L'Olio pisano extravergine di oliva produzione 2012 Italiano - English

Page 1

l’olio pisano extravergine di oliva produzione 2012

pisan extra virgin olive oil production 2012


a cura di: Camera di Commercio di Pisa - Servizio Promozione e Sviluppo delle Imprese © Camera di commercio di pisa I contenuti sia testuali che illustrati della pubblicazione non possono essere manipolati e riprodotti con nessun mezzo senza un’autorizzazione scritta della Camera di Commercio di Pisa. Si ringraziano i componenti del Comitato d’Assaggio Professionale della Camera di Commercio di Pisa, il Capo Panel Luciano Scarselli e il Personale del Servizio Promozione e Sviluppo delle Imprese nelle persone di: Laura Granata, Tiziana Cocchi, Fabrizio Quochi, Guido Cervelli, Maria Memmolo. Distribuzione Gratuita Progetto grafico: autorivari.it Finito di stampare nel mese di luglio 2013: Stylgrafica Cascinese

Edited by: Pisa Chamber of Commerce - Promotion and Enterprises Development Unit © Chamber of Commerce of Pisa Any distribution and reproduction by any means of the pictures and texts here in are strictly prohibited unless prior written consent is obtained from the Chamber of Commerce of Pisa. Thanks to the members of the Professional Tasting Committee of Pisa Chamber of Commerce, to the Panel Head, Mr Luciano Scarselli, and to the staff of Promotion and Enterprises Development Unit: Ms Laura Granata, Ms Tiziana Cocchi, Mr Fabrizio Quochi, Mr Guido Cervelli and Ms Maria Memmolo. Free distribution Graphic design: autorivari.it Printed in JUly 2013: Stylgrafica Cascinese


l’olio pisano extravergine di oliva pisan extra virgin olive oil


Indice

index

guida alla lettura delle schede

coltivazione dell’olivo

guide to interpret sheets

olive cultivation

Pag. 9

Pag. 25

il comitato d’assaggio professionale

presentazione del Presidente Introduction by the Chairman

THE PROFESSIONAL TASTING

Pag. 5

Pag. 15

2


colline interne

Val di cecina

inland hills area

cecina valley area

Pag. 59

Pag. 101

monti pisani

colline litoranee

pisan mounts area

coastal hills area Pag. 89

Pag. 35

3


4


Pur essendo il nostro Paese il secondo produttore mondiale di olio di oliva, e nonostante la cucina italiana si avvalga di questo ingrediente “principe” per le proprie ricette migliori, sappiamo che una conoscenza approfondita del prodotto è ancora poco diffusa. Per tale motivo, con l’intento di contribuire a formare consumatori sempre più consapevoli e attenti, la Camera di Commercio ha ritenuto di presentare, anche quest’anno, una rassegna dei migliori olii extravergini di oliva prodotti nel territorio pisano. Come il lettore avrà modo di osservare, gli olii presentati in questo catalogo provengono da zone non omogenee del territorio provinciale; le caratteristiche organolettiche che li contraddistinguono sono pertanto diverse, ma tutte ugualmente esplicative di “qualità”. La Camera di Commercio di Pisa da sempre promuove e valorizza l’eccellenza e la qualità, ritenendoli fattori indispensabili per lo sviluppo competitivo, e supporta le aziende del territorio nel loro percorso di miglioramento gestionale e produttivo. Tra le azioni camerali a sostegno del settore agricolo, degna di nota è l’attività del Comitato di assaggio interprofessionale degli olii di oliva vergine ed extra vergine, organo istituzionale e pubblico per l’analisi sensoriale degli olii, istituito nel 2007 e accreditato dal Ministero delle Politiche Agricole, Alimentari e Forestali. Il Comitato, che opera presso la Camera di Commercio, si è dimostrato negli anni un utile e valido strumento per determinare e migliorare la qualità degli olii pisani. La serietà della valutazione è garantita da un gruppo di assaggiatori professionali, coordinati da un esperto Capo Panel, e fa di questa guida uno strumento di informazione corretta e trasparente sulla migliore produzione oleicola pisana. Although Italy is the world’s second leading producer of olive oil, and while Italian cuisine makes frequent use of this “prince” of an ingredient in its best dishes, we also know that an extensive understanding of the product is still relatively uncommon. That is why, as we aim to help craft increasingly knowledgeable and alert consumers, the Chamber of Commerce has decided again this year to present a review of the very best extra virgin olive oils produced in the area around Pisa. As readers will notice, the olive oils presented in this catalogue come from all over the territory. Their organoleptic properties are equally diverse, therefore: but all are of the finest quality. The Chamber of Commerce of Pisa has always recognized excellence and quality as key factors in competitive development, and supports local businesses in their endeavours to improve their management and production performance. Among the Chamber’s initiatives on behalf of the agricultural sector we’d like to mention the work of the inter-professional tasting committee for virgin and extra-virgin olive oils. This committee is a public body in charge of the sensorial analysis of olive oils, founded in 2007, and works under the aegis of the Ministry for Agricultural, Nutritional and Forestry Policy. The committee is based in the offices of the Chamber of Commerce, and in recent years has proved to be a valuable instrument for the improvement of Pisan olive oils The seriousness of the evaluation is ensured by a group of professional tasters, coordinated by an expert Panel Head, making this guide a proper and transparent informative tool on the best oil produced in the area around Pisa.

Pierfrancesco Pacini Presidente della Camera di Commercio di Pisa Chairman - Chamber of Commerce of Pisa 5


la salute attraverso l’olio extravergine di oliva

health through extra virgin olive oil

Per chi nasce oggi in Toscana la probabilità di vivere a lungo è molto elevata e sta sempre più crescendo. In media, supera gli 80 anni per i maschi e gli 85 per le femmine. Valori tra i più elevati in Italia ed anche nel mondo, superati di poco dai giapponesi.

For those born in Tuscany today, the chances of living a long life are very high, and getting higher all the time. On average, life expectancy is over 80 for men and 85 for women. These figures are among the highest not only in Italy but in the whole world; the Japanese live slightly longer.

Questo miglioramento nella durata della vita, insieme alla riduzione della tendenza a fare figli nelle nuove generazioni, produce un invecchiamento della società, con incremento inevitabile delle malattie croniche tipiche dell’età avanzata: tumori, malattie cardiovascolari e malattie respiratorie.

This increase in longevity, together with the tendency of the younger generations to have fewer children, is leading to an ageing of society, with the inevitable growth of the chronic illnesses typically found in the very old: cancer, cardiovascular disease and respiratory illnesses.

Nell’immediato futuro ci saranno perciò sempre più persone non autosufficienti e con demenza senile. Uno scenario praticamente insostenibile per le casse della sanità e degli stati. In tutto il mondo si sta discutendo di come affrontare e prevenire questo carico di malattie, che sono causate in larga misura da comportamenti individuali non corretti: fumo di tabacco, consumo eccessivo ed inappropriato di alcol, dieta non bilanciata, scarsa attività fisica. Stili di vita modificabili, se si vuole. Cosa non praticabile invece con le cause genetiche che, fortunatamente però, hanno un ruolo molto meno rilevante.

In the immediate future, we will witness an increase in senile dementia and the number of people unable to look after themselves. A scenario that’s unsustainable for welfare provisions and national governments. All over the world, debate is raging on how to address and prevent this overload of illnesses, which are largely caused by incorrect individual behaviours: smoking, inappropriate alcohol consumption habits, unbalanced diet, lack of physical activity. Lifestyles which can be changed where there’s a will to do so. What can’t be changed are the genetic causes of illness, but fortunately these play a far less relevant role.

L’inquinamento ambientale ed i fattori di rischio occupazionali, modificabili con interventi prescrittivi e di sanità pubblica, per quello che sappiamo fino ad oggi, sono responsabili di una parte limitata e minoritaria delle malattie più diffuse.

Environmental pollution and occupational risk factors, which can be changed via regulations and public health initiatives, are to the best of our knowledge responsible for only a small part of the most common illnesses.

Tra gli stili di vita individuali, una dieta corretta sarebbe capace di farci guadagnare ancora altri anni di vita, peraltro vivendoli in buona salute.

When it comes to individual lifestyles, a correct diet can save us a few years of life lived in good health. From studies conducted on humans and animals, we know that a Mediterranean-style diet, based on fruit, vegetables, cereals and legumes, with limited consumption of meat (fresh or cured) and sweets, using extra-virgin olive oil for cooking and as a condiment, can reduce general mortality by 9%, death from cardiovascular illness by 9%, death from cancer by 6%, and the development of Parkinson’s and Alzheimer’s diseases by 13%.

Dagli studi condotti fino ad oggi sugli uomini e sugli animali, sappiamo che seguire una dieta di tipo mediterraneo, basata sul consumo di frutta, verdura, cereali, legumi, con poca carne, pochi insaccati e dolci, usando olio extravergine d’oliva per cucinare e condire a crudo, può ridurre del 9% la mortalità generale, del 9% quella dovuta a malattie cardiovascolari, del 6% l’insorgenza di tumori e del 13% l’insorgenza di Parkinson e Alzheimer.

The best way to eat is represented in simplified form by the Tuscan Food Guide Pyramid (www.regione.toscana. it/piramide-alimentare-toscana/la-piramide), which the regional administration of Tuscany has devised with the assistance of some of its leading experts and researchers in nutrition and health. Extra-virgin olive oil features strongly. It should be consumed daily, but with moderation, owing to its high fat and calorie content.

Il modo migliore di mangiare per stare meglio è rappresentato in modo molto semplificato anche dalla Piramide alimentare toscana (PAT) (www.regione.toscana.it/piramide-alimentaretoscana/la-piramide), che la Regione Toscana ha messo a punto con l’aiuto dei suoi migliori ricercatori ed esperti di alimentazione e salute. L’olio extravergine è in bella evidenza.

6


Dovrebbe essere consumato tutti i giorni, ma con moderazione, senza eccedere nella quantità per l’alto contenuto in grassi e calorie.

This helps avoid excess weight and obesity, the causes of so many health problems. Locally produced oil is best - and in fact all the foods we put on our table every day should preferably be local. But how come extra-virgin olive oil has become so popular with doctors and nutritionists? Olive oil is mainly composed of oleic acid, a monounsaturated fatty acid that is less likely than other animal or vegetable fats to increase cholesterol, especially “bad” cholesterol (LDL). And it probably stimulates the production of the “good” kind (HDL).

Per evitare obesità e sovrappeso, causa di tanti problemi sanitari. Da preferire l’olio di produzione locale, come del resto a “filiera corta” dovrebbero essere anche gli altri alimenti che portiamo in tavola tutti i giorni. Ma perché l’olio extravergine di oliva è diventato così popolare nel mondo tra medici ed esperti di nutrizione? L’olio di oliva è costituito principalmente da acido oleico, un acido grasso monoinsaturo che rispetto ad altri grassi animali e vegetali, è meno capace di far aumentare il colesterolo, in particolare quello “cattivo” (LDL). E probabilmente aiuta quello “buono” (HDL).

The proportions in which these two types of cholesterol are found in our organisms are a major factor in many heart and circulatory illnesses. But it’s not only in its effects on cholesterol levels that olive oil protects against cardiovascular illness. It also acts by improving cardiac rhythm, arterial pressure and blood sugar levels, protecting against inflammation of the arterial walls, thickening of the blood and oxidation of fats. These beneficial effects are caused not by oleic acid but by other compounds which are present in small quantities but are of great importance. These compounds include polyphenols, tocopherols, carotenoids, sterols, squalene, etc. Therefore, whether it’s through the action of oleic acid and its ability to favour the production of “good” cholesterol, or those of its many “minor compounds”, olive oil helps prevent problems with the heart and the circulation. The most frequent causes of death and illness in the world. Compared with other edible fats, olive oil also helps prevent the formation and development of cancer, the second-biggest cause of death.

Il rapporto tra questi due tipi di colesterolo è in gioco in molte delle malattie del cuore e della circolazione. Si è capito poi, che l’olio di oliva protegge dalle malattie cardiovascolari anche con meccanismi diversi dal suo effetto sul colesterolo. Per esempio, consentendo un miglior controllo del ritmo cardiaco, della pressione arteriosa e della glicemia, ma anche dell’infiammazione a livello delle cellule delle pareti arteriose, della tendenza all’aggregazione del sangue e dell’ossidazione dei grassi. La responsabilità di queste azioni protettive non sarebbe dell’acido oleico, ma di altri composti contenuti in piccole quantità, ma dotati di grande attività. Si tratta di composti come i polifenoli, i tocoferoli i carotenoidi, gli steroli, lo squalene, ecc…. Dunque, o attraverso la via dell’acido oleico che favorisce il colesterolo “buono”, o attraverso le molteplici altre azioni dei vivaci “composti minori”, l’olio di oliva previene i danni al cuore ed alla circolazione. Cioè alla più frequente causa di morte e malattie nel mondo. Rispetto ad altri tipi di grassi alimentari, l’olio di oliva è anche un agente di ostacolo al processo di formazione e sviluppo dei tumori, la seconda causa di mortalità.

Numerous studies in Italy and abroad have confirmed the protective action of olive oil against cancer of the mouth, pharynx, breast, ovary, colon, oesophagus, larynx and pancreas. In this case too, it’s believed that the anticancer effects of extra-virgin olive oil can be explained by compounds present in small quantities. These compounds are polyphenols, especially tyrosol, hydroxytyrosol, oleuropein, secoiridoids, but also tocopherol, carotenoids and other compounds that are being identified as possible protective agents. Many of these compounds have antioxidant properties, meaning they combat and neutralize the ageing process and biological cell damage. These are delicate substances, present in different concentrations in different oils, depending on cultivar, climate, and methods of harvesting, extraction and conservation. Extra-virgin olive oil contains the highest proportions of these compounds.

Numerosi studi internazionali ed anche italiani, hanno confermato l’azione protettiva dell’olio d’oliva sui tumori della bocca e faringe, della mammella, dell’ovaio, del colonretto, dell’esofago, della laringe e del pancreas. Anche in questo caso, i costituenti dell’olio extravergine di oliva con attività antitumorale sarebbero da ricercarsi in molecole contenute in piccola quantità. Anche qui si tratta di polifenoli, in particolare tirosolo, idrossitirosolo, oleuropeina, secoiridoidi, ma anche tocoferolo, carotenoidi, ed altri composti che via via sono identificati come possibili agenti protettivi. Molti con proprietà antiossidanti, capaci di neutralizzare od ostacolare i processi di invecchiamento e danno biologico cellulare. Sostanze delicate, concentrate in misura variabile in base a cultivar, clima, metodo di raccolta, estrazione e conservazione. Più rappresentate negli extravergine.

7


Oltre alle malattie cardiovascolari e tumori, l’olio di oliva sembra possedere attività protettiva anche nei confronti di altri problemi sanitari: ipertensione, diabete, obesità, deterioramento cognitivo, calcolosi biliare, per arrivare fino all’artrite reumatoide e diverse malattie della pelle. La ricerca sugli effetti biologici delle molteplici sostanze contenute nell’olio di oliva, attive in molti processi di difesa cellulare, è in forte sviluppo ed è assai promettente. Per questo le varietà di olio extravergine di oliva con alti contenuti in polifenoli ed antiossidanti si stanno affermando al di là del valore gastronomico, attraendo oggi l’attenzione di medici e farmacologi, quasi più che di chef e casalinghe.

Besides cardiovascular illnesses and cancer, olive oil also seems to protect against other health problems such as hypertension, diabetes, obesity, cognitive deterioration, gallstones, rheumatoid arthritis and various skin ailments. Research into the biological effects of the many substances found in olive oil is booming, and the results so far are promising. Extra-virgin olive oils with a high content of polyphenols and antioxidants are increasingly prized for more than their gastronomic value, and are now attracting as much attention from doctors and pharmacologists as they do from chefs and domestic cooks.

Dott. Francesco Cipriani Direttore Agenzia regionale di sanità della Toscana Director, Regional Health Agency, Tuscany


coltivazione dell’olivo olive cultivation


coltivazione dell’olivo

olive cultivation

La coltivazione dell’olivo rappresenta una caratteristica fondamentale della campagna toscana e costituisce una produzione di importanza economica e sociale che interessa quasi tutto il territorio regionale con il suo duplice ruolo di pianta produttrice di olio e di coltura che identifica il tipico paesaggio collinare regionale.

Olive cultivation is an all-important feature of the Tuscan countryside and represents an economically and socially significant production involving the whole region with its twofold role as an oil-producing and cultivating centre that provides a distinctive feature to the typical hilly landscape of the region.

Anche nella provincia di Pisa l’olivo è un elemento integrante e radicato del paesaggio che ha origini molto antiche poiché documenti attestano che già nell’ VIII secolo buona parte del territorio pisano era coltivato a vigneto, frutteto e oliveto. Le varietà maggiormente diffuse sono Frantoio, Moraiolo, Leccino e Razzo, insieme a Maurino, Lazzero di Guadalupe, Olivo Bufalo, Pendagliolo, Pendolino, Madremignola.

In the province of Pisa, oil is also a deeply rooted and integral part of the landscape. Its origins are very old and can be traced back to the 8th century as many documents attest that the Pisa area was already planted with vines, fruits, and olives at that time. The most widely spread varieties are Frantoio, Moraiolo, Leccino and Razzo, in addition to Maurino, Lazzero di Guadalupe, Olivo Bufalo, Pendagliolo, Pendolino, and Madremignola.

I METODI DI PRODUZIONE

PRODUCTION METHODS

La raccolta delle olive costituisce la parte conclusiva del ciclo produttivo delle piante e rappresenta una fase molto delicata per la qualità del prodotto. Può essere effettuata a mano con l’ausilio di agevolatori manuali (pettini) o meccanici (scuotitori) che fanno cadere le olive su reti in modo da evitare il contatto con il terreno e di conseguenza danni al frutto durante le operazioni di raccolta. L’uso di raccogliere le olive sulle reti, anche se giustificato da motivi di opportunità, non permette di ottenere oli di alta qualità. Tale operazione colturale inizia, a seconda delle zone e dell’andamento stagionale, a partire dai primi di ottobre e va avanti fino a dicembre inoltrato.

Olive harvest is the last phase of the plant production cycle, and a very delicate one for product quality. Olives can be harvested by hand using hand-held devices (combs) or mechanical ones (shakers) that shake the olives loose into nets to prevent contact with the soil and bruising the fruit. While there may be grounds for collecting olives into nets, this technique results in poor oil quality. Depending on the geographical area and seasonal factors, this farming operation begins on the first days of October and extends until late December.

Raccolta

Harvest

10


Conservazione e frangitura

Storage and crushing

La conservazione ottimale dovrebbe avvenire in cassette di plastica basse ampiamente finestrate che possono essere stoccate una sopra l’altra possibilmente in locali freschi, ben areati, al riparo dall’acqua, dal vento, da rischi di gelate e specialmente lontano da odori sgradevoli (gasolio e simili).

Optimal storage is achieved using low, totally perforated, plastic crates stacked to form a pile, preferably in wellventilated and cool rooms sheltered from the rain, wind, frost, and especially, away from unpleasant smells (gas oil and the like). Olives must then be sent as soon as possible to the olive mill where they are defoliated and washed with water at ambient temperature prior to grinding.

Le olive devono comunque essere avviate al più presto al frantoio dove, prima della molitura, vengono preventivamente defogliate e lavate con acqua a temperatura ambiente. Per quanto riguarda i sistemi di frangitura in questi ultimi anni, sul territorio provinciale, si è assistito a profondi cambiamenti del sistema produttivo infatti sono quasi scomparsi i frantoi tradizionali sostituiti da impianti di trasformazione dotati di macchinari che lavorano in continuo e con tecniche altamente specializzate che garantiscono il trattamento blando del frutto e mantengono le caratteristiche di freschezza, naturalezza e tipicità del prodotto finale.

With regard to crushing systems, the province has experienced deep changes in the production system in the last years. As a matter of fact, traditional olive mills have almost disappeared to be replaced with processing plants equipped with permanently operating machines and highly specialised techniques, all this to ensure that fruit is treated with the utmost care in order to preserve the freshness, naturalness, and typicality of the end product. In that way, the sharp reduction in processing time resulting in reduced olive storage time, works in favour of fruit condition and product quality.

In questo modo, inoltre, i tempi di trasformazione si sono nettamente accelerati permettendo di ridurre i tempi di stoccaggio delle olive, a tutto vantaggio della sanità del frutto e qualità del prodotto.

11


coltivazione dell’olivo

olive cultivation

IL TERRITORIO

THE TERRITORY

La coltivazione dell’olivo interessa la maggior parte dei comuni della provincia e dal punto di vista geomorfologico possono distinguersi quattro zone di produzione:

Most provincial townships are involved in olive cultivation. Four production areas can be differentiated from a geomorphologic point of view: pisan mounts area coastal hills area inland hills area cecina valley area

Zona MONTI PISANI Zona COLLINE LITORANEE Zona COLLINE INTERNE Zona VAL DI CECINA L’olio prodotto nella zona dei Monti Pisani presenta un colore dal verde tenue al giallo oro, odore e sapore gradevoli di fruttato leggero/medio di oliva accompagnato da sentori erbacei e, talvolta, di carciofo, non amaro e con un delicato sentore di mandorla. La sensazione gustativa generale è caratterizzata da una gradevole percezione di piccante.

The oil produced in the Pisan Mounts Area features a colour ranging from soft green to gold, a pleasant light/medium olive fruity smell and taste complemented with grass and sometimes artichoke scents, a non-bitter taste, and a delicate almond scent. The general tasting sensation is characterised by a pleasant pungent flavour.

Nelle tre zone produttive delle Colline Interne, Colline Litoranee e Val di Cecina si ottiene invece un olio che, dal punto di vista organolettico, presenta caratteristiche abbastanza omogenee, l’olio ha colore verde più o meno intenso con riflessi giallo oro; odore e sapore di fruttato di oliva verde e matura, accompagnato da sentori di erba fresca, carciofo, verde di foglia, mandorla e noce fresca, con sensazioni gustative più o meno intense di amaro e di piccante.

From an organoleptic point of view, the oil obtained in these three production areas - inland hills, coastal hills and the Cecina Valley has fairly homogenous characteristics: the oil has a more-or-less intense green colour with gold reflections, a fruity scent and taste of ripe green olive combined with grass, artichoke, leaves, almond, and fresh walnut scents, and a more-or-less intense bitter and pungent tasting sensation.

Inoltre, sia nella zona dei Monti Pisani che nell’areale delle Colline di Pisa, si riscontrano oli, che a causa di specifiche scelte aziendali di produzione (olio monovarietale o da raccolta precoce dei frutti) possono presentare caratteristiche organolettiche (olfattive e gustative) nettamente caratterizzate da note di amaro e di verde con una sensazione generale di fruttato di oliva molto spiccato.

Furthermore, the Pisan Mounts and the Pisa Hills areas produce oil types that, due to specific corporate decisions regarding production (single oil variety or early harvest), may feature organoleptic (taste & smell) properties clearly characterised by bitter and green touches and by a general sensation of very intense olive fruitiness.

12


OLIO EXTRAVERGINE IGP TOSCANO INDICAZIONE GEOGRAFICA “MONTI PISANI”

IGP TUSCAN EXTRA VIRGIN OLIVE OIL GEOGRAPHICAL INDICATION “MONTI PISANI”

In Toscana viene certificato l’olio extravergine IGP TOSCANO, Indicazione Geografica Protetta registrata con Regolamento CE n. 644/98.

The IGP TUSCAN extra virgin olive oil - Protected Geographical Indication registered through EC Regulation no. 644/98 - is certified in Tuscany.

In generale con il termine Indicazione Geografica Protetta si intende il nome di una regione, di un luogo determinato o, in casi eccezionali, di un paese che serve a designare un prodotto agricolo o alimentare come originario di tale regione, di tale luogo o di tale paese, la cui qualità, reputazione o altre caratteristiche possono essere attribuite a tale origine geografica e la cui produzione e/o trasformazione e/o elaborazione avvengono nella zona geografica delimitata.

The Protected Geographical Indication is the name of an area, a specific place or, in exceptional cases, the name of a country, that is used as a description of an agricultural product or a foodstuff which comes from such an area, place or country, which has a specific quality, reputation or other characteristic attributable to its geographical origin, and the production, processing or preparation of which takes place within the determined geographical area.

Le modalità di produzione dei prodotti IGP vengono stabilite da disciplinari approvati dalla Comunità Europea, mentre il controllo sul rispetto delle regole è garantito da uno specifico organismo di controllo.

The production methods used for IGP products are set in the regulations approved by the European Union, while checks regarding compliance with said regulations are ensured by a specific inspection body.

L’I.G.P. Toscano garantisce l’acquisto di olio prodotto secondo un apposito disciplinare che prevede che tutte le azioni dalla coltivazione alla frangitura e all’imbottigliamento vengano svolte in Toscana:

The Tuscan IGP guarantees that the oil you purchase was produced following special regulations, according to which all the operations - from cultivation, to pressing and bottling - are performed in Tuscany:

olive prodotte in Toscana da oliveti iscritti in appositi registri;

olives grown in Tuscany coming from registered olive groves;

coltivazione tradizionale in loco;

in situ traditional cultivation;

raccolta diretta solo dalla pianta e mai in terra;

direct harvest from trees only and never from the ground;

trasformazione in Toscana in specifici frantoi iscritti e autorizzati;

processing performed in Tuscany in registered and authorised olives mills;

imbottigliamento in Toscana in laboratori igienicamente attrezzati;

bottling made in Tuscany in hygienically fitted laboratories; quality checks conducted on oil to guarantee it meets organoleptic and chemical requirements.

olio sottoposto a controlli che ne verificano i requisiti richiesti sia organolettici che chimici.

Marchio Indicazione Geografica Protetta Protected Geographical Indication Logo

13


coltivazione dell’olivo

olive cultivation

Production regulations include the use of some geographical names that allow consumers to be sure that the oil is from Tuscany and what its specific origin is. One of them is the “Monti Pisani” IGP Tuscan Extra Virgin Oil.

Il disciplinare di produzione prevede anche l’utilizzo di alcune menzioni geografiche che non solo consentono al consumatore di sapere che l’olio è sicuramente toscano ma anche la sua specifica provenienza. Tra queste è stata riconosciuta quella di Olio Extravergine Toscano IGP “Monti Pisani”.

The “Monti Pisani” name is exclusively reserved for the oil obtained from the Frantoio, Leccino, and Razzo olive varieties, grown individually or all together, up to 85%, or up to a maximum of 40% for other varieties. This applies to oil produced in the townships of Buti, Calci, San Giuliano Terme, Vicopisano, and Vecchiano in the Pisa Province. This oil features a gold colour with shades of green, soft fruitiness with a slightly pungent taste and a prevailing sweet sensation.

La menzione “Monti Pisani” è riservata all’olio ottenuto dalle varietà di olive Frantoio, Leccino e Razzo, presenti da sole o congiuntamente negli oliveti fino all’85% ed eventualmente da altre varietà fino ad una massimo del 40% e ottenuto in provincia di Pisa nei territori dei comuni di Buti, Calci, San Giuliano Terme, Vicopisano e Vecchiano, e che si presenta al consumo come un olio dal colore giallo oro, con toni di verde, dal fruttato leggero con una leggera percezione di piccante e una prevalenza della sensazione di dolce.

14


il comitato di assaggio professionale THE PROFESSIONAL TASTING

15


il comitato di assaggio professionale

The professional tasting

IL COMITATO DI ASSAGGIO PROFESSIONALE DELLA CAMERA DI COMMERCIO DI PISA

THE PROFESSIONAL TASTING COMMITTEE OF THE CHAMBER OF COMMERCE OF PISA

Per la valutazione della qualità dell’olio non è possibile basarsi solo sulla determinazione di alcuni parametri chimici, in quanto è difficile se non addirittura impossibile individuare e quantificare le molecole responsabili dell’odore di muffa, morchia, di rancido ecc.. .

To assess oil quality, determining certain chemical parameters only is not enough. It is therefore difficult, not to say impossible, to identify and quantify the molecules causing musty, muddy, and rancid smells. Therefore, through EEC Reg. 2568/91 and subsequent amendments, the organoleptic inspection known as “Panel Test” was introduced as a recognised method to check oil quality. The test requires that all extra virgin and virgin olive oils undergo a legally valid organoleptic test through which - and on the basis of standard and codified procedures, a given commodity category is assigned to oil (extra virgin oil, virgin oil, lampante oil).

Pertanto con il Reg. CEE 2568/91 e successive modificazioni è stato introdotto, come metodo riconosciuto per il controllo della qualità dell’olio, l’esame organolettico detto “Panel Test”, rendendo quindi obbligatoria per gli oli di oliva extravergini e vergini, una prova di analisi sensoriale con valore di test legale, attraverso la quale, sulla base di una procedura standard e codificata, viene emesso un giudizio che permette di attribuire all’olio una precisa categoria merceologica (olio extravergine, vergine, lampante).

The EC regulation states that the following conditions must be met to allow DOP (Protected Denomination of Origin) or IGP (Italian PGI) oils to be sold as such:

Il Regolamento comunitario stabilisce inoltre che, affinché un olio DOP o IGP possa essere commercializzato come tale, è necessario che:

the oil must undergo quality controls performed by a public or private inspection body identified according to the provisions set forth in art. 53 of Act 128/98;

sia sottoposto a verifica da parte di un organismo di controllo pubblico o privato, individuato secondo le modalità di cui all’art.53 della l. 128/98;

in order to be granted the certificate of conformity with production regulations, the inspection body must submit the oil to a Tasting Committee in charge of checking the presence of the DOP or IGP-specific characteristics, in accordance with the procedures described in Annex XII of EEC Reg. 2568/91.

l’organismo di controllo sottoponga l’olio, ai fini del rilascio dell’attestazione di conformità al disciplinare di produzione, ad un Comitato di Assaggio che verifichi, secondo le procedure previste nell’allegato XII al Reg. (CEE) 2568/91, la sussistenza delle caratteristiche peculiari della DOP o IGP.

The inspection is conducted by a Tasting Committee - also known as the Panel, consisting of a Panel Head and a group of adequately trained tasters registered with the regional roll.

L’esame viene effettuato da un Comitato di Assaggio, detto anche Panel, composto da un Capo Panel e da un gruppo di Assaggiatori opportunamente addestrati ed iscritti nell’elenco regionale.

Bicchierino blu cobalto da degustazione Cobalt bleu for oil tasting

16


Presso la Camera di Commercio di Pisa è operativo dall’anno 2007 un Comitato di Assaggio professionale, riconosciuto dal Ministero delle Politiche Agricole Alimentari e Forestali con nuovo Decreto del 12 dicembre 2012, la cui costituzione è nata su richiesta delle Associazioni di prodotto ed in accordo con gli Enti pubblici interessati, al fine di fornire uno strumento per la valorizzazione e promozione dell’Olio Extra vergine di oliva della provincia di Pisa, tramite la tutela e la verifica della sua qualità.

At the chamber of Commerce of Pisa has been in operation since 2007 a professional tasting panel recognized by the Ministry of Agriculture, Food and Forestry with a new decree of December 12, 2012, whose constitution was established at the request of product associations and in accordance with the public bodies concerned, in order to provide a tool for the enhancement and promotion of extra virgin olive oil in the province of Pisa, through the protection and verification of its quality.

Il Comitato della Camera di Commercio di Pisa collabora con i Consorzi per il riconoscimento delle menzioni IGP e DOP della Regione Toscana.

The Committee of the Chamber of Commerce of Pisa works jointly with the co-operatives so that the IGP and DOP Tuscan designations are recognised.

Il Comitato è, inoltre, uno strumento a disposizione del singolo produttore o del privato cittadino che voglia sottoporre ad analisi organolettica un campione di olio, al fine dell’attribuzione della categoria merceologica o per ottenere la certificazione necessaria per poter utilizzare i termini facoltativi sull’etichetta del proprio prodotto, secondo quanto riportato nel Regolamento Comunitario 640/2008.

The Committee also acts as an instrument available to any producer or citizen who wants to analyse oil samples from a organoleptic point of view in order to classify them appropriately in the commodity category they belong to, or to obtain the certification required to use the optional designations on the product label, in compliance with the contents of EC Regulation 640/2008.

Sala di Assaggio Camera di Commercio di Pisa Tasting room at the Chamber of Commerce of Pisa

17


il comitato di assaggio professionale

The professional tasting

The Chamber Panel consists of 18 professional tasters registered with the national registry of technicians and experts on virgin and extra virgin oils, and a Panel Head in charge of co-ordinating the group.

Il Panel Camerale è composto da 18 assaggiatori professionisti, iscritti all’elenco nazionale di tecnici ed esperti degli oli di oliva vergini ed extravergini, e da un Capo Panel che coordina ed ha la responsabilità del funzionamento del gruppo.

The tasters have been selected and trained in compliance with the guidelines set forth in the IOC (International Olive Council) Method and in compliance with the instructions reported in Annex XII of EEC Reg. 2568/91 through selective testing to determine the average threshold of the group as regards “winy”, “rancid”, “fusty”, and “bitter” attributes and through a series of harmonisation sessions that have led to the training of a homogenous group capable of perceiving both positive and negative oil attributes.

Gli assaggiatori sono stati selezionati e addestrati conformemente alle linee guida del Metodo C.O.I. (Comitato Olivicolo Internazionale) e in base alle indicazioni riportate nell’Allegato XII del Reg. CEE 2568/91 mediante prove selettive per la determinazione della soglia media di gruppo per attributi caratteristici di “avvinato”, “rancido”, “riscaldo” e “amaro” e con una serie di sedute di armonizzazione che hanno portato alla formazione di un gruppo omogeneo per percezione degli attributi positivi e negativi dell’olio.

Furthermore, the Committee is required to take the “Ring Test”, a yearly compulsory test aimed at checking the tasting and assessing capacities of all the Panels within Italian territory. Passing the test is fundamental to renew the accreditation and continue tasting. Tasting takes place in a room properly fitted by the Chamber of Commerce of Pisa within its own premises. There are 10 stations arranged and fitted in compliance with the requirements set forth in Annex XII of EEC Reg. 2568/91 and approved by the Italian Ministry of Agriculture, Food, and Forestry Policies.

Il Comitato si sottopone, inoltre, al cosiddetto “Ring Test”, che è una prova annuale obbligatoria per verificare le capacità di assaggio e di valutazione dei Panel presenti sul territorio nazionale e il cui superamento è basilare per poter rinnovare l’accreditamento e continuare, quindi, nell’attività di assaggio. Le operazioni di assaggio avvengono in un locale della Camera di Commercio di Pisa con 10 postazioni, il cui allestimento, approvato dal Ministero delle Politiche Agricole Alimentari e Forestali, è avvenuto sulla base dei requisiti previsti dall’Allegato XII del Reg. CEE 2568/91.

18


ANALISI SENSORIALE

SENSORY ANALYSES

Durante l’analisi sensoriale di un campione di olio i sensi coinvolti nella percezione delle caratteristiche organolettiche sono il gusto e l’olfatto.

When an organoleptic test on an oil sample is carried out, the senses which are most deeply involved in the perception of organoleptic characteristics are taste and smell.

Il gusto Il gusto individua quattro sapori fondamentali: il salato, il dolce, l’acido e l’amaro e la nostra bocca è in grado di riconoscerli grazie alla presenza di particolari strutture dette papille gustative, le quali sono distribuite su tutta la superficie della lingua. Le papille sono di quattro tipi, ognuna delle quali è “specializzata” nel percepire un particolare sapore ed è distribuita in una zona specifica della lingua. Nell’olio il dolce viene percepito in quanto è assente l’amaro, mentre il piccante e l’amaro non vengono percepiti immediatamente, ma solo dopo 5-6 secondi che il campione è stato immesso nella bocca.

Taste There are four main characteristics of taste that can be distinguished: sweet, bitter, sour, and salty. Our mouth can recognise them thanks to the presence of sensory organs called taste buds, which are scattered all over the surface of the tongue. There are four types of buds “specialised” in perceiving a given taste and distributed on a specific area of the tongue. As far as oil is concerned, sweetness is perceived whenever bitterness is absent, while pungency and bitterness are never immediately perceived, but only 5 to 6 seconds after the sample in inside the mouth.

L’olfatto L’olfatto è importantissimo nella percezione degli odori ed avviene grazie alla presenza delle cellule olfattive che si trovano nella regione superiore delle cavità nasali. Anche queste, come le papille, sono di diversi tipi, ciascuna delle quali specifiche per particolari sostanze odorose. Attraverso il naso si effettua quasi completamente l’analisi sensoriale dell’olio di oliva: tramite l’olfatto, infatti, vengono percepiti gli attributi positivi di fruttato di oliva, di verde, di carciofo ecc. Anche difetti lievi sono percepiti sempre attraverso la via olfattiva in via diretta o retronasale.

Smell The sense of smell is all-important to detect smells and is mediated by sensory cells located in the upper part of the nasal cavity. Just like taste buds, there are many types of receptors able to recognize specific distinctive smells. The sensorial analysis of olive oil is almost exclusively done through the nose using the sense of smell. In fact, this is how positive attributes such as olive fruitiness, green leaves, and artichoke scents are detected. Even minor defects are detected through smell, either directly or retronasally.

Gli organi sensoriali

Sensory organs

AMARO / BITTER

Zone gustative della lingua

ACIDO / SOUR

Tasting areas in the tongue

SALATO / SALTY

DOLCE / SWEET

19


il comitato di assaggio professionale

The professional tasting

Tecnica di assaggio: il Panel Test

Tasting technique: the Panel Test

Il Panel Test prevede che ciascun assaggiatore, compilando una scheda di valutazione, esprima un giudizio sulla presenza e sull’intensità dei pregi (fruttato, amaro e piccante) e degli eventuali difetti (riscaldo, morchia, avvinato, rancido ecc.). Il metodo di assaggio prevede una serie di regole che permettono di rendere minimo l’effetto di variabili ambientali ed ottenere così risultati ripetibili e statisticamente validi.

Tasters taking the Panel Test are expected to assess the intensity of positive attributes (fruity, bitter and pungent attributes) as well as potential defects (fusty, muddy, winy, rancid attributes, etc.) by filling in an assessment form. The tasting method goes through a series of rules that minimise the effects of seasonal variations in order to obtain repeatable and statistically valid results.

Ogni seduta di assaggio viene svolta da un minimo di otto assaggiatori e ciascun membro del gruppo esegue l’assaggio dell’olio in apposite cabine situate in un ambiente gradevole, lontane da fonti di rumore e di odori estranei ed attrezzate con tutti gli accessori necessari.

Each tasting session is conducted by at least eight tasters. Each group member tastes the oil in special stalls fitted with all the necessary accessories and located in a pleasant room away from sources of noise or foreign smells. The oil is poured into the typical cobalt blue glass so as to mask oil colour and tasters’ judgement is not influenced by it. Its diameter is wider at the base and narrower on the upper part to favour the concentration of aroma towards the nose. When the sample is presented, the glass is covered with a watch glass to prevent volatile substances from dispersing. The glass is placed on a special heating plate to bring oil to the optimal tasting temperature.

L’olio viene versato nel tipico bicchierino di colore blu cobalto per impedirne la vista ed evitare che il colore influenzi l’assaggiatore. Il suo diametro è più largo alla base e si restringe nella parte superiore per favorire la concentrazione degli aromi verso il naso; al momento della presentazione del campione il bicchierino viene coperto con un vetrino di orologio per evitare la dispersione dei composti volatili e viene posizionato su un’apposita piastra riscaldante in modo da portare l’olio alla temperatura ottimale per l’assaggio.

Tasting begins by smelling the sample. Take glass close to your nose and inhale deep and slow trying to grasp all oil sensations, both pleasant and unpleasant. Next comes tasting as such. Take a short sip and draw in air slowly at first, then more vigorously in order to vaporize oil in the oral cavity.

L’assaggio comincia con la valutazione olfattiva dell’olio avvicinando il bicchierino al naso e facendo delle inspirazioni lente ed intense per captare tutte le sensazioni gradevoli o sgradevoli. Successivamente si passa alla valutazione gustativa, assumendo l’olio con una suzione prima lenta e delicata, poi più vigorosa, in modo da vaporizzarlo nel cavo orale.

Any positive (merits) or negative (defects) sensations found by a taster should be noted down in a specific profile sheet, specially designed by the IOC (International Olive Council). The list of positive attributes includes fruity, bitter and pungent, whereas negative attributes are muddy-fusty, musty, winy, metallic or rancid.

Le sensazioni positive (pregi) o negative (difetti) riscontrate da ciascun assaggiatore vengono annotate su un’apposita scheda di profilo messa a punto dal COI (Consiglio Oleicolo Internazionale) sulla quale sono elencati gli attributi positivi: fruttato, amaro e piccante e gli attributi negativi: morchiariscaldo, muffa, avvinato, metallico e rancido.

20


Beside each of these characteristics, there is a 10 cm-long straight line, not graded, where tasters mark with an ‘X’ the intensity of their perception.

Accanto agli attributi sopra menzionati è posizionato un segmento di retta lungo 10 cm, non graduato, in cui l’assaggiatore mette una crocetta in corrispondenza dell’intensità percepita.

Once the sensory test is over, the Panel Head collects the profile sheets and check the coherence of his group’s evaluation. In the event of contradictory or not coinciding evaluations, the Head Panel may submit the sample again to the group, unidentified and together with other samples, if he deems this necessary. Once all these steps are completed, all data written down in the sheets are fed into the calculation programme recognised by the Italian Ministry. With this programme and based on specific calculations, the oil being examined is assigned a commodity category and the sample is classified according to the designations listed below.

Terminata la valutazione sensoriale, il Capo Panel raccoglie le schede di profilo e verifica la coerenza della valutazione del suo gruppo. Qualora lo ritenga opportuno, in casi in cui non si ha la perfetta concordanza dei giudizi, può ripresentare al gruppo il campione in forma anonima ed insieme ad altri. Terminate queste operazioni i dati riportati nella schede vengono inseriti nel programma di calcolo riconosciuto dal Ministero che, in base ad opportuni calcoli, attribuisce la categoria merceologica dell’olio in esame e classifica il campione in base alle denominazioni riportate nella seguente tabella.

CLASSIFICAZIONE DEGLI OLI

GRADING OF OILS

Secondo la definizione fornita dal Reg. (CE) 1531/2001 e successiva modifica Reg. 796/2002 l’Olio di Oliva Vergine è l’olio ottenuto dal frutto dell’olivo soltanto mediante processi meccanici o altri processi fisici, in condizioni che non causano alterazioni dell’olio e che non hanno subito alcun trattamento diverso dal lavaggio, decantazione, centrifugazione e dalla filtrazione, esclusi gli oli ottenuti mediante solvente o con coadiuvanti ad azione chimica o biochimica o con processi di riesterificazione e qualsiasi miscela con oli di altra natura.

Following the definition provided by (EC) Regulation 1531/2001 and subsequently amended by Reg. 796/2002 Virgin Olive Oil means oil obtained from the fruit of olive trees solely by mechanical processes or other physical means, under conditions that do not lead to oil alteration. Such fruit should not have undergone any treatment other than washing, decantation, centrifugation and filtration. Oils obtained using solvents or chemical/ biochemical additives, or by means of re-esterification processes, and any mixture with oils of a different kind are excluded from this category.

Detti oli di oliva sono oggetto della classificazione e denominazioni che seguono:

Such olive oils fall into the following categories and denominations:

olio extra vergine di oliva, la cui acidità libera, espressa in acido oleico è al massimo di 0,8 g per 100 g, la mediana dei difetti è pari a 0 e la mediana del fruttato è superiore a 0;

extra virgin olive oil- oil having a maximum free acidity, in terms of oleic acid, of 0.8 g per 100 g; the median of the defects is 0 and the median for “fruity” is above 0;

olio di oliva vergine, la cui acidità libera, espressa in acido oleico è al massimo di 2 g per 100 g, la mediana dei difetti è superiore a 0 e inferiore o pari a 3,5 e la mediana del fruttato è superiore a 0;

virgin olive oil- oil having a maximum free acidity, in terms of oleic acid, of 2 g per 100 g; the median of the defects is above 0 but not above 2.5 and the median for “fruity” is above 0;

olio d’oliva vergine lampante, la cui acidità libera, espressa in acido oleico è superiore a 2 g per 100 g, la mediana dei difetti è superiore a 3,5 oppure la mediana dei difetti è inferiore o pari a 3,5 e la mediana del fruttato è pari a 0.

lampante olive oil- oil having a free acidity, in terms of oleic acid, above 2 g per 100 g; the median of the defects is above 3.5; or the median of the defects is not above 3.5 and the median for “fruity” is 0.

21


il comitato di assaggio professionale

The professional tasting

vocabolario dell’analisi sensoriale (Reg. ce 640/2008) Sensory test Vocabulary (EC Reg. 640/2008)

Attributi positivi / Positive attributes Fruttato: insieme delle sensazioni olfattive, dipendenti dalla varietà delle olive, caratteristiche dell’olio ottenuto da frutti sani e freschi, verdi o maturi, percepite per via diretta e/o retronasale. L’attributo fruttato si definisce verde quando le sensazioni olfattive ricordano quelle dei frutti verdi, caratteristiche dell’olio ottenuto da frutti verdi. L’attributo fruttato si definisce maturo quando le sensazioni olfattive ricordano quelle dei frutti maturi, caratteristiche dell’olio ottenuto da frutti verdi e da frutti maturi.

Fruity: range of smells (dependent on olive variety) characteristic of oil from healthy fresh fruit, green or ripe, perceived directly and/or retronasally. Fruitiness is qualified as green if the range of smells is reminiscent of green fruit and is characteristic of oil from green fruit. Fruitiness is qualified as ripe if the range of smells is reminiscent of ripe fruit and is characteristic of oil from green and ripe fruit. Bitter: characteristic primary taste of oil from green olives or olives turning colour. It is detected by the circumvallate papillae in the “V” region of the tongue.

Amaro: sapore elementare caratteristico dell’olio ottenuto da olive verdi o invaiate, percepito dalle papille caliciformi che formano la V linguale.

Bitter: characteristic primary taste of oil from green olives or olives turning colour. It is detected by the circumvallate papillae in the “V” region of the tongue.

Piccante: sensazione tattile pungente caratteristica di oli prodotti all’inizio della campagna, principalmente da olive ancora verdi, che può essere percepita in tutta la cavità boccale, in particolare in gola.

Pungent: tingling sensation characteristic of oil made at the beginning of the season mainly from olives that are still green. It can be perceived throughout the mouth cavity, particularly in the throat.

22


Attributi negativi / Negative attributes Riscaldo/Morchia: flavor caratteristico dell’olio ottenuto da olive ammassate o conservate in condizioni tali da aver sofferto un avanzato grado di fermentazione anaerobica o dell’olio rimasto in contatto con i fanghi di decantazione, che hanno anch’essi subito un processo di fermentazione anaerobica, in depositi sotterranei e aerei.

Fusty / muddy sediment: characteristic flavour of oil from olives that have been piled or stored in such a way as to have reached an advanced stage of anaerobic fermentation, or of oil which has been left in contact with the sediment that settles in underground tanks and vats and which has also undergone a process of anaerobic fermentation.

Muffa-umidità: flavor caratteristico dell’olio ottenuto da frutti nei quali si sono sviluppati abbondanti funghi e lieviti per essere rimasti ammassati per molti giorni e in ambienti umidi.

Musty-humid: characteristic flavour of oil from olives in which large numbers of fungi and yeasts have developed as a result of storage for several days in humid conditions.

Avvinato-inacetito / Acido-agro: flavor caratteristico di alcuni oli che ricorda quello del vino o dell’aceto. Esso è dovuto essenzialmente a un processo di fermentazione aerobica delle olive o dei resti di pasta di olive in fiscoli non lavati correttamente, che porta alla formazione di acido acetico, acetato di etile ed etanolo.

Winey-vinegary / Acid-sour: characteristic flavour of certain oils reminiscent of wine or vinegar. This flavour is mainly due to the aerobic fermentation of the olives or of olive paste left on pressing mats which have not been properly cleaned, leading to the formation of acetic acid, ethyl acetate and ethanol.

Metallico: flavor che ricorda il metallo. È caratteristico dell’olio mantenuto a lungo in contatto con superfici metalliche durante i procedimenti di macinatura, gramolatura, pressione o stoccaggio.

Metallic: flavour reminiscent of metal. Characteristic of oil that has been in prolonged contact with metallic surfaces during crushing, mixing, pressing or storage.

Rancido: flavor degli oli che hanno subito un processo ossidativo intenso.

Rancid: flavour of oil that has undergone an intense process of oxidation.

Cotto o stracotto: flavor caratteristico dell’olio dovuto ad eccessivo e/o prolungato riscaldamento durante l’ottenimento, specialmente durante la termoimpastatura, se avviene in condizioni termiche inadatte.

Heated or burnt: characteristic flavour caused by excessive and/or prolonged heating during production, particularly by thermo-mixing of the paste in unsuitable conditions.

Fieno-legno: flavor caratteristico di alcuni oli provenienti da olive secche.

Hay/wood: characteristic flavour of certain oils from dry olives.

Grossolano: sensazione orale/tattile densa e pastosa prodotta da alcuni oli vecchi.

Rough: thick and pasty mouthfeel produced by certain old oils.

Lubrificanti: flavor dell’olio che ricorda il gasolio, il grasso o l’olio minerale.

Greasy: flavour reminiscent of diesel, grease or mineral oil.

Acqua di vegetazione: flavor acquisito dall’olio a causa di un contatto prolungato con le acque di vegetazione che hanno subito un processo di fermentazione.

Vegetable water: flavour acquired by the oil as a result of prolonged contact with vegetable water which has undergone fermentation.

23


il comitato di assaggio professionale

The professional tasting

Attributi negativi / Negative attributes Salamoia: flavor dell’olio estratto da olive conservate in salamoia.

Brine: flavour of oil extracted from olives which have been preserved in brine.

Sparto: flavor caratteristico dell’olio ottenuto da olive pressate in fiscoli nuovi di sparto. Esso può essere diverso se il fiscolo è fatto con sparto verde o con sparto secco.

Esparto: characteristic flavour of oil from olives pressed in new esparto mats. The flavour may vary depending on whether the mats are made of green or dried esparto.

Terra: flavor dell’olio ottenuto da olive raccolte con terra o infangate e non lavate.

Earthy: flavour of oil from olives collected with earth or mud on them and not washed.

Verme: flavor dell’olio ottenuto da olive fortemente colpite da larve di mosca dell’olivo (Bactrocera Oleae).

Grubby: flavour of oil from olives heavily attacked by grubs of the olive fly (Bactrocera oleae).

Cetriolo: flavor caratteristico dell’olio che ha subito un condizionamento ermetico eccessivamente prolungato, particolarmente in lattine, che è attribuito alla formazione di 2 - 6 nonadienale.

Cucumber: characteristic flavour of oil kept too long in hermetically sealed containers, notably in tins, attributed to formation of 2.6-nonadienal.

Legno umido: flavor caratteristico dell’olio estratto da olive che hanno subito una gelata sull’albero.

Wet wood: characteristic flavour of oil extracted from olives damaged by frost while on the tree.

24


guida alla lettura delle schede guide to interpret sheets

25


il comitato di assaggio professionale

The professional tasting

Le schede dei campioni di olio selezionati, sono strutturate in modo da fornire a colui che le consulta, una breve presentazione dell’azienda produttrice e una serie di dati necessari per meglio comprendere le caratteristiche organolettiche e chimico fisiche del campione1.

The data sheets of oil samples selected during the event are organised so as to provide readers with a brief presentation of the manufacturer plus a series of data needed to best understand the organoleptic and physical-chemical properties of the sample1.

L’immagine dell’etichetta, rappresenta una sorta di biglietto da visita dell’azienda e del prodotto medesimo, mentre i dati relativi all’area geografica di produzione, alla tipologia dell’oliveto (percentuale di “cultivar” presenti), al periodo di raccolta e al metodo di trasformazione sono, per un lettore attento e informato, assieme ai parametri chimici, elementi utili per meglio comprendere il profilo organolettico e la qualità dell’olio extra vergine esaminato.

The image in the label represents a kind of business card of both the company and its products. Data on geographical area of production, olive grove composition (% of existing cultivars), harvesting time and crushing method are, for the expert eye, along with the chemical parameters, elements of utmost importance to fully understand the organoleptic profile and quality of the extra virgin oil examined. Through a colour code you can easily identify at first sight the geographical area of production and the oil grading according to the quality of fruity attribute of olive oil:

Segnali colorati permettono di individuare al primo sguardo, l’area geografica di produzione e la classificazione dell’olio, in riferimento alla qualità del fruttato di oliva:

GEOGRAPHICAL AREA OF PRODUCTION

AREE GEOGRAFICHE DI PRODUZIONE

pisan mounts area coastal hills area inland hills area cecina valley area

Zona MONTI PISANI Zona COLLINE LITORANEE Zona COLLINE INTERne Zona VAL DI CECINA CATEGORIE DEL FRUTTATO

FRUITY CATEGORIES

fruttato leggero Mediana del fruttato inferiore o uguale a 3.

Light fruity The median for “fruity” is equal or less than 3.

fruttato medio Mediana del fruttato compresa tra 3 e 6.

Medium fruity The median for “fruity” is between 3 and 6.

fruttato intenso Mediana del fruttato superiore a 6.

Intense fruity The median for “fruity” is greater than 6.

L’assaggio degli oli è stato fatto secondo il metodo COI e i risultati sono stati ottenuti inserendo i dati degli esami organolettici effettuati dal Comitato Interprofessionale di Assaggio della Camera di Commercio di Pisa nel programma di calcolo distribuito dal Comitato Oleicolo Internazionale.

Oil samples were assessed following the IOC method and the results were obtained by feeding the data from the organoleptic evaluations carried out by the Inter-professional tasting Committee of the Chamber of Commerce of Pisa into the calculation programme distributed by the International Olive Council.

Il campionamento è stato fatto dall’azienda sotto la propria responsabilità; l’azienda risponde in prima persona delle informazioni trasmesse inerenti le analisi chimiche del campione presentato per la selezione / Sampling was carried out by the company under its own responsibilitity; the company is directly responsable for the data forwarded regarding the chemical test of samples presented for selection.

1.

26


Tale programma di calcolo, che è in uso presso tutti i Comitati di Analisi Sensoriale ed è ufficialmente riconosciuto dal Ministero delle Politiche Agricole Alimentari e Forestali, permette di calcolare la mediana dell’attributo, valore che ci consente di attribuire la relativa categoria di appartenenza riportata nel Reg. CE 640/2008.

This computer programme, currently used by all the Sensory test Committees and officially recognised by the Italian Ministry of Agricultural, Food and Forestry Policies, is used to calculate the median of the attribute. This value helps assign the correct category to each oil as per the Regulation CE 640/2008.

Nella tabella informativa relativa all’azienda è riportata la voce “Tipo di olio” che si riferisce al processo produttivo seguito.

The chart on company data includes the item “Type of oil”. The term refers to the production process followed.

I possibili casi che si possono ritrovare nelle schede sono:

The options are:

tradizionale: quando la produzione è sviluppata secondo procedimenti tradizionalmente noti;

traditional: production follows traditional, well-known methods;

biologico: quando l’olio deriva da coltivazioni che sono soggette alla regolamentazione dell’agricoltura biologica;

organic: oil from organic farms; integrated: production follows the traditional method but also considers using eco-friendly products.

integrata: quando la produzione tiene conto del metodo tradizionale con una certa attenzione, però, all’uso di prodotti rispettosi dell’ambiente.

27


guida alla lettura delle schede

guide to interpret sheets

Tabella dell’analisi sensoriale e grafico “radar”

Sensory test Table and Radar Chart

Gli attributi positivi legati alla componente aromatica e gustativa dell’olio in esame, sono stati riportati in un grafico, cosiddetto “a radar”.

All positive attributes linked to the taste and smell of the oil being examined are shown in a radar chart. The yellow area defined by the connected points indicates the maximum intensity perceived per positive attribute identified by the Committee of Tasters. Green and dark green are used to indicate different types of olive oil fruitiness and to help assign a category to the oil.

L’area sottesa dalla congiunzione dei punti corrispondenti alla massima intensità percepita per ogni attributo positivo individuato dal Comitato di assaggiatori, è stata colorata di giallo, verde e verde intenso per differenziare la tipologia del fruttato di oliva e permettere immediatamente l’inquadramento dell’olio nella categoria di appartenenza.

Only attributes perceived through taste and smell by the statistical majority of tasters have been reported in the sensory profile of the oil being examined.

Solo gli attributi olfatto-gustativi riscontrati dalla maggioranza statistica degli assaggiatori sono stati riportati nel profilo sensoriale dell’olio in esame.

Therefore, depending on the type of product, the charts vary in the number of attributes included in the figure and in the attribute’s nature. If you move clockwise from the “fruity” attribute, you will find the attributes referring to green or ripe olive, bitter or pungent as per the characteristics that an official sheet should include as described in the EC Regulations 640/2008.

Pertanto i grafici, a secondo della tipologia del prodotto, si differenziano per numero di attributi riportati in figura e per la natura dei medesimi. A partire dall’attributo “fruttato di oliva”, muovendosi in senso orario, sono stati riportati gli attributi riferibili all’oliva acerba o matura, all’amaro e al piccante secondo quanto previsto dalla scheda ufficiale descritta nel regolamento CE 640/2008.

Fruttato / Fruity Carciofo / Artichoke

Oliva Verde / Green Olive

Noce Fresca / Fresh Walnut

Oliva Matura / Ripe Olive

Mandorla / Almond

Amaro / Bitter

Erba / Grass

Piccante / Pungent

Grafico “radar” Radar Chart

28


Seguono le altre percezioni legate all’erba, al carciofo, alla foglia di olivo, alla noce fresca e per ultima quella riferibile al sentore di mandorla. Nella tabella dell’analisi sensoriale sono riportate le mediane dell’intensità con cui gli attributi o percezioni olfatto-gustative sono state riscontrate dal gruppo di assaggiatori.

You will also find, in sequence, other types of perception associated with grass, artichoke, olive tree leaves, fresh walnut, and last but not least, almond scent. The sensory test table shows the medians of intensity per attribute or the olfactory-gustatory sensations that the team of tasters perceived.

La conformazione della figura geometrica che viene a determinarsi ed il colore della superficie della medesima costituiscono, inoltre, indicazioni immediate sul grado di equilibrio/armonia delle percezioni olfatto gustative tra loro e sulla delicatezza o intensità gustativa del prodotto.

The geometrical shape formed and the colour of each area are direct pointers of the degree of balance/ harmony of the olfactory-gustatory perceptions, and of the subtle or intense taste of the product.

analisi sensoriale SENSORY TEST Fruttato / Fruity

6.75

Oliva Verde / Green Olive Oliva Matura / Ripe Olive

6 4

Amaro / Bitter

3.65

Piccante / Pungent

3.65

Erba / Grass

2

Carciofo / Artichoke

3

Mandorla / Almond

1

Noce Fresca / Fresh Walnut

3

Tabella Analisi Sensoriale Sensory Test Table

29


guida alla lettura delle schede

guide to interpret sheets

Tabella dell’analisi chimica

Chemical analysis table

Nella tabella dei parametri chimici si possono rilevare dati che compendiano e sottolineano aspetti qualitativi rilevati attraverso l’analisi sensoriale. Sinteticamente possiamo far rilevare che:

The table of chemical parameters shows data that summarise and stress quality aspects obtained through the sensory test. In brief, we can point out that:

il basso grado di acidità è da sempre considerato un parametro di alta qualità dell’olio ed è indice di olio proveniente da frutti sani, raccolti al giusto punto di maturazione e ben conservati prima della trasformazione in frantoio;

low acidity has always been regarded as a parameter indicating high quality oil, and it is indicative of oils from sound fruit, collected at their right ripening stage and well preserved before being pressed; the peroxide value (≤ 20 required by law) shows the degree of oil oxidation. This is also quite useful to understand how sound the fruit is and how well the production chain is managed, including the final pressing and storage stages. The lower the peroxide quantity, the higher the oil quality.

il numero di perossidi (≤ 20 per legge) fornisce indicazioni sul grado di ossidazione dell’olio e quindi è anch’esso utile per comprendere il grado di sanità del frutto e la corretta gestione della catena produttiva, ivi compresa la fase finale della frangitura e della conservazione del prodotto. Più è basso il numero di perossidi più alta la qualità dell’olio.

analisi chimiche CHEMICAL TEST

Tabella Analisi Chimiche Chemical Test table

Acidità (% MM acido oleico) / Acidity (% MM Oleic Acid)

0.28

Numero perossidi (meq 02/kg) / Peroxide Content (meq 02/kg)

9.79

30


31


zone

areas

monti pisani pisan mounts area

colline interne

Vecchiano

inland hills area

San Giuliano Terme

Buti

Calci

Santa Croce

PISA

Bientina Santa Maria a Monte

Vicopisano

Cascina

Calcinaia

Castelfranco

Montopoli Val D’Arno

Pontedera

Ponsacco

Fauglia

San Miniato

Palaia Capannoli

Crespina Lari

Peccioli

Lorenzana

Terricciola

Casciana Terme Orciano

Chianni Lajatico

Santa Luce

Castellina M.ma Volterra Montecatini Val di Cecina

Riparbella Montescudaio Guardistallo Casale Marittimo

Pomarance

colline litoranee coastal hills area Castelnuovo Val di Cecina

Monteverdi M.mo

val di cecina cecina valley area 32


monti pisani pisan mounts area Comprende i territori dei comuni di Buti, Calci, Cascina, Calcinaia, San Giuliano Terme, Vecchiano e Vicopisano.

Vicopisano

The area includes the townships of Buti, Calci, Cascina, Calcinaia, San Giuliano Terme, Vecchiano and Vicopisano.

colline interne inland hills area Comprende i territori dei Comuni di Pontedera, Ponsacco, Lari, Crespina, Casciana Terme, Chianni, Capannoli, Terricciola, Lajatico, Bientina, Santa Maria a Monte, Castelfranco di Sotto, Montopoli Valdarno, Santa Croce sull’Arno, Palaia, Peccioli, Lorenzana e San Miniato.

Peccioli

The area includes the townships of Pontedera, Ponsacco, Lari, Crespina, Casciana Terme, Chianni, Capannoli, Terricciola, Lajatico, Bientina, Santa Maria a Monte, Castelfranco di Sotto, Montopoli Valdarno, Santa Croce sull’Arno Palaia, Peccioli, Lorenzana and San Miniato.

colline litoranee coastal hills area Comprende i territori dei Comuni di Fauglia, Orciano Pisano, Santa Luce, Montescudaio, Guardistallo, Riparbella, Castellina Marittima e Casale Marittimo.

Montes cudaio

The area includes the townships of Fauglia, Orciano Pisano, Santa Luce, Montescudaio, Guardistallo, Riparbella, Castellina Marittima, and Casale Marittimo.

val di cecina cecina valley area Comprende i territori dei Comuni di Volterra, Pomarance, Montecatini Val di Cecina, Castelnuovo Val di Cecina e Monteverdi Marittimo. The area includes the townships of Volterra, Pomarance, Montecatini Val di Cecina, Castelnuovo Val di Cecina, and Monteverdi Marittimo.

Volterra


34


monti pisani pisan mounts area Sono costituiti da un’alternanza di pianure, colline e rilievi montuosi; il versante pisano del monte, influenzato anche dalla vicinanza del mare, presenta un paesaggio che varia dalle parti più basse coltivate a vigneti per passare ai terrazzamenti di olivi fino, man mano che si sale, a trovare boschi di castagno e quercia abitati da varie specie di fauna selvatica. Questa area di produzione comprende i territori dei comuni di Cascina, Calcinaia, Buti, Calci, San Giuliano Terme, Vecchiano e Vicopisano, i quali fanno parte della Strada dell’Olio dei Monti Pisani che si sviluppa attraverso un percorso che tocca le realtà produttive della zona medesima. All’olio prodotto in tale areale è stata riconosciuta, nell’ambito del disciplinare IGPT (Indicazione Geografica Protetta della Toscana), la Menzione Geografica “Monti Pisani”.

Vecchiano San Giuliano Terme

Buti

Calci

PISA

Vicopisano Cascina

A succession of plains, hills and mountainous areas, the Pisan side of the mount, under the influence of the nearby sea, features a landscape ranging from the lower vineplanted areas to fine olive terraced grounds and chestnut and oak woods inhabited by a variety of wild fauna as one goes up. This production area includes the townships of Cascina, Calcinaia, Buti, Calci, San Giuliano Terme, Vecchiano, and Vicopisano belonging to the Strada dell’Olio (The Oil Route) of the Pisan Mounts running through all the production scenarios of the area. The oil produced in that area has been awarded the “Monti Pisani” distinction in the field of the IGPT (Protected Geographical Indication of Tuscany) specifications. 35

Calcinaia


Fruttato Medio

ANTICO FRANTOIO TOSCANO DEL RIO GRIFONE

36


ANTICO FRANTOIO TOSCANO DEL RIO GRIFONE

Dati Anagrafici IDENTITY CARD

analisi chimiche CHEMICAL TEST

LocalitĂ Palazzetto, 4 - 56010 Vicopisano Tel. 050 798870 / Fax 050 796707 info@vicopisanolio.it www.vicopisanolio.it

AciditĂ (% MM acido oleico) Acidity (% MM Oleic Acid)

0.08

Numero perossidi (meq 02/kg) Peroxide Content (meq 02/kg)

7.63

Responsabile Commerciale: Nicola Bovoli Sales Manager

Informazioni information Tipo di Olio / Type of Oil

Biologico

Periodo tradizionale di raccolta / Traditional harvesting time

Ottobre - Novembre

Frantoio di trasformazione / Oil mill

Antico Frantoio Toscano del Rio Grifone

Tipo di Frangitura / Type of Crushing

Ciclo continuo 2 fasi a freddo

Produzione Media Annuale (Kg) / Yearly Average Production

1.000

Confezione Standard / Standard packaging

Bottiglie da 0.50 lt / Lattine da 5 lt

profilo sensoriale Sensory profile

analisi sensoriale SENSORY TEST Fruttato / Fruity

4.15

Oliva Verde / Green Olive

4

Oliva Matura / Ripe Olive

4

Amaro / Bitter

3

Piccante / Pungent

3.95

Erba / Grass

2.5

Carciofo / Artichoke

2

Mandorla / Almond

2.50

Foglia / Olive tree leaves

2

Fruttato / Fruity Mandorla / Almond

Oliva Matura / Ripe Olive

Foglia / Olive tree leaves

Amaro / Bitter

Carciofo / Artichoke

Erba / Grass

37

Oliva Verde / Green Olive

Piccante / Pungent


Fruttato Intenso

ANTICO FRANTOIO TOSCANO DEL RIO GRIFONE

2째 classificato Categoria Fruttato Intenso

38


ANTICO FRANTOIO TOSCANO DEL RIO GRIFONE

Dati Anagrafici IDENTITY CARD

analisi chimiche CHEMICAL TEST

LocalitĂ Palazzetto, 4 - 56010 Vicopisano Tel. 050 798870 / Fax 050 796707 info@vicopisanolio.it www.vicopisanolio.it

AciditĂ (% MM acido oleico) Acidity (% MM Oleic Acid)

0.10

Numero perossidi (meq 02/kg) Peroxide Content (meq 02/kg)

7.73

Responsabile Commerciale: Nicola Bovoli Sales Manager

Informazioni information Tipo di Olio / Type of Oil

Tradizionale

Periodo tradizionale di raccolta / Traditional harvesting time

Ottobre - Novembre

Frantoio di trasformazione / Oil mill

Antico Frantoio Toscano del Rio Grifone

Tipo di Frangitura / Type of Crushing

Ciclo continuo 2 fasi a freddo

Produzione Media Annuale (Kg) / Yearly Average Production

1.000

Confezione Standard / Standard packaging

Lattine da 5 lt

profilo sensoriale Sensory profile

analisi sensoriale SENSORY TEST Fruttato / Fruity

6.1

Oliva Verde / Green Olive

5.5

Oliva Matura / Ripe Olive

Fruttato / Fruity

3

Amaro / Bitter

3.75

Piccante / Pungent

4.15

Erba / Grass

2.5

Carciofo / Artichoke

3

Mandorla / Almond

1

Foglia / Olive tree leaves

3

Mandorla / Almond

Oliva Matura / Ripe Olive

Foglia / Olive tree leaves

Amaro / Bitter

Carciofo / Artichoke

Erba / Grass

39

Oliva Verde / Green Olive

Piccante / Pungent


Fruttato Intenso

ANTICO FRANTOIO TOSCANO DEL RIO GRIFONE

40


ANTICO FRANTOIO TOSCANO DEL RIO GRIFONE

Dati Anagrafici IDENTITY CARD

analisi chimiche CHEMICAL TEST

Località Palazzetto, 4 - 56010 Vicopisano Tel. 050 798870 / Fax 050 796707 info@vicopisanolio.it www.vicopisanolio.it

Acidità (% MM acido oleico) Acidity (% MM Oleic Acid)

0.16

Numero perossidi (meq 02/kg) Peroxide Content (meq 02/kg)

7.12

Responsabile Commerciale: Nicola Bovoli Sales Manager

Informazioni information Tipo di Olio / Type of Oil

IGP Monti Pisani

Periodo tradizionale di raccolta / Traditional harvesting time

Ottobre - Novembre

Frantoio di trasformazione / Oil mill

Antico Frantoio Toscano del Rio Grifone

Tipo di Frangitura / Type of Crushing

Ciclo continuo

Produzione Media Annuale (Kg) / Yearly Average Production

1.000

Confezione Standard / Standard packaging

Lattine da 500 ml - 3 lt

profilo sensoriale Sensory profile

analisi sensoriale SENSORY TEST Fruttato / Fruity

6.5

Oliva Verde / Green Olive

5.5

Oliva Matura / Ripe Olive

3.5

Amaro / Bitter

3.25

Piccante / Pungent

4.25

Erba / Grass

2

Carciofo / Artichoke

3

Mandorla / Almond

1

Foglia / Olive tree leaves

2

Fruttato / Fruity Mandorla / Almond

Oliva Matura / Ripe Olive

Foglia / Olive tree leaves

Amaro / Bitter

Carciofo / Artichoke

Erba / Grass

41

Oliva Verde / Green Olive

Piccante / Pungent


AZIENDA AGRICOLA BIZZARRI FRANCESCA Fruttato Leggero

42


AZIENDA AGRICOLA BIZZARRI FRANCESCA

Dati Anagrafici IDENTITY CARD

analisi chimiche CHEMICAL TEST

Via Musigliano, 60 - 56010 Cascina Tel. / Fax 050 544006 - 773182 bizzarri.francesca@gmail.com info@agriturismocimallaserra.it www.agriturismocimallaserra.it

Acidità (% MM acido oleico) Acidity (% MM Oleic Acid)

0.41

Numero perossidi (meq 02/kg) Peroxide Content (meq 02/kg)

7.35

Responsabile Commerciale: Francesca Bizzarri Sales Manager

Informazioni information Olivi presenti in azienda / Olive trees of the company

2.500

Composizione Uliveto / Olive Grove Composition

Frantoio 90% - Leccino 5% - Altro 5%

Tipo di Olio / Type of Oil

Tradizionale - IGP Toscano “Monti Pisani”

Periodo tradizionale di raccolta / Traditional harvesting time

Ottobre - Novembre

Frantoio di trasformazione / Oil mill

Antico Frantoio Toscano del Rio Grifone

Tipo di Frangitura / Type of Crushing

Ciclo continuo a freddo

Produzione Media Annuale (Kg) / Yearly Average Production

750 - 800 Bottiglie da 0.25 lt - 0.50 lt - 0.75 lt Lattine da 3 lt e 5 lt

Confezione Standard / Standard packaging

profilo sensoriale Sensory profile

analisi sensoriale SENSORY TEST Fruttato / Fruity

2.85

Oliva Verde / Green Olive

2.5

Oliva Matura / Ripe Olive

6

Amaro / Bitter

2

Piccante / Pungent

Carciofo / Artichoke

Oliva Verde / Green Olive

2.75

Erba / Grass

1

Carciofo / Artichoke

1

Mandorla / Almond

2.5

Foglia / Olive tree leaves

Fruttato / Fruity

1

Oliva Matura / Ripe Olive

Mandorla / Almond

Foglia / Olive tree leaves

Erba / Grass

43

Amaro / Bitter

Piccante / Pungent


Fruttato Medio

Azienda Agricola cristiana ruschi

1째 classificato Categoria Fruttato Medio

44


Azienda Agricola cristiana ruschi

Dati Anagrafici IDENTITY CARD

analisi chimiche CHEMICAL TEST

Via del Seminario, 11 - 56011 Calci Tel. 050 934189 / Fax 050 939072 cristianaruschi@virgilio.it www.alpalazzaccio.com

AciditĂ (% MM acido oleico) Acidity (% MM Oleic Acid)

0.15

Numero perossidi (meq 02/kg) Peroxide Content (meq 02/kg)

2

Responsabile Commerciale: Cristiana Ruschi Sales Manager

Informazioni information Olivi presenti in azienda / Olive trees of the company

4.500

Composizione Uliveto / Olive Grove Composition

Frantoio 70% - Moraiolo 20% - Leccino 10%

Tipo di Olio / Type of Oil

Tradizionale - Biologico

Periodo tradizionale di raccolta / Traditional harvesting time

Ottobre - Novembre

Frantoio di trasformazione / Oil mill

Antico frantoio del Rio Grifone

Tipo di Frangitura / Type of Crushing

Ciclo continuo, linea biologica

Produzione Media Annuale (Kg) / Yearly Average Production

2.000 Bottiglie da 0.10 lt - 0.25 lt - 0.50 lt - 0.75 lt Lattine da 1 lt - 2 lt - 3 lt - 5 lt

Confezione Standard / Standard packaging

profilo sensoriale Sensory profile

analisi sensoriale SENSORY TEST Fruttato / Fruity

4.5

Oliva Verde / Green Olive

4

Oliva Matura / Ripe Olive

5.25

Amaro / Bitter

3.25

Piccante / Pungent

3.65

Erba / Grass

2.25

Carciofo / Artichoke

3

Mandorla / Almond

1

Foglia / Olive tree leaves

3

Fruttato / Fruity Mandorla / Almond

Foglia / Olive tree leaves

Oliva Matura / Ripe Olive

Amaro / Bitter

Carciofo / Artichoke

Erba / Grass

45

Oliva Verde / Green Olive

Piccante / Pungent


Fruttato Medio

Azienda Agricola cristiana ruschi

46


Azienda Agricola cristiana ruschi

Dati Anagrafici IDENTITY CARD

analisi chimiche CHEMICAL TEST

Via del Seminario, 11 - 56011 Calci Tel. 050 934189 / Fax 050 939072 cristianaruschi@virgilio.it www.alpalazzaccio.com

AciditĂ (% MM acido oleico) Acidity (% MM Oleic Acid)

0.25

Numero perossidi (meq 02/kg) Peroxide Content (meq 02/kg)

6.4

Responsabile Commerciale: Cristiana Ruschi Sales Manager

Informazioni information Olivi presenti in azienda / Olive trees of the company

4.500

Composizione Uliveto / Olive Grove Composition

Frantoio 70% - Moraiolo 20% - Leccino 10%

Tipo di Olio / Type of Oil

Biologico IGP Toscano

Periodo tradizionale di raccolta / Traditional harvesting time

Ottobre - Novembre

Frantoio di trasformazione / Oil mill

Antico frantoio del Rio Grifone

Tipo di Frangitura / Type of Crushing

Ciclo continuo, linea biologica

Produzione Media Annuale (Kg) / Yearly Average Production

2.000 Bottiglie da 0.10 lt - 0.25 lt - 0.50 lt - 0.75 lt Lattine da 1 lt - 2 lt - 3 lt - 5 lt

Confezione Standard / Standard packaging

profilo sensoriale Sensory profile

analisi sensoriale SENSORY TEST Fruttato / Fruity

4.5

Oliva Verde / Green Olive

4

Oliva Matura / Ripe Olive

3.5

Amaro / Bitter

3.75

Piccante / Pungent

4.4

Erba / Grass

2

Carciofo / Artichoke

3

Mandorla / Almond

1

Foglia / Olive tree leaves

2

Fruttato / Fruity Mandorla / Almond

Foglia / Olive tree leaves

Oliva Matura / Ripe Olive

Amaro / Bitter

Carciofo / Artichoke

Erba / Grass

47

Oliva Verde / Green Olive

Piccante / Pungent


Fruttato Medio

Azienda Agricola LA FORCA DEL BARONE

2° classificato Categoria IGP Toscano “Monti Pisani“

48


Azienda Agricola LA FORCA DEL BARONE

Dati Anagrafici IDENTITY CARD

analisi chimiche CHEMICAL TEST

LocalitĂ Gli Scassi - 56010 Vicopisano Tel. 338 2826916 g.galma@libero.it

AciditĂ (% MM acido oleico) Acidity (% MM Oleic Acid)

0.24

Numero perossidi (meq 02/kg) Peroxide Content (meq 02/kg)

5.71

Responsabile Commerciale: Pamela Galmarini Sales Manager

Informazioni information Olivi presenti in azienda / Olive trees of the company

1.500

Composizione Uliveto / Olive Grove Composition

Frantoio 40% - Leccino 30% - Moraiolo 30%

Tipo di Olio / Type of Oil

Tradizionale - IGP Toscano

Periodo tradizionale di raccolta / Traditional harvesting time

Ottobre - Novembre

Frantoio di trasformazione / Oil mill

Antico Frantoio Toscano del Rio Grifone

Tipo di Frangitura / Type of Crushing

Continuo

Produzione Media Annuale (Kg) / Yearly Average Production

700

Confezione Standard / Standard packaging

Bottiglie da 0.50 lt - 0.75 lt - 3 lt

profilo sensoriale Sensory profile

analisi sensoriale SENSORY TEST Fruttato / Fruity

5

Oliva Verde / Green Olive

5

Oliva Matura / Ripe Olive

2.5

Amaro / Bitter

4

Piccante / Pungent

4

Erba / Grass

2

Carciofo / Artichoke

3

Mandorla / Almond Foglia / Olive tree leaves

1 2.5

Fruttato / Fruity Foglia / Olive tree leaves

Mandorla / Almond

Oliva Matura / Ripe Olive

Amaro / Bitter

Carciofo / Artichoke

Erba / Grass

49

Oliva Verde / Green Olive

Piccante / Pungent


Fruttato Intenso

Azienda Agricola L’ORO DEL COLONNELLO

1° classificato Categoria IGP Toscano “Monti Pisani“

1° classificato Categoria Fruttato Intenso

50

1° classificato Categoria olio Biologico


Azienda Agricola L’ORO DEL COLONNELLO

Dati Anagrafici IDENTITY CARD

analisi chimiche CHEMICAL TEST

Via Statale Abetone, 136 - Molina di Quosa 56010 San Giuliano Terme Tel. / Fax 050 850356 info@lorodelcolonnello.com www.lorodelcolonnello.com

AciditĂ (% MM acido oleico) Acidity (% MM Oleic Acid)

0.28

Numero perossidi (meq 02/kg) Peroxide Content (meq 02/kg)

5.47

Responsabile Commerciale: Serena Nizzoli Sales Manager

Informazioni information Olivi presenti in azienda / Olive trees of the company

2.100

Composizione Uliveto / Olive Grove Composition

Frantoio 95% - Leccino 3% - Moraiolo 2%

Tipo di Olio / Type of Oil

Biologico - IGP Toscano

Periodo tradizionale di raccolta / Traditional harvesting time

Ottobre

Frantoio di trasformazione / Oil mill

Antico Frantoio Toscano del Rio Grifone

Tipo di Frangitura / Type of Crushing

Ciclo continuo, frangitore a martelli

Produzione Media Annuale (Kg) / Yearly Average Production

2.500

Confezione Standard / Standard packaging

Bottiglie da 0.25 lt - 0.50 lt / Lattine 3 lt - 5 lt

profilo sensoriale Sensory profile

analisi sensoriale SENSORY TEST Fruttato / Fruity

6.5

Oliva Verde / Green Olive

5.25

Oliva Matura / Ripe Olive

2

Amaro / Bitter

5

Piccante / Pungent

Fruttato / Fruity Foglia / Olive tree leaves

Oliva Verde / Green Olive

4.25

Erba / Grass

3

Carciofo / Artichoke

3

Mandorla / Almond

0.5

Foglia / Olive tree leaves

3.5

Mandorla / Almond

Oliva Matura / Ripe Olive

Amaro / Bitter

Carciofo / Artichoke

Erba / Grass

51

Piccante / Pungent


Azienda Agricola Papa Nicoletta Fruttato Medio

52


Azienda Agricola Papa Nicoletta

Dati Anagrafici IDENTITY CARD

analisi chimiche CHEMICAL TEST

Via del Chiasso 11, LocalitĂ Montemagno 56011 Calci Tel. 050 937736 info@papanicoletta.it www.papanicoletta.it

AciditĂ (% MM acido oleico) Acidity (% MM Oleic Acid)

0.15

Numero perossidi (meq 02/kg) Peroxide Content (meq 02/kg)

2.81

Responsabile Commerciale: Nicoletta Papa Sales Manager

Informazioni information Olivi presenti in azienda / Olive trees of the company

1.100 Razzo 50% - Frantoio 25% - Leccino 10% Moraiolo 10% - Pendolino 5%

Composizione Uliveto / Olive Grove Composition Tipo di Olio / Type of Oil

Biologico

Periodo tradizionale di raccolta / Traditional harvesting time

Ottobre - Novembre

Frantoio di trasformazione / Oil mill

Antico Frantoio Toscano del Rio Grifone

Tipo di Frangitura / Type of Crushing

Ciclo continuo linea biologica

Produzione Media Annuale (Kg) / Yearly Average Production

1.000 Bottiglie da 0.10 lt - 0.25 lt - 0.50 lt - 0.75 lt - 1 lt - 2 lt Lattine 3 lt - 5 lt

Confezione Standard / Standard packaging

profilo sensoriale Sensory profile

analisi sensoriale SENSORY TEST Fruttato / Fruity

3.85

Oliva Verde / Green Olive

3.5

Oliva Matura / Ripe Olive

4

Amaro / Bitter

3

Piccante / Pungent

Fruttato / Fruity Foglia / Olive tree leaves

Oliva Verde / Green Olive

3.5

Erba / Grass

2

Carciofo / Artichoke

2

Mandorla / Almond

1

Foglia / Olive tree leaves

3

Oliva Matura / Ripe Olive

Mandorla / Almond

Amaro / Bitter

Carciofo / Artichoke

Erba / Grass

53

Piccante / Pungent


Azienda Agricola Spazzavento

Fruttato Medio

54


Azienda Agricola Spazzavento

Dati Anagrafici IDENTITY CARD

analisi chimiche CHEMICAL TEST

Via Concetto Marchesi, 37 - LocalitĂ Filettole 56019 Vecchiano Tel. / Fax 050 808825 info@agriturismospazzavento.it www.agriturismospazzavento.it

AciditĂ (% MM acido oleico) Acidity (% MM Oleic Acid)

0.19

Numero perossidi (meq 02/kg) Peroxide Content (meq 02/kg)

5.89

Responsabile Commerciale: Patrizia Del Maestro Sales Manager

Informazioni information Olivi presenti in azienda / Olive trees of the company

1.000

Composizione Uliveto / Olive Grove Composition

Leccino 50% - Frantoio 45% - Moraiolo 5%

Tipo di Olio / Type of Oil

Tradizionale - IGP Toscano

Periodo tradizionale di raccolta / Traditional harvesting time

Ottobre - Novembre

Frantoio di trasformazione / Oil mill

Frantoio Sociale Compitese

Tipo di Frangitura / Type of Crushing

Ciclo continuo

Produzione Media Annuale (Kg) / Yearly Average Production

10.000 Bottiglie da 0.10 lt - 0.25 lt - 0.50 lt - 0.75 lt Lattine da 1 lt - 3 lt - 5 lt

Confezione Standard / Standard packaging

profilo sensoriale Sensory profile

analisi sensoriale SENSORY TEST Fruttato / Fruity Oliva Verde / Green Olive Oliva Matura / Ripe Olive

4 2.75

Fruttato / Fruity

4

Amaro / Bitter

3.15

Piccante / Pungent

3.25

Erba / Grass

2

Carciofo / Artichoke

2

Mandorla / Almond

2

Foglia / Olive tree leaves

1

Mandorla / Almond

Oliva Matura / Ripe Olive

Carciofo / Artichoke

Foglia / Olive tree leaves

Erba / Grass

55

Oliva Verde / Green Olive

Amaro / Bitter

Piccante / Pungent


Fruttato Medio

SocietĂ Agricola Il Frantoio di Vicopisano

56


Società Agricola Il Frantoio di Vicopisano

Dati Anagrafici IDENTITY CARD

analisi chimiche CHEMICAL TEST

Località Palazzetto, 3 - 56010 Vicopisano Tel. 050 796005 / Fax 050 796707 info@vicopisanolio.it www.vicopisanolio.it

Acidità (% MM acido oleico) Acidity (% MM Oleic Acid)

0.28

Numero perossidi (meq 02/kg) Peroxide Content (meq 02/kg)

4.05

Responsabile Commerciale: Simona Bovoli Sales Manager

Informazioni information Olivi presenti in azienda / Olive trees of the company

2.500

Composizione Uliveto / Olive Grove Composition

Frantoio 90% - Impollinatori, Leccino, Pendolino 10%

Tipo di Olio / Type of Oil

Biologico - IGP Toscano

Periodo tradizionale di raccolta / Traditional harvesting time

Ottobre - Novembre

Frantoio di trasformazione / Oil mill

Antico Frantoio Toscano del Rio Grifone

Tipo di Frangitura / Type of Crushing

Ciclo continuo 2 fasi e mezzo a freddo

Produzione Media Annuale (Kg) / Yearly Average Production

2.000 circa

Confezione Standard / Standard packaging

Bottiglie da 100 ml - 250 ml - 500 ml

profilo sensoriale Sensory profile

analisi sensoriale SENSORY TEST Fruttato / Fruity

4.6

Oliva Verde / Green Olive

3.75

Oliva Matura / Ripe Olive

3.5

Amaro / Bitter

3.85

Piccante / Pungent

3.75

Erba / Grass

2

Carciofo / Artichoke

2

Mandorla / Almond

1

Foglia / Olive tree leaves

2

Fruttato / Fruity Mandorla / Almond

Foglia / Olive tree leaves

Oliva Matura / Ripe Olive

Amaro / Bitter

Carciofo / Artichoke

Erba / Grass

57

Oliva Verde / Green Olive

Piccante / Pungent


58


colline interne inland hills area La zona presenta un variegato paesaggio in cui colline ricoperte da ampie zone boschive ricche di fauna selvatica si alternano a zone coperte di oliveti e caratterizzate da cittadine e borghi medievali. Comprende i territori dei Comuni di Pontedera, Ponsacco, Lari, Crespina, Casciana Terme, Chianni, Capannoli, Terricciola, Lajatico, Bientina, Santa Maria a Monte, Castelfranco di Sotto, Montopoli Valdarno, Santa Croce sull’Arno, San Miniato, Lorenzana, Palaia e Peccioli.

Santa Croce

Bientina Santa Maria a Monte

This area features an eclectic landscape with hills covered with large woody areas rich in wildlife, interspersed with olive groves and characterised by the presence of medieval villages and towns.

Castelfranco

Montopoli Val D’Arno

Pontedera

Ponsacco

The area includes the townships of Pontedera, Ponsacco, Lari, Crespina, Casciana Terme, Chianni, Capannoli, Terricciola, Lajatico, Bientina, Santa Maria a Monte, Castelfranco di Sotto, Montopoli Valdarno, Santa Croce sull’Arno, San Miniato, Lorenzana, Palaia and Peccioli.

Palaia Capannoli

Crespina Lari

Peccioli

Lorenzana Casciana Terme

Terricciola

Chianni Lajatico

59

San Miniato


AZIENDA AGRICOLA GLI ULIVI DI TEGOLAIA Fruttato Medio

60


AZIENDA AGRICOLA GLI ULIVI DI TEGOLAIA

Dati Anagrafici IDENTITY CARD

analisi chimiche CHEMICAL TEST

LocalitĂ Tegolaia, 58 - 56033 Capannoli Tel. / Fax 0587 607116 floraantonioli@yahoo.it www.ulividitegolaia.it

AciditĂ (% MM acido oleico) Acidity (% MM Oleic Acid)

0.11

Numero perossidi (meq 02/kg) Peroxide Content (meq 02/kg)

4.98

Responsabile Commerciale: Flora Antonioli Sales Manager

Informazioni information Olivi presenti in azienda / Olive trees of the company

3.200 Frantoio 45% - Leccino 45% - Pendolino 5% Maurino 5%

Composizione Uliveto / Olive Grove Composition Tipo di Olio / Type of Oil

Biologico - IGP Toscano

Periodo tradizionale di raccolta / Traditional harvesting time

Ottobre - Novembre

Frantoio di trasformazione / Oil mill

Novo Frantoio Chianni

Tipo di Frangitura / Type of Crushing

Meccanica a Freddo

Produzione Media Annuale (Kg) / Yearly Average Production

900

Confezione Standard / Standard packaging

Bottiglie da 0.25 lt - 0.50 lt - 0.75 lt - 1lt - 3 lt - 5 lt

profilo sensoriale Sensory profile

analisi sensoriale SENSORY TEST Fruttato / Fruity

3.25

Oliva Verde / Green Olive

2.5

Oliva Matura / Ripe Olive

4.5

Amaro / Bitter

2.7

Piccante / Pungent

3

Erba / Grass

2

Carciofo / Artichoke

1

Mandorla / Almond

2

Foglia / Olive tree leaves

1

Fruttato / Fruity Foglia / Olive tree leaves

Oliva Matura / Ripe Olive

Mandorla / Almond

Carciofo / Artichoke

Amaro / Bitter

Erba / Grass

61

Oliva Verde / Green Olive

Piccante / Pungent


AZIENDA AGRICOLA MEAZZINI

Fruttato Leggero

62


AZIENDA AGRICOLA MEAZZINI

Dati Anagrafici IDENTITY CARD

analisi chimiche CHEMICAL TEST

Via Valderio, 4 - 56040 Crespina Tel. 335 7194744 aziendameazzini@alice.it

AciditĂ (% MM acido oleico) Acidity (% MM Oleic Acid)

0.30

Numero perossidi (meq 02/kg) Peroxide Content (meq 02/kg)

2.43

Responsabile Commerciale: Gianfranco Meazzini Sales Manager

Informazioni information Olivi presenti in azienda / Olive trees of the company

550

Composizione Uliveto / Olive Grove Composition

Leccino 100%

Tipo di Olio / Type of Oil

Tradizionale

Periodo tradizionale di raccolta / Traditional harvesting time

Ottobre - Novembre - Dicembre

Frantoio di trasformazione / Oil mill

Borgo al lago di Baldereschi - Casciana Alta

Tipo di Frangitura / Type of Crushing

A freddo

Produzione Media Annuale (Kg) / Yearly Average Production

400

Confezione Standard / Standard packaging

Bottiglie da 0.50 lt

profilo sensoriale Sensory profile

analisi sensoriale SENSORY TEST Fruttato / Fruity

2.95

Oliva Verde / Green Olive

2

Oliva Matura / Ripe Olive

6

Amaro / Bitter

2

Piccante / Pungent

2

Erba / Grass

1

Carciofo / Artichoke

1

Mandorla / Almond

3

Foglia / Olive tree leaves

1

Fruttato / Fruity Mandorla / Almond

Carciofo / Artichoke

Oliva Matura / Ripe Olive

Foglia / Olive tree leaves

Erba / Grass

63

Oliva Verde / Green Olive

Amaro / Bitter

Piccante / Pungent


AZIENDA AGRICOLA BARCARELLI

Fruttato Leggero

64


AZIENDA AGRICOLA BARCARELLI

Dati Anagrafici IDENTITY CARD

analisi chimiche CHEMICAL TEST

Via Salcione, 6 - LocalitĂ Forcoli (Palaia) Tel. 0587 628262 bruno@barcarelli.it www.barcarelli.it

AciditĂ (% MM acido oleico) Acidity (% MM Oleic Acid)

0.15

Numero perossidi (meq 02/kg) Peroxide Content (meq 02/kg)

4.47

Responsabile Commerciale: Bruno Benz Sales Manager

Informazioni information Olivi presenti in azienda / Olive trees of the company

1.200 Minerva 40% - Frantoio 20% - Moraiolo 15% Pendolino 15% - Leccino 10%

Composizione Uliveto / Olive Grove Composition Tipo di Olio / Type of Oil

Tradizionale

Periodo tradizionale di raccolta / Traditional harvesting time

Ottobre - Novembre

Frantoio di trasformazione / Oil mill

Frantoio Castelfalfi - Montaione (FI)

Tipo di Frangitura / Type of Crushing

Ciclo continuo a freddo

Produzione Media Annuale (Kg) / Yearly Average Production

700 - 1.000

Confezione Standard / Standard packaging

Bottiglie da 0.50 lt - Lattine da 5 lt

profilo sensoriale Sensory profile

analisi sensoriale SENSORY TEST Fruttato / Fruity

2.9

Oliva Verde / Green Olive

2.5

Oliva Matura / Ripe Olive

4.5

Amaro / Bitter

2.35

Piccante / Pungent Erba / Grass

Fruttato / Fruity Foglia / Olive tree leaves

Oliva Verde / Green Olive

3 1.5

Mandorla / Almond

3

Foglia / Olive tree leaves

1

Mandorla / Almond

Erba / Grass

Oliva Matura / Ripe Olive

Amaro / Bitter Piccante / Pungent

65


AZIENDA AGRICOLA LE PALAIE Fruttato Medio

66


AZIENDA AGRICOLA LE PALAIE

Dati Anagrafici IDENTITY CARD

analisi chimiche CHEMICAL TEST

Via di Fabbrica, 95 - 56037 Peccioli Tel. 0586 967412 / Fax 0587 697299 lepalaie@gmail.com www.lepalaie.it

AciditĂ (% MM acido oleico) Acidity (% MM Oleic Acid)

0.12

Numero perossidi (meq 02/kg) Peroxide Content (meq 02/kg)

1.77

Responsabile Commerciale: Angelo Caponi Sales Manager

Informazioni information Olivi presenti in azienda / Olive trees of the company

2.400 Razzo 50% - Leccino 30% - Pendolino 10% Maurino 10%

Composizione Uliveto / Olive Grove Composition Tipo di Olio / Type of Oil

Tradizionale

Periodo tradizionale di raccolta / Traditional harvesting time

Ottobre

Frantoio di trasformazione / Oil mill

Molesti - Montecchio - Peccioli

Tipo di Frangitura / Type of Crushing

Freddo

Produzione Media Annuale (Kg) / Yearly Average Production

2.000

Confezione Standard / Standard packaging

Bottiglie da 0.75 lt

profilo sensoriale Sensory profile

analisi sensoriale SENSORY TEST Fruttato / Fruity

4.5

Oliva Verde / Green Olive

5.5

Oliva Matura / Ripe Olive

4

Amaro / Bitter

3.9

Piccante / Pungent

3.35

Erba / Grass

Fruttato / Fruity Mandorla / Almond

Foglia / Olive tree leaves

Oliva Verde / Green Olive

Oliva Matura / Ripe Olive

2

Carciofo / Artichoke

2.5

Mandorla / Almond

1.5

Foglia / Olive tree leaves

2.5

Carciofo / Artichoke

Amaro / Bitter

Erba / Grass

67

Piccante / Pungent


AZIENDA AGRICOLA VAL DI LAMA

Fruttato Leggero

1째 classificato Categoria Fruttato Leggero

68


AZIENDA AGRICOLA VAL DI LAMA

Dati Anagrafici IDENTITY CARD

analisi chimiche CHEMICAL TEST

Via Val di Lama, LocalitĂ Montecastello 56025 Pontedera Tel. / Fax 0587 420680 info@valdilama.it www.valdilama.it

AciditĂ (% MM acido oleico) Acidity (% MM Oleic Acid)

0.08

Numero perossidi (meq 02/kg) Peroxide Content (meq 02/kg)

1.91

Responsabile Commerciale: Renzo Signorini Sales Manager

Informazioni information Olivi presenti in azienda / Olive trees of the company

1.000 Leccino 62% - Frantoio 25% - Mignola 1.5% Maurino 11.5%

Composizione Uliveto / Olive Grove Composition Tipo di Olio / Type of Oil

Tradizionale

Periodo tradizionale di raccolta / Traditional harvesting time

Ottobre - Novembre

Frantoio di trasformazione / Oil mill

Aziendale

Tipo di Frangitura / Type of Crushing

Continuo con impianto di raffreddamento

Produzione Media Annuale (Kg) / Yearly Average Production

1.000

Confezione Standard / Standard packaging

Bottiglie da 0.75 lt / Bag in Box da 3.5 lt

profilo sensoriale Sensory profile

analisi sensoriale SENSORY TEST Fruttato / Fruity

2.5

Oliva Verde / Green Olive

2.5

Oliva Matura / Ripe Olive

6

Amaro / Bitter

2

Piccante / Pungent

2

Erba / Grass

Fruttato / Fruity Pinolo / Pinenut

Oliva Verde / Green Olive

Oliva Matura / Ripe Olive

Carciofo / Artichoke

0.5

Carciofo / Artichoke

1

Mandorla / Almond

3

Pinolo / Pinenut

1

Noce / Walnut

1

Amaro / Bitter

Noce / Walnut

Piccante / Pungent

Mandorla / Almond Erba / Grass

69


AZIENDA AGRICOLA VAL DI LAMA

Fruttato Medio

70


AZIENDA AGRICOLA VAL DI LAMA

Dati Anagrafici IDENTITY CARD

analisi chimiche CHEMICAL TEST

Via Val di Lama, LocalitĂ Montecastello 56025 Pontedera Tel. / Fax 0587 420680 info@valdilama.it www.valdilama.it

AciditĂ (% MM acido oleico) Acidity (% MM Oleic Acid)

0.09

Numero perossidi (meq 02/kg) Peroxide Content (meq 02/kg)

2.45

Responsabile Commerciale: Renzo Signorini Sales Manager

Informazioni information Olivi presenti in azienda / Olive trees of the company

1.000 Leccino 62% - Frantoio 25% - Mignola 1.52% Maurino 11.48%

Composizione Uliveto / Olive Grove Composition Tipo di Olio / Type of Oil

Tradizionale

Periodo tradizionale di raccolta / Traditional harvesting time

Ottobre - Novembre

Frantoio di trasformazione / Oil mill

Aziendale

Tipo di Frangitura / Type of Crushing

Continuo con impianto di raffreddamento

Produzione Media Annuale (Kg) / Yearly Average Production

1.000

Confezione Standard / Standard packaging

Bottiglie da 0.75 lt / Bag in Box da 3.5 lt

profilo sensoriale Sensory profile

analisi sensoriale SENSORY TEST Fruttato / Fruity

4

Oliva Verde / Green Olive

4

Oliva Matura / Ripe Olive

3.5

Amaro / Bitter Piccante / Pungent

Oliva Verde / Green Olive

3 2.9

Erba / Grass

2

Carciofo / Artichoke

2

Mandorla / Almond

1.5

Foglia / Olive tree leaves

Fruttato / Fruity Carciofo / Artichoke

Oliva Matura / Ripe Olive

Foglia / Olive tree leaves

Mandorla / Almond

Amaro / Bitter

2 Erba / Grass

71

Piccante / Pungent


AZIENDA AGRICOLA VAL DI LAMA

Fruttato Leggero

72


AZIENDA AGRICOLA VAL DI LAMA

Dati Anagrafici IDENTITY CARD

analisi chimiche CHEMICAL TEST

Via Val di Lama, LocalitĂ Montecastello 56025 Pontedera Tel. / Fax 0587 420680 info@valdilama.it www.valdilama.it

AciditĂ (% MM acido oleico) Acidity (% MM Oleic Acid)

0.12

Numero perossidi (meq 02/kg) Peroxide Content (meq 02/kg)

3.04

Responsabile Commerciale: Renzo Signorini Sales Manager

Informazioni information Olivi presenti in azienda / Olive trees of the company

1.000 Leccino 62% - Frantoio 25% - Maurino 11.5% Mignola 1.5%

Composizione Uliveto / Olive Grove Composition Tipo di Olio / Type of Oil

Tradizionale

Periodo tradizionale di raccolta / Traditional harvesting time

Ottobre - Novembre

Frantoio di trasformazione / Oil mill

Aziendale

Tipo di Frangitura / Type of Crushing

Continuo con impianto di raffreddamento

Produzione Media Annuale (Kg) / Yearly Average Production

1.000

Confezione Standard / Standard packaging

Bottiglie da 0.75 lt / Bag in Box da 3.5 lt

profilo sensoriale Sensory profile

analisi sensoriale SENSORY TEST Fruttato / Fruity

2.65

Oliva Verde / Green Olive

2

Oliva Matura / Ripe Olive

5

Amaro / Bitter

2.25

Piccante / Pungent

2.75

Erba / Grass

1

Carciofo / Artichoke

1

Mandorla / Almond

3

Noce / Walnut

1

Fruttato / Fruity Carciofo / Artichoke

Oliva Matura / Ripe Olive

Noce / Walnut

Mandorla / Almond

Amaro / Bitter

Erba / Grass

73

Oliva Verde / Green Olive

Piccante / Pungent


CONSORZIO PRODUTTORI OLIO DELLE COLLINE DI PISA

Fruttato Leggero

74


CONSORZIO PRODUTTORI OLIO DELLE COLLINE DI PISA

Dati Anagrafici IDENTITY CARD

analisi chimiche CHEMICAL TEST

Piazza Brunner, 2 - LocalitĂ Forcoli 56036 Palaia Tel. / Fax 0587 628275 info@olioprivilegio.com www.olioprivilegio.com

AciditĂ (% MM acido oleico) Acidity (% MM Oleic Acid)

0.11

Numero perossidi (meq 02/kg) Peroxide Content (meq 02/kg)

4.45

Responsabile Commerciale: Giulio Galardi Sales Manager Informazioni information Olivi presenti in azienda / Olive trees of the company

2.000 Frantoio 40% - Leccino 25% - Moraiolo 20% Altro 15 %

Composizione Uliveto / Olive Grove Composition Tipo di Olio / Type of Oil

Biologico - IGP Toscano

Periodo tradizionale di raccolta / Traditional harvesting time

Ottobre - Novembre

Frantoio di trasformazione / Oil mill

Frantoio Sanminiatese, Frantoio Colli Toscani

Tipo di Frangitura / Type of Crushing

Ciclo continuo

Produzione Media Annuale (Kg) / Yearly Average Production

400

Confezione Standard / Standard packaging

Bottiglie da 0.25 lt - 0.50 lt - 0.75 lt - 1 lt

profilo sensoriale Sensory profile

analisi sensoriale SENSORY TEST Fruttato / Fruity

2.9

Oliva Verde / Green Olive

2

Oliva Matura / Ripe Olive

5.5

Amaro / Bitter

2

Piccante / Pungent

3

Erba / Grass

2

Carciofo / Artichoke

1

Mandorla / Almond

2

Foglia / Olive tree leaves

1

Pinolo / Pinenut

1

Fruttato / Fruity Oliva Verde / Green Olive

Pinolo / Pinenut

Mandorla / Almond

Oliva Matura / Ripe Olive

Foglia / Olive tree leaves

Amaro / Bitter

Piccante / Pungent

Carciofo / Artichoke Erba / Grass

75


CONSORZIO PRODUTTORI OLIO DELLE COLLINE DI PISA Fruttato Medio

76


CONSORZIO PRODUTTORI OLIO DELLE COLLINE DI PISA

Dati Anagrafici IDENTITY CARD

analisi chimiche CHEMICAL TEST

Piazza Brunner, 2 - LocalitĂ Forcoli 56036 Palaia Tel. / Fax 0587 628275 info@olioprivilegio.com www.olioprivilegio.com

AciditĂ (% MM acido oleico) Acidity (% MM Oleic Acid)

0.16

Numero perossidi (meq 02/kg) Peroxide Content (meq 02/kg)

5.04

Responsabile Commerciale: Giulio Galardi Sales Manager

Informazioni information Olivi presenti in azienda / Olive trees of the company

3.500 Frantoio 50% - Leccino 25% - Moraiolo 20% Altro 5%

Composizione Uliveto / Olive Grove Composition Tipo di Olio / Type of Oil

Tradizionale - IGP Toscano

Periodo tradizionale di raccolta / Traditional harvesting time

Ottobre - Novembre

Frantoio di trasformazione / Oil mill

Frantoio Sanminiatese, Frantoio Colli Toscani

Tipo di Frangitura / Type of Crushing

Ciclo continuo

Produzione Media Annuale (Kg) / Yearly Average Production

1.000 Bottiglie da 0.25 lt - 0.50 lt - 0.75 lt -1 lt Latte da 3 lt e 5 lt

Confezione Standard / Standard packaging

profilo sensoriale Sensory profile

analisi sensoriale SENSORY TEST Fruttato / Fruity

4.5

Oliva Verde / Green Olive

4.5

Oliva Matura / Ripe Olive

2.5

Amaro / Bitter Piccante / Pungent

Fruttato / Fruity Mandorla / Almond

Oliva Verde / Green Olive

4 4.5

Erba / Grass

2

Carciofo / Artichoke

3

Mandorla / Almond

1

Foglia / Olive tree leaves

4

Foglia / Olive tree leaves

Oliva Matura / Ripe Olive

Carciofo / Artichoke

Amaro / Bitter

Erba / Grass

77

Piccante / Pungent


CONSORZIO PRODUTTORI OLIO DELLE COLLINE DI PISA Fruttato Medio

78


CONSORZIO PRODUTTORI OLIO DELLE COLLINE DI PISA

Dati Anagrafici IDENTITY CARD

analisi chimiche CHEMICAL TEST

Piazza Brunner, 2 - LocalitĂ Forcoli 56036 Palaia Tel. / Fax 0587 628275 info@olioprivilegio.com www.olioprivilegio.com

AciditĂ (% MM acido oleico) Acidity (% MM Oleic Acid)

0.19

Numero perossidi (meq 02/kg) Peroxide Content (meq 02/kg)

4.26

Responsabile Commerciale: Giulio Galardi Sales Manager Informazioni information Olivi presenti in azienda / Olive trees of the company

3.500 Frantoio 50% - Leccino 25% - Moraiolo 10% Pendolino 10% - Altro 5 %

Composizione Uliveto / Olive Grove Composition Tipo di Olio / Type of Oil

Tradizionale - IGP Toscano

Periodo tradizionale di raccolta / Traditional harvesting time

Ottobre - Novembre

Frantoio di trasformazione / Oil mill

Frantoio Sanminiatese, Frantoio Colli Toscani

Tipo di Frangitura / Type of Crushing

Ciclo continuo

Produzione Media Annuale (Kg) / Yearly Average Production

1.000 Bottiglie da 0.25 lt - 0.50 lt - 0.75 lt -1 lt Latte da 3 lt - 5 lt

Confezione Standard / Standard packaging

profilo sensoriale Sensory profile

analisi sensoriale SENSORY TEST Fruttato / Fruity

3.65

Oliva Verde / Green Olive

3

Oliva Matura / Ripe Olive

5

Amaro / Bitter

2.25

Piccante / Pungent

3.5

Erba / Grass

Fruttato / Fruity Foglia / Olive tree leaves

Mandorla / Almond

Oliva Verde / Green Olive

Oliva Matura / Ripe Olive

2

Carciofo / Artichoke

1.5

Mandorla / Almond

1

Foglia / Olive tree leaves

1

Carciofo / Artichoke

Amaro / Bitter

Erba / Grass

79

Piccante / Pungent


CONSORZIO PRODUTTORI OLIO DELLE COLLINE DI PISA

Fruttato Leggero

80


CONSORZIO PRODUTTORI OLIO DELLE COLLINE DI PISA

Dati Anagrafici IDENTITY CARD

analisi chimiche CHEMICAL TEST

Piazza Brunner, 2 - LocalitĂ Forcoli 56036 Palaia Tel. / Fax 0587 628275 info@olioprivilegio.com www.olioprivilegio.com

AciditĂ (% MM acido oleico) Acidity (% MM Oleic Acid)

0.15

Numero perossidi (meq 02/kg) Peroxide Content (meq 02/kg)

5.42

Responsabile Commerciale: Giulio Galardi Sales Manager

Informazioni information Olivi presenti in azienda / Olive trees of the company

2.000 Frantoio 50% - Leccino 20% - Moraiolo 20% Pendolino 10%

Composizione Uliveto / Olive Grove Composition Tipo di Olio / Type of Oil

Tradizionale - IGP Toscano

Periodo tradizionale di raccolta / Traditional harvesting time

Ottobre - Novembre

Frantoio di trasformazione / Oil mill

Frantoio Sanminiatese, Frantoio Colli Toscani

Tipo di Frangitura / Type of Crushing

Ciclo continuo

Produzione Media Annuale (Kg) / Yearly Average Production

1.200 Bottiglie da 0.25 lt - 0.50 lt - 0.75 lt -1 lt Latte da 3 lt - 5 lt

Confezione Standard / Standard packaging

profilo sensoriale Sensory profile

analisi sensoriale SENSORY TEST Fruttato / Fruity

2.8

Oliva Verde / Green Olive

1.75

Oliva Matura / Ripe Olive

5.5

Amaro / Bitter Piccante / Pungent Erba / Grass

Fruttato / Fruity Mandorla / Almond

Oliva Verde / Green Olive

2 3

Foglia / Olive tree leaves

Oliva Matura / Ripe Olive

1.5

Carciofo / Artichoke

1

Mandorla / Almond

2

Foglia / Olive tree leaves

1

Carciofo / Artichoke

Amaro / Bitter

Erba / Grass

81

Piccante / Pungent


Fruttato Medio

i moricci

2째 classificato

2째 classificato

Categoria Fruttato Medio

Categoria olio Biologico

82


i moricci

Dati Anagrafici IDENTITY CARD

analisi chimiche CHEMICAL TEST

Via di Ripassaia 10 - 56037 Fabbrica di Peccioli Tel. 328 2371069 imoricci@tiscali.it www.imoricci.it

AciditĂ (% MM acido oleico) Acidity (% MM Oleic Acid)

0.15

Numero perossidi (meq 02/kg) Peroxide Content (meq 02/kg)

5.06

Responsabile Commerciale: Maria Angela Macchia Sales Manager

Informazioni information Olivi presenti in azienda / Olive trees of the company

900 Frantoio 50% - Leccino 30% Pendolino 10% - Altre 10%

Composizione Uliveto / Olive Grove Composition Tipo di Olio / Type of Oil

Biologico

Periodo tradizionale di raccolta / Traditional harvesting time

Ottobre

Frantoio di trasformazione / Oil mill

Antico Frantoio Toscano del Rio Grifone - Vicopisano

Tipo di Frangitura / Type of Crushing

Ciclo continuo

Produzione Media Annuale (Kg) / Yearly Average Production

700 Bottiglie da 0.25 lt - 0.50 lt - 0.75 lt Latte da 0.25 lt - 0.50 lt - 3 lt - 5 lt

Confezione Standard / Standard packaging

profilo sensoriale Sensory profile

analisi sensoriale SENSORY TEST Fruttato / Fruity

4.95

Oliva Verde / Green Olive

4

Oliva Matura / Ripe Olive

3.5

Amaro / Bitter

3.75

Piccante / Pungent

3.75

Erba / Grass

3

Carciofo / Artichoke

3

Mandorla / Almond

1

Foglia / Olive tree leaves

3

Fruttato / Fruity Mandorla / Almond

Foglia / Olive tree leaves

Oliva Matura / Ripe Olive

Carciofo / Artichoke

Amaro / Bitter

Erba / Grass

83

Oliva Verde / Green Olive

Piccante / Pungent


Podere Tognoni 1935 di Nieri Romano

Fruttato Leggero

84


Podere Tognoni 1935 di Nieri Romano

Dati Anagrafici IDENTITY CARD

analisi chimiche CHEMICAL TEST

Via Paniaccio 7/A - 56020 Santa Maria a Monte Tel. 348 5854311 / Fax 0587 341066 tognoni35@gmail.com

AciditĂ (% MM acido oleico) Acidity (% MM Oleic Acid)

0.12

Numero perossidi (meq 02/kg) Peroxide Content (meq 02/kg)

4.56

Responsabile Commerciale: Romano Nieri Sales Manager

Informazioni information Olivi presenti in azienda / Olive trees of the company

200

Composizione Uliveto / Olive Grove Composition

Madremignola 90% - Mignola 10%

Tipo di Olio / Type of Oil

Tradizionale

Periodo tradizionale di raccolta / Traditional harvesting time

Ottobre - Dicembre

Frantoio di trasformazione / Oil mill

Soc. Coop. Efferre (Cascine di Buti)

Tipo di Frangitura / Type of Crushing

a freddo

Produzione Media Annuale (Kg) / Yearly Average Production

250 / 300

Confezione Standard / Standard packaging

Bottiglie da 0.25 lt - 0.50 lt - 0.75 lt - 2 lt - 3 lt - 5 lt

profilo sensoriale Sensory profile

analisi sensoriale SENSORY TEST Fruttato / Fruity

2.9

Oliva Verde / Green Olive

2.5

Oliva Matura / Ripe Olive

6.5

Amaro / Bitter Piccante / Pungent Erba / Grass

Oliva Verde / Green Olive

2 2.75

Mandorla / Almond

Oliva Matura / Ripe Olive

2

Carciofo / Artichoke

0.5

Mandorla / Almond

3.5

Foglia / Olive tree leaves

Fruttato / Fruity Carciofo / Artichoke

Foglia / Olive tree leaves

1

Amaro / Bitter

Erba / Grass

85

Piccante / Pungent


SOCIETà AGRICOLA PODERE LA VILLA SRL Fruttato Medio

86


società agricola podere la villa srl

Dati Anagrafici IDENTITY CARD

analisi chimiche CHEMICAL TEST

Località La Villa 227 - 56034 Chianni Tel. 349 6768258 tognoni35@gmail.com info@poderelavilla.it www.poderelavilla.it

Acidità (% MM acido oleico) Acidity (% MM Oleic Acid)

0.13

Numero perossidi (meq 02/kg) Peroxide Content (meq 02/kg)

4.41

Responsabile Commerciale: Guardia Natalia Emilce Sales Manager

Informazioni information Olivi presenti in azienda / Olive trees of the company

3.000 Moraiolo 25% - Frantoio 25% - Leccino 25% Pendolino 15% - Altro 10%

Composizione Uliveto / Olive Grove Composition Tipo di Olio / Type of Oil

Tradizionale

Periodo tradizionale di raccolta / Traditional harvesting time

Ottobre

Frantoio di trasformazione / Oil mill

Frantoio Lupi Spartaco

Tipo di Frangitura / Type of Crushing

Ciclo continuo

Produzione Media Annuale (Kg) / Yearly Average Production

2.700

Confezione Standard / Standard packaging

Bottiglie da 0.25 lt - 0.50 lt - 0.75 lt

profilo sensoriale Sensory profile

analisi sensoriale SENSORY TEST Fruttato / Fruity

4.4

Oliva Verde / Green Olive

4.25

Oliva Matura / Ripe Olive

4

Amaro / Bitter

3.65

Piccante / Pungent

3.75

Erba / Grass

2.5

Mandorla / Almond

1

Foglia / Olive tree leaves

4

Fruttato / Fruity Oliva Verde / Green Olive

Mandorla / Almond

Oliva Matura / Ripe Olive

Foglia / Olive tree leaves

Erba / Grass

Amaro / Bitter Piccante / Pungent

87


88


colline litoranee COASTAL HILLS Area Il paesaggio di questa campagna tipicamente toscana è caratterizzato da colline intervallate da modesti corsi d’acqua, la campagna è lavorata con cura con la presenza di oliveti e filari di viti intervallati dai tipici casolari toscani, molti dei quali trasformati in aziende agrituristiche dove, in alcuni momenti dell’anno, sono offerte al turista visite e degustazioni di prodotti locali. Comprende i territori dei Comuni di Fauglia, Orciano Pisano, Santa Luce, Montescudaio, Guardistallo, Riparbella, Castellina Marittima e Casale Marittimo.

Fauglia

Orciano Santa Luce

Castellina M.ma

This typically Tuscan countryside landscape is characterised by hills alternated with small waterways. The countryside is carefully tilled, with olive groves and grapevine rows interspersed with casolari, the typical Tuscan country house, many of which have been reconditioned into tourist farms offering many times a year visits and tasting of local products to tourists. It includes the townships of Fauglia, Orciano Pisano, Santa Luce, Montescudaio, Guardistallo, Riparbella, Castellina Marittima, and Casale Marittimo.

89

Riparbella Montescudaio Guardistallo Casale Marittimo


AZIENDA AGRICOLA CASALI DI DENNY RIGHINI Fruttato Medio

90


AZIENDA AGRICOLA CASALI DI DENNY RIGHINI

analisi chimiche CHEMICAL TEST

Dati Anagrafici IDENTITY CARD

Località Casali 19/A - 56046 Riparbella Tel. / Fax 0586 696019 drighini@libero.it

Acidità (% MM acido oleico) Acidity (% MM Oleic Acid)

0.20

Numero perossidi (meq 02/kg) Peroxide Content (meq 02/kg)

5.16

Responsabile Commerciale: Antonia Pavesi Sales Manager

Informazioni information Olivi presenti in azienda / Olive trees of the company

862 Frantoio 50% - Leccino 20% - Pendolino 20% Leccio del corno 10%

Composizione Uliveto / Olive Grove Composition Tipo di Olio / Type of Oil

Tradizionale - IGP Toscano

Periodo tradizionale di raccolta / Traditional harvesting time

Ottobre - Novembre

Frantoio di trasformazione / Oil mill

Coop.va Terre dell’Etruria - frantoio Melatina

Tipo di Frangitura / Type of Crushing

A dischi

Produzione Media Annuale (Kg) / Yearly Average Production

950

Confezione Standard / Standard packaging

Bottiglie da 0.75 lt

profilo sensoriale Sensory profile

analisi sensoriale SENSORY TEST Fruttato / Fruity

4.5

Oliva Verde / Green Olive

4.5

Oliva Matura / Ripe Olive Amaro / Bitter Piccante / Pungent

Fruttato / Fruity Foglia / Olive tree leaves

Oliva Verde / Green Olive

4 3.5 4

Erba / Grass

2.25

Carciofo / Artichoke

3.25

Mandorla / Almond

1

Foglia / Olive tree leaves

3

Oliva Matura / Ripe Olive

Mandorla / Almond

Carciofo / Artichoke

Erba / Grass

91

Amaro / Bitter

Piccante / Pungent


AZIENDA AGRICOLA CASALI DI DENNY RIGHINI Fruttato Medio

92


AZIENDA AGRICOLA CASALI DI DENNY RIGHINI

analisi chimiche CHEMICAL TEST

Dati Anagrafici IDENTITY CARD

Località Casali 19/A - 56046 Riparbella Tel. / Fax 0586 696019 drighini@libero.it

Acidità (% MM acido oleico) Acidity (% MM Oleic Acid)

0.16

Numero perossidi (meq 02/kg) Peroxide Content (meq 02/kg)

6.16

Responsabile Commerciale: Antonia Pavesi Sales Manager

Informazioni information Olivi presenti in azienda / Olive trees of the company

340

Composizione Uliveto / Olive Grove Composition

Urano 100%

Tipo di Olio / Type of Oil

Tradizionale - IGP Toscano

Periodo tradizionale di raccolta / Traditional harvesting time

Ottobre - Novembre

Frantoio di trasformazione / Oil mill

Coop.va Terre dell’Etruria - frantoio Melatina

Tipo di Frangitura / Type of Crushing

A dischi

Produzione Media Annuale (Kg) / Yearly Average Production

250

Confezione Standard / Standard packaging

Bottiglie da 0.50 lt

profilo sensoriale Sensory profile

analisi sensoriale SENSORY TEST Fruttato / Fruity

3.15

Oliva Verde / Green Olive

2

Oliva Matura / Ripe Olive

4.5

Amaro / Bitter

2.5

Piccante / Pungent

3

Erba / Grass

2

Carciofo / Artichoke

1

Mandorla / Almond

3.5

Foglia / Olive tree leaves

Fruttato / Fruity Foglia / Olive tree leaves

Oliva Matura / Ripe Olive

Mandorla / Almond

Carciofo / Artichoke

1

Erba / Grass

93

Oliva Verde / Green Olive

Amaro / Bitter

Piccante / Pungent


AZIENDA AGRICOLA COLLINE DI SOPRA

Fruttato Medio

94


AZIENDA AGRICOLA COLLINE DI SOPRA

analisi chimiche CHEMICAL TEST

Dati Anagrafici IDENTITY CARD

Via delle Colline, 17 - 56040 Montescudaio Tel. 0586 650377 commerciale@collinedisopra.com www.collinedisopra.com

AciditĂ (% MM acido oleico) Acidity (% MM Oleic Acid)

0.11

Numero perossidi (meq 02/kg) Peroxide Content (meq 02/kg)

2.32

Responsabile Commerciale: Luisa Silvestrini Sales Manager

Informazioni information Olivi presenti in azienda / Olive trees of the company

420

Composizione Uliveto / Olive Grove Composition

Leccino 90% - Altro 10%

Tipo di Olio / Type of Oil

Tradizionale

Periodo tradizionale di raccolta / Traditional harvesting time

Ottobre

Frantoio di trasformazione / Oil mill

Adorni

Tipo di Frangitura / Type of Crushing

2 fasi a freddo

Produzione Media Annuale (Kg) / Yearly Average Production

550

Confezione Standard / Standard packaging

Bottiglie da 0.50 lt

profilo sensoriale Sensory profile

analisi sensoriale SENSORY TEST Fruttato / Fruity

3.3

Oliva Verde / Green Olive

3

Oliva Matura / Ripe Olive

4.5

Amaro / Bitter

2.5

Piccante / Pungent Erba / Grass

3

Fruttato / Fruity Foglia / Olive tree leaves

Oliva Verde / Green Olive

Oliva Matura / Ripe Olive

Mandorla / Almond

1.5

Carciofo / Artichoke

1

Mandorla / Almond

2

Foglia / Olive tree leaves

1

Carciofo / Artichoke

Erba / Grass

95

Amaro / Bitter

Piccante / Pungent


Fruttato Leggero

AZIENDA AGRICOLA LE FRAINE SUL LAGO

96


AZIENDA AGRICOLA LE FRAINE SUL LAGO

analisi chimiche CHEMICAL TEST

Dati Anagrafici IDENTITY CARD

San Martino, 3 - 56040 Santa Luce Tel. 347 4746881 / Fax 050 685791 info@lefraine.it www.lefraine.it

AciditĂ (% MM acido oleico) Acidity (% MM Oleic Acid)

0.39

Numero perossidi (meq 02/kg) Peroxide Content (meq 02/kg)

0.38

Responsabile Commerciale: Scardigli Stefano Sales Manager

Informazioni information Olivi presenti in azienda / Olive trees of the company

2.300

Composizione Uliveto / Olive Grove Composition

Frantoio 50% - Leccino 30% - Moraiolo 20%

Tipo di Olio / Type of Oil

Tradizionale

Periodo tradizionale di raccolta / Traditional harvesting time

Ottobre - Novembre

Frantoio di trasformazione / Oil mill

Frantoio Mulino a Vento - Rosignano

Tipo di Frangitura / Type of Crushing

Meccanica con temperatura controllata

Produzione Media Annuale (Kg) / Yearly Average Production Confezione Standard / Standard packaging

profilo sensoriale Sensory profile

analisi sensoriale SENSORY TEST Fruttato / Fruity

2.5

Oliva Verde / Green Olive

1.5

Oliva Matura / Ripe Olive Amaro / Bitter

1.200 Bottiglie da 0.75 lt / Lattine da 5 lt

Fruttato / Fruity

6 1.75

Piccante / Pungent

2

Mandorla / Almond

2

Mandorla / Almond

Oliva Verde / Green Olive

Piccante / Pungent

Oliva Matura / Ripe Olive

Amaro / Bitter

97


SOCietà AGRicola PODERE LA REGOLA Fruttato Leggero

98


SOCietĂ AGRicola PODERE LA REGOLA

analisi chimiche CHEMICAL TEST

Dati Anagrafici IDENTITY CARD

Via A. Gramsci, 1 - 56046 Riparbella Tel. / Fax 0588 81363 info@laregola.com www.laregola.com

AciditĂ (% MM acido oleico) Acidity (% MM Oleic Acid)

0.25

Numero perossidi (meq 02/kg) Peroxide Content (meq 02/kg)

5.69

Responsabile Commerciale: Flavio Nuti Sales Manager

Informazioni information Olivi presenti in azienda / Olive trees of the company

2.000

Composizione Uliveto / Olive Grove Composition

Frantoio 60% - Leccino 10% - Moraiolo 30%

Tipo di Olio / Type of Oil

Tradizionale

Periodo tradizionale di raccolta / Traditional harvesting time

Ottobre - Novembre

Frantoio di trasformazione / Oil mill

Frantoio dei Colli Toscani

Tipo di Frangitura / Type of Crushing

A freddo

Produzione Media Annuale (Kg) / Yearly Average Production Confezione Standard / Standard packaging

3.300 Bottiglie da 0.75 lt - 0.50 lt - 0.25 lt / Latte da 3 lt - 5 lt

profilo sensoriale Sensory profile

analisi sensoriale SENSORY TEST Fruttato / Fruity

2.4

Oliva Verde / Green Olive

1.5

Oliva Matura / Ripe Olive

6

Amaro / Bitter Piccante / Pungent Erba / Grass Mandorla / Almond Foglia / Olive tree leaves

Fruttato / Fruity Foglia / Olive tree leaves

Oliva Verde / Green Olive

1.6 2 1.5

Oliva Matura / Ripe Olive

Mandorla / Almond

3 0.5

Amaro / Bitter

Erba / Grass Piccante / Pungent

99


100


val di cecina cecina valley area La zona della Val di Cecina è caratterizzata sia da un paesaggio tipico della campagna toscana con filari di cipressi, oliveti e vigneti, sia da colline argillose caratterizzate da calanchi e vaste aree boschive il tutto solcato da corsi d’acqua e fauna di notevole interesse. Comprende i territori dei Comuni di Volterra, Pomarance, Montecatini Val di Cecina, Castelnuovo Val di Cecina e Monteverdi Marittimo. Volterra

The Cecina Valley area is a typical Tuscan countryside landscape with rows of cypresses, olive groves, and vineyards as well as clayey hills featuring badlands and large woody areas cut through by waterways and inhabited by noteworthy fauna.

Montecatini Val di Cecina

Pomarance

The area includes the townships of Volterra, Pomarance, Montecatini Val di Cecina, Castelnuovo Val di Cecina, and Monteverdi Marittimo. Castelnuovo Val di Cecina

Monteverdi M.mo

101


Fruttato Medio

AZienda AGRicola LE BONTà DI S. ANTONIO

102


AZienda AGRicola LE BONTĂ DI S. ANTONIO

Dati Anagrafici IDENTITY CARD

analisi chimiche CHEMICAL TEST

Via del Poggione, 51 - 56045 Micciano (Pomarance) Tel. 334 6143982 s.antonioabate@yahoo.it

AciditĂ (% MM acido oleico) Acidity (% MM Oleic Acid)

0.09

Numero perossidi (meq 02/kg) Peroxide Content (meq 02/kg)

8.08

Responsabile Commerciale: Benucci Enzo Sales Manager

Informazioni information Olivi presenti in azienda / Olive trees of the company

62

Composizione Uliveto / Olive Grove Composition

Leccino 50% - Moraiolo 40% - Altro 10%

Tipo di Olio / Type of Oil

Tradizionale

Periodo tradizionale di raccolta / Traditional harvesting time

Ottobre

Frantoio di trasformazione / Oil mill

Coop. S.Vittore - Pomarance

Tipo di Frangitura / Type of Crushing

A Freddo

Produzione Media Annuale (Kg) / Yearly Average Production

160

Confezione Standard / Standard packaging

Bottiglie da 0.75 lt

profilo sensoriale Sensory profile

analisi sensoriale SENSORY TEST Fruttato / Fruity

3.35

Oliva Verde / Green Olive

3.5

Oliva Matura / Ripe Olive

5.5

Amaro / Bitter

2.65

Piccante / Pungent

4

Erba / Grass

2

Carciofo / Artichoke

2

Mandorla / Almond

2.5

Foglia / Olive tree leaves

Fruttato / Fruity Carciofo / Artichoke

Mandorla / Almond

Oliva Matura / Ripe Olive

Foglia / Olive tree leaves

2

Erba / Grass

103

Oliva Verde / Green Olive

Amaro / Bitter

Piccante / Pungent


Fruttato Medio

AZienda AGRicola PERGOLESI MARIA

104


AZienda AGRicola PERGOLESI MARIA

Dati Anagrafici IDENTITY CARD

analisi chimiche CHEMICAL TEST

Località Anello, 33 56040 Ponteginori (Montecatini Val di Cecina) Tel. 0588 37256 pergolesimaria@yahoo.it

Acidità (% MM acido oleico) Acidity (% MM Oleic Acid)

0.15

Numero perossidi (meq 02/kg) Peroxide Content (meq 02/kg)

2.83

Responsabile Commerciale: Pergolesi Maria Sales Manager

Informazioni information Olivi presenti in azienda / Olive trees of the company

400

Composizione Uliveto / Olive Grove Composition

Moraiolo 70% - Frantoio 10% - Leccino 10%

Tipo di Olio / Type of Oil

Tradizionale - IGP Toscano

Periodo tradizionale di raccolta / Traditional harvesting time

Metà Ottobre primo Dicembre

Frantoio di trasformazione / Oil mill

Frantoio Terre dell’Etruria - Riparbella

Tipo di Frangitura / Type of Crushing

A Freddo

Produzione Media Annuale (Kg) / Yearly Average Production

700 - 800

Confezione Standard / Standard packaging

Bottiglie da 0.50 lt - 0.75 lt

profilo sensoriale Sensory profile

analisi sensoriale SENSORY TEST Fruttato / Fruity

3.10

Oliva Verde / Green Olive

2.5

Oliva Matura / Ripe Olive Amaro / Bitter

Fruttato / Fruity Carciofo / Artichoke

Oliva Verde / Green Olive

5 2.8

Piccante / Pungent

3

Erba / Grass

2

Carciofo / Artichoke

1.5

Mandorla / Almond

1.5

Foglia / Olive tree leaves

1.85

Oliva Matura / Ripe Olive

Mandorla / Almond

Foglia / Olive tree leaves

Erba / Grass

105

Amaro / Bitter

Piccante / Pungent


AZienda AGRicola PODERE SANTA GUGLIELMa Fruttato Leggero

106


AZienda AGRicola PODERE SANTA GUGLIELMA

Dati Anagrafici IDENTITY CARD

analisi chimiche CHEMICAL TEST

Podere Santa Guglielma - 56045 Pomarance Tel. 0588 64754 info@agriturismoimposto.it www.agriturismoimposto.it

AciditĂ (% MM acido oleico) Acidity (% MM Oleic Acid)

0.13

Numero perossidi (meq 02/kg) Peroxide Content (meq 02/kg)

3.94

Responsabile Commerciale: Franchi Alessandro Sales Manager

Informazioni information Olivi presenti in azienda / Olive trees of the company

900

Composizione Uliveto / Olive Grove Composition

Frantoio 40% - Moraiolo 30% - Altro 30%

Tipo di Olio / Type of Oil

Tradizionale

Periodo tradizionale di raccolta / Traditional harvesting time

Ottobre - Dicembre

Frantoio di trasformazione / Oil mill

Frantoio dei Colli Toscani

Tipo di Frangitura / Type of Crushing

A Freddo continuo

Produzione Media Annuale (Kg) / Yearly Average Production Confezione Standard / Standard packaging

750 Bottiglie da 0.50 lt - 0.75 lt / Lattine da 3 lt - 5 lt

profilo sensoriale Sensory profile

analisi sensoriale SENSORY TEST Fruttato / Fruity

2.75

Oliva Verde / Green Olive

2

Oliva Matura / Ripe Olive

5

Amaro / Bitter

2

Piccante / Pungent

Fruttato / Fruity Mandorla / Almond

Oliva Verde / Green Olive

2

Erba / Grass

0.5

Mandorla / Almond

2.75

Erba / Grass

Piccante / Pungent

107

Oliva Matura / Ripe Olive

Amaro / Bitter


AZienda AGRicola SASSOLIVO

Fruttato Medio

108


AZienda AGRicola SASSOLIVO

Dati Anagrafici IDENTITY CARD

analisi chimiche CHEMICAL TEST

Via Castegnetana, 3 - LocalitĂ Perbono 56040 Monteverdi Marittimo Tel. 333 2976064 / Fax 0587 630162 giorgio.piglia@katamail.com

AciditĂ (% MM acido oleico) Acidity (% MM Oleic Acid)

0.14

Numero perossidi (meq 02/kg) Peroxide Content (meq 02/kg)

2.83

Responsabile Commerciale: Giuliana Balletti Sales Manager

Informazioni information Olivi presenti in azienda / Olive trees of the company

450

Composizione Uliveto / Olive Grove Composition

Frantoio 50% - Leccino 50%

Tipo di Olio / Type of Oil

Tradizionale

Periodo tradizionale di raccolta / Traditional harvesting time

Novembre - Dicembre

Frantoio di trasformazione / Oil mill

Coagri - Melatina - Riparbella

Tipo di Frangitura / Type of Crushing

Meccanica

Produzione Media Annuale (Kg) / Yearly Average Production

2.000

Confezione Standard / Standard packaging

Bottiglie da 0.75 lt - 0.50 lt

profilo sensoriale Sensory profile

analisi sensoriale SENSORY TEST Fruttato / Fruity

4.75

Oliva Verde / Green Olive

4.5

Oliva Matura / Ripe Olive

4.5

Amaro / Bitter Piccante / Pungent Erba / Grass

Oliva Verde / Green Olive

3 3.5

Oliva Matura / Ripe Olive

Mandorla / Almond

2

Carciofo / Artichoke

2.5

Mandorla / Almond

1.5

Foglia / Olive tree leaves

Fruttato / Fruity Foglia / Olive tree leaves

Carciofo / Artichoke

2

Erba / Grass

109

Amaro / Bitter

Piccante / Pungent


AZienda AGRicola SCOPICCI

Fruttato Medio

110


AZienda AGRicola SCOPICCI

Dati Anagrafici IDENTITY CARD

analisi chimiche CHEMICAL TEST

Via S. Lino, 23 - 56048 Volterra Tel. 0588 85278 / Fax 0588 87652 carlo57@interfree.it www.villascopicci.com

AciditĂ (% MM acido oleico) Acidity (% MM Oleic Acid)

0.13

Numero perossidi (meq 02/kg) Peroxide Content (meq 02/kg)

5.63

Responsabile Commerciale: Carlo Gabellieri Sales Manager

Informazioni information Olivi presenti in azienda / Olive trees of the company

1.300

Composizione Uliveto / Olive Grove Composition

Moraiolo 60% - Frantoio 30% - Altro 10%

Tipo di Olio / Type of Oil

Tradizionale

Periodo tradizionale di raccolta / Traditional harvesting time

Da Ottobre a Dicembre

Frantoio di trasformazione / Oil mill

Oleificio Coop. Coltivatori Diretti Volterra

Tipo di Frangitura / Type of Crushing

Ciclo continuo

Produzione Media Annuale (Kg) / Yearly Average Production

1.500

Confezione Standard / Standard packaging

Bottiglie da 0.50 lt - 0.75 lt / Taniche da 3 lt

profilo sensoriale Sensory profile

analisi sensoriale SENSORY TEST Fruttato / Fruity

3

Oliva Verde / Green Olive

3

Oliva Matura / Ripe Olive

Fruttato / Fruity Mandorla / Almond

Oliva Verde / Green Olive

5

Amaro / Bitter

2.5

Piccante / Pungent

2.6

Erba / Grass

1.5

Carciofo / Artichoke

2

Mandorla / Almond

2.5

Foglia / Olive tree leaves

1.5

Foglia / Olive tree leaves

Oliva Matura / Ripe Olive

Carciofo / Artichoke

Erba / Grass

111

Amaro / Bitter

Piccante / Pungent


FRANTOIO DEI COLLI TOSCANI LA TOSCANA SNA s.r.l. Fruttato Leggero

2째 classificato Categoria Fruttato Leggero

112


FRANTOIO DEI COLLI TOSCANI - LA TOSCANA SNA s.r.l.

Dati Anagrafici IDENTITY CARD

analisi chimiche CHEMICAL TEST

S.R. 439 Dir - Km. 7.400 - Località Molino D’Era 56048 Volterra Tel. / Fax 0588 33233 frantoiovolterra@interfree.it www.volterraatavola.it

Acidità (% MM acido oleico) Acidity (% MM Oleic Acid)

0.15

Numero perossidi (meq 02/kg) Peroxide Content (meq 02/kg)

5.42

Responsabile Commerciale: Anna Maria Barberini Sales Manager

Informazioni information Composizione Uliveto / Olive Grove Composition

Frantoio 60% - Moraiolo 30% - Leccino e vari 10%

Tipo di Olio / Type of Oil

Tradizionale - IGP Toscano

Periodo tradizionale di raccolta / Traditional harvesting time

Ottobre

Frantoio di trasformazione / Oil mill

Frantoio dei Colli Toscani - Volterra

Tipo di Frangitura / Type of Crushing

Ciclo continuo

Produzione Media Annuale (Kg) / Yearly Average Production

2.000 Bottiglie da 0.10 lt - 0.25 lt - 0.50 lt - 0.75 lt - 1 lt Latte da 0.10 lt - 0.25 lt - 0.50 lt - 0.75 lt - 1 lt - 3 lt - 5 lt

Confezione Standard / Standard packaging

profilo sensoriale Sensory profile

analisi sensoriale SENSORY TEST Fruttato / Fruity

2.85

Oliva Verde / Green Olive

2.5

Oliva Matura / Ripe Olive

5

Amaro / Bitter

2

Piccante / Pungent

3

Erba / Grass

1

Carciofo / Artichoke

1.5

Mandorla / Almond

2.5

Foglia / Olive tree leaves

Fruttato / Fruity Mandorla / Almond

Erba / Grass

Foglia / Olive tree leaves

1

Carciofo / Artichoke

113

Oliva Verde / Green Olive

Oliva Matura / Ripe Olive

Amaro / Bitter

Piccante / Pungent


LOTTINI IVANO Fruttato Medio

114


LOTTINI IVANO

Dati Anagrafici IDENTITY CARD

analisi chimiche CHEMICAL TEST

Podere San Michele - 56048 Ulignano (Volterra) Tel. / Fax 0588 42062 info@agriturismosanmichele.it www.agriturismosanmichele.it

AciditĂ (% MM acido oleico) Acidity (% MM Oleic Acid)

0.21

Numero perossidi (meq 02/kg) Peroxide Content (meq 02/kg)

5.89

Responsabile Commerciale: Ivano Lottini Sales Manager

Informazioni information Olivi presenti in azienda / Olive trees of the company

1.200 Leccino 40% - Moraiolo 30% Frantoio 20% - Impollinatori 10%

Composizione Uliveto / Olive Grove Composition Tipo di Olio / Type of Oil

Tradizionale - IGP Toscano

Periodo tradizionale di raccolta / Traditional harvesting time

Ottobre - Novembre

Frantoio di trasformazione / Oil mill

Frantoio dei Colli Toscani

Tipo di Frangitura / Type of Crushing

Continuo a freddo

Produzione Media Annuale (Kg) / Yearly Average Production

3.000

Confezione Standard / Standard packaging

0.50 lt - 0.75 lt

profilo sensoriale Sensory profile

analisi sensoriale SENSORY TEST Fruttato / Fruity

3.85

Oliva Verde / Green Olive

2.5

Oliva Matura / Ripe Olive

4

Amaro / Bitter

3

Piccante / Pungent

4

Erba / Grass

2

Carciofo / Artichoke

1

Mandorla / Almond

1

Foglia / Olive tree leaves

2

Fruttato / Fruity Foglia / Olive tree leaves

Oliva Matura / Ripe Olive

Mandorla / Almond

Carciofo / Artichoke

Erba / Grass

115

Oliva Verde / Green Olive

Amaro / Bitter

Piccante / Pungent


società AGRicola FATTORIE INGHIRAMI Fruttato Medio

116


società AGRicola FATTORIE INGHIRAMI

Dati Anagrafici IDENTITY CARD

analisi chimiche CHEMICAL TEST

Località Roncolla, 56048 Volterra Tel. / Fax 0588 87010 marfrafer@virgilio.it

Acidità (% MM acido oleico) Acidity (% MM Oleic Acid)

0.13

Numero perossidi (meq 02/kg) Peroxide Content (meq 02/kg)

5.50

Responsabile Commerciale: Francesca Inghirami Sales Manager

Informazioni information Olivi presenti in azienda / Olive trees of the company

1.800 Moraiolo 30% - Frantoio 20% - Leccino 30% altre 20%

Composizione Uliveto / Olive Grove Composition Tipo di Olio / Type of Oil

Biologico

Periodo tradizionale di raccolta / Traditional harvesting time

Novembre - Dicembre

Frantoio di trasformazione / Oil mill

Frantoio dei Colli Toscani - Volterra

Tipo di Frangitura / Type of Crushing

A freddo

Produzione Media Annuale (Kg) / Yearly Average Production

800

Confezione Standard / Standard packaging

Bottiglie da 0.25 lt - 0.50 lt - 0.75 lt -1 lt - 2 lt - 3 lt

profilo sensoriale Sensory profile

analisi sensoriale SENSORY TEST Fruttato / Fruity

4.2

Oliva Verde / Green Olive

4.5

Oliva Matura / Ripe Olive

3.75

Amaro / Bitter

3.25

Piccante / Pungent

3.6

Erba / Grass

2.25

Carciofo / Artichoke

2.5

Mandorla / Almond

2

Foglia / Olive tree leaves

2

Fruttato / Fruity Foglia / Olive tree leaves

Mandorla / Almond

Oliva Matura / Ripe Olive

Carciofo / Artichoke

Erba / Grass

117

Oliva Verde / Green Olive

Amaro / Bitter

Piccante / Pungent


le aziende

companies

monti pisani

colline interne

pisan mounts area

inland hills area

ANTICO FRANTOIO TOSCANO DEL RIO GRIFONE

36

AZIENDA AGRICOLA GLI ULIVI DI TEGOLAIA

60

AZIENDA AGRICOLA BIZZARRI FRANCESCA

42

AZIENDA AGRICOLA MEAZZINI

62

Azienda Agricola cristiana ruschi

44

AZIENDA AGRICOLA BARCARELLI

64

Azienda Agricola LA FORCA DEL BARONE

48

AZIENDA AGRICOLA LE PALAIE

66

Azienda Agricola L’ORO DEL COLONNELLO

50

AZIENDA AGRICOLA VAL DI LAMA

68

Azienda Agricola Papa Nicoletta

52

CONSORZIO PRODUTTORI OLIO DELLE COLLINE DI PISA

74

Azienda Agricola Spazzavento

54

i moricci

82

Società Agricola Il Frantoio di Vicopisano

56

Podere Tognoni 1935 di Nieri Romano

84

società agricola podere la villa srl

86

colline litoranee

val di cecina cecina valley area

coastal hills area

AZIENDA AGRICOLA CASALI DI DENNY RIGHINI

90

AZienda AGRicola LE BONTà DI S. ANTONIO

102

AZIENDA AGRICOLA COLLINE DI SOPRA

94

AZienda AGRicola PERGOLESI MARIA

104

AZIENDA AGRICOLA LE FRAINE SUL LAGO

96

AZienda AGRicola PODERE SANTA GUGLIELMA

106

SOCietà AGRicola PODERE LA REGOLA

98

AZienda AGRicola SASSOLIVO

108

AZienda AGRicola SCOPICCI

110

FRANTOIO DEI COLLI TOSCANI - LA TOSCANA SNA s.r.l.

112

LOTTINI IVANO

114

società AGRicola FATTORIE INGHIRAMI

116

118


note note



l’olio pisano extravergine di oliva pisan extra virgin olive oil


Ufficio Agricoltura Piazza Vittorio Emanuele II, 5 56125 PISA Tel. 050 512.220 - 320 - 280 agricoltura@pi.camcom.it www.pi.camcom.it


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.