THE CENTRE:

8. The Spatharis Museum pays tribute to Karaghiozis’

noise. The courtyard is ideal for a family picnic while enjoying one of the spring/summer concerts that sporadically take place there.

famous shadow theatre performances that combined music, acting, social satire and traditional folklore.

1-3 Diogenous St · +30 (0)13250198

Kastalias Square.

5. National Observatory of Athens. Youngsters can

11. Paramythohora is a Neverland of childhood memories

learn about the night sky and look through a telescope at one of the “Open Door” evenings. Visits take place at 8pm on Friday and Saturday and cost €5. 1 Metaxa and Vas.

where wooden stumps serve as tables amid an enchanted forest. 14 Anapafseos St · www.kivotosmython.gr

Pavlou St · www.noa.gr

12. The Goulandris Natural History Museum

6. Cinema Park. The interactive performances include 3D

has displays dedicated to zoology, marine biology, geology and paleontology, with an automatic guid ed tour system in Greek, English and French.

goggles, wet and bumpy rides on moving chairs, and a lot more to stimulate your senses. €15 for adults, €10 for children under 12. 111 Syngrou Avenue · www.cinemapark.gr

7. National Gardens. Escape the mad city rush with a stroll through this 15.5-hectare refuge, which includes a children’s library with monthly storytelling (at 11am on the first Saturday each month) and two playgrounds.

100 Othonos St · www.gnhm.gr

14. The Angyra Bookstore offers free construction activities at 11am on Saturday, followed by performances of Anita Lobel’s “Potatoes, Potatoes” (in Greek, but actions speak louder than words) at midday. 124 Solonos St

36 LING

Ling15.indb 36

16/4/08 21:26:25


LING 37

Ling15.indb 37

16/4/08 21:26:31


My Style, No Rules

In a perfect world, spinach would taste like fish fingers with ketchup, rooms would tidy themselves up, and no-one would tell kids what they can or can’t do. We asked three children in three Ling cities what they would wear to school if, for just one day, the world was perfect En un mundo perfecto, las espinacas sabrían a macarrones con carne picada, las habitaciones se ordenarían solas y nadie diría a los niños qué pueden o no hacer. Preguntamos a tres niños en tres ciudades Ling qué se pondrían para ir al cole si, por un solo día, el mundo fuera perfecto 38 LING

Ling15.indb 38

16/4/08 21:26:36


piensa en pequeño

Noelia, 5 años Barcelona Foto de Adrián Portugal

“Mis papás fueron a Sevilla y me trajeron de regalo este vestido de sevillana. Me gusta porque parece un vestido de princesa, por el color y los puntos. Todavía no sé bailar igual que una sevillana, pero me gustaría. Si un día fuera al colegio vestida así, sería normal. El muñeco y el abanico los escogí porque los vi en la tienda de una amiga, me gustaron y me los prestó. La pulsera es mía y de mi hermana.” “My parents went to Seville and they brought me this dress as a present. I like it because the colour and the stitching makes it look like it’s for a princess. I don’t know how to dance like a Sevillan yet, but I’d like to learn. If I went to school dressed like this, it would be normal. I chose the doll and the fan because I saw them in one of my friend’s shops. I liked them and so she lent me them. The bracelet is mine and my sister’s.”

LING 39

Ling15.indb 39

16/4/08 21:26:43


Oliver, 4 años Santiago de Compostela Foto de Lucía Cases

“Mi camiseta es de Oliver y Benji, que juegan al fútbol y a mí me gusta. Tengo dos películas de Spiderman y un Spiderman trepador, y mi madre me compró el flotador para ir de acampada. Y Lara (mi hermana mayor) me trajo la gorra con unas camisetas en mi cumple, el verano pasado.” “My shirt is from Oliver and Benji, who play football. I like them. I have two Spiderman films and a Spiderman climber and my mum bought me a float to take to camp with me. And Lara, my older sister, bought me the hat and some t-shirts for my birthday in the summer.”

40 LING

Ling15.indb 40

16/4/08 21:26:47


Afonso, 5 años y medio Lisboa Foto de Enric Vives-Rubio

“He elegido esta ropa porque me gusta Spiderman. Tengo tres máscaras de Spiderman y me gusta ponérmelas todas en la cara, pero no he conseguido elegir la mejor de todas. Quiero ser como Spiderman y poder subir por las paredes, pero aún no he aprendido bien cómo disparar telarañas, aunque sé hacerlo con las manos.” “I chose these clothes because I like Spiderman. I have three Spiderman masks and I like to put them all on at once, but I can’t decide which one is my favourite. I want to be just like Spiderman and climb up walls, but I haven’t learned properly how to fire out webs yet, although I do know how to do it with my hands.”

LING 41

Ling15.indb 41

16/4/08 21:26:51


timeline 5,000 YEARS OF TOYS

3000 BC The Egyptians play with wooden dolls

“You can discover more about a person in an hour of play than in a year of conversation.” -Plato By Amy Paulsen

42 LING

Ling15.indb 42

16/4/08 21:26:51


think small

400-500 BC Yo-yos and hula hoops are used for fun and fitness in Ancient Greece

1840 German educator Frederick Froebel, founder of the first kindergarten, designs blocks for his students

When Plato was strolling around ancient Athens, philosophising and playing with his yo-yo – the secondoldest toy in the world, in case you didn’t know – he wasn’t pondering a future world that included Mr. Potato Head and Super Mario. He probably would have loved the idea. Child’s play is big business these days, with giant corporate entities battling it out over who can put more shiny toys into more sticky hands. But behind those mega-toy-store shelves stacked with Spiderman action figures lies a story of real visionaries, modern-day Geppettos who took great ideas and turned them into something… fun. On the following pages, three designers of children’s toys and one creator of adult collectable toys tell how they became what they are.

LING 43

Ling15.indb 43

16/4/08 21:26:52


Playing house Romy Boesveldt,

co-founder of Kidsonroof Kidsonroof was born in Amsterdam, when exhibition maker Peter Henkes asked his old friend Romy Boesveldt to help him market a house that he had designed for his three-year-old daughter. The house, made of white cardboard, practically begged for the scribble of a crayon or the splash of some paint (and possibly some glitter and feathers for good measure). The project took off in 2005, when House, as it’s called, was showcased at Woonbeurs, Holland’s biggest interior fair, to great fanfare: a group of famous artists and designers decorated the houses, and they were auctioned off for Unicef on opening night. House was an overnight success, and Kidsonroof was officially in business. “The name comes from a sort of Pippi Longstocking feeling,” says Romy, “Kids on top of a roof ruling their own creative world of imagination – being the bosses of their own minds.” She thinks there is an undeniable allure to little houses. “Children, whether they lived 100 years ago or now, just love tents, huts or little houses to creep into, to hide in, to play in, to feel cosy. To feel like a grownup in your own house – anyone can remember this from his or her own childhood.” Romy’s own childhood toys were of a similar kind: she used to have her own little shop in the room she shared with her sister, and their favourite game was to play library. “We just had some chairs set out, and we took books and ‘lent’ them out to each other, neatly noting who lent which book when, etc.” Kidsonroof was not initially intended as a toy business. But both Peter and Romy lamented the lack of a basic, gender-free toy house on the market, and they thought that this niche would at least earn back their initial costs. In fact, they still don’t feel they have a toy business. “We feel like making good, basic designs for children with natural materials and with lots of room for children’s own imagination. And also we do something for children that are not as rich as our own, by donating 5 percent of our profits to Unicef.” So far they’ve collected over €23,000 for a project to help HIV-infected children in Russia. Romy’s toy philosophy is “creating something out of nothing”, and both she and Peter look to their own children for inspiration. Romy’s nine-year-old son is a co-designer of their TOTEM construction cards. “We regularly have samples at home that we’re working on and that we ‘test’ with our children. A good designer needs to be able to ‘live’ the user’s mind – and in our case, that’s the children’s minds.”

Kidsonroof toys are available in Madrid at Pepaluna · Calle Potosi, 7 Amsterdam: Anno2 · Westerstraat 49

timeline 5,000 YEARS OF TOYS

1913 A.C. Gilbert invents the Erector Set, inspired by the sight of steel girders used for the building of skyscrapers in New York City

44 LING

Ling15.indb 44

16/4/08 21:27:01


think small

The big picture Eloi de Charentenay,

design manager at Vilac Toys Up near the Swiss border, in the Jura region of France, Vilac has been manufacturing classic wooden toys for nearly 100 years. Eloi de Charentenay quotes the French philosopher Roland Barthes when trying to sum up the relationship between Vilac toys and the wood they are constructed from: “It’s a familiar yet poetic material that establishes in children a sense of continuity between a tree, a table or a floor.” Toys influenced Eloi’s life from a very early stage. When he was four, he recalls, he used to play drums on his mother’s saucepans. To keep him from denting them all, she bought him a Fisher Price music set and asked him to play in the garden. “I never stopped playing drums – I still play jazz, rock and classical percussion.” Inspiration, he says, is the easy part of his job. The difficult one is to discern which idea is really interesting – and to have time to develop it. The first toy he designed was an ant that could be pulled. He was reading Empire of the Ants, a book about ant civilisation by French writer Bernard Werber, at the time. “I often pay attention to my intuitions; they are the result of a subconscious reasoning.” The process of making a toy is long: first comes the idea, then sketch-

es, sales approval, production and quality approval, samples, testing with children, testing in the laboratory for safety requirements, packaging creation, and then production, when all the problems are solved. “The two best moments are when I create the toys and when I see them in a shop. Unfortunately, these two moments are always very short. It’s 95 percent boring work for only 5 percent pleasure. But for these 5 percent, I love my job. “The worst moment is when I show a new toy for the first time: I show a part of myself, of my sensibility. I see immediately in the eyes of the others if they like or not.” Eloi thinks that you have to still be a child to design toys. “You must love toys, games, and fun. You must still have child dreams. When it snows in winter, I’m always the first one outdoors for a snowball battle.”

1919 George Hansburg is issued a German patent for the first pogo stick

1945 Slinky hits the shelves

Vilac Toys are available at Eureka Kids shops throughout Spain, and at toy shops throughout Paris · www.vilac.com

LING 45

Ling15.indb 45

16/4/08 21:27:04


Minimalist art Tom van der Bruggen, founder of Kapla planks

Le Centre Kapla · 27 rue de Montruil, Paris · +33 1 43561338 · www.kapla.com · Holds 90-minute workshops on Wednesdays and Saturdays during the school year, and daily in the summer Restaurant Kapla in Nice · 58 Louis de France · +33 4 93807271

timeline 5,000 YEARS OF TOYS

In the mid-80s, a 25-year-old art historian from Holland named Tom van der Bruggen decided to close up his antique shop and start a new life in the south of France. All his life he’d been obsessed with the idea of building a castle, and now he was going to see his dream through. He found a wrecked old farmhouse, bought it, and set to work. But when it came time to build a 3-D scale model, Tom found that the wooden blocks he was using were useless, and voilà: the idea for Kapla planks was born. Tom says that he first discovered the usefulness of planks as a child. “I remember playing with Bailey bridges, a steel bridge construction kit. You can build a bridge with them in two days. I especially liked the steel planks, which were built to cover the bridge. That’s when I first discovered that for construction you need planks, not blocks.” So Tom created his own planks, all based on what turned out to be a magical ratio of 1:3:5 (thickness:width:length). He realised he had created the perfect building block: the narrow planks, made of marine pine, had a slightly sticky surface and, unlike clumsy blocks, were perfect for assembling model castles, not to mention anything else a person could imagine. This was a toy that would open up all sorts of possibilities for kids – with just a little inspiration, a child could use the planks (which are all the same size) to create everything from a snake to a skyscraper. Tom named the planks Kapla, an abbreviation of kabouter plankjes (Dutch for small planks) and eventually decided to embark on a new career as a toymaker, sure that he would be a success. The bankers, however, were less certain, and declined to back his business plan. So, after 16 years, he traded in his old obsession for his new one, and sold the castle, a decision he doesn’t regret. “I chose to keep Kapla instead of the castle, and I think I was right.” It turned out to be a good decision: after Tom realised that many of his clients were teachers, he went to Paris to sell the planks in schools - today, Kapla planks are widely used in France’s national education system. Tom’s latest creation is another building toy, this one called TomTecT. It’s a set of very thin planks, slightly longer than the Kapla ones, equipped with plastic turning clips so they can be hooked together. “It’s very different from Kapla: Kapla is a beautiful, useful set where you use your imagination. TomTecT is more about knowing what you want to build. It is less minimalist art and more a construction game.” Tom considers himself an artist rather than a businessman. “I don’t make things because of the market. You make something that you really love and then you’ll find other people who will like it as well.” His own children, meanwhile, tended to give their father’s creation a pass. “They played outside - fantasy things and games.” It seems that even as a toy designer, you can’t please all your potential customers.

1954 The word LEGO is registered as a trademark in Denmark, as father and son partners Ole Kirk Christiansen and Godtfred Kirk Christiansen prepare to release the first “LEGO System of Play.”

46 LING

Ling15.indb 46

16/4/08 21:27:05


think small

Fine vinyl Simone Legno,

creator of Tokidoki Toys aren’t just for kids. Over recent years, a new trend has emerged: collectible toys, mainly vinyl dolls, for adults. And even though they’re a bit on the edgy side, kids who were weaned on Pokemon cards can easily graduate to the vinyl collectibles scene. Simone Legno, a Rome-born artist who’s in love with all things Japanese, has made the most of the movement: he opened his Tokidoki shop in Milan last fall, and has teamed up with Hello Kitty designer Hiroko Yamaguchi to design a prickly new look for the formerly squeaky-clean kitten. Simone believes that adults collect toys for decorative purposes. “Toys are like the posters we hang on our walls. They are not always childish – some designs are pretty strong, modern and sometimes even aggressive.”

1958 Wham-O patents the Frisbee, originally called the Pluto Platter

His favourite childhood toy was a cuddly Bert from Sesame Street that accompanied him until he was 15 years old, much to his father’s dismay. But he has since moved on to more arty stuff. “I collect vintage Japanese toys from the late 1970s and 80s, the ones I dreamed about when I was a kid but could never have.” Before he actually made his first toy, Simone used to design characters. Among the early ones was Sandy from the Cactus Friends, a girl dressed in a cactus suit that protects her from all the bad things in the world. Today, Sandy has a veritable entourage of Cactus Friends toys; Simone’s favorite among them is the puppy Bastardino, also clad in not-so-cuddly cactus. To Simone, toy design is similar to traditional sculpting: it’s a 3-D representation of reality. To dream up new toys, he constantly thinks about characters and draws them. “It’s everything I love and live for. I watch things and transform them into characters.” Tokidoki · Corso Di Porta Ticinese 62, Milan · + 39 02 83242047 · www.tokidoki.itw

1959 Arthur Granjean invents L’Ecran Magique, aka Etch A Sketch

LING 47

Ling15.indb 47

16/4/08 21:27:12


timeline 5,000 YEARS OF TOYS

1968 Aquilino Cosani is granted a patent in Italy for his Pon Pon jumping ball

48 LING

Ling15.indb 48

16/4/08 21:27:15


think small

How to become a toy designer Right now, you’re probably thinking to yourself, “What’s so tough about inventing a toy? I could probably come up with a great idea and sell it before this plane lands.” Or could you?

We went to Toy University (actually, the Toy Design Department at New York’s Fashion Institute of Technology, which is famous in toy circles for having the world’s first accredited baccalaureate programme in toy design). Judy Ellis, the founder and chair of the department, explained what it really takes to make it in the corporate toy world. 1. Your heart needs to be in the right place. “I think that the motivating factors for any designer should be a love of invention and a general proclivity toward humanitarianism.” 2. Patience (and a good agent) is also a virtue: “Most toy companies have an inventor-relations department that handles external ideas,” says Ellis. “Legal issues surrounding these submissions can be complex. If the submission is optioned and scheduled for production, the inventor receives a royalty that’s based on a percentage of sales.” 3. Say a toy manufacturer really likes your idea, that still doesn’t mean it will ever make it to the production line. “A product needs to be developed over time by a multi-disciplined team of experts,” says Ellis. “First of all, the concept needs to be innovative and address a need in the market. It also needs to be age-appropriate for the child and provide a rewarding and safe play experience. The product needs to be developed economically, reaching a defined manufacturing target. It also needs to be developed according to a tight schedule to ensure that it reaches the shops within retailer’s requirements. During this process the product is constantly reviewed in order to ensure adherence to strict safety guidelines.” Still sketching on your cocktail napkin? Fine – just don’t quit your day job yet. You might have to make it on your own.

1974 Emo Rubik invents his eponymous Cube in Budapest

2006 The Nintendo Wii, a 7th-generation video game console, is released and becomes the best-selling console of its generation

LING 49

Ling15.indb 49

16/4/08 21:27:15


Dónde seguir siendo niño WHERE TO BE A CHILD AGAIN No reprimas tu lado juguetón. Aquí te enseñamos dónde puedes volver a la infancia Don’t suppress your playful side. We show you where you can indulge in childlike experiences

ATENAS

DA DE COMER A LOS ANIMALES EN LOS JARDINES NACIONALES Escondido en un verde oasis en el centro de la ciudad, el modesto zoo municipal de Atenas tiene una muy variada colección de animales. La docena de patos –algunos cojos, otros sin plumas, pero todos super felices– han sido encerrados en un aviario desde la época de la gripe aviar, allá por el 2005, y no tienen acceso al centelleante estanque. Alégrales el día con una bolsa de sobras, ya sean hojas de lechuga, uvas o mendrugos de pan duro. El burro solitario, Babis, se vuelve loco por las manzanas. Dale unas cuantas al guarda del zoo, Costas, y escucha a Babis rebuznar de emoción. Los Jardines Nacionales están detrás del edificio del Parlamento, en la plaza Sintagma · Abierto del alba al crepúsculo

ATHENS

BARCELONA

Hidden within a verdant oasis in the city centre, Athens’ modest municipal zoo features a rather motley collection of exhibits. The dozens of ducks – some lame, some lacking feathers, but all remarkably cheerful – have been closeted in an aviary since the bird flu scare of 2005, without access to the pond twinkling over the way. Brighten their day with a bagful of household scraps such as lettuce leaves, grapes or stale breadcrumbs. Meanwhile, the solitary donkey, Babis, goes wild for apples. Give a few to hardworking zookeeper Costas, and hear Babis hee-haw in excitement. The National Gardens are behind the Parliament building on Syntagma Square. Open dawn till dusk

El túnel del tiempo existe y en Barcelona tiene una entrada por la angosta calle Raurich. En cuanto llegues al número 6, lo verás: la cabeza gigante de un dragón te da la bienvenida. Es la centenaria tienda El Ingenio, un auténtico mundo de fantasías donde encontrarás desde antiguos carruseles de lata, hasta naipes trucados, chisteras, pelucas y clavas para hacer malabares. El mundo del circo y la magia conviven aquí bajo la mirada de los tradicionales “cabezudos”, los simpáticos personajes de papel maché que son parte imprescindible de la cultura catalana, pero que vistos de cerca te hacen revivir el agridulce espanto infantil que suelen sentir los niños cuando de golpe aparece un payaso. Raurich, 6

FEED THE ANIMALS IN THE NATIONAL GARDENS

SUMÉRGETE EN EL MUNDO DE LA MAGIA

BARCELONA

DIVE INTO THE WORLD OF MAGIC A time tunnel exists in Barcelona, and you can enter it via Raurich street, where a giant dragon’s head welcomes you. It’s the 100-year-old shop El Ingenio; a genuine world full of fantasy where you’ll find everything from old tin carrousels that wink at you in a myriad of colours, to trick decks of cards, and wigs. The worlds of circus and magic live together here, all under the watchful gaze of the traditional “cabezudos”: those kindly papier mâché characters that form an essential part of Catalan culture. Seen up close, they may make you relive that bitter-sweet childhood experience of suddenly seeing a clown. Raurich, 6

50 LING

Ling15.indb 50

16/4/08 21:27:21


think small

BILBAO

LUCHA CONTRA TUS ENEMIGOS EN UN LABERINTO ¿Eras de los que de niño cogías el secador para retar en duelo a amigos o hermanos? ¿O de los que admiraban la espada de Luke Skywalker en La Guerra de las Galaxias, deseando con todas tus fuerzas tener una igual? Quasar Elite Bilbao es un viaje de aventura en el que podrás regresar a aquellos maravillosos años y alistar a tantos amigos como quieras en tu particular ejército. Oscuros pasadizos y una pistola láser en tu mano. Los ojos tardan en habituarse a la luz atenuada del habitáculo, la música es inquietante y un hormigueo empieza a recorrer tu estómago. Miras a tu alrededor y observas luces de colores. Tu chaleco vibra. ¡Has sido alcanzado! Comienza la batalla. Objetivo: alcanzar al enemigo. Centro Comercial Bidarte · Lehedakari Aguirre, 29 · Domingos a jueves de 12.30 a 22.30h; viernes y sábados de 12 a 00.30h · 6€/persona

BILBAO

BATTLE AGAINST YOUR ENEMIES IN A LABYRINTH Were you one of those kids who used to grab a hairdryer to fight out a duel with your friends or siblings? Did you gaze longingly at Luke Skywalker’s light sabre, wanting to have one just the same? Quasar Elite Bilbao is a journey full of adventure in which you can return to those wonderful years and enlist as many of your friends as you like in your own little army, with dark passages, a laser gun in your hand. Your eyes take a while to get used to the low light in the building, the music is disturbing and anxiety starts to spread through your stomach. You look around and see coloured lights. Your pack vibrates. You’ve been hit! The battle begins. The objective: get the enemy. Centro Comercial Bidarte · Lehedakari Aguirre, 29 · Sunday to Thursday from12.30 to 10.30pm and Fridays and Saturdays from 12pm to 12.30am. · €6/person

MADRID

ESCUCHA LAS CAMPANAS Vas caminando por Madrid a las 12 del mediodía (o a las 15, 18 o 21h). De pronto, suena una música celestial. Te sorprendes. Giras la cabeza como loco buscando dónde doblan las campanas. Te encuentras de frente con el balcón del edificio de la aseguradora Groupama por donde se están asomando –todo lo graciosamente que les permite su alma mecánica– Carlos III, la Duquesa de Alba y su mascota Goya, una Maja y el torero Pedro Romero; o, lo que es lo mismo, un caballero y una dama con su perrito blanco, un pintor, una bailadora que se abanica y un torero, todos ellos personajes de la historia de la ciudad diseñados por el dibujante Mingote. Es un momento maravilloso. La calle sonríe y se detiene para ver el espectáculo. Y tú sacas la cámara emocionado como un niño y celebras la hora en que decidiste seguir este camino. Plaza de las Cortes, 8

MADRID

LISTEN TO THE BELLS You’re wandering through Madrid at midday (or at 3pm, 8pm or 9pm). All of a sudden you hear a celestial sound. You’re surprised. Your head swivels around in a crazy fashion trying to find the sound of the bells. You find yourself before the Groupama building, where, awoken by the clock’s bells, five figures slowly emerge onto the balcony. Who are they? That’s Carlos III in the tri-cornered hat, the Duchess of Alba with her beloved white doge, the artist Goya with his equally beloved palette, the legendary bullfighter Pedro Romero, and a smiling “Maja,” fanning herself coyly. Designed by the artist Antonio Mingote, they each portray a piece of Madrid’s colourful past. It’s a marvellous moment. The whole street stops and smiles as they watch the sight. And you grab your camera, as excited as a small child, and celebrate the moment that you decided to follow this path. Plaza de las Cortes, 8

NÁPOLES

visita a las muñecaS más bonitas ¿Cuántas sonrisas habrá despertado el Ospedale delle bambole (hospital para muñecas) en los rostros de los niños en sus ya cien años de existencia? Muchas, es todo lo que sabemos. Desde finales del siglo xix, muchas muñecas han sido reparadas en este pequeño taller situado en el casco viejo de Nápoles. Deberías pasar por allí y maravillarte frente a su colección de santos, muñecas y otros juguetes. Un lugar para la gente que sabe que el arte puede encontrarse también fuera de los museos. Via San Biagio dei Librai, 81

NAPLES

VISIT THE SICK DOLLS How many smiles has the Ospedale delle bambole, Naples’ hospital for dolls, brought to children’s fa ces in the more than 100 years of its existence? Many, that’s all we know. This little workshop in the city’s old town has been fixing dolls since the late 1800s, and you should stop by to marvel at the large collection of saints, dolls and other toys. This is a place for people who know that art can be found outside museums. Via San Biagio dei Librai, 81 LING 51

Ling15.indb 51

16/4/08 21:27:23


PARÍS

come CARAMELOS DE LA VIEJA ESCUELA Retrotrae tu mente a aquellos tiempos antes de que las aceitunas rellenas o el chocolate amargo invadieran tu boca y le robaran su sentido del humor, y recuerda cómo te sentías al comer golosinas. Cómo el azúcar crepitaba en tu lengua, cómo los rellenos resbalaban a través de tu garganta como el elixir de un mago. ¿Cuándo y por qué dejamos de comer golosinas? La Confiserie G. Tétrel es el tipo de tienda de caramelos que todo niño debería haber tenido al alcance, pero que probablemente nunca tuvo. Enormes jarrones de cristal rebosan de peladillas y caramelos de menta. Armarios a la altura de la cintura (a la altura de los ojos de los niños, claro) rellenos de crema, turrón y nubes de azúcar se alinean en las paredes. Incluso hay un recipiente con cañas de caramelo de rayas de colores. Todo está servido en bolsas de papel a la vieja usanza. Y para acabar de rematar, los dueños tienen un poco de mal genio, el que todo buen dependiente de una tienda de caramelos debería tener. 44 Rue des Petits-Champs · Abierto de 9 a 20h

PARIS

EAT OLD-SCHOOL CANDY Cast your minds back to a time before stuffed olives and dark chocolate invaded your mouth and stole its sense of humour, and remember how it once felt to eat sweets. How the sugar crackled on your tongue, how the fondant centre slid down your throat like a wizard’s elixir. When and why did we stop eating sweets? The Confiserie G. Tétrel is the kind of sweet shop every child should have, but most of us probably didn’t. Tall glass jars overflow with jawbreakers and peppermint drops. Waist-high cabinets (eye-high to a child, of course) filled with fudge, nougat and marshmallows line the walls. There’s even a vase full of striped candy canes. Everything is served in old-style white paper bags and, to top it all off, the owners are mildly cantankerous, as every good candyman should be. 44 Rue des Petits-Champs · open 9am8pm

ROMA

ROME

Quién hubiese pensado que la zona más residencial de Pigneto alberga una pequeña muesca de la infancia de los que ahora rondan la cuarentena. Escondido en el sótano de un edificio hay un mundo maravilloso de juguetes de hojalata, cómics, libros desplegables, maquetas de coches, trenes y casitas de muñecas de los años veinte a los sesenta que duermen tras las vitrinas esperando que los visitantes se decidan a llamar a la puerta del museo. Todo empezó en los tristes días de la Segunda Guerra Mundial, cuando un judío vienés llamado Billig se las apañó para huir de Austria con su gran colección de juguetes. De Italia emigró a Estados Unidos y continuó coleccionado juguetes durante años, para luego enviárselos por barco a su hija en Roma, quien abrió el museo con su marido. Y es el marido –que ahora tiene más de 60 años– quien te encenderá las luces para que puedas observar la elegantemente dispuesta colección. Il Bibliomuseo di Giochi e Giocattoli del’900 · Via Vincenzo Coronelli, 26/A · Tel. +39 0 653 76121

Who would have thought that the more residential part of the Pigneto suburb hosts a small corner of childhood for the over-40s? Hidden in the basement of a building, a wonderland of European and American tin toys, comics, rare pop-up books, model trains, cars, and doll houses from the 1920s to 1960s sleeps behind dusty showcases waiting for visitors to knock on the museum door. It all started back in the sad old days of World War Two, when a Viennese Jewish man named Billig managed to flee Austria with his large collection of toys. From Italy, he emigrated to the US, and continued to collect toys for years, shipping them back to his daughter in Rome, who opened the museum with her husband. And it is her very husband, now in his 60s, who will open the door and turn on the lights for you as you gaze at the nicely arranged collection. Il Bibliomuseo di Giochi e Giocattoli del’900 · Via Vincenzo Coronelli, 26/A · +39 0 6537 6121

CAMINA a través de LA memoria

WALK DOWN MEMORY LANE

52 LING

Ling15.indb 52

16/4/08 21:27:26


LING 53

Ling15.indb 53

16/4/08 21:27:26


Os presento

mi ciudad I present you WITH my city

54 LING

Ling15.indb 54

16/4/08 21:27:47


Nápoles

Giuseppe Cicellin, 11 años

“Dibujé mi colegio, por supuesto, porque allí voy todos los días. Dibujé el Vesubio porque lo veo desde mi balcón todos los días cuando me despierto. Y dibujé el cine porque me gusta… me gusta ver pelis con mis padres.”

Naples

Giuseppe Cicellin, 11 years old

“Of course, I drew the school because I go there every day. I drew the Vesuvius because I see it from my balcony every morning when I wake up. And I drew the cinema because I like it... I like to see films with my parents.”

LING 55

Ling15.indb 55

16/4/08 21:28:04


Barcelona

Andrea López, 8 años

“Elegí poner la biblioteca porque me gusta mucho ir allí para estudiar naturales. Y también he puesto el McDonald’s porque me gusta celebrar muchos cumpleaños con mis amigos de clase allí. También he puesto el campo de fútbol del Barcelona porque me gusta mucho el Barça y la carretera porque me gusta ver cómo los coches circulan por dentro de la carretera.”

Barcelona

Andrea López, 8 years old

“I chose to draw the library because I like going there to study science. And I’ve drawn McDonald’s because I like celebrating lots of birthdays with my classmates there. I’ve also drawn the Barcelona football pitch because I like Barça very much, and the street because I like seeing how the cars pass on it.”

56 LING

Ling15.indb 56

16/4/08 21:28:08


LING 57

Ling15.indb 57

16/4/08 21:28:13


58 LING

Ling15.indb 58

16/4/08 21:28:17


Granada

David Salinas González, 7 años

“He hecho un dibujo de mi ciudad, que se llama Granada. Tenemos un castillo que se llama La Alhambra. ¿Sabes por qué se llama La Alhambra? Porque el nombre significa castillo rojo. Y tenemos muchos columpios donde vienen muchos niños a jugar. Y tenemos unos colegios fantásticos. Mi colegio se llama Sierra Nevada y el de mi hermano Juanma se llama Alcazaba. Y todos los autobuses son rojos. También tenemos una sierra detrás del castillo rojo y una catedral de donde salen las procesiones, que me gustan mucho.”

Granada

David Salinas González, 7 years old

“I’ve done a drawing of my city, which is called Granada. We have a castle that’s called the Alhambra. Do you know why it’s called the Alhambra? Because the name means ‘red castle’. And we have a lot of swings where many children go to play. And we have great schools. My school is called Sierra Nevada and my brother Juanma’s is called Alcazaba. And all the buses are red. We also have mountains behind the red castle and a cathedral where the processions come out of. I like them a lot.”

LING 59

Ling15.indb 59

16/4/08 21:28:21


MALLORCA Antoni Sbert Salom, 10 años

“He dibujado el puerto porque me gusta mucho viajar en barco, y también el Parc del Mar porque en verano voy con mis padres al cine al aire libre por las noches. Al Castillo de Bellver solemos ir a jugar los fines de semana con mis primos, y la Catedral me gusta porque es un edificio con mucha historia.”

MALLORCA

Antoni Sbert Salom, 10 years old

“I’ve drawn the port because I like travelling by boat a lot, and also the Parc del Mar because in summer I go to the openair cinema with my parents at night. On weekends, we tend to go to the Castillo de Bellver to play with my cousins, and I like the Cathedral because it’s a building with a lot of history.”

60 LING

Ling15.indb 60

16/4/08 21:28:22


LING 61

Ling15.indb 61

16/4/08 21:28:24


Niños grandes para niños pequeños VOLUNTARIOS DE LA SOLIDARIDAD EN SEVILLA Reportaje de Marta Conde Fotografías de Carlos Escolástico

62 LING

Ling15.indb 62

16/4/08 21:28:33


PIENSA EN PEQUEテ前

Hay personas que despuテゥs de realizar su vida normal de lunes a viernes, dedican una parte de sus fines de semana a ayudar a niテアos en situaciones difテュciles. Para otra gente, time is money, el tiempo es dinero. Para ellos, el tiempo es amor. El que dan. Pero sobre todo el que reciben

LING 63

Ling15.indb 63

16/4/08 21:28:43


María Gracia tiene casi un año. Desde que nació no conoce otra vida que la de la cárcel de Alcalá de Guadaíra, en Sevilla, donde su madre cumple condena. Vive, crece, aprende y juega allí dentro, entre los muros del patio y las rejas de una celda. Hoy domingo es el primer día que sale a la calle. Acaba de descubrir las palomas del parque de María Luisa. “Ha venido muy nerviosa en el autobús. Ni siquiera me ha mirado”, dice Marta Campos, quien no le quita ojo de encima. Marta estudia Farmacia y es la coordinadora de los voluntarios de la ONG Fundación Padre Garralda Horizontes Abiertos en Sevilla. Así como ella, no son pocas las personas que cada domingo acuden a las cárceles españolas para sacar a los niños a la calle para que corran y jueguen en libertad. Aportan una parte de su tiempo –su “granito de arena”, como modestamente lo llaman– para ayudar a normalizar sus vidas. Para Marta, que lleva años haciendo esta labor, niños como María Gracia, Candela, Susana, Vanesa, Iván o María son los más especiales del mundo. No lloran, no se pelean y no se quejan por nada. Están como dormidos, faltos de estímulos y de cariño. Por eso te tocan, te huelen, te cogen el dedo y no te lo sueltan. Al no tener desarrollado el sentido de la posesión, cuando ven un juguete se resignan, no lo piden. Cuando sonríen lo hacen más por agradecimiento que como muestra de felicidad. Todo les llama la atención. Se ponen felices viendo las grúas, el tráfico, un coche de caballos. Les gustan las caras nuevas y la gente ma-

yor. Lo que más curiosidad les despierta es ver a otros niños paseando con sus padres y sus madres, aunque sienten un evidente rechazo a la figura masculina. “Crecen sin sus padres y en la cárcel, así que en su mundo sólo hay mujeres”, explica José María, el único hombre voluntario que acompaña hoy al grupo. “Cuando conozco a un niño nuevo, lo primero que hace es pegarme. Con los hombres son muy fríos”, dice este chico de 22 años que no olvida a María, una niña que cuando decía papá lloraba. “Le caía una lágrima seca, sin gesto, como una persona adulta”. María Gracia, Candela, Susana, Vanesa, Iván y María vivirán entre rejas hasta que cumplan tres años. Así lo establece la ley. Después, si no tienen a nadie cercano que se los lleve, acabarán en una familia de acogida. Mientras llega ese día, cada domingo, estos pequeños no sólo reciben amor. También lo dan, y enseñan sin saberlo a Marta y a José María y a los demás voluntarios a apreciar más la vida. “Ellos me aportan tranquilidad y felicidad. A valorar lo que tengo, a los míos, mi vida entera”, dice Inés, de 22 años, voluntaria veterana y también estudiante de Farmacia.

A los niños que viven en la cárcel todo les llama la atención. Se ponen felices viendo las grúas, el tráfico, un coche de caballos

64 LING

Ling15.indb 64

16/4/08 21:28:49


Pilar, la abogada de los más débiles Al otro lado de la ciudad, Pilar Sepúlveda contagia a cualquiera con su vitalidad y sensibilidad. Empezó hace años a defender a las mujeres que son víctimas de agresiones sexuales, y ahora ayuda a las maltratadas y a sus hijos a que tengan un futuro mejor. Desde Amuvi, la Asociación Ante la Violencia Sexual, Agresiones y Abuso que ella dirige, ha puesto en marcha un programa –pionero en España– que estudia los problemas que tarde o temprano presentan los niños de madres maltratadas. Son muchos: ansiedad, miedo, estrés, incapacidad para relacionarse, insomnio, problemas de alimentación y falta de rendimiento en la escuela. “Los niños son los grandes olvidados, los invisibles de la violencia de género”, dice esta abogada de penal y de familia, experta en “victimología”, y precisa que el maltrato no es sólo físico, sino que puede ser verbal o psicológico. A corto plazo, Pilar trata de conseguir que los hijos superen esta situación traumática, recuperen la autoestima y la relación con su

madre. Y, a largo plazo, que no reproduzcan los roles que han visto en casa. “En el 60% de las familias donde hay maltrato, las niñas acaban convirtiéndose en víctimas, como la madre, y los niños en agresores, como el padre”, explica. A veces algunos niños asumen también el papel de “príncipe vengador”: protegen a la madre, salen en su defensa y se rebelan contra la violencia del padre para hacer justicia con su propia mano, una responsabilidad que no les corresponde. Para Pilar Sepúlveda, la infancia es el tiempo básico, la raíz de nuestra vida. Y si por alguna razón se trunca, se puede –y debería– superar con la intervención adecuada. “Existe futuro para todo el mundo y éste puede ser mucho mejor que lo vivido.” Es más, cree que las personas que sufren en su infancia pueden ser después más completas y estar mejor formadas. “Los niños, como el elástico, tienen una capacidad tremenda de adaptación. Al poco tiempo vuelven a retomar su vida. Trabajar con ellos es muy gratificante porque los resultados se ven muy pronto”, sentencia con una amplia sonrisa.

“En el 60% de las familias donde hay maltrato, las niñas acaban convirtiéndose en víctimas, como la madre, y los niños en agresores, como el padre”

LING 65

Ling15.indb 65

16/4/08 21:28:56


66 LING

Ling15.indb 66

16/4/08 21:29:04


PIENSA EN PEQUEÑO

Isabel, la eterna sonrisa Detrás del disfraz de payasa está Isabel Camiña, una ventrílocua capaz de maravillar al público imitando el llanto de un bebé sin mover la lengua ni un músculo de la cara. Y con la misma técnica canta de todo. Sobre todo, copla. Isabel recuerda que en el colegio de monjas ya destacaba por su capacidad de hacer sorprender y hacer reír a la gente. “Había una compañera que me llamaba ‘la niña del exorcista’. Me decía que lo que hacía era cosa del demonio”, cuenta entre risas. Los expertos que la han tratado le han dicho que posee una voz prodigiosa, más desarrollada de lo normal. Además de ventrílocua, Isabel es maga, payasa, hada, princesa, bruja, animadora, contadora de historias y creadora de figuritas de globos. Un cajón sorpresa, alguien que siempre está dispuesta a divertir a los niños, empezando por el suyo, pues su fan número uno es su hijo Javi. Cuando sale al escenario, esta artista polifacética se crece. Sabe hacer hasta 25 trucos de magia, como aquél en que saca la carta elegida de dentro de un huevo. Esta madre de familia con alma de niña aún recuerda el festival de artistas que montó hace años en La Alameda de Hércules de Sevilla para recaudar fondos y ayudar a un niño que tenía leucemia. “Se salvó”, dice con orgullo, y añade que jamás olvidará su visita a la planta de oncología del hospital infantil del Virgen del Rocío. Isabel Camiña cree que los niños de ahora, aun cuando no hayan perdido su inocencia, son más listos que antes y tienen más picaresca. Y que los adultos se olvidan cada vez más de la risa, de volver a ser niños, por eso, son cada día más infelices. “Al niño que llevamos dentro lo estamos asfixiando, matando poco a poco. Somos cada vez más falsos, más robots y menos nosotros. Nos falta espontaneidad y nos sobra sentido del ridículo”, dice esta peculiar “doctora sonrisa” que actúa allí donde la llamen. La vida, según ella, debería ser siempre como en Carnaval, “para quitarnos la máscara”. Tiene sentido. Dice que el mejor piropo que le pueden tirar es que le digan que parece una niña. Claro, porque lo es.

LING 67

Ling15.indb 67

16/4/08 21:29:10


llevar a los chavales a conocer los estadios de fútbol. Ya han visitado el del Sevilla, el del Betis, el Camp Nou de Barcelona y el Bernabéu del Real Madrid. Además, en verano pasan un día inolvidable en la playa, y en Navidad, hace lo imposible para que a cada uno de sus niños no les falte un regalo de los Reyes Magos. Jorge nunca falla. O más exactamente, no se permite fallarles. “Los niños son los verdaderos protagonistas de la humanidad. Todos pueden tener una vida mejor si les damos la oportunidad.” A cambio, dice, recibe lo mejor: ellos dan sentido a su vida.

Un balón de fútbol es el mejor atajo para inculcar a los chavales los valores de la libertad, el respeto, la amistad y la solidaridad. O simplemente saber compartir

Jorge, el educador de calle En la mejor escuela de la vida trabaja Jorge Morillo, quien lleva 23 años ejerciendo un oficio en extinción: educador de calle. Por eso, en las zonas más pobres de Sevilla le apodan El Cristo. Jorge tiene 50 años y una creencia irrefutable: un balón de fútbol es el mejor atajo para inculcar a los chavales –la mayoría de origen gitano– qué significan los valores humanos esenciales: la libertad, el respeto, la amistad, la solidaridad o simplemente saber compartir. Que sonrían, que le metan un gol a la marginalidad y sean personas íntegras: ése es su reto. Al año trabaja con unos 200 niños y niñas de entre 2 a 26 años de las zonas menos favorecidas de Sevilla, como los barrios de San Juan, Las Tres Mil Viviendas, Torreblanca o el asentamiento chabolista de El Vacie. Morillo, que sólo quiere ser un referente en sus vidas, alguien a quien puedan pedir consejo y escuchar con respeto, ejerce de entrenador, psicólogo y educador. “A estos niños les faltan muchas cosas, pero sobre todo oportunidades para poderse integrar a la sociedad. La sociedad es reacia con los que viven en condiciones infrahumanas”, se queja este hombre que siempre va vestido de verde esperanza. Morillo es un tipo curioso, atípico y diferente. De corazón humilde y casi sin medios, siempre anda buscando patrocinadores. “Mi sueño no se sustenta solo. Me las veo y me las deseo para montar cualquier historia por pequeña que sea.” Durante todo el año pide apoyo para

si te animas a ser voluntario ~FRIEND OF THE CHILD (ATENAS) Desde 1987, esta organización ha ayudado a más de 2.000 niños de familias sin techo. Sus voluntarios llevan un orfanato gratuito, facilitan ayuda médica, y proveen de material educativo y entretenimiento a los niños física o mentalmente enfermos. Stisihorou, 15 · www.filoitoupediou.gr

~ASOCIACIÓN CHERNOBIL (BILBAO) Busca familias de acogida en España para niños ucranianos. Lehendakari Aguirre, 42 · www.chernobil.org

~LAS PALMAS ACOGE (GRAN CANARIA) Las Palmas Acoge. Clases de alfabetización e integración de niños inmigrantes. Tinguaro, 46, 1º y 2º · www.lpacoge.com

~MAMMUT (NÁPOLES) Centro que trabaja por la unión entre recreo y educación, usando juegos y la recuperación de un espacio público como una nueva forma de hacer escuela. Via dello Sport 24 C · www.mammutnapoli.org

~DISFAM (PALMA DE MALLORCA) La Asociación Dislexia y Familia ofrece información y asesoramiento a las familias con hijos que tienen esta dificultad para leer. Camino de Jesús, 68 · www.disfam.net

~PAYASOSPITAL (VALENCIA) Payasos profesionales estimulan la vida de niños y niñas hospitalizados por cáncer y otras enfermedades graves. Botánico, 27, 1º · www.payasospital.org

68 LING

Ling15.indb 68

16/4/08 21:29:15


LING 69

Ling15.indb 69

16/4/08 21:29:15


tales from the dry village

The Poble Sec, a tranquil working-class neighbourhood in Barcelona, has hardly been known for its charm. Lately, immigration and the availability of bar licenses have been mixing it up a little. Not all its inhabitants are amused Text by Kati Krause Photos by Roc Herms

The noise was deafening. Ana, however, didn’t seem to care. She calmly opened a bottle of beer – Estrella, as in most Barcelona bars. Then she stuffed a paper towel into the mouthpiece for cleaning, as it’s done back in Santo Domingo, and held the bottle over the counter. The man who reached for it only briefly glanced at her and did not even interrupt his speech. “We need to strengthen the institutions!” His voice boomed, and he wiped his sweaty forehead with the sleeve of his striped button-down shirt. “Everybody needs to be the same before the law!” The other men sneered. Ana, the owner and only woman in the place, shrugged and busied herself with some glasses. It was only a few weeks until the parliamentary elections in the Dominican Republic, and the electoral debate was being played out heatedly at Bar Tropical, a small Dominican bar in Barcelona’s Poble Sec neighbourhood. The Tropical is the product of a changing Poble Sec. Wedged between the Montjuïc mountain and the Avinguda Paral·lel, one of Barcelona’s main roads connecting the old port with Plaça Espanya, the neighbourhood sprang up in the late 1850s, when simple homes for the workers who built the Eixample district were erected here. The name – literally “Dry Village” – stems from the fact that the first fountain wasn’t installed until the year 1894. Much of the labour, then as today, came from outside Catalonia, mostly from other parts of Spain, and from its conception the area possessed a distinctly diverse and working-class character. In recent years, a new wave of immigrants has settled in the Poble Sec, this time coming mainly from Latin America and South Asia. Kebab shops and salsa bars suddenly sprang up on the steep, nar-

70 LING

Ling15.indb 70

16/4/08 21:29:29


think small

LING 71

Ling15.indb 71

16/4/08 21:29:36


row streets. And soon enough young, modern businesses followed suit, attracted by relatively low rents and the fact that the Poble Sec is one of the last areas where the municipal government still grants new bar licenses. Life centres on Blai, a pedestrian precinct lined with bars and hairdressing salons that cuts through the length of the neighbourhood. This is where the area’s changing character is most obvious: young Catalans have drinks on the many terraces while adolescents of Latin American descent listen to music on their mobile phones and children of all skin colours play football. The elderly men at the Els Moderns on Margarit, 44, view it all with some scepticism. The bar works as a clubhouse for three associations: a Cyclists’ Association, founded in 1917; the FC Tapioles, dating back to 1985; and the Choral Society “Els Moderns”, created in 1926. “Back then we were very vanguard, that’s why the neighbourhood gave us the name,” explains Carlos, its president. The three associations joined forces ten years ago, when operating separate club houses became too costly. The only item that seems to have changed since then is the huge flat-screen TV, used to show the football matches of the FC Barcelona, Espanyol and Real Madrid – social events par excellence. Thanks to cigarette smoke, the bar has acquired a general sepia tone which is only reinforced by the many faded pictures adorning the walls. A handful of plywood tables are equipped with green felt cloths used for playing card games. And a bottle of beer costs just €1.20. “Yes, the Poble Sec is changing,” Carlos muses. “It is losing some of its old charm: before, everybody used to know everybody. Today, all the groups have their little ghettos.” But the changing character offers an opportunity for some. Anthony, 26 and Marta, 28, just opened their tea shop Mantra a few months ago. With its walls painted in warm colours, the odour of crepes and water pipes, and psychedelic chill-out music filling the place, it would be more at home in the Gothic Quarter or Gràcia. But in neither of those two neighbourhoods is it possible to obtain a license anymore; the only way would have been to take over an existing bar, with the accompanying cost. As it is, the couple spent just €90,000. “We did most of the renovation ourselves – the place was a mess!” Marta recalls. “But we had been dreaming if this opportunity for a long time.” Others are still trying to revive the lost spirit of the Poble Sec with new ventures. Partly thanks to its proximity to the port and the red light district, the area was once known as a “Little Paris”, with cabarets and theatres like El Molino (think Moulin Rouge) lining Paral·lel. The theatres are now closed or house more commercial shows, but at number 67 of Elkano, a quiet residential street, two men have tried to restore some of the area’s old glory by opening the Café Teatro Picasso, a restaurant-cabaret located on the premises of what used to be a reggae bar. Roberto comes from a family of artists and has always wanted to run his own show. Matías’ background, on the other hand, is in the hostelry industry. When the two met, Matías gave up his bar in the Barcelona suburb Hospitalet, sold his flat, and together they opened the Picasso.

72 LING

Ling15.indb 72

16/4/08 21:29:48


Ling15.indb 73

16/4/08 21:29:55


the local life

Roberto walks on stage wearing heavy eye make-up and false eyelashes, a glitzy tux and a top hat with a huge Chanel logo. He plays with a feather boa that was wrapped around his shoulders and flirts with the audience. “I have been losing money for four years,” Matías had confessed earlier. “To actually make a profit, the show needs to be sold out.” On stage, a superbly ugly woman was making jokes about her looks. Matías turns around and, shedding his shy manner, shouts “Guapa!” (“Beautiful!”) across the room. Then he draws his head in again and points to a balding man with extravagant dress who is obviously the head of a group of people occupying the centre table. “That man is very rich. He owns gas stations. And he loves our show. He comes nearly every weekend. I’m trying to convince him to take us to the Teatre Arnau on Paral.lel. I’d fill that place! But here...” He sighs and shrugs. The Poble Sec’s location, it seems, is both its blessing and its curse. Poble Sec for every taste Out on a date Thanks to its obscure character, the Poble Sec is the perfect place to show off your insider knowledge of the city and leave an impression. Start with an authentically Italian dinner at La Bella Napoli (Margarit, 12, Tel. +34 93 442 5056) or a Mediterranean set menu at intimate Tapioles 53 (at Tapioles, 53 · book table at Tel. +34 93 329 2238). Afterwards, have a drink in the romantic atmosphere of Tinta Roja (Creu dels Molers, 17), and if everything goes well, you can spend the night at La França, a tasteful hotel for couples at La França Xica, 40 (www.lafransa.com). Poble Sec weird The best place to watch a football match in the Poble Sec is the Social Club “Els Moderns” (Margarit, 44), replete with old men and cheap beer. For a slightly surreal experience, see a show at Café Teatro Picasso (Elkano, 67 · www.cafeteatropicasso.com · Dinner and cabaret €60, show only €25). And if you’re feeling really bold, try to talk your way into the bar of the Calaveras motorcycle club (Ricart, 27). On the trail of tradition The neighbourhood comes together for vermouth on Sundays at the Bodega Saltó (Blesa, 36 · 11am-3pm), where musicians take the stage while customers sing along. For a typically Catalan meal, go either to La Tomaquera (Margarit, 58) a busy restaurant specialising in grilled meat and snails, or to Can Margarit (Concordia, 21 · Tel. +34 93 441 6723), a dining hall adorned with large wine barrels and farming equipment, where they serve simple meat dishes. a MODERN TAKE ON THE MATTER In the summer, Blai street fills up with young people having a drink on one of the many terraces. Try Bar Ramón at number 28, a relatively new addition to the pack. Both Barcelona Rouge (Poeta Cabanyes, 21) and the Mau Mau Underground (Fontrodona, 33) are bars that double as cultural venues, with regular events from poetry readings to short film screenings. And for something more exotic, visit Mantra, a Moroccan-inspired tea shop and bar at Salvà, 21.

74 LING

Ling15.indb 74

16/4/08 21:30:04


Ling15.indb 75

16/4/08 21:30:07


AVISTAMIENTOS Junto al payaso encontramos a Mickey Mouse. ¡Con el calor que hace y él soportándolo con una sonrisa! Reparte margaritas a los viandantes que hacen sus compras en el rastro.

Un joven animador vestido de payaso y con una sonrisa perenne en el rostro. Su misión es hacer reír a los demás, y en el caso de los más pequeños, regalarles un globo de colores y con formas animadas. Todo a cambio de “la voluntad”.

¡Pobrecita! Con en el calor que hace y ella teniendo que llevar ese uniforme. Se trata del traje tradicional canario que algunas empleadas de hoteles de lujo se ven obligadas a llevar, pese a estar a más de 25 grados a la sombra.

De pronto se oye una bocina: es una anciana que se acerca a toda velocidad en su triciclo eléctrico totalmente equipado. No sorprende que se intente hacer notar para poder hacerse paso entre la muchedumbre que abarrota los puestos.

Parece un joven solitario, aunque quizá esté esperando a alguien. Viste de manera formal, con todos los accesorios a juego, y lleva unas gafas que le dan un aire intelectual. O tal vez bajo esa fachada se esconde un comprador compulsivo...

¡Es para no creérselo! Un atrevido, quemado por el sol de días anteriores, osa desafiar al mar en un día nublado. Cabizbajo, camina solo por la orilla y se para a descansar en una tumbona.

Con muletas y entre el ensordecedor bullicio de miles de personas buscando una ganga, encontramos a un señor intentando abrirse paso. Se le ve muy juvenil con su gorra de la NBA y sus gafas de sol.

9PERSONAS

vistas a las 12h en el mercadillo de Playa Fañabé, en Tenerife. Cuando las nubes ocultan el sol, el mejor plan es acercarse al multicultural rastro de la playa de las Américas Descripciones de Kataysa Cabrera Ilustraciones de Sonia Martínez-Schmidt, de 12 años

La bocina llega a los oídos de una joven que se gira para descubrir de dónde procede el ruido. Es una chica embarazada que hace ejercicio antes de la llegada de su bebé. No pasea sola; lo hace con un Carlino ataviado con un vestidito estampado de flores.

Ajeno a las compras, lo que parece ser un empresario italiano no deja de hablar por el móvil en lo que parece ser una llamada de trabajo. Habla muy rápido y parece algo nervioso. Camina de un lado a otro de la acera sin percatarse de que obstruye el paso a la anciana y su triciclo.

76 LING

Ling15.indb 76

16/4/08 21:30:34


EXP ERIEN CIAS Vas por la calle y descubres un lugar fascinante. ¿Qué es lo primero que se te viene a la cabeza? Compartir tu descubrimiento con la gente a la que quieres. Invitar a tu pareja. Llamar a tu mejor amigo para contárselo. Convencer a tus compañeros de trabajo de que dejen de hacer lo que estén haciendo y vayan a encontrarse contigo inmediatamente. Eso es compartir una experiencia inolvidable. Eso es Ling. You walk down the street and suddenly discover a fascinating place. What do you do? You share your discovery with the people you love. You invite your other half. You call your best friends to tell them about it. You convince your colleagues to stop whatever they are doing and come to meet you immediately. You share an unforgettable experience. This is what Ling is all about.

LING 77

Ling15.indb 77

16/4/08 21:30:34


EXPERIENCIAS

ATENAS

¿BAKLAVA CON SIROPE O MILHOJAS? Si te gusta tu postre fresco, rápido y desvergonzadamente calórico, te encantará Konstantinidis, una familiar cadena de pastelerías. El lugar lleva sirviendo baklava bañada en sirope desde los años veinte. Pero su gran éxito es su incomparable milhojas, montado con destreza para solaz de tus hambrientos ojos: observa a su gran chef pastelero apretar una enorme manga de crema entre montones de pasta de hojaldre. No te sientas culpable si rebañas hasta el último bocado cremoso y crujiente antes de que hayas llegado a casa. Mesogeion 86, Goudi · También en Kifissias 116, Ambelokipi

ALICANTE IMÁGENES NOCTÁMBULAS

La luz es uno de los elementos indispensables para la fotografía, pero no para la que hacen Los Noctámbulos. Para ellos es esencial la oscuridad, para conseguir el tipo de imágenes que les gustan. Este grupo alicantino organiza salidas a las que puede unirse cualquier amante de la fotografía que quiera poner a prueba su equipo o vivir una experiencia diferente. Son vampiros de la fotografía que rehúyen la iluminación artificial y, armados con sus potentes cámaras, van en busca de la luz de las estrellas, de parajes naturales, pueblos abandonados o zonas industriales. Sus experimentos suelen dar lugar a imágenes que el ojo humano no es capaz de percibir. www.noctambulos.org

ÁMSTERDAM LA ISLA DE LoS CHOLLOS

BOCADILLOS, PLUMAS Y SOMBREROS Era hija de una vendedora de flores y su piel olía a jazmín. Eso y su trágica historia la hicieron convertirse en una de las prostitutas más célebres del Barrio Chino mugriento de principios del siglo XX. Hoy, el Barrio Chino ya no se llama así: es simplemente parte del Raval de la Ciudad Vieja. Pero a pesar del tiempo y de cuánto ha cambiado la zona, la memoria de Madame Jasmine aún pervive en un pequeño bar-restaurante decorado con los muebles y objetos que habitaban su casa. En este rincón oscuro de aire francés con cortinas de hilo, adornos emplumados y frascos de perfume, sirven generosos bocadillos y ensaladas a muy buen precio, y cada uno de los platos lleva el nombre de alguna de sus compañeras: la Bibi, la Paca, la Monyos... Rambla del Raval, 22 · Abierto de 12 a 2h

Fotografía de Roos Smit

Fotografía de Benkun

Fotografía de Sam BB

¿Estás tratando de encontrar un auténtico teléfono a monedas inglés? ¿Un legendario coche Thunderbird? ¿La colección de la última temporada de D&G? Para cualquier cosa que tenga historia, el mercadillo situado en la nueva zona de moda de Ámsterdam, NDSM, es el lugar. Parte de la diversión consiste en llegar hasta allí: tienes que coger un ferry detrás de la Estación Central, y en unos diez minutos estarás en la isla de las gangas. Únete a los buscadores de tesoros y compradores espabilados el primer fin de semana de cada mes, y recuerda: el que llegue antes se lleva el premio gordo. www.ij-hallen.nl

BARCELONA

En este rincón oscuro de aire francés con cortinas de hilo, cada plato lleva el nombre de alguna de sus compañeras: la Bibi, la Paca, la Monyos...

78 LING

Ling15.indb 78

16/4/08 21:30:37


EXPERIENCIAS

BRUSELAS

Kiki, el propietario, mantiene en una ponchera una mezcla de vino con frutas, que os servirá con hielo para aliviar los calores de la tarde

En el centro de Bruselas, además de gofres, también se cuecen otras artes. Hablamos de Recyclart, un espacio de creación y confrontación cultural donde se incuban ideas a través del encuentro y el intercambio. Vamos, un verdadero laboratorio de experimentación abierto a que cada quien aporte su granito de arena. Con la agenda llena de eventos, este lugar es un reflejo de las inquietudes de esta sociedad en evolución continua. Gare de Bruxelles-Chapelle · rue des Ursulines 25

BILBAO

DESAYUNOS frente al guggenheim Qué mejor forma para comenzar el día que un buen desayuno. Más aun si mientras cargamos las pilas podemos observar la cúpula del museo Guggenheim. Esto es posible desde el BuenasVistas Terrace, el mirador del Hotel Domine: una impresionante terraza de madera que puede presumir de ser el único espacio público desde donde se divisa la parte más alta del museo. Es accesible a todos por las mañanas, para disfrutar de un desyuno bufé que incluye embutidos, bollería dulce, fruta y zumos. Aparte de ser el primer hotel español 100% de autor, diseñado por Javier Mariscal y por Fernando Salas (el interiorismo), tiene la fachada inclinada hacia el museo en una muestra de respeto y homenaje. Almda. de Mazarredo, 61 · De lunes a viernes hasta las 11h; domingos hasta las 12h

GRANADA

LA Más increíble PUESTA DE SOL Guía para apreciar una puesta de sol sobre la Alhambra: 1) Subir el camino del Sacromonte hasta el Barranco de los Negros y tomar asiento en la terraza de Los Faroles, una cuevabar rodeada de chumberas. 2) Acomodarse en una de sus cuatro mesas y pedir un vino. Kiki, el propietario, mantiene en una ponchera una mezcla de vino con frutas, que os servirá con hielo para aliviar los últimos calores de la tarde. 3) Olvidarse de todo lo demás, sentarse bajo la parra y escuchar la música: violoncelos, guitarras, flamenco y piezas de música de cámara. Lo que ocurra después no entiende de guías ni recomendaciones. De 13h en adelante · Sólo cierra “si un día llueve mucho” (Kiki dixit)

GRAN CANARIA

Fotografía de Chema Llanos

LUJO decimonónico El 17 grados destaca no sólo por su cocina creativa en cuanto a la presentación de sus platos y mezcla de sabores, sino por su ambiente y servicio excepcional. Los propietarios han restaurado personalmente piezas de mobiliario antiguo y las han fusionado con otras ultramodernas, creando un ambiente a la vez ecléctico y decimonónico. A ello ayudan los camareros ataviados con chaqué, los cortinajes y los candelabros que iluminan reposadamente cada estancia, una fina vajilla y un ‘showroom’ (sala de exposición) con cristaleras desde las cuales se puede ver cocinar al chef. Tomás Morales, 14 · Tel. +34 92 838 4475 · Cierra domingos y lunes

Fotografía de Tooru Shimada

IDEAS EN EBULLICIÓN

IBIZA

MANOS EXPERTAS Son muchos los que luchan por mantener vivas las tradiciones más arraigadas de la cultura ibicenca. Pero entre ellos, pocos como María Torres, la única maestra artesana de la isla que sigue impartiendo clases de artesanía con esparto. Desde hace ocho años, sus alumnos aprenden a fabricar zapatos, sombreros y mantones como los que se utilizan en el ‘ball pagès’ (baile payés) y visten a una de las ‘colles’ (agrupaciones) más famosas, la de Sa Bodega. A partir de los 16 años, cualquiera que esté interesado en esta ancestral costumbre será bienvenido. Canàries, 12 · Miércoles y sábados durante todo el año

JEREZ

buba y kyosu, MUCHO GUSTO Cuando Marta y Macarena, ambas de 8 años, conocieron al elefante africano, quedaron impresionadas por su tamaño. Se llama Buba y es sólo uno de los 1.300 animales que viven en el Zoo de Jerez. El lince ibérico, el panda rojo y el camaleón pertenecen a las especies más valiosas, pero la estrella del parque es, sin duda, Kyosu, el tigre blanco. Si vas con tu niño o tu sobrino, aprenderá mucho de especies, aves y de botánica. Hay 1.000 ejemplares de árboles y más de 400 plantas diferentes. Frente al tigre, creerá que está en la selva. Mucho cuidado. Taxdirt, s/n · De 10 a 19h · Cierra los lunes · Adultos, 9 €; niños, 3 € LING 79

Ling15.indb 79

16/4/08 21:30:43


EXPERIENCIAS

MADRID

MENORCA

Cuando Cristina empezó con su negocio hace 12 años, ni siquiera tenía una tienda. De hecho, sólo hace tres que la tiene, y es pequeñita. Pero sabe de lo que habla. Si no, hubiese sido una locura sacar adelante Graphicbook, la única librería de Madrid especializada en fotografía, interiorismo, diseño, publicidad y arte urbano. Si aún sigues buscando ese libro de ilustración que viste en un mercadillo de Londres pero que no compraste por pereza, acércate y pregunta. Te lo buscan, lo encuentran y te lo mandan. Y si eres profesor o estudiante y pides varios, te hacen hasta un pequeño descuento. La Palma, 50

Al visitar un lugar nuevo, resulta interesante localizar su punto más alto y subir hasta él para poder contemplar el paisaje en una sola panorámica. En Menorca ese lugar se llama Monte Toro. Desde unos 360 metros de altura, los días claros se puede contemplar toda la isla: desde Maó hasta Ciutadella, y de las calas del norte a las de sur. Y en las noches de luna llena, la claridad permite disfrutar de la isla durmiendo. En su cima se encuentra el santuario de la Virgen del Toro, cuyo origen proviene de la historia de unos religiosos que en el siglo XIII subieron al monte acompañados de un toro y hallaron una imagen de la virgen. Para reponerse de la belleza del paisaje, hay también un pequeño y acogedor restaurante. Municipio de Es Mercadal · Carretera Maó-Ciutadella

LIBROS PARA VER

LISBOA

VERDES CAMINOS Y GRUTAS MISTERIOSAS En menos de una hora en tren desde la estación de Rossio puedes sumergirte en la magia de Sintra. Un paseo salpicado de palacetes y castillos te lleva a entrar en los jardines de la Quinta da Regaleira, para perderte en su laberinto de verdes caminos y grutas misteriosas. Es la representación de un microcosmos donde coexisten dos mundos opuestos: el paraíso de árboles centenarios, flores y estanques, y el mundo subterráneo de cuevas y pasadizos. Desde del interior de sus pozos puedes sentir la unión del cielo y la tierra. El juego entre la luz y las tinieblas que persiguió el arquitecto y escenógrafo Luigi Manini al crear este jardín en 1910, pretende ser una síntesis de memoria espiritual de la humanidad y tradición mística lusa. La estación de tren más cercana es Combóio Sintra

MÁLAGA

CUÉNTALE UN CUENTO La Librería Rayuela organiza durante todo el año un taller de cuentacuentos en el Centro de Arte Contemporáneo. El objetivo es doble: que niños de entre tres y diez años descubran las peripecias y moralejas de los cuentos infantiles clásicos y otros menos conocidos; y que los mayores aprendan a contar esas aventuras a los pequeños sin perder su atención hasta el final, ayudándoles a la vez a extraer sus propias conclusiones. El objetivo final, por supuesto, es fomentar la lectura como una actividad lúdica, imaginativa y divertida. Centro de Arte Contemporáneo de Málaga · Alemania, s/n · Sábados y domingos a las 12h · Totalmente gratis

TODA, TODA LA ISLA

MALLORCA

Fotografía de Tintas

Hay dos preguntas que se repiten entre los amigos que quedan para salir. ¿Dónde cenamos? ¿Y después, adónde vamos? El restaurante mexicano La Yaya te resuelve toda la noche de un plumazo. Situado cerca del Paseo Marítimo, ofrece lo más característico del sabroso universo de burritos, fajitas, enchiladas, mole y guaca-ídem de la gastronomía mexicana. Además, cuando la noche cae por completo, el escenario cambia, sube el volumen de la música y llega la hora de las copas y los chupitos de (faltaría más) ardiente tequila. Monseñor Palmer, 2 · Tel. +34 97 145 2446

Fotografía de Tooru Shimada

¿DÓNDE CENAMOS? ¿Y DESPUÉS?

Cuando la noche cae por completo, el escenario cambia, sube el volumen de la música y llega la hora de los chupitos de ardiente tequila

80 LING

Ling15.indb 80

16/4/08 21:30:47


EXPERIENCIAS El único volcán en actividad del Campo Flegrei es perfecto para ir de acampada o pasar allí un día de verano

NÁPOLES

Por lógica elemental, si existe el cielo en la tierra, tiene que existir también el infierno. Por ejemplo, el volcán La Solfatara, con su calor endiablado, sus vapores envolventes y un olor a azufre que sólo puede ser una señal de que Satanás merodea por ahí. Curiosamente, es un lugar absolutamente silencioso. El único volcán en actividad del Campo Flegrei es perfecto para ir de acampada o pasar allí un día de verano. Si quieres regalarle a tu vida una verdadera aventura infernal, éste es el lugar. Via Solfatara, 161 · Tel. +39 08 152 62341

MILÁN

ÚNICAs EN SU ESPECIE No sabemos si son sus diseños de colores festivos, sus vestidos de corte impecable o la máquina de coser que reposa al lado de la máquina registradora, pero ni una sola mujer, sin importar qué edad tenga, puede resistirse a parar frente al escaparte de Dragoncella. Toda la ropa está diseñada por la dueña del local, Carlotta Baldazzi, y se vende en forma de piezas únicas o en tiradas limitadas. El estilo de las prendas refleja la continua búsqueda de la individualidad de Carlotta, así como su empeño por encontrar nuevas ideas en lugar de seguir las modas pasajeras. Corso Cristoforo Colombo, 8

NIZA

CINE SIN PALOMITAS

Fuera de Le Mercury no hay un párking lleno de coches. Tampoco venden palomitas en su interior. Las entradas para cada peli se ponen a la venta 30 minutos antes de cada proyección y no se aceptan tarjetas de crédito. Todas las películas de arte y ensayo están en versión original, ya sea inglés, sueco o mandarín. La más pequeña de las salas tiene 53 asientos, que son grandes y confortables; los mismos desde los años 70. Te olvidarás de las palomitas y de todo lo demás. Place Garibaldi, 16

PARÍS

Fotografía de Elena Parreño

Fotografía de Tristan Rutherford

EXPLOSIÓN DE ARTE Los artistas pueden ser una secta muy privada, trabajando horas y horas en polvorientos talleres por los que podrías pasar día tras día sin percatarte de su existencia. Sin embargo, una vez al año, a mitades de mayo, más de 250 artistas que viven y trabajan en Belleville abren sus puertas al público para que pase y vea qué les ha estado poseyendo durante los últimos doce meses. Englobada bajo un tema común –este año se trata de la Tentación– la actividad no se reduce sólo a los talleres, sino que se extiende a patios, calles y jardines, convirtiendo el barrio en una enorme galería de arte. Cada disciplina tiene su representación aquí, y las celebraciones incluyen conciertos, lecturas y performances. Portes Ouvertes des Ateliers d’Artistes de Belleville · Del 16 al 19 de mayo, de 14 a 21h

Fotografía de Lucía Cases

EL INFIERNO EN LA TIERRA

ROMA

el menú más verde En primavera, no hay nada comparable a comer fresas con queso, tumbado en el césped de un oculto parque romano. Una experiencia en sólo tres pasos: 1. Desde el Coliseo, cruza la calle hasta Via dei Ss. Quattro. 2. Para en el supermercado Dì per Dì y provéete de habas, queso pecorino, unas crujientes ‘pizze bianche’ y un montón de fresas. 3. Sube la calle, coge la primera a la derecha y continúa por el bulevar hasta el parque de la Villa Celimontana. Una vez allí, busca tu lugar favorito en sus suaves y verdes colinas. Disfruta de tu comida bajo bandadas de periquitos que se persiguen entre los pinos.

SANTIAGO

DE VUELTA A LOS 60 Si estás buscando ese vinilo único imposible de encontrar, una forma de conseguir imágenes surrealistas hechas con cámaras Lomo o Polaroid, o esa camiseta psicodélica que viste en alguna capital europea, detente. La moda pop no se quedó en los 60. A Reixa, uno de los bares más conocidos de Santiago, recupera esos tópicos de colores y estampados alocados en A Reixa Tenda. Música, ropa, cómics, complementos y materiales exclusivos no es todo lo que puedes ver aquí. A veces se transforma en una pequeña sala de conciertos, un centro de exposiciones o un punto de encuentro donde ir a charlar. No te quedes con la boca abierta frente al escaparate. Entra y piérdete durante un rato. Mazarelos, 9 LING 81

Ling15.indb 81

16/4/08 21:30:51


EXPERIENCIAS

TENERIFE

SEVILLA

A doscientos metros del pueblo pesquero de La Caleta se encuentra uno de los lugares más acogedores de la isla. Un lugar donde puedes darte simplemente un baño, jugar un partido de voley-playa o disfrutar de sus “fiestas blancas” en verano (llamadas así porque tienes que ir vestido completamente de blanco). Si optas por el ocio puro y duro, pásate por el Chiringuito Beach Club de La Caleta. Un lugar encantador sobre esas piedras canarias llamadas ‘callaos’. Playa de la Enramada · Se accede por un paseo peatonal

Vanguardista, cosmopolita, artístico, mágico, atípico. Si te seduce la idea de tener tu pequeño rincón neoyorquino en Sevilla, date una vuelta por el hotel EME Fusión. Está situado frente a la Giralda, en pleno corazón sevillano, y no hace mucho que fue inaugurado. Tiene un bar acogedor con música en directo por la noche, y varios restaurantes para elegir: el elegante japonés Japo; el de tapas, Milagritos; y el de cocina mediterránea, El Santo. Además de una chic azotea con espléndidas vistas del Guadalquivir para soñar. Alemanes, 27

ocio puro y duro sobre ‘callaos’

Si optas por el ocio puro y duro, puedes darte un baño, jugar un partido de voleyplaya o disfrutar de sus “fiestas blancas” en verano

EL ESCONDITE MÁS NEOYORQUINO

VALENCIA VANGUARDISMO ORIENTAL

Monederos, fundas de libros, cinturones. El olor del cuero atrae al caminante como si de una panadería a las seis de la tarde se tratase

Fotografía de Tanaka Who

VENECIA LA ATRACCIÓN DEL CUERO

Fotografía de Erasmusa

Fotografía de Kataysa Cabrera

Olvídate de toda la cocina oriental que has probado hasta ahora por aquí. La más vanguardista está en el Orient Xpress Noodle Bar, un local minimalista, libre de humos, a sólo unos metros de las Torres de Serrano. Disfruta de su ambiente informal, con los fogones de cara al público. Presume de una cuidada selección de productos asiáticos en acertada fusión con las tendencias de autor. Noodles en caldo, gyoza rellenos de carne o verduras, tallarines al wok. Es muy recomendable probar sus yaki soba y los brotes de soja al vapor. También hay una variada carta de arroces con distintos tipos de curry y cervezas asiáticas de importación. Abre todos los días, y si no te apetece salir de casa, también tienen servicio a domicilio. Roteros, 12 · Tel. +34 96 306 5166

El olor del cuero atrae al caminante como si de una panadería a las seis de la tarde se tratase. La puerta está abierta y desde la calle se puede ver el taller Il Griffone, en el que Antonio Peressin trabaja minuciosamente el cuero desde hace casi treinta años, con su barba roja y sus tímidos ojos sonrientes. Sólo hace pequeñas piezas, monocromas, de colores vivos y nobles: monederos, cinturones, fundas de libros y de espejos de bolsillo... Como caramelos para alegrar el paseo, apetecibles y a buen precio. Fondamenta del Gaffaro, Dorsoduro 3516 · Desde Piazzale Roma, unos metros después de atravesar “i Tre Ponti”

82 LING

Ling15.indb 82

16/4/08 21:30:55


PUBLICIDAD

LING 83

Ling15.indb 83

16/4/08 21:30:55


EXPERIENCES

ATHENS

ALICANTE NIGHTSTALKERS

Photo by Benkun

Light is an essential element for photography, but not if you’re going out with Los Noctámbulos. For them, darkness is a must, so that they can get the kind of photos they like. The group organises nights out that are open to all lovers of photography who would like to test out their equipment, or just try a different kind of experience. They are vampires of photography who shun artificial lighting and, armed with their powerful cameras, go in search of the glow from the stars, natural scenery, abandoned villages and industrial areas. Their experiments usually give way to images that the naked eye is unable to even perceive. www.noctambulos.org

CAKE WHILE YOU WAIT

Photo by Chema Llanos

If you like your desserts fresh, fast and unashamedly fattening, you’ll love Konstantinidis. A family-run chain of patisseries, Konstantinidis has been serving up syrup-soaked ‘baklava’ since the 1920s. Their best seller is the ‘millefeuille’, which is skillfully assembled before your hungry eyes. Watch a pastry chef squeeze great globules of cream between stacks of puff pastry, then crumble more layers into spiky shards over the entire construction. You’ll have spooned up the last crisps before you know what hit you. Mesogeion 86, Goudi • Also at Kifissias 116, Ambelokipi

BILBAO

BEST BREAKFAST There’s hardly a better way to start the day than a breakfast with a view of the Guggenheim Museum. That’s possible from the BuenasVistas Terrace, which sits atop the Hotel Domine. The impressive wooden terrace is the only public space from which you can see the highest part of the museum, and it’s open to the public every morning, serving a buffet breakfast that includes hams and sausages, pastries, fruit and juice. Almda. de Mazarredo, 61 • Sunday to Friday until 11pm

AMSTERDAM BARGAIN ISLAND

Are you looking for an authentic American coin phone? Thunderbird’s legendary automobile? Last season’s D&G collection? For anything with a history, the flea market in Amsterdam’s newly hip NDSM area is the place to go. Getting there is half the fun: a 10-minute ferry from behind Central Station will take you across the IJ, straight to bargain island. Join treasure hunters, fashion freaks and economical shoppers on every first weekend of the month, and remember: early birds get the best rewards. 3rd to 4th May. www.ij-hallen.nl

BARCELONA

A LEGENDARY SMELL She was the daughter of a flower vendor and her skin smelled of jasmine. That, and her tragic story, turned her into a legendary prostitute of Barcelona’s red-light district in the early 20th century. Today, the red-light district is simply the Raval, but the memory of Madame Yasmine lives on in a small bar-restaurant decorated with furniture and objects from her home. In this dark corner of the city they serve generous sandwiches and salads, and every one bears the name of one of her former colleagues: Bibi, Paca, Monyos… Rambla del Raval, 22 • Open 12 to 2am

Photo by Roos Smit

Are you looking for an old American pay phone? Thunderbird’s legendary automobile? Last season’s D&G collection?

They say her skin smelled of jasmine. Today, the memory of the legendary prostitute lives on in a small bar

84 LING

Ling15.indb 84

16/4/08 21:30:59


EXPERIENCES

JEREZ Take a seat on the terrace of Los Faroles, forget the world around you and listen to the music

GRANADA SUNSET DIVINE

A guide to appreciating a sunset at the Alhambra: 1) Climb the Sacromonte hill until you get to the Barranco de los Negros and take a seat on the terrace of Los Faroles, a cave-bar surrounded by prickly pears. 2) Kiki, the owner, will serve you a mix of wine and fruit to help alleviate the heat. 3) Forget the world around you and listen to the music: cellos, guitars, flamenco and pieces of chamber music. What comes next has nothing to do with guide books or recommendations. From 1pm • Closed only on rainy days

BRUSSELS BUBBLING ART

As well as boasting plenty of waffles, the centre of Brussels offers a few other arts too. We’re talking about Recyclart, a space for creation and cultural confrontation where ideas are grown via meetings and exchanges. That’s to say, a true laboratory of experimentation open to whoever brings their own grain of sand. With a schedule full of events, the place is a reflection of the restlessness of a society that’s constantly evolving. 25 rue des Ursulines • www.recyclart.be

GRAN CANARIA

ECLECTIC LUXURY

BUBA AND KYOSU, NICE TO MEET YOU When Marta and Macarena, both of whom are eight years old, met the African elephant, they were stunned by its size. Its name is Buba and it’s just one of the 1,300 animals that live in the Zoo of Jerez. The Iberian lynx, the red panda and the chameleon are among the most valuable species, but the star of the park is, without a doubt, Kyosu, the white tiger. If you go with your child, niece or nephew, you’ll learn plenty about animals, birds and botany. There are 1,000 types of trees and more than 400 different plants. When faced with the tiger, you’ll think you’re in the jungle. Take care. Taxdirt • 10am to 7pm • Closed Mon • Adults €9, children €3

The restaurant 17 grados is not just special because of its creative cuisine, but also for its atmosphere and exceptional service. The owners have personally restored items of antique furniture, creating an atmosphere that’s at once eclectic and 19th-century. Adding to the ambience are the wait staff, who wear morning coats; the heavy curtains; the candelabra, which gently light each room; the fine china; and a showroom with windows that allow you to watch the chef at work. Tomás Morales, 14 • Tel. +34 92 8384475 • Closed Sun and Mon

IBIZA

Photo by Los Faroles

There are many people fighting to keep some of the most deep-rooted traditions from the Ibizan culture alive. Among those is María Torres, the only craftswoman from the island who is still giving classes in weaving esparto grass. For the last eight years, her students have learned how to make shoes, hats and shawls like the ones that are used in the folk dance of Ibiza, known as the “bailes payés”, and which are used by one of the most famous groups of dancers, from Sa Bodega. Anyone aged 16 and upward is welcome to come and partake in this ancient custom. Canàries, 12 • Wed and Sat, all year round

Photo by Tooru Shimada

EXPERT HANDS

María Torres is the only craftswoman in Ibiza who still gives classes in weaving esparto grass

LING 85

Ling15.indb 85

16/4/08 21:31:04


It’s a microcosm of two opposing worlds: hundred-yearold trees and lakes, and an underground maze of caves

LISBON GET LOST

In less than an hour on the train from Rossio station, you can submerge yourself in the magic of Sintra. A path sprinkled with little palaces and castles leads you to the Quinta da Regaleira gardens, where you can lose yourself in a labyrinth of green paths and mysterious caves. It’s the representation of a microcosm where two opposing worlds exist: the paradise of hundred-year-old trees, flowers and lakes, and an underground world of caves and passages. From the inside of the wells, you can feel the union of sky and earth. The interplay of light and darkness that the architect and designer Luigi Manini was looking for when he created this garden in 1910 tries to be a synthesis of spiritual memory of humanity and a Portuguese mystic tradition. Nearest train station is Combóio Sintra

Photo by Tooru Shimada

Photo by Lis

EXPERIENCES

MADRID

BOOK HUNTERS When Cristina started her business 12 years ago, she didn’t even have a shop. But she knew what she wanted. If she didn’t, it would have been crazy to go ahead with Graphicbook, the only bookshop in Madrid specialising in photography, interior design, advertising and urban art. If you’re still looking for that book about illustration that you saw in a market in London but didn’t buy, swing by this shop and let them find it for you. And if you’re a teacher or student and you ask for several, they’ll even give you a small discount. La Palma, 50

MALAGA TELL A STORY

The Librería Rayuela organises a storytelling workshop the whole year round in the Contemporary Art Centre. It has two aims: to get kids between three and 10 years old to discover the unexpected twists and morals of children’s stories; and to teach the older ones how to tell these adventures to the little ones without losing their attention until the end, helping them to reach their own conclusions. The final aim is, of course, to encourage reading as a recreational, imaginative and fun activity. Alemania • Sat and Sun at midday • Free

MALLORCA WHERE SHALL WE EAT? AND AFTER?

There are two questions that friends always pose when they arrange to go out. The Mexican restaurant La Yaya answers both in one fell swoop. Located near to the Paseo Marítimo, it offers the best of the tasty universe of burritos, fajitas, enchiladas and guacamole. What’s more, when night has finally fallen, the scenery changes, the volume is whacked up and it’s time for some drinks and, what else, shots of fiery tequila. Monseñor Palmer, 2 • Tel. +34 97 145 2446

MILAN

ONE OF A KIND We don’t know whether it’s the colourful patterns of the clean-cut dresses in the shop window or the sewing machine sitting next to the counter, but no woman, whatever her age, seems to be able to resist stopping in front of Dragoncella. All clothing items are designed by owner Carlotta Baldazzi and sold as unique pieces or in limited editions, and the style reflects Carlotta’s continual search for individuality and new textiles, rather than a trend. Corso Cristoforo Colombo, 8

86 LING

Ling15.indb 86

16/4/08 21:31:07


EXPERIENCES

MENORCA

NAPLES

When you’re visiting somewhere new, it’s always interesting to find the highest point so that you can contemplate the landscape in one single view. In Menorca, that place is called Monte Toro. From 360 metres up, the whole of the island can be seen on a clear day, from Maó to Ciutadella, as well as from the north to the south bays. And on nights with a full moon, the clear weather allows you to enjoy the view of the island sleeping. At the top you’ll find the Virgen del Toro shrine, whose origin is the story of several members of a religious order who went up the hill in the 18th century, accompanied by a bull, and found an image of the virgin. To help you recover from the beauty of the view, there is also a small and inviting restaurant. Municipio de Es Mercadal • Maó-Ciutadella motorway

By rules of logic, if there’s a heaven on earth, there must be hell, too. And if we had to picture it, we’d use the La Solfatara Volcano as backdrop: it’s damn hot, there is white smoke rising up all around you, and it smells of brimstone. Strangely though, the place is completely quiet. The only active volcano in the Campi Flegrei area is perfect for a visit or even to camp out in the summer. If you’d really like to get a little taste of hell in this life, that is. Via Solfatara 161 • Tel. +39 08 15262341

THE WHOLE ISLAND

HELL ON EARTH

NICE

UNADULTERATED FILM

Photo by Jan de Pora

There is no car park outside Le Mercury, and no popcorn stand. Movie tickets go on sale 30 minutes before each show, no credit cards please. And there are no trailers either, just raw, unadulterated cinema heaven. All the art house films on show are in original language, be it English or Mandarin. The smallest of the screening rooms has just 53 seats: big, comfy and unchanged since the 70s. You’ll forget about the popcorn. 16 place Garibaldi

PARIS

Photo by Santi M B

ART GALORE Artists can be intensely private folk, working long hours in dusty shuttered workshops that you could walk past every day without even noticing they are there. Once a year however, in the middle of May, more than 250 artists living and working in Belleville throw open their doors to let the public see what has possessed them these past twelve months. United under a common theme – this year it’s Temptation – the activity is not confined just to the workshops, but floods out into courtyards, streets and gardens, turning the neighbourhood into an enormous living gallery. Every artistic discipline is represented here, and the festivities include concerts, performances and lectures. Portes Ouvertes des Ateliers d’Artistes de Belleville: “Tentation” • 16th to 19th May, 2 to 9pm

ROME

STRAWBERRIES and GREEN Rome is packed with pleasant eateries, but in spring there’s nothing like having cheese and strawberries while lying on the grass of a hidden Roman park. And that experience is just three steps away. Step 1: From the Colosseum, cross the road into Via dei Ss. Quattro. Step 2: Stop at the Dì per Dì supermarket and stock up on fava beans, pecorino cheese, some crunchy ‘pizza bianca’, and lots of strawberries. Step 3: Walk up the road and take the first right, then cross and continue on the boulevard up to Villa Celimontana park. Once inside, turn right and look for your favourite spot on the soft, green hills, to enjoy your meal under flocks of parakeets chasing each other amid the pine trees. LING 87

Ling15.indb 87

16/4/08 21:31:09


EXPERIENCES

SANTIAGO

THE SHOP WHERE POP LIVES ON

NEW YORK IN ANDALUSIA Vanguard, cosmopolitan, artistic, magical, atypical. If you like the idea of having your own little corner of New York in Seville, drop in at the EME Fusión hotel. It’s right opposite the Giralda, and was only opened recently. There is a cosy bar with live music at night, and various restaurants to choose from: an elegant Japanese; Milagritos, a tapas bar; and one of Mediterranean cuisine, El Santo. Moreover, a chic rooftop terrace grants a fantastic view of the Guadalquivir river. Alemanes, 27

TENERIFE

PURE PLEASURE At the edge of the Atlantic, some 200 metres from the fishing village of La Caleta, there lies one of the cosiest places on the island. A place where you can take a dip, enjoy the white parties in the summer or play a game of beach volleyball on one of the courts. If you opt for pure leisure, swing by the Chiringuito Beach Club de La Caleta. It’s a delightful place located upon those Canarian stones that the locals call “callaos”. Playa de la Enramada • You can get there on a pedestrian path that runs along the whole coast

VALENCIA Asian FASHION

Forget all of the Asian food that you’ve tried so far around here. The most modern is in the Orient Xpress Noodle Bar, a minimalist, smokefree venue that’s just a few metres away from the Torres de Serrano. It offers a careful selection of Asian products, such as noodle soup, gyoza filled with meat or vegetables, and stir-fried noodles. We highly recommend the yaki soba and the steamed soy beans, and if you don’t feel like leaving home, there is also a delivery service. Roteros, 12 • Tel. +34 96 306 5166

VENICE

Photo by Tooru Shimada

If you’re looking for that unique, impossible-to-find vinyl, a way to take surrealist pictures with Lomo or Polaroid cameras, or a psychodelic tshirt that you saw in some European capital, then hold it just one minute. Pop fashion didn’t stop in the 1960s. At A Reixa Tenda, one of the most famous bars in Santiago, you can find all of those crazy colours and prints once more. Music, clothes, comics, accessories and exclusive materials aren’t all that are on offer in this place. And Reixa is not just any old shop: sometimes it’s a concert venue, an exhibition hall or a meeting place where you can chat about this very phenomenon. Don’t stand there gaping at the window – come in and lose yourself for a little while. Mazarelos, 9

SEVILLE

Photo by Erasmusa

At the edge of the Atlantic, there lies one of the cosiest places on the island

Photo by Kataysa Cabrera

LEATHER LIKE SWEETS The smell of leather pulls in a passer-by like the smell of a bakery at 6pm. The door is open, and from the street you can see the workshop of Il Griffone, in which Antonio Peressin has spent nearly 30 years working in minute detail on leather goods, his timid eyes always smiling above his red beard. He only makes small, well-priced pieces from wallets and belts to book covers and pocket mirrors. Take something home with you, and savor it, like a bon-bon from the bakery. Fondamenta del Gaffaro, Dorsoduro 3516 • From Piazzale Roma, a few metres after crossing “i Tre Ponti”

88 LING

Ling15.indb 88

16/4/08 21:31:14


HOW TO

HOW TO MAKE A KITE Text by Kati Krause, who made about a dozen kites in the course of her childhood. All but two escaped into freedom Illustration by Diego Ortega Alonso

1.

You’ll need two sticks, about 60cm and 40cm long. Mark

the shorter one exactly in the middle and the longer one a third down. Tie the two sticks together at the marks so they form a cross.

2.

With a knife, make indents into the ends of the sticks. Then fix some string to the upper end of the stick and run it around the other ends until it forms a frame.

3.

Place the frame on a large piece of light paper or a plastic bag and

cut around it, leaving an excess of 1.5 cm. Cover the excess paper in glue and fold it over the string.

4.

Join the opposite ends of the sticks loosely with string,

then tie a long piece of string to the point where they cross. Use the rest of the paper and string to decorate your kite, with a long tail, for example. Look for an open space, wait for a windy day, and you’re ready to fly.

LING 89

Ling15.indb 89

16/4/08 21:31:24


90 LING

Ling15.indb 90

16/4/08 21:31:31


HABLEMOS DE

BONDAD con la Mala Rodríguez

Entrevista de Elena Parreño Fotografía de Erik Mólgora

“Soy la Mala, me lo decía mi tía de pequeña y me pareció un perfecto

MALA RODRÍGUEZ (Jerez de la Frontera, 1978) se mudó a Madrid a los 19 años y empezó a dedicarse por entero a la música. Ha editado tres discos: Lujo ibérico, Alevosía y Malamarismo, recientemente premiado como mejor álbum de hip hop en los Premios de la Música y con el que ha hecho gira por Estados Unidos. Entre sus colaboraciones destacan las que realizó con Calle 13 de Puerto Rico y con el artista afroamericano Akon. También ha participado en las bandas sonoras de Lucía y el sexo y Yo soy la Juani. Madre de un niño, la Mala debutará como actriz en la gran pantalla este año en la película Tú eliges, dirigida por Antonia San Juan.

nombre de guerra. Y a raíz de él, llamé a mi último disco Malamarismo, que es como un poco de diversión en medio del agujero. Mis letras siguen siendo reivindicativas. ¿De dónde me salen? De muy adentro, o como digo también, porque yo soy así, me salen del coño. El caso es que siempre he sido curiosa y me ha gustado ver el lado feo, denunciar las cosas que no me gustan. En el fondo es un poco ingenuo pensar que puede pasar algo bueno, aunque hay un montón de buenas noticias que podrían darse, como hay tantas malas. ‘El mundo está mu mal repartío’ o ‘la vida es violenta’, son algunas de las cosas que digo en mis canciones, porque lo creo. Si el mundo fuera un lugar maravilloso, yo sería un hada o un ser volador. Creo que todos somos buenos y malos a la vez. Lo que pasa es que cuando tú estás mal por dentro y te sientes infeliz, haces más cosas feas, a ti mismo y a los demás. La gente que actúa de una manera egoísta es porque realmente no se siente bien consigo misma. Otra de mis letras dice ‘sin reputación no hay respeto’; esto es porque no puedes exigir respeto si nadie sabe por qué te tiene que respetar. Tú tienes que actuar de forma que te ganes ese respeto. Son tus hechos los que hablan de tu persona. El diálogo y la comunicación son muy importantes en todos los aspectos. Hablar nos diferencia de los animales; si no pudieras hablar, si no pudieras comunicarte con tu lenguaje, ¿qué harías? Ya que tú tienes este poder, utiliza la palabra y hazte responsable de ella. En este sentido, el hip hop es lo máximo, porque nace de una forma tan guay de compartir... Es como que con el hip hop la gente baila fuera de la sociedad; son de alguna manera los que están al otro lado. Y que la gente exponga sus

“Una de las cosas que digo en mis canciones es que ‘el mundo está mu mal repartío’, porque lo creo. Si el mundo fuera un lugar maravilloso, yo sería un hada o un ser volador” problemas, se exprese con la ropa, con las palabras, con el baile o con la pintura me parece increíble. Cuando el hip hop llegó a mí, cuando yo era pequeña, lo llenó todo y pensé ‘esto es maravilloso’. Es genial compartir cosas, improvisar letras y conocer a gente. El hip hop hizo que mi vida fuera muy bonita. Realmente sigue habiendo muchos más hombres que mujeres en el hip hop, pero las pocas que hay son representativas y dicen cosas muy interesantes. Al pensar en 40 años atrás, una mujer que hubiera sido como yo... ¡Vamos! Yo tengo la lengua fácil, digo lo que pienso muy rápido y a lo mejor muchas veces me vendría mejor callarme. Pero bueno, gracias a Dios me estoy ganando la vida por esta locura. ¿Una frase que me defina? Yo diría que soy bipolar, un día estoy arriba y otro estoy abajo.”

LING 91

Ling15.indb 91

16/4/08 21:31:32


A SMELL FROM PARIS

the godly stench

of the QUAI AUX FLEURS An olfactory exploration by Adam Biles Illustration by Marcos García Segarra, 7 years old

On the Quai aux Fleurs, where the river wall cuts away, two sets of steps drop towards the Seine and upon reaching it continue under. The steps form a small harbour into which the water fans and bulges, as though commanded by some power beneath the surface, before heaving itself back into the river’s westward flow. Most visitors don’t make it as far as the water, and the bottom steps have become an oasis for the lone wolf. As a rule, the sitter here is left undisturbed, the noise of the city a distant muffle above. I come for this tranquillity. I also come for the smell. On a day of high tides and low winds, when the sky is an even marble grey and the water bottle-green, waiting here can at first feel desolate, as if waiting by the Styx for Charon to spirit you across. At length, however, the smell arrives, or rather you arrive to the smell, for it was there all along waiting for you. It is not a sweet smell, but neither is it repellent. To say so is like rejecting the colours of the spectrum because you can’t stand the glare of white light. It’s just an unruly scent of many strands, not all of which can be unravelled and not one of which can be said to hold the key to the others. There are acrid strands – oil and effluent, a reminder that this is a working river – but also hints of the organic, of the flora and dogged fauna that call the river home and, still more subtle, of the Burgundy soil from which the water springs. It’s a smell that clears the nostrils and sharpens the nose, just like certain tastes sharpen the palette. The smell changes with time. One day you may be struck by its alcoholic, almost medicinal tang, on another by something like damp leather. On yet another you might swear that you can actually smell the fish that drift listlessly just below the surface, the shape of fat bullets. Why though, with all the perfumeries and ‘boulangeries’ in town awash with artfully seductive odours, would anyone seek this one out? For the pleasure? No, not quite. One morning several miles west, on the Allée des Cygnes, it was put to me like this: “That place smells like God would smell after a night in the dives of Pigalle.” No matter that the breath of this unknown chatterer was spiced with hard liquor, for how right he was. Dragged down and dirty, of course, but holy too – for

The smell changes with time. One day you may be struck by its alcoholic, almost medicinal tang, on another by something like damp leather. On yet another you might swear that you can actually smell the fish that drift listlessly just below the surface up through the industrial grime rises the irrepressible scent of Mother Earth, obstinately living! I discovered the Quai aux Fleurs several years ago, shortly after arriving in Paris, and returned often. Once, descending the steps, I caught sight of something in the water. A battered armchair turning around and about in the current and, perched on its spinning apex, an angry, somewhat dizzy, but determined-looking gull. Watching it spiral away, I smiled. Like a peppercorn floating in a bowl of soup, here was a concentration of the difficult mix of flavours that made up the river: the natural, the man-made, the breathtakingly elegant and the dizzyingly absurd. The intangible, contradictory aroma of an intangible, contradictory city. For the smell of this river, more than any other, is for me the smell of Paris. The one smell that is truly of the city. The smell of nowhere else but here. Adam Biles is Paris correspondent for Ling. A collection of fiction and poetry featuring his work, The Place In Which We Find Ourselves, was published last year. It is available in Europe from Shakespeare & Company, Paris, and online at www.findourselves.com

92 LING

Ling15.indb 92

16/4/08 21:31:33


LING 93

Ling15.indb 93

16/4/08 21:31:39


publi

94 LING

Ling15.indb 94

16/4/08 21:31:40


LA

GRAN La revelación

VIDA

Escribe Mayer Aramburu

–Soledad, no más fotos, por Dios. Nunca salgo bien –resoplo. –Cada foto es la última, Mayer. Este modelo de Polaroid se ha dejado de fabricar. Estamos en la playa de Trinxa, en Ibiza. El sol sale y se tapa a ratos. Después de Sa Caleta, la torre de Ses Portes y Sa Talaia Joana, ahora vamos hacia Ses Salines. Soledad ha traído unos prismáticos y persigue con la mirada a pajarillos que después me presenta. En latín, para más inri. –Una tringa nebularia. Loca por los crustáceos, como tú. Nuestra visita a la isla se debe a una exposición de grabados japoneses que el Museo de Arte Contemporáneo de Ibiza muestra hasta el 31 de mayo. Hemos quedado allí con un marchante venezolano, amigo de toda la vida de Soledad. –Simón siempre ha sido una fuerza de la naturaleza. Tuvimos nuestras historias, ¿sabes? –No, no quiero saber. Me taparé las orejas y cantaré a voz en grito si es preciso–. Ayer pensaba en ello, tuve una revelación: mi colección ha sustituido al sexo. Así es. Por cierto, Simón viene con su hijo. Pasamos por el hotel y elijo un vestido de Rodarte que Soledad me trajo de Dover Street Market. Vamos a buscarles a la cafetería del museo. –Soledad –se levanta con una sonrisa un hombre alto, muy guapo, de unos setenta y cinco años, morenísimo, con un panamá de Mülhbauer–. Tan elegante como siempre. Ahoritica le contaba a Roberto la última vez que nos vimos en Niza. Roberto, traje de Raf Simons y The Guardian a medio leer, es como el padre, pero con cuarenta años. Me saluda, pero no me sonríe (buena señal). –Roberto, ésta es Mayer. Me ayudó a conseguir nuestro Armando Reverón. –Uno de mis cuadros favoritos. Aturde tanta belleza –y me clava la mirada.

–Entremos a la exposición, si les parece, para no sufrir el bululú de turistas de las cinco. Soledad y Simón se alejan, charlando. Una hora de conversación después, me siento con Roberto en un banquito de madera del edificio. Hay eco. Para esquivarlo, susurramos. –No sé dónde andan Soledad y su padre. –Que tarden en volver. El calor en el pasillo es sofocante. Me abanico con el programa. Se acerca a mi mejilla, la roza con su cara y la besa. Casi fraternalmente, con una intimidad que conmueve más que un beso sexual. Le devuelvo el gesto en sus labios. Tengo las llaves del Jaguar, pienso. Ahora mismo al hotel, pienso. Ya nos disculparemos, pienso. –Vamos a buscarles, si usted quiere –digo. Tratarle de usted es lo que más me pone de todo. –En realidad –contesta él–, me gustaría llevarla al atardecer en la playa. Es Cavallet es nudista, lo cual hace la situación aun más insólita. Apenas hay tres o cuatro personas más en toda la arena. De mi bolso cae una polaroid, que Roberto recoge. Yo, seria, con aquel pájaro de fondo. –Una tringa nebularia. Esbelta y orgullosa, como usted. Suena mi móvil: Soledad. “Mayer”, no me deja hablar, “no sé dónde estás ni me importa. Simón me ha llevado a su hotel. Te veo en Barcelona la semana que viene.”

Mayer Aramburu tiene 31 años y es la asistente de Soledad, una refinada coleccionista de arte con la que viaja por toda Europa.

LING 95

Ling15.indb 95

16/4/08 21:31:42


96 LING

Ling15.indb 96

16/4/08 21:31:51


LING 97

Ling15.indb 97

16/4/08 21:32:00


EL equipo

A MAGAZINE ABOUT PEOPLE AND THEIR CITIES exclusively for vueling passengers

editada por la Fábrica, le cool publishing & feriche black

CONCEPTO EDITORIAL: le cool Publishing

Tel. +34 93 268 7987 www.lecool.com

DIRECCIÓN CREATIVA: Feriche Black www.fericheblack.com

DIRECTOR: René Lönngren DIRECTOR EDITORIAL: Andrew Losowsky EDITOR GENERAL: Toño Angulo Daneri EDITORA EN INGLÉS: Kati Krause PRODUCTORA: Elena Parreño COORDINADOR FOTOGRÁFICO: Chema Llanos DIRECTOR CREATIVO: Ricardo Feriche DISEÑO gráfico: Vicens Castelltort (jefe de diseño), Óscar Aragón, Céline Robert, Javi Mas DIRECTOR COMERCIAL: Miguel García JEFE DE PUBLICIDAD: Gonzalo Peláez CONTACTO PUBLICIDAD: mgarcia@lafabrica.com Tel. +34 91 360 1320 EN ESTE NÚMERO HAN COLABORADO: Francisco Acedo, Paula Bek, Adam Biles, Kataysa Cabrera, Lucía Cases, Marta Conde, Gabriel Corbera, Cristina Costa Saura, Jeremy Daniels, Beatriz Díaz, Guadalupe de la Vallina, Luca di Maio, Marta D. Riezu, Carlos Escolástico, Leonardo Faccio, Elena García, Esteban García, Mawashi Geri, Roc Herms, Simon Hunter, Pablo Ibáñez, Thomas Kakoulides, Mireia Llinares, Cordelia Madden, Ana Martínez, Esteban Martínez, Erik Mólgora, Iñaki Moure, Diego Ortega Alonso, Marta Parreño, J.M. Pasquesi, Amy Paulsen, Adrián Portugal, Nora P. Banquells, Tristan Rutherford, Audrey Sadleir, Tooru Shimada, Mary Sinanidis, Roos Smit, Solveig Steinhardt, Ana S. Pareja, Leticia Timón, Laura Tur, Enric Vives-Rubio y Christophe (de Boulinier) GRACIAS A: Claudia Agüero, Oliver Capelo Mera, María Cercas, Giuseppe Cicellin, Gonzalo García, Marcos García Segarra, David González Salinas, Andrea López, Sonia Martínez-Schmidt, Rosie Nalle, Afonso Rito Galego, Laurent Robert, Inés Santacreu, Antoni Sbert, Noelia y Fantástika/ Kitchen Gallery

EDITA: La Fábrica

Verónica, 13 28014 Madrid DIRECTOR GENERAL: Agustín García Benavente EDITORA: Camino Brasa COORDINADORES: Emilio Ruiz Mateo y Naiara Garro PRODUCCIÓN: Paloma Castellanos DIRECTOR DE COMUNICACIÓN: Álvaro Matías DEPÓSITO LEGAL: M-12188-2007 Las opiniones expresadas aquí no reflejan necesariamente las de Vueling o sus socios/afiliados Escríbenos / Write to us: hello@lingmagazine.com

Todas las recomendaciones de esta revista han sido elegidas siguiendo únicamente nuestro criterio. Sólo incluimos las cosas que consideramos que merecen la pena. No existe la opción de pagar para aparecer en la parte editorial de nuestra revista. All recommendations have been chosen using no other criteria than our own good judgement. We only include what we believe to be worthwhile. No place or person has paid to be included within our editorial.

98 LING

Ling15.indb 98

16/4/08 21:32:02


publi

LING 99

Ling15.indb 99

16/4/08 21:32:03


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.