Rivista Russa | SUMMER 2018

Page 1

Anno IiI

n.16

r u s s ia n l u x u r y l i f e s t y l e m a g a z i n e

R . T r i b u n a l e Mi l a n o N ° 4 9 8 d e l 2 7 . 0 9 . 2 0 1 0

it 8.00 euro

d e s i g n

mil a n o

|

|

a

f i r e n z e

r

|

t

v e n e z i a

|

|

ve r on a

f a

|

s t.

s h

mor it z

i

|

o

f ort e

n

de i

|

SUMMER 2 0 1 8 issue n.1 7

mar mi

f o o d

ru s /en g


Alta Gioielleria Bartorelli Maison


фото предоставлено муниципалитетом Форте дей Марми

letters

welcome to forte dei marmi мэр Форте дей Марми Бруно Мурци

Мне выпала честь быть мэром прекрасного и удивительного города – Форте дей Марми. От лица администрации я приветствую всех русских туристов - и наших постоянных гостей, и тех, кто еще не открыл для себя Форте дей Марми. Я благодарен журналу Rivista Russa за интерес к гашему городу и за данную нам возможность обратиться к русским туристам на его страницах. Форте дей Марми лежит между морем и горами, одну его сторону омывают волны Лигурийского моря, а другую коронуют Апуанские Альпы. Это курорт, имя которого известно по всему миру. Я приглашаю вас в Форте дей Марми прогуляться по причалу, наслаждаясь летней красотой и любуясь закатом в историческом месте, где когда-то отгружали блоки апуанского мрамора, добытого в наших горах, и брали материалы для скульптур гениального Микеланджело Буонарроти. Я приглашаю вас выпить освежающий коктейль в тени исторического центра и отправиться за стильной обновкой в магазины итальянских дизайнеров, чтобы потом в элегантном образе посетить выставку или концерт в вилле Бертелли.

Именно так, как проводили свои вечера аристократы прошлого столетия в Форте дей Марми. Я приглашаю вас в Форте дей Марми, где вы сможете выбрать занятие по душе: развлечения, мода, современность, старина, искусство и культура. И самое важное - насладиться чарующим переплетением прошлого и настоящего, возможность увидеть, как менялся облик города и шла его История. Именно в этом подлинная красота и магия Форте дей Марми – жемчужины, размером в 9 квадратных километров. Широкие благоустроенные пляжи, где так приятно греться под лучами версильского солнца всей семьёй, рестораны и клубы, известные на всём побережье своими вечерами с хорошей музыкой, художественные выставки для культурного отдыха. Конечно, в Форте не забыли и о досуге самых маленьких гостей. Почему бы не взять велосипеды и не отправиться на прогулку в сосновую рощу всей семьей? Я приглашаю вас провести каникулы у нас. В красивейшем городе, который дарит гостям множество впечатлений и самую главную роскошь: чувство дома.


YOUR HIGHEST EXPECTATIONS. FULFILLED BY OUR HIGHEST STANDARDS. Discover the 52 Steel. Perfect balance between volume and elegance. This is Sanlorenzo’s unique approach in the world of superyachts. The 52Steel’s sleek and pure lines embrace a more than generous space: the transparent swimming pool, the floodable 8-meter tender garage convertible into a huge luxury beach area at sea level, the six spacious cabins, everything has been designed with the highest standards of beauty and refinement, which marks Sanlorenzo’s know-how. With 25 superyachts already built and delivered and 11 currently under construction, we will certainly be able to fulfil your expectations together. As high as they may be.

#52STEEL

SANLORENZOYACHT.COM




Time Companion Distributor Italy: Tempo Prezioso Tel: +39(0)2 45485223 www.tempoprezioso.it www.dietrich.watch




10

rivista russa | summer 2018

contents



12

contents

23 |

26 |

SX88 Sanlorenzo

16 | SAVE THE DATE 16

Florence / Выставки Steve McCurry Gucci Garden

18

MILAN / Выставки Touch That Made You Modigliani Art Experience Immaginary Tales

20

VENICE / Выставки Biennale Architettura 2018 Van Gogh Multimedia Experience Casanova Museum & Experience

22 |

design

23

TAILOR OF WORLDS Архитектор Вячеслав Лабзин

30

Steinway & Sons История Фортепиано

34

DIESEL LIVING Премьера пяти новых коллекций

rivista russa | summer 2018

star kiin www.starkiin.com

36 | lifestyle 36 THE WORLD OF ANDREA bocelli Искусство созидания 42

анасТасия ХОзисОВа «Просто Dolce. Сладкие рецепты без сахара»

46

зОлОТая чаша МиРабО Парусная регата «Bol D’or Mirabaud»

50

forte dei marmi eXperience Представьте себе широкие белоснежные пляжи, теплую лазурь моря, ослепительно красивые апуанские горы и абсолютное спокойствие

56 BAGNo ANNEttA И его блистательная падрона Кармела Пампалони


БРАЗИЛЬСКИЙ ТУРМАЛИН ПАРАИБА ФОРТЕ-ДЕЙ-МАРМИ ИЮЛЬ - АВГУСТ 2018 GRAN HOTEL IMPERIALE МОБ.: +39 347 749 0773 +39 349 271 5806


14

Анастасия Ермишина

contents

а.р

 sk_pic

м.б

а.н м.н

с.а

е.г

к.п

contributors Светлана Абдулова

мария брандолини

АНТОНИНА РУБЦОВА

Александра Нечаева

марина нат

катерина перез

Екатерина Гущина

Профи в вопросах моды и стиля. Работала байером у крупнейших люксовых ритейлеров России и Украины. Внимательно следит за трендами и изменениями, которые будет освещать в нашем журнале.

Академический психолог, эксперт по эффективным переговорам. Опытный технический и коммерческий переводчик. Бизнес-куратор журнала, представитель русскоязычных компаний в Италии.

Digital-журналист и специалист в области международных отношений. Любит путешествия, спорт, итальянскую кухню и интересных людей. Ведет блог «Milano by Run».

Fashion-журналист и редактор. Изучала Luxury Goods Management в университете Милана. Анализирует модные тренды, streetstyle-влияние, тенденции развития индустрии в целом.

Дипломированный тренер, преподаватель, специалист в сфере физического воспитания и фитнеса, педагог, участник международных конференций и форумов, автор статей.

Инсайдер ювелирной индустрии и специалист в драгоценном сегменте. В 2013 году основала сайт katerinaperez.com, посвященный описанию лучших драгоценностей мира, ювелирных часов и самоцветов.

Доктор искусствоведения, лингвист-переводчик, декоратор. Страсть к изучению древних цивилизаций Востока изящно сочетает с декорированием интерьеров и журналистикой.

 svetlana_abdulova

 maria_brandolini

 toshkatoshka

 alex_nechaeva

 maryna_nat

 katerina_perez

rivista russa | summer 2018


15

contents

108 | beauty 108 Fragrance Summer 110 SUMMer VIBeS

97 |

60 | fashion 61

114 outSide dining in milan Подборка лучших садов Милана для аперитива 118 Summer menu of tHe reStaurantS of milan Летнее меню миланских ресторанов

Главные тренды 71-го каннского Кинофестиваля

64

VerSace met gala 2018

66

ДжОРДж сМиТ Беседа об инвестициях в изумруды

114 | food 120 food eXperience forte dei marmi 122 hotels experience

Van Cleef &Arpels

70

flower power Лучшие цветочные драгоценности 2018 года

74

watch editorial Photographer: Paolo Rutigliano

84

BaSelworld 2018 Ювелирная выставка

70

90 | SHOPPING 94

Sartoria luca paoloroSSi Врожденный вкус портного

97

209 mare Unique Beachwear

www.vancleefarpels.com

Sarah Ho

www.shojewellery.com

100 shopping experience Милан / Флоренция / Венеция / Форте дей Марми

Faidee

www.faidee.com rivista russa | summer 2018


16

save the date

SAVE THE DATE

 марина нат

Steve McCurry Villa Bardini 13/06 - 13/09 2018 «Steve McCurry, icons»: 100 лучших фотографий. С 13 июня начинает работу экспозиция «Steve McCurry - Icons», в которой собраны 100 лучших снимков выдающегося мастера современной фотографии и фото-журналиста, которые не теряют своей актуальности уже почти сорок лет и производят неизгладимое впечатление на самую широкую аудиторию. «Steve McCurry, icons»: the 100 best photos. The exhibition «Steve McCurry - Icons» is going to be opened on June 13. It contains the 100 best pictures of the outstanding master of contemporary photography and photojournalist. These photos have not lost their relevance for almost forty years, and they make an indelible impression on the audience.  Villa Bardini | Costa S. Giorgio, 2 - Florence | www.villabardini.it

Gucci Garden Palazzo della Mercanzia 10/01/2018 Gucci Garden - музей модного дома, созданный креативным директором Алессандро Микеле, открыл свои двери в историческом Palazzo della Mercanzia. Здесь же находится бутик с уникальными fashion-объектами, ресторан Gucci Osteria от Массимо Боттура, шеф-повара, награжденного тремя звездами Michelin, выставочный зал Gucci Garden Galleria под кураторством критика Марии Луизы Фриза. Gucci Garden, a museum of the fashion house, created by the director Alessandro Michele, has been opened in the historic Palazzo della Mercanzia. There are also a boutique with unique fashion-objects, the Gucci Osteria Restaurant by Massimo Bottura, a chef, who is awarded three Michelin stars, the showroom Gucci Garden Galleria under the supervision of the critic Maria Luisa Frisa.  Palazzo Della Mercanzia | Piazza Della Signoria, 10 - Florence | www.gucci.com

rivista russa | summer 2018


#BoggiGentlemanStyle

A GENTLEMAN DOES NOT SET HIMSELF ANY LIMITS. - Rule 26 -

boggi.com

MILANO FIRENZE VENEZIA FORTE DEI MARMI

| | | |

Piazza San Babila 3 | Tel. +39 02 760.003.66 Via della Vigna Nuova 27 | Tel. +39 055 219.179 San Marco 1744 (Bacino Orseolo) | Tel. +39 041 296.03.21 Via Mazzini 8/10 | Tel. +39 0584 812.64


18

save the date

Touch That Made You Observatory Prada 05/04 - 20/08 2018 Milano Osservatorio - выставочная площадка, посвященная фото и визуальному искусству, расположенная в Galleria Vittorio Emanuele II. С Osservatorio открывается прекрасный вид на галерею. “Torbjørn Rødland: The Touch That Made You” – новый концептуальный проект норвежского художника Torbjørn Rødland. Автор работает с аналоговой фотографией, создавая завораживающие композиции. Milano Osservatorio is an exhibition area dedicated to photo and visual art, located in the Galleria Vittorio Emanuele II. The Osservatorio offers you a beautiful view of the gallery. "Torbjørn Rødland: The Touch That Made You" is a new conceptual project of the Norwegian artist Torbjørn Rødland. He works with analog photography, creating fascinating compositions.  Prada Foundation | Corso Vittorio Emanuele II - Milan www.fondazioneprada.org

Modigliani Art Experience mudec 20/06 - 04/11 2018 Modigliani Art Experience - захватывающее путешествие которое посредством изображений, музыки, атмосферы и рассуждений собирает перед глазами зрителя творческую вселенную живописца и скульптора Амедео Модильяни. Это мультисенсорный экскурс, расскрывающий зрителю его художественную сущность и его светский образ, как представителя парижской богемы начала ХХ века. Modigliani Art Experience is an exciting journey that, through pictures, music, atmosphere and reasoning, shows every person the creative universe of the painter and sculptor Amedeo Modigliani. This is a multi-sensory excursus, which reveals to the viewer his artistic essence and secular image, as a representative of the Parisian Bohemia of the beginning of the 20th century.  Mudec | Via Tortona, 56 - Milan | www.mudec.it

Immaginary Tales armani/silos 08/03 - 29/07 2018 Racconti Immaginari (Immaginary Tales) - это антология, в которой представлено более ста работ выдающегося итальянского фотографа Паоло Вентура. Это диалог со зрителем посредством фотографии, объекта, рисунка и инсталляции, тщательно отобранными фотографом для представления его творческой эволюции и эклетического художественного вкуса. Racconti Immaginari (Immaginary Tales) is an anthology, which presents more than 100 works of the prominent Italian photographer Paolo Ventura. It is a dialog with the viewer through the photos, object, drawing and installation, carefully selected by the photographer to represent his creative evolution and eclectic artistic taste.  Armani/Silos | Via Bergognone, 40 - Milan | www.armanisilos.com

rivista russa | summer 2018


Milano, Piazza Duomo 19 - www.cielo.it


20

save the date

Casanova Museum & Experience Palazzo Pesaro Papafava 01/06 - 30/09 2018 Экспозиция Casanova Museum & Experience позволит посетителям погрузиться в атмосферу Венеции 18 века и открыть для себя подлинную незаурядную личность Джакомо Казановы. Зрители смогут познакомиться с биографией Казановы посредством писем, документов, одежды и прочих оригинальных предметов рассказывающих о Венеции и её героях той эпохи. Casanova Museum & Experience Exhibition allows the visitors to plunge into the atmosphere of Venice in the 18th century and open the truly extraordinary personality of Giacomo Casanova. The audience will be able to learn Casanova’s biography through his letters, documents, clothes and other original items that can tell something about Venice and its well-known people of that era.  Palazzo Pesaro Papafava | Calle De La Racheta, 3764 - Venice www.casanovamuseum.com

Biennale Architettura 2018 Giardini - Arsenale 26/05 - 25/11 2018 16-ая Международная выставка архитектуры, которая пройдет с 26 мая по 25 ноября 2018 года в Giardini и Arsenale и других площадках в Венеции под кураторством Yvonne Farrell e Shelley McNamara. Biennale Architettura 2018 это знаковое событие в сфере архитектуры мирового масштаба, задающее направление современной архитектуры. The 16th International Exhibition of Architecture, which will be held under the control of Yvonne Farrell eShelley McNamara from May 26 to November 25, 2018, in Giardini and Arsenale, and other sites in Venice. Biennale Architettura 2018 is an important event in the field of world architecture, representing trends of modern architecture.  Giardini - Arsenale | Venice | www.labiennale.org

Van Gogh Multimedia Experience Palazzo Giustinian Ca’ Faccanon 03/06 - 30/09 2018 Van Gogh multimedia experience - мультемедийная экспозиция рассказывающая о последних 10 лет жизни великого художника и расскрывающая его гениальную личность пройдёт с 2 июня по 30 сентября в Palazzo Giustinian Faccanon. Мультимедийный экскурс в жизнь и творчество Ван Гога прольёт свет на одного и самых выдающихся живописцев 19 века. Van Gogh multimedia experience is a multimedia exhibition, telling about the past 10 years of the great artist’s life and revealing his brilliant personality, will take place from June 2 to September 30 in Palazzo Giustinian Faccanon. This multimedia excursion into Van Gogh’s life and works will help us to understand one of the most outstanding painters of the 19th century.  Palazzo Giustinian Ca’ Faccanon | Ca’ Faccanon, Calle Delle Acque - Venice www.vangoghmultimediaexperience.it

rivista russa | summer 2018



Вячеслав Лабзин С О З Д А Т ЕЛ Ь М И Р О В Архитектор. Художник. Создатель. С 2006 года Вячеслав Лабзин является душой и основой ALTER EGO Project Group - компании из Милана, разрабатывающей одни из самых интересных дизайнерских и архитектурных проектов нашего времени. Известный своим вкусом и авторским стилем, Вячеслав Лабзин ведет творческие объекты во всех уголках мира, а штаб-квартира компании ALTER EGO в Милане – один из самых красивых офисов города.


design experience

В мастерской ALTER EGO рождаются уникальные интерьеры и обретают жизнь индивидуальные строительные проекты. Мы приехали в Милан, чтобы встретиться с владельцем компании и ее ведущим архитектором Вячеславом Лабзиным.

Для наших читателей, которые не слышали о Вас и Вашей компании, как бы Вы описали ALTER EGO Project Group? В современном мире есть много профессий, смежных со строительством и интерьерами – архитектор, дизайнер, декоратор и другие. Я бы назвал нас «создателями миров». Мы пытаемся перенести личность клиента в его проект – это может быть дом, интерьер частного самолета или яхты. Мы подходим к своей работе методично. Вы можете сравнить это с искусством индивидуального пошива одежды в ателье, когда портной кропотливо и тщательно снимает одну мерку за другой, чтобы создать идеальный костюм. Вы затронули два элемента – архитектуру и дизайн – и, кажется, Ваша работа охватывает оба. Как Вы различаете эти направления? Это две профессии, два разных мировосприятия. Дизайнер – это более новая профессия, которая появилась, когда продукты индустриализации стали массовыми. До этого в архитектуре не было понятия дизайнер - за все отвечал архитектор. Знания архитектора глубже. Он должен понимать законы внутреннего пространства не хуже, чем большую архитектуру, и то, что за этим стоит. Взгляд архитектора на внешний и внутренний облик может отличаться от видения дизайнера, поэтому они должны работать рука об руку. Пространства, которые мы создаем, гармоничны даже без дизайна за счет своих пропорций и функциональности. Объём должен быть полноценным без единого дополнительного элемента. Главная задача дизайнера не сломать внутреннее пространство, созданное архитектором. Наша команда всегда обращает внимание на такие нюансы. Известно, что при создании своих работ Вы отдаете предпочтение классике и элегантности. Как бы Вы описали свой подход? Он, действительно, берет начало в эпохах прошлого. Это база. Я восхищаюсь архитекторами и художниками эпохи Возрождения. Микеланджело, Бернини, Браманте [прим.ред.: архитектор, спроектировавший базилику Святого Петра в Ватикане]. Архитекторы должны были много раз все обдумать прежде, чем провести одну линию, чтобы не допустить ошибки. Главный результат работы архитектора - это мысль, которая находит отображение в чертеже, и, в конечном итоге, в пространстве. Поэтому, они и создали такие архитектурные шедевры, которыми мы восхищаемся по сегодняшний день. Без помощи программ и iPadов :) Вы как-будто немного не одобряете технологии? Технологии могут предоставить отличную помощь. Это инструмент. Но это не панацея. Они несут в себе опасность лишить человека возможности думать, ведь с ними каждую ошибку можно исправить. И это очень расслабляет. Мысль должна всегда идти первой. Я учу свою команду думать. Прежде чем что-то предложить, мы должны четко представлять, как мы воплотим это в жизнь и держать все под контролем. Это, фактически, девиз ALTER EGO.

23

По Вашим работам мы видим, что Вы учитываете каждую деталь. Абсолютно правильно! Архитектура и дизайн должны привлекательно выглядеть с любого угла и расстояния. Мы видим дом издалека и восхищаемся его пропорциями. Подходим поближе и любуемся гармонией отдельных элементов: окон, лестниц, колонн. Приближаясь еще ближе - замечаем детали: фактуру, текстуру, цвет… и получаем от этого тоже эстетическое удовольствие (смеется). Архитектура и внутреннее пространство должны быть прекрасны в любом приближении. Как бы Вы описали главную эстетическую цель ваших работ? Для меня существует лишь один критерий. Когда я изучал архитектуру в университете, нам говорили о достоинствах и недостатках различных рисовальных школ –южного Ренессанса, северного Ренессанса и так далее. Но для меня было важно лишь одно – хороший рисунок или плохой. Так и в нашей работе – мы стараемся делать хорошие дома. Нет смысла описывать эстетику словами, просто посмотрите на наши работы. Они расскажут вам больше. Наверное, непросто поддерживать такой высокий стандарт. Как Вы подходите к разработке проекта? Важно создать правильную творческую атмосферу. Я и моя команда мы очень внимательно мониторим свежие идеи и вдохновляемся всем окружающим. Мы берем новые импульсы в галереях, библиотеках, просто на улицах. Из личного опыта, философии, идей. Творческая искра может озарить внезапно. Нужно лишь найти способ удержать это волшебство. А для этого требуется много дисциплины. Получается странный процесс, где свобода сочетается с правилами. Мы берем под полный контроль каждый этап строительного процесса, посещаем каждое производство и фабрику. Все, от шпонов ценных пород деревьев до блоков уникального мрамора, подбирается очень тщательно. Это отличает ALTER EGO от других. Почему клиенту удобнее сотрудничать с Вами? В некоторых случаях может показаться, что выгоднее работать напрямую с производителем. Мы работаем с категорией премиум. Частный архитектор или дизайнер – это не предмет первой необходимости. Это роскошь. Без наших услуг вполне можно обойтись. И, естественно, если у клиента много свободного времени, он может сам заниматься подбором всех материалов и координацией подрядчиков и производителей. На это могут уйти годы. Наши клиенты - это люди, ценящие свое время. Они понимают, что это самый невосполнимый ресурс. Наша команда выстраивает весь процесс четко и профессионально, поэтому итоговые расходы зачастую оказываются ниже. Но самое главное – мы экономим время наших клиентов и продаем эффективное решение их задачи. Мы берем на себя организацию всего процесса и в конце «проекта под ключ» клиент получает ключ от своего нового мира, который мы создали вместе. Звучит здорово! Что Вы посоветуете нашим читателям, которых заинтересовала Ваша компания? Свяжитесь с нами. Приходите к нам в офис. Мы выпьем бокал вина и начнем наш общий путь по созданию Вашей новой Вселенной! (смеется). rivista russa | summer 2018


atelier in milan

turn-key project 10.000 m2, & 3 hectares. from idea result: from 3d illustration to implementation


25

design experience

TAILOR OF WORLDS ALTER EGO have created some of the world’s most beautiful bespoke buildings and interiors. We travelled to Milan to meet the owner of the company and it’s Chief Architect Viacheslav Labzin.

For those who don’t know you and your company, how would you describe ALTER EGO Project Group?

How would you describe the aesthetic you aim for?

I would say we’re ‘creators of worlds’. We translate the essence of a client’s personality into a tailormade home, or the interior of a jet plane or yacht. We approach this in a sensitive, methodical manner. You could compare it to the work of a high-end tailor, taking dozens of meticulous measurements to create the perfect suit.

At the architectural university, there was rivalry between different schools — northern and southern Renaissance etc. For me personally the only thing that matters: is it a good or bad drawing? That’s what we do, we create good, solid homes. There is no point in describing the aesthetic using language: simply look at the work we create. It speaks much more eloquently than words.

You touched on two elements — architecture and design — and your work seems to span both. How do you see the distinction?

It must be difficult maintaining such a high standard. How do you go about developing a project?

These are two professions, two concepts. The designer is a newer profession that appeared with mass-produced products; previously, the architect was responsible for everything. The architect’s knowledge goes deeper. He must understand design, but also what goes beyond it. The architect’s inner and outer vision differ from the designer’s, hence they work hand-in-hand. The inner spaces we create are beautiful even without their décor, in terms of proportions; how they correspond to each other.

We take the inspiration from everywhere, we are thirsty for galleries, libraries, ideas from the street. The discipline matters too. We have total control over all steps of the construction process. We visit every factory. What veneer has been chosen? How’s the varnish applied? From which blocks will the marble be cut? A long, deep connection with suppliers — is what sets Alter Ego apart.

Your work is known for being classical and elegant. How do you describe your approach? It is rooted deep in the past. I most admire the architects and artists from the Renaissance era. Michelangelo, Bernini, Bramante [Editor’s note: these architects designed St Peter’s Basilica in Vatican City]. Before the architects drew one line, they thought 100 times in order not to make a mistake. Such masters were responsible for every step, for every line committed. They created the architectural wonders we still marvel at today. And not an iPad in sight. We can see from your creations that every detail counts. Architecture and interiors must succeed from every distance and every angle. We view a house from a distance and admire it for proportion. Coming closer, we admire the harmony of the elements: windows, stairs, columns. Nearer still and the beauty of the details come out: texture, colour, patterns..and we enjoy it aesthetically (laughs). Architecture and the inner space should be perfect at any distance.

Why else should a client work directly with you? In some cases it must be tempting for people to go straight to the producer. We work in a premium category. Our clients are people who know the value of the time, as it’s the most irreplaceable resource. Of course some people prefer to handle everything themselves, but it might take years and will cost more. We sell a client the total cost-effective solution. We guide the whole process and we know how to make it quick and effective due to our huge expertise. When the project is ready, we will hand you the key from you new world that we created together. That sounds wonderful. What would you advise somebody interested in finding out more? Contact Alter Ego Project Group. Come and sit down with us. Let’s have a glass of champagne and start designing your new Universe! (laughing) A LTER EGO V I A M A NZON I 4 3 , M I L A N , I T A LY f o r th e a p p o i n tm e n t k i n d ly c o n ta c t A n n a Chi n k o l i t. + 3 9 3 9 2 0 2 0 1 1 9 5 | A T EL I E R @ A L T E R E G O - G R OUP. CO M

rivista russa | summer 2018


26

design experience

SANLORENZO SX88 Итальянская компания Sanlorenzo не просто производит яхты. Она спускает на воду шедевры с идеальным дизайном и архитектурой. В этом году Sanlorenzo представила концепт первой яхты из новой линии кроссоверов SX88. Уникальная характеристика – открытое пространство на борту, которая делает SX88 первой в мире лофт-яхтой.

CEO компании Массимо Перотти подходит к своей работе инновационно. Его цель – уйти от привычных стандартов в этой крайне консервативной отрасли. Чтобы вывести интерьеры яхт на принципиально новый уровень индивидуальности и эстетики, он сотрудничает с самыми талантливыми дизайнерами. Dordoni Architetti, Antonio Citterio Patricia Viel – архитектурные компании, которые создавали грандиозные интерьеры яхт Sanlorenzo. Piero Lissoni

Новая SX88 – это 27-метровая яхта с мощным мотором. Динамичная и быстроходная, она подарит своим владельцам не только средство для мореплавания, но и уникальное по своей красоте пространство. К работе над интерьером SX88 был приглашен архитектор Пьеро Лиссони. По словам главы Sanlorenzo: «Пьеро Лиссони в совершенстве передает элегантность, неподвластную времени, и утонченную простоту Sanlorenzo в интерьере яхты» rivista russa | summer 2018


Фото предоставлены пресс-службой SANLORENZO SPA

SX88 Sanlorenzo unveils a new concept of crossover motoryacht Sanlorenzo once again enters with grace and determination in the worldwide yachting stage with a highly innovative proposal, full of original and clever, rational and practical features, but always defined by an unmistakable style, declined on sobriety, volume and mass balance, assuring to the latest born the traditional Sanlorenzo elegance, by the time an essential symbol and immediate trade mark of the yard. A leader in its own field, over the years Sanlorenzo has built a very precise, coherent model, bringing the concepts of architecture and design literally on board, thanks to Patron Massimo Perotti’s intuition, firstly by collaborating with Dordoni Architetti and subsequently with Antonio Citterio Patricia Viel for the yachts’ interior designs. This choice allowed to lay the foundations for the collaboration with Piero Lissoni, thanks to the great stylistic and design affinity which immediately emerged between the designer and the company. Massimo Perotti, Chairman/ CEO at Sanlorenzo says: “The timeless elegance of Sanlorenzo yachts and their simple language has found an ideal interpreter in Piero Lissoni”.


28

design experience

В работе над концептом SX88 Пьеро Лиссони опирался на идею open-space яхты, где пространство струится непрерывным потоком от кормы до носа. Благодаря открытой кухне и стенам из стекла между столовой и гостиной любоваться морем можно из любой точки корабля. Такой подход позволяет добиться максимальной гармонии между внутренним и внешним пространством. В выборе мебели для яхты компания Sanlorenzo сотрудничала с самыми выдающимися представителями международного дизайна, которые адаптировали свои продукты для мореплавания. Принцип гармонии сохраняется во всем - яхта SX88, созданная из высокотехнологичных материалов не представляет опасности для окружающей среды. Уникальные судна уже поступили на мировой рынок и доступны для предзаказа. Sanlorenzo всегда предоставляет своим клиентам возможность персонализировать дизайн яхты, выбирая стиль и материалы в соответствием с личными предпочтениями.

By using a totally innovative solution, Piero Lissoni re-interprets the concept of space inside the boat, which develops in a single, continuous setting from stern to bow, with an open kitchen, beside the dining room, followed by a living area with no interruptions between interiors and exteriors, thanks to wide glass walls facing the sea: “I keep picturing boats, even very large ones, as if they were lofts, that is very open, highly liveable spaces, which make it possible to be in contact with what’s around us”. SX88 is a based on unique and distinguished keys that make the yacht original and innovative, from open stern to fulfil the different functions of garage, beach club, and sport activity area to advanced building process made on the open hull and highest environment sustainability attention thanks to the use of low impact materials and process.

S A NLO R ENZO S P A | t . + 3 9 0 1 8 7 6 1 8 1 | w e l c o m e @ sa n l o r e n z o y a c ht . c o m | www . sa n l o r e n z o y a c ht . c o m

rivista russa | summer 2018


29

The most renowned yacht producer Sanlorenzo

дущего производителя яхт и мегаяхт в мире – ита-

has arrived at its important 60-year goal true to

льянской компании Sanlorenzo. 60 лет качества и

its elegant and timeless style, as an expression of

высоких технологий. 60 лет на первых строчках меж-

refined, understated luxury, the fruit of a merging of

дународных рейтингов и признания во всем мире.

craftsmanship and advanced technology.

60 лет красоты и элегантности, достойной звания произведения искусства.

Можно сказать, что работа морского ателье Sanlorenzo началась в 1958 году, когда Джанфранко Чекки и Джулия Пеккья открыли свою первую судостроительную верфь недалеко от Флоренции. Однако ставшее впоследствии легендарным имя Sanlorenzo появилось только в 1972, когда владельцем компании стал Джованни Джанетти. В 1985 году Sanlorenzo Shipyards выпустила на воду первое судно с корпусом из твердого стекловолокна. Производство стало стремительно расти, и в 1999 году штаб-квартира компании была перенесена в Амелию, где находится по сегодняшний день. В 2005 году ателье Sanlorenzo возглавил талантливый менеджер Массимо Перотти. Он открыл новое производство в Виареджо, а затем выкупил ещё одно в Ла Специя. Кроме того, Перотти открыл центр по изучению судов и разработке новых моделей в городе Масса. Благодаря блестящему менеджменту Перотти, оборот компании вырос с 40 миллионов долларов в 2005 году до 300 миллионов в 2017 году, не потеряв при этом свою концептуальную основу - строительство судов по индивидуальным заказам.

Sanlorenzo, founded in 1958, owes its foundation to Gianfranco Cecchi and Giuliano Pecchia who opened the first shipyard near Florence. Taken over in 1972 by Giovanni Jannetti, the company then called «Sanlorenzo Shipyards» launched the first fiberglass hull boat in 1985, experiencing extraordinary growth in the 80s and 90s, which led it to move its headquarters to Ameglia (SP) in 1999, where the company’s headquarters ares still currently located. In 2005, new CEO Massimo Perotti added a new production site in Viareggio, to the Ameglia site, dedicated to the production of over 100 foot fiberglass yachts. In 2016, the decision was made to acquire the impressive production site of La Spezia, home of the Sanlorenzo Superyacht and the opening of the center dedicated to the study and development of new models, in Massa.

Фото предоставлены пресс-службой

2018 год ознаменовал 60-летний юбилей работы ве-

Фото предоставлены пресс-службой | SANLORENZO SPA | слева массимо перотти справа почетный гость андреа бочелли

design experience

Thanks to the management of Massimo Perotti, Chairman and CEO, the shipyard experienced extraordinary growth, raising its turnover from € 40 million in 2005 to 300 million in 2017, while retaining its total vocation for the complete customization of products. In 60 years, Sanlorenzo has in fact built over 750 yachts, each one different from the other because it is adapted to the specific requests of the client.

За 60 лет компания Sanlorenzo создала более 750 уникальных яхт, каждая из которых отвечает личным предпочтениям ее владельца. Sanlorenzo занимает 3 место в мировом рейтинге производителей яхт свыше 24 метров длиной.

rivista russa | summer 2018


30

design experience

Ф

о

р

т

е

пиа

н

о

S t e i n w ay & S o n s Фортепиано компании Steinway & Sons – это почти два века опыта и кропотливой работы настоящих мастеров, преданных своему делу. Это история семьи, которая преодолела множество испытаний в самые тяжелые времена. Это фортепиано, которые выбирают 9 из 10 концертных пианистов, профессионалов и любителей музыки во всем мире. В этом году Steinway & Sons празднует свой 165-летний юбилей. Мы побывали на фортепианной фабрике в Гамбурге, где зародилась история компании, и теперь хотим рассказать ее вам.

 антонина рубцова

История Steinway началась 22 февраля 1797 года, когда родился Генрих Энгельгард Штейнвег. Его детство пришлось на кровопролитные войны, в котрых погибла часть его семьи. Отец Генриха стал лесничим и переехал в лес с оставшимися сыновьями. В один из дней молния ударила в хижину, где жила семья. Погибли все, кроме юного Генриха, которому было всего 15 лет. Сирота без гроша в кармане, он отправился на войну, а когда вернулся попал в подмастерья к изготовителю органов, где научился столярному мастерству и игре на инструменте. Это ремесло впоследствии изменило всю его жизнь. В то время в Европе набирал популярность музыкальный инструмент, который затем получил название фортепиано. Он вызывал неподдельный интерес и у Генриха. Свое первое фортепиано Генрих собрал на собственной кухне с 6 сыновьями в 1836 году. Но вновь политическая и социальная нестабильность изменила ход жизни семьи, и Генрих принял решение переехать в Америку в 1850 г, оставив дело в Германии старшему сыну Теодору. Жизнь в чужой стране не была простой. Немецкие эмигранты сталкивались с враждебностью, работали долгие часы без отдыха. Тем не менее, вскоре все члены семьи выучили язык и начали работать еще старательней. Тогда они приняли решение американизировать имена: фамилия Штейнвейг превратилась в Стейнвей, а Генрих в возрасте 54 лет сменил имя на Генри. К этому времени тяжелая работа и преданность семьи высочайшим стандартам качества начали окупаться. В 1853 году они официально основали

rivista russa | summer 2018

семейную фирму "Стейнвей и Сыновья" в Нью-Йорке. Первое фортепиано было продано нью-йоркской семье Грисвольд за 500 долларов. Генри умер в февраля 1871, но его семья продолжила дело всей его жизни. Бизнес рос до начала 40-х годов, а потом наступила Вторая мировая война. Во время военной кампании пришлось забыть о создании новых фортепиано – все сырье шло на вооружение. Завод Стейнвей в Гамбурге был конфискован и стал производить детали самолетов и приклады. Однако семья снова и снова боролась за свой бизнес и 10 лет после войны спрос на продукцию Steinway начал возрастать. Его приобретали самые знаменитые пианисты, композиторы и музыканты. Джон Леннон написал песню ‘Imagine’ и другие известные композиции, играя на фортепиано марки Steinway. В 70-х семья принимает решение продать свое дело компании «Columbia Broadcasting System». После этого бизнес пережил еще несколько смен владельцев, пока в 2013 году его не купила компания «Paulson & Co». Описывая себя как «хранителя» великого имени в создании фортепиано, глава компании Джон Паулсон сказал о Steinway:

«Они являются воплощением высокого искусства и культуры, моя цель – сохранить и обеспечить величие в продолжении в настоящем традиций качества инструментов, а также расширить влияние Steinway на весь мир, там, где Steinway еще недостаточно представлен.. не только в настоящем, но и для будущих поколений..».


Фото предоставлены пресс-службой Steinway & Sons


32

design experience

В 2008 году компания выпустила фортепиано под названием «Звук Гармонии». Это одно из самых дорогих когда-либо выпущенных фортепиано марки Steinway & Sons. Его цена составила 1,2 миллиона евро, а на его создания понадобилось 4 года. Оно содержит 40 слоев древесины, на крышке изображена работа китайского художника Ши Ци. Инструмент был задуман и заказан коллекционером китайского искусства и любителем музыки Гуо Цинь Сян. Более 110 музыкальных консерваторий и университетов по всему миру используют исключительно инструменты Steinway. Такие учебные заведения называются All-Steinway School и считаются самыми престижными среди музыкантов. В настоящее время фортепиано Steinway – это высший стандарт качества музыкальных инструментов, сочное мягкое звучание клавиш и непревзойденный дизайн, созданный художником сэром Лоуренсом Альма-Тадема и получивший развитие в руках Карла Лагерфельда. Для сбора фортепиано марки Steinway требуется не меньше года – ведется ювелирная работа с более 12 000 деталей. В качестве материала используется только созревшая и выдержанная древесина.

rivista russa | summer 2018


Pianos of Steinway &Sons: when art meets luxury Pianos of Steinway & Sons is a magnificent result of almost two centuries of experience and hard work performed by genuine masters of their craft. It’s a story of a family undergone a lot of misfortunes and hard times before reaching their dream. This year Steinway & Sons celebrates its 165 anniversary. Rivista Russa was invited to the piano factory in Hamburg where we learnt how this world-renowned company was born. Now we want to pass this story to you. The story of Steinway begins in 1797 when Heinrich Engelhard Steinweg was born. His childhood was full of tragic events, wars and loss of family members. He became an orphan at the age of 15 and went to join the German troops fighting against Napoleon. After he came back from the war, he became an apprentice to an organ builder in the German town of Goslar. He soon discovered his love for music and became an organ player in the church. He started building his own musical instruments. In 1836 he made his first piano together with his 6 sons. Political instability of Germany made him migrate to America and start his business from scratch. German immigrants encountered a lot of pressure in the USA, that’s why at the age of 54 he changed his name to Henry Steinway. When he died in 1871, his family kept on building pianos and following the highest quality standards set by Henry. During the II World War the piano builders experienced more fate twists and misfortunes. They continued to work hard nevertheless, and 10 years after the war was over, Steinway was back to gaining popularity. After 70s, the company changed several owners and landed in the property of «Paulson & Co». The company director Paul Johnson says that his main goal is to keep the legendary pianos the way they were made by Henry Steinway. He upholds the high reputation of Steinway & Sons - brand that John Lennon and many other musicians and composers used while creating their masterpieces. The brand collaborates with famous artists and fashion designers like Karl Lagerfeld. Currently Steinway pianos set a golden standard of quality for musical instruments. There are conservatories and musical colleges that choose only pianos of this brand as their equipment. They are called All-Steinway schools and considered to be the most prestigious to matriculate at among musicians all around the world.


D I E S E L

L I V I N G

С

I R I S

C E R A M I C A

ПРЕМЬЕРА ПЯТИ НОВЫХ КОЛЛЕКЦИЙ НА НЕДЕЛЕ ДИЗАЙНА

Концепция «OUT OF THIS WORLD» возобновляет партнерство между Iris Ceramica и Diesel Living. Во время Недели дизайна в Милане 2018 будут эксклюзивно представлены пять новых коллекций, совершивших революцию в области дизайна внутреннего интерьера, предлагая оригинальные решения для коммерческого сектора и гостиничного бизнеса высшей категории. OUT OF THIS WORLD is the concept i n s p iri n g th e part n e rshi p

www.irisceramica.com

between Iris Ceramica and Diesel Living again this year. Exclusively at Milano Design Week 2018, five new collections revolutionise the range for interior design, OFFERING original suggestions for high-end hospitality and contract projects.

Успешные партнерские отношения установились между Iris Ceramica, ведущей компанией по производству высококачественной напольной и настенной плитки из керамогранита, и международным брендом стиля жизни Diesel Living, под руководством Андреа Россо, сотрудничающим с наиболее престижными фирмами, такими как Foscarini, Moroso, Scavolini, Seletti, Berti и Mirabello Carrara. После изучения и интерпре-

тации городского стиля и пустынных пейзажей Аризоны наше путешествие продолжается на юг, в поисках нового источника вдохновения. Выбранный пункт назначения - Мексика, земля, богатая культурой и традициями, где переплетение и слияние различных стилей открывает зрителю необычный пейзаж, завораживающий природными и архитектурными контрастами и новыми и необычными перспективами.


design experience

Diesel Living с Iris Ceramica исследует мир, лежащий на стыке прошлого и настоящего, аналоговых и цифровых технологий, территорию с яркой и доминирующей индивидуальностью. Так родились коллекции Glass Blocks, Synthetic Tape, Synthetic Studs, Metal Perf и Cement Mexican: стекло, цемент и металл являются источниками вдохновения, которые ведут диалог и смешиваются в новом видении городской жизни. Пять линий продукции подчеркивают технический потенциал керамики, которая вновь, благодаря исследовательскому отделению Iris Ceramica, точно интерпретирует творческие темы, предлагаемые группой Diesel, создавая оригинальную и необычную коллекцию. Новые предложения включают расширение диапазона форматов одной из наиболее популярных коллекций, созданных партнерами, Grunge Concrete.

Представленная в 2017 году линия была расширена за счет введения больших форматов, позволяя использовать плитку для реализации предметов интерьера, а также для традиционного использования на полу и на стенах. Эффект поцарапанного бетона нашел свое максимальное выражение в формате 300x150 см, превратившись в настоящий элемент интерьера. Ироническое и беззаботное видение архитектуры оживляет проект Diesel Living 2018, главным образом предназначенный для коммерческого сектора и гостиничного бизнеса высшего класса. Эклектичное предложение, с выраженной стилистической самобытностью, поражающее и совершающее революцию в сознании, привлекая собой внимательную к дизайну и новинкам публику.

35

Iris Ceramica, a leading maker of high-end porcelain floor and wall coverings, and international lifestyle brand Diesel Living, directed by Andrea Rosso, partner of prestigious brands such as Foscarini, Moroso, Scavolini, Seletti, Berti and Mirabello Carrara, continue their successful partnership. After investigating and interpreting metropolitan style and the arid desert landscapes of Arizona, the partners continue their travels, heading south in search of new inspiration. This time they go to Mexico, a land with a wealth of culture and traditions, where different styles come together to offer a landscape of fascinating natural and architectural contrasts and new perspectives. This year Diesel Living with Iris Ceramica explores a world suspended between the past and the present, between the analogical and the digital, a land of strong colours and bold personality. The result is Glass Blocks, Synthetic Tape, Synthetic Studs, Metal Perf and Cement Mexican: glass, cement and metal provide the sources of inspiration, interacting and blending in a new vision of urban living. Five product lines celebrate the technical potential of ceramics, which, thanks to Iris Ceramica’s R&D department, once again faithfully interprets the creative input of the Diesel team, in an original collection outside the box. The new range is completed with an addition to the range consisting of one of the bestselling collections created under the partnership, Grunge Concrete. Launched in 2017, the line has now been expanded with the introduction of large sizes, permitting the surfaces to be used to create items of furniture as well as their traditional applications covering floors and walls. The effect of scratched cement finds its utmost expression in the 300x150 cm size, becoming a true item of furniture. rivista russa | summer 2018


Фото предоставлены Компанией ALMUD - Andrea Bocelli Business and Management Office


37

lifestyle

и

н

т

е

р

в

ь

ю

АНДРЕА БОЧЕЛЛИ ИС К У СС Т В О С О ЗИ Д АНИЯ  екатерина гущина

Прежде всего, позвольте Вас поблагодарить, Маэстро, за то, что Вы любезно согласились на интервью. Вы сделали прекрасный подарок нашим читателям. Спасибо Вам, Екатерина. Для меня – удовольствие беседовать с Вами и читателями Вашего журнала. А.Б. Маэстро, всем известна Ваша уникальная способность вовлекать столь любимую Вами землю Тосканы в качестве самостоятельного персонажа Ваших знаменитых творческих проектов («Театр Тишины», например). И вот, новый успешный проект в неожиданной сфере – «Alpemare», исторические купальни в Форте деи Марми, купленные семьей Бочелли в 2016. Открытие 17 июня 2017 стало светским коктейлем гламура и классики для VIP гостей. Почему Вы выбрали именно это место? Этот проект – настоящий азартный вызов, ставший реальностью, прежде всего, благодаря моим сыновьям. Купальни имеют особую историю. В прежние времена здесь бывали многие знаменитости, в том числе известные певцы. Даря «Alpemare» новую жизнь, мы хотели создать место, похожее на нас самих: уютное и безопасное пространство для развлечений и отдыха, где можно наслаждаться морем и отменной кухней. Мы желаем, чтобы наши гости получили заряд комфорта и радости в гармонии с природой и, конечно, со своих сердцем. «Alpemare» - оазис умиротворения и беспечности, но также и искусства. Как родилась идея создать многофункуиональное и одновременно гармоничное пространство? Поиск прекрасного – это искусство, которым можно увлечься и на отдыхе у моря. Наша философия – не только

забота о наших гостях в мельчайших деталях гостеприимства, но и яркая творческая программа. Мы верим, что “Alpemare” может стать местом культуры, принимая у себя выставки и перформансы на международном уровне. Кроме того, «Alpemare» тесно связана с миссией моего благотворительного фонда – реализацией культурных событий и проектов, направленных на поддержку наших гуманитарных инициатив. Я думаю, что это успешная концепция, которая доказывает, что можно наслаждаться каникулами и при этом делать добрые дела. Здесь когда-то собиралась интеллектуальная элита, любили отдыхать артисты и поэты: Габриеле Д’Аннунцио, Эудженио Монтале и Эдит Пиаф. Проект «Alpemare» архитектора Альберто Барталини, старинного друга семьи Бочелли, воплощает деликатное сочетание стиля начала ХХ в. и современности. Сегодня обновленная структура - это гармония трех «элементов»: отдыха, искусства и природы. А каковы «элементы» Вашей гармонии? И где находится место Вашей безмятежности? Гармонию создает любовь. Всегда. Движение вперед, воля использовать собственные силы и способности, чтобы заботиться о будущем, участвуя в созидании и развитии. Иметь спокойную совесть, знать, что достойно исполнил свой долг как в работе, так и в личных отношениях. «Элементы» моей гармонии – это семья, познание, дисциплица, не дающая поддаться малодушию и поверхностному отношению к жизни. Если же говорить о моих любимых местах... Я люблю море, мощный инструмент свободы и контакта с природой; люблю верховые прогулки вдоль пляжей и лугов Тосканы.

rivista russa | summer 2018


Bag n o A LPE M A R E | V ia l e A r e n i l e , 6 9 F o rt e d e i M armi - 5 5 0 4 2 | T . + 3 9 0 5 8 4 1 8 1 1 0 4 2 | i n f o @ a l p e mar e . c o m | www . a l p e mar e . c o m


lifestyle

39

Вот уже много лет для Вас, Маэстро, весь мир - это единая гостеприимная сцена. И все же есть один концерт, имеющий для Вас особую важность - Celebrity Fight Night in Italy, “Ночь Андреа Бочелли” – беспрецидентный гуманитарный марафон, одно из наиболее значимых благотворительных событий в мире, в котором задействована Ваша семья. Свою пятую годовщину «Ночь...» отметит концертом 8 сентября на знаменитой сцене Арена ди Верона. Грандиозное шоу, уникальный свет и мировые звезды в качестве Ваших гостей. Скажите, Маэстро, в Вашем успешном поиске творческого совершенства, есть ли особое арт-видение, объединившее для Вас выбор Арены как сценического пространства и репертуара «Ночи...» - 2018? Арена – это магическое место, памятник с двухтысячетелетней историей, который уже более ста лет пишет свою яркую страницу в истории мировой оперы. Благодаря своей особой форме, Арена дает идеальную аккустику. Так что для меня это отличное сценическое пространство для воплощения самых смелых творческих задач. Предстоящее шоу мы задумали как путешествие, которое зритель совершит вместе со звездами театра, кино, спорта. Всемирно известные шедевры «оживут». Благодаря ошеломляющей сценографии, публика словно окажется внутри действия. Для меломанов «Ночь Андреа Бочелли» станет уникальной возможностью услышать вживую лучших оперных певцов. Для новопосвященных в мир оперы – это открытие мира новых эмоций. Ведь опера говорит с нами на языке чувств, а такой диалог сегодня остро актуален. Страсть, чувственность, сомнения, прощение, любовь.... Язык оперного искусства сметает любые барьеры, раскрывая перед человечеством мир радости, духовной чистоты и утешения. rivista russa | summer 2018


40

lifestyle

В рамках «Ночи»...» - 2017 прошла компания по сбору средств на гуманитарный проект фонда Andrea Bocelli Foundation “Обучать для развития” при сотрудничестве с фондом Энцо Росси “Only The Brave Foundation”. Собранные средства позволи за 150 дней восстановить школу в Сарнано - городе, жестоко пострадавшем от землетрясения. Жест, который высоко оценил Президент Итальянской Республики Серджио Маттарелла. И в этом году средства, собранные в Вероне, пойдут на поддержду проектов Вашего благотворительного фонда. Кому еще Вы подарите возможность обучения и развития? Проектов, уже в работе и готовых к старту в ближайшие месяцы, множество. Выбор направлений огромен. Разумется, мы продолжим оказывать помощь в Италии. Но также и на Гаити, где мы построили и обеспечили оборудованием больницы, приюты, школы. Сегодня фонд дает образование, медицинскую помощь и питание более 2.500 детей. В первых четырех благотворительных вечерах Celebrity Fight Night Italy (в которых приняли участие королева Иордании Рания, Зубин Мета, Хосе Каррерас, София Лорен, Джордж Клуни, Шарон Стоун и многие другие звезды) были собраны значительные средства для развития проектов Andrea Bocelli Foundation и al Muhammad Ali Parkinson Center. Кого из звезд мировой величины Вы пригласили в этом году в Верону? Со мной на сцене будут Лео Нуччи, Аида Гарифуллина, Изабель Леонард. Нас почтит своим выступлением Маэстро Плачидо Доминго. Среди уже подтвержден-

rivista russa | summer 2018

ных гостей Карла Фраччи, Сергей Полунин и мрогие другие. Мы также ждем подтвердждение на участие кинозвезд первой величины. Их имена станут для публики приятным сюрпризом. Маэстро, у Вас множество поклонников в России, стране с богатейшим музыкальным классическим наследием. Есть ли среди Ваших будущих проектов «Русская ночь Андреа Бочелли»? Почему бы и нет? Россия – великая страна. Я высоко ценю вашу культуру и уже много лет посещаю Россию. У меня множество прекрасных воспоминаний о российской публике, о ее удивительном даре эмоционального сопереживания, о горячем приеме. В России я никогда не чувствовал себя вдали от дома. Думаю, что наши народы эмоционально очень близки. Это позволяет нам разделять любовь к искусству и красоте. Мне было очень приятно услышать от Маэстро Бочелли теплые слова о России, о его уважении к богатейшему русскому музыкальному классическому наследию, о ярких воспоминаниях о горячем приеме публики, о ее удивительном даре эмоционального сопереживания. Как сказал Маэстро: «В России я никогда не чувствовал себя вдали от дома. Думаю, что наши народы эмоционально очень близки. Это позволяет нам разделять любовь к искусству и красоте». Мы с нетерпением будем ждать «Русскую Ночь Андреа Бочелли». В надежде на скорую новую встречу, мы еще раз благодарим за интервью Маэстро Андреа Бочелли.


41

lifestyle

THE WORLD OF ANDREA bocelli THE ART OF CREATION One of the most famous artists on the planet, Maestro Andrea Bocelli is loved not only for his vocal and dramatic talent but also for his generous contribution to the development of education, culture, fight against poverty and diseases that is provided by the charitable Andrea Bocelli Foundation from Italy to Haiti.

The range of Maestro’s humanitarian interests is extensive, as his creative repertoire. I have tried to refer to some of them in this interview. Therefore, the new successful project in an unexpected field is "Alpemare", the historic bathhouses in Forte dei Marmi, bought by the Bocelli family in 2016. Opening on June 17, 2017, has become the secular cocktail of glamour and classics for VIP guests. The project "Alpemare" is an exciting challenge, which has become a reality, primarily thanks to the Maestro’s sons. Today, this place reflects the character of the Bocelli family, embodying the union of nature, rest and creativity. It is a place where guests receive the charge of comfort and joy in harmony with nature and, of course, their hearts. Maestro Bocelli has revealed to us his idea of harmony. Its main element is love. This feeling helps the artist to go forward, worrying about the future, participating in the creation and development. The Bocelli’s elements of harmony are a family, knowledge, self-discipline. Moreover, his favorite places for rest and pacification are the native land of Tuscany and the sea, "embracing" it. Although for many years, Maestro thinks the whole world is a single hospitable scene. There is one concert, which has special importance for him – Celebrity Fight Night in Italy, "Notte di Andrea Bocelli". This is a tremendous humanitarian marathon, one of the most significant charitable events in the world, in which the Maestro’s family is involved. His fifth anniversary of "The Night..." will be celebrated with a concert on September 8 at the famous Arena di Verona. It will be a great show with unique light and world stars as guests: Placido Domingo, Carla Fracci, Sergei Polunin and many others.

In his successful search for creative excellence, Andrea Bocelli has a special art-vision that has united the choice of Arena as the stage and repertoire of "The Night..." – 2018. The magic of the monument with two thousand years of history, linked more than a hundred years with the world opera, and the perfect acoustics, attracts the Maestro to realize his boldest creative tasks. "The Night ..." in Verona will be the audience’s exciting journey into the world of opera, a unique opportunity for music lovers to listen to live the best opera singers. The newly sanctified people in the world of opera will find "The Night..." as the opening of the world of new emotions, dialog in the language of feelings, breaking all barriers, revealing to humanity the world of joy, spiritual purity and comfort. Raised funds will be contributed to the humanitarian projects of the charitable Andrea Bocelli Foundation. The contribution of this foundation, aiming to help the people in need, is huge. It provides more than 2,500 children with education, healthcare and food. I was very pleased to hear Maestro Bocelli’s kind words about Russia, his respect for the rich Russian classical music heritage, his vivid memories about a warm welcome of the audience, about the amazing Russian gift of emotional empathy. The Maestro said, "In Russia, I have never felt far from home. I think our peoples are emotionally very close. This allows us to share our love of art and beauty." We will look forward to "The Russian Night of Andrea Bocelli".

rivista russa | summer 2018


42

lifestyle

и

н

т

е

р

в

ь

ю

Анастасия Хозисова « П росто D o lce . С л а дкие р е ц е пты б е з с а х а ра »  Седа Арутюнян

Топ-модель международного класса, инструктор здорового образа жизни и шеф-повар

Анастасия Хозисова | www.lifeofthemodel.com

Анастасия Хозисова презентовала свою первую книгу «Просто Dolce. Сладкие рецепты #БЕЗСАХАРА».

rivista russa | summer 2018


43

lifestyle

Анастасия более 10 лет была лицом и музой бренда Ralph Lauren, а также работала с такими домами моды, как Valentino, Chanel и Dior. Однако, получив звание топ-модели, девушка в один миг решила изменить свою жизнь и направить карьеру в другое русло. Так в 2015 году она окончила Institute for Integrative Nutrition в Нью-Йорке и стала сертифицированным тренером по здоровому питанию.

Анастасия, здравствуйте! Скажите, пожалуйста, вы сладкоежка? Да, конечно, как и многие, я люблю сладкое. Но в силу своей профессии я всегда должна быть в превосходной форме и выглядеть на все сто. Однажды я поняла, что самая важная инвестиция – это инвестиция в свое тело, а следовательно в здоровье. После того, как я прошла обучение в институте интегративного питания, я осознала, что тяга к сладкому зависит от нашего восприятия и сознания. Если ты здраво мыслишь, то ничего не может тебя сбить с пути и подтолкнуть к сладостям и десертам. Когда вы пришли к выводу, что нужно ограничить потребление сахара? Сложно ли далось это решение? Проходя обучение в институте интегративного питания, я разобралась в полезных и вредных свойствах различных продуктов и сделала правильные выводы. Многочисленные исследования, указывающие на причины, от которых возникает тяга к сахару, дали мне возможность понять, что рафинированный сахар не приносит пользы нашему организму, что потребление сахара — это зависимость, от которой нужно избавляться так же, как и от других вредных привычек. А когда все это осознаешь, трудно не бывает. Как изменилось ваше самочувствие после отказа от сахара? Как тренер, я всегда говорю, что внешность – это хорошо, но это не все! Важнее, как вы себя чувствуете. Мне нравится думать, что мой здоровый образ жизни дает мне возможность радоваться всему, что со мной происходит. Отказ от рафинированного сахара – это путь к здоровью, к красоте, к стабильному весу и качественной жизни. Я убеждена, что наше тело является нашим храмом и мы должны относиться к нему с уважением. Какие сахарозаменители вы рекомендуете? Из числа сахарозаменителей я больше всего предпочитаю фрукты, финики и чернослив. Но наряду с ними в своих рецептах я использую также такие природные

сахара, как мед, кленовый сироп, сироп агавы, стевию, инулин, ксилит и рисовый солод. Все они усваиваются организмом так же, как и рафинированный сахар, однако в отличие от «пустого» сахара, каждый из этих ингредиентов несет пользу для организма. Расскажите, пожалуйста, про суперфуды. Как они могут заменить сахар? Суперфуд – это натуральный продукт питания, который обладает уникальными полезными свойствами и имеет огромные преимущества для здоровья организма. Суперфуды имеют исключительно богатый, полезный и сбалансированный состав, удовлетворяющий все потребности человека, который ведет активный образ жизни. В условиях плохой экологии использование суперфудов защищает организм и повышает иммунитет. Даже не будучи лекарством, они системно оздоравливают организм, снижают биологический возраст, а также повышают качество и продолжительность жизни. Среди суперфудов - сахарозаменителей можно выделить финики, изюм, сироп агавы, ягоды годжи, чернослив и т.д. А не проще ли совсем отказаться от десертов, чем пытаться их заменить? Да, вопрос хороший, но все мы разные и говорить однозначно что-то одно для всех неправильно, так как то, что подходит одному организму может совершенно не быть полезным для другого. И это нормально. Я лично для себя считаю, что наши клетки питаются глюкозой, которая нам жизненно необходима. Но я предпочитаю получать глюкозу из овощей, фруктов и цельных зерен. Однако проблема больше не в том, чтобы отказаться от сладостей вообще, а в том, что в нашем обществе еда, и в частности сахарные сладости, рассматриваются больше как источник наслаждения, нежели генератор жизнедеятельности нашего организма. Стоит заметить, что наши предки съедали около 4 кг сахара в год, что не идет ни в какое сравнение с 60 кг сахара, которые потребляет среднестатистический человек сегодня!

rivista russa | summer 2018


44

lifestyle

Анастасия Хозисова, Майк Шилов и Эвелина Хромченко на презентации книги «просто dolce»

Во многих продуктах есть сахар, хоть мы совсем об этом не задумываемся. Можете привести несколько примеров? Да, если речь идет о скрытых сахарах. Таких продуктов очень много и всех их не перечислить: готовые магазинные йогурты и низкокалорийные творожки, всевозможные соки, готовые мюсли, здоровые батончики, алкогольные напитки и т.д. Что вы заказываете на десерт в кофейнях и ресторанах? Иногда по утрам могу позволить себе минутные слабости, например, съесть любимый круассан. Но это редкие исключения, которые тоже нужны и в какой-то степени полезны для нашего организма. Но, в целом, я перфекционистка: не люблю нарушать правила, которые создала для себя и которым учу других. Натуральные заменители сахара сегодня стали модным кулинарным трендом. Но еще несколько лет назад мало кто задумывался о необходимости такой замены. Как вы считаете, в связи с чем ситуация изменилась? Люди чаще стали задумываться о здоровом образе жизни и правильном питании. Ведь не зря наш любимый писатель (врач) А.П. Чехов говорил: «В здоровом теле — здоровый дух». Рафинированный сахар — на сегодняшний день считается одним из первых продуктов, от которых должен отказаться человек, думающий о своем здоровье. Главной опасностью сахара является его наркотическое воздействие.

rivista russa | summer 2018

Причина в том, что мозг человека считает сладкий вкус поощрением, т.к. высокий уровень сахара в крови стимулирует выработку гормонов, улучшающих настроение. Однако данный эффект достигается лишь на короткое время, в результате чего и возникает сильная зависимость. Но в любом случае каждый человек сам решает, что ему хорошо, а что плохо. Термин био-индивидуальность никто не отменял, и то, что хорошо одному организму не означает, что также хорошо и другому.


VENIER ОСТРОВ МУРАНО – МИРОВАЯ КОЛЫБЕЛЬ СТЕКОЛЬНОГО МАСТЕРСТВА. ВЕНЕЦИЯ ВСЕГДА БЕРЕЖНО ОХРАНЯЛА ЭТО РЕМЕСЛО И ЕЩЕ В 1291 ГОДУ ПЕРЕНЕСЛА ВСЕ МАСТЕРСКИЕ НА ОСТРОВ МУРАНО, ЧТОБЫ СОХРАНИТЬ СЕКРЕТЫ ЭТОГО ИЗЯЩНОГО ИСКУССТВА И УБЕРЕЧЬ САМУ ВЕНЕЦИЮ ОТ ВОЗМОЖНЫХ ПОЖАРОВ ИЗ-ЗА НАЛИЧИЯ ПОСТОЯННО РАБОТАЮЩИХ ПЕЧЕЙ.

VENIER – одна из самых известных стеклодувных мастерских острова. Благодаря постоянному совершенствованию эстетики и сочетанию уникальных технологий и материалов, но оставаясь верной традициям, она заслуженно сохраняет марку «сделано в Мурано». Здесь вы можете найти уникальные изделия из муранского стекла ручной работы самых искусных и проверенных мастеров. По вашему запросу возможно изготовление изделий по требуемым размерам. Murano is the home the glassblowing art. Venice has always jealously guarded this unique craft and in 1291 the city moved the entire production to the island of Murano, so as better to secure the trade secrets and also to protect the city from the risk of fires caused of furnaces. VENIER is one of the leading glassworks on Murano. While never losing touch with tradition, Venier constantly studies new aesthetics and experiments with techniques and materials. It therefore offers its visitors the opportunity to admire glass articles of extraordinary beauty and originality, created by the most expert and renowned master glassmakers. Bespoke articles are made by request. www.vetreriavenier.com


46

lifestyle

Золотая чаша Мирабо Самая красивая и престижная парусная регата «Bol d’Or Mirabaud» в 2018 году празднует свое 80-летие. Перед организаторами захватывающей гонки стояла трудная задача: сохранить традиции парусного спорта и при этом не остаться слишком консервативными; а с другой стороны - как идти в ногу со временем, но не стать рабами сегодняшнего мира шика и гламура. Им удалось воплотить свои идеи с блеском и успехом!

 Анастасия Семёнова

«Bol d’Or Mirabaud» или «Золотая чаша Мирабо» – это самая крупная и известная в мире регата на закрытых водоемах. Вот уже 80 лет она радует своих поклонников и спортсменов серьезными баталиями, разыгрывающимися на водах Женевского озера. Ошибочно полагают, что это озеро спокойное. Здесь в изобилии дуют ветра и термальные бризы, а погода меняется мгновенно, предлагая весьма суровые условия для гонщиков регаты. Протяженность маршрута – 123 километра. Парусники стартуют из Женевской бухты, далее их путь лежит в порт Le Bouveret, где они делают разворот и возвращаются в Женеву. В этом юбилейном году в гонке участвовало 543 корабля, разных категорий и технического уровня, среди которых как однокорпусные яхты, так и катамараны или многокорпусные. В каждой из 11 категорий побеждает самая быстрая лодка. Захватывающее и незабываемое зрелище – их одновременный старт! С пушечным выстрелом с берега Женевского озера, ровно в 10.00. стартуют сотни парусных лодок. Финал гонки непредсказуем. Абсолютный рекорд был установлен в 1994 году Питером Леербергером на тримаране TRIGA IV – 5 часов 1’50”. В категории однокорпусного судна рекорд был поставлен в 2014 году экипажем Жана Псарофаргиса и его яхтой PSAROS 40 Sys&Co - 8 часов 9’33”. Однако, хороший попутный ветер и мастерство яхтсменов – это еще не всё, что необходимо для победы в регате. Современные конструкции парусных кораблей напоминают технологичность болидов Формулы 1, и тоже оснащены невероятными аэродинамическими качествами. В юбилейном 2018 году гонку выиграл швейцарский экипаж яхты под названием MOBIMO, класса М1, под руководством капитана Кристиана Вала. Команда пришла к финишу за 14 часов 14'02”. Гонка проходила при небольшом, но переменчивом ветре, была изнурительной, требующей выдержки и особого мастерства яхтсменов. rivista russa | summer 2018

Регата невероятно популярна среди европейцев, и в первую очередь Швейцарцев, здесь есть экипажи из США, Великобритании, но, к сожалению, в этом году в гонке не участвовало ни одной российской команды, хотя среди россиян много любителей парусного спорта. Не нужно быть профессиональным яхтсменом, чтобы участвовать в регате. Любой человек из любой страны мира, владеющей лицензией шкипера, может принять участие в гонке. Она открывает двери всем возможным тактикам управления яхтами и таким образом делает регату уникальной. Гонка предлагает экипажам яхт испытать себя на выносливость и поучаствовать в великолепном празднике парусного спорта. Всех участников регаты объединяет общая идея - преодоление себя, отвага и стремление к подвигу вопреки всем рискам.


победитель гонки 2018 | MOBIMO, класса М1 | Фото предоставлены Maxcomm Communication


48

lifestyle

История, за хв атыв ающ ая дух Когда в 1939 году двадцать шесть энтузиастов решили посоревноваться в мастерстве управления своими парусными лодками на Женевском озере, вряд ли они мечтали о таком эпическом будущем. Однако, с самого начала существования Bol d’Or Mirabaud, регата эволюционировала, всегда идя в ногу со временем с точки зрения инновационных технологий и мастерства. Это непременно привлекало все большее количество участников, раскрывая их изобретательские способности в стремлении к победе. То, что казалось невероятным 20 лет назад с точки зрения зрелищности, технологий, партнерства, и даже коммуникаций, сегодня стало совершенно обычным. В последние десятилетия количество яхт в гонке не увеличивалось намного, однако участники – непрофессиональные яхтсмены не привыкли отступать и продолжают совершенствовать свои корабли и мастерство, что делает гонку зрелищным и захватывающим дух соревнованием. С самого основания регаты ее поддерживал швейцарский банк «Mirabaud & Cie», в честь которого была названа гонка и переходящий кубок. Неизменно с тех пор основным спонсором регаты выступает этот банк, основанный в 1819 году и связывающий свою историю с парусными соревнованиями. rivista russa | summer 2018


SCHIAVON GLASS is a brand synonym of uniqueness, autenticity, quality, style and sophistication made in Murano! F R A NCO S C H I A V ON G A LLE R Y F o n dam e n ta d e i V e trai , 1 5 3 0 1 4 1 M u ra n o , V e n e z ia t +39 041 736594 www.s c hiav on g l ass. co m


50

rivista russa | summer 2018

foerte dei marmi experience


forte dei marmi experience  антонина рубцова

Представьте себе широкие белоснежные пляжи, теплую лазурь моря, ослепительно красивые Апуанские горы и абсолютное спокойствие. Так выглядит побережье Лигурийского моря. Добавьте к этому уютный живой городок с развитой инфраструктурой, велосипедными дорожками, изысканными ресторанами и пятизвездочными отелями - получится Форте дей Марми, излюбленное место путешественников из России. В этой статье мы расскажем вам, почему российские бизнесмены и артисты проводят летний отпуск именно в Форте дей Марми.

PH. © Hotel Principe Forte dei Marmi | www.principefortedeimarmi.com


52

foerte dei marmi experience

Когда-то город был маленьким портом для отправки мрамора... Пристань для погрузки апуанского мрамора построили ещё в 16 веке. Чтобы защитить драгоценный материал от воров и разбойников, порт окружили крепостью. Так и родилось название Форте дей Марми – крепость из мрамора. Местные жители называют называют город просто Форте. Набирать популярность Форте начал еще в 30-х годах, когда здесь приобрел виллу основатель компании Fiat Джованни Аньелли. Потом летними домами для отдыха обзавелись внучка Марио Прада (основателя легендарной марки) Миучча Прада и сам великий маэстро моды Джорджио Армани. А еще, говорят, что в Форте любили проводить лето итальянские коммунисты. Курорт пришелся очень по душе русской жене одного из них – и в город хлынули потоки туристов из России.

Сейчас Форте дей Марми самый модный и самый русский курорт Италии В настоящее время в Форте имеют недвижимость многие знаменитые россияне: Роман Абрамович, Олег Тиньков, семья Олега Дерипаски. Под зонтиками на пляжах Форте дей Марми вам составят компанию эти и другие топовые «форбсы», отдыхающие здесь с семьями почти каждое лето. Любят курорт и артисты российской эстрады, например, Дмитрий Маликов, Сергей Мазаев и Лада Дэнс.

PH. © Hotel Principe Forte dei Marmi | www.principefortedeimarmi.com

rivista russa | summer 2018

Еще в 2010 году мэр города Умберто Буратти говорил, что из 7000 домов в Форте дей Марми 2500 принадлежат русским. В какой-то момент даже прошел слух, что местные власти запретят продажу домов русским. После этого мэр Форте дей Марми прилетел в Москву прояснить ситуацию: никакого запрета нет, гостям и инвесторам из России всегда рады в Форте.


Fortino - PH. © Alessio Bazzichi

В небольшом Форте дей Марми есть много интересных мест. Старинная крепость Fortino и склад мрамора расскажут вам историю основания города. На рынке на piazza Dante, где каждое второе воскресенье месяца идет торговля антиквариатом, можно найти ценные исторические вещицы. Ещё один рынок на piazza Marconi открывается каждые выходные. Это классический итальянский mercato с фермерскими сырами, местными деликатесами и винами. В городе много магазинов и бутиков лучших дизайнеров Италии и всего мира.


design experience

Ph. © Serguei Koultchitskii

54

Природа Форте поистине сказочна и разнообразна Город находится в местечке Версилия, где хвойные рощи взбираются на горы, а море почти всегда спокойное и теплое. В Форте дей Марми большинство дней в году – солнечные, а обедать и ужинать на открытом воздухе можно до самого конца ноября. Мягский средиземноморский климат привлекает сюда семьи с детьми. Компактность Форте позволяет легко добраться из одного конца города в другой на велосипеде, поэтому самый популярный транспорт здесь двухколесный. Туристы из России с удовольствием пересаживаются на велосипеды, ведь ездить по спокойным и безопасным дорожкам Форте – сплошное удовольствие. Одно из любимых мест гостей и жителей Форте дей Марми – живописный пирс Pontile Medaglie d’Oro, который начинается на площади Angelo Navari и тянется 300 метров над морем. Прогулка над водой, где за вашей спиной возвышаются горы, а впереди расстилается бескрайнее море – лучший способ забыть о городском шуме и рабочем стрессе и обрести гармонию с самим собой. В ясные дни с пирса даже можно рассмотреть виднеющиеся острова – Корсика, Горгоне. А ночью – увидеть яркие огни всего побережья, до самой Лигурии. Отдельная категория – рестораны и бары Форте дей Марми. В этом небольшом городке концентрация ресторанов со звездами Мишлен предельна высока. Мы посвятили отдельную статью этого выпуска местам, которые непременно стоит посетить в Форте и восхититься кулинарным искусством звездных шефов и непревзойденным качеством местных продуктов. И будь то ужин в Bistrot, обед в ресторане синьоры Кармеллы на пляже Bagno Annetta или апери

rivista russa | summer 2018

тив в модном Principe – вы будете встречены как любимый гость, где приветливые хозяева позаботятся о каждом вашем желании. Такое радушие – это еще одна черта, которая притягивает русских гостей на берег Тосканы. Про чудачества русских в Форте не раз писали местные газеты – и про то, как наши туристы оставляют 2000 евро на чай, и как итальянские официанты не узнали Романа Абрамовича и отказали ему в столике. Но все истории при этом рассказываются с веселой улыбкой и смехом. Часто жители туристических городов жалуются на сезонные нашествия туристов. Но не фортемарминцы. Местные жители бесконечно любят свой город и его гостей, прекрасно понимают, почему он притягивает иностранных посетителей и говорят: «Вы должны посетить наш город осенью, в сезон белых грибов. И зимой приезжайте - у нас такие закаты!»


55

forte dei marmi experience

Fashionable paradise on the coast of Tuscany Imagine white sandy beaches, warm and clear sea waves, stunning mountains, evergreen groves and absolute peace. This is what the coast of the Ligurian sea looks like. Then add a small, but vivid city with good infrastructure, cycling routes, sophisticated restaurants and 5-star hotels and you will get Forte dei Marmi - a favourite holiday destinations of Russian travellers. In this article we’ll tell you why Russian businessmen and celebrities choose to spend their summer in Forte dei Marmi.

Forte dei Marmi attracts financiers and celebrities with its unique combinations of luxury and tranquility. On one side, it’s a cosy little town that you can easily cross by bicycle, where the climate is so good you can dine outside till late November. At the same time, there is a lot of Michelin-starred magnificent restaurants with exquisite dishes, gorgeous hotels and villas, boutiques and showrooms of famous designers.

A fashionable resort was once a small port for marble trade. The dock for storing and shipping marble from Alpi Apuane mountains was built in the 16th century. In order to protect the precious material from outer attacks, the authorities constucted a fortress. This is how the city got its name - Forte dei Marmi which means “Fort of the marbles”.

Don’t miss a chance to visit the ancient marble fortress – a starting point of the city. Also, in the center there are some interesting museums, like Museum of Satire. At weekends you can go shopping at an authentic Italian mercato; there are markets with local cheese, ham, fruit and best Italian wines. Or just head for a stroll on the mall along the sea – to loosen all the stress you got at work.

A founder of Fiat Giovanni Agnelli was one of the first businessmen who bought a villa in Forte dei Marmi, or Forte how the locals call it. Then a granddaughter of Mario Prada and legendary Giorgio Armani got their summer houses. Nowadays 2500 of 7000 houses in Forte belong to Russian investors and tourists, among them a famous banker Oleg Tinkov, a businessman Roman Abramovich and many others.

Unlike many other tourist cities, the residents of Forte dei Marmi are not fed up with the tourists. They understand the charm of their city and encourage visitors to come. “You have to visit Forte also in autumn; we have a season of porcini mushrooms. Come in winter too - you will witness our gorgeous sunsets!”

rivista russa | summer 2018


56

foerte dei marmi experience

Люксовый пляж Bagno Annetta и его блистательная падрона Кармела Пампалони Тосканское солнце заливает светом пляжные домики с голубым орнаментом, теплый ветер покачивает белоснежные балдахины и доносит ароматные запахи из ресторана. Добро пожаловать на один из самых известных и люксовых пляжей Форте дей Марми – Bagno Annetta! Безупречный стиль и порядок поддерживает бессменный директор - синьора Кармела Пампалони. Мы поговорили с синьорой Кармелой о том, как её пляжный клуб стал элитным местом отдыха.  антонина рубцова

rivista russa | summer 2018


PH. © Bagno Annetta


58

foerte dei marmi experience

Синьора Кармела, вы родились в Форте дей Марми?

Какие блюда вы посоветуете попробовать в вашем ресторане?

Совсем недалеко отсюда, в городе Виареджо в этой же провинции. Семья моего мужа из Форте дей Марми и я живу здесь много лет. Bagno Annetta – семейное дело уже четырех поколений семьи Пампалони. И даже сейчас все вопросы мы решаем вместе с другими членами семьи. Bagno Annetta – это историческое место, пляжный клуб здесь заработал больше века назад.

Русские гости очень любят наши морепродукты – гребешки, запеченного морского окуня, пасту с моллюсками. А ещё у нас чудесные пиццы, например, с горгонзолой и грушей.

Имя Bagno Annetta очень известно как в Италии, так и в России. Как вам удалось создать пляжный комплекс такого высокого уровня? Bagno Annetta – это своего рода закрытый клуб. Наши клиенты приезжают к нам один раз – и остаются на долгие годы. Некоторые русские семьи, например, проводят каждое лето с нами уже более 10 лет. Конечно, за это время мы практически стали одной семьей. Мы очень ценим такое доверие и стараемся полностью оправдать ожидания наших гостей. А как стать гостем Bagno Annetta? Я начинаю формировать списки на следующий сезон с сентября. Сначала мы получаем подтверждения от постоянных гостей, потом рассматриваем новых. Уже в январе список на лето окончательно утверждается и все места заняты. Мы не можем принять много новых клиентов, это буквально 1-2 человека каждый сезон. Нам не приходится искать новых гостей – желающие сами нас находят и ожидают, когда появится свободное место. Как вы думаете, почему отдыхающим в Форте так нравится ваш пляж? Думаю потому, что здесь они находят все, что нужно для идеального отдыха. У нас есть спортзал, бассейн с подогревом, ресторан высокой кухни, пятизвездочный сервис. Eще у нас очень уютно и красиво.

Какие места, на ваш взгляд, нужно обязательно посетить в самом городе? Не могу дать какой-то один совет. Летом, например, можно отправиться в поход в горы. Это очень живописные зеленые маршруты, при этом они простые и удобные, можно смело идти с детьми. По побережью тянется много маленьких интересных городов, достойных визита. Всем отдыхающим в Форте советую зайти в туристический офис – там точно подберут любое развлечение на ваш вкус! А вам самой нравится Форте дей Марми? Да, мне очень нравится Форте, нравится его природа. Но мне кажется, развитие должно идти немного быстрее. У нас туристический город, а при управлении это не всегда учитывается. Нам нужно изменить подход к менеджменту туризма, адаптировать его под высокий уровень наших гостей. Из-за того, что этого не хватает, мы оказываемся немного позади других курортов. Форте нужно перенять опыт таких мест, как Сан Тропе, Форментера. Мы должны ускориться и предлагать новые интересные развлечения для гостей Форте дей Марми. Какое ваше любимое место в городе? У меня нет одного любимого места. Я очень люблю всю набережную. Мне нравится выходить на побережье моря, вдыхать свежий воздух и наслаждаться видом на горы. Такая природа, как у нас, встречается очень редко. Нам повезло жить с таким волшебным пейзажем.

Прошлой осенью вы были в Москве с гастрономическим мероприятием. Расскажите, пожалуйста, нашим читателям о вашей поездке. Да, в октябре мы ездили в Москву с нашим шефом и презентовали блюда, которые подаются у нас в ресторане. Мы сотрудничали с московскими ресторанами Tutto Bene, Christian. Это была уже моя четвертая или пятая поездка в вашу столицу. Мне очень нравится Россия и русские люди. Многие рестораторы Италии не понимают, как вести себя с русскими, а я знаю – нужно дать им то, что они хотят, и относиться со всей душой. Тогда они открываются и мы становимся друзьями.

rivista russa | summer 2018

Bag n o A n n e tta V ia l e d e l l a R e p u b b l i c a , 2 3 | f o rt e d e i marmi t. + 3 9 0 5 8 4 8 9 3 1 4 | www . b ag n o a n n e tta . c o m


59

fashion experience

Luxury beach Bagno Annetta and its splendid padrona signora Carmela Pampaloni Tuscan sun is shining at the beach huts coloured with blue ornaments, warm breeze is gently shaking snow-white canopies and spreading around delicious aromas from the restaurant. Welcome to one of the most famous and luxury beaches of Forte dei Marmi – Bagno Annetta! Fantastic design and perfect order is a result of flawless management of signora Carmela Pampaloni. We asked signora Carmela how she turned her beach club into an upscale resort, where most high-profile guests spend their holidays.

She told us that Bagno Annetta has been a family business of the Pampaloni family for about 4 generations. Their beach club is a place with historical values; it exists in Forte dei Marmi for more than a century. It’s not easy at all to become a guest of Bagno Annetta – the lists are formed in September, and after the confirmations from permanent clients are received, there is room just for a couple of new guests. Many clients spend every summer in Bagno Annetta for more than 10 years – signora Carmela says this time is enough to become a family. They choose Bagno Annetta for the high level of service provided; there is a fantastic beach, a gym, a restaurant and a heated swimming pool. Another important factor – hospitality and kindness of signora Carmela who takes care of each and every guest. Signora Carmela loves her city and welcomes visitors to come and enjoy its magnificent nature. rivista russa | summer 2018


60

fashion experience

Главные тренды 71-го Каннского Кинофестиваля

Big Earrings

За одним из важнейших мировых кинособытий в Каннах ежегодно следят миллионы человек по всему миру. Именно поэтому к выбору нарядов селебрити относятся очень серьезно и начинают готовиться к мероприятию намного заранее — почти так же, как к церемонии «Оскар». Каждая красная дорожка превращается в парад звезд, которые одеты с иголочки и не хаотично, как могло бы показаться, а в соответствии с заданными модным миром трендам. Давайте разберемся!  александра нечаева

de Grisogono

К руп ны е с е рь г и Казалось бы, минимализм правит бал. Однако звездные стилисты часто отходят от общепринятых модных трендов и стараются подчеркнуть индивидуальность знаменитости, с которой работают. Так в эпоху лаконичности далеко не все дивы готовы отказаться от массивных украшений с каменьями. Например, актриса Леа Сейду надела крупные серьги-каффы от ювелирного дома Boucheron, выполненные из белого золота с бриллиантами. А бывшая жена Джонни Деппа Эмбер Херд надела длинные серьги-капельки бренда de Grisogono. It seems that minimalism plays the main role. However, the stars’ stylists often leave the generally accepted fashion trends and try to emphasize the individuality of the celebrity, who they work with. Therefore, in the era of brevity, not all divas are ready to abandon the massive jewelry with stones. For example, the actress Lea Seydoux wore big earrings-kaffa, made of white gold with diamonds, from the jewelry house Boucheron. Johnny Depp’s ex-wife Amber Heard wore long drop earrings of the brand de Grisogono. rivista russa | summer 2018


fashion experience

PH. © татьяна волобуева | www.fotocall.me

П ол упро зрач н о е п латье Просвечивающие наряды еще несколько сезонов назад стали популярны среди знаменитостей. И это неудивительно — в полупрозрачном платье из шифона или кружева невозможно остаться незамеченной. Подобные наряды притягивают внимание и позволяют выделиться из звездной толпы. А классическая укладка и спокойный макияж помогут сбалансировать образ, а также сделать его элегантным и совсем не вульгарным. Предлагаем вам взглянуть на Кендалл Дженнер в роскошном прозрачном платье Schiaparelli. Возвращаясь к предыдущему тренду, отметим, что Кендалл также остановила свой выбор на массивных серьгах — на этот раз от ювелирного дома Chopard. Translucent dresses became popular among celebrities a few seasons ago. This is not surprising – it is impossible to be unnoticed in the translucent dress made of chiffon or lace. Such clothes attract attention and allow you to stand out from the crowd of stars. The classic styling and composed make-up will help to balance the image, as well as to make it elegant and not vulgar. We offer you to look at Kendall Jenner in the luxurious gauzy dress by Schiaparelli. Talking about the previous trend it should be noted that Kendall has also chosen the massive earrings – this time from the jewelry house Chopard.

The Translucent Dress

61

Н а р я д цв е та n u de

Dress of Nude

Телесные оттенки взорвали fashion-индустрию пару лет назад и с тех пор считаются одними из самых экстравагантных и в то же время женственных цветов в одежде. Белла Хадид, например, часто экспериментирует с нюдовой палитрой при создании образов. Так для выхода на красную дорожку в Каннах девушка предпочла пудровое платье со стальным блеском от Christian Dior Couture. А другая модель Сара Сампайо выбрала нюдовый наряд Zuhair Murad, украшенный золотой нитью. Nude tones became popular in the fashion-industry a couple of years ago, and since then they have been considered to be one of the most extravagant and at the same time feminine colors of clothes. For example, Bella Hadid often experiments with a nude palette, creating different images. Therefore, the girl has preferred the nude dress with steel shine by Christian Dior Couture, coming out on the red carpet in Cannes. The other model Sara Sampaio chose the nude dress by Zuhair Murad, decorated with golden thread.

rivista russa | summer 2018


62

fashion experience

Chopard

Кра сное платье Красное платье — символ притягательности и женской сексуальности. Однако многие эксперты считают, что это самое рискованное решение для выхода на красную дорожку. Образ должен быть цельным и оригинальным для того, чтобы не потеряться на ее фоне. В этом году в Каннах красные платья надели многие знаменитости. Среди них были Джулиана Мур в герметичном платье Givenchy, Ирина Шейк в Versace. The red dress is a symbol of attractiveness and female sexuality. However, many experts believe that this is the riskiest decision to come out on the red carpet. The image must be intact and original not to get lost in its background. Many celebrities wore the red dresses this year in Cannes. There were Julianne Moore in an airtight Givenchy dress, Irina Shayk in Versace.

The Red Dress

The Black Lace Ч е р но е кру ж е во Знаменитости начали выбирать черные наряды для выхода на красную дорожку относительно недавно. До этого оттенок не был так популярен и оставался исключительно для вечеринок. Однако сейчас многие знаменитости делают ставку на черный. А те, кто посмелее, даже выбирают кружево этого цвета. Так икона стиля Кейт Бланшетт появилась на дорожке в черном платье Armani Prive, дополнив его крупными серьгами Chopard с самоцветами. А Пенелопа Крус предстала перед публикой в винтажном наряде Chanel в стиле старого Голливуда. Celebrities have recently started to choose the black clothes for coming out on the red carpet. Until this, a shade was not so popular and remained exclusively for parties. However, now many celebrities rely on black. Moreover, the bolder people even choose a lace of that color. Therefore, Cate Blanchett, a style icon, appeared on the carpet in the black dress Armani Prive, having supplemented it with big earrings Chopard with gems. Penelope Cruz wore the vintage Chanel dress in old Hollywood style.

rivista russa | summer 2018


PH. Š kate klipatskaya

C o rs o Ve ne zia, 22 Milan - Ital y + 39 0245495588 www.v ol za.i t

milano


64

fashion experience

versace Met Gala 2018  Розмари Турман

В этом году бал Met Gala прошел под знаком религии, а главной темой стало выражение «Небесные тела: мода и католическое воображение». Согласитесь, кто как не настоящий итальянский Дом моды может интерпретировать этот слоган в модное пространство правильно? И, конечно, мы о Atelier Versace.

10 роскошных красавиц, как и одна из хозяек вечера Донателла, выбрали образ в стиле Versace: Кэти Перри, Жизель Бундхен, Синди Кроуфорд, Мэри Джей Блайдж и это не полный список имен. Последний год уж точно прошел под знаком Versace не только в Италии, но и по всему миру: выпуск архивной коллекции и лучшие топ-модели 90-х на одном подиуме начали новую эру it-woman, сериал о загадочной смерти великого дизайнера «Американская

rivista russa | summer 2018

история убийств» и этот модный, завершающий аккорд. Пожалуй, лучшим образом вечера стало платье Блейк Лайвли, которая так тщательно скрывала все подробности сотрудничества с домом, что до последней секунды выхода на красную дорожку не снимала именной халат бренда, боясь раньше времени испортить эффект. 35 мастеров, 600 часов работы, дюжина полудрагоценных камней и все ради образа, который уже прозвали божественным.


fashion experience

65

Perhaps, the best image of the evening was Blake Lively’s dress. She carefully concealed all details of her cooperation with the House that until the last second of her coming out on the red carpet she did not put off her personal robe of the brand, being afraid to change the planned effect. 35 masters, 600 hours of work, a dozen semi-precious stones were spent on the image, which had already been called divine.

Выбор Ирины Шейк пал на платье из кутюрной коллекции Versace и именно таким выходам модели мы всегда радуемся и уже успели изрядно соскучиться: ярко, сексуально, но к месту – облегающий силуэт, разрезы и глубокое декольте уже стали визитной карточкой молодой мамы.

Воинственный образ Зендаи сразу напоминает нам о важнейшей фигуре Жанны д'Арк, так актуальной в сегодняшнем мире сильных женщин. Пятерку ставим не только за актуальность, но и за платье-кольчугу актрисы в сочетание с макияжем и прической: дерзко, к месту и элегантно не по годам (напомним, что девушке всего 21 год).

Не стала исключением и Джиджи Хадид, которая также предпочла платье Versace. Для модели дизайнер создала наряд с узором, напоминающим мозаичные витражи. Самодостаточное платье требовало спокойного образа, поэтому стилисты Джиджи Хадид сделали ей спокойный make-up и гладко зачесали волосы назад.

Ну и как же мы можем забыть Ким Кардашьян, чей образ был примером минимализма и идеальной формы. Золотой цвет, ставший негласным лидером вечера, несколько крестов как на платье, так и в качестве украшений и прямые волосы, собранные в хвост и идеальный макияж – достаточно узнаваемый образ Ким.

Irina Shayk chose the dress from Versace Couture Collection. We are always pleased with this model’s behavior, and we have already been bored: bright, sexy, but right – a close-fitting silhouette, slits and deep décolleté have already become a hallmark of the young mother.

Having also chosen the Versace dress, Gigi Hadid was not an exception. The designer has sewn for her a dress with the pattern, reminiscent of mosaic stained glass. This self-sufficient dress required a composed image, so Gigi Hadid’s stylists did her composed make-up and smoothly combed her hair back.

The militant image of Zendaya immediately reminds us of the essential figure of Jeanne d’Arc, which is so relevant in today’s world of strong women. We put five not only for relevance but also for a chainmail dress of the actress in combination with make-up and hairdo: defiantly, right and elegantly at any age (remember that the girl is only 21 years old).

Well, we cannot forget about Kim Kardashian, whose image was an example of minimalism and a perfect form. The golden color, which became the unofficial leader of the evening, several crosses on the dress, as well as jewelry and straight hair, gathered in a ponytail and perfect make-up represent a sufficiently recognizable image of Kim.

rivista russa | summer 2018


66 Б

fashion experience е

с

е

д

а

об

и

н

в

е

с

т

и

ц

иях

в

и

з

у

м

р

у

Джордж Смит из International Emerald Exchange В этом интервью один из основателей организации International Emerald Exchange (IEEX) Джордж Смит утверждает, что прежде чем инвестировать в драгоценные камни, стоит больше о них узнать. Его собственный пример свидетельствует о том, что необязательно быть геммологом, чтобы прекрасно разбираться в драгоценных камнях — в частности, в изумрудах. Раньше Смит работал в хедж-фонде в Лондоне и помогал состоятельным клиентам «правильно» вложить деньги. Но четыре года назад он решил сменить направление деятельности.  катерина перез

rivista russa | summer 2018

д

ы


67

fashion experience

Почему разумно вкладывать деньги в драгоценные камни? Драгоценные камни в течение многих тысячелетий считались важным активом, их покупали и продавали по всему миру. В условиях нынешней геополитической обстановки и непрекращающихся конфликтов, власти стран, не соблюдающих международные нормы, могут попросту лишить граждан средств, если они держат все свои деньги на банковских счетах. Драгоценные камни — совсем другой вид собственности, их нельзя так просто отнять. Кроме того, их можно передавать из поколения в поколение. Я не говорю, что нужно вложить все деньги в драгоценные камни, но было бы разумно держать часть своего капитала в альтернативных видах активов. Что следует учитывать при выборе камня? Есть один универсальный критерий выбора камня для капиталовложения: покупайте только необлагороженные камни высочайшего качества, отличающиеся превосходным цветом и чистотой. Спрос на самое лучшее никогда не падает. Всегда найдутся желающие купить картины Ван Гога или Aston Martin One-77. У очень состоятельных людей всегда будет и утонченный вкус, и деньги. Благосостояние среднего класса — величина непостоянная, но богачи никуда не денутся. Почему стоит вкладывать деньги именно в изумруды? Египетские изумруды добывали еще во времена Клеопатры, и их ценили по всему миру. Сегодня высококачественный изумруд весом 10 карат может принести вам до 100 000 долларов за карат. Так что за камень размером с ноготь большого пальца вполне можно получить миллион

долларов. Такой камень запросто может украсить кольцо или пару серег — вариантов масса. Драгоценные камни по-прежнему являются одной из наиболее востребованных форм собственности в мире. Смогу ли я инвестировать в изумруд, если мои средства не исчисляются миллионами? Конечно. Я всегда советую приобретать то, что вы можете себя позволить, но при этом делать выбор в пользу качества, а не размера. Если ко мне приходит клиент с бюджетом в 25 000 долларов, я могу предложить ему чудесный 10-каратный изумруд. Но я всегда стараюсь убедить его купить камень весом 1-2 карата, но более высокого качества, потому что качество делает его уникальным, а уникальность всегда в цене. Лично я предпочел бы небольшой камень идеальной формы, а не более крупный экземпляр с изъянами. Всегда ли сертификат гарантирует высокое качество? Работая с клиентами, я всегда объясняю им, почему этот конкретный камень может стать удачным капиталовложением, и как на это влияют его характеристики. Я не прошу их верить мне на слово и предоставляю сертификат из лаборатории, например, SSEF (Швейцария), Gubelin (Швейцария) или GCS (Великобритания), который служит гарантией качества. Сейчас развелось множество небольших независимых лабораторий, мнение которых не ценнее бланка, который они выдают. Единственный способ застраховать себя и свою покупку — получить сертификат, выданный авторитетными специалистами.

rivista russa | summer 2018


68

fashion experience

При покупке драгоценного камня нужно учесть столько факторов: цвет, чистоту, вес, кристаллическую структуру и так далее. На что стоит обращать внимание в первую и в последнюю очередь? Изумруд должен вызвать в вас отклик. Его внешний вид должен вас заворожить. Прежде всего посмотрите на цвет — это главная характеристика изумруда. Он может быть очень чистым и крупным, но без насыщенного яркого зеленого цвета он не будет представлять ценности. На втором месте идет чистота. Учтите, что идеально чистые изумруды редко весят больше одного карата и часто имеют вкрапления, которые эксперты называют jardin (сад). Такие камни ценятся выше, чем изумруды без вкраплений с менее чистой кристаллической структурой. Кроме этого, стоит обратить внимание на

Они делают огранку и полировку и продают камень еще какому-то торговцу в Боготе, который затем находит покупателя в Нью-Йорке или Гонконге, где его приобретет ювелир. Затем камень попадает в Европу, становится частью ювелирного изделия и оказывается на витрине. Иногда на пути к конечному владельцу изумруд проходит через столько рук! В IEEX мы работаем по-другому: мы контролируем и источник, и всю цепочку. Мы добываем сырье, делаем огранку и полируем их в нашей мастерской в Боготе, а затем отправляем их напрямую нашим клиентам. Таким образом цепочка становится короче, а наши клиенты получают больше.

то, чем камень был обработан, поскольку большинство камней на рынке промасливают или заполняют смолой, чтобы скрыть трещины и улучшить внешний вид. Несмотря на то, что благодаря этим приемам изумруды выглядят более привлекательно, это понижает их стоимость. Какой совет Вы бы дали тем, кто хочет вложить деньги в изумруды, но не является экспертом в этой области? Мне кажется, что инвестиции в драгоценные камни до сих пор не особо популярны, потому что людям не хватает о них знаний. Однако сейчас вся необходимая информация есть в открытом доступе — в Интернете и книгах, так что незнание превращается в отговорку. Перед тем, как отправиться к торговцу драгоценными камнями (выбирайте тех, кто уже имеет хорошую репутацию и чья манера ведения бизнеса не вызывает у вас вопросов), составьте список вопросов, а затем попросите его ответить на них. Сейчас эта отрасль становится гораздо более «прозрачной», ведь по отзывам в Интернете можно легко и быстро проверить надежность того или иного торговца или компании. Почему лучше покупать камни у торговца (такого, как Вы), чем на аукционе или у известного ювелирного дома? Здесь нужно понимать, как устроена цепочка поставок. Порой между добывающим предприятием и непосредственным продавцом есть еще огромное количество посредников. Зачастую владельцы месторождений в Колумбии продают необработанный камень кому-то из того же региона, а они, в свою очередь, перепродают его клиентам в Боготе. www.katerinaperez.com

Джордж переехал в Колумбию — страну, где родилась и живет его мать и другие члены семьи. Там добываются лучше в мире изумруды, поэтому молодой человек начал активно изучать все, что связано с производством и торговлей этими камнями. Профессия торговца драгоценными камнями не только очень заинтересовала Джорджа, но и стала логическим продолжением его предыдущей работы. Несколько лет Смит постигал тонкости этого дела, а затем вместе с коллегами основал компанию IEEX, которая продает ювелирам, дизайнерам и частным клиентам колумбийские изумруды высочайшего качества. У меня и сомнений не было, что об инвестициях в изумруды нужно говорить именно со Смитом, ведь он знает все и о капиталовложениях, и о рынке изумрудов.

rivista russa | summer 2018


69

Кольца из цветочной коллекции из Белого и розового

золота с бриллиантами

Лев. Кольцо из лимитированной коллекции из жетого золота с бриллиантами и розовыми сапфирами, Глаза из черных бриллиантов.

shopping experience

roberto coin В 1966 году впервые в истории ювелирная коллекция была выпущена с небольшим рубином, инкрустированным внутри каждого изделия. Аппассионата – своей необычной подписью эта коллекция отметила начало эпохи Роберто Коина (Roberto Coin) – бренда, движущая сила которого черпалась из страсти его создателя к жизни и творчеству.

 Piazza San Marco, 130 - Venice T. +39 041 8475777 www.robertocoin.com

Каждая работа – это результат волнующего путешествия сквозь культуру и ориентиры, природу и ландшафты, в котором сочетается редкостный баланс прошлого и будущего. Рукам итальянских мастеров доверили воплощение замыслов Роберто Коина в реальность, и именно благодаря их высочайшему профессионализму появилась возможность лицезреть подлинный универсум миниатюрных шедевров. Постоянное желание Роберто Коина – творить новое и невиданное – помогает создавать почти 5 полных коллекций в год. Его работы можно приобрести более чем в 1000 бутиков, расположенных в 60 странах мира. Каждое их этих творений – посланник с открытым сообщением, передающим миссию самого основателя компании – предложение каждой женщине возможности обладать ювелирным украшением, способным возвысить ее эстетические и духовные качества, что делает каждую из них уникальной.

In 1996, for the first time a jewelry collection is signed with a small ruby set on the inside of each of its pieces. This collection is Appassionata and, together with its unusual signature, it marks the beginning of the history of the Roberto Coin brand; a brand driven by its founder’s passion for life and creativity. Every single creation is the result of an exciting journey through cultures and influences, nature and landscapes, experienced in a rare balance between the past and the future. The hands of Italian artisans are entitled to translate into reality Roberto Coin’s imagination and it is a real universe of miniature masterpieces that comes to life thanks to their ability. With his constant desire to create something new and different, Roberto Coin launches about 5 complete collections every year. They are available in over 1,000 boutiques located in 60 countries all around the world. Each one of them is an ambassador with a clear message that conveys the mission of the company’s founder himself: to offer every woman the possibility to own an original piece of jewelry capable to exalt the esthetic and spiritual qualities that make every woman unique. rivista russa | summer 2018


70

fashion experience

Bvlgari

www.bulgari.com

Van Cleef &Arpels www.vancleefarpels.com

Flower Power

Sarah Ho

www.shojewellery.com

л у ч ши е ц в е т о ч н ы е д р аго ц е н н о с т и 2 0 1 8 го д а

Pasquale Bruni www.pasqualebruni.com

 катерина перез

Далеко не каждое растение на нашей планете обладает способностью цвести. Сколько же их, уникальных, ароматных, красочных и диковинных, способных радовать нас своими ния этого вопроса удалось описать

Caratell

www.caratell.com

около 258 650 видов! Думаю, драгоценных вариаций цветов за все время существования ювелирного дела было создано не меньше.

rivista russa | summer 2018

www.katerinaperez.com

бутонами? Ученым за 250 лет изуче-


71

beauty experience

Piaget

www.piaget.com

Aida Bergsen www.aidabergsen.com

Tiffany & Co. www.tiffany.com

Красота самых совершенных созданий природы всегда привлекала человеческое внимание, люди стремились окружить себя самыми удивительными экземплярами цветов, а также их изображениями и формами. Ювелирные украшения стали одним из способов не только увековечить их быстротечную красоту, но и порой даже превзойти ее. На какие только ухищрения ни идут ювелиры, чтобы приукрасить то, что создано природой! В Stenzhorn и Van Cleef&Arpels применяют уникальную технику «invisible» для инкрустации нежных лепестков, повторяя каждый их изгиб, в Dior – яркие палитры лака, позволяющие воссоздать любой оттенок, в Tabbah и Caratell – драгоценные камни сочных тонов, вторящих натуралистичным мотивам, в Hemmerle и Aida Bergsen – моделирование из ювелирных и новаторских для этой отрасли металлов, позволяющих передать естественность форм. Пожалуй, единственное, что пока не научились делать ювелиры – это передавать аромат цветов.

Tabbah

www.tabbah.com

Faidee

Chantecler www.chantecler.it

www.faidee.com rivista russa | summer 2018


72

shopping experience

BARTORELLI GIOIELLERIE

ТРАДИЦИЯ ВЫСОКОГО ИТАЛЬЯНСКОГО ЮВЕЛИРНОГО ИСКУССТВА С 1882 ГОДА.

Стиль Bartorelli совершенен и неповторим. Он складывается из высочайших стандартов изготовления украшений и искренней страсти семьи Bartorelli к своему делу. Каждый год клиенты бренда открывают для себя самые утонченные и эксклюзивные новинки со всего мира в коллекциях Bartorelli. Более 130 лет эстетический выбор семьи Bartorelli задает итальянский стиль в мире ювелирных украшений – черпая вдохновение в бессмертной красоте драгоценных камней, выражая их изящество современным языком. Бутики Bartorelli – это пространства, олицетворяющие собой роскошь и эксклюзивность.

Первый исторический магазин был открыт в Риччоне, затем появились бутики в Пезаро, Милано Мариттима, Кортина д’Ампеццо и Форте дей Марми. Выбор городов не случаен – это места важных международных встреч, событий из мира культуры, искусства и кинематографа. Сегодня марка Bartorelli вышла за пределы Италии и стала одним из наиболее влиятельных лидеров ювелирного сектора. В результате многих лет работы бренд завоевал престижную репутацию, и сегодня подпись Bartorelli Rare and Unique на украшениях – это, фактически, синоним непревзойденного качества, признанного во всем мире.

Семья Барторелли

Кольцо с бриллиантами

Most luxury items of international watchmaking, refined jewelry selected all around the world and family dedication to their work created a fantastic combination – Bartorelli jewelry. The brand offers to their clients most elegant and exclusive items from contemporary international collections. For more than 130 years aesthetical choice of the Bartorelli family defines Italian style in the world of jewelry-making. More than a century of taking inspiration from the eternal beauty of jewels and translating them in contemporary language.

rivista russa | summer 2018


shopping experience

Браслет с бриллиантами

watch С Bartorelli сотрудничают легендарные марки, среди которых Patek Philippe, Rolex, A.Lange&Soehne, Breguet, Chopard, Bvlgari, Pomellato, Damiani, Vertu, Cartier, Chanel. Преданность высочайшим стандартам качества, выбор драгоценных камней чистой воды и профессиональный подход сделали Bartorelli символом престижных ювелирных и часовых изделий не только в Италии, но и по всему миру.

To create a unique, precious and eternal piece of jewelry, Bartorelli family uses exceptional diamonds «D color» with GIA certification and other purest rare stones. These jewelry attracts the attention of everyone and highlights the beauty of a woman and her individual style. Bartorelli jewels are perfect in every regard and wearing them is a privilege only a few can obtain. After the masterful work of Bartorelli, a diamond transforms into a jewel marked ‘Rare and Unique’.

Patek Philippe

Для создания единственного в своем роде, драгоценного и неподвластного времени украшения, используются уникальные алмазы «D color» с сертификатом подлинности GIA и другие редкие камни самой высокой чистоты. Пройдя ювелирную обработку в Bartorelli, камни и материалы становятся Rare and Unique. В результате тончайшей работы рождаются украшения, от которых невозможно оторвать взгляд, способные подчеркнуть индивидуальность женщины и сделать ее еще прекрасней.

73

 Via C. Spinetti, 35 - Forte Dei Marmi T. +39 05 8489979 | www.bartorelli.it

rivista russa | summer 2018


w

a

t

c

h

e

d

i

t

o

r

i

a

l

photo gra phe r: PAOLO RUTI G LIANO H AIR MAKE-UP : LORENA SMANIOTTO PAOLO DE V ITA ASSISTANT H AIR MAKE-UP : G IULIANA H ALIH AKAJ ST Y LING : STUDIORUTH P RODUCTION: STUDIORUTH

WATCH : CHANE L | J 1 2 | Lad ies Wat c h c oat: GRIFONI M ODE L: ANNA LITVINOVA NEXT M ANAGE M ENT M I LANO WATCH : CHANE L | J 1 2 | m an Wat c h m en ’s sh irt & t ie: LES HO M M ES M ODE L: M A X M ERALDI B RAVE M ODE LS M I LANO



WATC H: TU DOR | CLAIR DE ROSE

M ODE L: M ASHA ZAY TSEVA

DRESS : GRIFONI

NEXT M ANAGE M ENT M I LANO


WATCH : I WC | AQ UATIM ER AUTOMATI C 2 0 0 0 EDITION “3 5 Y EARS O C EAN 2 0 0 0 ” sl ip- ov e r : SANDRO M ODE L: ANDY WA LTERS NEXT M ANAGE M ENT M I L ANO


WAT CH: TAG HEU ER | Carrera Heuer 02 | GMT Chronogra p h T SHIRT: YEZ AEL ANGEL O CRUCIANI M ODE L : NASH BAJART I L OV E MODE L S MANAGEMENT


WATC H: GIRARD PERREGAUX | CAT ’S EY E | SMALL SE CONDS

M ODE L: XENIA B E LS KAYA

DRESS : C IR C US HOTEL

WO M EN DIRECT M I LANO


WATC H: HU B LOT | BIG BANG | Steel Pavé

M ODE L: M AARIA RAI

Je rse y: YEZ AEL ANGELO CRUCIANI

WAVE M ANAGE M ENT M I LANO


WATCH : Baum e & M er c ie r | C L IFTON T SHIRT: K EN Z O M ODE L: KI L IAN ISAAK INDIPENDENT M ODE LS M ANAGEMENT


WAT CH: RADO | C e n trix Dia monds TREN CH: THOM B ROW NE M ODE L: JU L IANNA K IMB ERLEY NE XT M ANAGEMENT MILANO


WATC H: RO L EX | Oy s ter Perp etua l | Dateju s t 31

M ODE L: ANGELI KA M ACIO LE K

TOP: YEZ AEL ANGELO CRUCIANI

NEXT M ANAGE M ENT M I LANO


84

fashion experience

М е ж д у н а р о д н ая

в ы с т авка

ю в е ли р н ы х

и з д е ли й

и

н а р у ч н ы х

baselworld The World

Watch and Jewellery Show 2018

Ювелирная выставка ежегодно привлекает многочисленных посетителей. Вниманию посетителей будут представлены лучшие эксклюзивные коллекции всемирно известных брендов, изделия мастеров ремесленного производства, антиквариат, современные дизайнерские работы со всего мира. Baselworld является великолепной площадкой Европы не только для демонстрации золота, ювелирных изделий, элитных часов, но и местом прямых встреч покупателей с ведущими мировыми производителями отрасли.

 светлана веселовска

Bvlgari

Lvcea Tubogas www.bulgari.com

Компания Bvlgari представила коллекцию часов Lvcea с легендарным браслетом Tubogas. Lvcea — самая молодая коллекция в часовом ассортименте Bvlgari. Впервые этот лаконичный корпус поставили на браслет Tubogas, который является культовым для Bvlgari. Новинки предложены в 3-х вариациях: модель в стальном исполнении с черным лакированным циферблатом (диаметр 28 и 33 мм), модель из стали и розового золота с белым перламутровым циферблатом (диаметр 28 и 33 мм) и модель, целиком представленная в розовом золоте, с бриллиантами на безеле и браслете (диаметр 33 мм). Bvlgari offers the Lvcea watch collection with a legendary Tubogas bracelet. Lvcea is the youngest collection in Bvlgari watch line. This is the first time, when a laconic body was treated with Tubogas bracelet being an iconic element for Bvlgari. The novelties are presented in three variations – a model with a stainless steel body, a black lacquered dial (diameter options - 28 mm and 33 mm), a model embodied into stainless steel and pink gold, with a white pearl dial (diameter options - 28 mm and 33 mm), and a model presented in pink gold, with diamond encrusted bezel and bracelet (33 mm diameter).

rivista russa | summer 2018

ч а с ов


85

fashion experience

Chanel

Monsieur De Chanel www.chanel.com

Monsieur de Chanel — мужские наручные часы бренда Chanel, оснащенные механическим калибром собственного производства версии Haute Horlogerie. В процессе производства своего мануфактурного механизма Calibre 1 инженеры бренда отказались от использования модульной конструкции, а это значит, что прыгающий час и ретроградная индикация минут являются неотъемлемой частью его сложной 170-компонетной мозаики. На разработку и реализацию принципиально новой архитектуры мастерам потребовалось ровно пять лет. Monsieur de Chanel is Chanel’s men’s wristwatch equipped with a mechanical calibre, built in-house, and made as Haute Horlogerie brand. When making its manufactory mechanism Calibre 1, the brand engineers stepped away from a module structure, which means that jumping hour and retrograde minute indication are an integral part of the watch complex mosaic uniting 170 components. It took the house craftsmen five years to design and embody a new ground-breaking architecture.

Patek Philippe Golden Ellipse www.patek.com

В представляющий собой гибрид круга и прямоугольника корпус эллиптической формы установлен создающий ощущение глубины циферблат из золота Blue Gold, над которым парят золотые стрелки и часовые метки. Создатели представленной в 1968 году модели Golden Ellipse в максимально смелой манере отошли от традиционных форм часового корпуса. Это ни в коей мере не было данью переменчивой моде; инновационные часы позволили раскрыть секрет радующей глаз высшей гармонии. В основе дизайна модели лежит правило «золотого сечения», выведенное древнегреческими математиками. Golden Ellipse 5739R is an extended version of the legendary model made in pink gold. The Golden Ellipse collection was introduced in 1968, and, since then, the model has been embodied into a variety of gold alloys with dials of different colours. In 2018, to celebrate the 50th anniversary of the collection, Patek Philippe presented a new version of the watch being a legend of design and made in pink gold.

Запонки. Golden Ellipse. 18 K.

rivista russa | summer 2018


86

shopping experience

Компания Hublot внедрила в производство инновационную технологию изготовления ярко окрашенных изделий из керамики. Новый материал, более твердый и упругий, чем обычная керамика, применен в подготовленных к Baselworld 2018 часах Big Bang Unico Red Magic и Big Bang Unico King Gold Blue.

Hublot

The Big Bang Unico Red Magic & King Gold Blue www.hublot.com

Насыщенный красный цвет водонепроницаемого 45-мм корпуса модели Red Magic символизирует власть и страсть. С этим цветом контрастируют черные акценты —мосты механизма Unico HUB 1242, просматривающиеся через открытый циферблат, заводная головка, кнопки хронографа. Таким же образом решен дизайн ремешка — красный каучук с черными элементами. Корпус модели King Gold Blue выполнен из золота King Gold с синим каучуковым ремешком. Часы оснащены механизмом с автоматическим заводом, приводящий в движение часовую, минутную, малую секундную стрелки, счетчики flyback-хронографа и индикатор даты. A vibrant red colour of 45 mm waterproof body in the Red Magic model represents power and passion. Black points of emphasis – Unico HUB 1242 mechanism bridges observed via an open dial, as well as winder and chronographer buttons, contrast it. The strap design task was solved the same way too – it is made of red structured rubber with black elements. The King Gold Blue body is made of gold with a blue rubber strap. The wristwatch is equipped with a self-winding mechanism-controlling hour, minute and second hands, flyback chronographer with column wheel, and date indicator.

rivista russa | summer 2018


87

fashion experience

Rolex

Oyster Perpetual Datejust 31 www.rolex.com

Во время салона Baselworld 2018 Rolex представил модель Oyster Perpetual Datejust 31 в обновленном корпусе диаметром 31 мм, с новым дизайном дужек и боковых сторон. Новые модели выполнены из 18-каратного белого золота, желтого золота и золота Everose и оснащены новаторским часовым калибром 2236. Модель Rolex Datejust – настоящий эталон классических наручных часов, как в отношении дизайна, так и по техническим характеристикам. Часы Datejust были созданы в 1945 году, и вплоть до сегодняшнего дня их дизайн остается одним из самых узнаваемых в мире. At Baselworld 2018, Rolex presented the Oyster Perpetual Datejust 31 in a redesigned case 31 mm, and a new design of lugs and sides. New models are made of 18K white gold, yellow gold and Everose gold, as well as equipped with new-generation calibre 2236. The Rolex Datejust model is a true paragon of classic watch both in terms of its design and in terms of technical properties. The Datejust was created in 1945 and, up to now, its design has remained one of the most recognizable globally.

Breitling

Navitimer 8 Automatic 41 www.breitling.com

Удобные и в то же время, стильные часы для мужчин. Популярность классических решений в часовой индустрии обусловлена универсальностью линии Navitimer от Breitling, простотой и представительностью данного стиля. Часы произведены в стальном корпусе размером 41 мм. Механизм с автоматическим подзаводом работает от амплитуды движения руки. Циферблат закрыт прозрачным антибликовым стеклом из сапфирового хрусталя высокой прочности, благодаря чему обеспечивается максимальная защита от сколов и механических повреждений. Часы укомплектованы кожаным ремешком с простой застежкой из стали, превосходно дополняющим эксклюзивный образ модели. A comfy yet stylish wristwatch for men. The appeal of classic solutions in watch industry is reasoned by a versatility the Navitimer line made by Breitling, a simplicity and presentability in style. The watch is made in 41 mm stainless steel body. A self-winding mechanism runs on an arm movement amplitude. A transparent anti-glare glass made of high strength sapphire crystal ensuring a maximal protection from chipping and mechanical damage covers the dial. The watch is available with a lather strap and a simple stainless steel buckle to perfectly complete an upscale image of the model.

rivista russa | summer 2018


88

fashion experience

Tag Heuer Monaco

www.tagheuer.com

Сверхпрочный карбоновый корпус, абсолютно черный циферблат, хронометры морского синего цвета – так выглядит беспрецедентная версия легендарных часов TAG Heuer Monaco, разработанная в сотрудничестве с компанией Bamford Watch Department. Часы TAG Heuer Monaco занимают лидирующую позицию, как в сфере часового производства, так и в области мотоспорта, и уверенно идут по пути эволюции, начиная с 1970-х годов. На этот раз TAG Heuer вместе с компанией Bamford Watch Department поставили перед собой амбициозную задачу и создали уникальную версию легендарных часов, более современную, чем когда-либо прежде. A rock solid carbon body, an absolutely black dial, and navy blue chronometers – this is how an unprecedented version of the legendary TAG Heuer Monaco watch looks like; it is designed in cooperation with Bamford Watch Department. The TAG Heuer Monaco watches take a leading position in watch manufacture area and motorsport alike. The wristwatch steadily advances towards evolution starting from 1970s. This time, TAG Heuer along with Bamford Watch Department have set an ambition task and created an unparalleled version of the legendary watch turning it into an up-to-date item more than ever before.

Blancpain Fifty Fathoms www.blancpain.com

Коллекция Fifty Fathoms воплощает подлинную страсть компании Blancpain к подводному миру, которая изначально нашла выражение в создании первых современных часов для подводного плавания в 1953 году. Всем моделям Fifty Fathoms присущи отличительные особенности, которые определяют их репутацию как эталонных часов для погружений. Профессиональное назначение часов прослеживается и в выборе специфического дизайна, продиктованного глубоким пониманием рисков и требований к погружениям в воду. Новые изделия из данной коллекции представляют собой экстраординарное техническое достижение, а также дань первопроходцам, которые сделали подводное плавание возможным. The Fifty Fathoms collection represents a true passion of Blancpain to an underwater world originally embodied in creating the first modern dive watch in 1953. All Fifty Fathoms models share distinctive peculiarities defining their reputation as a benchmark of a diver’s watch. A professional designation of the wristwatch can be traced in selecting a specific design imposed by a profound understanding of risks and requirements to diving safety. New collection items represent an extraordinary technical achievement as well as homage to pioneers having made diving a possibility.

rivista russa | summer 2018


89

shopping experience

masterrbox leather

Вот уже более 10 лет мы разрабатываем и производим высококачественные устройства для завода автоматических часов. Крупнейшие часовые компании-производители выбирают нас. Устройства, собираемые вручную, по праву заслуживают знак "Сделано в Швейцарии - 100%". Практичный стиль модулей KubiK оставляет тысячу возможностей для окончательной отделки и персонализации, позволяя клиентам проявлять безграничную фантазию. Наши изделия класса люкс соответствуют всем тре-

бованиям швейцарского рынка часов: долговечность, надежность, качество и точность. Модуль может автономно работать более трех лет без замены батареек. На все модели дается гарантия три года. Все устройства Masterbox доступны в различных вариантах и могут включать от одного до двенадцати модулей подзавода. Каждый модуль имеет возможность перепрограммирования, что позволяет увеличить срок службы часов. Умные изделия из коллекции Masterbox работают как от сети, так и от батареек.

For more than 10 years, Swisskubik has designed and manufactured high-quality watch winders. Recommended and selected by the biggest watch brands, these watch winders are hand-assembled and claim proudly the 100% Swiss Made. Luxury product par excellence, all Swisskubik creations meet all market criteria of the Swiss watch industry: durability, reliability, quality and precision.

Модели из коллекции Starbox доступны в пяти ярких цветах: красном, синем, желтом, оранжевом или черном. Изделия сочетают в себе приятное на ощупь покрытие Softtouch и высокоточный механизм Swiss KubiK, необходимый всем ценителям прекрасных часов. Устройства работают исключительно на батареях, обеспечивающих 3 года автономной работы.

L o u is Cast e l l i & É ri c Ca u dr e l i e r Bé n a c

www . swiss k u b i k . c o m

rivista russa | summer 2018


90

shopping experience

 Piazza Cavour, 3 - Milan | T. +39 02 65560344 www.georgesband.com

Эти солнцезащитные очки придутся по вкусу поклонникам contemporary fashion. Дизайнеры марки знают, как ответить всем запросам миллениалов — массивная контрастная оправа станет главным акцентом в вашем образе и не будет требовать дополнительных аксессуаров. Все модели бренда собраны вручную из качественных материалов.

These sunglasses will appeal to fans of contemporary fashion. The brand’s designers know how to follow all requests of millennials – a massive contrasting rim will be the main focus in your image and will not require additional accessories. All brand’s models are collected manually from high-quality materials.

Sunglasses Season Очки, которые носят многие джентльмены во время Pitti Immagine Uomo во Флоренции. Минималистичный дизайн, использование высококачественных материалов и ручной сборки позволили этому бренду стать известным во всем мире — от Европы до Азии, от Австралии до Америки. Очки The Bespoke Dudes — синоним элегантности и стиля. These are glasses, that are worn by gentlemen during Pitti Immagine Uomo in Florence. Minimalist design, the use of high-quality materials and hand assembly enabled this brand to become well-known all over the world - from Europe to Asia, from Australia to America. The glasses The Bespoke Dudes is a synonym of elegance and style. www.thebespokedudeseyewear.com

rivista russa | summer 2018


91

shopping experience

Коллекция Hoet идеально сочетает в себе креативный дизайн, основанный на опыте, и применение самых сложных технологий по обработке luxury-материалов таких, как мрамор и углеродное волокно. Неудивительно, что результатом такой инновационной комбинации становятся столь уникальные очки. The Hoet Collection perfectly combines creative design, based on the experience, and the use of the most sophisticated technologies for processing of such luxury materials as marble and carbon fiber. It is not surprising that the result of this innovative combination is so unique glasses.

Дизайнер бренда вдохновляется процессом ручной работы. Девушка предпочитают простые линии и минималистичный дизайн, а также уделяет особое внимание форме. Модель Arthur привлекательна не только тем, что изготовлена из инновационных материалов, но и необычным дизайном, который выстроен на контрасте. The process of manual work inspires the brand’s designer. The girls prefer simple lines and minimalist design, and they pay special attention to the form. The model Arthur is attractive not only because it is made of innovative materials, but also by its unusual design, built on the contrast.

 Piazza Filippo Meda, 3 - Milan | T. +39 02 781999 www.puntoottico.it

gucci

gucci.com

rivista russa | summer 2018


92

shopping experience

S

u

m

m

Jam

e

r

Солнце вносит свои коррективы в гардероб городской жительницы, и даже офисный дресс-код становится менее строгим. Лето – это время экспериментов, когда можно позволить себе необычные образы и новые смелые сочетания.

 светлана абдулова

g gu ucc cc i i.c om flapper

flapper.it

tommy hilfiger tommy.com

must Have

nadir maut

nadirmaut.com

dolce & gabbana

dolcegabbana.com

genny

genny.com

rivista russa | summer 2018


93

fashion experience

chanel

ma

chanel.com

iso mais n margie onm argie la la.co m

summer Bag

cult gaia

cultgaia.com

pencil skirt Наконец, после нескольких сезонов господства леггинсов и спортивных брюк в повседневном гардеробе, в моду возвращается юбка-карандаш. В этом сезоне дизайнеры предлагают свободный силуэт и длину до середины голени.

Boots

Western В продолжение тренда на одежду в стиле американских вестернов добавляется еще и обувь – ковбойские сапоги. Этим летом казаки, высокие, укороченные или стилизованные под мюли, станут Вашей любимой моделью, в которой можно бегать целый день и чувствовать себя звездой без ущерба комфорту.

ISABEL MARANT

isabelmarant.com dolce & gabbana

dolcegabbana.com

FENDI

fendi.com

chloe

chloe.com

lemare

lemare.it

rivista russa | summer 2018


94

shopping experience

SARTORIA LUCA PAOLOROSSI 4 Generazioni

Представьте себе молодого дизайнера, влюбленного в прекрасное, добавьте к этому радость к жизни и неутомимую энергию, а затем ДНК портного, врожденный вкус, оригинальный стиль и элегантность – и перед вами Лука Паолоросси!

LUCA PAOLO ROSSI

rivista russa | summer 2018

Он родился в 1972 году в Филоттрано промышленном сердце швейных фабрик мужской одежды. Именно здесь Изидоро Гарбулья - дядя Луки, в начале прошлого века положил начало семейной традиции портновского дела: из поколения в поколение передавались маниакальная точность кроя, строгий отбор материалов и тканей, именно так создавался мужской костюм, заслуживший доверие важных особ Италии. Отсюда берет начало миссия ателье Paolorossi - это победоносное сочетание: светскость, мечта о Dolce Vita, загадочные ночные приключения и скрупулезное портновское мастерство, где ателье становится уютным местом встреч, бесед, а костюм - это не просто пустой чехол, а платье для отдельно взятой личности, которое рождается вместе с хозяином и создается специально для Него. Вдоль и поперек, и беcперерывно: из Милана в Нью Йорк, показы в Негреско во время Каннского фестиваля и Shopping Festival в Дубаи, он помнит каждого с кем смеялся вместе и с кем присутствовал на том или ином мероприятии. Он призывает относится к жизни, как к бесконечному празднику, в полной уверенности в том, что красота спасет мир!

He was born in 1972 in Filottrano, an industrial heart of the sewing factories of men’s clothes. Here at the beginning of the last century, Luca’s uncle Isidoro Garbula started their family tradition of tailoring: the maniacal precision of cutting out, strict selection of materials and fabrics were being transferred from generation to generation. In such a way a men’s suit, which got the trust of important people in Italy, was designed. The mission of atelier Paolo Rossi begins here. It is a victorious combination: secularism, the dream of Dolce Vita, mysterious night adventures and scrupulous tailoring skill, where the tailoring shop becomes a cozy place for meetings, conversations, and a suit is not just an empty cover, but clothes for a given individual, which is born together with its owner and is designed specifically for Him. Backward and forwards, and incessantly: from Milan to New York, shows during the Cannes Film Festival in Negresco and the Shopping Festival in Dubai, he remembers everybody who he has laughed with and attended all events. He encourages referring to life, as an endless holiday, in full confidence that beauty will save the world!


“Un sarto nel buio” olio su tela

Eugenio Morganti

Filottrano Sartoria Paolorossi Via Giuseppe Di Vittorio, 9 60024 Filottrano (AN)

tel. +39 071 72 00 042

Milano Italian Luxury Handmade Via Ennio 6-PENTHOUSE 20137 Milano (MI)

w w w.lucapaolorossi.it


96

shopping experience

borsalino WHITE STRAW PANAMA HAT - € 265,00  Via Sant’Andrea, 5 - Milan www.borsalino.com

dita RIKTON - TYPE 402 - € 1 250,00  Piazza Filippo Meda, 3 - Milan www.puntoottico.it

men beachwear

209 mare SANTORINI WHITE - € 345,00  74 Boulevard d’Italie - Monaco www.209mare.com

vilebrequin MODERNIST FISH - € 195,00  Via Della Spiga, 33 - Milan  Viale Giuseppe Mazzini, 9 - Forte dei Marmi www.vilebrequin.com

rivista russa | summer 2018

hermès Smyrne sandal - € 510,00  Via Monte Napoleone, 12 - Milan www.hermes.com


97

shopping experience

209 MARE Unique Beachwear

Эпоха джентльменов в моде возрождается в самом неожиданном месте – на пляже! Бренд 209 Mare из Монако выводит beachwear на новый уровень элегантности и роскоши. Компания решила полностью изменить подход к производству одежды и создала свой революционный продукт – пляжный смокинг.

При всей новизне и эстетичности, пляжные образы от 209 Mare не теряют своей функциональности. Пляжные блейзеры шьются из махровых тканей с волокном бамбука, которые прекрасно впитывают влагу, защищают от ультрафиолетовых лучей и поддерживают комфортный для тела температурный режим. Пляжные коллекции изготавливаются в Милане из итальянских материалов высшего качества. 209 Mare пользуется услугами тех же поставщиков, что дома мод Armani, Hermes и Versace. К пляжному смокингу прекрасно подойдут шорты для плавания – в коллекции 209 Mare этого сезона монохромные и разноцветные шорты с пуговицей из перламутра, привезенного с острова Таити.

For all the fineness and novelty, beachwear by 209 Mare is guaranteed to fulfill its functionality. Beach blazers are made of bamboo terry towel material, that absorbs water, protects from UVA rays and keeps a comfortable body temperature. The beachwear collections are created in Milan from top-quality Italian materials. 209 Mare use the service of the same suppliers as Armani, Hermes and Versace. 209 Mare beach apparels are sun- and water resistant. Wrinkle-free blazers will keep your look flawless at any time of the day. Your refined beach outfit will be complete with 209 Mare shorts – in the summer collection of this year there are swim shorts that feature chromed accents, contrast piping, and motherof-pearl buttons imported from Tahiti.

2 0 9 mar e | 7 4 B o u l e vard d ’ I ta l i e - B l o c 3 2 C | 9 8 0 0 0 M o n a c o | www . 2 0 9 mar e . c o m | @ 2 0 9 M ar e

rivista russa | summer 2018


98

shopping experience

zara PRINT SWIMSUIT WITH BOW - € 45,90 RAFFIA HAT - € 45,90  Corso Vittorio Emanuele II, 11 - Milan www.zara.com

eugenia kim Cassidy Sand Toyo - € 244,00  Rinashente Piazza Duomo, 3 - Milan www.rinascente.it

beachwear

LINDA FARROW CAT EYE SUNGLASSES - € 575,00  Via G. Carducci, 14 - Forte dei Marmi www.lindafarrow.com

women

airdp Style pairup - € 139,00  Via Roma, 5/E - Forte Dei Marmi www.airdpstyle.com

vilebrequin PARADISE 3D - € 200,00  Via Della Spiga, 33 - Milan  Viale Giuseppe Mazzini, 11- Forte dei Marmi www.vilebrequin.com

rivista russa | summer 2018


99

shopping experience

BOUGEOTTE ОТ ЖЕЛАННЫХ ТУФЕЛЬ И ВЫДАЮЩИХСЯ СУМОЧЕК ДО ГОТОВОГО ОБЛАЧЕНИЯ С ИГОЛОЧКИ – ВСЯ КОЛЛЕКЦИЯ ЭТОГО БРЕНДА ОТРАЖАЕТ ЛЕГКОЕ ВНУТРЕННЕЕ ЧУВСТВО СТИЛЯ, КОТОРОЕ СОЗДАЕТСЯ БЛАГОДАРЯ БЕСКОМПРОМИССНОМУ УВЛЕЧЕНИЮ КРАСОТОЙ.

Crafted for today’s flâneur, Bougeotte brings an elegant essence to practical silhouettes made for wandering near and far. Developed from extensive research in handmade craftsmanship and world-renowned materials, including the finest cashmere, suede, fur, and exotic leathers, Bougeotte has perfected the shape and style of their shoes for long-lasting allure. From seasonal iterations of the heritage Flaneur loafer to new styles, such as modern interpretations of the slide and knee-high boot for Spring/Summer 2018, Bougeotte’s insatiable curiosity for discovery transcends trends.

Для своей коллекции весна-лето 2018 креативный директор Фаина Фридман выбрала одухотворенную радость в сочетании с тягой к странствиям. Свою идею дизайнер дополнила салютом из ярких, свежих соцветий на текстурах под стать королевским особам. К разработке моделей и производству Bougeotte привлекает лучших итальянских мастеров, известных своим безупречным качеством ручной работы. Бренд использует только самые высококачественные материалы, такие как тончайший кашемир, замшу, мех и натуральную экзотическую кожу. Bougeotte усовершенствовал форму и стиль обуви, чтобы ее шарм длился как можно дольше.

sh o p p i n g o n l i n e www . M y T h e r e sa . c o m |

f o r o rd e rs

i n f o @ bou geo tt e. it | www.bou geo tt e. it

rivista russa | summer 2018


10 0

shopping experience

Punto Ottico

Miss Sixty

 Piazza Filippo Meda, 3 - Milan | T. +39 02 781999 www.puntoottico.it

 Piazza Del Duomo, 31 - Milan | T. +39 02 83623378 www.misssixty.com

Группа Punto Ottico занимается деятельностью в Италии уже двадцать лет и включает в себя семь магазинов. Компания работает с солнечными очками и с очками для зрения только самого высокого уровня. Постоянная практика Punto Ottico - контроль и исследование продукта во всем, что касается дизайна, а также дополнительных для зрения функций.

Miss Sixty снова в Милане с невероятным расположением в самом сердце города. Милан – город моды, дизайна и превосходной кухни. Miss Sixty содержит в себе все эти атрибуты. Флагманский магазин площадью 750 квадратных метров располагается на четырех этажах с современным дизайном, содержащим в себе интерактивные элементы, и видом прямо на площадь Дуомо из изысканного ресторана.

Punto Ottico Group has been operating in Italy for twenty years and includes seven stores. The company works with sunglasses and with glasses of the highest level only. The constant practice of Punto Ottico is the control and research of the product in all aspects of design, as well as additional functions for vision.

rivista russa | summer 2018

Miss Sixty is back to Milano with an incredible location in the heart of Milano, the city of fashion, design and premium food. A store of 750 Sq m in four floors with a contemporary design, interactive elements and constant refresh of the store walls plus a café with a view over the Duomo Square.


101

shopping experience

Amouage  Via Fiori Chiari, 7 - Milan | T. +39 02 80501371 www.amouage.com

Бренд Amouage – это стойкие, насыщенные и чарующие ароматы для мужчин и женщин. 19 бутиков марки расположились по всему миру от Лондона до Дубая. В Милане насладиться парфюмерной линией Amouage и подобрать свой неповторимый аромат можно в районе Брера. Amouage brand stands for full-bodied, durable and enchanting aromas for men and women. 19 Amouage boutiques are located all around the world from London to Dubai. In Milan you can enjoy Amouage perfume collection and select your unique aroma in Brera.

Patek Philippe  Via Pietro Verri, 9 - Milan T. +39 02762081 www.pisaorologeria.com

Patek Philipp считается одним из самых лучших брендов швейцарских часов. В Золотом Квадрате Милана на via Pietro Verri, расположился самый большой в Европе бутик Patek Philipp. Швейцарские часы этой марки – 180 лет истории и качества, непревзойденного стиля и великолепия. Patek Philipp is considered one of the top brands of Swiss watches. In the Golden District of Milano on Pietro Verri, 9 you will find the biggest Patek Philipp store in Europe. Swiss watch of this brand stands for 180 years of history and quality, finest quality and splendour.

Boggi Milano  Piazza S. Babila, 3 - Milan T. +39 02 76000366 | www.drvranjes.com

С 1939 года бренд мужской одежды Boggi Milano задает тенденции моды. Boggi Milano – это сочетание итальянского качества и роскоши, которые ложатся в основу образа современного бизнесмена. Входя в бутик Boggi, вы чувствуете, что стали частью особого мира стиля и мужской красоты. В каждом из 150 магазинов марки в 31 стране вас ждет все для элегантного образа. The Boggi Milano brand of menswear sets fashion tendencies from 1939. Boggi Milano manifests a combination of Italian quality and elegance, that are the cornerstones of a look of contemporary businessmen. When you enter a Boggi Milano boutique, you become a part of a unique world of style and male beauty. There are 150 shops of the brand in 31 countries.

rivista russa | summer 2018


10 2

shopping experience

Dr. Vranjes

LuisaViaRoma

 Via Spada 9/R, Via Borgo la Croce 44/R - Florence

 Via Roma, 19/21 - Florence

T. +39 055 288796 | www.drvranjes.com

T. +39 055 9064116 | www.luisaviaroma.com

Созданный маэстро парфюмерии Паоло Враньезом для коллекции Четыре элемента. Вода. Воздух. Огонь. Земля, «Aква: аромат моря» - первый аромат, воплощающий утреннюю прогулку у моря в первых лучах дня. Гармония нот базилика, белого мускуса и морского бриза воссоздает чувство пребывания в доме у моря втечение всего года.

Американский музыкант Джейсон Деруло и концепт-стор LuisaViaRoma совместно выпустили эксклюзивную капсульную коллекцию высоких мужских кроссовок из нубука чёрного и белого цветов в рамках проекта LVR Editions. Модели можно приобрести в магазине LuisaViaRoma во Флоренции и на сайте LuisaViaRoma.com.

The first creation of the nose Paolo Vranjes for his collection Four elements. Water. Air. Fire. Land, «Acqua: the scent of the sea», describes a morning walk by the sea, embraced by the first rays of the sun. The olfactory harmony between basil, marine notes, and white musk recreate the emotion of being at the beach house all year long.

American musician Jason Derulo and LuisaViaRoma have teamed up to produce an exclusive capsule collection of men’s high top sneakers in black and white colorways as part of LVR Editions project. The collection can be purchased at the LuisaViaRoma store in Florence or on the website LuisaViaRoma.com

rivista russa | summer 2018


103

shopping experience

Angela Caputi Giuggiù  Via S. Spirito, 58/R - Florence | T. +39 055 212972  Borgo SS. Apostoli, 44/46 - Florence | T. +39 055 292993 www.angelacaputi.com

Гармония моды и искусства блистает в неповторимых произведениях Анжелы Капути, открывшей во Флоренции в 1975 эксклюзивное ателье. Здесь в ее руках рождаются коллекции топ-бижутерии, под маркой Angela Caputi Giuggiù. Каждое украшение создается исключительно вручную по традиционным флорентийских техникам, становясь изысканным вопрощением безупречного Made in Italy. Between fashion and art we can place the precious bijoux of Angela Caputi. She gave life, in 1975 in Florence, to an exclusive workshop where she personally creates her collections, with the brand Angela Caputi Giuggiù. Those bijoux are rigorously realized by hand, according to the traditional Florentine techniques as expression of the most representative and qualified «Made in Italy».

Ugo Poggi  Via Degli Strozzi, 26 - Florence | T. +39 055 216741 www.ugopoggifirenze.com

С 1922 Ugo Poggi объединяет традиции лучших итальянских брендов ручной работы, предлагая рафинированные предметы декора интерьера. В арсенале бутика также богатая палитра индивидуализации покупки: от гравировки на муранском стекле, хрустале или серебре, печати на фарфоре до дизайн-проекта интерьера и убранства стола. Здесь клиент становится соавтором уникального предмета Made In Italy. From 1922, Ugo Poggi offers a fine selection of luxury home furnishings. To the tradition of superior craftsmanship, of the best Italian brand, an unreleased product customization service: from engraving on Murano glass, crystal and silver, to the decorations on porcelain, until interior design project and table setting. Here, the customer becomes co-authored of a unique work Made In Italy.

Loretta Caponi  Via Delle Belle Donne, 28/R - Florence T. +39 055213668 | www.lorettacaponi.it

На протяжении многих лет творения Loretta Caponi украшали дома и были свидетелями самых важных моментов в жизни таких семей и знаменитостей, как Рокфеллеры, Кеннеди, Джейн Фонда, Стинг и Мадонна. Создаваемая вручную из лучших тканей и кружев и только в Италии, богатейшая гамма роскошного текстиля и изысканного нижнего белья представлена в бутиках Loretta Caponi во Флоренции и Форте деи Марми. Over the years, the creations of Loretta Caponi have adorned houses and witnessed the most important moments in the life of so great family and celebrity like Rockefeller, Kennedy, Jane Fonda, Sting and Madonna. The company’s products are completely handcraft and manufactured in Italy only, are present in boutiques Loretta Caponi of Florence and Forte dei Marmi.

rivista russa | summer 2018


10 4

shopping experience

Martina Vidal

Roberto Coin

 Via San Mauro, 309 Isola di Burano - Venice | T. +39 041 735523 www.martinavidal.com

 Piazza San Marco, 130 - Venice | T. +39 0418475777 www.robertocoin.com

Четыре поколения дома Martina Vidal изготавливают Буранское кружево ручной работы. Сегодня мы воплощаем роскошное домашний текстиль где традиции, качество, креативность и любовь к ремеслу рождают уникальную и неповторимую продукцию. Выбор стиля, тканей и персонализированных вышивок создает драгоценные атмосферы, чтобы удовлетворить ваши мечты.

На площади Сан Марко, в самом сердце Венеции, расположился бутик знаменитого ювелирного бренда Roberto Coin. Это само по себе уникальное место, а также еще и потому, что Венеция – родной город ювелирного маэстро Роберто. Эксклюзивная витрина с его известнейшими коллекциями просто влюбила в себя мир и задала новый стиль в ювелирном искусстве.

Since four generations we have been realizing Burano lace. Today we realize luxury home linen where, passion, tradition, quality, and creativity are combined for the realization of unique and inimitable products. The style, fabrics, and personalized embroideries, which create precious atmospheres to make your dreams come true.

The Roberto Coin boutique representing the renowned jewelry brand is located in St. Mark’s Square, the very heart of Venice. The city is a unique spot itself, and it is a cradle of the jewelry wizard – Roberto Coin. An exclusive shop-window with his best-known collections made the world simply fall in love with his vision of beauty and has set a new trend in jewelry art.

rivista russa | summer 2018


mu

r

a

n

o

g

l

B . F S ig n o r e tti m u ra n o g l ass fa c t o r y Ca l l e S . Ci p ria n o , 4 8 - M u ra n o - V e n i c e T. + 3 9 0 4 1 7 3 6 9 4 1 | i n f o @ sig n o r e tti . it www . sig n o r e tti . R U | www . sig n o r e tti . I T

a

s

s

f a c

t o

r y

WELCOME TO OUR GLASS FACTORY YOU WILL FIND TYPICAL VENETIAN TRADITIONAL masterpieces WELCOME BY THE FAMILY SIGNORETTI DURING YOUR VISIT


10 6

shopping experience

Linda Farrow

BARTORELLI gioiellerie

 Via G. Carducci, 14 - Forte Dei Marmi | T. +39 05 84874005 | www.lindafarrow.com

 Via C. Spinetti, 35 - Forte Dei Marmi | T. +39 05 8489979 | www.bartorelli.it

Элитные аксессуары Linda Farrow покоряют модный Олимп с 70-х. Линда Фарроу одной из первых стала культивировать солнечные очки в качестве атрибута моды. Неутомимый экспериментатор, Линда изобрела множество форм, ставших впоследствии классикой. Сейчас бренд сотрудничает с ведущими дизайнерами, в числе которых Dries van Noten, Phillip Lim и Jeremy Scott.

В 2014 году улицу Spinetti в Форте дей Марми озарили витрины нового ювелирного бутика Bartorelli. Это эксклюзивная марка, украшения которой несут в себе шарм классических эпох. Коллекция бутика составлена таким образом, что даже самые взыскательные гости Форте смогут найти достойное украшение. Отдел магазина посвящен стильным часам бренда Patek Philippe.

The Linda Farrow brand of luxury eyewear acclaims popularity from the 70s. Linda Farrow was one of the first to treat sunglasses as fashion. A tireless experimenter, Farrow pioneered many of the shapes and styles that remain au courant today. Today the brand collaborates with the world’s most acclaimed designers – Dries van Noten, Phillip Lim and Jeremy Scott.

In 2014 the Spinetti street in Forte dei Marmi was illuminated by the windows of a new jewellery boutique of Bartorelli. This is an exculsive brand where jewellery maintains charm of classical epochs. The boutique’s collection will allow any guest with most sophisticated taste to find a suitable accessory. One department of the space is devoted to Patek Philippe stylish watches.

rivista russa | summer 2018


107

shopping experience

Vilebrequin  Via Giuseppe Mazzini, 11 - Forte Dei Marmi T. +39 05 8480718 | www.vilebrequin.com

Подберите жизнерадостный пляжный образ в трех магазинах французской марки Vilebrequin в Форте дей Марми. Коллекция лета 2018 наполнена яркими красками и необычными цветовыми эффектами. В бутике на via Mazzini 11a вас ждет купальный костюм с 3D принтом и другие стильные образы для женщин. В двух других – пляжная одежда для мужчин и детей, например, шорты для папы и сына, созданные специально к Чемпионату мира по футболу в России. Choose your stylish and jovial beach outfit in 3 shops of the French brand Vilebrequin in Forte dei Marmi. Collection of the summer 2018 manifests brightness and unusual colour effects. At the boutique on via Mazzini 11a you will find a one-piece swimsuit with a 3D print and other stunning outfits for women. Other two shops are devoted to beachwear for men and children. This year shop for swimming shorts for dads and sons, devoted to the FIFA World Cup 2018 in Russia.

Genny  Via Achille Franceschi, 8 - Forte Dei Marmi T. +39 05 8481478 | www.genny.com

Еще в 60-х годах вклад в коллекции Genny вносили самые известные дизайнеры, в том числе Джанни Версаче. B 2013 бренд пережил новое рождение с креативным директором Сарой Кавацца Факкини, которая вернула Genny изысканность и сдержанную роскошь. Коллекции Genny – великолепные платья, комбинезоны, блузы и другие вещи, родившиеся в руках талантливых людей. Starting from the 60s famous designers, including Gianni Versace, contributed to Genny’s collections. In 2013 the brand went through a revival with a new creative manager Sara Cavazza Facchini, that gave back refinement and discrete luxury. Genny outfits include gorgeous dresses, jumpsuits, blouses and other items created by talented people.

AirDP Style  Via Roma 5/E - Forte Dei Marmi T. +39 05 84784666 | www.airdpstyle.com

Бутик иконы футбола Алессандро Дель Пьеро зажигает своей яркостью и динамичностью. Во всех атрибутах коллекции прослеживается главный девиз AirDP – легкость прикосновения. В магазине в Форте дей Марми вас ждут невесомые солнцезащитные очки, прозрачные кеды, новая коллекция толстовок, пляжная обувь в стиле glam-tech и купальники sporty chic. Boutique of football icon Alessandro Del Piero sparkles everyone with its brightness and dynamism. All the attributes of AirDP collections follow the main motto - Lightness of Touch. Come to the AirDP boutique in Forte dei Marmi to find the lightest sunglasses, transparent sneakers, new collection of sports hoodies, glam-tech beach footwear and sporty chic swimsuits. rivista russa | summer 2018


10 8

beauty experience

Fragrance Summer  виктория беликова

KILIAN MIAMI VICE  Campomarzio70 | Via Brera, 2 - Milan | T. +39 027209 5164

Этим летом Kilian удивит нас двумя новыми лимитированными ароматами, которые вдохновлены Майями и его стилем жизни. Love the way you taste напоминает свежий мохито, который хочется потягивать весь день на пляже, смотря на океан. Love the way you feel, напротив, более чувственный, он ассоциируется с красивой загорелой красоткой на пляже, от которой невозможно оторвать взгляд. This summer Kilian will surprise us with two new limited fragrances that were inspired by Miami and its lifestyle. Love the way you taste is like a fresh Mojito which you want to sip all day laying on the beach and looking at the ocean. Love the way you feel is on the contrary a more sensual fragrance, it looks like a sexy tanned girl on the beach and it is impossible to stop looking at her.

FUEGUIA 1833 LUZ SIN FRENO  Via Tommaso Grossi, 1 - Milan | T. +39 029925 7391

Fueguia 1833 – это абсолютно натуральные ароматы, для создания которых не используют синтетические красители и химические добавки, кроме того, их не тестируют на животных. Все ароматы производятся лимитированными партиями, поэтому одна партия может немного отличаться от другой, ведь натуральные ингредиенты не могут быть всегда одинаковыми. Новый аромат Luiz sin Freno содержит свежие нотки цитруса, жасмина и базилика. Fueguia 1833 is an absolutely natural fragrance which is created without using any synthetic dyes and chemical additives, moreover, nothing is tested on animals. All fragrances are produced in limited batches, so one batch can be slightly different from the other one because natural ingredients cannot always be the same. New fragrance Luiz sin Freno contains fresh notes of citrus, jasmine and basil.

rivista russa | summer 2018


Amouage IMITATION  Via Fiori Chiari, 7 - Milan | T. +39 0280501371

Imitation – это долгожданный парфюм от креативного директора Amouage Кристофера Чонг. Этот шипровый аромат вдохновлен энергичным ритмом Нью-Йорка: неоновые вывески, бесконечные граффити на стенах и смешение культур в Нью-Йорке. Аромат представлен как для мужчин, так и для женщин. Мужской Imitation обладает нотками кедра, а женский наполнен цветочными аккордами: цитрус и жасмин переплетаются с сандалом. Imitation is a desired fragrance from the creative director of Amouage - Christopher Chong. This chypre fragrance is inspired by New York’s energetic rhythmand cultural mix, its neon signs and endless graffiti. The fragrance is presented for both men and women. The male version of Imitation is more peppered with hints of cedar, and the female one is more floral: citrus and jasmine meet a sandalwood.

AFTERSUN EAU D EMAGNOLIA

Frédéric Malle Eau de Magnolia  Via Pietro Verri, 2 - Milan | T. +39 0276012071

Eau de Magnolia был создан легендарным американским парфюмером Карлосом Беньямом (знаменитый аромат Polo Ralph Lauren – его творение). Однажды Фредерик Маль и Карлос Беньям обсуждали, какой аромат можно считать по-настоящему летним: разговор зашел о магнолии, и было решено взять эти необыкновенные цветы как основу для нового совместного парфюма. Eau de Magnolia was created by the legendary American perfumer Carlos Benaïm (he also created the famous fragrance Polo Ralph Lauren). It says that once Frédéric Malle and Carlos Benaïm were discussing which perfume could be considered as a real summer one, so the conversation turned to Magnolia and they decided to use these unusual flowers as the basis for a new joint perfume.

rivista russa | summer 2018


St Barth

Suscreen Lotion Roucou SPF15 www.lignestbarth.com

beauty

Бренд родом с Карибских островов способен удивить любую девушку. Воздушная текстура, приятный аромат и полностью натуральный состав создают ошеломительный эффект. После использования ваша кожа становится очень бархатистой. Однако стоит помнить, что у этого средства с маслом помадного дерева невысокий фактор защиты (SPF 15), поэтому его можно использовать только для прогулок в городе, а не для поездки на пляж.

This brand comes from the Caribbean Islands. It is able to surprise every girl. The air texture, pleasant aroma and completely natural ingredients make a stunning effect. Your skin becomes very velvety after using it. However, it is necessary to remember that this lotion with the oil of annatto tree has low sun protection factor (SPF 15), so it can only be used for walks in the city, rather than for a trip to the beach.

Summer Vibes  александра нечаева

В течение всего лета городские амазонки ведут борьбу за красоту с особым ожесточением. Палящее солнце и сухой воздух нельзя назвать лучшими друзьями здоровой кожи и волос. Поэтому каждой девушке необходима бьюти-артиллерия, которая увлажнит, взбодрит и защитит от коварной погоды. Throughout the summer, the Amazons of the city are fighting for beauty. The scorching sun and dry air can not be called the best friends of healthy skin and hair. Therefore, every girl needs beauty artillery, which will moisturise, cheer and protect them from torrid weather.

Lancôme Miracle

www.lancome.ru Летом особенно важно скрыть пигментацию. Французский бренд Lancôme запустил новую линию кушонов, которые помогают бороться с разными недостатками. Фиолетовое средство, например, предназначено как раз для того, чтобы выровнять тон лица и сделать вашу кожу как с обложки журнала. It is especially important to hide pigmentation in summer. French brand Lancôme has launched a new line of cushions that help to fight different defects. For example, a violet substance is intended to smooth the complexion out and make your skin as on the covers of magazines.

rivista russa | summer 2018


111

beauty experience

Clarins

Water Lip Stain www.clarins.ru Летнюю жару не способна выдержать ни одна помада. Поэтому, если вы все же хотите придать губам алый оттенок, вам стоит обратить внимание на тинт Clarins. Средство держится в течение всего дня и совсем не ощутимо на губах. В ассортименте четыре оттенка — розовый, апельсиновый, красный и пурпурный. There is no lipstick that is able to withstand the summer heat. Therefore, if you still want to give your lips a red tint, you should pay attention to the tint Clarins. It is kept throughout the day and is not noticeable on the lips. There are four tints in the assortment: pink, orange, red and purple.

Nars

Narsissist www.narscosmetics.com Песочные тени для век этим летом популярны как никогда. Однако не забывайте, что в составе обязательно должны быть мерцающие частицы — матовые средства оставьте для зимнего периода. Бренд Nars выпустил палетку, которая поможет вам создать оригинальный make-up для вечеринке под открытым небом. Sand eyeshadow is very popular this summer. However, remember that the shimmering particles must be in the composition – you should leave matte substances for the winter period. Nars brand released a palette, which would help you to do an original make-up for the party in the open air.

Givenchy

Hydra Sparkling www.givenchybeauty.com Летом все девушки используют легкие крема, которые не закупоривают поры. Поэтому в жару особенно популярны гелевые текстуры. Например, сыворотка Givenchy не только обеспечивает увлажнение кожи, но и придает ей сияние и оказывает легкий лифтинг-эффект. Отличная находка для тех, кто ценит многофункциональность. Кстати, в линию вошли также крем и лосьон. All girls use light creams that do not cork the pores up in summer. Therefore, gel textures are especially popular in the hot weather. For example, the serum Givenchy not only provides your skin moisturizing but also gives it shine and has a slight lifting effect. It is a great discovery for people who appreciate the versatility. By the way, the line also includes a cream and lotion.

rivista russa | summer 2018


112

beauty experience

my spa  Via Cappuccio,12 - Milan | T. +39 02 39660003

В самом сердце аристократического Милана расположен элитный салон My spa, где вы сможете сделать процедуры по уходу за лицом и телом с использованием престижной французской марки Biologique - Recherche, а также получить консультацию по уходу за кожей от ведущего специалиста, проводящего тренинги BR по всей Италии. Элегантный интерьер, водные матрасы, высококвалифицированный сервис русскоговорящего персонала - все это ждет вас в салоне My spa. In the very heart of aristocratic districts in Milan, there is an elite My SPA Center where one can select from any necessary face and body treatment which is accompanied by upmarket French beauty care products from Biologique Recherche brand, as well as to get a professional advice on how to take care of skin from a leading expert holding BR-trainings all over Italy. An elegant interior, top quality service from Russian speaking experts welcome its visitors at My SPA Beauty Care Center.

SHISEIDO SPA Milan

 Piazza Duca D'Aosta, 9 - Milan | T. +39 02 67853320

Shiseido SPA – это целый мир гармонии и удовольствия в отеле Excelsior Hotel Gallia. Гости Shiseido SPA могут насладиться расслабляющим бассейном и джакузи или провести ритуалы красоты и здоровья в приватных SPA кабинетах. Зона fitness поможет вам оставаться в форме, а чудесный панорамный вид даст дополнительный заряд положительных эмоций. Shiseido SPA is a whole galaxy of harmony and pleasure located in the Excelsior Hotel Gallia. Shiseido SPA guests can enjoy a relaxing pool with Jacuzzi or health and beauty rituals in private SPA suits. A fitness area with a fantastic panoramic view will help you stay in shape and tone up.

QC Terme  Piazzale Medaglie d’Oro, 2 - Milan | T. +39 02 55199367

Центр отдыха находится в самом центре Милана и занимает территорию около 2500 квадратных метров. Элегантность архитектуры гармонично сочетается с новейшими разработками в этой области. Новинка центра - трамвай с био-сауной. Этот прелестный транспорт оздоравливает «пассажиров», которые никуда не спешат. The recreation center is located in the heart of Milan and occupies an area of about 2500 square meters. The elegance of architecture is harmoniously combined with the latest developments in this field. Novelty of the center is a tram with bio-sauna. This charming transport revives the “passengers” being in no hurry.

rivista russa | summer 2018


1958Milano

lifestyle salon and spa

Lepri Lifestyle Salon and Spa Арт-директор “Lepri Lifestyle Salon and Spa” Фабрицио Лепри (Fabrizio Lepri) – легендарная в парикмахерском искусстве личность. В 80-х он начал сотрудничать с одним из самых известных салонов в центре Парижа "Claude Maxim". Маэстро работал в Лондоне, Мадриде, Лос-Анжелесе и, наконец, решил вернуться на родину. Новая команда Лепри - это тщательно подобранные им стилисты, колористы и визажисты, чей талант и опыт гарантирует вам волшебное преображение. Новый салон в центре Милана отличает уютный и оригинальный интерьер с применением идей эко-дизайна. V ia Cat e n a | угол - V ia De g l i Om e n on i , 2 | M i l a no Te l : +39 02 6595861 | www.l e p ri l ss .it


114

food experience gard

e

n

s

|

t

e

rra

c

e

s

|

r

o

o

ft o

p

s

Outside dining in Milan Летом хочется как можно больше времени быть на открытом воздухе! Впитать в себя столько солнца, чтобы хватило на все зимние холода. В жаркий миланский полдень выпить ледяной коктейль в тени сада. Вечером поймать дуновение ветра на открытой террасе с видом на город. Мы сделали для вас подборку лучших крыш и садов Милана для аперитива, обеда или ужина на свежем воздухе!

 антонина рубцова & алина боргезе

hotel bulgari garden  Via Privata Fratelli Gabba, 7B - Milan T. +39 02 84220109

Сад Bulgari – это не только современный дизайнерский проект, но и место с исторической значимостью, где некоторые деревья насчитывают более 100 лет. Огромное пространство поделено на четыре зоны с разными видами озеленения: лаунж из тикового дерева с кустами лавра, травяной газон в тени каштановых деревьев, кресла под сенью платанов и сад, в котором цветут магнолии, камелии и радуют взгляд яркие ягоды кизила.

Стоимость коктейля: от 16 евро

Bulgari Garden is not only a contemporary design project, but a place with historical value where some trees have been growing for more than a century. The large space is divided into 4 zones. There is a teak sitting area with laurels, a lawn shadowed by ancient horse-chestnuts, “sitting rooms” under the shadow of plane trees with white wisteria climbing around them and a garden with camellias, magnolias and cornus.

rivista russa | summer 2018


115

food experience

hotel Park Hyatt Dehors  Via Tommaso Grossi, 1 - Milan | T. +39 02 88211234

Чем заканчивается идеальный летний день в Милане? Конечно, аперитивом. За аутентичным “аперитиво” по-милански приходите на открытую площадку Dehors в Park Hyatt. Это стильная локация с видом на завораживающую красотой Галерею Vittorio Emanuele II. В Dehors подаются освежающие коктейли и пинчос – закуски, созданные самим шеф-поваром Андреа Апреа. Специальное предложение Club Corner посвящено аппетитным клубным сэндвичам. How do you end a perfect day in Milan? With aperitif, of course! To have an authentic ‘aperitivo alla Milanese’ come to the open pouch of Park Hyatt – Dehors. This stylish location provides a view of the enchanting Gallery of Victor Emmanuel II. Dehors serves refreshing cocktails and pintxos – snacks created by chef Andrea Aprea himself. There is a special Club Corner set devoted to delectable club sandwiches.

hotel me milan Radio Rooftop  Via Marco Polo, 18 - Milan | T. +39 02 84220109

Головокружительный вид на небоскребы Porta Nuova можно найти на террасе Radio rooftop. Интересные и замысловатые коктейли на любой вкус вряд ли оставят вас равнодушными. Бар очень популярен среди местных жителей и туристов, поэтому предварительная бронь обязательна. Идеальное место для аперитива с друзьями или романтического выхода в свет. One can find another soaring view over Porta Nuova skyscrapers at Radio rooftop terrace. Fancy and intricate cocktails to meet any taste will undoubtedly touch everyone’s impressions and tastes. The bar is a popular spot among locals and tourists alike; therefore, one should book ahead a table there. It is a perfect place to have a cocktail with pals or for a romantic going out.

hotel Mandarin Bar & Bistrot  Via Andegari, 9 - Milan | T. +39 02 87318898

Спокойствие и комфорт сада в Mandarin Bar & Bistrot заставляют забыть, что вы находитесь в центре бурлящего жизнью Милана. Проведите свой обед, ужин или аперитив на свежем воздухе в окружении природы. В Bistrot подаются простые закуски и блюда, которые, тем не менее, проходят строгий контроль шефа ресторана Антонио Гуида. Наслаждайтесь чудесной кухней в расслабляющей атмосфере сада Mandarin. Tranquility and comfort of the garden at the Mandarin Bar & Bistrot will make you forget that you are at the very center of bustling Milan. Spend your lunch, dinner or aperitif in the fresh air with nature around. Mandarin Bar & Bistrot serves simple dishes and snacks that, however, pass through quality control of the Executive Chef Antonio Guida. Enjoy his excellent cuisine in a relaxing atmosphere. rivista russa | summer 2018


116

food experience

Brian & Barry Terrazza 12

 Via Durini, 28 - Milan | T. +39 02 40703743

«Терраса 12» расположилась в торговом центре Brian and Barry, откуда Милан открывается с абсолютно нового ракурса. Да, здесь вы увидите собор Дуомо и его острые шпили, но основное внимание привлекают миланские крыши и городской архитектурный пейзаж. В компании городского бриза и бокала вина аперитив на этой террасе станет прекрасным началом вечера. Terrace 12 resides at Brian and Barry Shopping Mall to introduce Milan from quite a diverse angle. Here, one can see Milan Cathedral (Duomo di Milano) with its pointy spires, yet the main point of view is Milan roofs and urban architectural landscape. A company of a city breeze and a glass of wine will surely turn any short drink into a spending evening at the terrace.

hotel BOSCOLO TERRAZZA MILANO

 Corso Matteotti, 4/6 - Milan | T. +39 02 77679611

На восьмом этаже отеля Boscolo располагается ресторан Terrazza Dama с видом на главный собор Милана - Дуомо. В этом месте, продуманном до мельчайших деталей, можно просто посидеть за аперитивом, но прежде всего это ресторан исключительно высокого класса, где блюда удовлетворят вкус самых требовательных гурманов. Terrazza Dama Restaurant is located on the eighth floor of Boscolo Hotel; it overlooks a monumental Milan Cathedral (Duomo di Milano). It is a spot where every detail counts; one can simply drop in here for a short drink in a cozy atmosphere, yet, primarily, it is a top-level restaurant with courses to satisfy tastes of the most sophisticated gourmets.

hotel EXCELSIOR GALLIA Terrazza Gallia

 Piazza Duca D'Aosta, 9 - Milan | T. +39 02 67853514

Аперитив с видом на площадь перед Центральным вокзалом Милана, почему бы и нет? Уверены, такой основную транспортную артерию города вы еще не видели! Действительно, увидев миланский Чентрале с высоты террасы, убеждаешься в том, что недооценивал его. Роскошная атмосфера, широкий выбор коктейлей и закуски формата finger-food от шеф-повара сделают ваш аперитив незабываемым и роскошным. Why not to get a short drink with a view over Milan Central Railway Station. For sure, you have not seen the main urban transport line from such a perspective! Indeed, if you take a look at Milano Centrale from the height of a restaurant terrace, you will definitely find out how downsized it might have been. A luxurious feel, a wide selection of cocktails and finger-food refreshments from the chef will turn your short drink an unforgettable feast.

rivista russa | summer 2018


117

food experience

Ceresio 7

Pools and restaurant  Via Ceresio, 7 - Milan | T. +39 02 31039221

Место, ставшее абсолютным фаворитом как среди знаменитостей, так и среди тех, кто выбирает места с гламурной публикой в сочетании с качественными и оригинальными коктейлями. Захватывающая панорама города, открывающаяся с террас заведения, позволит вам насладиться великолепными видами Милана в тлеющем свете заката. It is a spot that has become a top pick among celebrities and those who select places with glamorous visitors in combination with quaint cocktails of quality. The restaurant terraces offer their visitors a most spectacular panorama of the city to enjoy amazing views over Milan in a smoldering sunset.

hotel Fifty House Kowa & GARDEN  Via Benvenuto Cellini, 14 - Milan | T. +39 02 5455654

В саду отеля Fifty House вас ждут древние скульптуры и восточный колорит. Стильное открытое пространство утопает зелени, а заросли бамбука между столами переносят вас в далекую Азию. Будь то чтение книги с чашечкой кофе, ужин с друзьями или деловая встреча – сад Fifty House идеально подойдет на любой случай. В жаркие дни навесы и зонтики защитят вас от солнечных лучей. В саду подаются блюда паназиатской кухни ресторана Kowa. Ancient sculptures, shoots of bamboo and oriental character of picturesque garden of Fifty House hotel takes you to the far-away Asia. Whether you want to read a book over a coffee, have a dinner with friends or a business meeting – this garden will perfectly suit all your needs and occasions. During hot summer days sheds and umbrellas will protect you from sun rays. In the garden you can order from the menu of panasiatic cuisine restaurant Kowa. short drink into a spending evening at the terrace.

​H club diana garden lounge  Viale Piave, 42 - Milan | T. +39 02 20582004

Лаунж в отеле Sheraton Diana Majestic – это элегантное и спокойное пространство, в котором можно спрятаться от суеты большого города. В освежающей тени многовековых деревьев, обрамляющих зону отдыха, вам будет особенно приятно выпить ваш любимый коктейль или бокал итальянского вина. В лаунже Diana работает фонтан – вид и шум падающей воды всегда добавляет особый шарм и позволяет полностью расслабиться, правда? Lounge in Sheraton Diana Majestic hotel is an elegant and tranquil set where you can escape from the hustle and bustle of the big city. In the shade of century-old trees, it’s especially enjoyable to have your favourite cocktail or a glass of noble Italian wine. Diana lounge boasts a gorgeous classical fountain – a view and sound of falling water somehow always adds more charm allowing you to loosen all the tensions and relax.

rivista russa | summer 2018


118

л

е

т

н

е

е

м

е

н

fюo e r t мила e d e i m a r mнi сe x pких erience

Summer menu of the restaurants of Milan

р

е

с

т

о

р

а

н

ов

seta hotel mandarin  Via Andegari, 9 - Milan | T. +39 02 87318897

www.mandarinoriental.it Когда вы попробуете летнее антипасто в Seta, вам может показаться, что шеф Антонио Гуида заслуживает третьей звезды Мишлен. А всё потому, что невозможно устоять перед перед восхитительным сочетанием нежных улиток с кремом из трав и бурратой. К блюду подается хрустящий цветок цуккини в темпуре. When you try a summer antipasto in Seta you might think that chef Antonio Guida deserves his third Michelin star. It’s simply impossible not to enjoy the marvelous combination of tender snails with herbs cream and burrata. The mouth-watering dish is served with tender and crispy courgettes flower tempura.

VUN Andrea Aprea

Armani/Ristorante

Hotel park hyatt

Hotel armani

 Via Silvio Pellico, 3 - Milan | T. +39 02 88211234

 Via Alessandro Manzoni, 31 - Milan | T. +39 02 88838888

Самое освежающее блюдо сезона – лемонная сенсация от шефа Aндреа Апреа, обладателя двух звезд Мишлен. Сливочная нежность и аромат цитруса в этом дессерте сделают его идеальным завершением трапезы в летний день. Приятный сюрприз в дополнение – необычная подача блюда.

Элегантный Armani/Ristorante опирается на гастрономические традиции Италии, но интерпретирует блюда по-новому! В этом сезоне шеф Франческо Маскерони подготовил великолепный выбор пасты. Среди первых блюд – чудесные тортеллини со свежим сыром, сладким мясом агненка, сморчками и хрустящим салатом.

One of the most refreshing dishes of the season - Lemon Sensation by Andrea Aprea, distinct chef of VUN with two Michelin stars. Tender and creamy with saturated aroma of citrus, this dessert will be a perfect end of your meal on a summer day. Cherry on top – you will enjoy the unusual way this dessert is served.

Refined cuisine of Armani/Ristorante is traditionally based on rich traditions of Italian gastronomy, but always provides new interpretation of dishes! Chef Francesco Mascheroni has prepared a diverse range of pasta for this season. Among the first dishes – delicious tortelli with fresh cheese, lamb sweetbreads, morel mushrooms and crispy salad.

rivista russa | summer 2018


VIA ANFOSSI, 10 | MILANO 20135 | TEL: +39 0254100708 | WWW.RISTORANTEISOLADEISAPORI.IT ЗАКРЫТО В ВОСКРЕСЕНЬЕ И В ПОНЕДЕЛЬНИК НА ОБЕД


120

food experience

food experience forte dei marmi Летний отдых в Италии не будет полным нового гастрономического опыта! Рестораны Форте дей Марми уже готовы впечатлить ваc своей кухней – звездные шефы выпустили летнее меню, сомелье подобрали отменные вина, а любезный персонал ожидает гостей. Rivista Russa предлагает вашему вниманию лучшие рестораны Форте, где вас ждет яркое путешествие по вкусам Италии!

franco mare Ristorante  Via Lungomare Roma, 41 - Marina di Pietrasanta T. +39 05 8420187 | www.ristorantefrancomare.com

Открытый в 2005 году семьей рестораторов Стефанини Stefanini, Franco Mare сразу зарекомендовал себя как один из лучших ресторанов в Форте дей Марми. В меню Franco Mare – свежие морепродукты с тосканскими травами, необычные соусы к пасте и другие блюда по уникальным рецептам звездоносного шефа Алессандро Филомена. Для лета 2018 шеф разработал особое «пляжное» меню.

Стоимость коктейля: от 16 евро

Opened in 2005 by the family of restaurateurs Stefanini, Franco Mare immediately earned a reputation of one of the best restaurants of Forte dei Marmi. On the menu you can find fresh seafood with Tuscan herbs, signature pasta sauces and other dished based on the recipes of stellar chef Alessandro Filomena. For this summer chef has prepared a special ‘beach’ menu.

rivista russa | summer 2018

 антонина рубцова


aria STEAK HOUSE  Via Provinciale, 26 - Forte Dei Marmi T. +39 05 84784023 | www.ariasteakhouse.com

Создатели ресторана Aria в центре Форте дей Марми говорят, что любовь и страсть к своему делу – два компонента без которых не открыть хороший стейк-хаус. В Aria именно эти эмоции стали двигателем, который позволил прийти к высочайшему уровню качества продуктов и блюд. За стейком, приготовленным с любовью, из самого отборного мяса – в стейк-хаус Aria. Founders of the restaurant Aria, located in the center of Forte dei Marmi, say that love and passion are two integral components of a good steak house. Exactly these two feelings allowed them arrive to such a high point of quality and excellence. If you’d like to have a steak made of most noble meats and cooked with love – come for a dinner to the steakhouse Aria.

Lux Lucis

La Magnolia

hotel principe forte dei marmi

Hotel Byron

 Viale Ammiraglio Morin, 67 - Forte dei Marmi | T. +39 05 84783636

 Via Enrico Morin, 46 - Forte dei Marmi | T. +39 05 84787052

Обладатель звезды Мишлен и шеф ресторана Lux Lucis Валентино Кассанелли подготовил яркую палитру блюд. Они отражают самое лучшее, что есть в Версилии – аромат хвойного леса и вкус моря. Попробуйте фирменное блюда шефа – морскую рыбу, маринованную в масле сосны. Идеальное вино к вашему ужину в Lux Lucis подберет известный сомелье Сокол Ндреко.

Ресторан La Magnolia в отеле Byron - это чудесная локация для ужина на свежем воздухе с видом на море. В блюдах шефа Кристофоро Трапани смешались традиции и истории разных регионов Италии – таких уникальных рецептов не найти больше нигде. Возможно, именно поэтому некоторые гости La Magnolia говорят, что Трапани на пути к своей второй звезде Мишлен.

Valentino Cassanelli, the chef of Michelin-starred restaurant Lux Lucis, has prepared signature plates that represent the best to be found in Versilia; aromas of pine woods mixed with tastes of the sea. His specialty – red mullet marinated in pine oil. Sokol Ndreko, a famous sommelier, will help you choose the best wine to accompany your dinner.

The restaurant La Magnolia of the Hotel Byron is a gorgeous dining set on the fresh air that overlooks the sea. The chef Christoforo Trapani skilfully blends the traditions and stories of different Italian regions making his dishes truly unique and delicious. Some guests of the restaurant say Chef Trapani is surely on the way to his second Michelin star.


122

h o t e l s m i l a n experience caruso

Rubacuori

Ресторан «Caruso» известен своим прекрасным зимним садом. Любопытный микс исторических объектов с современными элементами декора создает неповторимую обстановку, напоминающую парижские бистро 20-30х годов. «Карузо» предлагает адаптированные к сегодняшней моде блюда традиционной миланской кухни и неформальную атмосферу, где все создано для удовольствия.

Ресторан Rubacuori в отеле Château Monfort в Милане дарит своим гостям незабываемый гастрономический опыт. К летнему сезону шеф подготовил новое меню, составленное из лучших блюд итальянской и миланской кухни в авторской интерпретации. Выбрать идеальную для себя атмосферу можно в трех залах ресторана. Rubacuori of the hotel Château Monfort in Milan gives its guests unforgettable gastronomic experience. For the summer season chef has prepared a new menu, comprised of Italian and Milanese cuisine with creatively interpreted dishes. Select the atmosphere perfect for you among the 3 rooms of the restaurant.

The restaurant “Caruso” is famous for its beautiful winter garden. A curious mix of historical items with modern elements of decor creates a unique atmosphere, reminiscent of the Parisian bistro of 20-30s. “Caruso” offers dishes adapted to the current fashion of traditional Milanese cuisine and an informal atmosphere where everything is created for pleasure.

 Corso Concordia, 1 - Milan | T. +39 02 776761

 Via Manzoni, 29 Milan | T. +39 02 723141

Caffè Baglioni В приятной обстановке миланского кафе Baglioni гости смогут оценить широкий выбор коктейлей, аперитивов и легких закусок. Терраса с большими светлыми окнами служит естественным продолжением ресторана. Популярное у тех, кто живут и работают в Милане, кафе Baglioni прекрасно подходит как для камерных деловых встреч, так и для крупных заседаний. A location with an Art Déco soul which plays host to trendy design exhibitions. Perfect to enjoy a moment of relaxation or a business meeting whilst sipping delicious cocktails, enjoying tasty appetisers and light meals.

Fifty House SOHO

 Via Senato, 7 - Milan | T. +39 02 781255

Гостей Милана, решивших остановиться в районе необоскребов Porta Nuova ждет роскошный 5-звездочный отель Fifty House SOHO. Современный урбанистический дизайн отеля чудесно гармонирует с видом на новый деловой центр Милана. Каждая деталь пространства продумана до мелочей – световой контраст, благородные материалы и картины итальянского художника BISHA на стенах.

Уютное место не только для отдыха после тяжелого трудового дня, но и отправной пункт для начала увлекательной и захватывающей ночной жизни Милана. Здесь вам всегда предложат разнообразные закуски и изысканные коктейли, а шеф-повар порадует традиционными итальянскими блюдами, приготовленнми из продуктов высочайшего качества. A cozy place not only for rest after a hard working day, but also a starting point for the exciting and fascinating nightlife of Milan. Here you will always be offered a variety of snacks and refined cocktails, and the chef will please you with traditional Italian dishes made of the highest quality products.

Those visitors of Milan who would like be close to the downtown Porta Nuova are welcome to stay in the gorgeous 5-star hotel Fifty House SOHO. Modern urban design of the hotel harmonises with the view on the skyline. Every detail of the space is flawless – the contrast of lights, noble materials and pieces by the Italian artist BISHA on the walls.

 Via Santa Sofia, 10 - Milan | T. +39 02 305131

 Via Cornalia 7 - Milan | T. +39 02 40701702

straf Панели из стекловолокна и предметы винтажной мебели придают этому месту стиль 70-х годов. Бар пользуется популярностью у самой разнообразной публики из-за своего месторасположения, очень демократичной атмосферы и разнообразного коктейльного меню Panels of fiberglass and items of vintage furniture give this place a spirit of the 70s style. The bar is popular with the most diverse public because of its location, very democratic atmosphere and impressive cocktail menu  Via San Raffaele, 3 - Milan | T. +39 02 805081

rivista russa | summer 2018

Up Cafe


1 23

h o t e l s m i l a n experience stk milano Это самый сексуальный стейк-хаус, который есть в Милане. Уникальная концепция искусно сочетает современный стейк-хаус и шикарную музыку в одном, предлагая посетителям динамичный, изысканный ужин с превосходным качеством традиционного стейк-хауса. STK Milan hails as the sexiest steakhouse to hit Milan. It’s unique concept artfully blends the modern steakhouse and chic lounge into one, offering a dynamic, fine dining experience with the superior quality of a traditional steakhouse.  Piazza Della Repubblica,13 - Milan | T. +39 02 84220110

PanEVO

SINA THE GRAY

Бар отеля Westin Palace предлагает качественное и разнообразное меню. Независимо от того, ищете ли вы спокойное место для бизнес-ланча или для особенного события, встречаетесь с друзьями или отдыхаете после долгого рабочего дня – стильная и уютная атмосфера бара PanEVO будет правильным выбором.

Единственный ресторан в мире, где хай-тек и комфорт дополнили друг друга и сложились в чувственную атмосферу. В деталях прослеживается стиль этно: шкуры зебр и страусов, деревянные статуи. Здесь вы найдете бар, где можно отдохнуть от шоппинга, открытую террасу и ресторан с авторскими блюдами от шефа.

The bar of Westin Palace Hotel offers a quality and varied menu. Regardless of whether you are looking for a quiet place for a business lunch or for a special occasion, meeting with friends or relaxing after a long working day, this stylish and cozy atmosphere of the PanEVO bar will be the right choice.

The only place in the world where hi-tech and comfort blend with the impalpable ambiance. There are ethnic touches in details: zebra and ostrich skins and wooden statues. There is a bar to take a break from shopping, an open-air terrace, and a restaurant with Chef's original menu.

 Piazza Della Repubblica, 20 - Milan | T. +39 02 63364001

 Via S. Raffaele, 6 - Milan | T. +39 02 7208951

OTTAGONO RESTAURANT Ресторан Ottagono, выполненный в стиле contemporary luxury, представляет своим гостям очаровательные лаунжи с кожаными диванами и уютными креслами. В интерьере ресторана присутствует старинное дерево. Насладитесь роскошным меню морепродуктов, которое подготовил шеф Симоне Сеппалья. Ottagono restaurant designed in contemporary luxury, presents to their guests charming lounges with leather sofas and comfortable armchairs. Enjoy a menu comprised of delicious seafood prepared by Chef Simone Сeppaglia.  Via Silvio Pellico, 8 - Milan | T. +39 02 8969135

da noi in Фульвио Сиккарди - шеф-повар ресторана, представляет креативную и современную кухню благодаря выбору сырья высочайшего качества. Запахи и ароматы, подобранные с непревзойденным мастерством, необычные сочетания, но, прежде всего, подлинные и превосходные итальянские рецепты удивят даже самых требовательных гурманов. Fulvio Siccardi, the chef of the restaurant, represents creative and modern cuisine due to the selection of raw materials of the highest quality. Smells and flavors, matched with unparalleled craftsmanship, unusual combinations, but, above all, authentic and excellent Italian recipes will surprise even the most demanding gourmets.  Via Vincenzo Forcella, 6 - Milan | T. +39 02 8378111

GRAND LOUNGE Grand Lounge & Bar отеля Rosa расположен в самом центре Милана, в двух шагах от площади Duomo. Элегантный современный дизайн интерьера и расслабляющая атмосфера с приятной музыкой. Бар предлагает широкий выбор оригинальных алкогольных и безалкогольных коктейлей. The Grand Lounge & Bar of Rosa Hotel is located in the heart of Milan, just around the corner from the Duomo square. It has elegant modern interior design and relaxing atmosphere with pleasant music. The bar offers a wide selection of original alcoholic and non-alcoholic cocktails.  Piazza Fontana, 3 - Milan | T. +39 02 88311

rivista russa | summer 2018


124

hotels florence experience Caffè dell’Oro

VILLA LA VEDETTA

Caffè dell’Oro - это итальянское бистро с самыми красивыми видами на Понте-Веккьо. Оно расположено в отеле Portait Firenze. Вы сможете насладиться блюдами, известными во всем мире, приготовленными в особой, креативной манере. Идеальным дополнением к ним станут более чем 30 наименований вин, предложенных на выбор нашим посетителям.

Современный и рафинированный ресторан отеля Villa La Vedetta предлагает классические рецепты и ингредиенты тосканской кухни, преображенные в новаторском кулиранном прочтении. Поклонников традиционной кухни ожидает также гамма классических блюд, приготовленных по самым аутентичным здешним рецептам.

Caffé dell’Oro is an Italian bistro with the most beautiful views of Ponte Vecchio. It is located in the Hotel Portait Firenze. You can enjoy dishes known all over the world, cooked in a special, creative manner. More than 30 types of wines offered to our visitors will be a perfect match for them.

The Villa La Vedetta hotel’s restaurant proposes the most traditional recipes and ingredients revisited and reinvented on a modern take, using original matches and processing techniques. For those who prefer the typical cooking is also available a selection of Tuscany dishes, prepared according to the most authentic local recipes.

 Lungarno Degli Acciaiuoli, 2/P - Florence | T. +39 05 52726

Bar Bibendum Идеальное место в центре Флоренции, где можно расслабиться после знакомства с достопримечательностями. Его уютная атмосфера, гармоничное смешение барокко и модерна, теплая цветовая гамма – все это создает изысканную и непринужденную обстановку. А профессиональные бармены подберут напиток, подходящий исключительно под Ваше настроение и предпочтения.

 Viale Michelangiolo, 78 - Florence | T. +39 05 5681631

It is an ideal place in the city center, were you can relax after discovering the sights of Florence. Its cozy atmosphere, harmonious mixture of Baroque and Art Nouveau, and warm colors create sophisticated and relaxed atmosphere. In addition, professional bartenders will pick up a suitable drink, exclusively for your mood and preferences.  Via Dei Pescioni, 2 - Florence | T. +39 05 526651

BORGO SAN JACOPO RESTAURANT

Winter Garden by Caino Помимо прекрасного месторасположения у реки Арно и знаменитого моста Понте-Веккьо, отель The St. Regis имеет еще одно преимущество - ресторан, который по праву заслуживает звезду Мишлен. Кулинарные шедевры - плоды сотрудничества шеф-поваров Микеле Грильо и Валерии Пиччини. Убедитесь в этом сами!

Ресторан гурмэ Отеля Лунгарно, награжденный звездой Мишлен и расположенный прямо на набережной реки Арно, дарит своим гостям завораживающий вид на Понте Веккьо. Это - особенный ресторан, в котором Вы получите незабываемое удовольствие от изысканной и креативной кухни от Экзэкютив Шефа Петера Брунеля. This 1* Michelin gourmet restaurant of the Hotel Lungarno , overlooking the Arno River with an amazing view of the Ponte Vecchio is an extraordinary place that strives by the sophisticated and creative cuisine by Executive Chef Peter Brunel.  Borgo San Jacopo 62/R - Florence | T. + 39 05 5281661

J.K. CHAMPAGNE BAR Уютный зал, соединённый с «J.K. Lounge», где Вы сможете расслабиться за бокалом шампанского перед изысканным ужином или же просто насладиться неповторимым J.K. Cocktail, умело приготовленным нашим барменом. В течение дня у Вас будет возможность попробовать ароматный кофе, а также оценить роскошный выбор чая, к которому Вам предложат тосканское печенье или фирменные сладости. This is a cozy hall, connected with “J.K. Lounge”, where you can relax with a glass of champagne before an exquisite dinner or simply enjoy the unique J.K. Cocktail, skillfully made by our bartender. During the day, you will have the opportunity to taste fragrant coffee (made in Florence), and appreciate the luxurious choice of tea that will be offered with a Tuscan cookie or specialty sweets.  P. Santa Maria Novella, 7 - Florence | T. +39 05 52645181

rivista russa | summer 2018

The St. Regis Hotel, in addition to its excellent location near the Arno River and the famous Ponte Vecchio bridge, has another advantage its restaurant. This is a restaurant, which rightfully deserves the Michelin star. Check it out for yourself! During the day you are offered lunches of classic Florentine cuisine, and in the evening you can choose out of Tuscan culinary masterpieces, fruits of cooperation of chefs Michele Grillo and Valeria Piccini  Piazza Ognissanti, 1 - Florence | T. +39 05 527161


1 25

hotels florence experience DA’ PESCATORE

THE FUSION BAR & RESTAURANT

Новый ресторан Da’ Pescatore шефа Даниэле Пескаторе (SINA Villa Medici) считают одним из лучших рыбных ресторанов в городе. Бистро Da’ Lorenzo с блюдами Тосканы и пиццей гурмэ предлагает гостям эксклюзивный гастро-опыт. Всë это – в сердце Флоренции с видом на крыши и купола завораживающего города.

Тапас Никкеи, Суши и Коктейли: вот «рецепт» The Fusion Bar & Restaurant. Это - место встреч, пронизанное духом космополитизма, яркой индивидуальностью и динамизмом. Место в сердце Флоренции, расположенное внутри Gallery Hotel Art. Безупречно подходит для незабываемых вечеров в теплой компании.

The new restaurant Da’ Pescatore of the chef Daniele Pescatore (SINA Villa Medici), one of the best fish restaurant in town, and the Bistrot Da’ Lorenzo – with the dishes of Tuscan cuisine and gourmet “pizza” – offer guests an exclusive gastronomic experience. All of these – at the heart of Florence overlooking the roofs and domes of the magnificent city.

Nikkei Tapas, Sushi and Cocktails: this is the recipe of The Fusion Bar and Restaurant, a special and dynamic meeting place in the heart of Florence with international flavor, inside the Gallery Hotel Art. Perfect for spending pleasant evenings in company.  Vicolo Dell’Oro, 3 - Florence | T. +39 05 527266987

Il Palagio

 Via Il Prato, 42 - Florence | T. +39 05 5277171

Расположенный внутри Palazzo della Gherardesca и награждённый звездой Мишлен, встречает Вас элегантно меблированным интерьером, в котором Вы насладитесь изумительным видом на внутренние сады. Вы сможете позавтракать или поужинать на террасе, на которую открываются высокие балконные двери ресторана. Located inside the Palazzo della Gherardesca and awarded with the Michelin star, it greets you with an elegantly furnished interior where you will enjoy an amazing view of the interior gardens. You can have breakfast or dinner on the terrace where the large balcony doors of the restaurant open.  Borgo Pinti, 99 - Florence | T. +39 05 52626450

GUELFI E GHIBELLINI RESTAURANT

SE • STO on Arno Несомненно, уникальный ресторан располагается на крыше отеля Westin Excelsior и представляет собой роскошную стеклянную террасу, с которой открывается великолепный вид на Флоренцию. Ее крыши, холмы, церкви и колокольни предстанут перед Вами как на ладони. Сочетание потрясающей атмосферы и инновационного меню от Маттео Лоренцини сделает Ваш вечер по-настоящему незабываемым. Undoubtedly, the unique restaurant is located on the roof of the Westin Excelsior hotel and is a luxurious glass terrace with a magnificent view of Florence. Its roofs, hills, churches and bell towers will spread before your eyes. The combination of an amazing atmosphere and innovative menu from Matteo Lorenzini will make your evening unforgettable.  Piazza Ognissanti, 3 - Florence | T. +39 05527151

Когда вы входите в Guelfi e Ghibellini, ресторан пятизвездочного отеля Relais Santa Croce, вас встречает приятная музыка, звучащая фоном, и деликатный, обволакивающий аромат. Залы с высокими потолками, украшенными фресками. На кухне – шеф Никколо Де Риу и его блюда – традиционные и креативные. When you enter Guelfi and Ghibellini, the restaurant inside the five-star hotel Relais Santa Croce, you are welcomed by a pleasant background music and a delicate and enveloping scent. High ceilings decorated with beautiful frescoes. In the kitchen, the Chef Niccolò De Riu with his traditional and creative dishes.

IRENE RESTAURANT

 Via Ghibellina, 87 - Florence | T. +39 055 2342230

Отель Savoy хранит самые завораживающие секреты Флоренции– старинную архитектуру, элегантность и итальянское гостеприимство высочайшего уровня. Irene с меню от знаменитого Шефа Фульвио Пьеранджелини предлагает деликатные блюда, созданные вдохновением от традиционной тосканской и средиземноморской кухни, отвечая последним тенденциям высокой кулинарной моды. Hotel Savoy has absorbed all the best things existing in Florence – ancient architecture elegance and Italian hospitality of the highest level. Irene, with a menu crafted by Celebrity Chef Fulvio Pierangelini, recalls the rich and traditional Tuscan and Mediterranean cuisine with a contemporary touch.  Piazza Della Repubblica, 7 – Florence | T. +39 055 2735891

rivista russa | summer 2018


126

h o t e l s v e n i c e experience

SINA CENTURION PALACE

Aman Venice

В элегантном и удобном ресторане Antinoo’s Lounge and Restaurant с видом на Гранд-канал наш Executive Chef, коренной венецианец, поможет гостям выбрать блюда из сезонного и регионального меню. Наш бар – идеальное место для отдыха с коктейлем и любования одним из самых прекрасных мест на земле.

Обед в Aman Venice может быть таким же простым или роскошным, как того требует время. Помимо приветственного бара, на piano nobile есть два ресторана, где гости обедают под потолками с фресками, а меню - от знаменитого шеф-повара Давиде Олдани, обладателя звезды Мишлен. Благодаря своим эксклюзивным частным садам, Aman Venice может похвастаться лучшими местами для отдыха на открытом воздухе в городе – в дополнение с видом на Гранд-канал.

In the historical Palazzo Genovese, overlooking St. Mark’s basin, in the elegant and comfortable “Antinoo’s Lounge and Restaurant” with the Grand Canal view our Venetian Executive Chef is happy to help patrons choose from the seasonal regional menu. The Bar is the ideal place to relax and enjoy a drink while admiring one of the most spectacular views in the world.  Dorsoduro, 173 - Venice | T. +39 04 134281

Met Restaurant Приглушенный свет муранских люстр, винтажные гобелены, стол из навигационных балок Венецианской лагуны. «Rose Room» от Raptus&Rose– сердце Met Restaurant. Кулинарные изыски от обладателя звезды Мишлен, шефа Луки Веритти. Листья, цветы, ягоды – колорит блюд и коктейлей для аперитивов в идеальном месте или для эксклюзивной вечеринки.

Dining at Aman Venice can be as simple or sumptuous as occasion demands. As well as a convivial bar, there are two restaurants on the piano nobile, where guests dine under frescoed ceilings and menus are overseen by Michelin-starred chef, Davide Oldani. With its exclusive private gardens, Aman Venice boasts the city’s best alfresco venues with the Grand Canal views.  Calle Tiepolo, 1364 - Venice | T. +39 04 12707333

A dimmed light of Muranо chandeliers, vintage tapestries, a table made from ricycled navigation poles of the Venetian Lagoon. «Rose Room» by Raptus&Rose is the heart of Met Restaurant. Culinary delights from Michelin star-chef Luca Veritti. Leaves, flowers, and berries decorate courses and cocktails to make an excellent short drink or a dinner in such an exclusive spot.  Riva Degli Schiavoni, 4149 - Venice | T. +39 04 15240034

BAUER PALAZZO Palladio Hotel & SPA

Великолепный ресторан De Pisis в Bauer Palazzo - место для незабываемого обеда или ужина в Венеции. Элегантная и романтическая атмосфера, ароматы креативной венецианской и средиземноморской кухни, невероятный, захватывающий дух, вид с террасы на Гранд-канал и Собор Санта-Мария-делла-Салюте. De Pisis Restaurant at Bauer Palazzo, a choice of excellence for an authentic dining experience in Venice. An elegant and romantic atmosphere, a creative cuisine of Venetian and Mediterranean flavors and from its terrace, the breathtaking view on the Grand Canal with the Church of Santa Maria della Salute in the background.  San Marco, 1459 - Venice | T. + 39 04 15207022

Погрузитесь в спокойствие отеля BAUERs Palladio Hotel & SPA с его уникальным садом и SPA. Элегантная и уютная атмосфера Palladio Spa – оазис релаксации, красоты и умиротворения. Пройдите путь возвращения к себе, полного расслабления, восстановления и процветания.

Londra Palace Каждый уголок Londra Palace создан для эмоций и умиротворения. Обновленные гостиные первого этажа с большими окнами на набережную венецианской лагуны еще хранят память о пребывании здесь Петра Ильича Чайковского. Веранда на Riva degli Schiavoni – идеальное место для аперитива, обеда, ужина или просто спокойного чаепития. Every corner of Londra Palace Hotel is meant to create positive emotions and balance. Renovated lounge rooms on the ground floor with panoramic windows with a view to Venetian lagoon quay still hold their dear memories of Pyotr Ilyich Tchaikovsky. The terrace of Riva degli Schiavoni Restaurant is an excellent spot to have a short drink, a lunch, a dinner or a just to drink a cup of tea or coffee.  Riva Degli Schiavoni, 4171 - Venice | T. +39 04 15200533

rivista russa | summer 2018

“Immerse yourself into the tranquil world of the BAUER's Palladio Hotel & SPA resort with its unique garden and holistic SPA. In an elegant and cozy atmosphere, the Palladio Spa offers an oasis of relaxation dedicated to beauty and wellbeing, to rediscover your senses and emerge relaxed, recharged and glowing.”  Giudecca, 33 - Venice | T. +39 04 15207022


пентхаус в монте-карло

особняк в каннах

20-летний опыт работы на рынке недвижимости

Русскоговорящий консультант

Гарантия юридической надежности сделки

Партнеры платформы МЛС которая насчитывает более 2000 агентств по недвижимости в Италии

Предоставление сопутствующих услуг нашими партнерами: техническое и архитектурное бюро, нотариус и строительные компании

вилла в монте-карло

особняк в каннах

новая вилла в черво

вилла в монте-карло

отель в санремо / готовый бизнес

вилла в алассио с видом на море

Ш И Р О К И Й В Ы Б О Р П РЕД Л О ЖЕН И Й П О НЕД В И Ж И М О СТ И Н А ТЕРР И Т О Р И И Ф Р А НЦУС К О Й И И Т А Л Ь Я НС К О Й Р И В ЬЕРЫ

Studio tre s.a.s. immobiliare via Aurelia n. 103 San Bartolomeo al mare t. +39 0183449513 +39 339 4638846 e-mail: info@studiotresas.it


128

foerte dei marmi experience

Principe forte dei mamri hotel Forte Dei Marmi  Viale Ammiraglio Morin, 67 - Forte Dei Marmi T. + 39 05 84783636 | www.principefortedeimarmi.com

Principe Forte Dei Marmi открыл свои двери в 2010 году и в следующие 8 лет утвердил репутацию эксклюзивного бутик-отеля. Современный дизайн с линейной архитектурой отличает его от прочих зданий в городе. Разнообразие номеров отеля позволяет каждому гостю выбрать идеальное для него пространство. Ресторан Lux Lucis, отмеченный звездой Мишлен, приглашает попробовать блюда высокой кухни. Комплекс Egoista SPA позаботится о вашей релаксации. Hotel Principe Forte Dei Marmi opened its doors in 2010 and during the next 8 years established a reputation of an exclusive boutique hotel. Contemporary design with linear architecture distinguishes it from every other building in town. Diverse types of rooms and suites will allow guests to choose an ideal space for themselves. The unique one star Michelin restaurant Lux Lucis gives the possibility to enjoy Tuscan haute cuisine. Egoista SPA complex will take care of your relaxation.

Twiga bagno Marina di Pietrasantai  Via Lungomare Roma, 2 - Marina di Pietrasanta T. + 39 05 8421518 | www.twigabeachclub.com

Эксклюзивное место, где можно провести яркие дни и зажигательные ночи. К услугам гостей пляжного клуба Twiga роскошный пляж с навесами и бассейн с морской водой, где можно расслабиться c бокалом холодного просекко у бара. После заката в ресторане Sumosan, основанным Александром Волковым в Москве еще в 1997 году, подаются лучшие блюда современной японской и итальянской кухни. После ужина наступает время жарких танцев под музыку лучших диджеев побережья. Exclusive place where you can spend bright days and hot nights. Guests of the beach club Twiga can enjoy a spacious beach with sunbeds and tents and a seawater swimming pool, where they can relax with a glass of cold Prosecco at the champagne corner. After the sunset, it’s time for the restaurant Sumosan. Founded by Alexander Wolkow in 1997 in Mosсow, it serves the best plates of modern Japanese and Italian cuisine. Night goes on on the dancefloor with best DJs of the shore.

Byron hotel Forte Dei Marmi  Viale E. Morin, 46 - Forte Dei Marmi T. + 39 05 84787052 | www.hotelbyron.net

Останавливаясь в отеле Byron, гости могут быть уверены, что все их желания будут удовлетворены. Byron предлагает 6 видов номеров и люксов на самые взыскательные вкусы. В отеле есть особое пространство Project Room, где проводятся выставки современных художников. Byron предлагает множество вариантов досуга для детей и всей семьи. Гордость отеля – ресторан ‘La Magnolia’, в которым руководит обладатель звезды Мишлен шеф Кристофоро Трапани. During your stay at the Byron hotel you can be sure that all of your needs and wishes will be taken care of. Byron proposes 6 types of rooms and suits for most sophisticated tastes. The hotel boasts a special art space ‘Project Room’ where contemporary artists exhibit their works. Byron provides leisure activities for children and the whole family. The pride of the hotel is the restaurant ‘La Magnolia’ where you can try dishes of stellar chef Cristoforo Trapani.

rivista russa | summer 2018


1 29

forte dei marmi experience

La Fenice bagno Forte Dei Marmi  Via Arenile, 62 - Forte Dei Marmi T. + 39 05 8482644 | www.bagnolafenice.com

Широкий берег с мягким песком, кристально-чистое море и атмосфера релакса – это пляжный клуб La Fenice в Форте дей Марми. В La Fenice можно провести прекрасный летний день на пляже или у просторного бассейна с гидромассажем. В ресторане клуба подаются свежие морепродукты, различные виды рыбы на гриле, традиционные деликатесы тосканской кухни и широкий выбор шампанских и вин. В La Fenice можно отпраздновать день рождения или свадьбу. A large coast with tender sand, crystal clear sea and the atmosphere of total relaxation - this is La Fenice beach club in Forte dei Marmi. You can spend a pleasant summer day on the beach or by the huge swimming pool with a hot tub. Don’t miss a chance to try seafood specialties at the restaurant – raw and grilled fish, fresh musselsф and many other delicious plates. La Fenice can help you organize a celebration of your birthday or a wedding ceremony.

Nikki Beach bagno Marina di Pietrasanta  Via Lungomare Roma, 96 - Marina Di Pietrasanta T. + 39 388 6456763 | www.hotelbyron.net

В этом году пляжный клуб Nikki Beach в Форте дей Марми празднует третий сезон. Для своих гостей клуб подготовил всё лучшее, что можно найти на курортах Тосканской Ривьеры – музыка, отменная кухня и шоу с элементами моды, кино и искусства. Вас ждет роскошный бассейн из мрамора, пляж, просторные шезлонги и зажигательные DJ сеты. В клубе Nikki Beach есть особая локация, откуда можно любоваться закатом над побережьем. This year the beach club Nikki Beach in Forte dei Marmi celebrates the third season. For its guests, the club has prepared all of the best experiences you can find on the resorts of Riviera Apuana – music, excellent dining and entertainment shows with elements of fashion, cinema and art. There is a gorgeous marble swimming pool, a beach, large sunbeds and rocking DJ sets. You can enjoy a special location that provides a magnificent view on sunsets above the shore.

Bagno Annetta bagno Forte Dei Marmi  Viale Della Repubblica, 23 - Forte Dei Marmi T. + 39 05 8489314 | www.bagnoannetta.com

Bagno Annetta – это исторический пляж Форте дей Марми, предлагающий своим гостям все для идеального времяпровождения. Красивый пляж с уютными шезлонгами, бассейн с подогревом, спортзал и ресторан – сделают ваш летний отдых незабываемым. Annetta – элитный пляжный клуб, принимающий на лето самых известных гостей города. Бронь мест на сезон начинается с сентября. Bagno Annetta is a historical beach in Forte dei Marmi that offers their guests everything for a perfect stay. A beautiful beach with comfortable sunbeds, a heated swimming pool, a gym and a restaurant will make your summer vacation flawless. Annetta is a private beach club that hosts most famous visitors of Forte dei Marmi. Booking for a season starts in September.

rivista russa | summer 2018


d e sig n

|

art

|

fashi o n

|

f o o d

visit us online w w w. r i v i sta r u s s a .c o m

summer 2018 | issue n.17 A.C Express Milano Via Melzi D’Eril, 29 - 20154 Milano P.iva 08793310965 info@rivistarussa.it CEO & FOUNDER Sidorov Denis d.sidorov@rivistarussa.it EDITOR IN CHIEF Sidorov Denis info@rivistarussa.it LIFESTYLE Ekaterina Gushchina / Anastasia Semenova Antonina Rubtsova / Seda Harutyunyan Marina Nat DESIGN Antonina Rubtsova FASHION Katerina Perez / Viktoria Beliakova Svetlana Abdulova / Alexandra Nechaeva Rozmari Turman / Svetlana Veselovska FOOD Antonina Rubtsova / Ekaterina Gushchina Natalja Trouchnikova / Antonina Rubtsova beauty Viktoria Belikova / Alexandra Nechaeva PHOTO Sergei Koultchitskii / Paolo Rutigliano graphic layout Sidorov Denis proofreader Yana Yerina translate Igor Emelianov PRINT AGF.s.p.a. Via Del Tecchione, 36 San Giuliano Milanese (Mi)

advertising MILANO Sidorov Denis info@rivistarussa.it T. +39 3202728082 VENEZIA Maria Brandolini venezia@rivistarussa.it T. +39 393 5553773 Firenze Ekaterina Gushchina firenze@rivistarussa.it +39 338 3989795 VERONA Anna Alekseyeva verona@rivistarussa.it +39 334 8147380 www.rivistarussa.com  rivistarussa

F R ON T P A G E ’ s BY sa n l o r e n z o | sx 8 8 o n l i n e - rivistar u ssa . c o m

Periodico di informazione e cultura in lingua russa. Registrazione tribunale di Milano N.498 dell 27/09/10. Tutti i contenuti presenti all’interno di questo giornale sono protetti da copyright.


BLeU YACHT

BLEU YACHT’s has a great layout both below and above as well as the high sealing that maximizes

bleu yach

space. Fitted with all the features needed. 4 comfortable bedrooms with private bathrooms –

• Possibility to navigate in full comfort

Master, VIP and two triple guest rooms - total 10 sleeping places. Kitchen, 3 crew cabins. BLEU

• Open plan layout perfect for social occasions

YACHT’s impressive leisure and entertainment facilities make her the ideal charter yacht for

• Fitted with a spa pool

socialising and entertaining with family and friends. BLEU YACHT is currently available for charter

• Stocked with an abundance of water toys

(SPAIN - ITALY - FRANCE) , to find out more about this yacht please contact.

INFO: manager.uk@aol.com | T. +39 3482656912

30 meter privet motor yacht with steel hull in majestic blue color - registered as British flag.

for rent



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.