Citymag 62

Page 1

: Mars 2013 - N° 62

citymag INFOS LOCALES - GRATUIT ! - 46 04 97 00 - CITYMAG@CITYMAG.MR

Spécial

● Interview du linguiste Louis-Jean Calvet p.3 ● «Soldats anonymes de la culture» ● La Francophonie de A à Z p. 6-7 ● Les mots croisés de la Francophonie

p. 8-10 p. 22


2


: interview

Louis-Jean Calvet: «Les langues

appartiennent à ceux qui les parlent» Le linguiste français Louis-Jean Calvet est l'invité de la Semaine de la francophonie en Mauritanie. Deux conférences et une rencontre avec le public sont programmées du 18 au 21 mars. En guise de prélude, entretien autour du français, mais aussi de l'arabe et des langues en général. Propos recueillis par Claire Jeannerat

Citymag: Louis-Jean Calvet, vous êtes probablement très sollicité à l'occasion de la Semaine de la francophonie. Pourquoi avoir accepté de venir en Mauritanie? - Parce que la Francophonie ne se limite pas au français et concerne aussi ce qu’on appelle les «langues partenaires». Or il y en a plusieurs en Mauritanie et, en particulier, la situation de l’arabe m’intéresse pour de nombreuses raisons. J’ai dit «de l’arabe», j’aurais d’ailleurs dû dire «des arabes» car entre l’arabe officiel et les arabes nationaux, arabe mauritanien, tunisien, libanais, etc, il y a de grandes différences. Pour le linguiste que je suis, l’écart entre la langue réellement parlée dans les rues, à la maison, et la langue officielle est un sujet intéressant, qui touche à la sociologie et à la politique. Pour assurer par exemple le développement d’un peuple il faut réfléchir sur la forme linguistique utilisée à l’école. Dans quelle langue doit-on former les ingénieurs mauritaniens par exemple? En arabe? En français? En anglais? Derrière cette question apparemment toute simple il y a des enjeux importants et, au bout du compte, le développement du pays. J’ai donc envie de voir de plus près ce qui se passe linguistiquement en Mauritanie.  On célèbre donc la francophonie durant une semaine. Mais dans des pays qui appartenaient à l'Afrique occidentale française, cette célébration n'a-t-elle pas des relents de colonialisme? - L’OIF est une organisation internationale, la «propriété» si j’ose dire des pays qui la composent, et la France n’y est qu’un pays parmi d’autres. Il est vrai que l’expansion du français en Afrique est le produit de l’ère coloniale, mais on peut dire la même chose du portugais au Brésil, de l’espagnol en Amérique latine, de l’anglais ailleurs. Et nous pouvons au contraire considérer que le français, comme le disait l’écrivain algérien Kateb Yacine, est un «butin de guerre». Les langues appartiennent à ceux qui les parlent et ils en font ce qu’ils veulent. En l’occurrence le français est pour un Mauritanien une ouverture sur le monde, une parmi d’autres, et il faut le considérer comme tel. De la même façon, bien sûr, il faudrait développer en France l’enseignement de l’arabe, même si cela pose un problème: quel arabe enseigner? Celui des migrants, essentiellement l’arabe maghrébin, ou celui qui est langue officielle dans une vingtaine de pays et que personne ne parle vraiment? Mais, dans la diversité linguistique de la France, l’arabe tient une place importante, plus importante que certaines langues régionales, moins parlées. .  On l'a dit menacé, par l'anglais notamment. Où en est le français actuellement, comment se porte-t-il dans le monde? - Il ne se porte pas trop mal. L’anglais est évidemment la principale langue véhiculaire de la mondialisation. Derrière lui viennent l’espagnol et le français. En connaissant ces trois langues on peut pratiquement communiquer n’importe où dans le monde. Disons que le français n’a jamais été autant parlé, que le nombre de ses locuteurs est en constante augmentation et que celui des locuteurs de l’anglais augmente plus, ou plus vite. Mais nous ne sommes pas dans une compétition, il n’y a pas de «jeux olympiques des langues», et il faut les considérer comme des clés vers les autres. Il y a un proverbe arabe qui dit : «Apprends une langue, tu éviteras une guerre», et j’aime bien cette idée.

BIO EXPRESS

Louis-Jean Calvet est né en 1942 à Bizerte, en Tunisie. Journaliste, professeur à l'Université de Provence d'Aix-enProvence, il est l'auteur de nombreux ouvrages dans lesquels il analyse les rapports entre le discours linguistique et le discours colonial sur les langues (Linguistique et colonialisme, 1974) puis les liens entre langue et pouvoir (La guerre des langues, 1987) et le rôle linguistique de la ville (Les Voix de la ville, 1994). Il participe ainsi à la création d'une sociolinguistique française dont il est un des représentants les plus connus, traduit en une vingtaine de langues, invité dans de nombreuses universités aux quatre coins de la planète.  En Mauritanie, la question linguistique est sensible. En 2010, une déclaration du premier ministre («Nous allons faire de la promotion de la langue arabe et de sa défense un principe, de son appui et de sa généralisation comme langue de travail (...) un objectif») avait provoqué un tollé parmi la population négro-mauritanienne. Quel est votre regard de linguiste sur cette question? - C’est plus en sociolinguiste, en spécialiste de politique linguistique, que je vais essayer de vous répondre. Il y a une tendance forte dans les vieux pays européens à considérer qu’à un pays donné doit correspondre une langue donnée. Le nom d’un pays, celui de ses habitants et celui de la langue dominante procèdent d’ailleurs souvent de la même racine, constituent un même paradigme. Ainsi en Allemagne il y a des Allemands qui parlent allemand, en Italie des Italiens qui parlent italien, en France des Français qui parlent français… Mais on ne parle pas suisse en Suisse ou belge en Belgique, on y parle plusieurs langues, on y a plusieurs langues officielles. La Mauritanie, vous venez de le souligner, est un pays multilingue et multiculturel, et l’idée d’y imposer une seule langue risque d’apparaître comme une forme de colonialisme intérieur. D’ailleurs qu’est-ce que le hassaniya sinon l’arabe mauritanien? Une des langues de ce pays, donc. Mais l’arabe pose un problème parce qu’il a un statut religieux, alors que les rapports entre une société et ses langues devraient être analysés d’un point de vue laïque, séculier.  Vous aviez souligné dans une conférence il y a quelques années que «Les pays arabes sont parmi ceux qui traduisent le moins vers leur langue». Cela est-il toujours vrai et qu'est-ce que cela signifie pour les pays - et les populations - arabes justement? - Oui, cela est toujours vrai, il suffit pour s’en convaincre d’aller voir sur le site de l’UNESCO l’index translationum. La Grèce

3


Votre satisfaction ... notre objectif

Maguela Tara Mi

Musclez

votre communication

Miroirs et bijoux Jeudi 21 mars 2013 Ă 17h00

zeinart

concept

Ilot 4 C, Nouakchott 46 51 74 65 www.zeinart.com

Faites votre pub dans Citymag 4 604 97 00


: interview (suite) par exemple, qui compte 11 millions d’habitants, traduit vingt fois plus de livres que l’ensemble des pays arabes, avec 284 millions d’habitants. Qu’est-ce que cela signifie? Que les arabophones qui ne lisent pas l’anglais ou le français sont à l’écart de la littérature et de la recherche mondiale. Il y a eu une époque, autour des deuxième et troisième siècles de l’hégire, où la science «parlait arabe». A Bagdad on traduisait sans cesse, du syriaque, du grec, du latin, vers l’arabe, et les mathématiciens, les philosophes, pouvaient ainsi avoir un dialogue avec leurs prédécesseurs. L’apogée de la science arabe a ainsi été liée à ces nombreuses traductions. Puis on a arrêté de traduire vers l’arabe, on a traduit de l’arabe vers le latin, et la science s’est déplacée de la rive sud de la Méditerranée vers la rive nord. Cela a été la fin de la science en arabe. C’était il y a dix siècles, et rien n’a changé depuis.  Vous allez parler dans une conférence à Nouakchott du poids des langues. Et vous êtes l'inventeur d'un baromètre des langues, donc si je comprends bien d'un outil qui permet de mesurer l'importance d'une langue. De quoi s'agit-il exactement? - Lorsqu’on s’interroge sur l’importance des langues on réfléchit le plus souvent en termes du nombre de leurs locuteurs. Combien de gens parlent telle ou telle langue? Or l’importance des langues ne repose pas seulement sur le nombre de ceux qui les parlent. Le chinois par exemple est la langue la plus parlée au monde, mais elle est parlée dans un petit nombre de

: news

Habla español?

Les inscriptions pour les examens du DELE (diplôme d'espagnol langue étrangère) sont ouvertes à l'ambassade d'Espagne à Nouakchott. Pour la prochaine session qui aura lieu le 24 mai, les inscriptions doivent se faire avant le 19 avril, à l'ambassade donc, du lundi au mercredi entre 15h et 16h. Les droits d'inscription s'élèvent à 12'200 UM (niveau A1) // 14'300 UM (A2) // 15'300 UM (B1) // 20'200 UM (B2) // 21'400 UM (C1) // 22'500 UM (C2). Plus d'infos sur le site DELE de l'Institut Cervantès: http://diplomas.cervantes.es

Vroum vroum

Avis à tous les amateurs de moteurs vrombissants (quads, motos, 4x4), le Moto-Club de Nouakchott organise des balades et des week-ends «gaz à fond». Débutants acceptés. Contacts: Diego: 47 59 24 41 / Ahmed: 36 31 39 38.

: Citymag Magazine édité par Seaside Media RCS 51200 Villa 61 Socogim Tevragh Zeina Nouakchott citymag@citymag.mr

Tél: 46 04 97 00 Directeur de la publication: Patrick Flouriot Rédactrice en cheffe: Claire Jeannerat Ont collaboré à ce numéro: Intagrist El Ansari, Manuel Bengoéchéa, Abdelvetah Ould Mohamed Imprimé à La Rochette, Dakar (Sénégal)

pays, tandis que l’anglais, l’espagnol ou le français sont langues officielles dans plusieurs dizaines de pays. Et il y a d’autres facteurs qui déterminent l’importance d’une langue: les flux de traductions, le PIB des pays dans lesquels on les parle, etc. Nous avons donc mis au point un instrument, le «baromètre Calvet des langues du monde» (http://wikilf.culture.fr/barometre2012) qui s’appuie sur le traitement statistique du comportement des langues face à une dizaine de facteurs et établit ainsi un «classement» des langues. Mais si vous allez sur le site, vous verrez que ce baromètre est interactif, que l’utilisateur peut modifier comme il l’entend la valeur des facteurs, voire même en supprimer certains, et faire ainsi son propre classement. De ce point de vue, notre baromètre constitue à la fois un instrument de réflexion sur l’importance relative des langues et une aide à la décision en matière de politique linguistique. On y voit par exemple que le chinois est la première langue du monde du point de vue du nombre de locuteurs, mais la neuvième langue du point de vue des pays où il est la langue officielle, la treizième du point de vue du nombre d’article sur Wikipédia, etc. Notre baromètre constitue donc une quantification du poids relatif des langues, «relatif» parce que les langues n’ont bien sûr pas de poids en elle-mêmes mais par rapport aux autres.  > Lundi 18 mars à 17h, rencontre à la librairie Vents du Sud > Mardi 19 mars à 10h à la Faculté des lettres et sciences humaines, conférence sur les «politiques linguistiques» > Jeudi 21 mars à 10h à l'ENS, conférence sur «Le poids des langues»

Le ciman dans ses nouveaux murs

Le CIMAN (Conservatoire international de la musique et des arts de Nouakchott) a encore déménagé. C'est la dernière fois, promet son directeur Babi Saar. On l'espère avec lui. Quoi qu'il en soit, les cours de piano, guitare, saxophone, arts plastiques, batterie, éveil à l'art plastique et à la musique, etc. ont désormais pour cadre l'ancien Centre africain de conférences, à deux pas du rondpoint Nouadhibou (à vol d'oiseau, c'est en ligne droite avec la rue qui arrive du stade olympique; le bâtiment est à votre droite). L'inauguration officielle de ces nouveaux locaux aura lieu le samedi 16 mars, avec au programme des expositions et concerts par les professeurs du CIMAN.

Toubab or not toubab

Ce n'est pas tous les jours qu'un Mauritanien est le héros d'une histoire dont l'auteur n'est pas un compatriote. C'est une raison suffisante pour signaler à nos lecteurs l'existence de la BD Toubab or not toubab, du Français Mathias Mercier (scénario) et du Béninois Hector Sonon (dessins). Toubab or not toubab raconte l'histoire d'un orphelin mauritanien du nom de Hondo qui à l'âge de 12 ans se retrouve à Abidjan, et bientôt dans les bas-fonds les plus sordides de la ville. Un récit très noir, à en croire les critiques, mais les auteurs de la BD ne sont pas à blâmer: ils n'ont fait qu'adapter le roman du Français Jean-Claude Derey.

Cette journée sera aussi l'occasion de présenter au public le Centre Faboly pour la culture, qui démarrera prochainement ses activités dans les mêmes locaux. Chapeauté par une association présidée par El Hadj Oumar Tall, ce centre se veut un espace d'expression et de créativité ouvert à tous, dédié à la promotion des artistes, aux rencontres et aux échanges, ainsi qu'à l'organisation d'événements culturels.

Le mooc, ou le diplôme devant l'ordinateur

Vous avez un ordinateur et une connexion Internet? Alors vous êtes presque déjà diplômé en gestion de projets de l'École centrale de Lille. Bon, il y a bien une petite formalité: participer au MOOC de 4 semaines mis en place par cette école. MOOC? Massive Online Open Courses, ou «Cours en ligne ouverts et massifs». Oui, c'est assez vilain comme appellation, mais le concept est intéressant: une formation à distance, où les élèves et le professeur communiquent via Internet. Et, cerise sur le gâteau, c'est gratuit. Le cours de l'École centrale, qui débute le 18 mars, est le premier MOOC francophone à déboucher sur une certification. Plus de 2000 participants y sont déjà inscrits! Le site ne dit pas s'il y a des Mauritaniens parmi eux, mais pourquoi pas? Plus d'infos à l'adresse http://gestiondeprojet.pm/mooc-gestion-de-projet.

5


La francophon : À LA UNE

Du 16 au 24 mars, la Mauritanie vivra au rythme de la Semaine de la francophonie. A Nouakchott, Atar, Kaédi, Kiffa, Rosso et Tekane, des dizaines d’événements mettront en valeur la langue et la culture françaises et francophones. Mais la francophonie, au juste, qu’est-ce que c’est? Citymag vous propose d’en faire le tour en 26 mots, de A à Z.

A B

Claire Jeannerat bdou Diouf ● Ce Sénégalais né en 1935 Saint-Louis, qui fut président de la République de 1981 à 2000, est l’actuel secrétaire général de l’Organisation internationale de la Francophonie. Élu en 2002, il a été reconduit dans ses fonctions à l’unanimité en 2006.

6

udget ● En 2010, le budget de l’Organisation internationale de la Francophonie s’élevait à 81 millions d’euros, provenant pour l’essentiel des contributions de ses pays membres.

C

inquante-sept ● C’est le nombre d’États et de gouvernements membres de l’Organisation internationale de la Francophonie. L’OIF compte aussi 20 observateurs. Depuis plusieurs années, la Francophonie accepte en son sein des pays dont le français n’est pas la langue officielle, ni même coofficielle, ce qui suscite un certain nombre d’interrogations. Le site Trésors de la langue française au Québec (http://www. tlfq.ulaval.ca/axl/francophonie/francophonie.htm) est très disert sur le sujet, et c’est extrêmement intéressant.

D

émocratie ● On aurait tort de croire que la Francophonie ne se préoccupe que la défense de la langue française. Les objectifs de l’Organisation internationale de la Francophonie, définis dans sa charte, sont l’instauration et le développement de la démocratie; la prévention, la gestion et le règlement des conflits, et le soutien à l’État de droit et aux droits de l’Homme; l’intensification du dialogue des cultures et des civilisations; le rapprochement des peuples par leur connaissance mutuelle; le renforcement de leur solidarité par des actions de coopération multilatérale en vue de favoriser l’essor de leurs économies; et la promotion de l’éducation et de la formation.

E

xception ● Tous les pays où le français occupe une place prépondérante ne sont pas membres de la Francophonie. Parmi ces exceptions, on citera notamment l’Algérie, où 21 millions de personnes parlent le français comme langue maternelle ou langue seconde. Ou même les États-Unis (3,4 millions de francophones).


onie de A à Z F

rancophonie ● Ou francophonie. Eh oui, il y a une différence. Avec une minuscule, ce mot désigne l’ensemble des peuples ou des groupes qui utilisent uniquement ou partiellement le français dans leur vie quotidienne ou leurs communications. Lorqu’on y met une majuscule,c’est qu’on veut parler de l’ensemble des Gouvernements, pays ou instances officielles qui ont en commun l’usage du français dans leurs travaux ou leurs échanges. Comme dans l’Organisation internationale de la Francophonie.

G

rands-pères ● À l'inverse des simples mortels, la Francophonie en a quatre. Les siens sont en outre des célébrités, et tous de nationalité différente. Hamani Diori (Niger), Habib Bourguiba (Tunisie), Norodom Sihanouk (Cambodge) et Léopold Sédar Senghor (Sénégal) furent les premiers à proposer, dès les années soixante, de regrouper les pays nouvellement indépendants désireux de poursuivre avec la France des relations fondées sur des affinités culturelles et linguistiques. Comme Rome, la Francophonie ne s’est pas faite en un jour. Mentionnons simplement la date du 20 mars 1970, qui vit la signature de la Convention portant création de l’Agence de coopération culturelle et technique, qui devint l’Organisation internationale de la Francophonie en 2005.

H I J

umanisme ● «La Francophonie, c’est cet Humanisme intégral qui se tisse autour de la terre: cette symbiose des énergies dormantes de tous les continents, de toutes les races, qui se réveillent à leur chaleur complémentaire...» C’est à Léopold Sedar Senghor que la Francophonie doit cette définition. C’était en 1962 dans la revue Esprit. l était une fois 7000 langues ● C’est le titre du dernier ouvrage du linguiste Louis-Jean Calvet, qui sera l’un des invités d’honneur de la Semaine de la langue française et de la francophonie en Mauritanie. (Voir également l’interview en pages 3 et 5 de ce magazine). ournée internationale de la francophonie ● Elle a lieu chaque année le 20 mars, en commémoration de la signature, le 20 mars 1970 à Niamey (Niger), du traité portant création de l’Agence de coopéra-

tion culturelle et technique (ACCT), l’ancêtre de l’Organisation internationale de la Francophonie. Une centaine de pays y participent et organisent plus d’un millier d’événements. Plus d’infos à l’adresse http://20mars.francophonie.org.

K L

inshasa ● La capitale de la RDC a accueilli en octobre 2012 le XIVe Sommet de la Francophonie, qui fut aussi le premier pour le président français François Hollande.

angue (maternelle, seconde, étrangère) ● 110 millions de personnes à travers le monde ont le français pour langue maternelle. La plupart sont en France (82 % de la population), au Canada (23,2%), en Belgique (41%), en Suisse (18,4%) et dans la principauté de Monaco (58%); il faut y ajouter des ressortissants de plusieurs pays d’Afrique, des Antilles, des États-Unis et d’Océanie. Par ailleurs, le français est une langue d’enseignement de grande importance dans le monde, que ce soit comme langue seconde (dans les pays où le français a un statut: langue officielle, co-officielle ou administrative) ou langue étrangère. En additionnant ces différents types de locuteurs, on estime que le nombre de francophones dans le monde dépasse 200 millions.

M N O

auritanie ● La République islamique de Mauritanie a adhéré à la Francophonie en 1980. Elle compte 429 000 locuteurs du français, selon le site de l’OIF.

ice ● La ville accueillera du 7 au 15 septembre les VIIèmes Jeux de la francophonie, avec au programme des concours culturels, des compétitions sportives et des concours de création. La Mauritanie y sera représentée en catégorie hip-hop par Ewlade Leblade, en catégorie chanson par Noura Mint Seymali, en catégorie contes et conteurs par Aziz Wane, ainsi qu’en compétition masculine de lutte africaine.

nésime Reclus ● Ce géographe français né en 1837 et mort en 1916 est l’inventeur de la francophonie. Il fut en effet le premier à employer ce terme pour désigner les espaces géographiques où la langue française était parlée. C’était en 1880 dans son ouvrage France, Algérie et colonies.

P Q R S T U

artage ● «Des pays ayant la langue française en partage»: c’est ainsi que se désigne elle-même la Francophonie.

d’observateur.

atar ● Avec l’Uruguay, c’est le dernier pays admis dans le cénacle de l’OIF (l’an dernier). Le Qatar dispose d’un statut de membre associé, l’Uruguay d’un siège

épublique démocratique du Congo ● Avec 73,5 millions d’habitants et le français pour unique langue officielle, la RDC (ou Congo-Kinshasa) est considérée comme le premier pays francophone au monde. Ajoutons tout de même que le pays a aussi 4 langues nationales et une foultitude de langues locales. uspendus ● La GuinéeBissau, Madagascar et le Mali sont actuellement suspendus des instances de la Francophonie.

V5 ● Le saviez-vous? La chaîne de télévision TV5 est l’un des quatre «opérateurs spécialisés» de l’Organisation internationale de la Francophonie, avec l’Agence universitaire de la francophonie, l’Association internationale des maires et l’Université Senghor d’Alexandrie. Née en 1984, TV5 (désormais TV5 Monde) est reçue dans 189 millions de foyers.

nique ● C’est l’un des dix mots de l’opération «Dismoi dix mots» 2013. De quoi s’agit-il? Chaque année, dix mots sont choisis pour la Semaine de la francophonie, qui peuvent donner naissance à des créations littéraires ou artistiques, à l’école ou ailleurs. Cette année, les dix mots sont unique/ coup de foudre/atelier/bouquet/cachet/ équipe/protéger/savoir-faire/vis-à-vis/ voilà. En Mauritanie, ils feront notamment l’objet d’une exposition itinérante. Pour plus de détails, voir le programme sur francophoniemauritanie.wordpress.com. Suite page 10

7


: À LA UNE

Ces «soldats anonym

Il y a à Nouakchott des maisons dont l'apparence ordinaire dissimule des trésors extraordinaires. A TevraghZeina, celle de Mohamed Saïd Ould Hamody, et au Ksar, la maison familiale d'Ahmed Mahmoud Ould Mohamed, abritent des collections de livres sur la Mauritanie, le Sahara, le désert, l'Afrique de l'Ouest... Visite dans les antres de ces passionnés. Texte et photos Claire Jeannerat

O

n a beau être prévenu, on reste stupéfait en découvrant «l'antre du vieux lion» Mohamed Saïd Ould Hamody: en plein coeur de Tevragh Zeina, dans une annexe à la maison principale, construite tout exprès comme un temple dédié au culte de sa passion, trois pièces où les livres grimpent à l'assaut des murs en rangs serrés. Combien sont-ils? Sans craindre de se tromper, le maître des lieux avance le chiffre de 3000. Il est à l'évidence bien en-dessous de la vérité. Des milliers, c'est tout ce que l'on peut dire, en l'absence d'un catalogue qui répertorierait et classerait cette impressionnnante collection. «Mes enfants voulaient l'organiser, mais je n'y tiens pas car après ils sauront où trouver les livres pour les voler!», explique Saïd, malicieux. Il revendique donc sa «pagaille», dans laquelle il est seul capable de se retrouver. «Comme obélix» Né en 1942 à Atar, Mohamed Saïd Ould Hamody a commencé sa carrière dans

8

Mohamed Saïd Ould Hamody

le journalisme (il fut rédacteur en chef de Radio Mauritanie et directeur général du journal Chaab), avant d'entrer au service de l'État, alternant les postes à l'étranger (conseiller au Caire et à Washington, représentant permanent auprès des Nations Unies à New York, ambassadeur au Canada, à Cuba et aux États-Unis) avec des fonctions au pays (secrétaire général de la présidence de la République de 1978 à 1980, conseiller puis chargé de mission auprès du ministre des Affaires étrangères et de la coopération de 1984 à 1999). Depuis sa retraite en 2001, il fut notamment président de la Commission nationale des droits de l'homme de 2007

à 2010. «J'ai l'impression que tout ce que j'ai fait dans ma vie c'est par hasard», s'amuse aujourd'hui notre interlocuteur, allongé sans autre forme de cérémonie sur un tapis, cerné par les livres, les photos et les objets. Tout sauf peut-être les livres justement: «J'ai toujours été passionné par les livres. Au Lycée Faidherbe à Saint-Louis, où j'ai étudié, nos maîtres avaient de très belles bibliothèques, notamment sur les contes et légendes du monde, mais aussi les livres des Bibliothèques rose et verte. C'est comme ça que, comme Obélix, je suis tombé dedans».


ymes de la culture»

Ahmed Mahmoud Ould Mohamed

Hormis la passion (et les moyens financiers, soyons clair), ses postes et ses voyages à l'étranger ont passablement contribué à la construction de la collection de Saïd: «Paris et Le Caire sont deux villes fantastiques pour acheter des livres extraordinaires et pas chers». Le corollaire, c'est que «j'ai quelques fois des problèmes avec les compagnies d'aviation, à cause du poids». «que dieu me pardonne» Saïd pratique encore une autre méthode pour l'enrichissement de sa bibliothèque en livres et documents: «Que Dieu me pardonne, j'en ai volés certains. Mais je me fais pardonner, puisque je les mets à disposition des jeunes chercheurs». La bibliothèque de Saïd est en effet un lieu incontournable pour nombre d'étudiants mauritaniens et de chercheurs étrangers, qui sont (pratiquement) assurés d'y trouver les ouvrages et documents sur la Mauritanie indispensables à leurs travaux mais absents des archives nationales. «Les archives nationales, c'est une honte. U-n-e hon-te!, gronde Saïd. J'avais suggéré à l'époque la création d'un centre de documentation, avec des tarifs pour la reproduction ou la mise à disposition numérique des documents, sur le modèle de ce qui existe ailleurs. J'avais demandé aussi le rapatriement des archives mauritaniennes qui se trouvent au Sénégal, en France et en Espagne. Mais je crois que c'est la dernière de leurs préoccupations». Largement francophone, la bibliothèque

de Saïd contient notamment la quasitotalité des livres écrits par des auteurs français sur la Mauritanie. Mais puisque la raison commande de faire des choix, le maître de céans privilégie, lors de ses achats (ou larcins...) les ouvrages ayant trait à la Mauritanie, à l'islam et à l'Afrique de l'Ouest. «Ce qui parle des traditions, parce que nous sommes le produit de tout ça. Mais néanmoins je m'intéresse aussi aux publications récentes. Je fais régulièrement le tour de toutes les librairies ici».

«Les archives nationales, c'est une honte!» Mohamed Saïd Ould Hamody est également l'auteur d'une Bibliographie générale de la Mauritanie, parue aux éditions Sepia en 1995. «Ça s'est fait vraiment pas hasard, assure-t-il. Quand j'étais conseiller à l'ambassade de Washington, j'ai fait un truc de 20 pages dactylographiées, que j'ai envoyé à nos missions permanentes, sur ce qui existait sur la Mauritanie. Et là je me suis dit "pourquoi pas?". Et j'ai poursuivi la tâche». La bibliographie de Saïd recense tout ce qui a été écrit sur la Mauritanie, à savoir: les ouvrages, brochures et tirésà-part; les articles de périodiques; les documents inédits tels que thèses et

mémoires, archives, cartes; les manuscrits, «en sélectionnant ceux qui parlent de la vie des gens, biographies ou traditions, etc. Mais pas l'islam en général». Trois index (par matière, par auteur, par lieu) complètent l'ouvrage. «Ça m'a pris trois ans de travail. Quand j'ai terminé je me suis dit "Comment j'ai pu faire ça?"». Dix-huit ans après, il faudrait pourtant bien la remettre à jour, cette bibliographie... «Je n'ai pas le temps, tranche Saïd. D'autres n'ont qu'à faire ça». Il avouera pourtant un peu plus tard avoir déjà rédigé 200 à 300 pages et même une introduction... Quand on aime, on ne compte pas. «je suis né avec les livres» Si la bibliothèque de Mohamed Saïd Ould Hamody est sans conteste l'une des plus fournies (peut-être bien LA plus fournie) de Mauritanie, d'autres «soldats anonymes de la culture» partagent sa passion pour les livres. Parmi ceux où domine la littérature francophone, Ahmed Mahmoud Ould Mohamed (l'expression ci-dessus est de lui), dit Gemal, directeur administratif et financier au Ministère des transports. Lui aussi est «tombé dedans quand il était petit»: «Je suis né avec les livres, raconte-t-il. Je suis d'une famille maraboutique d'Atar, je suis pratiquement né dans une mahadra. Mon père aimait les livres; il a aussi travaillé très tôt avec les Français dans un supermarché. C'est ce qui m'a ouvert sur le monde extérieur». Gemal apprend le français, puis découvre

9


: À LA UNE très tôt des choses nouvelles pour le petit Mauritanien qu'il était, comme les timbres, les photos, les pierres... «Depuis mon enfance je m'intéresse à ces choses bizarres, sourit-il. Et en grandissant, j'ai pris conscience qu'il fallait préserver ce patrimoine». Sa maison, dans la zone universitaire de Nouakchott, témoigne de la part active qu'il prend à cette œuvre de conservation: chaque recoin abrite des beaux livres, des timbres encadrés, d'anciennes meules à grain, des statuettes de dromadaires, etc. A sa sortie de l'École nationale d'administration, Ahmed Mahmoud est recruté au Service des domaines, puis au Ministère des finances, où il servira comme conseiler financier des ambassades de Mauritanie à Bonn, Londres, Paris, Dakar et Las Palmas. Ces séjours prolongés seront l'occasion pour lui d'enrichir ses collections de «tout ce qui se rapporte de près ou de loin au pays», mais aussi de le mettre en valeur, ce pays, en mettant à disposition des ambassades certaines de ses pièces pour des événements. «J'ai trimballé ce truc-là dans tous les pays où j'ai servi, et ce n'était pas simple!». Le «truc» en question est une statue de dromadaire surmonté de sa rahla (la selle traditionnelle) d'un bon mètre de haut... DANS TOUTES LES LANGUES Sans surprise, son premier livre fut «un exemplaire du Coran, puis des "hadith"». Vinrent ensuite des ouvrages sur «l'histoire du monde. Ça m'a plu, et depuis c'est un contrat social que j'ai avec le livre». D'ailleurs «une bibliothèque c'est une chambre d'amis», affirme joliment Ahmed Mahmoud. Les siens sont nombreux et parlent plusieurs langues: français, arabe, espagnol, anglais, allemand... Pourvu qu'ils aient trait à ses sujets de prédilection: la Mauritanie, le Sahara, le désert. Comme Saïd, Gemal met volontiers ses ouvrages à la disposition des étudiants et des chercheurs, mauritaniens et étrangers. Son livre d'or témoigne du passage de nombreux visiteurs, parfois de marque, à la bibliothèque, installée à l'étage supérieur de la maison familiale au Ksar. «Ma maman est la gardienne du temple»,

V W X

ersailles ● C’est là que s’est tenu en 1986 le premier Sommet de la Francophonie, à l’invitation du président François Mitterrand.

eb ● Depuis 1995, la Francophonie s’investit dans la «culture numérique», notamment en soutenant la production de contenus en français ainsi que la numérisation des ressources et du patrimoine. Ve Sommet de la Francophonie ● Il aura lieu en octobre 2014 à Dakar. Ce sera d’ailleurs la 2e fois que la capitale sénégalaise accueillera la rencontre des chefs d’États et de gouver-

10

Abdel Kader Ould Mohamed

explique Gemal. Un rôle qu'elle partage avec son frère Abdel Kader, lui aussi passionné par les livres et les documents anciens, mais davantage spécialisé dans le droit islamique.

«Une bibliothèque, c'est une chambre d'amis». Ahmed Mahmoud s'est attelé depuis quelque temps à la rédaction d'un catalogue de sa collection. Mais l'ouvrage est encore sur le métier, impossible donc de savoir combien d'ouvrages s'alignent derrière les vitres de ses armoires et combien de documents se serrent dans des cartons. On citera, au nombre des fierté du maître des lieux, les 380 monographies sur la Mauritanie rédigées par des chercheurs de l'IFAN comme Théodore

nements de la Francophonie.

Y

asmine Khlat ● L’auteure égyptienne fut la première lauréate, en 2001, du prix des cinq continents de la Francophonie avec son ouvrage Le désespoir est un péché. Décerné chaque

Monod, Albert Leriche, Oumar Ba ou Mokhtar Ould Hamidoune; les Notes africaines de l'IFAN; et un trésor familial: un exemplaire du Coran superbement calligraphié par le grand-père d'Ahmed Mahmoud et Abdel Kader. Ces «soldats anonymes de la culture» et leurs bibliothèques privées pallient en quelque sorte les lacunes du pays dans la préservation de son patrimoine. «Les collectionneurs privés sont beaucoup plus jaloux, beaucoup plus passionnés. Si on veut trouver certaines choses, on ne peut les trouver que chez Saïd, chez Mohamedou (le président de la Chambre de commerce, ndlr), chez Weddady (le vice-président du RFD, ndlr). C'est dommage», souligne Ahmed Mahmoud. Et surtout, cela pose la question de la pérennité de ces collections après la disparition de leurs propriétaires (le plus tard possible bien sûr, mais nous sommes tous mortels). Souhaitons que la passion des livres et de la culture se transmette de père en fils ou en fille... 

année, ce prix consacre «un roman d’un écrivain témoignant d’une expérience culturelle spécifique enrichissant la langue française». La lauréate de l’an dernier, la Belge Geneviève Damas, était d’ailleurs à Nouakchott au mois de décembre dans le cadre du festival littéraire Traversées Mauritanides.

Z

éro ● C’est le nombre de mots commençant par "z" que nous avons pu trouver et qui aurait un quelconque rapport avec la francophonie telle que nous entendions la décrire dans cet article...

Sources: Organisation internationale de la francophonie (www.francophonie. org), Trésors de la langue française au Québec, (http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/ francophonie/francophonie.htm).


Grande boucherie mauritanienne La meilleure adresse de Nouakchott pour vos viandes, poissons, fruits et légumes.

Tél: 36 62 82 84 / 45 29 49 26

Akid

Des produits tunisiens de qualité à petits prix à la foire permanente des produits tunisiens (Akid) 11


: Poésie

S

«La mouvance du texte», c’est le nom d’un atelier de traduction poétique du hassaniya vers le français qui se tient tous les mercredis de 18h à 19h30 au Centre culturel marocain et est ouvert à tous. Citymag vous propose désormais chaque mois un poème en version originale avec sa traduction en français.

Mohameden Ould Ibn El Moghdad, célèbre interprète, érudit et poète de Saint-Louis, auteur du poème de ce mois-ci.

Niyedhneïn mon amour par

Mohameden Ould Ibn El Moghdad

D

oudou Seck (de son vrai nom Abdallaye Cheikh Seck), dit Mohameden Ould Ibn El Moghdad ou Ould Ebnou, est un Saint-Louisien né en 1870 et mort en 1943. Il partit suivre sa formation coranique dans le Trarza, à côté de Mederdra, chez les Awlad Deymane (fraction Idabhoum), dans la famille Al Amana. Très vite, il se distingua par son intelligence et sa grande assimilation de la culture et l’esprit maures. Il sut ainsi rapidement, à l’instar de ses camarades de la mahadra, composer aussi bien des poèmes en arabe qu’en hassaniya. Un jour qu’on le complimentait, il répondit par cette phrase devenue célèbre: «C’est normal, la part revenue à tous les miens (Kwar), de connaissance de la poésie arabe est revenue à moi seul».

Devenu commis-interprète de l’administration coloniale française, il créa à son retour à Saint-Louis un cénacle où savants, érudits et seigneurs maures venaient et discutaient. On raconte qu’un matin, au réveil, Ould Ibn El Moghdad trouva Al Amana qui dormait dans son patio. Il demanda à son maître pourquoi il avait dormi là. Celui-ci lui répondit qu’il avait trouvé porte close en arrivant la veille tard dans la nuit. Il fit alors détacher toutes les portes de sa demeure qui resta donc, de son vivant, littéralement toujours ouverte aux invités.

‫محمدن ولد أبن المقداد‬

Dans ce poème, il nous raconte qu’il préfère les campements de l’Iguidi, Niyedhneïn, à son Saint-Louis natal, dont TounouDjiguen est un quartier. Et c’est ainsi qu’un Saint-Louisien, devenu le plus Maure de tous les Maures, chanta ce haut lieu de la culture beïdhane. Mon œil préfère Niyedhnein Et les abords de Niyedhnein A Sendouna, Agmeïni Ou même à TounouDjiguen

‫واوهام أنيذنين‬

‫تختير أنيذنين عين‬

‫أعن تونجكين‬

‫عن سندون واقمين‬

( l' le l’ l’ l’ M d l’ M la J S e


SEMAINE de la langue française et de la FRANCOPHONIE

du 16 au 24 mars 2013 L’Association Mauritanienne pour la Francophonie - AMF - célébre la Semaine de la Francophonie du 16 au 24 mars dans toute la Mauritanie. De nombreuses activités au programme, avec les partenaires* de cet événement : expositions, spectacles, ateliers d’écriture et de lecture, concours... Cette année, deux invités à l’honneur : Louis-Jean Calvet, éminent linguiste français Monza, rappeur mauritanien

Retrouvez dès maintenant le programme des activités sur le blog de la Semaine de la Francophonie www.francophoniemauritanie.wordpress.com

(*) L’Organisation Internationale de la Francophonie (OIF), le Ministère de la Culture, la Commission Nationale Mauritanienne pour l'Education, la Culture, et les Sciences (CNECS) ; la Délégation Générale de la Fondation Alliance Française de Paris en Mauritanie et le réseau des Alliances en Mauritanie : l’Alliance française de Nouakchott, l’Alliance française d’Atar, l’Alliance française de Kaédi, l’Alliance française de Kiffa, l’Alliance française de Nouadhibou ; l’Association des Ecrivains Mauritaniens d’Expression Française ; l’Association des Professeurs de Français en Mauritanie ; l’Association Empreintes Culturelles ; l’Association Les Conteurs du Désert ; l’Association Traversées Mauritanides ; le Centre culturel égyptien ; le Centre culturel marocain ; le Conservatoire International de Musique et des Arts de Nouakchott (CIMAN) ; le Centre de Renforcement pour l’Enseignement des Langues vivantes (CREL) ; l’Ecole des Cadres ; le Groupe Scolaire du Petit Centre Extension ; l’Ecole des Marsupios ; l’Ecole Normale d’Instituteurs de Nouakchott ; l’Ecole Normale Supérieure ; l’Ecole Supérieure Polytechnique ; l’Espace Culturel Diadié Tabara Camara ; la Fédération Mauritanienne de Rugby ; la Fondation Internationale du Banc d'Arguin (FIBA) ; GEU l’Académie ; l’Institut français de Mauritanie ; la Librairie 15-21 ; la Librairie Vents du Sud ; le Lycée Français Théodore Monod ; le Lycée les Méharées ; le Lycée Militaire ; Planète Jeunes ; le Parc National du Banc d'Arguin (PNBA) ; le Village de la Biodiversité ; l’Université de Nouakchott, l’ IUP, la Faculté de Sciences et Techniques, la Faculté de Médecine et la Faculté des Lettres et Sciences Humaines ; l’Université Libanaise Internationale en Mauritanie ; le Studio Holpac ; Mamadou Sall, conteur ; Zaza Productions.

13


: city guide RADIOS

lignes de bus El Bourragh • Nouakchott<>Nouadhibou: tous les jours, matin et soir. Tarif: 5000 UM. Réservations: 22.03.11.42 (Nouakchott) / 22.03.11.41 (Nouadhibou) • Nouakchott<>Atar: tous les jours, matin et soir. Tarif: 4500 UM. Réservations: 22.30.49.98 (Nouakchott) / 22.38.84.04 (Atar)

Salam Transports • Nouakchott<>Nouadhibou: tous les jours, matin et soir. Tarif: 5000 UM. Réservations: 22.08.00.67 (Nouakchott) / 22.61.05.06 (Nouadhibou) • Nouakchott<>Kaédi: tous les jours, matin et soir. Réservations: 22.08.00.67 (Nouakchott) / 22.28.14.07 (Kaédi)

El Moussavir • Nouakchott<>Nouadhibou: tous les jours, matin et soir. Tarif: 5000 UM. Réservations: 47 72 34 54 (Nouakchott) / 47 72 34 55 (Nouadhibou) • Nouakchott<>Atar: tous les jours, matin et soir. Tarif: 4500 UM. Réservations: 44.48.14.39 (Nouakchott) / 44.48.14.43 (Atar)

SONEF • Nouakchott<>Nouadhibou: tous les jours, le soir. Tarif: 4000 UM. Réservations: 22.11.43.31 (Nouakchott) / 22.11.43.21 (Nouadhibou) • Nouakchott<>Bamako: tous les jours, le matin. Tarif: 18’000 UM. Réservations: 22.11.43.31 et 22.11.43.32. Correspondances pour Abidjan, Cotonou, Dakar, Lomé, Niamey, Ouagadougou. • Nouakchott<>Nema: tous les jours, le matin. Aleg: 3000 UM / Magta Lajar: 4000 UM / Guérou: 6000 UM / Kiffa: 6500 UM / Tintane: 7500 UM / Aïoun: 8500 UM / Koubenni: 9000 UM / Gogui: 10’500 UM / Leweinatt: 8500 UM / Timbedra: 9000 UM / Nema: 10’000 UM. Réservations: 22.11.43.31 (Nouakchott).

Global • Nouakchott<>Nouadhibou: tous les jours, matin et soir. Tarif: 5000 UM. Réservations: 25.02.81.45 (Nouakchott) / 22.03.72.47 (Nouadhibou) • Nouakchott<>Atar: tous les jours à 17 h. Tarif: 4000 UM. Réservations: 22.61.66.60 (Nouakchott) / 22.21.11.72 (Atar) • Nouakchott<>Kaédi: tous les jours, à 8h et 10h. Tarif: 3000 UM. Réservations: 25.02.81.45. • Nouakchott<>Néma: dimanche, mardi et jeudi. Tarif: 10’000 UM. Réservations: 25.02.81.45. • Nouakchott<>Bamako (changement de bus à Aïoun): dimanche, mardi et jeudi. Tarif: 15’000 UM. Réservations: 25.02.81.45.

: Gendarmerie Etat major Brigade mixte

Attention: Pour les trajets vers Bamako, les bus mauritaniens déposent les passagers à la frontière; ils sont ensuite pris en charge par un bus malien. Les tarifs indiqués ci-dessus sont non contractuels mais vérifiés régulièrement.

citymag

Brigade douanière

Mauripost 45 25 21 16 Somelec 45 25 25 18 S.N.D.E. 45 25 21 22 Université de NKT

Aéroport Tevragh Zeina Arafat El Mina Sebkha Voie publique

45 25 21 83 45 25 23 10 45 25 10 13 45 25 12 97 45 25 38 21 45 25 29 65

Aéroport de NKT Ch. de commerce C.I.M.D.E.T. C.N.S.S. Douanes Etat civil

45 25 83 19 45 25 22 14 45 29 28 82 45 25 16 29 45 25 63 04 45 25 75 44

Police

Services

publics

Ambassades Algérie Allemagne Afrique du Sud Chine Egypte Espagne Etats-Unis France Japon Mali Maroc Russie Sénégal

N uméros utiles 45 25 72 27 45 25 23 08 45 25 22 48 45 25 39 77

Syrie Tunisie Rép. dém. Congo Délégation CE

45 25 40 07 45 25 17 29 45 24 55 90 45 25 20 70 45 25 21 92 45 25 20 80 45 25 11 41 45 29 96 99 45 25 09 77 45 25 40 78 45 25 14 11 45 25 19 73 45 25 72 90

Autriche Belgique/Pays-Bas Canada Côte d’Ivoire France Italie Mexique Royaume Uni Suisse

Consulats

Al Jazeera 96.5 FM BBC 106.9 FM Mauritanid FM 100.5 FM à Nouakchott / 101.5 à Nouadhibou Monte Carlo 90.2 FM Radio Chine Internationale 95.7 FM Radio Jeunesse 90.1 FM Radio Mauritanie 93.3 FM Radio-Nouakchott 99.5 FM RFI 103.3 FM à Nouakchott Tenwir 97.1 FM Régatours Location d’avions à la demande: évacuations sanitaires / avion médicalisé, relève de personnel, vols VIP. Disponibilité 24h/24h. 640, avenue Charles de Gaulle, Nouakchott Tél: 45 24 04 22 Mobile: 36 33 14 07. Fax: 45 24 04 25 Email: resa@regatours.com Class Aviation Toutes destinations / Disponibilité opérationnelle 24h/24h. Transport de passagers - Location d’avion avec équipage Affrètement aérien - Evacuation sanitaire. Ilot C 479, BP 776, Nouakchott Tél/fax: 45 29 50 90. Mobile: 36 32 57 90 / 22 02 06 64 / 36 35 30 69 / 22 35 30 69. E-mail: raiseyni@yahoo.fr

45 25 27 54 45 25 21 24 45 25 28 36 45 25 27 24

45 25 49 70 45 25 24 82 45 29 26 98 45 25 15 56 45 29 96 99 45 25 56 56 45 25 11 11 45 25 22 02 45 24 28 66 Compagnies aériennes Air Algérie 45 25 20 59 Air France 45 25 18 08 Mauritania Airlines 45 25 47 67

Sénégal Airlines Royal Air Maroc Tunisair Régatours

45 29 63 63 45 25 35 64 45 25 87 62 45 24 04 22

Hôpital national Hôpital militaire

45 25 21 35 45 25 70 15

IFM (ex-CCF) C.C. marocain Lycée Th. Monod DHL

45 29 96 31 47 13 69 20 45 25 18 50 45 25 47 06

Com. de police Aéroport

45 46 43 22 45 46 50 08

Brigade douanière

45 74 51 49

Hôpitaux Divers

Atar

Nouadhibou


(au 27 février 2013)

de ville à ville NKC <> Nouadhibou NKC <> Cap Tafarit NKC <> Akjoujt NKC <> Atar Atar <> Chinguetti Atar <> Ouadane Atar <> Zouérate NKC <> Boutilimit NKC <> Aleg NKC <> Tidjikja NKC <> Kiffa NKC <> Ayoun NKC <> Nema NKC <> Bassikounou NKC <> Rosso NKC <> Boghé NKC <> Kaédi NKC <> Sélibaby NKC <> Saint Louis NKC <> Dakar NKC <> Bamako NKC <> Dakhla

T ous les vols de N ouakchott

quelques tarifs

Distances

525 245 256 451 120 240 322 154 263 610 604 819 1099 1299 204 332 437 672 299 580 1477 850

BAC DE ROSSO Tous les jours de 8h30 à 12h et de 15h à 18h. Gratuit pour les passagers. Tarif indicatif pour une voiture: • Aller simple: 5000 UM • Douane: 1000 UM •Taxe communale 500 UM • Police sénégalaise: 2000 FCFA • Passavant: 2500 FCFA

1 euro 1 dollar 1 dirham marocain 1000 CFA 1 taxi (course moyenne) 1 taxi-brousse / bus pour Atar 1 location 4x4 Hilux (jour) 1 litre de gasoil 1 sandwich chawarma 1 salaire mensuel d’ouvrier

388 UM 295 UM 35 UM 591 UM 200 UM 4’500 UM 15’000 UM 382 UM 800 UM 30’000 UM

Tunisair • Nouakchott → Tunis: lundi, mercredi, vendredi et samedi Départ de NKC: 00h30 - arrivée à Tunis: 5h45

lOCATION DE VOITURE Avis Europcar

45 24 30 94 45 25 24 08 45 25 11 36 europcar@mauritel.mr

Les numéros d’urgence Police secours : Pompiers: Urgences hôpital: Médecin: Dr Cherif Médecin: Dr Hanna Gynéco: Dr Tandia-Diagana Opht.: Dr Kansao Dent.: Dr Hoballah Pharmacie: Kennedy Vétérinaire: Dr Ba

Horaires des marées

17 18 45 25 21 35 45 25 15 71 45 25 23 98 45 29 27 27 45 25 24 33 45 25 14 48 45 25 36 93 45 25 68 88

Les marées indiquées sont valables au niveau de Tiwilit, 80 km au nord de Nouakchott, en horaire GMT. Pour Nouadhibou, ajoutez une heure (+ 1h). Pour Saint Louis (Sénégal), retranchez une heure.

Mars - avril

• Tunis → Nouakchott: dimanche, mardi, jeudi et vendredi Départ de Tunis: 19h45 - arrivée à Nouakchott: 23h40 Renseignements et réservations au 45 25 87 62 Sénégal Airlines • Nouakchott → Dakar: Di et ve: départ de NKC: 11h15 - arrivée à Dakar: 12h15 Ma, me et je: départ de NKC: 21h50 - arrivée à Dakar: 23h • Dakar → Nouakchott: Di et ve: départ de Dakar: 9h30 - arrivée à NKC: 10h30 Ma, me et je: départ de Dakar: 20h10 - arrivée à NKC: 21h20 Renseignements et réservations au 45 29 63 63 / 45 29 53 53

Air Algérie (horaires valable jusqu'au 31 mars) • Nouakchott → Alger: mardi et jeudi Départ de NKC: 00h05 - arrivée à Alger: 4h40 • Alger → Nouakchott: lundi et mercredi Départ d’Alger: 19h45 - arrivée à Nouakchott: 23h05 Renseignements et réservations: 45 29 09 92 / www.airalgerie.dz Royal Air Maroc • Nouakchott → Casablanca: tous les jours Départ de NKC: 7h10 - arrivée à Casablanca: 9h50 • Casablanca → Nouakchott: tous les jours Départ de Casablanca: 20h45 - arrivée à NKC: 23h45 Renseignements et réservations au 45 25 35 64 / 45 25 30 94 Air France • Nouakchott → Paris: lundi, mardi, jeudi et samedi Départ de NKC: 23h55 - arrivée à Paris: 5h55 • Paris → Nouakchott: lundi, mardi, jeudi et samedi Départ de Paris: 10h30 - arrivée à NKC: 14h45 Renseignements et réservations au 45 25 18 08 Mauritania Airlines • Nouakchott → Dakar: di, me et ve (continuation sur Conakry) Départ de NKC: 12h - arrivée à Dakar: 12h50 • Dakar → Nouakchott: di, me et ve Départ de Dakar: 18h - arrivée à NKC: 18h50 • Nouakchott → Casablanca (via Nouadhibou): di, ma, je et sa Départ de NKC: 8h - arrivée à Casablanca: 11h40 • Casablanca → Nouakchott (via Nouadhibou): di, ma, je et sa Départ de Casa: 14h - arrivée à NKC: 17h30 • Nouakchott → Bamako: lu, me et ve (continuation sur Abidjan, Cotonou et Brazzaville) Départ de NKC: 7h - arrivée à Bamako: 8h40 • Bamako → Nouakchott: mardi, jeudi et samedi Départ de Bamako: 17h20R-egatours arrivée à NKC: 18h50) Renseignements et réservations au 45 25 67 47 Ibéria • Nouakchott → Madrid: lundi et vendredi Départ de NKC: 2h45 - arrivée à Madrid: 10h30 • Madrid → Nouakchott: jeudi et dimanche. Départ de Madrid: 20h40 - arrivée à Nouakchott: 01h15 Renseignements et réservations au 45 25 15 36 Turkish airlines • Nouakchott → Istanbul: mardi, jeudi et dimanche. Départ de NKC: 00h35 - arrivée à Istanbul: 11h40 • Istanbul → Nouakchott: mardi, jeudi et dimanche Départ d’Istanbul: 18h45 - arrivée à Nouakchott: 22h45 Renseignements et réservations au 45 24 20 12

15


annonce-EQUISAHEL-200x135:Mise en page 1 27/02/13 12:24 Page1

Leader Mauritanien dans la Distribution de MatĂŠriels d'Adduction d'Eau Potable

Tel: (+222) 25 04 59 13 - Mobile: (+222) 36 34 21 51 - Mobile: (+222) 22 37 51 77 - contact@equi-sahel.com - www.equi-sahel.com

16


: Évasion

Nouakchott: S’évader entre Désert et Océan

Intagrist El Ansari

Intagrist El Ansari n’est jamais aussi heureux qu’en poursuivant «l’appel du désert», comme il le relate ici dans ce texte poétique.

U

n café, des clients les yeux rivés sur un engorgement de véhicules à un rondpoint, un feu signalétique hors service, des klaxons et des piétons qui tentent de se frayer un chemin entre des automobilistes pressés… En somme, un désordre urbain faisant de la jeune capitale mauritanienne une ville bien «inscrite» dans son temps, avec une particularité de taille: Nouakchott est au bord du vide! Après quelques heures en ville, rien de plus efficace qu’une courte pause dans ce café du centre, avant de s’extirper de là. J’apprécie la halte après ce court périple fatigant, mais rien ne me retiendra ici. Le grand espace est bien plus appréciable, et son appel est irrésistible. En bon aventurier solitaire, je me cherche une table discrète de côté. Ici comme partout ailleurs, une ambiance banale de café: des serveurs qui n’arrivent pas, des bruits de l’arrière-salle et de la vaisselle. A la terrasse, des clients discutent, parfois âprement, tandis que d’autres se plongent dans leurs téléphones portables. Certains, comme moi, sont les spectateurs d’un vaste désordre de circulation à un carrefour: des klaxons, des bus, des charretiers, quelques chameliers, mais surtout des taxis, des vendeurs ambulants et des piétons tentant d’imposer leur droit à la priorité… Dromadaire et 4x4 cylindré Un entassement chaotique qui fait de Nouakchott, la jeune capitale mauritanienne, «une ville moderne», comme aiment à le rappeler certains de ses habitants. «Vous êtes pressé, Monsieur?», me dit le serveur, plateau en main, en notant ma commande. «Oui!», lui répondis-je systématiquement, un peu agacé d’être là, juste le temps de me requinquer avant d’«affronter» la marche qui m’attend… En posant une tasse et une bouteille d’eau sur ma table, le jeune homme brun me dit: «Ce n’est pas le cas de tout le monde ici, certains sont là depuis ce matin…»! Ce à quoi je réponds par un hochement de la tête! Je ne compte pas m’attarder ici, donc pas la peine d’entamer une

conversation. Je n’ai plus que l’immensité et le vent du silence en tête. Je me désaltère, je prends quelques réserves d’eau dans le corps. Une demi-heure après, le feu rouge clignote toujours et le désordre s’est accentué! Au secours! Une porte de sortie… Je m’éclipse, alors qu’un gros 4x4 cylindré, vitres fumées, vient de s’arrêter. Un homme aux cheveux courts, d’allure moyenne, costard-cravate, lunettes de soleil, descend. Il va, d’un pas précipité, vers le café… «Décidément, beaucoup de nomades ont renoncé à la chamelle et au boubou», pensais-je intérieurement, en m’éloignant du centre-ville, aimanté par la proximité du grand désert! Une demiheure de trajet, mes pieds s’enfoncent déjà dans le sable fin et les bourdonnements de la ville résonnent dans ma tête comme un écho lointain… Je monte la première dune, je m’arrête un instant, je relève la tête vers Nouakchott, juste en dessous. Je ne peux m’empêcher de m’interroger sur ce qui pousse les hommes à s’entasser dans ces constructions étroites, et à épouser l’amas des matériaux comme principale quête de notre époque. «Telle est la marche du monde, tel le destin des hommes!», me dit une voix étrange, alors que je détourne mon regard vers l’infini, d’où la maxime semble provenir. L’immensité Je poursuis mon échappée. Au contact de cet univers, je suis traversée d’une douce sensation. Je suis envahi par la fièvre de l’immensité. Plus rien ne peut retenir mon avancée. Le vent souffle. Il rentre par une oreille, ressort par l’autre en traversant le cerveau. Ce sifflement, propre à l’air désertique, emporte avec lui toute mauvaise pensée. Je marche, peu à peu, mon esprit se recentre et ma pensée revient à mon corps. Je me sens, tout à coup, vivant, présent et parfaitement en harmonie avec moi et ce lieu que je parcours! Totalement absorbé par l’infini, après deux heures d’escapade, je poursuis ma démarche à la lisière des sommets. Je retrouve une forme de réflexion, d’état second, comme si mes idées se diffusaient par-delà et au-delà de cette grande aridité! Une sen-

sation du vide me donne un vertige. C’est éblouissant! Le Sahara est majestueux. L’aspect sensuel des dunes dessine des formes identiques à celles d’un corps sculpté avec perfection par la nature. Cet ondoiement donne du rythme, de la musicalité, à un espace, paraissant au premier abord linéaire. Le désert révèle toujours certains secrets du monde pour celui qui sait se questionner sur le sens énigmatique de l’invisible. En se soustrayant du monde connu, la récompense de la solitude, c’est ce spectacle sans pareil qui vous donne une assurance plus forte et qui vous révèle à vous-même! Ce besoin vital étonne toujours autour de moi: «Que vas-tu faire seul, hors des hommes?» La réponse est certainement dans le besoin insatiable de liberté, avec comme seule contrainte acceptable celle de la nature et du plus grand désert! Plus rien n’altère mon existence, je ressens une grande sensation d’éternité. Je me laisse glisser dans cette descente, pour faciliter la montée d’après… Coup de blues Une fois plus haut, coup de blues sur cette étendue sans fin d’où souffle l’esprit du monde! Je me prends à penser, à rêver, nostalgique du temps des caravanes qui parcouraient cet espace imaginaire, allant du Maroc, traversant la Mauritanie, regagnant Tombouctou. Puis, reliant la ville mythique à Tlemcen, en Algérie, regagnant la tripolitaine, puis l’Égypte, plus à l’Est. Ces temps si reculés et qui sont aujourd’hui oubliés, engloutis par l’avancée désertique. Ce jadis où les connaissances circulaient comme les marchandises! Qu’en penser par ces temps qui courent en véhiculant ignorance, fanatisme et matérialisme? Mais le désert est redoutable, il n’a certainement pas dit son dernier mot! En cherchant à capter sa prophétie, je ne supporte plus le poids de mon corps, après ces quatre heures de marche. Je m’écroule sous le seul arbuste, comme un berger, après une journée de pâture. Ma soif, non étanchée, me fait miroiter dans un mi-sommeil que je suis au bord de l’Atlantique, non loin d’ici, en cette chaleur excessive, les pieds dans l’eau, le visage au vent frais! 

17


: sortir à nouakchott AMBASSADE D'ESPAGNE // CINÉMA // Mercredi 13 mars à 18h, dans la salle polyvalente située dans l'enceinte de l'ambassade Pour des raisons de sécurité, les spectateurs sont priés de s'annoncer à l'adresse emb.nouakchott@ maec.es et de se munir d’un document d’identité.

à la grande dictée organisée par l’IFM en partenariat avec l’Association des professeurs de français en Mauritanie. Pensez à amener vos stylos et vos sous-mains. À partir de 18 ans ● Du 17 au 21 mars Foire aux livres Organisée par l’Association Le Français en Partage Une nouvelle édition de la Foire aux livres avec de nouveaux arrivages. Des revues et de nombreux ouvrages sont mis en vente à prix réduits. ● Jeux à l’Espace jeunesse pour les plus jeunes Inscriptions obligatoires Contact: Marie-Louise Diouf mediatheque-jeunesse@institutfrancais-mauritanie.com

Retorno a Hansala, un film de Chus Guttiérez (2008) Les pérégrinations d'une femme marocaine, interprétée par l'actrice Farah Hamed, qui perd son frère lorsqu'il tente d'émigrer illégalement en Espagne et qui doit ramener son corps au pays. En espagnol sous-titré en français. Ce film est le dernier d'un cycle de cinéma espagnol de quatre films. Mais l'Ambassade d'Espagne annonce d'autres événements culturels à venir. À suivre donc!

INSTITUT FRANÇAIS DE MAURITANIE Tél: 45 29 96 31

// ÉVÉNEMENTS // Fête de la francophonie ● Du 11 au 20 mars Vernissage lundi 11 mars à 17h30 Exposition des travaux des élèves Le Lycée Français Théodore Monod présente une exposition des travaux des élèves inspirés des «Dix mots semés au loin». ● Jeudi 14 mars à 20h30 «Slam-moi dix mots» Un concert 100% slam autour des dix mots de la Semaine de la francophonie, avec des slameurs mauritaniens dont Mister X à l’honneur. ● Dimanche 17 mars à 15h30 Dictée Jeune Dictée junior pour tous les jeunes entre 14 et 18 ans. Organisée par Planète Jeune. ● Dimanche 17 mars à 19h Dictée adulte Cette année encore, mesurez-vous

18

Lundi 18 mars à 16h30 Virelangue «Six souris sous six lits sourient sans soucis de six chats». Ouf! Peux-tu lire cette phrase sans te tromper à un rythme de plus en plus soutenu ? De 8 à 14 ans. Mardi 19 mars à 16h30 Scrabble L’occasion de fureter, fouiller et explorer son bagage lexical à la recherche du mot qui naîtra de la combinaison des lettres. Attention, l’usage du dictionnaire ne sera pas autorisé! De 7 à 17 ans. Mercredi 20 mars à 16h30 Epelle-moi Énigmes de la langue française: retrouve l’orthographe des mots, des plus usuels aux plus insolites. De 7 à 17 ans. Jeudi 21 mars à 17h30 Conteurs en herbe Après avoir assisté aux heures de contes à l’IFM avec des conteurs professionnels, à toi maintenant d’être le conteur! De 7 à 17 ans. Autour du 8 mars ● Jeudi 7 mars à 20h30 Voix de femmes A l’occasion de la Journée de la femme, rendez-vous pour un concert en salle organisé en collaboration avec l’association Nouakchott Music Action. Cette soirée réunit des grandes voix féminines, avec pour cette édition la troupe de danse Sbeinyate, Salla Fall et Aiche Mint Abba. ● Grâce à un partenariat avec la Région Île-de-France, l’Institut français propose trois classiques du cinéma africain sur la condition féminine en Afrique.

Joli coup pour le festival Nuits du Rire de la compagnie Vents de Sable: pour sa 5e édition, qui se tiendra du 27 au 31 mars, il s'offre en effet, avec la complicité de l'Institut français de Mauritanie, le spectacle «Bienvenue au Gondwana» du célèbre chroniqueur de RFI Mamane. Faut-il présenter Mamane et sa chronique? Bon. Alors disons qu'il est né au Niger et qu'il vit depuis 1990 en France, où il enchaîne les chroniques à la télé et à la radio. C'est ainsi qu'il a rendu célèbres la République Très Très Démocratique du Gondwana et son PrésidentFondateur, l'un et l'autre totalement imaginaires mais tellement familiers: toute ressemblance avec des personnages etc... n'est pas fortuite, vous pouvez en être sûrs. Dans son one-man-show il reprend et développe les éléments qui ont fait le succès de la chronique. • Jeudi 28 mars à 19h. Entrée 500/200 UM

Lundi 4 mars à 20h30 Bal poussière, d’Henri Duprac, avec Bakari Bamaba, Tcheley Hanny, Naky Sy Savane (Côte d’Ivoire, 1988) Demi-Dieu, riche paysan d’un village de Côte d’Ivoire, possède cinq femmes. Il décide d’en épouser une sixième, pour en avoir une chaque jour de la semaine. Mais avec Binta, la nouvelle épouse, qui vient de la ville, les conflits ne tardent pas à éclater. Mercredi 6 mars à 20h30 Visage de femmes, de Désiré Écaré, avec Sidiki Bakaba, Albertine Nguessan, Hanny Tchelley (Côte d’Ivoire, 1985)

Au village, Nguessan et Fanta tentent de résister à leurs maris jaloux. En ville, Bernadette doit se battre pour ouvrir un restaurant. A travers le portrait de trois femmes, Désiré Écaré nous montre leur lutte quotidienne pour obtenir une juste place dans la société. Lundi 11 mars à 20h30 Kodou, d’Ababacar Samb Makharam, avec Fatou Fall, Madeleine Diallo, Dieynaba Niang (Sénégal, 1971) Kodou se soumet à une pratique de tatouage autour de la bouche. Mais au milieu de la cérémonie, elle prend la poudre d'escampette, offensant ainsi gravement les traditions. Kodou est alors confinée en quarantaine et sombre dans la folie. L’hôpital psychiatrique est

sans résultat, ses parents décident de la soumettre à une séance d'exorcisme. // HEURE DU CONTE //

Jeudis 7 et 14 mars à 17h30 Avec Siré Camara et Oumar Abderrahmane Diallo Les enfants aiment rire et participer, les enfants aiment écouter les histoires bouche bée! L’heure du conte propose un choix de contes à rire et à réfléchir. L’animation peut être suivie d’un échange, le conteur répond aux questions des enfants et parle de ses histoires.

// LITTÉRATURE // Paroles d’écrits Jeudi 21 mars à 17h30 L’eau, le fleuve, les livres et Kaédi Invité: Moulaye Diakhité, directeur de l’Alliance franco-mauritanienne de Kaédi Cette rencontre sera l’occasion de parler des deux projets éditoriaux portés par l’Alliance franco-mauritanienne de Kaédi: un recueil de contes de la vallée du fleuve et un recueil de textes sur l’eau et la Mauritanie. Nous vous proposons de venir naviguer sur la berge du fleuve de mots qui irrigue le sud de la Mauritanie en vous présentant deux livres, l’un plus littéraire, l’autre plus documentaire sur les histoires de l’eau, ses peuples et ses contes.

// CINÉMA // Mercredi 27 mars à 20h30 Rire et châtiments, d'Isabelle Doval, avec José Garcia, Isabelle Doval, Laurent Lucas (France, 2002) Voyage initiatique d’un farceur ayant vécu un drame.


Autour de l'eau Lundi 18 mars à 20h30 Manon des sources, de Claude Berri, avec Yves Montand, Daniel Auteuil, Emmanuelle Béart (France, 1986) Manon vit dans la grotte de Baptistine dans les collines tandis qu’Ugolin culpabilise, amoureux fou de la belle. Elle va découvrir la source qui alimente le village et la détourner. Elle tient enfin sa vengeance. La loi du silence est rompue et le Papet et Ugolin sont accusés d'avoir tué le père de Manon, Jean de Florette. Jeudi 21 mars à 19h La soif du monde, documentaire de Yann Arthus-Bertrand Y. Arthus-Bertrand s’intéresse à l’or bleu, l’eau, l’une des plus précieuses richesses naturelles. Tourné dans une vingtaine de pays, avec de magnifiques images et un discours engagé pour la protection de la planète, La soif du monde s'intéresse plus particulièrement à l'un des enjeux majeurs pour la survie des populations: l'eau. Lundi 25 mars à 20h30 La source des femmes, de Radu Mihaileanu, avec Leïla Bekhti, Hafsia Herzi, Biyouna, (France, 2011) Cela se passe de nos jours dans un petit village, entre l'Afrique du Nord et le Moyen-Orient. Les femmes vont chercher l'eau à la source, en haut de la montagne, sous un soleil de plomb, et ce depuis la nuit des temps. Leila, jeune mariée, propose aux femmes de faire la grève de l'amour: plus de câlins tant que les hommes n’apportent pas l’eau au village. Ciné-Jeunes Lundi 4, mercredi 13, lundi 18 et mercredi 27 mars à 16h30 Panique au village, de Vincent Patar, Stéphane Aubier (France, 2009) Mercredi 6, lundi 11, mercredi 20 et lundi 25 mars à 16h30 Le voyage extraordinaire de Samy, de Ben Stassen (France/ Belgique, 2010)

CENTRE CULTUREL MAROCAIN Tél: 45 29 47 45

// ÉVÉNEMENT // Concours Génies en Herbe Samedi 9 mars de 16h à 18h 2e rendez-vous avec au programme: ● Concours Epelle-moi ● Concours Génies en Herbe,

avec en catégorie Lycées Tufunnde Gandal - École des Cadres; Tufunnde Ganndal - École Fow Bamba; Diam Ly - Moctar Kelly; et en catégories Collèges Tufunnde Ganndal- École Fow Bamba; École des Cadres - École BA Soulé; Diam Ly - El Médina (BMS); École Moctar Kelly - Pytagore. Fête de la francophonie ● Du 17 au 23 mars Exposition «Dix mots semés au loin» Ouverture le dimanche 17 mars à 10h ● Dimanche 17 mars à 17h Sketches et poèmes par l'Ensemble scolaire Diam Ly ● Lundi 18 mars à 18h Projection de dix courtsmétrages des Studios Holpac ● Du 19 au 23 mars Vernissage mardi 19 mars à 17h Exposition des travaux des élèves de l’École Petit Centre Extension sur les mots de la Francophonie ● Mardi 19 et mercredi 20 mars Création et exposition d'affiches - exposition de tableaux - saynette sur l'environnement par les élèves de l'École des cadres. ● Mercredi 20 et jeudi 21 mars, de 16h à 19h Caravane du livre organisée par la librairie Vents du Sud. Exposition et vente de livres à des prix intéressants.

● Mercredi 20 mars De 17h à 18h à la salle de spectacles: théâtre et projection de courts-métrages par les élèves du Lycée Les Méharées De 18h à 20h au salon marocain: portes ouvertes à l'atelier de traduction poétique ● Jeudi 21 mars à 17h Sketches et poèmes par l'Ensemble scolaire Diam Ly ● Samedi 23 mars de 15h à 19h Art et francophonie: journée portes ouvertes à l'atelier d'art plastique de Mansour Kébé, autour des dix mots de la francophonie. ● Samedi 23 mars à 19h30 Cérémonie de clôture de la Semaine de la francophonie

// CONFÉRENCES // Mercredi 13 mars à 17h30 Évolution des styles prosaïques au pays Chenguitt par le Dr Cheick Mohamed Abderrahmane Ben Cheick Mohamed, professeur à l’Institut supérieur des études et des recherches islamiques (ISERI) et ex-membre du Conseil islamique supérieur, et le Dr Mahamaden Ben Al Mahboubi, chef du Département de langue arabe à l’ISERI. La prose a couvert dans le pays Chenguitt des domaines divers, notamment les styles «lettres des élèves» et gfafs. Le premier correspond à des lettres prosaïques que les élèves des mahdras adressaient aux habitants des quartiers

avoisinants pour demander aide et assistance. Tandis que les gfafs, également textes prosaïques, touchaient différents thèmes, mais avec la particularité d’être formulés selon le style du Résumé de l’érudit Khalil en jurisprudence malékite, communément connu sous le titre de Mokhtassar Khalil.

// THÉÂTRE // Dimanche 31 mars à 19h Soirée de clôture du festival Nuits du rire

// LITTÉRATURE // Ateliers de traduction poétique Chaque mercredi de 18h à 19h30 Ateliers de traduction de poésie hassaniya vers le français Avec Abdel Vetah Ould Mohamed et Manuel Bengoéchéa. Tout au long du mois de mars, l'atelier «La mouvance du texte» vous propose la traduction de la joute poétique entre deux célèbres poètes contemporains, Babe Ould Mokhtar Ould Heddar et Mohameden Ould Mih, joute inspirée par l'univers sénégalais.

// CINÉMA // Dimanche 3 mars à 18h Or noir, Jean-Jacques Annaud (2011) Cette grande fresque épique située dans les années 30 au moment de la découverte du pétrole raconte la rivalité entre deux émirs d’Arabie et l’ascension d’un jeune prince dynamique

: LIRE

La Mauritanie de l'intérieur

«Le parcours d'un maître peu exemplaire» dans «le métier le plus ingrat du monde»: voilà, décrit avec les mots de l'auteur, le contenu de Mémoires d'un enseignant, publié l'an dernier par Sneïba El Kory Brahim, journaliste au Calame et néanmoins toujours fonctionnaire de l'Éducation nationale. On l'aura compris, Sneïba El Kory n'a pas pris le parti d'enjoliver la réalité, son image dût-elle sortir écornée de l'entreprise. La lecture de son ouvrage n'en est que plus riche d'enseignements, et jubilatoire aussi par moments. Ainsi lorsqu'il écrit, à propos de la classe qu'il venait de ressusciter dans le village de Vir El Ketane: «Les éléments constitutifs d'une école étaient réunis: un maître engagé, une classe en mauvais état, une vieille cloche, des élèves peu doués, une superbe cravache et quelques livres en lambeaux». On est là au cœur de la Mauritanie profonde, à laquelle Sneïba El Kory voue une authentique affection, mais dont il ne dissimule ni les difficultés ni les travers. Pas plus qu'il n'hésite à dépeindre les errements d'un système d'éducation dont il ne fut pourtant pas le dernier à tirer bénéfice, grâce aux nombreuses interventions, toujours opportunes, de ses relations familiales, tribales, régionales, etc. Pour autant, Mémoires d'un enseignant n'est pas une charge contre qui que ce soit, mais simplement un récit autobiographique dont la sincérité n'est assurément pas la moindre des vertus. A recommander à tous ceux qui veulent comprendre un peu mieux comment fonctionne la Mauritanie de l'intérieur. : Mémoires d'un enseignant, Sneïba El Kory Brahim, Editions 15/21, 2012.


: sortir

: annuaire Bâtiment

qui va unir les tribus du royaume du désert.

Agence de voyages

Dimanche 10 mars à 18h Les Immortels, de Tarsem Singh (2011) Les armées du roi Hypérion ravagent la Grèce, détruisant chaque village sur leur passage. Le roi sanguinaire ne laissera personne l’empêcher d’atteindre son but: libérer le pouvoir des Titans endormis afin d’anéantir les dieux de l’Olympe et l’humanité tout entière. Rien ni personne ne semble pouvoir arrêter la folie destructrice d’Hypérion, jusqu’à ce qu’un jeune tailleur de pierre, Thésée, jure de venger sa mère tuée par ses soldats.

GALERIE SINAA Tél: 36 68 82 39

Samedi 16 mars de 17h à 19 h Vernissage de l'exposition de peinture L'eau, richesse du désert, d'Ursula Schmidt (Chapitre 1)

Samedi 23 mars de 10h à 12 h Présentation et démonstration de préparation de nouvelles crèmes hydratantes de Graine de Sable

CIMAN (Conservatoire international de la musique et des arts de Nouakchott) Tél: 46 85 51 61 Samedi 16 mars Inauguration des nouveaux locaux et présentation du Centre Faboly pour la culture

ZEINART CONCEPT Tél: 46 51 74 65

Jusqu'au 18 mars Portraits de Nouakchott, peinture et photographie, d'Eva Riol Du 21 mars au 8 avril Vernissage le 21 mars à 17h Maguela Tara Mi, exposition de miroirs, accessoires maison et bijoux en argent

Enfants Jardin d’Enfants

La Maison de l’Espoir *Réception : 4425-7754 ; 4425-7752 E-NORD, TVZ , NKTT • Enseignement Arabe, Français, Anglais • Dessin 4 fois par semaine • Cuisine • Activités extérieures • Sport et jeux

Location de véhicules

Jeudi 21 mars à 20h30 Dans le cadre de la Semaine de la francophonie et de la langue française, concert autour des 10 mots de la francophonie

Devinette africaine

Une nouvelle devinette pour ce mois: «Je suis mieux que Dieu, pire que le diable, les pauvres m’ont, les riches sont en manque de moi et quand on me mange, on meurt. Qui suis-je?» Réponse dans le prochain Citymag.

Rébus

ETS CHINGUITTY VOYAGES LOCATION DE VEHICULES

S olutions du mois passé Devinette africaine: le charbon Rébus: Angelina Jolie Mots mêlés: gêneur

Offre son parc automobile neuf Véhicules (Toyota Hilux nouveau modèle 4 x 4) Avec de bons chauffeurs et guides Contact : (00222) 22.38.43 45 – 46.44.02.01 – 45.29.14.14 E-mail : cchingutt.voyage@yahoo.com Nouakchott/Av.Charles de Gaulle/ZEA SOCO/Immeuble El Khair

Musique L’orchestre

walfadjiri anime

vos soirées musicales: jazz, blues, rock,

musiques africaines, etc...

Indice: film.

20

Contacts: 33 36 98 31 / 37 32 93 37 www.walfadjiri-band.com


Mobilier

Beauté / Bien-Être

Bureaux

MOBILIA

Produits naturels, locaux et équitables

Graine de Sable

B U R O P L USS BUROPLU

MEUBLES & DECO

Cosmétiques

Confitures

Argan

Miel

Savons

Plantes médicinales

Points de vente: Galerie Sinaa / Maison d’hôtes Jeloua / zeinart concept Renseignements: 37 20 07 15 / grainedesable@yahoo.fr

ess iquue uttiq eaau bu urre s et b aiirre es et alitor é-tprix res scolla sp u Des four nitu r es scoar de q ts d’pptic orle ituriétér a urenva Un eur Des fo t qualité-prix

ll ur rappor eille mei sociétés aum au nombreuses urnisseur de Fo

nistrations

grandes admi

et itanie Fournisseur de nombreuses tt et en Maur sociétés à Nouakcho à Nouakchott et en Mauritanie 10 •

Hanna • BP Gérant : Adel • tt • Mauritanie uakcho .31 No Gérant: Raed Hanna Port 36.34.24 45.25.55.82•Mauritanie (222) BPx10 Nouakchott r o.f Tel/fa yaho m@ sri plu ro Tél/fax: (222)bu 45 25 55 82  Port. 22 04 87 04

Décoration et jouets

buroplusrim@yahoo.fr

Ilot K Ext - en face de la nouvelle ambassade de Chine Nouakchott - Mauritanie Tél : 45 29 71 78 - 44 33 71 78 mobiliamauritanie@yahoo.fr

Restaurants

Hôtellerie

bab sahara‫ﺑﺎب ﻟﻠﺼﺤﺮاء ﺏ‬

Ty Breizh

la porte du désert

vos hébergeurs à atar depuis 13 ans camping - restaurant - location de 4x4 organisation - assistance tél : 46 47 39 66 www.bab-sahara.com / info@bab-sahara.com

LA crêperie bretonne de Nouakchott

La Tissayade

Jeloua

Comptoir culinaire

Maison d’hôtes Galettes salées et crêpes sucrées

Musique Cours de guitare et de chant

Tous les soirs à partir de 19h30 (sauf le samedi) Du dimanche au jeudi de 12h30 à 14h30 Tél: 46 60 00 57 Email: tybreizh_nkc@yahoo.fr Sur Facebook: «Crêperie Ty Breizh Nouakchott»

L’Annuaire de Citymag: petit format: grand format:

45’000 UM/an 100’000 UM/an

Tél: 46 04 97 00

• Cours de guitare et de technique vocale à domicile. • Initiation ou perfectionnement. • Animations de soirées musicales avec orchestre. Contact : Domi: 22 44 67 81 domibernard@gmail.com

7 chambres + un appartement - Petit déjeuner Wifi - Boutique d’artisanat Restaurant - Salon de thé - Jus - Glaces Tél: 36 36 94 50 (Olivia), 37 17 68 85 (Youba), 45 29 06 80 (fixe) www.escales-mauritanie.com www.facebook.com/Tissayade

Animaux Clinique Vétérinaire Pharmavet Dr. Ba Tél : 45 25 68 88/36 30 38 98 www.cliniquepharmavet.com

Médecine - chirurgie radiologie - vaccins analyses biochimiques Tout service vétérinaire Carnivores domestiques et équidés

21


http://mauritania-isabel.blogspot.com

: lE DESSIN d’isabel fiadeiro

Pièges

à poulpes Artiste d’origine portugaise, Isabel Fiadeiro vit à Nouakchott depuis de nombreuses années. Elle réalise ses croquis in situ dans des carnets qu’elle emmène partout avec elle.

«Depuis 2005 je publie mes croquis sur le Net et souvent j'ai des gens qui me contactent pour avoir des informations sur la Mauritanie. Le dernier en date était un biologiste américain, Tom Pitchford, qui cherchait des renseignements sur les pièges en plastique utilisés pour la pêche au poulpe. Il a trouvé un pot avec les initiales M.Y.O.M. sur une plage de Floride et depuis lors, il étudie le fonctionnement des courants maritimes. Selon lui, au moment où les pièges se libèrent des cordes auxquelles ils sont attachés et où le lest qui se trouve à l'intérieur se brise et tombe, ils sont pris dans un courant maritime et transportés jusqu'en Amérique. Les pièges trouvés en Amérique sont tous vides de leur lest et abîmés. Antonio Araujo qui travaille pour la FIBA en Mauritanie confirme qu'il y a souvent des marées rouges en Floride causées par des vents saturés de fer qui arrivent du Sahara. Il imagine très bien qu'un piège à poulpe vide (ceux que l'on voit sur les plages de Mauritanie sont toujours vides) puisse naviguer sans problème à travers l'Atlantique jusqu’en Floride, porté par les vents de nord-est (les alizés).» Pour en savoir plus: http://en.wikipedia.org/wiki/North_Atlantic_Gyre http://oceanmotion.org/html/background/wind-driven-surface.htm

Les mots croisés de la Francophonie Horizontalement 1. Le voisin d'en face • Un cadeau pour la femme aimée 2. Petits bouts des jumelles • Nouveau Parti Anticapitaliste 3. Clarifie • Héros de Brecht en milieu de nuit • Construit des autos à Turin 4. Enlève • Il faut la connaître et la suivre • Qui ne fait pas partie du clergé 5. Ouvre la porte • Souligne ce que l'on vient de dire • Il est dur d'y retrouver une aiguille. 6. Pas autrement • Repassée sur le billard 7. Amour soudain (3 mots) • Petit tour 8. Plein de distinction • Lettre grecque mal vue en Espagne 9. Tête d'épingle • Existes • Du matin • Rendez-vous sur le pré 10. Il passe sous le viaduc de Millau • Mettre à l'abri 11. Fîmes une mise au point • Donne de l'air au pur-sang 12. Groupe de travail • Ceux qui restent après le tir • Le coeur de Carmen 13. Le pays de Björn Borg et de Göteborg • Auxiliaire du docker • D'un goût rude 14. Prendrai à la gorge • Lieu de la création artistique 15. Personnage de Spielberg venu d'ailleurs • Tapes la cloche • Ne voulut pas partir.

22

Verticalement 1. Notre parcours à tous • Il fait vivre l'artiste • Langue parlée à Tallinn 2. Elle attaque la moëlle épinière • Tout le monde lui marche dessus 3. Encouragée • On y filait la laine 4. Irritant la gorge • Merveilleux 5. Plaisir des yeux • Inhabités • Le moment de la convivialité entre amis 6. Remplace un homme • Saint de la Manche • Entrée de l'église • Ce n'est pas une très grosse entreprise • Unité de vie 7. Adresse personnelle • Il faut le consommer avec modération 8. Morceau de l'intestin • Aller de l'avant 9. Belle-fille et souvent belle fille • Il pique en plein été • Assassinas 10. Bille en tête • La palladium • On le dansait à la cour de Versailles 11. Les Etats-Unis en version originale • Difficile à avaler • D'humeur joyeuse • L'erbium 12. Satisfaite d'elle-même • Chaviré 13. Seul en son genre • Passe à Chartres avant son entrée en Seine • Il se vide d'une traite 14. Elle augmente une carrure insuffisante • On le marque au feu rouge 15. Palpée avec la main • Avait donc éteint.

Cette grille inclut les dix mots de l'opération "Dis-moi dix mots" 2013, qui sont: ATELIER – BOUQUET – CACHET – COUP DE FOUDRE – ÉQUIPE – PROTÉGER – SAVOIR-FAIRE – UNIQUE – VIS-À-VIS – VOILÀ


Les Solutions Entreprise de Mauritel

Appels gratuits et illimités entre tous les fixes* et mobiles de votre entreprise.

UM

Optimis, c’est la solution Optimale que vous attendiez pour votre entreprise. Appelez sans limite l’ensemble de vos collaborateurs sur fixe ou mobile depuis vos fixes et mobiles en toute liberté. Avec Optimis de Mauritel, augmentez la productivité de vos collaborateurs et la compétitivité de votre entreprise grâce à un service convivial et économique.

* fixes post payés

■ APPELS ILLIMITÉS SUR LES NUMÉROS FIXES ET MOBILES DE VOTRE ENTREPRISE 24 HEURES SUR 24 ET 7 JOURS SUR 7. ■ SOUScRIPTION ILLIMITÉE DE LIGNES ■ OPTION DE PLAFONNEMENT OFFERTE GRATUITEMENT ■ BONUS PERMANENT DE 50% SUR LES LIGNES PLAFONNÉES ■ POSSIBILITÉ DE REcHARGER VOS LIGNES MOBILES APRèS ÉPUISEMENT DE VOTRE cRÉDIT ■ FORFAIT MENSUEL DE 3000UM/MOIS PAR LIGNE FIXE OU MOBILE

Plus d’infos sur www.mauritel.mr

23



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.