beBlueAir no.34

Page 1

No. 34 _ August - Septembrie 2016 / August - September 2016

OAMENI CARE SALVEAZĂ COPII PEOPLE WHO SAVE CHILDREN

ROMA ŞI CEALALTĂ FAŢĂ A HĂRŢII ROME AND THE OTHER SIDE OF THE MAP

INTERVIU CARLA’S DREAMS CARLA’S DREAMS INTERVIEW

30

50

72

Concursul Internaţional

GEORGE ENESCU

International Competition Septembrie 3 – 25 September


August/Septembrie 2016 • August/September 2016


Blue Air  •  Blue Air

Blue Air este cea mai mare companie aeriană românească

Blue Air is now the biggest Romanian carrier

A

W

m crescut împreună şi am devenit cea mai mare companie aeriană românească. Mulţumim tuturor pasagerilor Blue Air şi partenerilor noştri de business pentru susţinerea companiei în aceşti ani. În 2016 ne-am dezvoltat din toate punctele de vedere, începând cu flota companiei care acum este de 25 de aeronave, am lansat 25 de rute noi, ne-am diversificat serviciile oferite clienţilor şi lucrăm constant să oferim românilor servicii de transport aerian la cele mai ridicate standarde de confort, calitate, siguranţă, dar şi la cele mai avantajoase preţuri.

Gheorghe Răcaru Directorul General Blue Air Blue Air CEO

Cifrele vorbesc de la sine, după cum veți vedea în paginile următoare. La sfârșitul verii, vom spori prezența pe piața internă românească, fiind singura companie care va opera un zbor triunghiular între trei orașe Iași, Cluj-Napoca şi Timişoara. Vă mulţumim că aţi ales să zburaţi la bordul aeronavelor noastre, alături de echipajul Blue Air. Acum vă rog să vă relaxaţi şi să vă bucuraţi de acest zbor!

e have grown together and we are now the largest Romanian airline. We would like to extend our most sincere appreciation to both Blue Air’s passengers and our partners for supporting our operations in all these past years. We have developed our company in every single aspect in 2016, starting with our aircraft fleet, which now consists of 25 units. In addition, we have inaugurated a total of 25 new routes, and we have diversified our services, offering our passengers the highest level of standards in terms of comfort, quality as well as safety, at the most affordable prices. The figures speak for themselves, as you will see in the following pages. Following the end of the summer, we are going to enhance our presence in the Romanian domestic market, being the unique carrier to have opened a triangular route between three cities – Iasi, Cluj-Napoca and Timisoara. Thank you for choosing to fly on board of our aircraft, together with the Blue Air crew. Now please relax and enjoy your flight!

2 3


B4B Development Solutions represented by Hans Hanegreefs, CEO and Founder www.b4bdevelopment.com BLUE AIR-AIRLINE MANAGEMENT SOLUTIONS: Florentina Tatu, PR & Advertising Manager (advertising@blue-air.ro) EDITORIAL Andreea Per, Editor in chief (a.per@b4bdevelopment.com) Miruna Ursache, Deputy editor in chief Irina Achim, Contributor Gruia Dragomir, Contributor Ana Tepșanu, Contributor Luisa Ene, Fashion & Beauty Contributor Diana Ciobotea, Contributor Ramona Cuciuch, English proof-reader

Cuprins Contents

PUBLISHER:

01

02

GRAPHIC DESIGN Lucian Linte 03

ADVERTISING SALES Florentina Tatu advertising@blue-air.ro Translations by: Mădălina Andrei, Andreea Per, The Department Photo credits: shutterstock.com Printed by: Tipografia Real beBlueAir is published by B4B Development Solutions (a.per@b4bdevelopment.com) on behalf of Blue Air - Airline Management Solutions. Full or partial reproduction of texts or illustrations from any edition of beBlueAir magazine is possible only with prior written approval of the publisher or of Blue Air - Airline Management Solutions. The magazine’s contributors are responsible for the content of their articles. All models photographed in beBlueAir magazine have a strictly visual role. B4B Development Solutions is not responsible for the involvement of the respective models in the articles that they illustrate. beBlueAir este publicat de către B4B Development Solutions (a.per@b4bdevelopment.com) pentru Blue Air - Airline Management Solutions. Reproducția totală sau parțială a textelor și ilustrațiilor din orice ediție beBlueAir magazine e posibilă doar cu aprobarea scrisă a editorului beBlueAir sau a Blue Air Airline Management Solutions. Contributorii revistei sunt responsabili pentru conținutul articolelor. Toate modelele fotografiate în revistă au un rol strict vizual. B4B Development Solutions nu este responsabilă pentru implicarea modelelor respective în articolele pe care le ilustrează.


05

01 PG

08

02 PG

20

03 PG

Concursul Internaţional George Enescu George Enescu International Competition

Unde dormi pe vârfurile munţilor din România Where can you sleep on mountain peaks in Romania

Oameni care salvează copii People who save children

30

04

06

04 PG

42

05 PG

07

50

06 PG

Bologna: Oraşul secretelor Bologna: The city of secrets

Roma şi cealaltă faţă a hărţii Rome and the other side of the map

Interviu Carla's Dreams Carla's Dreams Interview

72

07 PG

80

Prosecco Mania

4 5


Blue Air  •  Blue Air

BLUE AIR - CEA MAI MARE COMPANIE AERIANĂ ROMÂNEASCĂ

BLUE AIR - THE BIGGEST ROMANIAN CARRIER

„Am crescut împreună şi am devenit cea mai mare companie aeriană românească. Mulţumim tuturor pasagerilor Blue Air şi partenerilor noştri de business pentru susţinerea companiei în aceşti ani.”

'We have grown together and we are now the largest Romanian airline. We would like to extend our most sincere appreciation to both Blue Air’s passengers and our partners for supporting our operations in all these past years.’

Gheorghe Răcaru Director General Blue Air / Blue Air CEO Receiving the

IOSA

IOSA

(IATA OPERATIONAL SAFETY AUDIT)

(IATA OPERATIONAL SAFETY AUDIT)

pentru cele mai ridicate standarde de siguranţă

certification for the highest safety standards

Membru cu drepturi depline

IATA (INTERNATIONAL AIR TRANSPORT ASSOCIATION) asociaţia mondială a companiilor de transport aerian

Premiul pentru

CEA MAI BUNĂ COMPANIE AERIANĂ LOW-COST DIN ROMÂNIA în cadrul galei TopHotels Awards 2016

Premiul pentru

CEA MAI MARE CREŞTERE PROCENTUALĂ A TRAFICULUI ÎN 2015 pe Aeroportul Larnaca oferit de Hermes Airports, operatorul aeroporturilor Larnaca şi Pafos

August/Septembrie 2016 • August/September 2016

Premii şi certificări 2016 / Awards and Certifications 2016

Primirea certificatului

Becoming a full member of

IATA (INTERNATIONAL AIR TRANSPORT ASSOCIATION) the international association of air transport companies

The award for

BEST LOW-COST AIRLINE IN ROMANIA during TopHotels Awards 2016 ceremony

The award for

HIGHEST TRAFFIC PERCENTAGE GROWTH IN 2015 at Larnaca Airport, offered by Hermes Airports, the aeroport operator of Larnaca and Pafos


Blue Air  •  Blue Air

Număr pasageri Blue Air

2.5x

Number of Blue Air Passengers

01.01. - 30.06. 2014

pasageri 577.392 passengers

01.01. - 30.06. 2016

pasageri 1.424.858 passengers

Bucharest

Număr rute Blue Air

2.7x

Number of Blue Air Routes

Iunie/June 2014

26

rute routes

Iunie/June 2016

70

rute routes

01.01. - 30.06. 2014

2152

zboruri flights

01.01. - 30.06. 2016

7041

zboruri flights

Iunie/June 2014

9

avioane aircrafts

Iunie/June 2016

26

avioane aircrafts

Iunie/June 2014

3

baze operaţionale operational bases

Iunie/June 2016

6

baze operaţionale operational bases

Iunie/June 2014

514

angajaţi employees

Iunie/June 2016

1009

angajaţi employees

Rome

Număr zboruri Blue Air

3.3x

Number of Blue Air Flights

Număr avioane Blue Air

2.9x

Number of Blue Air Aircrafts

Număr baze operaţionale Blue Air

2x

Number of Blue Air Operational Bases

Număr angajaţi Blue Air Number of Blue Air Employees

2x

6 7


Concursul Enescu aduce în septembrie la București peste o sută de tineri artiști din toată lumea și este deschis publicului.

Enescu Competition brings in Bucharest, on September, over a hundred young artists from around the world and is open to the public.

tiați că George Enescu a organizat numeroase concerte de strângere de fonduri pentru a-i susține pe tinerii artiști și că în anul 1913 a oferit un premiu național pentru cea mai bună compoziție muzicală?

Ș

D

Dacă sunteți în trecere prin București în perioada următoare sau de abia v-aţi întors din vacanţă, vă puteți bucura de un septembrie cu muzică clasică. O nouă ediție a Concursului Internațional George Enescu, care se desfășoară într-un concept nou, cu recitaluri extraordinare, concerte cu orchestră ale unor artiști consacrați, participarea laureaților edițiilor anterioare, dar și a celor mai talentați muzicieni tineri care intră în concurs, va avea loc în perioada 3 - 25 septembrie, la Ateneul Român din București.

If you are passing through Bucharest over the following period or if you have just returned from a holiday, you can enjoy a September filled with classical music. A new edition of the George Enescu International Competition, performed with a new twist, extraordinary recitals, orchestra concerts with established artists, as well as the previous editions’ laureates and some of the most talented musicians entering the competition. Entering the competition, will take

August/Septembrie 2016 • August/September 2016

id you know that George Enescu organised numerous fund-raiser concerts to support young artists and that in the year 1913 he was granted a national award for the best musical composition?


Artişti români  •  Romanian artists

T i n e r i i muzicieni devinmari a r t i ş t i Articol/Article: Nona Beicu

Young Musicians BecomeGreat Artists Credit foto/Foto credit: Catalina Filip

Pianistul britanic Peter Donohoe, „integru și plin de inteligență” (The Guardian), Ștefan Tarara, copilulminune al viorii, violoncelista EunSun Hong stabilită la Berlin, dar și pianistul spaniol îndrăgostit de George Enescu, Josu de Solaun sunt doar câțiva dintre artiștii care vor avea recitaluri în cadrul Concursului Internațional George Enescu 2016. Competiția a devenit în ultimii ani o adevărată platformă de susținere a tinerilor artiști, un spațiu în care au ocazia să-i întâlnească pe cei pe care îi admiră și chiar să susțină concerte alături de ei. Poate și din acest motiv, peste 300 de muzicieni din 48 de țări s-au înscris la ediția de anul acesta, cu aproape 40% mai mulți decât la ediția din 2014. Competiția, organizată sub

place from 3rd -25th September, at the Romanian Athenaeum in Bucharest. The British pianist, Peter Donohoe, reciting 'integrity and intelligence' (The Guardian), Stefan Tarara, a young prospect on the violin, the cellist EunSun Hong established in Berlin, as well as the Spanish piano player who has fallen in love with George Enescu, Josu de Solaun are just a few of the artists who will hold recitals within the George Enescu International Competition 2016. Over the last few years, the competition has become a genuine platform supporting young artists, a space where they have the opportunity to meet their idols and even to perform in concerts along side them. Because of this over 300 musicians from 48 countries registered for this year’s edition, almost

8 9


brandul Festivalului Internațional George Enescu, cel mai mare eveniment cultural internațional din România, se va desfășura sub deviza „Trăiește-ți visul”, adresată atât muzicienilor invitați, cât și publicului venit de peste tot din lume. Și dacă George Enescu a visat să creeze un Oedipe de excepție, iată că la 80 de ani după lansarea de la Paris lucrarea sa atrage în continuare un public exigent. Producția Oedipe de anul acesta de la Royal Opera House a avut numeroase reacții pozitive din partea criticilor și a presei. O altă preocupare a compozitorului, la fel de importantă, a fost susținerea muzicienilor tineri. Enescu obișnuia în interviurile acordate presei să-i laude pe tineri, cum ar fi Ion Nonna Otescu sau Alfred Alessandrescu, ceea ce însemna foarte mult pentru carierele lor. Nici acum lucrurile nu stau altfel. Muzicienii tineri au nevoie în continuare de un context în care să se poată manifesta, de încurajări, de un public care să-i asculte și de un juriu care să le ofere recunoașterea necesară pentru a prinde și mai multă încredere.

August/Septembrie 2016 • August/September 2016

recitaluri și concerte cu orchestră au loc la Ateneul Român

19 recitals and orchestra concerts take place at the Romanian Athenaeum

40% more as compared to the 2014 edition. The competition, organised under the brand of the George Enescu International Festival, the largest international cultural event in Romania, embodies the slogan 'Live your dream' and is addressed to the musicians who were invited, as well as to the audience coming from all over the world. While George Enescu dreamed of creating the exceptional Oedipus, here we are, 80 years after performing his masterpiece in Paris and his work continues to draw a large audience. This year’s Oedipus production, from the Royal Opera House, was received with numerous positive reactions from critics and press alike. One important factor, inspired by the composer himself, was supporting young musicians. Enescu used to praise the youth in interviews with the press, such as Ion Nonna Otescu or Alfred Alessandrescu, which meant a great deal for their careers. It is no different today. Young musicians still need a background against which they can play out, they need encouragement,


Artişti români  •  Romanian artists

Unul dintre aspectele inedite ale ediției 2016 ar fi că, începând cu etapa a II-a, concurenții secțiunilor Vioară, Violoncel și Pian vor urca pe scena Ateneului Român pentru a-și interpreta lucrările. Pe parcursul lunii septembrie, pe aceeași scenă vor avea loc 19 concerte și recitaluri susținute de membrii juriului: David Geringas (violoncel) – la pian Ian Fountain, Florin Croitoru (vioară) – la pian Verona Maier și Peter Donohoe (pian) și de câștigătorii ediției anterioare: Ștefan Tarara (vioară), alături de Lora Evelin Vakova - Tarara, Eun-Sun Hong (violoncel), alături de Thomas Hoppe (pian), precum și Josu de Solaun (pian). De asemenea, în cadrul concertului de gală care va deschide Concursul vor participa și laureații altor ediții, precum: Anna Țifu (vioară), laureată a Concursului Enescu 2007, Valentin Răduțiu (violoncel), laureat al Concursului Enescu 2011 și Mihai Ritivoiu (pian), laureat al Concursului Enescu 2011, alături de Orchestra Filarmonicii George Enescu, sub bagheta dirijorului Horia Andreescu.

an audience to listen to them and a jury providing the necessary recognition, to gain even more confidence. One of the novelties of the 2016 edition is that, starting in the 2nd phase, the musicians from the Violin, Cello, and Piano sections shall go up on the stage of the Romanian Athenaeum to reinterpret their works. In September, 19 concerts and recitals held by the members of the jury will take place: David Geringas (cello) – at the piano Ian Fountain, Florin Croitoru (violin) – at the piano Verona Maier and Peter Donohoe (piano) and by the winners of the previous edition: Stefan Tarara (violin), together with Lora Evelin Vakova - Tarara, Eun - Sun Hong (cello), together with Thomas Hoppe (piano), as well as Josu de Solaun (piano). The gala concert, which opens the Competition, will feature the laureates of other editions, such as: Anna Tifu (violin), laureate of the 2007 Enescu Competition, Valentin Radutiu (cello), laureate of the 2011 Enescu Competition, and Mihai Ritivoiu

Fără îndoială, acest concert de gală va fi un moment important pentru tânărul compozitor Sebastian Androne, a cărui lucrare „Tektonum”, care a câștigat secțiunea Compoziție a celei mai recente ediții a competiției, va fi interpretată în premieră. Întrebat care este visul său și ce sfaturi le-ar oferi altor tineri muzicieni, compozitorul a răspuns:

Visul meu este să scriu muzică, o muzică ce abundă de viață, de sens, care, după ce o asculți, să te facă să îți simți sufletul mai viu, mai plin și mai din plin. Iar pentru cei care vor participa anul acesta voi da sfatul unuia dintre profesorii și compozitorii mei preferați, doamna Doina Rotaru: Scrieți muzica pe care v-ar plăcea și vouă să o ascultați.

10 11


Artişti români  •  Romanian artists

(piano), laureate of the 2011 Enescu Competition, together with the George Enescu Philharmonic Orchestra, directed by Horia Andreescu. Without a doubt, this gala concert will be a significant moment for the young composer Sebastian Androne, whose work 'Tektonum', won the Composition section of the competition’s most recent edition and will be performed as a première. Upon being asked what his dream is and what advice he would give to other young musicians, the composer answered:

My dream is to write music, the kind of music which flourishes in life, sense, which, after you listen to it, makes your soul feel more alive. The advice I will give to those who are participating this year is the advice from one of my favourite professors and composers, Mrs. Doina Rotaru: Write the music that you yourselves would like to listen to.

Așadar, nu ne rămâne decât să mergem la Ateneul Român în septembrie, să avem emoții pentru tinerii muzicieni, să-i felicităm și să ne bucurăm alături de ei. Audiție plăcută!

So all we need to do is to go to the Romanian Athenaeum in September, feel the excitement of the young musicians, congratulate them and rejoice with them. Enjoy the concert!

Programul complet al Concursului Internațional George Enescu, precum și detalii despre bilete pot fi găsite pe pagina oficială a evenimentului:

The full programme of the George Enescu International Competition, as well as details on the tickets, are available on the official page of the event:

http://festivalenescu.ro/events/concurs-2016/ August/Septembrie 2016 • August/September 2016


Curse turistice spre numeroase destinaţii din România şi din străinătate

esc

porn e r a c e f Tari

12 13

Rezervă acum! Intră pe www.mementobus.com


August/Septembrie 2016 • August/September 2016


Love Romania

DE CE MERITĂ SĂ IUBIM ŞI SĂ VIZITĂM ORAŞUL IAŞI WHY IASI DESERVES TO BE LOVED AND VISITED

UNDE DORMI PE VÂRFURILE MUNŢILOR DIN ROMÂNIA WHERE YOU CAN SLEEP ON MOUNTAIN PEAKS IN ROMANIA

TURISM ECVESTRU EQUESTRIAN TOURISM

OAMENI CARE SALVEAZĂ COPII PEOPLE WHO SAVE CHILDREN

16

14 15


S

untem de părere că este minunat să vizităm, în această viață, cât mai mult din lumea în care trăim, însă, uneori, ne lăsăm duși de val și uităm să ne bucurăm și de țara noastră. România are ce oferi și-i suntem datori să ne bucurăm de ea, să o descoperim și să-i aflăm secretele. Unul dintre aceste locuri speciale din țară este Iași, oraș cu tradiție, locuri de poveste și minuni culturale.

FUN FACTS DESPRE IAȘI

Iaşi •  Iasi

▶▶ ▶▶ ▶▶ ▶▶ ▶▶

Grădina Botanică din Iași a fost înființată în 1856 și este prima din România; Prima universitate din țară (Al. I. Cuza) este la Iași; Palatul Gării din Iași este cea mai mare gară din Moldova; Bojdeuca scriitorului Ion Creangă este primul muzeu literar din țară. Faimosul scriitor a locuit aici între 1872 și 1889, fiind prima casă memorială din România; Cea mai mică carte din România se află la Galeriile Anticariat „Dumitru I. Grumăzescu”.

Ne dorim să vă faceți măcar o mică idee despre acest oraș moldovenesc și să nu ezitați să-l cunoașteți mai bine. Iași este un oraș viu, un important centru universitar și un loc care nu doarme niciodată, unde puteți să vă plimbați seara sau noaptea prin parcuri sau să mergeți la diferite restaurante și pub-uri, cafenele sau cluburi. Iată câteva dintre motivele principale pentru care vă încurajăm săvizitați acest oraș:

Ana Tepşanu

De ce merită să iubim și să vizităm orașul

MÂNCAREA

Zona Moldovei este renumită pentru preparatele sale delicioase și diversificate. Trebuie să încercați mâncărurile tradiționale, de la plăcintele poale în brâu, sărmăluțele în foi de viță și până la cozonaci, prăjituri și vinurile aromate ale zonei.

PLATOUL DE AUR

datează de pe vremea domnitorului Ștefan cel Mare. Cele mai frumoase, însă, sunt:

Catedrala Mitropolitană Sf. Paraschiva Construită în stil renascentist, este cea mai mare biserică ortodoxă din Romania.

Cunoscut drept nucleul orașului, întreaga așezare s-a dezvoltat în jurul acestuia, de-a lungul timpului. Palatul Culturii stă la un capăt și Palatul Unirii la celălalt, iar în interior exista numeroase biserici (în Iași există peste 100 de lăcașe de cult) și palate princiare.

Biserica Trei Ierarhi

BISERICI ORTODOXE

Locul de unde pornește istoria Iașiului, o clădire neogotică, construită între 1906 și 1925 și un simbol al orașului.

Sunt un adevărat deliciu vizual și arhitectural; Biserica Sfântul Nicolae

August/Septembrie 2016 • August/September 2016

Un exemplu de artă bizantină, ridicată între 1635-1639, care trebuie văzută datorită decorațiunilor exterioare: o broderie în piatră și un amestec de stil gotic, renascentist și motive orientale.

PALATUL CULTURII

PARCUL COPOU

Un colț de verdeață în inima orașului și locul unde marele poet Mihai Eminescu se odihnea sub teiul care există și-i poartă numele și astăzi.

COMPLEXUL URBANISTIC ȘI COMERCIAL PALAS Desemnat „Building of the year” și poziționat în centrul istoric este un adevărat „oraș în oraș”, unde veți găsi centre comerciale, hoteliere, birouri și apartamente.

CARTIERUL TICĂU

În partea deluroasă a Iașiului veți găsi acest cartier rezidențial, perfect pentru a vă pierde pe străduțele sale și a descoperi împrejurimile.

STRĂDUȚA CU ANTICARIATE

Dacă iubiți cărțile, atunci trebuie


Iaşi •  Iasi

V

Romania has plenty to offer and it is our duty to enjoy it and discover its secrets. One of these special places is Iasi, a history-laden city with a lot of traditions, wonderful places and cultural wonders.

FUN FACTS ABOUT IASI

isiting as much as possible of the surrounding world in this lifetime is just great.

▶▶ ▶▶ ▶▶ ▶▶ ▶▶

The Iasi Botanical Garden was established in 1856 and was the first botanical garden in Romania; The first Romanian University (Al. I. Cuza) is in Iasi; The Iasi railway station is the largest railway station in Moldova; The Ion Creanga Memorial house is the country’s first literary museum. The famous writer lived there between 1872 and 1889 and it’s the first memorial house in Romania; The smallest book in Romania can be found at the Antiquities Galleries ‘Dumitru I. Grumazescu’.

We want to give you an idea about this wonderful city so that you would not hesitate to get to know it better. Iasi is a very vibrant city, an important university centre and a place that never sleeps. In the evenings, you can take a walk in the park or you can go to one of the many restaurants, cafés or pubs. Below are some of the main reasons we encourage you to visit this city:

Why Iasi deserves to be loved and visited

THE FOOD

Moldova is renowned for its delicious and diverse dishes. You must try the traditional dishes, from its famous cheese pie, to its mince and rice rolled in vine leaves, sponge cakes and great wines.

THE GOLDEN PLATEAU

It is also known as the core of the city, as the entire settlement has developed around it. The Palace of Culture is on one end, while the Unirii Palace is on the other, and there are various churches and palaces in between (Iasi is home to over 100 churches).

THE ORTHODOX CHURCHES

They are a true visual and architectural delight; the St. Nicholas church dates back to Stephen the Great.

Nevertheless, the most beautiful churches are:

St. Paraschiva metropolitan Cathedral

Built in a Renaissance style, it is the largest Orthodox Church in Romania.

Church of the Three Hierarchs

The perfect example of Byzantine art and built between 1635-1639, this is a must-see due to its exterior decorations: stone embroidery and a mix of the Gothic, Renaissance and oriental motifs.

THE PALACE OF CULTURE

the place where the history of Iasi begins, a neo-gothic building, built between 1906 and 1925, a true symbol of the city.

THE COPOU PARK

A piece of heaven right in the heart of the city, where the great poet Mihai Eminescu used to rest under a linden tree, which today bears his name.

THE PALAS URBAN AND COMMERCIAL CENTRE Elected ‘Building of the year’ and located in the historical city centre, it is a true ‘city within the city’, where you can find commercial centres, hotels, offices and apartments.

THE TICAU DISTRICT

It is Iasi’s hillside part, where you can find a quaint residential area, perfect for exploring its streets and surroundings.

THE ANTIQUITIES STORES STREET

if you are a book-lover, then you must

16 17


Iaşi •  Iasi

să ajungeți în Iași pe strada Alexandru Lăpușneanu, zona faimoasă a anticariatelor.

GALERIILE GRUMĂZESCU

Aceste galerii sunt celebre, iar proprietarul lor vă poate spune povești despre vremurile de demult.

HOTELUL UNIREA

Cea mai înaltă clădire din Iași și locul de unde puteți admira orașul de la înălțime.

TURNUL GOLIEI

Un alt loc de unde puteți să vedeți orașul de sus este Turnul Goliei, având o înălțime de 30 de metri şi fiind unul dintre simbolurile orașului. Pentru a ajunge în vârf trebuie să urcați 120 de trepte, dar vă garantăm că merită efortul.

2016

ORAR DE VARĂ

Bucureşti - Iaşi: zboruri zilnice Cluj-Napoca - Iaşi: zboruri zilnice Timişoara - Iaşi: zboruri zilnice Pentru mai multe informaţii P. 100

TEATRU NAȚIONAL „VASILE ALECSANDRI”

PALATUL ROZNOVANU

MUZEUL UNIRII

Iașiul rămâne un oraș cu tradiție, încărcat de istorie, de viață, de locuri cu povești și de povestit. Ce ziceți, l-ați pus pe lista de vizitat sau nu?

Are o încărcătură istorică puternică și este considerat cel mai vechi teatru din România. Este locul unde puteți să vedeți Cortina, pictată de M. Lenz în 1896 sau Cortina de fier, pictată de Al. Goltz. Tot aici este locul unde se găsește Candelabrul din cristal de Veneția cu 109 becuri. Clădire impresionantă, construită între 1800-1806, în stil neoclasic. Ascunde multe piese istorice, iar în trecut a fost casa mai multor familii boierești, printre care şi a domnitorului Alexandru Ioan Cuza. Paltul este declarat monument istoric.

Locul unde astăzi se află Primăria orașului, un palat construit în stil neoclasic vienez după designul lui Gustav Frey Wald. Faţada clădirii este decorată cu statui de personaje mitologice celebre precum Diana şi Apollo. Palatul a ars în 1844 şi a fost reconstruit de Nicolae Rosetti Roznovanu.


Iaşi •  Iasi

visit the Alexandru Lapusneanu street, an area famous for its antique stores.

THE GRUMAZESCU GALLERIES

These galleries are reknown and the owner can tell you many stories about the olden days.

THE UNIREA HOTEL

the highest building in Iasi and the place where you can admire the city from above.

THE GOLIEI TOWER

Another place that offers you a panoramic view of the city, the tower

is 30 m high and is one of the city’s landmarks. You must climb 120 steps to reach the top but we can guarantee that it is worth the effort.

owned by numerous noble families, including the ruler Alexandru Ioan Cuza. The palace has been registered as historical monument.

THE ‘VASILE ALECSANDRI’ THEATRE

THE ROZNOVANU PALACE

THE UNION MUSEUM

Iasi is a city rich in traditions, laden with history and life, with wonderful places, with stories to be heard and told. What do you say? Is Iasi on your must-visit list now?

This is a very important historical symbol and is considered to be the oldest theatre in Romania. It is the place where you can see M. Lenz’s painting from 1896, The Curtain or The Iron Curtain by Al. Goltz. Moreover, this is the place where you can see the Venetian crystal chandelier with 109 light bulbs. An impressive building, built in a neoclassical style between 1800-1806. It hosts many important historical artefacts and it was previously

It is the location of the city hall, built in a Viennese neoclassical style and designed by Gustav Frey Wald. The facade of the building is decorated with statues representing mythological characters such as goddess Diana and Apollo. The palace was burnt in 1844 and was rebuilt by Nicolae Rosetti Roznovanu.

2016

SUMMER SCHEDULE

Bucharest - Iasi: daily flights Cluj-Napoca - Iasi: daily flights Timisoara - Iasi: daily flights For more information P. 100

18 19


din

vâ r fu ril e

Gruia Dragomir

R

omânia este renumită pentru munții săi și pentru peisajele montane care-ți taie răsuflarea. De aceea, nici nu e de mirare că pe multe dintre traseele montane din Carpați întâlnești turiști străini. Pentru ei, dar și pentru românii care încă nu s-au aventurat să „îmblânzească” un munte și, în general, pentru iubitorii de înălțimi trecem în revistă unele dintre cele mai frumoase cabane montane. Nopțile în vârf de munte sunt cu adevărat speciale și spectaculoase, iar diminețile, cu cafeaua pe prispa cabanei, sunt amintiri pe care le vei prețui o viață întreagă.

nia mâ Ro

Where you can sleep on mountain peaks in Romania

r ilo nț mu

pe

Und e do rmi

Cabane montane  •  Mountain cottages

R

omania is famous for its mountains and for its breathtaking mountain scenery. Therefore, it is no wonder that many of the hiking trails in the Carpathians are crossed by foreign tourists. We have reviewed for them, for those Romanians who have not yet ventured to ‘tame’ a mountain and generally for height lovers some of the most beautiful mountain cottages. The nights spent on a mountain peak are truly special and spectacular, and the mornings, drinking coffee on the porch of the cottage are memories that you will cherish for a lifetime.

CABANA | POSTĂVARU | COTTAGE

CUM SE AJUNGE

Din Poiana Brașov se urcă pe traseul Drumul Roșu, cu marcaj cruce roșie, timp de 1,5 - 2 ore.

ÎNĂLȚIME 1604 m

HOW TO GET THERE

From Poiana Brasov, climb the trekking route to Drumul Rosu, which is marked with a red cross, for 1.5-2 hours.

HEIGHT

1604 m

August/Septembrie 2016 • August/September 2016

Pe 7 octombrie, cabana va împlini 133 de ani de existență, însă condițiile de aici îi vor satisface pe cei care aleg să rămână peste noapte. Cu timpul, cabana Postăvaru a devenit un simbol al Brașovului, iar priveliștea de aici este îmbătătoare. În zilele senine puteți admira panorama munților Bucegi, în toată splendoarea ei.

On October 7, the hut turns 133 years old, but the conditions offered here will satisfy those who choose to stay overnight. With time, the Postăvaru cottage has become a symbol of Brașov, and the view from its location is exhilarating. On clear days, one may admire the panorama of the Bucegi Mountains in all its splendor.


Cabane montane  •  Mountain cottages

CUM SE AJUNGE

Se urcă de la Fântâna lui Botorog și se urmărește marcajul bandă galbenă, prin Poiana Zănoaga, timp de 2,5 - 3 ore. Se poate urca și prin spectaculoasele prăpăstii ale Zărneștilor.

ÎNĂLȚIME 1470 m

HOW TO GET THERE

Go uphill from Fantana lui Botorog and follow the yellow-band marking through Poiana Zanoaga for 2.5-3 hours. You may also climb through the spectacular gorges of Zarnesti.

Cabana este situată pe versantul sudic al Pietrei Mici, sub curmătura dintre Piatra Mică și Vârful Turnul Pietrei Mari. Acesta este și locul de plecare sau de sosire pentru multe trasee montane. De asemenea, este una dintre cabanele preferate ale iubitorilor de munte. În nopțile friguroase se face focul în soba de teracotă din sala de mese, iar afară, uriașii Saint-Bernand păzesc cabana de sălbăticiuni.

The cottage is located on the southern slope of Piatra Mica, under the saddle between Piatra Mica and Varful Turnul Pietrei Mari. This is also the starting and ending place for many hiking routes. Furthermore, it is one of the favorite chalets of mountain lovers. On cold nights, fire is lit in the tile stove from the dining room, while outside the Saint-Bernard giants safeguard the cottage from forest beasts.

CABANA | CURMĂTURA | COTTAGE

HEIGHT

1470 m

CABANA | MĂLĂIEȘTI | COTTAGE

CUM SE AJUNGE

Se pleacă de la Gura Diham și se urmează traseul Plaiul Munticelul - Poiana Coştilei – Pichetul Roşu – La Prepeleac – Mălăieşti. Traseul durează 6 ore și este destul de solicitant. Mălăiești a fost prima cabană construită în munții Bucegi, dar a fost reconstruită de mai multe ori, fiind grav afectată de avalanșe și incendii. De asemenea, se spune că ar fi cea mai pozată cabană din România. Priveliștea de aici este cu adevărat deosebită, cabana fiind înconjurată de creste stâncoase, peste care se preling, din când în când, avalanșe pufoase de nori. Un alt aspect interesant este că aici are loc, în fiecare vară, Festivalul Cântecelor de Munte.

Malaiesti was the first cottage built in the Bucegi Mountains, but it has been rebuilt several times as it was severely affected by avalanches and fires. Also, it is said that the Malaiesti Cottage is the most photographed in Romania. The view here is truly special, for the hut is surrounded by rocky peaks over which fluffy cloud avalanches trickle from time to time. Another interesting aspect is that it’s here where the Mountain Songs Festival takes place every summer.

ÎNĂLȚIME 1570 m

HOW TO GET THERE

Start your way up from Gura Diham and follow the Plaiul Munticelul - Poiana Costilei – Pichetul Rosu – La Prepeleac – Malaiesti route. The route takes 6 hours to finish and is quite challenging.

HEIGHT

1570 m

20 21


Cabane montane  •  Mountain cottages

CABANA | OMU | COTTAGE

CUM SE AJUNGE

Se pleacă din Bușteni pe traseul Jepii Mari - Piatra Arsă - Cabana Babele Cabana Omu, timp de 4-5 ore.

ÎNĂLȚIME 2505 m

HOW TO GET THERE

Go uphill from Bușteni on the Jepii Mari - Piatra Arsa - the Babele Cottage – the Omu Cottage track for 4-5 hours.

HEIGHT

2505 m

Cabana Omu este cel mai înalt punct locuit permanent din România, așadar, odată ajuns aici te poți mândri că ai petrecut o noapte deasupra României. De la cabana Omu poți vedea toată Valea Prahovei, iar Crucea Eroilor este și ea destul de aproape, fiind un obiectiv montan ce merită vizitat.

The Omu Cottage is the highest permanently inhabited location in Romania, so once you get here you may proud yourself over having spent a night above Romania. From the Omu Cottage one may have a look over the entire Prahova Valley and the Heroes’ Cross, which is a mountain attraction worth visiting, is also pretty close.

CABANA | BABELE | COTTAGE

CUM SE AJUNGE

Se pleacă din Bușteni pe traseul Jepii Mari - Piatra Arsă - Cabana Babele. Durată: 3-4 ore. Cabana Babele este una dintre cele mai populare cabane din Bucegi. Însă, acest lucru se datoreză faptului că se află în imediata apropiere a telecabinei, dar și datorită faptului că se află în vecinătatea unora dintre cele mai importante simboluri naturale ale României: Babele și Sfinxul. Legendele spun că acestea au fost altare dacice unde se aduceau jertfe zeilor.

August/Septembrie 2016 • August/September 2016

The Babele Cottage is one of the most popular cabins in Bucegi. But this is owed to the fact that it is extremely close to the cable car, and also to the fact that it is in the vicinity of some of the most important Romanian natural symbols: the Babele and the Sphinx. Legends say that those were Dacian altars where sacrifices to the gods were made.

ÎNĂLȚIME 2206 m

HOW TO GET THERE

Start your way up from Bușteni on the Jepii Mari - Piatra Arsa - the Babele Cottage track. Duration: 3-4 hours.

HEIGHT

2206 m


WWF  •  WWF

22 23


Cabane montane  •  Mountain cottages

CABANA | DOCHIA | COTTAGE

Masivul Ceahlău este plin de legende, iar traseul până la cabană este și el de poveste. De exemplu, se spune că Dochia ar fi fost fiica regelui Decebal. Acesta, fiind înfrînt de armatele împăratului Traian, a poruncit fiicei sale să se deghizeze în ciobăniţă şi să fugă spre soare-răsare. Ajunsă la poalele Ceahlăului, Dochia a început să urce munţii, fugărită de ostaşii lui Traian. Simţind ca aceștia sunt pe cale să o prindă, s-a rugat de zei s-o prefacă într-o stâncă. Zeii i-au îndeplinit dorința şi astfel a apărut Stânca Dochia.

The Ceahlau Massif is full of legends and the route up to the cottage is also story-like. For example, legend has it that Dochia was the daughter of King Decebalus. The latter being defeated by the armies of Emperor Trajan commanded his daughter to disguise herself as a shepherdess and flee eastwards. Upon arriving at the foot of the Ceahlau Massif, Dochia began to climb the mountain while being chased by Trajan’s soldiers. Feeling that they were about to catch her, Dochia asked the gods to turn her into a rock. The gods fulfilled her wish and this is how the Dochia cliff came to be.

CUM SE AJUNGE

Se urcă din satul Ceahlău pe traseu marcat, timp de 4,5 – 5 ore.

ÎNĂLȚIME 1750 m

HOW TO GET THERE

Go uphill from the Ceahlau village following the marked path for 4.5-5 hours.

HEIGHT

1750 m

CABANA | SECUILOR | COTTAGE

CUM SE AJUNGE

Se poate ajunge şi cu mașina, urcând pe strada Trei Brazi.

ÎNĂLȚIME 1070 m

HOW TO GET THERE

The cottage may be reached by car, going up the Trei Brazi street.

HEIGHT

1070 m

August/Septembrie 2016 • August/September 2016

Cabana Secuilor este unică în România, deoarece este singurul loc din țară cu o panoramă spre 4 munți diferiți. De asemenea, de aici încep și multe alte trasee montane, unele care duc spre prima cabană din această listă. Astfel, puteți pleca din Predeal și ajunge în Braşov, cu două opriri pentru încărcarea bateriilor: la Cabana Secuilor și la Cabana Postăvaru.

The Secuilor Cottage is unique in Romania because it is the only place in the country having a view over 4 different mountains. Also this is the location where many other hiking trails start, some leading to the first hut on this list. So you can start from Predeal and arrive in Brasov, making two stops along the way to recharge your batteries: over at the Secuilor Cottage and at the Postăvaru Cottage.


24 25


Turism ecvestru  •  Equestrian tourism

De vorbã cu 7 Cai, despre turismul ecvestru din România

Gruia Dragomir

„Lucrăm 80% cu oamenii și 20% cu caii”

August/Septembrie 2016 • August/September 2016

‘80% we work with people and 20% with horses’

A conversation with 7 Cai on Romanian equestrian tourism


Turism ecvestru  •  Equestrian tourism

L

a Nămăești, în apropiere de Câmpulung, există un om al muntelui, pe numele său Dan Moșescu, cu o afacere de familie ce se numește 7 Cai. El îți va spune că te poți pune pe cal și poți urca și coborî un munte în 6 ore, chiar dacă n-ai mai călărit niciodată. Trebuie doar să-ți dorești acest lucru și el va face totul posibil. Este o experiență pe care nu o vei uita prea ușor și prin care te redescoperi, explorând peisaje superbe și relația fantastică dintre om și cal, bazată pe o comunicare dincolo de cuvinte. Despre turismul ecvestru din România, povestește chiar el mai multe:

Care e povestea 7 Cai? Cum te-ai hotărât să-ți faci această afacere?

Pe scurt, trăiesc un vis din copilărie, în care integrez familia, prietenii, experiența culturală, profesională și de viață. Avem cod fiscal, plătim dări la stat, avem target-uri pe termen lung, dar nu vedem asta ca pe o afacere, ci ca pe un mod de viață. Când am decis cu soția să locuim la Nămăești, nu aveam o casă a noastră încă. Am cumpărat un cal, apoi încă unul și tot așa. Petreceam cu ei tot mai multă vreme, încălecam în natură, fără pretenții de echitație, dar ne-am dorit să cunoaștem și abordarea cultă și să lărgim orizontul de cunoaștere. Copilăria mi-a fost plină de cai, aveam la bunici, dar și de pe izlazuri, unde-i prindeam cu o mână de sare și-i încălecam pe deșelate zile în șir. Furam din pivniță țuică și duceam militarilor ce păzeau caii de la unitatea de vânători de munte, în

D

an Mosescu, a mountain man from Namaesti, nearby Campulung, runs a family business called 7 Cai (7 horses). He will tell you that you can get on a horse and climb up and down a mountain in 6 hours, despite the fact you have never ridden before. All you need is to really want it and he will make it possible. This is an unforgettable experience, one that helps you rediscover yourself, while exploring breathtaking landscapes and the incredible relationship between people and horses, based on a deep-level communication that goes beyond words. We will give him the chance to tell you more about the Romanian equestrian tourism:

What is the story behind 7 Cai? How did you decide to start this business?

In short, I am living my childhood dream, in which I incorporate my family, friends, cultural, professional and life experiences. We have a tax code, we pay our dues to the state, we have long-term targets but we do not see it as a business – it is a lifestyle. We did not have a house of our own when my wife and I decided to move and live in Namaesti. We bought a horse and then another one and another one. We spent a lot of time with them, riding them in the wild, without any pretensions of horsemanship but we wanted to learn more. I spent my childhood among horses, my grandparents had horses but we also used to lure the ones on

the grazing ground with some salt and ride them for days on end. We used to steal plum brandy from our cellar and take it to the horses’ guardians from the Mountain Hunters military unit and in exchange, we received biscuits dipped in tea and gallop sessions galore in the mountains. During those times, the cinema halls broadcast the famous Romanian film series Haiducii lui 7 Cai (The 7 Horses’ Outlaws). We often came home ragged and dead tired but we loved it. After a while we built the house, the kids grew up and the number of horses increased and we started to love the group riding sessions more and more. Therefore, we came to the natural conclusion that we want to spend as much time as possible in the presence of horses and do whatever we can as best as possible. This is how the idea of transforming this activity into a business came up. The idea that made us famous – one-day ride in the mountains for beginners – started from a market survey on the Romanian equestrian market, which proved that such services did not exist. I started to post on Facebook pictures with groups of people riding in the mountains, with traditional cheese prepared in the sheepfolds and this brought many people at my doorstep. In the professional horseback riding sector, people do not talk to the horses but here we recommend it - talk to the horses in any language you wish, they won’t understand the words, but

26 27


Turism ecvestru  •  Equestrian tourism

schimb primeam pesmeți de înmuiat în ceai și galopuri pe săturate prin munți. Era pe timpul când rulau în cinematografe filmele din seria Haiducilor lui 7 Cai. Veneam deseori tăvăliți și cu oasele înmuiate, dar ne plăcea. În timp ce am construit casa, au crescut și copiii și numărul de cai, iar ieșirile călare în grup au început să ne placă tot mai mult. Astfel am înțeles că ne dorim să stam cât mai mult cu caii și ceea ce facem să fie cât mai bine. Așa ne-a venit ideea de a transforma activitatea cu cai în business. Ideea produsului cu care am devenit celebri – plimbare de o zi călare la munte pentru începători - a pornit și de la un studiu al pieței de echitație din România, care a dovedit că aceasta nu prea există. Am început să pun pe Facebook poze cu grupuri călare în munte, cu bulzul pregătit la stână și treaba asta mi-a umplut curtea de oameni. În context de echitație cultă nu se vorbește cu calul, dar aici e chiar recomandat să-i vorbim, în orice limbă, el va înțelege nu cuvintele, ci fluxurile energetice pe care acestea le poartă. Din acest punct de vedere am dezvoltat și produse pentru corporații ce organizează la noi sesiuni de team-building.

August/Septembrie 2016 • August/September 2016


Turism ecvestru  •  Equestrian tourism

De ce turismul ecvestru? De ce nu o afacere în București?

Am plecat din București, dar nu urăsc orașul... Am trăit 8 ani frumoși acolo, am prieteni, amintiri, dar aici sunt acasă. Turism ecvestru, pentru că îmi place să trăiesc cu caii și cu muntele. Nu duc lipsă de socializare. În această etapă a dezvoltării activității intrăm în contact cu multă lume venind din medii profesionale foarte diverse. În plus, aș adăuga că oamenii care vin la cai au o sensibilitate aparte și poate o nevoie profundă legată de ei înșiși, la care intuiesc o rezolvare cu cai. Tehnic vorbind, noi lucrăm în timpul raidurilor 80% cu oamenii și 20% cu caii.

Cum se desfășoară o plimbare călare pe munte?

they will pick up the energy flows that comprise them. We have also created products for team-building sessions for the corporate environment.

Why equestrian tourism? Why not a business in Bucharest?

I left Bucharest, but I do not hate the city... I have lived there for eight beautiful years, I have friends, memories, but here I am at home. I chose equestrian tourism because I love living with the horses and the mountains. I do not lack the socialising part, as in this development stage of our business we get in touch with many people from various professional sectors. Moreover, I would like to add that the people who come to ride horses have a special sensitivity and perhaps a deep need that they feel only horses could meet. Technically speaking, 80% of our time we work with people and 20% with horses.

What does a mountain horseback ride imply?

We gather at 09:30 at the farm. We leave to the mountains at 10:30. One hour is allotted to present to first time tourists how the horses are being prepared, to get them acquainted with the smell of

the horses and the other way around. A 30-minute training session follows next, all people introduce themselves and we have a dialogue from which I am trying to guess a character trait that would match a trait in one of the horses. I recommend a horse, describe it in a couple of words and my colleagues help the person to come closer and adjust. The training covers information about approach and harness, orders, rules to follow while riding together, briefly, we describe the whole experience. The mountain session goes up from 700m altitude to 1400m. At the front and the rear of the group there is always one of us, plus one colleague in the middle among the riders. After one hour, we have a 15-minute break. While climbing, there are two short breaks, one in the broad-leaved forest, another one in the evergreen forest and a longer 90-minute break in the alpine plain where Leaota, Bucegi, Piatra Craiului and Iezer Papusa Mountains can be admired. Here we have the outlaws’ lunch. From the saddlebags we take out the cast-iron kettle for mamaliga, corn flour, cheese in fir tree bark or sausages, all of them bought from the local people. With the help of the riders, we prepare the meals and the steaks. A tour of 20-25 km normally lasts around 6 -7 hours for the beginners. We get back to base at 17:00, unsaddle the horses and go home or stay around a bit longer around a campfire and tell some interesting stories. It is quite a challenging activity and you have to really want to experience it, however, it is physically doable both for a 7 and for a 77-year old person.

Ne adunăm la 09:30 la fermă. Plecăm la 10:30 în munte. O oră e prevăzută ca omul ce vine prima dată să asiste la pregătirea cailor, să se acomodeze cu mirosul calului și invers. Avem un instructaj de aproximaitv 30 minute, după care fiecare om se prezintă, având un dialog din care încerc să îl citesc, în ideea de a intui o ocurență de caracter cu unul dintre cai. Apoi, eu îi propun un cal pe care îl descriu în câteva vorbe, iar colegii mei îl asistă să se apropie, să ajusteze scărițele. La instructaj livrăm noțiuni de abordare și harnașament, comenzi, reguli de respectat în coloană, descriem desfășurarea experienței. Tura de munte pleacă de la 700m altitudine și urca la 1400m. Întotdeauna e un om al nostru în față și la închidere, în spate, și cel puțin un om între călăreți. Dupa o oră călare, avem pauza de 15 minute. Pe urcare mai avem 2 mici pauze, una în pădurea de foioase, alta în cea de conifere și una mai mare, de 90 minute, în golul alpin de unde se văd munții Leaota, Bucegii, Piatra Craiului, Iezer Păpușa. Aici are loc și prânzul haiducesc. Avem în desagile de pe cai ceaunul de mamaligă, mălai, brânză de burduf și carne sau cârnați, toate din producție locală 100%. Pregătim sub ochii și cu ajutorul călăreților bulzurile și friptura. Un asemenea tur de 20-25 de km durează cam 6 -7 ore pentru începători. Ne întoarcem la bază la ora 17:00, eliberăm caii din harnașamente în pășune și ne ducem fiecare la casa noastră sau rămânem la un foc de tabără și o poveste. Este o experiență solicitantă pe care trebuie să ți-o dorești cu adevărat să o trăiești, dar accesibilă fizic și unui copil de 7 ani și unui bătrân de 77.

28 29


Salvaţi Copiii  •  Save the Children

Oameni care salvează copii

People who save children

De vorbă cu Gabriela Alexandrescu Talking to Gabriela Alexandrescu

Preşedinte Executiv Salvaţi Copiii România Executive President of Save the Children Romania „Asta face Salvați Copiii în România: construiește, alături de copii, o țară în care prematurii să supraviețuiască, în care copiii din medii defavorizate să meargă la grădiniță și la școală, în care copiii rămași singuri acasă, pentru că părinții lor muncesc în străinătate, să se poate descurca, nu doar economic, cât mai ales emoțional, în care părinții să înțeleagă că abuzul, de orice fel, este greșit și că niciun copil nu poate fi educat cu palma.”

August/Septembrie 2016 • August/September 2016

‘That’s what Save the Children does in Romania: namely it builds, along with children, a country where premature infants survive, where children from disadvantaged backgrounds go to kindergarten and school, where children left home alone, because their parents work abroad, can manage not only economically, but especially emotionally, where parents understand that abuse of any kind is wrong and that no child may be educated by physical maltreatment.’


Salvaţi Copiii  •  Save the Children

1. Pentru că este nevoie să înţelegem că problemele sociale ne privesc pe toţi, mai ales atunci când vine vorba de copii.

De ce este nevoie de Salvaţi Copiii în România Andreea Per

D

e mai bine de 25 de ani societatea civilă pune umărul la treabă în România pentru a ajuta şi impulsiona autorităţile statutului să îşi protejeze viitorul, să îşi protejeze copiii, să îi ajute să se dezvolte armonios şi să îi apere împotriva tuturor pericolelor. De 26 de ani, Salvaţi Copiii este un actor principal în această poveste. Povestea asociaţiei deşi lungă, plină de speranţă, şi marcată de victorii esenţiale pentru protecţia copilului în România se află, paradoxal, încă la începuturi, multe mai sunt de înfăptuit. Am vorbit cu Gabriela Alexandrescu, preşedinta Salvaţi Copiii România şi una dintre cele mai influente femei de la noi despre asociaţia pe care o conduce şi despre sectorul non-profit din ţara noastră în general.

Salvaţi Copiii este una dintre cele mai mari şi cunoscute asociaţii non-profit dedicată bunăstării copilului din lume şi bineînţeles Salvaţi Copiii România este una dintre cele mai puternice organizaţii de la noi din ţară. Ce înseamnă să conduceţi o astfel de construcţie? În primul rând, înseamnă o mare, o incredibilă satisfacție; un privilegiu, o muncă grea, dar și optimistă pentru că știi bine pentru ce muncești 10 - 12 ore pe zi. Cred că munca în sectorul neguvernamental, care da, este și cea mai grea, își demontrează cel mai bine utilitatea socială și, sigur, personală. Organizația Salvați Copiii România este una funcțională, în primul rând pentru societate. Avem programe/ servicii în majoritatea județelor, iar procedurile s-au definit și așezat în 26 de ani, astfel încât oamenii știu unde să ne caute și au încredere în noi.

2. Pentru că nu toţi copiii sunt înregistraţi la naştere. 3. Pentru că nou-născuţii sunt în risc. În România, la fiecare 5 ore moare un copil înainte de a împlini vârsta de un an. 4. Pentru că peste 366.000 de copii cu vârste între 3 şi 17 ani nu au acces la grădiniţă şi la şcoală. 5. Pentru că toţi copiii trebuie protejaţi în faţa abuzului, de orice fel, atât acasă, cât şi la şcoală: 63% dintre copii sunt încă „educaţi” acasă cu bătaia. 6. Pentru că sunt copii rămaşi singuri acasă, cu părinţii plecaţi în străinătate, care au mare nevoie de suport – peste 250.000 de copii se află în această situaţie. 7. Pentru că drepturile copilului sunt o prioritate pentru societate, dar e nevoie de muncă şi de lupta pentru a le garanta în viaţă de zi cu zi. 8. Pentru că sunt peste 88.000 de copii cu dizabilităţi în România (statistici oficiale), mai mult de 23% dintre aceştia nu merg la şcoală şi doar o treime dintre aceştia urmează învăţământul de masă.

1. Because we need to understand that social problems affect us all, especially when it comes down to children. 2. Because not all children are registered at birth. 3. Because newborns are at risk. In Romania, one child dies every 5 hours before reaching the age of 1.

F

or over 25 years, civil society in Romania has worked to help impel the state authorities to protect their future, to protect their children, to help them develop harmoniously and to defend them against all dangers. For 26 years, Save the Children has been a leading actor in this story. Though long, full of hope and marked by victories essential for child protection in Romania, the association’s story is, paradoxically, still in the bud and there is much more that still needs to be done. I talked to Gabriela Alexandrescu, President of Save the Children Romania and one of the most influential women in our country about the association she manages and the nonprofit sector in Romania in general.

Save the Children is one of the largest and wellknown, non-profit associations dedicated to child welfare throughout the world and of course Save the Children Romania is one of the most powerful organizations in our country. What does it mean for you to head such an endeavor?

First of all, it is a great, incredible satisfaction; a privilege, hard, but also optimistic work, because you know very well what you work for 10, 12 hours a day. I think working in the NGO sector, which is, indeed the hardest thing one can do, demonstrates the best the social and, of course, personal utility of this effort. Save the Children Romania organization is functional, primarily for society. We have programs/services in most counties and procedures have been defined and put in place for 26 years, so people know where to find us and trust us.

4. Because over 366,000 children aged 3 to 17 do not have access to kindergarten and school. 5. Because all children should be protected against abuse of any kind, both at home and at school: 63% of children are still ‘educated’ at home by brute force. 6. Because children are left home alone following their parents’ leaving abroad and they are in dire need of support – more than 250,000 children are in this situation. 7. Because children’s rights are a priority for society, but it takes work and fighting to guarantee them in everyday life. 8. Because there are over 88,000 disabled children in Romania (official statistics), more than 23% of them do not attend school and only one third of them attend mainstream education.

Why do we need Save the Children in Romania?

30 31


Salvaţi Copiii  •  Save the Children

Care sunt în acest moment priorităţile Salvaţi Copiii România?

În prezent derulăm proiecte care vizează cele trei mari priorități ale organizației: reducerea mortalității infantile, facilitarea accesului la educație de calitate pentru copiii din comunități vulnerabile și protecția copiilor împotriva oricăror forme de violență, neglijare sau abuz, inclusiv a acelor copii rămași singuri acasă în urma migrației economice a părinților. Dincolo de acțiunile cotidiene, de sprijinul imediat, concret pe care îl acordăm copiilor care au nevoie, munca noastră are o miză majoră, aceea de a schimba politici politice, de a crea cadrul legal, instituțional pentru protejarea drepturilor copiilor și, de ce nu, aceea de a schimba mentalități, cum este aceea, pentru că încă este, că o palmă la fund nu a făcut rău nimănui. Prioritatea, așadar, va fi mereu aceea de a genera schimbări în bine care să rămână o achiziție pe termen lung pentru societate.

Cum vedeţi activitatea întregului sector de ONGuri din România? Avem cu ce să ne mândrim? Ce trebuie să îmbunătăţim?

În, iată, două decenii și jumătate, sectorul neguvernamental s-a întărit și a devenit un partener de dialog al decidenților politici. Salvați Copiii se mândrește cu legea care incriminează violența asupra copilului, cu programe ample destinate combaterii mortalității infantile, cu metodologii pentru recuperarea „handicapului” şcolar, măririi alocaţiei copiilor şi altele. Sectorul neguvernamental e o putere, nu una politică, ci chiar una care mediază între societate și decidenții politici.

Implică-te! Alege să fii voluntar! Scrie un mesaj la adresa voluntar@salvaticopiii.ro sau filialei din judeţul tău care să conţină: ••o scurtă descriere despre tine (sau CV ataşat) ••răspunsul la întrebarea: De ce vrei să fii voluntar?

SALVAȚI COPIII ÎN CIFRE SAVE THE CHILDREN IN NUMBERS August/Septembrie 2016 • August/September 2016

150

3.500

3

specialişti angajaţi (full / part time) employed specialists (full / part time)

voluntari anual

ore/săptămână petrece un voluntar în medie la SC hours/week on average spends a volunteer at SC

volunteers annually


Salvaţi Copiii  •  Save the Children

What are the priorities at the moment for Save the Children Romania?

Currently, we run projects targeting the three main priorities of our organization: the reduction of child mortality, facilitation of access to quality education for children from vulnerable communities and the protection of children against all forms of violence, neglect or abuse, including those children left home alone following their parents’ economic migration. Beyond everyday actions, our work is to change political policies, to create the legal and institutional framework for the protection of children’s rights and, why not, to change mentalities, as is for instance the one according to which a smack on the bottom never hurt anyone. The priority, therefore, will always be the generation of good changes that should remain a long-term gain for society.

How do you see the activity of the entire NGO sector in Romania? Do we have anything to be proud of? What do we need to improve?

For, behold, two and a half decades, the nongovernmental sector has strengthened and become a dialogue partner for policy makers. Save the Children is taking pride in the law that established the violence against children as a criminal offence, in comprehensive programs aimed at combating infant mortality, in methodologies to recover the scholastic ‘disability’, in increased child allowance and other measures. The nongovernmental sector is a force, albeit not a political one, but one that indeed mediates between society and policymakers.

Get involved! Choose to be a volunteer! Write us a message at voluntar@salvaticopiii.ro or to your county branch including: ••a brief description about yourself (or CV attached) ••answer: Why do you want to be a volunteer?

140 programe în

34

26

+ 1.340.000

judeţe

ani de activitate

copii ajutaţi

şi părinţi sfătuiţi

profesionişti implicaţi

years of activity

supported children

and

involved professionals

programs in counties

54.000 advised parents

30.000

32 33


Salvaţi Copiii  •  Save the Children

Participaţi la întâlniri cu colegi din organizaţii Salvaţi Copiii din alte ţări. După părerea dumneavoastră personală, unde se poziţionează România în lume în ceea ce priveşte bunăstarea copilului şi bineînţeles respectarea drepturilor copilului?

Mihai Gafencu Preşedintele Interimar al Consiliului Director SC Save the Children Interim President of the Board

În ceea ce privește statele occidentale, mai avem multe de învățat din bunele practici. Ne trebuie politici coerente privind accesul la educaţie şi, mai ales, metodologii care să garanteze şi în practică accesul fiecărui copil în şcoală. Asta este baza: educaţia şi desigur, dezvoltarea serviciilor de sănătate. Avem nevoie de programe mulţi-instituţionale care să elimine sărăcia, lipsa oportunităţilor pentru tineri şi adulţi, locuri de muncă. În alt registru, avem nevoie de norme juridice care să statueze parteneriatul stat-organizaţii neguvernamentale. Statul trebuie să sprijine dezvoltarea serviciilor private, dezvoltate de ONG-urile de utilitate publică. Aşa este în alte ţări. Totul este planificat, predictibil, inclusiv suportul statului.

As opposed to Western countries, we still have much to learn from best practices. We need consistent policies on access to education and, especially, methodologies that also guarantee in practice each child’s access to schooling. This is the groundwork: education and, of course, the development of health services. We need multi- institutional programs to eliminate poverty, the lack of opportunities for the youth and adults and jobs. Going along different lines, we need legal rules to confirm the state-NGO partnership. The state should support the development of private services, generated by NGOs for public benefit. That’s the way it works in other countries. Everything is planned, predictable, including state support.

Copii Singuri Acasă Help Line

Home Alone Children Help Line

Consiliere psiho-socială și juridică părinților și copiilor afectați de migrația economică, persoanelor în grija cărora au rămas copiii și altor persoane interesate.

Psycho-social and legal counseling for parents and children affected by economic migration, for the persons responsible thereafter for the children and for other interested parties.

Help Line 0800.070.040, oferită de DIGI apelabilă gratuit în România telefonie fixă sau mobilă

August/Septembrie 2016 • August/September 2016

You take part in meetings with colleagues from Save the Children organizations in other countries. According to your considered opinion, where does Romania stand in the world from the viewpoint of child welfare and the observance of children’s rights, of course?

Help Line 0800.070.040, offered by DIGI toll free in Romania with fixed or mobile operators

Lu-Vi între orele 9:30 – 17:30

Mon.-Fri. between 9:30 and 5:30 PM

www.copiisinguriacasa.ro

www.copiisinguriacasa.ro

Donaţii prin SMS pentru Salvaţi Copiii

SMS donations for Save the Children

În prezent se poate dona lunar 2 euro, prin SMS, la numărul 8844, cu textul „SALVEZ”

Currently you can donate 2 Euros per month via SMS to 8844 containing the text ‘SAVE’


34 35


WWF • WWF

Poze / Photos © Cristian Mititelu Răileanu

Protejăm ceea ce iubim în

We protect what we love in the

DELTA DUNĂRII

DANUBE DELTA

Adriana Trocea

tradiții, ecosisteme unice, comunități

traditions, unique ecosystems, communities

L

W

PESTE 300 DE SPECII DE PĂSĂRI ȘI CEA MAI MARE COLONIE DE PELICANI DIN EUROPA

OVER 300 BIRD SPECIES AND THE LARGEST PELICAN COLONY IN EUROPE

Delta Dunării adăpostește peste 5000 de specii de animale și plante, peste 85% dintre speciile de păsări din România, majoritatea strict protejate: cormorani, egrete, pescărei, dumbrăvence, chirighițe cu obraz alb, lebede, vulturi codalbi, dar și cea mai mare colonie de pelicani din Europa. În perioada comunismului însă, biodiversitatea zonei a scăzut din cauza exploatării excesive a stufului, extinderea fermelor piscicole și a terenurilor agricole. Un exemplu îl reprezintă Mahmudia, una dintre cele mai importante localități aflată de-a lungul brațului dunărean Sfântu Gheorghe. O bună parte din zona deltaică s-a pierdut din cauza activităților agricole derulate în anii '80. Acum însă Mahmudia revine la viață: WWF a susținut aici reconstrucția ecologică a 924 hectare, primul proiect implementat de o comunitate, de oameni care au înțeles că bunăstarea lor depinde și de natură. În timp, în locul terenului nevalorificat vor apărea zone potrivite pentru ecoturism și pescuit sportiv, iar localnicii vor avea șansa unui trai mai bun având la bază principiile dezvoltării durabile.

The Danube Delta is home to over 5,000 species of animals and plants, to over 85% of the bird species in Romania, most of them strictly protected: cormorants, egrets, common kingfishers, European rollers, Whiskered terns, swans, whitetailed eagles, and also the largest colony of pelicans in Europe. During Communism, however, biodiversity in the area declined due to the overexploitation of reed, the expansion of fish farms and farmlands. One example is Mahmudia, one of the most important towns located along the Saint George Danube arm. Much of the delta here was lost due to agricultural activities carried out in the 1980s. But now Mahmudia is being resuscitated: the WWF has supported here the ecological reconstruction of 924 hectares of land, this being the first project implemented by a community of people who understood that their wellbeing also depended on nature. In time, the unexploited land will be replaced by areas suitable for ecotourism and recreational fishing, and locals will have a chance at a better life based on the principles of sustainable development.

a vărsarea Dunării în Marea Neagră intrăm pe un tărâm deosebit, într-una dintre cele mai valoroase regiuni ale lumii: Delta Dunării. Declarată sit UNESCO, protejat la nivel internațional, în 1991, este un tărâm fascinant pentru toți: de la sportivi, la pasionați de fotografie, de la gurmanzi, la iubitori de arhitectură și tradiții, Delta nu va dezamăgi niciodată.

August/Septembrie 2016 • August/September 2016

here the Danube empties into the Black Sea we enter a diverse realm, in one of the most valuable regions of the world: The Danube Delta. Declared a UNESCO internationally-protected site in 1991, this is a fascinating empery for all: from athletes to photo enthusiasts, from gluttons to lovers of architecture and traditions, the Delta will never disappoint any of them.


36 37


STURIONII, „DINOZAURII” DIN DUNĂRE

STURGEONS, THE DANUBE ‘DINOSAURS’

Un alt simbol al Deltei îl reprezintă sturionul, o specie din ce în ce mai rar întâlnită în apele Dunării, ultimii sturioni sălbatici viabili din Europa existând doar la noi, în sectorul de fluviu pe care îl împărțim cu Bulgaria. Apăruți pe vremea dinozaurilor, sturionii sunt ingredientul principal pentru storceag, borșul de pește tradițional.

The sturgeon is another symbol of the Delta, an increasingly rare species in the Danube waters. Europe’s last healthy wild sturgeons only live in our side of the world, in the river sector we share with Bulgaria. Having come into existence during the time of the dinosaurs, sturgeons are the main ingredient for the storceag, the traditional fish soup.

De asemenea, tot de la ei se obține un produs culinar de lux, caviarul, motivul principal pentru care sunt pescuiți ilegal, în ciuda interdicției totale la pescuit impusă în România, Bulgaria și în toate statele cu ieșire la Marea Neagră. Importanța sturionului în cultura deltei este vizibilă și în arhitectura locală. Pe lângă acoperișurile din stuf și albastrul-viu, un element specific al caselor de aici îl reprezintă frontoanele cu diferite simboluri.

Also, a luxury culinary product is derived from the sturgeons, and that is caviar, the main reason why they are fished illegally, despite the total ban on fishing imposed in Romania, Bulgaria and all the Black Sea states. The importance of the sturgeon in the Delta culture is also visible in local architecture. Besides thatched and bright-blue colored roofs, an element specific to houses in this area are the gables bearing different symbols.

Acestea spun povestea fiecărui localnic, iar sturionul este unul dintre cele mai des întâlnite figurine.

Dacă mergeți în Deltă, nu consumați sturioni proaspăt pescuiți din Dunăre și verificați dacă suvenirul culinar pe care îl cumpărați, caviarul, are o etichetă CITES. Mai multe informații pe sturioni.wwf.ro Dacă alegeți pește de import, uitați-vă după eticheta MSC (Marine Stewardship Council) sau informați-vă pe site-ul Fish Forward: wwf.ro/peste

August/Septembrie 2016 • August/September 2016

They tell the story of each villager and the sturgeon is one of the most common figures.

If you go to the Delta, do not eat sturgeon freshly caught from the Danube and check that the culinary souvenir you buy, namely the caviar, has a CITES label attached to it. More information on sturioni.wwf.ro If you choose imported fish, look for the MSC (Marine Stewardship Council) label or get more information on the Fish Forward website: wwf.ro/peste


CASTORUL, „INGINERUL ECOSISTEMELOR” DIN DELTĂ

THE BEAVER, THE ‘ECOSYSTEMS ENGINEER’ IN THE DELTA

Mergând cu barca sau canoea pe canalele deltei, putem zări și castorul european (Castor fiber). Specie strict protejată, acesta dispăruse de aproape 200 de ani din România și în marea parte a Europei, din cauza vânătorii excesive pentru blană și castoreum - folosit în industria parfumurilor. În România, proiectul de reintroducere a fost inițiat de Institutul de Cercetări și Amenajări Silvice (ICAS) Brașov. WWF a obținut primele clipuri video ce confirmau prezența castorilor în deltă, surprinzându-i lucrând la adăpost, noaptea. De aici și renumele de „ingineri ai ecosistemelor”. Castorii dau dovadă de o ingeniozitate aparte când își construiesc vizuinile din crengi, ce pot fi noi cuiburi pentru păsări sau ascunzători pentru reptile și amfibieni, iar canalele pe care le sapă pot fi locuri ferite unde peștii își pot depune icrele.

Going by boat or the canoe along the delta canals, one may spot the European beaver (Castor fiber). A strictly protected species, the European beaver had disappeared for nearly 200 years in Romania and much of Europe due to its excessive hunting for fur and castoreum – used in the perfume industry. In Romania, the reintroduction project was initiated by the Forest Research and Management Institute (ICAS) in Braşov. The WWF obtained the first video confirming the presence of beavers in the Delta, surprising them while working at their shelter, at night. Hence their reputation of ‘ecosystems engineers’. Beavers show a special ingenuity when they build dens from branches, which may become new nests for birds or hiding places for reptiles and amphibians, and the channels they dig may be the secure places where fish can spawn.

Ambition, Vision And ExpEriEncE for Your spAcE • • • •

Consultancy in constructions Designing fit for the needs of his beneficiaries Cost streamline right from the designing stage Execution guaranteeing the price and meeting the deadlines

230K

square meters built

4.800

tonnes of mounted steel

38 39

150+ constructions

100% happy customers

Tel. +40 721 623 523 office@avinci.ro www.avinci.ro


August/Septembrie 2016 • August/September 2016


Explore ORAŞUL SECRETELOR BOLOGNA THE CITY OF SECRETS

UN ORAŞ PE CARE NU AI FI ÎNDRĂZNIT SĂ-L CONSIDERI MINUNAT CASTELLÓN A CITY YOU NEVER DARED CONSIDERING SIMPLY WONDERFUL

ROMA ŞI CEALALTĂ FAŢĂ A HĂRŢII ROME AND THE OTHER SIDE OF THE MAP

50

40 41


Gruia Dragomir

OraĹ&#x;ul secretelor

The city of secrets


Bologna  •  Bologna

B

ologna este un oraș care-ți oferă o experiență deosebită din multe puncte de vedere. Este unul dintre cele mai vechi orașe din Italia (și din Europa) și, în același timp, cu cea mai tânără populație. Totodată, este unul dintre cele mai subestimate orașe ale Italiei. Cel puțin în prezent, pentru că multă vreme toate drumurile au dus la Roma prin Bologna, la propriu, până în secolul al XIII-lea fiind al 5-lea cel mai mare oraș din Europa. Astăzi și-a pierdut acel statut și e mult mai ferit de atenția turiştilor care sufocă orașe precum Roma, Florența sau Veneția. Însă, când îi iei străduțele la pas îți dai seama imediat că Bologna este un loc învăluit în mister și plin de secrete fascinante. De exemplu, puțini dintre cei care nu l-au vizitat încă știu următoarele lucruri:

• Cea mai veche universitate din lume se află în Bologna. Aceasta a fost fondată în 1088 și în prezent are un număr de 85.000 de studenți. Astfel, Universitatea din Bologna este cea responsabilă pentru întinerirea constantă a populației. În același timp, tot ea este responsabilă și pentru numeroasele evenimente culturale care au loc aici și care sunt legate într-un fel sau altul de activitatea Universității.

B

ologna is a city that offers a special experience from many perspectives. It is one of the oldest cities in Italy (and Europe) and at the same time, it has the youngest population. It is also one of the most underrated Italian cities. At least nowadays, because for a long time all roads used to lead to Rome via Bologna, literally and until the 13th century it was the fifth largest city in Europe. At present, the city lost that status and it does not enjoy the same touristic attention that benefits cities like Rome, Florence or Venice. However, when strolling on the city's narrow streets you immediately realise that Bologna is a place shrouded in mystery and filled with fascinating secrets. For example, only few of those who have not yet visited the city know the following things:

• The oldest university in the world is located in Bologna. It was founded in 1088 and currently has around 85,000 students. Therefore, the University of Bologna is the reason for the constant rejuvenation of the population and is the epicentre of numerous cultural events that are held here, linked with its academic activity, one way or another.

With more than 180 towers in the city centre, Bologna was a kind of Manhattan of the Middle Ages. Few of them are preserved intact, and two of them became symbols of the city: Asinelli and Garisenda. Asinelli is the tallest tower in Italy, offering a breathtaking view from a height of 97 meters. According to a superstition, if the University students look at the city from this tower, they will not graduate. Garisenda (48 m) is said to be even more inclined than the famous Leaning Tower of Pisa. You will soon realise it if you are in front of the tower, trying to figure out why the law of gravity does not bring it down.

• Cu peste 180 de turnuri ridicate în centrul orașului, Bologna era un fel de Manhattan al Evului Mediu. Astăzi s-au păstrat intacte puține dintre ele, două devenind simboluri ale orașului: Asinelli și Garisenda. Asinelli este cel mai înalt turn din întreaga Italie, cu o priveliște care-ți taie răsuflarea de la cei 97 de metri. Există și o superstiție care spune că studenții Universității nu vor absolvi dacă privesc orașul de aici. Despre Garisenda (48 m) se spune că ar fi chiar mai înclinat decât celebrul turn din Pisa. Îți dai imediat seama de acest lucru când te afli față în față cu el și nu reușești să înțelegi cum legea gravitației nu-l doboară.

42 43


Bologna  •  Bologna

Despre faptul că orașul este un labirint de porticuri îți dai seama imediat, cu harta în mână, încercând să-ți găsești cazarea. Asta pentru că Bologna este orașul cu cele mai multe porticuri din lume, acestea întinzându-se pe o lungime de peste 50 de kilometri.

• Piața Maggiore este centrul orașului și găzduiește o altă construcție unică în lume. Este vorba de Bazilica San Petronio, cea mai mare biserică din cărămidă din lume. Nu doar mărimea, dar și aspectul o diferențiază de restul bisericilor din Italia, având o fațadă pe jumătate acoperită cu marmură, pe jumătate din cărămidă. Una dintre frescele din interior, în care apare profetul Mohamed torturat în Iad, au facut ca în anii 2002 și 2006 aceasta să fie ținta unor atacuri teroriste, dejucate de poliția italiană.

Celebrele paste Bolognese au fost inventate în acest oraș și, bineînțeles, nu veți mânca unele mai bune nicăieri în lume. În meniurile restaurantelor le găsiți sub denumirea de Tagliatelle al Ragu și trebuie neapărat să le încercați.

• Într-o vreme îndepărtată, Bologna semăna destul de mult cu Veneția, fiind plină de canale care alimentau morile țesătoriilor pentru care Bologna era renumită. De fapt, în secolul al XIIIlea, Bologna avea cel mai complex sistem de canale din Europa. Astăzi, mai există doar câteva dintre acestea, și ele ascunse de ochii lumii, deoarece peste multe s-au construit parcări și clădiri. Însă, printr-o fereastră de pe strada Via Piella, chiar lângă Trattoria Biassnot, încă se mai poate observa unul dintre renumitele canale ale Bolognei.

ORAR DE VARĂ SUMMER SCHEDULE

Bucureşti - Bologna: 4 zboruri/săptămână Bucharest - Bologna: 4 flights/week P. 100

Pentru mai multe informaţii For more information

If you happen to have a map in your hand, trying to find your hotel, you will immediately realise that the city is a maze of arches. That is because Bologna is the city with the highest number of arches in the world, which extend on a length of over 50 kilometres.

• The Piazza Maggiore is the centre of the city, hosting another unique structure - the San Petronio Basilica, the largest brick church in the world. Not only its size, but also its looks are what sets it apart from the rest of the churches in Italy - with a facade half covered in marble and half in brick. One of the interior frescoes, in which the Prophet Mohamed is envisaged tortured in hell, is the reason why between 2002 and 2006 the church was the target of terrorist attacks, however, prevented by the Italian police.

August/Septembrie 2016 • August/September 2016


Bologna  •  Bologna

Și așa, ne-am putea lungi la povești despre secretele bine păzite ale Bolognei mult și bine, dar mai bine vă lăsăm și pe voi să mai descoperiți din ele. În schimb, vă mai facem câteva recomandări. Acestui minunat oraș i se mai zice și Grasul (La Grassa), fiind inima (sau, mai bine zis, stomacul) culinară a Italiei. Așa că, nu există oraș mai bun pentru a încerca preparate tradiționale din mult lăudata bucătărie italiană. Puteți face acest lucru pe Via Pescherie Vecchie și străduțele aferente ticsite de localuri cu specific. Țineți minte și că începând cu ora 16:00, cumpărând un pahar de vin sau altă băutură, vă puteți bucura de bufetul de tapas pe care-l are fiecare bar. De asemenea, pentru a acoperi cât mai mult din oraș, într-un timp cât mai scurt și fără prea mare efort, închiriați biciclete și vizitați frumoasa Giardina Margherita. Însă, evitați să vă plimbați cu bicicletele pe sub porticuri, pentru că vă puteți trezi cu o amendă.

The famous pasta Bolognese was invented here and, of course, you will not get better pasta anywhere else in the world. You can find it in the restaurants’ menus under the name of Tagliatelle al Ragu and you absolutely have to try them.

• A long time ago, Bologna used to resemble Venice, with numerous canals that supplied the weaving mills for which the city was famous. In fact, in the 13th century, Bologna used to have the most complex canal system in Europe. Only a few of them still exist today, hidden from the world, as many parking lots and buildings have been built over them. However, one of the famous canals can still be admired through a window on the Via Piella, right next to the Trattoria Biassnot.

We could go on and on about Bologna's well-guarded secrets, but it is better to let you discover them on your own. Instead, we will give you a few more suggestions. This wonderful city is also called the Fat One (La Grassa), being the heart of Italian cuisine (or, better yet, its stomach). There is no better city to try traditional dishes of the highly regarded Italian cuisine. You can do this on the Via Pescherie Vecchie and its connected narrow streets, all crammed with specialty dining places. Remember that starting from 4 PM, by buying a glass of wine or any other beverage, you can enjoy the selection of food every bar offers. To get to visit as much as possible, within a short time and without too much effort, try renting a bike and visit the beautiful Giardina Margherita. However, you should avoid cycling under arches, as you can end up getting a fine.

44 45


un oraș pe care nu ai fi îndrăznit să-l consideri

mi-nu-nat!

a city you never dared considering simply won-der-ful! Ana Tepşanu

August/Septembrie 2016 • August/September 2016


Castellón  •  Castellón

S

ituat pe coasta mediteraneană a Spaniei, Castellón de la Plana este un oraș micuț care mai mult ca sigur vă va impresiona prin spiritul măreț de care dă dovadă. Trebuie să recunoaștem că la o simplă privire nu am fi îndrăznit să-l punem pe lista de top a destinațiilor de vacanță, dar așteptările ne-au fost depășite și am descoperit acest loc superb, despre care vom încerca să vă povestim și vouă. Veți iubi peisajele, plajele, oamenii, atmosfera, arhitectura sau mâncarea și o să vă doriți ca vacanța să nu se termine niciodată.

L

ocated on the Mediterranean coast of Spain, Castellón de la Plana is a small town that most certainly will impress you with its grandiose spirit. We have to admit that at first glance, we would not have dared to put it on the top list of holiday destinations but our expectations were exceeded and we discovered this amazing place, about which we will try to tell you more. You will certainly fall in love with its landscapes, beaches, people, atmosphere, food and architecture and you will wish that your vacation never ended.

ORAR DE VARĂ SUMMER SCHEDULE

Bucureşti - Castellón: 2 zboruri/săptămână Bucharest - Castellón: 2 flights/week P. 100

Pentru mai multe informaţii For more information

Vă propunem un top al destinațiilor principale și locurilor unde trebuie să ajungeți:

We recommend some of the top destinations and places you should go to:

1. El Fadri

1. El Fadri

2.

2.

și Santa Maria sunt două dintre simbolurile orașului, turnul cu clopot fiind un loc care trebuie vizitat. Are 57 de metri și chiar dacă nu este cea mai înaltă clădire din oraș, merită să ajungeți în vârf și să admirați priveliștea. Acesta este poziționat în piața principală a orașului, Plaza Mayor, lângă celebra catedrală gotică Santa Maria. Piața este în inima orașului și este o încântare vizuală datorită clădirilor istorice și impresionante din perimetrul ei.

Când nu explorați străzile orașului, vă propunem să vizitați și Muzeul de Artã Contemporanã din Villafamés, un mini-oraș aflat la 26 de kilometri de Castellón. Acesta este recunoscut pentru casele sale albe și muzeul de artă contemporană. Muzeul este găzduit de Palacio de la Bailía (secolul al XV-lea) și oferă o mare varietate de picturi și sculpturi.

3.

Dacă vreți să experimentați puțin și din viața localnicilor, atunci ar fi bine să ajungeți în piața centrală, Mercardo Central. Deschisă de luni până sâmbătă de la 7:00 am la 3:00 pm, piața oferă o varietate de mâncăruri și bunătăți tradiționale.

and Santa Maria are two of the city's symbols and the bell tower is a must-see. It is 57 meters high and although it is not the tallest building in the city, it is worth getting to the top of it and admiring the view. It is located in the main town square, the Plaza Mayor, near the famous Gothic cathedral of Santa Maria. The square is in the very heart of the city and it is a visual delight thanks to its historical and impressive buildings surrounding it.

When you are not busy exploring the city streets, we suggest visiting the

Museum of Contemporary Art

in Villafamés, a mini-city located 26 km away from Castellón. This city is renowned for its whitewashed houses and the museum of contemporary art. The Museum is housed in the Palacio de la Bailía (15th century) and offers a great variety of paintings and sculptures.

3.

If you want to try out the local lifestyle, you should head to the central market, the Mercardo Central. Open from Monday to Saturday from 7:00 AM to 3:00 PM, the market offers a variety of traditional dishes and delights.

4. Cascadele calde Montanejos

4. Montanejos Hot Springs

5. Plajele

5. The beaches

- dacă vreți să aveți parte de o zi relaxantă și să vă bucurați de o activitate inedită, atunci trebuie să ajungeți la aceste cascade. Puteți sta la plajă ca apoi să faceți o baie în apele termale, sau un duș sub cascade. Sună bine, nu?

- cât de mult ne plac orașele care au marea aproape! Iată trei plaje pe care trebuie să le aveți în vedere:

La Playa de Gurugú - una dintre

plajele populare, recunoscută pentru restaurantul montat direct pe nisip, activitățile de pe plajă și oamenii cool.

- if you want to have a relaxing day and to enjoy a one-of-a-kind activity, then you absolutely have to visit these hot springs. You can lie on the beach and then take a dip in thermal waters, or a shower under these hot springs. Sounds good, doesn't it?

- we love the cities by the seaside! Here are three unmissable beaches:

La Playa de Gurugú - one of

the popular beaches, famous for its restaurant mounted directly on sand, beach activities and cool people.

46 47


Castellón  •  Castellón

Pinar - plaja de lângă pădurea cu

pini, unde dacă ajungeți trebuie să vizitaţi Planetariul, una dintre cele mai interesante construcții din zonă.

Serradal - particularitatea este că plaja funcționează și ca rezervație naturală, așa că veți avea parte de un mediu cât mai autentic, dar trebuie să aveți grijă de plantele și vegetația din jur.

6. Via Verde

- Mereu spunem cum un oraș este descoperit mergând pe jos, așa că dacă vă plac plimbările vă recomandăm acest loc construit pe traseul unei linii ferate abandonate. Leagă Benicassim de Oropesa del Mar; în timpul plimbării, să vă opriți și să admirați priveliștea de pe Costa del Azahar.

7. Festivalul de muzicã Benicassim este unul dintre cele mai de succes festivaluri din toată lumea: în luna iulie a fiecărui an, plajele sunt pline de corturi și oameni care au venit să asculte cele mai populare trupe ale momentului (și nu numai).

August/Septembrie 2016 • August/September 2016

8.

Dacă vreți să faceți și ceva shopping în concediu, atunci vă recomandăm să mergeți în piața Puerta del Sol, una dintre cele mai interesante și pline de viață zone ale orașului. Veți vedea un amestec de clădiri noi și vechi și aici este locul unde găsiți cele mai importante centre comerciale. După cumpărături și plimbări este vremea să mâncați ceva și vă sugerăm să încercați preparate din pește și fructe de mare. În Castellón orezul este la mare rang și-l veți găsi gătit sub tot felul de forme și cu diferite arome. Recomandăm restaurantul Casa Teresa, deoarece oferă multe sortimente care vă vor încânta papilele gustative, iar pentru paella de calitate recomandăm localul Font de Sant Pere - preparatul se face deasupra unui foc de lemne. Interesant, nu?

9. Los Coves de Sant Josep

este cel mai lung râu navigabil subteran din Europa. Veți putea explora peșterile de la La Vall d'Uixo în bărci de lemn, însă aveți grijă, deoarece nu este o activitate recomandată celor claustrofobi.

10. Parcul natural Islas Columbretes este localizat la 50 de kilometri de Castellón și obișnuia să fie un Rai pentru pescari, pirați și hoți. În prezent este protejat de lege datorită florei și faunei bogate. Companiile de turism locale oferă călătorii cu barca spre insulele din jur.

Castellón nu îți lasă loc de plictiseală și monotonie. Este varianta perfectă pentru o vacanță activă, nu foarte scumpă, dar interesantă. Ce ziceți, v-am convins?


Castellón  •  Castellón

Pinar - the beach near the pine

forest, where you have to visit the Planetarium, one of the most interesting building in the area.

Serradal - the specificity of this beach is that it is also a natural reserve, so you will be enjoying an authentic environment but you should also pay special attention to the plants and vegetation around you.

6. Via Verde

- We always say that the best way to discover a city is by foot, so if you enjoy long walks, we highly recommend this place built along the track of an abandoned railway. It connects Benicassim to Oropesa del Mar; during your stroll, stop and enjoy the view from Costa del Azaha.

7. Benicassim music festival

one of the most successful festivals in the world: each July, the beaches are packed with tents and people who come here to listen to the most popular bands of the moment (as well as legendary acts).

8.

If you also want to do some shopping during your holiday, then you should go to the Puerta del Sol market, one of the most interesting and lively areas in the city. You will get to see a mix of new and old buildings and the most important shopping centres are located here. When you get hungry we suggest trying some fish or seafood dish. Rice is highly appreciated in Castellón and you can find it in all sorts of shapes and with different flavours. We recommend the Casa Teresa restaurant, as it offers a large variety of dishes that will appeal to your taste buds, while for a great paella we suggest the Café Sant Pere Font – the food is cooked over a wood burning grill, interesting, isn't it?

9. Los Coves de Sant Josep

the longest navigable underground river in Europe. You can explore the caves at La Vall d'Uixo in wooden boats but be aware that this is not an activity recommended for claustrophobic people.

10. Islas Columbretes National Park

is located 50 kilometres from Castellón. This place used to be a paradise for fishermen, pirates and thieves. Today, this park is protected by law due to its rich flora and fauna. Local travel companies offer boat trips to the surrounding islands. Castellón leaves no room for boredom and monotony. It is the perfect option for an active holiday, not too expensive and very interesting. Are you convinced yet?

48 49


Roma  •  Rome

C

ând ne gândim la Roma, ne gândim la istorie, la vestigii, la religie şi la cultură. Dar odată lăsate deoparte aceste gânduri, putem descoperi o faţă nemaivăzută a acestui oraş, veşnic surprinzător. Un oraș modern, al hipsterilor, o metropolă care ne amintește de eclecticele Berlin sau Londra. Vă lăsăm să studiați harta o vreme, şi apoi vă invităm la o plimbare prin cartierele în care Roma uită de supraaglomeratele Fontana di Trevi, Colosseum sau Foro Romano, respiră în schimb tinereţe și cultură urbană, și abundă de magazine, baruri şi viaţă, în general.

W

hen thinking of Rome, history-laden vestiges, culture and religion pass before one’s eyes. If we are to put aside the history textbooks, we will discover the hidden side of this never-ending surprising city - a bustling, modern Rome, swarming with hipsters and resembling the eclectic Berlin or London. Take a glimpse at the map and join us in some of the neighbourhoods where you can forget about the overcrowded Fontana di Trevi, Colosseum or Foro Romano and where you can enjoy youth, urban culture, shops, pubs and vibrant life.

Rome and the other side of the map Irina Achim

și cealaltă față a hărții

1

2

August/Septembrie 2016 • August/September 2016

3


Roma  •  Rome

1. CAMPO DE' FIORI

Campo de' Fiori e locul de unde vă puteţi încărca bateriile. În această piaţă, vuietul specific italian e la mamma lui acasă. Aici puteți găsi tot ce vă doriți: fructe, legume, ceramică, paste, mozzarella, flori şi multe altele. Tot aici e şi locul unde să te bucuri de un brunch italian ca la carte. Puteți începe cu un delicios sandviş cu porchetta: o ruladă de porc pregătită după o reţeta tradiţională în care usturoiul, plantele aromatice şi sarea asezonează o carne așezată între 2 felii de pâine proaspătă, peste care se adaugă apoi sosuri, legume şi caşcaval topit (încercaţi în mod special sandvişul de la Aristocampo de Fiori). Pentru alte pofte, se găsesc în piață cârnaţi, salamuri de toate felurile, dar şi alte cărnuri tăiate şi pregătite cu iscusinţă de măcelari care vă vor vorbi cu pasiune despre produsele lor. În trecut, în Campo de' Fiori era amplasată o scenă pentru execuţiile publice. Aici a fost ars pe rug filosoful şi astronomul Giordano Bruno, statuia lui amintind de acest eveniment. Într-o tonalitate mai veselă, demult de tot, Campo de' Fiori, era doar o pajişte, de aici şi numele acestei pieţe care se traduce „câmpul de flori”.

Campo de' Fiori is the place where you can recharge your batteries using other people’s energy. This market hosts a daily fair where the specific Italian buzz is in the right place. Fruits, vegetables, ceramics, pasta, mozzarella, flowers, you just name it and you will definitely find it in the open-air market of Campo de' Fiori. Here you can also indulge in an Italian brunch with a mega sandwich with porchetta, a pork roll prepared according to a traditional recipe, with garlic, herbs and salt between two freshly baked slices of bread seasoned with sauces, vegetables and melted hard cheese (try out the sandwich in Aristocampo de Fiori). To cater for other tastes, the market offers sausages, different types of salami or meat, expertly chopped by crafty butchers who will passionately tell you all about their products. Before becoming an open-air market, a must-see and must-try, Campo de' Fiori was the place where public executions were held – the philosopher Giordano Bruno was burned at stake here, this is the reason why his statue oversees nowadays the hungry tourists in the market. On a more cheerful note, Campo de' Fiori, a very long time ago, was nothing much, just a field, hence its name – ‘the field of flowers’.

50 51


Roma  •  Rome

Trastevere a fost cândva o zona ignorată de mai-marii Romei, fiind un loc frecventat exclusiv de păturile mai sărace ale societăţii. Locuiau aici foarte mulţi evrei şi sirieni, care au construit mult în zonă. Astfel, Trastevere a fost mereu o zonă multiculturală, astăzi, turiştii abia aşteaptând să treacă podul la sud de Tiber şi să ajungă aici. Şi au şi toate motivele, în zona trasteverinilor găsindu-se străduţe înguste, pline de farmec, magazine cu produse hand-made, restaurante locale cu mâncare delicioasă, una dintre cele mai vechi biserici ale oraşului (Basilica di Santa Maria) şi piaţete unde să te bucuri de Roma artiştilor stradali, a pictorilor şi a caricaturiştilor. Dacă tot aţi ajuns în zona aceasta mai puţin turistică, pentru a simţi aroma locului trebuie să mâncaţi într-o osterie, restaurante mici de familie. Aici se serveşte o mâncare simplă, dar delicioasă. În Trastevere puteţi încerca Osteria Zi Umberto (pastele amatriciana de aici sunt foarte gustoase), Osteria Fernanda (încercaţi platoul de 3-4 persoane, are preparate parcă găsite în restaurantele atestate Michelin) şi Osteria der Belli (specializată în prepararea fructelor de mare).

August/Septembrie 2016 • August/September 2016

Trastevere, just as the name implies, is located across river Tiber, once an area ignored by the Roman Empire’s upper economic echelons and the officials of the Republic. The only people who paid any attention to this neighbourhood were the working-class people, mostly Jewish and Syrian, who started building their homes here. Since Ancient Rome, Trastevere was a tutti frutti-kind of place, from a cultural standpoint, the only difference now being the fact that tourists are looking forward to crossing the bridge south of the Tiber. They have good reasons to do so, because trasteverians have charming narrow little streets, original little shops, local eateries with no Wifi, one of the oldest churches of the city (Basilica di Santa Maria) and little squares, where you can take delight in a different kind of Rome: one that belongs to street artists, painters, cartoonists and various other artists. Since you are here, for a more authentic flavour, you need to have lunch in an osteria, a sort of old family restaurant where simple food and wine used to be served. In Trastevere you can try Osteria Zi Umberto (go for all’Amatriciana), Osteria Fernanda (the plate with 3-4 dishes prepared at Michelin level but at a different price range) and Osteria der Belli (specialising in seafood).

2. TRASTEVERE


Roma  •  Rome

3. PIGNETO

ORAR DE VARĂ SUMMER SCHEDULE

Bucureşti - Roma: zboruri zilnice Bucharest - Rome: daily flights P. 100

Pentru mai multe informaţii For more information

Pigneto e una dintre descoperirile recente de pe harta distracţiei în Roma. Avem aici o comunitate mare de hipsteri ce trăiesc laolaltă cu italieni tradiţionalişti, care încă îşi asortează mocasinii cu ochelarii de soare. Pigneto abundă de pieţe cu produse organice, baruri cool, restaurante şi cafenele colorate. Situată în estul Romei, această zonă poate părea prea pestriță la început. Peisajul urban e cu totul diferit de ce găsiţi la Fontana di Trevi, cu numeroase saloane de tatuaje, câini la plimbare, tineri efervescenţi, artă urbană şi de ce nu, oameni care fac acrobaţii pe monociclu în timp ce se joacă cu focul. Când ajungeţi în Pigneto, să vă alegeţi o băutură specială de la unul dintre cele mai celebre baruri de aici, Cargo. De asemenea, vă sugerăm să treceţi seara şi prin clubul ‘Na Cosetta, un loc perfect dacă vreţi să vă bucuraţi de concerte live (indie, jazz şi swing) şi de o selecţie generoasă de vinuri.

Pigneto is one of the most recent discoveries on the Rome’s map for having fun places. Pigneto is the neighbourhood that would come to life if New York, London and Berlin had an Italian child. Here is the place where hipsters live alongside senior Italians who still match their sunglasses with their loafers. Pigneto is a chest full of organic little markets, cool pubs, hip restaurants and cafes. Located in the eastern side of Rome, this neighbourhood may seem a bit dangerous at first but all you need to do is go where the action is. Tattoos, dogs, youngsters, urban art, acrobats on unicycles playing with fire, in short, an urban landscape totally different from Fontana di Trevi. When you get to Pigneto, buy a special drink from spritzeria or mojitoria from Cargo, one of the most famous bars in Pigneto. Do not forget to book a place in ‘Na Cosetta club, a hub for indie, jazz and swing live concerts and with a great selection of wines too.

52 53


Advertorial  •  Advertorial

Cele mai frumoase lucruri încep cu un vis. Probabil te afli în zbor. Eşti într-un avion al unei companii româneşti, un vis devenit realitate. Citeşti şi mă bucur că am ocazia să îţi transmit un gând bun şi o încurajare că nu trebuie să renunţi niciodată. Mă numesc Constantin Boca. Construiesc în Anglia proiecte mari în imobiliare, iar în ţară te pot însoţi să descoperi România autentică. Însă nu de aici am început, ci de când aveam 12 ani şi îl ajutam pe tatăl meu în timpul vacanţelor şcolare. Simplu, românesc, curat: vindeam fructe şi legume la piaţa din Vatra Dornei. Atunci am descoperit plăcerea de a oferi oamenilor ceva bun. Prima afacere pe cont propriu am făcut-o la 17 ani, ducând morcovi acolo unde cererea era mare în acel an, undeva în Dej şi Gherla. Atunci am descoperit că poate fi simplu dacă îţi doreşti să oferi cui are nevoie. Mai târziu, însă, am descoperit şi cât de greu este să găseşti o oportunitate, să nu te laşi până nu îţi găseşti drumul. De exemplu, atunci când am căutat timp de trei luni un loc de muncă în Portugalia, însă fără succes. Sau când mi-am luat inima în dinţi să plec spre Canada cu vaporul într-un container închis ermetic şi am fost găsit după câteva ore. Am gustat şi din amarul celor fără scrupule, după ce şeful meu brazilian a fugit cu banii tuturor angajaţilor (250 persoane), o lună şi jumătate de muncă în construcţii, într-o insulă mică din mijlocul Oceanului Atlantic. Toate au venit una după altă, însă povestea este chiar mai lungă şi mult mai dură decât atât, dar nu cred că este oportun să dezvălui aici. Esenţa stă în faptul că şirul de nereuşite m-a făcut să mă apropii tot mai mult de Dumnezeu. După o discuţie scurtă cu un prieten drag, m-am hotărât să mă îndrept spre Londra, unde am ajuns fără niciun ban în buzunar şi, după alte experienţe grele, am început să muncesc

August/Septembrie 2016 • August/September 2016

în construcţii. Munceam foarte mult, între 12-16 ore pe zi şi simţeam că visele mele sunt tot mai departe de a deveni realitate, având datorii foarte mari. Însă, punându-mi mereu nădejdea în Dumnezeu, am reuşit să trec cu bine peste toate obstacolele ce mi-au ieşit în cale. După foarte puţin timp, la vârsta de 23 de ani, am reuşit să deschid o firmă de construcţii şi, după numai un an de la înfiinţare, aveam proiecte măreţe în centrul Londrei şi un total de 80 de angajaţi, oameni cu suflet şi valori comune, prieteni în adevăratul sens al cuvântului. Rămânând, totuşi, cu gândul la România, am hotărât să investesc în ceva care să mă întoarcă mereu acasă. Acesta a fost visul meu cel mai frumos. Venind frecvent acasă, în România, am simţit nevoia unui serviciu de închirieri auto transparent şi de încredere. Aşa s-a născut Autoboca rent-a-car într-un oraş mic din nordul Bucovinei. Aveam 25 de ani şi îmi doream, ca şi atunci când aveam 12 ani, să ofer acel ceva bun. Românesc, cu bun simt, creat de un român, pentru românii din ţară şi din diaspora. Cu servicii de calitate, oferind siguranţa că poţi să te porneşti fără griji la drum, descoperind România autentică. Cu valori adevărate, ca ospitalitatea, bunul simţ şi promptitudinea. O companie cu capital românesc 100% care, înainte de a se gândi la profit, satisface nevoile celor care îi trec pragul. Acum suntem peste tot în România şi avem lunar mii de clienţi care sunt foarte mulţumiţi de serviciile noastre de închirieri auto şi ne recomandă cu încredere tuturor. Este alegerea ta cum îţi continui drumul după ce cobori din acest avion. Eu îţi doresc să nu renunţi niciodată la visele tale. Sunt sigur că, indiferent cât de greu este începutul, dacă te dedici muncii tale şi pui mult suflet în ceea ce faci, succesul va veni. Noi aşa am reuşit la Autoboca rent-a-car. Drum bun!


Get inspired BOGDAN MIRICĂ DESPRE „CÂINI” CEL MAI AŞTEPTAT FILM ROMÂNESC BOGDAN MIRICA ON ‘DOGS’ THE MOST AWAITED ROMANIAN FILM

MIRONA VINDE CULTURĂ DE PE MALUL PORTUGHEZ AL OCEANULUI ATLANTIC MIRONA IS SELLING CULTURE FROM THE ATLANTIC OCEAN’S PORTUGUESE COAST

DINCOLO DE FAŢADE BEYOND FAÇADES

INTERVIU CARLA’S DREAMS INTERVIEW

ÎN CULISE LA TEEN MEDIA BACKSTAGE AT TEEN MEDIA

64

54 55


Regizor român  •  Romanian director

Bogdan Mirică despre

cel mai așteptat film românesc Gruia Dragomir

„Filonul cel mai important al filmului e dat de amintirile mele de când eram copil”

B

ogdan Mirică este un nume nou în cinematografia românească, dar cu o experiență ce se întinde pe mulți ani (mai ales în scenaristică) și cu un viitor promițător (și în regie). Chiar dacă filmul Câini reprezintă lungmetrajul de debut, unul premiat și la Cannes și la TIFF, Mirică și-a demonstrat deja talentul anii trecuți, cu serialul Umbre, foarte apreciat. Acestă experiență a contribuit la succesul Câini: „Deși stilul de filmare din Umbre e profund diferit de Câini, m-a ajutat foarte mult la nivel de procedură. M-a ajutat să înțeleg procesul mai bine. Deși Câini e filmul meu de debut și nu a fost deloc ușor de filmat, nu am avut prea multe emoții”, spune Mirică. După un premiu cu greutate la Cannes (premiul Federaţiei Internaţionale a Criticilor de Film, în secţiunea Un Certain Regard), Mirică se va întoarce la HBO, pentru al doilea sezon din Umbre, serial cumpărat şi de alte televiziuni din străinătate - o premieră pentru o producție românească: „Următorul sezon e scris în totalitate de mine. E mult mai personal, mai românesc. O să fie foarte edgy, total împotriva dogmelor de scriitură pentru TV, mult mai curajos ca propunere.” Filmul Câini va intra în cinematografele din România în luna septembrie. Bogdan Mirică ne-a povestit mai multe despre debutul său:

Nu ești doar regizorul, dar și scenaristul filmului Câini. Cât la sută e inspirat din realitate?

Au existat câteva frânturi de evenimente reale - pe care le-am strecurat pe ici, pe colo - dar care nicidecum nu au dat firul narativ al filmului. Sunt doar detalii - cum ar fi, de exemplu, faptul că la un moment dat un personaj spune că, dacă își va trăda șeful, o să sfârșească într-o gaură de WC cu beton turnat peste el. Asta e inspirată dintr-o chestie care s-a întâmplat cu adevărat în România (un caz foarte celebru). Dar filonul cel mai important al filmului e dat de amintirile mele de când eram copil și-mi petreceam nopțile de vară la bunica, la țară, unde am văzut multe conflicte între localnici - conflicte care degenerau foarte repede și foarte aleatoriu. Mi-au rămas în cap și în suflet niște tipologii de oameni și o anume atmosferă îmbibată de violență.

Cum au decurs filmările pentru Câini?

Filmarea a durat 25 de zile. A fost o filmare foarte grea. Am filmat mult în natură, iar când filmezi în natură depinzi de condițiile atmosferice, de

August/Septembrie 2016 • August/September 2016


Regizor român  •  Romanian director

The film Dogs is coming to theatres in Romania in September. Bogdan Mirica has told us more about his début:

You are not only the director, but also the screenwriter of the film Dogs. What percentage of it is inspired from reality?

Bogdan Mirică on

the most awaited romanian film ‘The film’s most significant undertone is inspired by my memories from my childhood’

Bogdan Mirică is a new name in Romanian cinematography; however, his experience extends over many years (particularly as far as screen writing is concerned), holding a promising future (also as a director). Although the film ‘Dogs’ represents his debut feature film, one that has been granted awards at Cannes, as well as at TIFF, Mirică has already proven his talent in the past years, as well, with the series ‘Umbre’ (‘Shadow’), which was greatly appreciated. This experience contributed to the success of Dogs: ‘Even though the shooting style for Shadows is profoundly different from Dogs, it has helped me a lot at the level of procedure. It has helped me gain a better understanding of the process. Although Dogs is my debut film, it has not been at all easy to shoot, I wasn’t very nervous about it’, says Mirica. After a prominent award at Cannes, (the award granted by the International Federation of Film Critics, in the ‘Un Certain Regard’ category), Mirica will return to HBO, for a second season of Shadows, a show which has been bought by other television stations from abroad - which is a première for a Romanian production: ‘The next season is written by me exclusively. It is much more personal, much more Romanian. It will be very edgy, completely going against all TV writing doctrines, providing a much bolder proposal.’

There were several glimpses of reallife events - which we placed here and there - but they did not, in any way, provide the film’s story line. It’s just details - such as, for instance, the fact that at some point, a character says that, if he betrays his boss, he will end up in a cesspit, with concrete cast over him. This is inspired from a thing that actually happened in Romania (a very famous case). But the film’s most important undertone is inspired by my memories from my childhood, when I would spend my vacations at my grandmother’s house, in the country, where I would witness many conflicts between the locals - situations which deteriorated very fast and very randomly. My mind and my heart remember certain types of people and a certain environment steeped in violence.

How did the shootings for Dogs go?

The shooting took 25 days. It was a very hard shooting. We had a lot of shots in nature and when you film outside it all depends on the environment and light conditions (if you want to catch a sunrise or a sunset), and, on top of that, we shot during many summer nights, which are shorter. In essence, we had a 7-hour work ‘day’, instead of 12, as is a regular day. Moreover, we had shoots with animals, children, we had stunts which we wanted to be as organic and as realistic as possible. It was hard, but I think we were never overwhelmed.

How were the actors selected? Did you have them in mind when you wrote the script?

We had a rather long casting period, which took several months. We most likely saw hundreds of actors. The issue is that I was looking for a sort of frustrated ‘physicality’, which is not very often encountered in Romanian actors, or at least I have not encountered it. Whenever I write, I do not think of a particular actor, as I feel as that would confine me. I would most likely be writing for a character which the respective actor has played in another film or theatre play and that is something I do not want. Now that I have come to know several actors better, first of all as people, I could write with someone on my mind. We’ll see.

56 57


Regizor român  •  Romanian director

lumină (dacă vrei să prinzi un apus sau un răsărit), plus că noi am filmat în multe nopți de vară, care sunt mai scurte. Adică, aveam o „zi” de lucru de 7 ore, în loc de 12, cât ar fi ziua normală. În plus, am filmat mult cu animale, copii, am avut cascadorii pe care le voiam cât mai organice, cât mai realiste. A fost greu, dar nu cred că am fost niciodată depășiți de situație.

Cum au fost aleși actorii? I-ai avut în minte atunci când ai scris scenariul?

Am avut un casting destul de lung, care a durat câteva luni. Am văzut, probabil, sute de actori. Problema e că eu căutam un soi de „fizicalitate” frustă, care nu e foarte des întâlnită la actorii români sau, cel puțin nu am întâlnit-o eu. Când scriu nu mă gândesc la un actor anume, pentru că simt că asta m-ar limita. Aș scrie probabil pentru un personaj pe care l-a făcut acel actor într-un alt film sau piesă de teatru și nu vreau asta. Acum, că am ajuns să cunosc câțiva actori mai bine, ca oameni în primul rând, aș putea să scriu cu cineva în cap. Vom vedea.

Câini a fost comparat de unii cu No Country for Old Men, alții l-au comparat cu filmele lui Tarantino. Cum primești aceste comparații?

Mi se pare că sunt niște comparații la nivel formal, care nu trec de primul nivel de citire a filmului. Bineînțeles că mă flatează, pentru că frații Coen și

August/Septembrie 2016 • August/September 2016

Tarantino nu sunt niște neica nimeni. Îmi plac, dar nu mă ating neapărat la coarda sensibilă. Probabil că e nevoie de niște raportări d-astea formale, ca atunci când publicul citește cronica de film, să aibă un soi de referință despre cum ar putea fi un film pe care l-a făcut băiatul ăsta nou, de care nu auzise până atunci. Toată faza e că aceste comparații sunt aproximative și, dacă pe alocuri mai sunt și gratuite, atunci pot fi chiar inutile.

La Cannes ai primit premiul Federației Internaționale de Critici de Film, la TIFF ai luat Trofeul Transilvania. Ce urmează pentru Câini?

Am fost deja selecționați la alte festivaluri importante și asta mă bucură nespus, pentru că e important ca filmul să circule cât mai mult, să fie văzut de cât mai mulți oameni. Oricum, într-un interval de timp foarte scurt s-au întâmplat două lucruri esențiale: am fost la Cannes și am câștigat un premiu (adică la cel mai important festival de film din lume) și am fost la TIFF și am câștigat marele premiu (adică la festivalul de care sunt eu cel mai atașat emoțional). Sunt foarte mulțumit de ce s-a întâmplat până acum.

În afară de câștigarea premiului FIPRESCI, care au fost lucrurile care te-au surprins la Cannes?

Cannes e un loc care te ia pe sus. Eu mai fusesem de două ori, dar niciodată nu fusesem cu un film în competiție. Nivelul de expunere, atenția care ți se dă, fluxul de interviuri, întrebările de la public, interesul, totul e ca un pumn în plex. Mă opreau oameni pe stradă să mă felicite pentru film. E un sentiment rar întâlnit, te validează într-un fel, dar sunt convins că există și un revers al medaliei. Ești tratat cu respect și atenție și asta contează într-un fel pentru sensibilitatea ta, care de multe ori în timpul facerii filmului e supusă îndoielii.

Care sunt filmele care te-au impresionat în ultima vreme (și de ce)?

Nu știu dacă îmi vine un film recent în minte. Mi-a plăcut foarte mult un serial TV - sezonul 2 din Fargo (inspirat de filmul Fargo al fraților Coen, că tot vorbeam de ei). Mi s-a părut absolut fantastic.


Regizor român  •  Romanian director

Dogs has been compared by some to ‘No Country for Old Men’, others have drawn a comparison with Tarantino’s films. How do you view these comparisons?

I find that these are comparisons at a ceremonial level, which do not go beyond the film’s first level of reading. Of course it is flattering, as the Coen brothers and Tarantino are big names. Such ceremonial references are probably needed, so that whenever the audience reads the film review, they may have some sort of reference on what a film made by this new guy, that they hadn’t heard of before, could be like. The thing is that such comparisons are merely approximate and if at times they are also gratuitous, they can be quite worthless.

At Cannes you were granted the award of the International Federation of Film critics, at TIFF you left with the Transilvania Trophy. What’s next for Dogs?

We have already been selected at other important festivals, which brings me great joy, as it is important for the film to air as much as possible, to be seen by a great number of people. Anyway, over a very short period, two essential things have happened: we went to Cannes and won an award (namely at the most important film festival in the world), and we went to TIFF and won the grand prize (namely at the festival that I am emotionally most attached to). I am very pleased with what has happened so far.

Apart from winning the FIPRESCI Award, what other things surprised you at Cannes?

Cannes is a place that gives you a rush. I had been there twice before, but I had never been with a film in the competition. The exposure, the attention you are given, the flow of interviews, the questions from the audience, the interest, it’s intense. People would stop me in the street to congratulate me for the film. It is a rare feeling, it provides some sort of validation, but I am persuaded that there is a downside to that, as well. You are given respect and attention and that matters in a way, as many times during the creation of the film, you question yourself.

What are the films that have impressed you lately (and why)?

I don’t know if I can think of a recent film. I have very much enjoyed a TV series - season 2 of Fargo (inspired by the film ‘Fargo’ made by the Coen brothers, since we were speaking about them). I found it absolutely fantastic.

58 59


Job de vis  •  Cool job

M

M

Luându-i cu invidie acest interviu pe Skype, Mirona, înnebunindu-mă cu mutările ei din interior pe terasa cu nisip și ocean și înapoi, dincolo de albastrul valurilor, mi s-a reconfirmat o idee care mă macină de mult: infinită e capacitatea noastră de a ne obișnui cu orice, bun sau rău. Dar asta veți descoperi și voi în cele ce urmează.

I have interviewed her via Skype and I felt a bit of envy as during our discussions, Mirona kept changing her place from the inside of the room to the terrace outside, overlooking the sand and the ocean. This reconfirmed an idea I had been nurturing for a very long time: that we have an infinite ability to get accustomed ourselves to anything, either good or bad – but this is something you will discover for yourself below.

irona Nicola (26), călătoare din industria filmului, este în echipa de organizare a festivalului FEST din Portugalia, și-și împarte viața între Porto, Espinho și restul lumii.

Mirona, ai un job pentru care știu minim cinci persoane care ar face crimă. Călătorești te miri-unde, iar când n-o faci, lucrezi dintr-o stațiune portugheză, de pe plajă. Cum e să vezi apa când ridici ochii din laptop?

Nu e rău deloc! Dar nu e nici chiar așa de idilic cum pare. Pe de o parte în Espinho am oceanul, dar asta înseamnă că vreo 3-4 luni pe an aproape zbori pe străzi din cauza vântului. Pe de altă parte și călătoritul în ritmul ăsta pentru muncă își are dezavantajele lui. Am fost la Berlin de 4 ori și nu știu decât de unde pot să iau o cafea decentă și un sandwich, într-o pauză de 15 minute.

Cum te adaptezi la programul ăsta cu călătoritul? Nu pare că stai foarte mult într-un singur loc.

M-am cam obișnuit cu viața în valiză, deja nu o mai pun în debara, că nu se știe când trebuie să o scot din nou. Clișeul ăla cu fetele care aproape că pun bretele șifonierului când pleacă undeva ca să îl ia cu totul… la mine cu siguranță nu se aplică. Aș fi tentată să zic că e un loc de muncă la fel ca oricare altul, doar natura muncii e diferită. Dar adevărul e că toți cei care facem asta suntem obișnuiți să nu fim prieteni cu somnul, să muncim zile de câte 14-18 ore când e nevoie, să consumăm cafea în cantități industriale și să nu ne lăsăm bătuți de faptul că în sectorul cultural în general niciodată nu sunt destui bani. Zburăm des low cost și am învățat cum să împachetăm într-un bagaj de mână de 10kg destule haine pentru 2 săptămâni și cărți de vizită, și flyere, și roll-up-ul, și camera foto, și așa mai departe.

Cum ai ajuns să ai job-ul ăsta, care a fost parcursul tău?

Povestea asta cumva începe în 2010 când am fost la festivalul de la Cannes cu cei de la NISI MASA (o rețea europeană de asociații de cinema) numit Nisimazine, un workshop pentru critici de film as-

August/Septembrie 2016 • August/September 2016

irona Nicola (26), a film industry traveller, is part of the Portuguese FEST festival’s organisation team and her life is divided between Porto, Espinho and the rest of the world.

Mirona, you have a job that at least 5 people I know would kill for. You travel God knows where and you are not travelling, you are working from a Portuguese resort on the beach. How does it feel when you look away from your laptop and see the waves?

Not bad at all, but it is not that idyllic as it seems. On the one hand, in Espinho I have the ocean, but this also means that for three or four months a year you are almost blown away by the winds. On the other hand, travelling at this pace for work-related purposes has its specific disadvantages. I have been to Berlin 4 times already, but all I know is where to go and get a decent coffee and sandwich in a 15-minute break.

How do you adapt to this travelling schedule? You do not seem to stay in one place for too long.

I got used to having all my life packed in a suitcase, I don’t bother to unpack anymore, as you never know when you need to go again. That cliché with women that put straps to their wardrobes altogether when they leave somewhere does not work for me. I would be tempted to say that it is a job like all other jobs, what is different is the job’s specifics. The truth is that we, all the people who do this kind of job, are the enemies of sleep, we are used to working 14-18 hours per day when necessary, to drink huge amounts of coffee and not to despair because, in general, the cultural sector does not have enough money. We often fly with low cost companies and learned how to pack a 10-kg hand luggage for 2 weeks together with business cards, flyers, rollups or photo cameras.

How did you end up working here, what was your professional path? The story begins in 2010, when I was

Gabriel Sandu

MIRONA vinde culturã de pe malul portughez al oceanului

A t l a n t i c


Job de vis  •  Cool job

MIRONA

is selling

culture

from the

A t l a n t i c O c e a n ’ s Portuguese coast

piranți - adică fix ce eram eu pe vremea aia. În vara lui 2012 eu terminasem primul an de master în Olanda și NISI MASA căutau un intern pentru Network Department, care putea să lucreze de la distanță. Am aplicat, m-au acceptat și a fost cam un an în care am fost implicată în tot felul de proiecte cu ei. La un moment dat a apărut posibilitatea unui job în biroul de la Paris pe care l-am acceptat în avans pentru după absolvire, în august 2013. Ca să ajung în sfârșit la legătura cu FEST, conexiunea s-a făcut pentru că asociația care organizează festivalul e membră NISI MASA. M-am decis să-mi iau o săptămână de vacanță în iunie 2014 ca să particip la FEST. N-a fost chiar vacanță, pentru că într-un final m-au semi-adoptat în echipă. Ideea inițială era să fiu moderator la 1-2 master class-uri și am ajuns să moderez vreo 6. La sfârșitul anului am primit un telefon de la Fernando Vasquez (director artistic la FEST) și Filipe (directorul general al festivalului) și, ce să mai lungesc pelteaua, mi-au propus să mă mut în Portugalia și să lucrez pentru FEST, ceea ce am făcut în ianuarie 2015.

Noi, oamenii, suntem ființe ale obișnuinței. Ne obișnuim cu orice pare mișto inițial și apoi vrem mai mult. Dar locul tău de muncă pare, totuși, ca-n reclamele alea la net portabil „îți faci treaba de oriunde”. Tu cum ești? Ți se mai pare ceva deosebit? Adevărul e că, trebuie să recunosc, m-am surprins câteodată fiind ușor blazată. Nu în sensul că nu mă interesează când mă duc într-un loc nou. Dar m-am obișnuit cu ideea că ajung cam peste tot în principal în scop profesional. Sunt personificarea reclamei ăleia 100%- dămi un laptop, un telefon și conexiune la internet și poți să mă lași și pe lună!

Dar pe de altă parte, ajung să mă surprindă alte lucruri pe care cei cu „locuri de muncă normale” (cum le-ar defini părinții mei) le iau de bune. Mi se întâmplă câteodată să am un weekend întreg în care nu am nimic de făcut pentru nici unul din cele două joburi (în paralel colaborez ca freelancer cu Gruvi, o companie care se ocupă cu marketing digital pentru produse și branduri din zona de entertainment). Un weekend întreg pare o promisiune a ceva extraordinar. Și mai e ceva, toată călătoreala asta mi-a format o idee despre călătorit foarte diferită de ceea ce e promovat ca turism. Îmi doresc să călătoresc pentru mine (și încerc să mă organizez să fac asta). Dar

at the Cannes Festival with the NISI MASA (a European network of young cinema) to take part in a workshop called Nisimazine for the young film critics – this means exactly what I was at the time. In the summer of 2012 I graduated the first year of my Dutch MA programme and NISI MASA were looking for an intern for a Network Department, a person that was able to work remotely. I applied, they accepted me and that year I got involved in all kinds of projects. At some point, there was a vacancy in their Paris office, which I accepted in advance, prior to my final graduation in August 2013. To get to my current job with FEST – the association that organises the festival is a member of NISI MASA. I decided to take a one-week holiday in June 2014 to be able to take part in FEST. It was not exactly a holiday, because they somehow taken me on board in their team. The initial idea was that I was to be the moderator for 1-2 master classes, but I ended up moderating six. At the end of the year I received a phone call from Fernando Vasquez (artistic director with FEST) and Filipe (festival’s general manager) and they proposed that I should move to Portugal and work for FEST, which I actually did in January 2015.

The habit is the second nature for people in general. We get accustomed to anything that seems cool in the beginning, but then we want more. However, your job seems to be like those portable Internet commercials – ‘you do your job from anywhere’. Do you still find it special?

I have to admit, the truth is that sometimes I am a bit jaded. It is not that I am not interested in any new places anymore, but I just got used to the idea that I can travel anywhere in the world with my job. I am the embodiment of that commercial – give me a laptop, a mobile phone, Internet connexion and you can even drop me on the Moon! On the other hand, I find special other things that people with ‘regular jobs’ (this is how my parents would say) take for granted. It happens sometimes to notice that I have a whole weekend just for myself, because neither of the two jobs requires my presence (at the same time, I am a freelancer with Gruvi, a digital marketing company for the entertainment sector). A whole weekend is the promise of something truly extraordinary.

60 61


Job de vis  •  Cool job

nu vreau să bifez top 10 atracții turistice conform Trip Advisor și nici nu vreau să am poze lângă toate statuile. Când pot, îmi place să încerc să înțeleg locurile unde merg într-un fel mai apropiat de cel al oamenilor care trăiesc acolo. Partea bună e că în tot umblatul ăsta m-am procopsit cu prieteni din Australia până în Chile care îmi pot fi ghizi!

Care e treaba ta mai exact la FEST?

La FEST sunt un fel de aceeași Mărie cu mai multe pălării. În principal pe parcursul anului mă ocup de parteneriate internaționale, în special de cele cu școli de film din Europa și din lume. În timpul festivalului sunt un fel de briceag: moderez câteva dintre master class-uri, am câțiva oaspeți în grijă, organizez o serie de întâlniri (FEST Industry Meetings) între participanți cu proiecte în dezvoltare și oaspeți care îi pot sfătui și ajuta și alerg încolo și încoace după cum e nevoie. Pe lângă asta, în timpul anului ajut cu coordonarea unor workshopuri din ciclul FEST Film Lab care sunt ținute în diverse orașe din Europa și din lume (în Barcelona, în Londra, în Abu Dhabi, în Hong Kong).

Cum stai cu viața socială pe acolo?

În săptămâna festivalului am câteodată o viață socială mai intensă decât pot duce! Dar în restul anului e mult mai relaxat. Inițial trebuia să lucrez cu FEST pentru doar 6 luni (pentru ediția din 2015), dar și eu și ei am vrut să continui, așa că s-a făcut deja un an și jumătate. Dar cumva am rămas cu atitudinea de „sunt în tranzit” și cercul meu social nu se extinde prea mult în afara oamenilor cu care lucrez. Dar e mai mult decât de ajuns. Stau în Porto și vin de luni până vineri în Espinho la birou. Fac cam o oră dus și încă una întors seara, dar nu pot să consider asta o corvoadă - o parte din drum trenul merge pe lângă ocean, am timp să citesc, să ascult podcasturi, să Tweet-uiesc, să Instagram-ez etc. Weekend-urile sunt în Porto, pe care l-aș descrie drept un oraș care te lasă în pace. Nu simți că trebuie să bifezi mereu ceva de neratat în agendă, dar atunci când vrei ceva (un film, sau o piesă de teatru, sau un concert), mereu ai să găsești câte ceva.

Moreover, my idea about travelling is totally different from what is promoted as tourism. I wish to travel for myself, I do not want to tick Trip Advisor’s top 10 tourist attractions or have photos nearby all statues. Whenever I can, I like to understand the places I am visiting in a manner closer to the locals’ perspective. The good thing about all this travelling is that now I have friends from Australia to Chile that can be my guides!

What do you do exactly with FEST?

Basically, I am the same meat but with different types of gravy. During the year, I am mainly in charge with international partnerships, especially those with European and international film schools. During the festival, I have several different responsibilities: I moderate some of the master classes, I am in charge with some of the guests, I organise a series of meetings (FEST Industry Meetings) between the participants that have ongoing projects and the guests and I run from one place to another as need be. Apart from this, during the year I help coordinating FEST Film Lab workshops, which are held in various cities (in Barcelona, London, Abu Dhabi, Hong Kong).

How is your social life?

During the festival week, I do have a dynamic social life! However, for the rest of the year, things are going pretty well. I initially had to work with FEST for 6 months only (for the 2015 edition), but I wanted to continue, so did they, therefore a year and a half has passed already. Somehow, I still have the feeling that I am ‘passing through’ and my social circle is not expanding beyond the people I am working with. However, it is more than enough. I am living in Porto and I am coming to the office in Espinho from Monday to Friday. The commuting takes me two hours, one to the office and another one back at home in the evening, but I cannot say I dislike it – the train goes by the ocean for a part of the journey, and I have time to read, listen to podcasts, send Tweets, use Instagram, etc. I spend my weekends in Porto, which I would say is a city that leaves you alone. You do not have that feeling that you need to tick something unmissable in your agenda, but when you want to do something (a film, a play or a concert) you will definitely find what you are looking for.

August/Septembrie 2016 • August/September 2016


62 63


01

02

03


Dincolo De Faţade  •  Beyond Façades

Povestile nespuse de dincolo de fatade Untold stories beyond the façades Ramona Cuciuch

V

H

Așa a debutat „DincoloDeFațade” în 2012: ca un demers fotografic izvorât din pasiunea pentru arhitectură și pentru savoarea Bucureştiului de-odinioară, devenind pe parcurs un vector în reinterpretarea cultural-artistică a caselor vechi cu valoare socio-istorică. Acum, după 4 ani de la lansarea proiectului, în „portofoliul” echipei se regăsesc un premiu în cadrul Anualei de Arhitectură 2015, sute de fotografii, o comunitate online ce a sărit deunăzi de 30.000 de membri și un proiect offline de revitalizare urbană.

This is how ‘DincoloDeFațade’ (‘BeyondFaçades’) made its debut in 2012: as a photographic undertaking, risen from the passion for architecture and for the flavour of the Bucharest of yore, having become, over time, a vector in the cultural-artistic reinterpretation of old houses with a social -historical value. Now, four years after the project was launched, the team’s ‘portfolio’ contains an award granted within the Architectural Annual 2015, hundreds of photographs, an online community which reached more than 30,000 members just the other day, and an off-line urban revitalising project.

-ați întrebat vreodată ce ascunde, la adăpostul patinei timpului, o clădire veche? Ce povești au îngropat, în anii ce au trecut, buldozerele, nepăsarea sau simpla uitare ce planează asupra construcțiilor de pe cele mai pitorești străduțe ale Bucureștiului? Dacă ați făcut-o, nu ați fost singurii.

ave you ever wondered what an old building conceals behind its patina? What stories were buried, over the years, by bulldozers, by carelessness, or by the mere oblivion hovering above the buildings of Bucharest’s most picturesque streets? If you haven’t, you are not alone.

64 65


Dincolo De Faţade  •  Beyond Façades

PÂNDIND SUFLETUL DIN ZIDURI „Un grup de inițiativă format din tineri profesioniști care activează în domeniile artelor vizuale, arhitecturii și științelor sociale, pasionați de clădirile vechi și interesați de poveștile Bucureștilor de-altădată ce stau ascunse dincolo de fațadele acestora”, asa cum le place să se denumească. Pe scurt, o mână de oameni pe care îi unește o onestă pasiune pentru arhitectura neglijată a Bucureștiului, pentru frontispicii care păstrează cu îndârjire parfumul unei capitale cosmopolite, asediată pe toate flancurile de proiecte avangardiste: mall-uri, imobile de birouri, blocuri de locuințe. În teancul de imagini surprinse de Lucian Baraitaru, cel care a plămădit ideea, se regăsesc clădiri ce au rămas amintire, făcând loc exploziei de „curat” și de „modern” cu care sunt adesea asociate construcțiile noi ce acaparează vechi monumente istorice. „Am început, dacă vrei, din curiozitate pentru poveștile ascunse, de asta proiectul se numește DincoloDeFatade: treceam pragul și fotografiam ceea ce se afla dincolo de fațadele caselor. Deși poate părea o contradicție în termeni, nu am vrut să mă limitez doar la interioarele lor și, treptat, am început să mă uit, să privesc mai mult frumusețea exterioară și arhitectura acestor case.” Mulți îl privesc ca pe un explorator urban, însă Lucian nu se consideră unul: „Prefer să spun despre mine că arhivez memoria orașului, surprinzându-l prin fotografie. Dacă pentru un explorator miza este să ajungă în locul căutat, miza mea este să dau mai departe, prin fotografie, ceea ce privesc. Captez diverse ipostaze ale orașului ca o formă de documentare vie: imaginile trimit către o memorie și un imaginar comun nouă, tuturor, amintindu-ne de casa bunicilor, de lecturile din Eliade sau de decorul în care ne-ar plăcea să locuim. Prin fotografie și, apoi, cu un strop de imaginație, controlul nu mai este la mine, ci la privitor.”

August/Septembrie 2016 • August/September 2016


Dincolo De Faţade  •  Beyond Façades

ON THE LOOK-OUT FOR THE SOUL WITHIN THE WALLS ‘An action group, made up of young professionals, working in visual arts, architecture, and social sciences, with a passion for old buildings and an interest for the Bucharest of yore stories, which lie concealed beyond their façades’, as they like to call themselves. In short, a handful of people, united by an honest passion for Bucharest’s neglected architecture, for frontispieces which persistently hold on to the scent of a cosmopolitan capital, strongly besieged by avant-garde projects: malls, office buildings, blocks of flats. Among the pile of images captured by Lucian Baraitaru, the one who forged the idea, there are buildings which are now mere memories, as they cleared the way for the explosion of the ‘clean’ and ‘modern’ which are often associated to the new buildings taking over old historical monuments. ‘We started, if you wish, out of curiosity for the hidden stories, which is why the project is called BeyondFaçades: we cross the threshold and we take pictures of what lies beyond the façades of houses. Although it may seem as a contradiction in terms, I did not want to limit myself to their interiors and gradually, I started to look, to behold the outward beauty and the architecture of these houses a lot more.’ Many people view Lucian an as urban explorer, but Lucian does not consider himself to be one:

04

‘I prefer to see myself as an archiver of the city’s memory, capturing it in photography. If what is at stake for an explorer is to get to the desired place, my stakes consist of putting forward what I watch, using photography. I capture different aspects of the city, as a form of living documentation: the images make reference to a memory and an imagery which is common to us all, reminding us of our grandparents’ house, of our readings from Eliade, or of the background against which we would like to live. Using photography and a bit of imagination on top, I am no longer in control, but, rather, the reader is.’

66 67


05

07

06 August/Septembrie 2016 • August/September 2016


Dincolo De Faţade  •  Beyond Façades

„CEEA CE FACEM NOI ESTE O FORMĂ DE SOFT ACTIVISM” Iris Șerban este antropolog. Și cum antropologia este caracterizată de o dublă sensibilitate, față de practicile culturale (tradiție) și față de procesele schimbării sociale (modernizare), ea identifică relații între estetic, social și capacitatea acestora de a transforma comunitatea prin reinterpretare. „Potențialul caselor pe care noi le alegem și a modului în care ne construim proiectele este tocmai acela că nu vrem să dăm soluții finale, ci invităm publicul să reinterpreteze spațiul, să își imagineze cum se trăia într-o anumită perioadă. Dacă vrei, ceea ce facem noi este o formă de militantism soft (soft activism). Nu căutăm vinovații pentru degradarea clădirilor istorice și nici nu ne propu-

nem să explicăm de ce sau cum s-a ajuns în această situație. Ceea ce facem este să oferim o soluție punctuală, concretă, pentru o problemă a orașului: pierderea istoriei prin decăderea caselor cu valoare arhitecturală, istorică, socială.” Istoria se recuperează prin poveste și asta face echipa DincoloDeFațade împreună cu voluntarii care li s-au alăturat: spun altfel de povești ale Bucureștiului, acelea pe care nu le învățăm niciodată la școală. Revitalizarea urbană a caselor vechi este, însă, un demers bidirecțional: comunitatea, la rândul ei, reinventează spațiile și le aduce mai aproape de cotidian.

Am observat un interes crescând în rândul publicului pentru poveștile private ale acestor case, pentru istoriile lor și ale zonei din care fac parte, pentru contextul arhitectural în care au apărut și au evoluat; iar acest interes se manifestă prin implicarea comunității de pasionați la fiecare dintre evenimentele pe care le organizăm. Planul nostru pe termen lung este ca, treptat, să realizăm un soi de circuit alternativ al caselor vechi. Îi spunem alternativ pentru că ne preocupă în special casele care nu au fost până în prezent accesibile publicului, adică locuințe și spații private, altele decât cele ce pot sau ar putea fi accesibile via instituții publice.”

„De-a lungul ultimilor lunilor am văzut cum, practic, proiectul a prins viață și a evoluat grație celor care ni s-au alăturat.

Pe DincoloDeFațade îi găsești pe Facebook și, mai nou, prin diverse colțuri uitate de București.

01 - Fântâna Cantacuzino, Parcul Carol, București Cantacuzino Fountain, Carol Park, Bucharest 02 - Casă veche pe Intrarea Ovidiu, București Old house on Intrarea Ovidiu, Bucharest 03 - (Detaliu) Str. Pasului, București (Detail) Pasului St., Bucharest 04 - Casa Constantin Tănase: două anotimpuri pe Str. Puțul cu Plopi, București Constantin Tanase House: two seasons on Putul cu Plopi St., Bucharest

‘WHAT WE ARE DOING IS A FORM OF SOFT ACTIVISM’ Iris Serban is an anthropologist. And, as anthropology is polarised by a double sensitivity, towards the cultural practices (tradition) and towards social change (modernisation), she identifies relations between the aesthetic, social and their capacity to transform the community by reinterpretation. ‘The potential of the houses we choose and of the mode in which we build our projects consists precisely of the fact that we do not aim to provide final solutions, instead we invite the public to reinterpret space, to imagine the way in which life was lived in a certain period. If you wish, what we are doing is a form of soft activism. We are not looking for those who are guilty for the degradation of historical buildings, nor do we aim to

05 - Două anotimpuri pe Str. Stelea Spătarul, București Two seasons on Stelea Spatarul St., Bucharest 06 - (Detaliu) Str. Dr. Nicolae Staicovici, București (Detail) Dr. Nicolae Staicovici St., Bucharest 07 - Patru anotimpuri pe Str. Sevastopol, București Four seasons on Sevastopol St., Bucharest *** Fotografie: DincoloDeFaţade Photography: DincoloDeFatade

explain why or how this situation came to be. We do, however, provide a precise, concrete solution to one of the city’s problems: the loss of history due to the decay of houses having an architectural, historical, and social value.’ History is recovered through stories and that is what the DincoloDeFatade team does, together with the volunteers who have joined us: they tell a different kind of Bucharest stories, the kind which we never learn in school. The urban revitalising of old houses takes two directions: the community, in its turn, reinvents the spaces and brings them closer to the everyday life. ‘Over the past few months I have seen how, practically, the project has come to life and has evolved due to the persons who have joined us. We have noted a

growing interest among the public, for the private stories within these houses, for their histories and for the histories of the area that they belong to, for the architectural context wherein they emerged and evolved; and this interest is demonstrated in the involvement of the community of passionate people in each of the events that we organise. Our long-term plan is to gradually achieve some sort of alternative circuit of old houses. We call it alternative, as we are particularly concerned with the houses which were not accessible to the public until now, namely private dwelling places and spaces, different from those which can or could be accessible via public institutions.’ You can find DincoloDeFatade on Facebook and, lately, also in different long-forgotten Bucharest corners.

68 69


August/Septembrie 2016 • August/September 2016


70 71


Interviu •  Interview

Articol: Diana Ciobotea Foto: Felicia Simion

D

ulcele vocabular al graiului moldovenesc cuprinde cuvinte de care noi, frații de peste Prut, am cam uitat. Din gura lor, sună atât de bine, încât îi auzim peste tot. Iar când îi vezi, n-ai cum să-i mai uiți. Ei sunt Carla’s Dreams și „ne-au cuprins”, așa cum le place să zică atunci când își salută fanii. Trupa fenomen originară din Republica Moldova a luat cu asalt topurile muzicale și a pus monopol pe primele poziții. Au reușit performanța de a fi în top 10 difuzări, cu două, chiar trei piese concomitent. Cum le-a ieșit, aflăm împreună din interviul pe care ni l-a acordat solistul trupei.

T

he soothing vocabulary of the Moldovan dialect is interspersed with words we, the over-Prut-river folk, kind of forgot about. These words are so pleasant to listen to that we hear them everywhere. When you see them, they’re impossible to forget. They’re Carla’s Dreams and they ‘took us in’ as they like to say when greeting their fans. The phenomenon band originating in Moldova stormed the charts and took over the top ranks. They managed to get inside the top 10 broadcasts with two, even three tracks simultaneously. If you’re anxious to find out how they did it, just read this interview with the band’s frontman.


Interviu •  Interview

Interviu CARLA’S DREAMS Interview

72 73


Cine e Carla și care sunt visele sale?

Carla este diferită pentru fiecare dintre noi, respectiv și visele ei sunt foarte personale.

Cum v-a venit ideea aparițiilor publice cu fețele pictate?

Această idee a venit din necesitatea de a ne proteja viețile private intacte. Nu este o idee originală, înainte de noi, din diverse motive, au adoptat acest fel de apariție și mulţi alții.

Ce vă inspiră și în funcție de ce alegeți modelele pictate pe chipurile voastre, alături de make-up artistul vostru? Cine este acesta?

Nu căutăm inspirație atunci când alegem modelul de make-up, este mai mult o expresie liberă a unor emoții sau senzații de moment. În majoritatea cazurilor, măștile ni le facem singuri, dar lucrăm frumos și cu make-up artistul Edith Mihaiciuc Radu.

În primăvara acestui an ați avut prima lansare de album în România, material discografic care poartă numele de NGOC. Ce înseamnă NGOC?

„NGOC” caracterizează o femeie unică, extrem de inteligentă, uimitoare, uneori cinică, dar odată ce-și oferă, în mod absolut, dragostea și loialitatea, determină o uimire continuă și un sentiment de gratitudine pentru norocosul care este

August/Septembrie 2016 • August/September 2016


Interviu •  Interview

themes are classical: falling in love, caring for someone, being frustrated and dreaming.

Blue Air has learned from you that ‘you can’t feel love through the envelope’ and opened new internal routes such as Iasi - Bucharest to help long-distance relationships. What songs do you recommend to lovers flying to their significant other on board our aircraft? A song for takeoff, one for the highest point reached and one for landing. A track suited for takeoff would be ‘Please’, for the highest point reached – ‘Trolololo’, and for landing again ‘Please’.

Have you ever found inspiration for a new song during a flight?

iubit de ea. Am simțit să dedicăm piesele de pe album femeii NGOC.

Versurile voastre sunt de o sensibilitate și boemie aparte. Ce vă inspiră în compunerea pieselor? Nu știm să definim, inspirația este de fiecare dată diferită, la fel ca rezultatele obținute. Laitmotivele rămân a fi aceleași, clasice: îndrăgostire, iubire, frustrări și vise.

Blue Air a aflat de la voi că „nu se simte dragostea din plic” și a inaugurat noi rute interne, cum ar fi Iași – București, pentru a facilita relațiile la distanță. Ce piese recomandați îndrăgostiților care zboară către perechea lor la bordul aeronavelor noastre? O piesă pentru decolare, una pentru punctul cel mai înalt atins în altitudine și una pentru aterizare. Piesa potrivită pentru decolare ar fi „Te rog”, pentru cel mai înalt punct atins în altitudine „Trolololo”, iar pentru aterizare tot „Te rog”.

V-ați găsit vreodată inspirația pentru o nouă piesă, în timpul vreunui zbor cu avionul? Evident că un zbor cu avionul este, mai ales la început, o experiență intensă. Nu ne-am găsit inspirația neapărat în timpul zborului, dar zborul este parte a unui șir de evenimente care duc către alegerea ideilor, versurilor și în final, a pieselor pe care le lansăm.

Încheiem interviul cu o provocare. Compuneți-ne o strofă cu dedicație pentru pasagerii noștri. Noi credem că experiența unui zbor trebuie menținută sau învelită cu optimism și bucurie. Lucruri pe care noi încă nu știm dacă suntem buni pentru a le expune în versuri. Oricum, vă urăm tuturor zbor ușor!

Who is Carla and what dreams do you have?

Carla is different for every one of us and her dreams are very personal.

How were you first hit by the idea of showing up with painted faces?

This idea first appeared from the need to keep our private lives intact. It’s not an original idea, there’ve been many others before us who adopted this kind of appearance for various reasons.

Obviously, a plane flight is, especially at first, an intense experience. We did not necessarily find inspiration during a flight, but the flight is part of a series of events leading to choosing ideas, lyrics and, finally, songs that we launch.

We end this interview with a challenge. Write for us a verse dedicated to our passengers. We believe that the experience of a flight should be maintained or veiled in optimism and joy. We still don’t know if we’re good enough to put them into lyrics. Anyway, we wish you all a safe flight!

What inspires you and how do you and your make-up artist choose what models to paint on your faces? Who is your make-up artist? We’re not looking for inspiration when choosing the make-up model, it’s more like a free expression of some casual emotions or feelings.

www.carlasdreams.com

In most cases, we make our own masks, but we also work well with the makeup artist Edith Mihaiciuc Radu.

You’ve launched your first album this spring in Romania, called NGOC. What do you mean by NGOC?

‘NGOC’ portrays a special woman who is extremely bright, amazing, sometimes cynical, but who, after offering her absolute love and loyalty, prompts a permanent state of perplexity and a feeling of gratitude for whoever is lucky enough to be loved by her. We felt it was appropriate to honor the NGOC woman with our tracks.

Your lyrics are distinctly sensitive and bohemian in style. What inspires you when writing your songs? We don’t know how to define it, inspiration is different each time, just like its results. However, our

74 75


Teatru independent  •  Independent theatre

D

irectorul teatrului independent În Culise şi fondatorul şcolii de actorie TeenMedia Academy, Cristian Bajora este unul dintre acei oameni rari care răspândesc în jurul lor frumosul. Şi-a construit lumea în jurul oamenilor cu suflete-curcubeu care îl susţin şi îl ajută să dărâme pereţii şi să facă să crească, şi al elevilor de la TeenMedia, copii de toate vârstele care învaţă să se joace altfel şi mai ales în jurul teatrului.

Cum s-a format omul Cristian Bajora? Şi de ce teatru?

Am avut probabil norocul să am o mamă profesoară, care a contribuit foarte mult la dezvoltarea mea, un bunic care mi-a arătat lumea, oameni care m-au format încă de la început, care mi-au construit universul. De aici porneşte de fapt totul. Teatrul s-a întâmplat dintr-o greşeală. Având foarte multă energie în liceu, participam la tot felul de activităţi extra-şcolare. Aşa s-a întâmplat să dau probe şi să fiu admis în trupa de teatru a liceului, unde am prins microbul scenei. La 20 de ani eram student la regie film, aveam câteva spectacole la activ cu trupe de teatru din liceu, un pilot de serial cu nişte colegi şi am fost angajat regizor de Valeriu Lazarov! După acest prim proiect am produs o emisiune la Antena 1, am încercat să pun pe picioare un proiect personal, nu a ieşit şi am plecat din ţară 6 luni, iar când m-am întors parcă nimic nu mai era la fel. Venise criza şi cei pe care îi ştiam încercau să supravieţuiască unui context economic dificil. Şi m-am gândit că cel mai bine ar fi să fac ce ştiu eu cel mai bine şi aşa s-a născut ideea de a deschide o şcoală de actorie pentru amatori. Aveam nevoie de bani, nu aveam, dar am avut norocul să se aranjeze frumos lucrurile. Şi a apărut Teen Media.

Ce înseamnă să faci teatru independent în România? Există un public diferit de cel al teatrelor de stat?

Din punct de vedere economic, a face teatru independent este falimentar. Desigur, este posibil atunci când ai aşteptări mai mici, sau dacă ai bani de acasă. Eu nu am avut norocul acesta şi singurul lucru pe care l-am câştigat a fost în capital de imagine. Există posibilităţi, cum ar fi subvenţionarea de la stat, deşi acolo ar apărea alte probleme: teatrul independent spune ceva nou, se află în zona de experiment, în zona de social, sunt multe elemente care fac teatrul independent să fie independent. Dar ar fi o soluţie. Sau să se formeze o asociaţie a managerilor de teatre independente, dar se pare că nu reuşim, deşi au existat iniţiative. În momente din acestea, mai dificile, mă gândesc mereu la clipa când m-am apucat de teatru. Eu m-am apucat de teatru ca să trăiesc frumos şi încerc să nu uit acest lucru. În ceea ce priveşte publicul de teatru independent, e dificil de spus. Cred că sunt oameni inteligenţi, care îşi permit să experimenteze, să descopere, este un public deschis, curios, elitist până la urmă. Trebuie să fie un public informat, cu acces la internet, deoarece promovarea noastră se face aproape exclusiv online. Mai există consumatorul avid de teatru, care după ce a parcurs în stagiune piesele teatrelor de stat, vine să îi vadă şi pe cei mai mici. Şi mai există un public de entertainment, cei care vor să ia şi cina, să bea ceva pe terasă şi să între apoi la spectacol.

Care este proiectul la care visezi, dar pe care încă nu ai reuşit să îl realizezi? Încerc de la 18 ani să fac „11 minute” de Coelho, dar mi s-au pus în cale tot felul de obstacole. Am reuşit să cumpăr drepturile de autor acum vreo 3 ani, dar

În Culise la TeenMedia

„Eu m-am apucat de teatru ca să trăiesc frumos” Miruna Ursache

August/Septembrie 2016 • August/September 2016

s-au ivit tot felul de piedici şi încă nu am reuşit. În general, fac ce-mi propun, sunt un tip realist, adun resursele de care dispun şi merg până la capăt. Proiectul la care lucrez fără să mă opresc este de fapt să dezvolt în continuare ce am creat, să dau pereţii la o parte şi să fac să crească. Pentru moment lucrez la un musical cu „copiii” mei de la Teen Media. Va fi spectacolul principal al evenimentului care va marca 7 ani de existenţă a şcolii de actorie şi va fi minunat.

Care sunt cele mai mari satisfacţii pe care le-ai avut de când eşti activ pe scena teatrului independent? Dar cele mai mari frustrări?

Mă frustrează oamenii care nu dau importanţă proiectelor. Mi-aş dori, atunci când îi propun unui actor să vină să joace la În Culise, să fie o onoare. Este într-adevăr o frustrare, pentru că nu este mereu cazul, dar se va întâmpla şi asta la un moment dat. Altfel, fiecare zi e o satisfacţie, fiecare moment, dar trebuie să ai liniştea să te poţi bucura de ele. Eu sunt conştient de faptul că sunt un privilegiat din toate punctele de vedere. Îmi văd piesele jucate aşa cum le-am imaginat, am bucuria aceea a creatorului. Şi mă hrănesc şi din povestea asta cu şcoala de actorie foarte mult. Bucuria mea e să îmi trăiesc viaţa aşa cum mi-am dorit să o trăiesc. Sigur, e şi greu, orice aş fi făcut ar fi fost şi greu, dar nu aş schimba nimic. Trăim în lumea cea mai bună şi orice aş fi făcut altfel, probabil ar fi fost mai rău decât acum.


Teatru independent  •  Independent theatre

Backstage at TeenMedia

T

he director of the În Culise independent theatre and the founder of TeenMedia Academy acting school, Cristian Bajora, is one of those rare people who spread the beauty around them. He built his world around people with colourful personalities who support him and help him tear down walls and make things grow and with TeenMedia students, children of all ages who learn to act in a different manner.

Who shaped Cristian Bajora as a person? Why the theatre?

I was probably lucky enough to have a mother that was a teacher, a thing that really made a difference in my development, a grandfather who showed me the world, people who shaped me from the very beginning, who built my entire universe. Everything stems from this. The theatre came into my life by mistake. In high school I had a lot of energy and I used to take part in all sorts of extra-curricular activities. This is how it happened I would take part in some auditions and was welcomed into the high school’s theatre group, where I caught the bug. When I was 20 I was already a student in the Film Directing department, had several plays with various high school theatre groups, a pilot series with some of my colleagues and I was hired as a director by Valeriu Lazarov! After this first project, I produced a show broadcast on Antena 1, I tried to start a personal project, it did not turn out well and I left the country for 6 months. When I returned, nothing was the same. The crisis was here and the people I knew were trying to survive in a very difficult economic environment. I thought that the best thing to do would be to do what I do best and I opened an acting school for amateurs. I needed money but I was lucky that things fell into the right places in the end and Teen Media came up.

What does independent theatre mean in Romania? Is there a different audience from the one in public theatres?

Economically speaking, the independent theatres equal bankruptcy. Obviously, everything is possible when your expectations are very low or when you are bringing your own money from home. I was not that lucky and the

only thing I ever won was the image capital. There are some possibilities, such as state subventions, though other issues might arise in those cases: the independent theatre tells something new, is an experimental, social area, there are many aspects that make the independent theatre independent. However, there would be a solution. All the independent theatres’ managers should form an association but apparently we are unable to do that despite previous attempts. In difficult moments like these, I always think back at the moment when I took up the theatre. I took it up to live beautifully and forget about things like this. Regarding the audience, it is hard to say. I believe they are intelligent people who can experiment, discover, have an openmind, be curious and are selective after all. The audience must be informed, by the Internet, because we promote ourselves exclusively online. There is also the theatre aficionado, who, after watching all the plays from the public theatres, comes to watch other plays available in smaller theatres. There is also an entertainment audience, those who want to go out to have dinner, have a drink in a pub and then watch a show.

happen like that, but I am certain this will change for the better in the future. Each day, each moment is a satisfaction, you just need to have the inner peace in order to be able to enjoy it. I am aware that I am privileged from all points of view. I see my shows being played as I imagined, I have enormous joy as a creator and I take my energy from it. My joy is to live my life exactly as I wanted to live it. It is difficult, it is true, but I would not change a thing. We live in the best possible world and anything I would have done differently, it would probably have been worse.

„I took up

theatre to live beautifully”

What project are you dreaming of, still on paper?

I have been trying for the past 18 years to produce Coelho’s ‘11 minutes’, but I experienced all kinds of barriers. I managed to buy the copyright 3 years ago, but I witnessed several problems and I still have not managed to start it yet. Generally, I do what I set my mind to do, I am a down-to-earth type of guy, I gather the resources and go all the way. The project I have been working on without a break is to develop what I have created, to tear down the walls and make things grow. At present, I have a musical with my ‘kids’ from Teen Media. It will be the main show of an event marking the acting school’s 7th anniversary and I know it will be just great!

What are the greatest satisfactions you had in the independent theatre’s environment? What about the biggest frustrations? People who do not value projects frustrate me. My offer to come and join in a play with the In Culise team is an honour for any actor. It is a real frustration, because things do not

76 77


În toată lumea  •  All over the world

August/Septembrie 2016 • August/September 2016


Enjoy life PROSECCO MANIA

JEANNE LANVIN

POVESTEA DIN SPATELE LAMEI THE STORY BEHIND LAMA

FILME CARE-ŢI FAC POFTĂ DE CĂLĂTORIT MOVIES THAT WILL WHET YOUR APPETITE FOR TRAVEL

POVESTEA ELEGANŢEI THE STORY OF ELEGANCE

80

78 79


Băuturi gustoase  •  Tasty drinks

P

O

Și dacă stăm să ne gândim că prima călătorie a Prosecco-ului peste oceane, în America în 1984, a fost un adevărat chin pentru producătorul Fabio Zardetto, care alerga după oameni rugându-se de ei să-i încerce produsul, popularitatea acestei băuturi chiar e ironică. Dar, după această călătorie inițiatică, vânzările de prosecco în SUA au crescut de la 50 de cutii în 1984 la 100.000 de cutii în 2007.

If we are to think back to the Prosecco’s first journey across the ocean to America, in 1984, a real torture for its producer, Fabio Zardetto, who was running after the people in the street asking them to try out his product, prosecco’s current popularity strikes you as a bit ironic. However, following this initiatic journey, the US Prosecco sales increased from 50 boxes to 100.000 boxes in 2007.

e lista darurilor Italiei pentru oameni se numără clar şi Prosecco, băutură spumantă care a devenit o adevărată vedetă în ultimii 5 ani. Prosecco este pentru Italia ceea ce este șampania pentru Franța, dar pentru noi, ceilalți, Prosecco e o băutură spumantă cu un gust fresh și cu un preț mult mai apetisant decât al șampaniei.

Prosecco nu e doar o vedetă în lumea băuturilor, dar are și statut VIP, din 2009 fiind un produs DOC și DOCG (doar în anumite zone mai înalte unde totul este realizat manual). Așadar, este o băutură de origine controlată și garantată, fiind țelul unei asociații compuse din toți producătorii din nordul Italiei să ridice această băutură la un nou rang care să-i ofere prosecco-ului protecția binemeritată și respectul cuvenit. Această hotărâre a venit după ce numele de „prosecco” era folosit de diverși producători care profitau de popularitatea noii băuturi să-și vândă produsul chiar dacă nu era făcut din struguri glera crescuți în nordul Italiei așa cum o cere „rețeta”. Atenția pentru această băutură a crescut treptat. Inițial, de Prosecco se bucurau cei din Roma Antică, pe atunci denumit vinul Pucinian și ridicat în slăvi de soția Împăratului Augustus, care a spus că această băutură i-a oferit o viață lungă. De atunci până acum, vinul din zona Trieste a trecut prin mai multe procese, ajungând la forma Prosecco-ului de azi: băutură spumantă, fructată, ușoară, delicată, cu arome de măr, pepene şi pară. Mai mult, Prosecco vine și sub forma vinului frizzante (efervescență mai scăzută) sau sub forma vinului normal, fără bule. Dar noi ne vom referi în continuare la Prosecco cu perlaj, varianta bubbly. În pahare, alături de vinul spumant, vom turna și alte ingrediente ca să vă arătăm și cele mai cunoscute şi gustoase cocktail-uri pe bază de Prosecco:

August/Septembrie 2016 • August/September 2016

n the list of gifts Italy made to the world, you can definitely add the prosecco, a fizzy drink that became a real star in the last five years. Prosecco is for Italy what champagne is for France, but for the rest of us, prosecco is a foaming drink with a fresh taste and with a more affordable price.

Prosecco is not only a celebrity in the world of drinks, it also has a VIP status, as since 2009 it is a controlled designation of origin (DOC and DOCG) product in certain higher areas where the whole production process is done manually. Therefore, we have a drink with controlled designation of origin that became the goal of the producers association in northern Italy who are trying to make it one of the most respected drinks. This decision came after the name of ‘prosecco’ was used by various producers who took advantage of its popularity and tried to sell their own products, even though the grapes they used were not from Northern Italy, as required by the real prosecco recipe. This drink has become gradually popular - initially, the Ancient Romans were the ones to enjoy it, at the time called Pucini wine and praised by the Emperor Augustus’ wife, who said that the drink gave her a long life. Since then, the Trieste wine has gone through several stages, reaching its current state of prosecco: sparkling and fruity, light, delicate, with apple, melon and pear flavours. Moreover, prosecco comes under the shape of frizzante wine (slightly sparkling) or normal non-sparkling wine. We will refer below to the sparkling prosecco. We will blend more ingredients together with the prosecco in our glasses to show you some of the most popular and tasty prosecco-based cocktails:


Băuturi gustoase  •  Tasty drinks

PROSECCO MANIA Irina Achim

Savoarea piersicilor • •

Suc proaspăt de piersici (ideal ar fi din piersici curățate și stoarse în pahar) Prosecco

Puneți 2 măsuri de suc de piersici și dublul cantității acestuia de Prosecco. Serviți la brunch, la picnic fancy sau la prânz festiv cu prietenii.

B elli n i

Flavour of peaches • •

Fresh peach juice (ideally the peaches would have to be squeezed in the glass) Prosecco

Two measures of peach juice and its double quantity of prosecco. Serve over brunch, fancy picnic or festive lunch with friends.

80 81


Băuturi gustoase  •  Tasty drinks

Faima Italiei cu bitter

e ro p A

l S p r it

z

• Câteva cuburi de gheață • 50 ml Aperol (bitter pe bază de portocale) • 75 ml Prosecco • Puțină apă minerală • O felie de portocală

• • • • •

• • • • • •

g o S p r it z u H

Câteva cuburi de gheață 4 părți Prosecco 1 parte sirop de soc Puțină apă minerală 1 felie de lime Frunze de mentă proaspătă

Gust și design regale • O lingură creme de cassis (lichior de coacăze negre) • Prosecco până umpleți paharul (flute, pahar tip șampanie) • Zmeură proaspătă pentru decor (opțional) Cocktail de inspirație franțuzească, Kir Royale e o băutură aromată, potrivită mai mult toamna sau în sezonul rece, la o petrecere sau la cină cu prietenii acasă.

August/Septembrie 2016 • August/September 2016

Some ice cubes 50 ml Aperol (orange-based bitter) 75 ml prosecco A bit of sparkling water A slice of orange

To be able to remember the classic recipe easier, we have 3 parts of Prosecco, 2 parts Aperol, a bit of mineral water and a slice of orange. A refreshing drink for the summer.

Ca să rețineți rețeta clasică mai ușor, avem 3 părți Prosecco, 2 părți Aperol, puțină apă minerală și decorarea cu portocală. O băutură de vară, răcoritoare, potrivită oriunde.

Menta revigorantă

Italy’s celebrity with bitter

Refreshing mint • • • • • •

Ki r

R oy ale

Some ice cubes 4 parts prosecco 1 part elderflower syrup A bit of sparkling water 1 wedge of lime Fresh mint

Royal taste and design • One table spoon of creme de cassis (blackcurrant liqueur) • Top the flute champagne glass with Prosecco • Fresh raspberry for the decor (optional) A French-inspired cocktail, Kir Royale is a flavoured drink, suitable for the autumn or the cold season, over a party or a home dinner with your friends.


Maşini zburătoare  •  Flying machines

82 83


Modă  •  Fashion

Femei care au revoluționat moda de-a lungul vremii

Women who have revolutionised fashion over time #1

J

Luisa Ene

eanne Lanvin a fost, mai presus de toate, o deschizătoare de drumuri, universul modei păstrându-i încă amprenta. La vârsta de 18 ani, Jeanne și-a luat viața în mâini și a plecat la Barcelona, să lucreze pentru madame Maria Berta Valenti, o creatoare spaniolă cu bună reputație, unde, cu setea ei de cunoaștere, Jeanne Lanvin a ajuns să stăpânească toate tainele meseriei de haute couture. Nu după mult timp, ea s-a întors la Paris cu banii economisiți, hotărâtă să lucreze pe cont propriu. Pălăriile au stat la baza creării imperiului Lanvin, ea fiind printre ultimii creatori de pălării de modă veche și printre primii care au schițat noile curente. Creațiile ei au făcut trecerea de la simpla calotă brodată cu perle, la pălăria elaborată, cu boruri ample, apoi la bonetă, tocă sau turban. Însă imperiul eleganței Lanvin s-a născut, cu adevărat, din dragoste de mamă. Pentru fiica ei, Marguerite, Jeanne a început să coasă ținute, iar pe măsură ce fetița creștea, ea îi concepea alte și alte ținute, transformându-se astfel într-o adevărată creatoare de modă. Grația absolută a toaletelor sale a devenit o legendă. Deși linia generală a unei toalete Lanvin nu impresiona prin originalitate, garniturile, perlajele, broderiile și toate detaliile îi asigurau unicitatea. Toaletele semnate Lanvin prezentau o notă aparte, care le făcea de neconfundat - combinații sublime de materiale și de texturi și un original simț al culorii.

J

eanne Lanvin was, above all, a pioneer, as the fashion universe still recognises her impact. At 18, she decided to stand on her own two feet and left to Barcelona, to work for madame Maria Berta Valenti, a well-reputed Spanish designer; it was there that, given her thirst for knowledge, Jeanne Lanvin came to master all the secrets of the haute couture trade. Before long, she returned to Paris, with the money she saved, determined to work on her own. The hats were the foundation for the creation of the Lanvin empire, as she was among the last milliners and among the first to sketch the new trends. Her creations marked the passage from the simple crown embroidered with pearls, to the elaborate wide-brimmed hat and later to the bonnet, toque or turban. However, the Lanvin empire of elegance was truly born out of a mother’s love. Jeanne started sewing outfits for her daughter, Marguerite and as the little girl grew, she kept designing outfits, thus becoming a genuine fashion designer. The absolute elegance of her clothes has become legendary. Although the general line of a Lanvin outfit did not impress by its originality, the accents, embroideries and all the details provided its uniqueness. The Lanvin outfits displayed a special touch, which rendered them unmistakable - sublime combinations of materials and textures, and an original sense of colour.



Designer File

Designer român  •  Romanian designer

Andreea Matei Andreea Matei și povestea din and the story spatele Lamei behind Lama Luisa Ene

O

liver Sacks spunea la un moment dat că dacă vrem să cunoaștem un om, trebuie să punem întrebarea: Care este povestea lui? Pentru că fiecare dintre noi este o poveste, o biografie. Iar vorbele lui sunt valabile și în lumea modei, pentru că dacă vrei să cunoști un brand, trebuie să-ți pui întrebarea: Care este povestea din spatele brand-ului?

August/Septembrie 2016 • August/September 2016

O

liver Sacks used to say that if you want to really know a person, you should ask them: What is your story? Because each of us have a story, a biography. His words are also a perfect match in the fashion industry, because if you want to know a brand, you need to ask yourself the question: What is the story behind that brand?


Designer român  •  Romanian designer

Povestea Lama a început într-un weekend la mare. Andreea Matei, creatoarea din spatele brand-ului de rucsacuri și genți Lama ne-a povestit că ideea unui brand de a crea rucsacuri și genți o avea de mult și s-a născut din nevoie. Pentru că de cele mai multe ori nu găsea modele pe placul său, care să îmbine partea estetică și cea practică, a început să își facă propriile modele. Pentru că prietenii și cei din jur o întrebau de ele și își manifestau încântarea la vederea lor, a încolțit încet-încet ideea unui brand. Însă numele a luat un contur vara trecută, într-un weekend petrecut la mare, cu prietenii. Totul a pornit de la o glumă, când ea și prietenii ei spuneau că le plac lamele și că ar vrea o lamă ca și animal de companie. Andreea, mai în glumă, mai în serios, a spus că își va denumi brandul așa, pentru că se identifică mult cu aceste animale independente, dar totuși timide. Așa a început o frumoasă poveste despre care am vorbit cu Andreea.

De unde vine inspirația pentru modelele Lama?

Eu sunt o personă care va prefera întotdeauna natura în locul aglomerărilor urbane. De aceea, inspirația mea principală provine din natură, culorile pământului, verde de pădure, maroul ca scoarța copacilor… În crearea unui model, mă bazez pe nevoile mele, încerc să realizez ceva ce mi-ar plăcea mie să port și mi-ar fi, totodată, util. Rucsacurile și genţile create de mine sunt simple și practice, astfel încât să se poată adapta

The story of Lama started with a weekend at the seaside. Andreea Matei, the designer behind the Lama brand, told us that the idea of creating a backpack and bag brand came to her a long time ago and that it was born out of necessity. She often had trouble in finding designs to her liking, that would combine both aesthetics with practicalities and so she began creating her own designs. As her friends and others around her began to show interest and to express their delight about her creations, little by little, the idea of creating a brand began to seem more and more appealing. However, the name of the brand formed only last summer, over a weekend spent at the seaside with her friends. It all started with a joke, when she and her friends talked about how much they loved llamas and that she would like one as a pet. Half-jokingly, Andreea said she would name her future brand like that, as she identifies herself with these independent, yet shy animals. This was the beginning of a beautiful story that Andreea shared with us.

Where does the inspiration for the Lama designs come from?

I am a person who prefers nature instead of city life. That is why, my main inspiration stems from nature, earthly colours, green as the forest, brown as tree bark... In creating a design, I take into account my own needs, I try to

86 87


Designer român  •  Romanian designer

ușor în orice împrejurare. Se pot purta la munte, în drumeții, dar și la birou, fiecare rucsac având și un buzunar de laptop. Petrec mult timp studiind oamenii din jur, mă inspiră atât felul lor de a fi, de a se îmbrăca, cât și nevoile lor, pe care le identific și încerc să le suplinesc atunci când realizez un model.

Descrie-mi te rog procesul prin care creezi un rucsac sau o geantă Lama.

Primul pas este desenarea modelului, apoi urmează alegerea materialului. De multe ori, acești pași sunt inversați: se poate ca un material să mă inspire în realizarea unui nou model. Apoi urmează, bineînțeles, lucrul în sine: toate modelele sunt făcute de mine și mama mea, în atelierul nostru. Iar materialele folosite sunt piele naturală, piele reciclată şi materiale waterproof. Chiar dacă materialul nu este rezistent la apă, căptușeala este întotdeauna cusută din materiale rezistente la apă. Cât despre modele, eu sunt tot timpul deschisă la ideile clientului, pot adapta modelele în funcție de client, pentru că vreau ca produsele mele să fie unice și adaptate la personalitatea celui care le poartă.

Cum ai învățat să croiești și de unde a venit pasiunea pentru modă?

Din punctul acesta de vedere, mă consider o norocoasă pentru că am învățat să croiesc de la mama mea și pentru că ea îmi este alături în această călătorie. Cred că dacă nu aș fi avut-o pe mama alături, nu mi-aș fi adunat niciodată curajul de a începe o afacere pe cont propriu. Gândul a existat dintotdeauna, pentru că am lucrat mulți ani în domeniul modei, ca model, însă ea este cea care m-a ajutat să îmi transpun proiecțiile și visurile în realitate.

Știu că modelele Lama se pot comanda online, dar există posibilitatea ca doritorii să le vadă înainte de a cumpăra?

Creațiile Lama se pot comanda de pe site-ul www.lamaatelier.com sau de pe pagina de facebook Lama Atelier, într-adevăr, însă întotdeauna sunt deschisă la „vizite” din partea clienților la atelier. Pot vedea cum realizez rucsacul, pot proba mai multe modele sau personaliza în funcție de preferințe. Iar mie îmi place să observ reacțiile lor „la cald”, să discut cu ei, să îi văd purtând creațiile mele.

do something that I would like to wear and would be at the same time useful. The backpacks and bags I create are simple and practical, so that they can easily be adapted for any event. You can wear them in the mountains, on hiking trips but also in the office, as every backpack comes with a laptop pocket. I spend a lot of time studying the people around me and I get inspired by their way of being, of dressing, as well as their needs, which I try to identify and meet when creating a new design.

Please describe the process of creating the Lama backpacks and bags.

The first step is drawing the sketch, followed by the selection of fabrics. In many cases, these steps are reversed: the fabric is the one that inspires me to create a new design. Next, comes the work itself: all designs are made by myself and my mother, in our workshop. The fabrics I use are genuine leather, recycled leather & waterproof materials. Even if the fabric is not waterproof, the liner is always sewn with waterproof fabrics. As for the designs, I am always open to the customer’s ideas, I can adapt the models according to the customer’s needs, because I want my products to be unique and tailored to the personality of the person wearing them.

How did you learn to tailor and where did the passion for fashion come from?

From this point of view, I consider myself lucky because my mother is the one who taught me how to tailor and because she is always by my side. I think that if my mother had not been with me, I would have never plucked up the courage to start a business on my own. The thought had always been there, as I had been working in the fashion industry as a model for many years but my mother is the one who really helped me transform my dreams into a reality.

I know that the Lama designs can be ordered online, but is there a possibility for those interested to see the designs before purchasing them? Indeed, the Lama creations can be ordered on www.lamaatelier.com or on the Lama Atelier Facebook page but I am always happy to receive ‘visits’ from my customers in my shop. They can watch the process of creating a backpack, can try out various designs or get them customised according to their preferences. I like to observe their reactions ‘on the spot’, to talk to them and see them wearing my designs.

August/Septembrie 2016 • August/September 2016


ROMÂNII DIN STRĂINĂTATE

pentru Senat și Camera Deputaților în anul 2016

Pot vota în străinătate cetăţenii români care îndeplinesc următoarele condiţii: • au domiciliul sau reşedinţa în străinătate; • au vârsta de cel puţin 18 ani, dacă această vârstă a fost împlinită până în ziua alegerilor inclusiv; • nu au fost puşi sub interdicţie sau nu li s-a interzis exercitarea dreptului de a alege, pe durata stabilită prin hotărâre judecătorească definitivă. Cetăţenii români cu drept de vot care au domiciliul sau reședinţa legal stabilite în străinătate își pot exercita a dreptul de vot: • prin corespondenţă; • în cadrul secţiei de votare la care sunt arondaţi; • în cadrul secţiilor de votare de pe lângă misiunile diplomatice, oficiile consulare sau institutele culturale din ţara de domiciliu sau reședinţă. Cine poate vota prin corespondenţă? Poate vota prin corespondenţă orice cetăţean român cu drept de vot care are domiciliul sau reședinţa legal stabilite în străinătate și care se înscrie în Registrul electoral cu opţiunea pentru votul prin corespondenţă. Înscrierea în Registrul electoral se face în baza unei cereri scrise, datate și semnate, depuse personal sau transmise prin poștă către misiunea diplomatică sau oficiul consular din statul de domiciliu sau reședinţă, la care se anexează o copie a pașaportului, cu menţionarea statului de domiciliu, în cazul cetăţenilor români cu domiciliul în străinătate, respectiv o copie a actului de identitate și o copie a documentului care dovedește dreptul de ședere, eliberat de autorităţile străine. Cine poate vota în cadrul secţiei de votare? Alegătorii români cu domiciliul sau reședinţa în străinătate care nu au optat pentru votul prin corespondenţă pot vota la secţia de votare din apropierea domiciliului sau reședinţei, dacă sunt înscriși în Registrul electoral. Înscrierea în Registrul electoral se face în baza unei cereri scrise, datate și semnate, depuse personal sau transmise prin poștă către misiunea diplomatică sau oficiul consular din statul de domiciliu sau reședinţă, la care se anexează o copie a pașaportului, cu menţionarea statului de domiciliu, în cazul cetăţenilor români cu domiciliul în străinătate, respectiv o copie a actului de identitate și o copie a documentului care dovedește dreptul de ședere, eliberat de autorităţile străine.

Autoritatea Electorală Permanentă

Str. Stavropoleos nr. 6, București, sector 3, 030084 votstrainatate@roaep.ro www.roaep.ro

otează

Conturi de Instagram  •  Instagram accounts

Votul alegătorilor care nu s-au înscris în Registrul electoral Persoanele cu domiciliul sau reședinţa în străinătate care nu sunt înscrise în Registrul electoral şi fac dovada că au domiciliul sau reşedinţa în străinătate votează numai la secţiile de votare organizate pe lângă misiunile diplomatice, oficiile consulare, secţiile consulare şi institutele culturale din străinătate ale României. Pe baza căror acte se votează în străinătate? Cetăţenii români cu domiciliul în străinătate îşi pot exercita dreptul de vot la secţiile de votare organizate în străinătate în baza unuia dintre următoarele acte de identitate, valabile în ziua votării: • paşaportul simplu, cu menţionarea ţării de domiciliu; • pașaportul simplu temporar, cu menţionarea ţării de domiciliu; • pașaportul simplu electronic, cu menţionarea ţării de domiciliu. Cetăţenii români cu reşedinţa în străinătate îşi pot exercita dreptul de vot la secţiile de votare organizate în străinătate în baza unuia dintre următoarele acte de identitate, valabile în ziua votării, însoţit de un document oficial emis de statul străin privind stabilirea reşedinţei: • cartea de identitate, cartea electronică de identitate; • cartea de identitate provizorie; • buletinul de identitate; • pașaportul diplomatic, pașaportul diplomatic electronic; • pașaportul de serviciu, paşaportul de serviciu electronic; • pașaportul simplu, pașaportul simplu electronic; • pașaportul simplu temporar.

Cum puteţi afla la ce secţie de votare sunteţi arondat? Accesaţi www.registrulelectoral.ro, introduceţi datele personale și veţi afla secţia de votare la care aţi fost arondat, inclusiv adresa acesteia. Orice alegător cu domiciliul sau reședinţa în străinătate poate solicita Ministerului Afacerilor Externe informaţii cu privire la propriile date cu caracter personal înscrise în Registrul electoral.

88 89 O campanie derulată cu sprijinul

BLUE AIR


Filme de vacanţa  •  Holiday movies

FILME CARE-ȚI FAC MOVIES THAT POFTĂ DE CĂLĂTORIT WILL WHET Ana Tepşanu

P

entru o viață mai sănătoasă, fiecare dintre noi ar trebui să aibă o listă de „filme preferate pentru vacanță” – pelicule fine care să vă facă să zâmbiți, să visați, să vă proiectați în tot felul de locuri. Veți intra mai ușor în mood-ul de concediu sau veți lua bilete de avion; oricum ar fi, ieșiți în câștig. Filmele au în comun istorisiri la drum lung, multă aventură și situații imprevizibile. Iată propunerile noastre:

F

YOUR APPETITE FOR TRAVEL

or a healthier life, each of us should have a list of ‘favourite holiday movies’ - fine films to make you smile, dream, project yourselves in all sorts of places. You will have a smoother transition into the holiday mood, or you will end up buying plane tickets, either way, you win. Movies share long trip stories, lots of adventure and unpredictable situations. Here are our suggestions:

Y TU MAMÁ TAMBIÉN Tenoch și Julio sunt părăsiți de iubite și pleacă într-o aventură în Europa. Ei o cunosc pe Luisa și leagă o prietenie care-i poartă spre o plajă misterioasă.

Tenoch and Julio are left by their girlfriends and decide to go on an adventure to Europe. They meet Luisa and strike up a friendship that takes them to a mysterious beach.

VICKY CRISTINA BARCELONA Două prietene bune și vacanța lor în Barcelona. O călătorie cu iubire și gelozie, dar mai ales despre magia orașului. Un film de Woody Allen. Two good friends and their vacation in Barcelona. A trip of love and jealousy, but especially one about the magic of the city. A film by Woody Allen.

BEFORE SUNRISE Clasic; genul de film care nu vă va dezamăgi - o poveste de iubire începută într-un tren din Europa; cei doi au la dispoziție doar o noapte, dar pare să dureze la nesfârșit. Classic; the type of movie that won’t let you down - a love story started on a train in Europe: the two only have one night, but it seems to last forever.

August/Septembrie 2016 • August/September 2016


Filme de vacanţa  •  Holiday movies

IN BRUGES Un film tare simpatic și amuzant în care două personaje au parte de multe experiențe interesante sau ciudate în oraș. Poate vei uita în timp firul acțiunii, însă, îți vei dori foarte tare să vizitezi Bruge-ul!

A really nice and funny movie, in which two characters share a great deal of interesting or strange experiences in the city. You may end up forgetting the story line in time, but you will really want to visit Bruges!

UNDER THE TUSCAN SUN Povestea este simplă și previzibilă, dar e plăcută și perfectă pentru vacanță. Personajul central este oricum Toscana, așă că după film îți vei dori să pleci în lume și să-ți urmezi visele.

The story is simple and predictable, but it is pleasant and perfect for a vacation. However, the main feature is Tuscany, so, after the movie, you will feel like going out into the world to follow your dreams.

EUROTRIP THELMA AND LOUISE Un film plin de umor fin și ironii despre două femei cu drame sentimentale la activ, care ajung în tot felul de situații neașteptate, pline de aventuri; toate astea, având poliția pe urmele lor. A movie complete with fine humour and ironies, about two women who have undergone sentimental dramas, who keep running into unexpected, adventure-filled circumstances; all this, while the police are chasing them.

Filmul perfect despre ce înseamnă o vacanță prin Europa cu prietenii - sigur ați experimentat cel puțin o situație din cele trăite de personajele centrale, așa că veți râde mult; e de bine!

The perfect movie about a vacation spent with friends in Europe - you have surely experienced at least one of the situations lived by the main characters, so you will be laughing a lot; good things!

MIDNIGHT IN PARIS O vacanță fantastică printre filme nu se poate încheia decât cu o călătorie la Paris. Midnight in Paris vă va face să iubiți orașul și să vreți să plecați a două zi pentru a bea cafea și un sandviș bun, specific franțuzesc.

A fantastic vacation among movies can only end in a trip to Paris. Midnight in Paris will make you love the city and you will want to leave the next day for a cup of coffee and a good French baguette.

LOST IN TRANSLATION Două personaje care se cunosc în Tokyo, pierdute într-o societate în care nu înțeleg limba, dar care ajung să se regăsească unul în celălalt și, în special, în orașul pe care pornesc să-l exploreze. Two characters who meet in Tokyo, lost in a society whose language they don’t understand, who do, however, end up finding themselves in one another and particularly, in the city they start exploring.

90 91


Advertorial •  Advertorial

magazin

POVESTEA

elegantei

Articol: Adrian Drăgan

01

02

Foto: Dragoş Savu / RCR

A

VI-a ediție a Concursului de Eleganța Sinaia organizată de Retromobil Club România sub Înaltul Patronaj al Majestatii Sale Regele Mihai I al României, în parteneriat cu Primăria Orașului Sinaia și Muzeul National Peles s-a desfășurat sâmbătă 25 iunie 2016. Concursul de Eleganță Sinaia reprezintă cel mai bine pasiunea românilor pentru automobilele de epocă și visul oricărui colecționar. Organizat de Retromobil Club România, evenimentul își are originea în perioada interbelică. Ediția 2016 a fost câștigată de un model Packard Super Eight (1936 – Tiriac Collection). Juriul international al concursului, prezidat anul acesta de vicepreședintele F.I.V.A. dl. Laszlo Tomcsany, a selectat un numar de 29 automobile care au fost expuse pe Domeniul Regal Peleș. La eveniment au participat vehicule istorice deținute de colecționari din România (25), Bulgaria (4), Ungaria (1) și Republica Moldova (1). Alte 22 de automobile au fost expuse pe parcusul zilei pe Domeniul Regal Peleș. Cel mai vechi automobil participant la eveniment a fost produs de firma REO (SUA) în anul 1907, o marcă expusă în premieră în România, alături de Lagonda. Revista Motor Clasic Magazin, singura publicație din România dedicată exclusiv automobilelor de epocă, a sărbătorit cu această ocazie un an de la apariție. Adrian Drăgan, editorul revistei este membru al juriului Concursului de Eleganță Sinaia încă de la reluarea sa în 2011, dar anul acesta l-a avut alături în postura de invitat de onoare pe Jean Jeaques Martens un pasionat colecționar și concurent în raliuri dedicate automobilelor de epocă, din Belgia, îndrăgostit de România. Jean Jaques Martens, consultant și editor internațional al revistei Motor Clasic Magazin, prezent pentru a doua oară în România, ne-a acordat și un scurt interviu, o scurtă radiografie făcută de un expert pasiunii românilor pentru automobilele de epocă.

01 - Reprezentante ale secțiunii Antebelice Sedan, cu Ford Model A restaurat de Răzvan Bădulescu Pre-war era Sedan representative,a Ford Model A restored by Razvan Badulescu 02 - Dna. Bădulescu într-o elegantă ținută de epocă Mrs. Badulescu in a very elegant vintage outfit 03 - Jean-Jaques Martens, prezent în juriul concursului, de vorbă cu Adrian Drăgan Jean-Jaques Martens, jury member of the contents, speaking with Adrian Dragan

August/Septembrie 2016 • August/September 2016


Advertorial •  Advertorial

Victoria din cadrul raliului Liege-Sofia – Liege (2015) a fost prima întâlnire cu România. Cum vi s-a părut? România este o ţară în continuă dezvoltare şi cu un potenţial imens. Românii sunt la fel ca multe alte popoare pasionate de maşinile clasice. Mereu au existat grupuri de entuziaşti şi pasionaţi, dar în ultimii ani această pasiune a luat proporţii majore, a devenit o adevărată industrie, de-a dreptul.

Ce anume v-a determinat să vă întoarceţi?

Sunt foarte curios şi interesat să cunosc oameni pasionaţi. Deşi această competiţie este foarte diferită de concursurile de eleganţă din SUA sau Europa de Vest, are propriul şarm local.

Ce părere aveţi despre maşinile expuse?

Cred că au fost maşini foarte frumoase, am văzut o superbă Volga, o Zastava ba chiar şi un Renault 8, un Ford A şi o Lagonda. De obicei, în alte competiţii, se pot admira doar maşinile denumite prestige, dar mie îmi place să văd orice tip de maşină.

Care au fost impresiile dvs când aţi descoperit maşini clasice, recondiţionate în România? La fel ca peste tot, depinde de ceea ce doreşte proprietarul. Am văzut maşini recondiţionate la forma lor iniţială, iar altele, recondiţionate cu mai puţină imaginaţie, dar totuşi în bună stare de funcţionare.

Cum s-a născut pasiunea pentru maşini de epocă?

De foarte multă vreme, mai precis de când aveam vârsta de zece ani şi mergeam cu tata, la începutul anilor şaizeci să vedem raliuri cu maşini de epocă. tatăl meu avea câţiva prieteni pasionaţi.

Care este cel mai prestigios şi spectaculos eveiment la care aţi participat? Good Wood Revival şi Le Mans Classic.

Este adevărat că intenţionaţi să organizaţi un eveniment cu maşini de epocă în România?

Da, într-adevăr, lucrăm la un raliu.

03

THE STORY OF

elegance

T

he 6th edition of the Sinaia Concourse d’Elegance contest organized by the Retromobil Club Romania under the high patronage of His Majesty King Michael I of Romania in partnership with Sinaia Town Hall and Peles National Museum was held on Saturday, 25th of June 2016. Sinaia Concourse d’Elegance represents the epitome of the Romanians’ passion for vintage cars and is the dream of all car enthusiasts and collectors. Organised by the Retromobil Club Romania, the event dates back to interwar times and its 2016 edition was won by a Packard Super Eight (1936 – Tiriac Collection) model. The international jury of the contest was chaired this year by the FIVA vice president, Mr Laszlo Tomcsany, who selected 29 cars exposed on the Peles Royal Domain. Historic cars owned by collectors from Romania (25), Bulgaria (4), Hungary (1) and Republic of Moldova (1) took part in this event, together with other 22 cars that were displayed during the day. The oldest car registered in the event was produced by the REO US company, in 1907, a brand displayed for the first time in Romania, together with Lagonda. The Motor Clasic Magazine, the only Romanian magazine entirely dedicated to historic cars, celebrated its first anniversary on this occasion. Since 2011, Adrian Dragan, the magazine’s editor, is one of the jury members of Sinaia Concourse d’Elegance and this year he had a special guest of honour, Belgian Jean Jeaques Martens – a passionate car collector and competitor of vintage car rallies who is in love with Romania. Jean Jaques Martens, consultant and international editor of Motor Clasic Magazin, present for the second time in Romania kindly agreed to talk to us - a brief radiography of Romanians’ passion for vintage cars made by a foreign expert.

04 - Pictorul Adrian Mitu a pictat în acuarelă toate modelele prezente la concurs The painter Adrian Mitu immortalized all cars in beautiful water color paintings

The victory at Liege-Sofia – Liege (2015) rally was your first encounter with Romania. How have you found Romania?

Romania is a developing country with a huge potential. Romanians are like many people in the world who are passionate about old cars. There have always been groups of car enthusiasts, but in recent years it has taken on enormous proportions; it literally became an industry.

What has made you come back here?

I am always very curious and interested in meeting passionate people. This competition is very different from the competitions of elegance from the USA or Western Europe, but it has its own local charm.

What do you think of the cars that were exhibited? I think there are very nice cars. You can see a beautiful Volga, a Zastava or even a Renault 8 as well a Ford A or a Lagonda. Usually, in other contests one can mainly see cars called prestige, but I like seeing all cars.

What were your impressions discovering old cars that had been restored in Romania?

As elsewhere, it all depends on what the owner asks. I saw cars that were restored to their original forms, others with a little imagination, but still in good order.

How have you become passionate about old cars? Since a long time, and more specifically since the age of 10, after I joined my father, in the early sixties, to see a rally of old cars; he had several passionate friends.

What is the most prestigious and spectacular event you attended?

Good Wood Revival and Le Mans Classic.

Is it true that you have a car event project in Romania?

We are working on a car rally in Romania indeed.

04

92 93


În toată lumea  •  All over the world

August/Septembrie 2016 • August/September 2016


Inside Blue Air

În toată lumea  •  All over the world

94 95


Flota Blue Air  •  Blue Air Fleet

Flota Blue Air este constituită din aeronave moderne Boeing 737, seria 737-300, seria 737-400, seria 737-500, seria 737-700 și 737800, cu capacitate cuprinsă între 126 și 189 de locuri.

Boeing 737-300

Boeing 737-400

Număr de aeronave _ Number of aircrafts Număr maxim de pasageri _ Maximum number of passengers Viteză de croazieră _ Cruising speed Greutatea maximă la decolare _ Maximum takeoff weight Tracțiunea motorului _ Engine Thrust

3 141 785 km/h 61 234 kg 22,1 Klbs

Distanța maximă de zbor _ Maximum flight range

4200 km

Boeing 737-500

Număr de aeronave _ Number of aircrafts Număr maxim de pasageri _ Maximum number of passengers Viteză de croazieră _ Cruising speed Greutatea maximă la decolare _ Maximum takeoff weight Tracțiunea motorului _ Engine Thrust Distanța maximă de zbor _ Maximum flight range

Boeing 737-800

August/Septembrie 2016 • August/September 2016

The Blue Air fleet consists of modern Boeing 737 aircrafts, 737-300, 737-400, 737-500, 737-700 and 737-800 series with a seating capacity of 126 to 189 passengers.

Număr de aeronave _ Number of aircrafts Număr maxim de pasageri _ Maximum number of passengers Viteză de croazieră _ Cruising speed Greutatea maximă la decolare _ Maximum takeoff weight Tracțiunea motorului _ Engine Thrust Distanța maximă de zbor _ Maximum flight range

9 150-170 785 km/h 68 038 kg 23,5 Klbs 3900 km

Boeing 737-700

6 126 785 km/h 60 554 kg 20 Klbs 4400 km

Număr de aeronave _ Number of aircrafts Număr maxim de pasageri _ Maximum number of passengers Viteză de croazieră _ Cruising speed Greutatea maximă la decolare _ Maximum takeoff weight Tracțiunea motorului _ Engine Thrust Distanța maximă de zbor _ Maximum flight range

1 144 823 km/h 63 502 kg 22 Klbs 6200 km

Număr de aeronave _ Number of aircrafts Număr maxim de pasageri _ Maximum number of passengers Viteză de croazieră _ Cruising speed Greutatea maximă la decolare _ Maximum takeoff weight Tracțiunea motorului _ Engine Thrust Distanța maximă de zbor _ Maximum flight range

6 189 823 km/h 79 015 kg 26 Klbs 5650 km


Flota Blue Air  •  Blue Air Fleet

DESTINAŢII DESTINATIONS

AEROPORTURI AIRPORTS

NOUTĂȚI | NEWS ZBORURI DIRECTE | DIRECT FLIGHTS

Athens Bacau BARCELONA Bari Birmingham Bologna Brussels Bucharest Castellon Catania Cluj-Napoca Constanta Dublin FLORENCE

Athens George Enescu EL PRAT Bari Birmingham Marconi Brussels Henri Coandă, Otopeni Castellon De La Plana Fontanarossa Avram Iancu Mihail Kogălniceanu Dublin AMERIGO VESPUCCI Glasgow Glasgow Hamburg Hamburg Iasi Iasi Ibiza Ibiza Cologne-Bonn Cologne-Bonn Lamezia Terme Lamezia Terme Larnaca Larnaca London Luton Liverpool John Lennon LYON ST. EXUPERY Madrid Barajas Malaga Malaga Menorca Menorca Milan (Bergamo) Orio Al Serio Milan Linate Naples Napoli Nice Côte d’Azur Paris Beauvais Palma de Mallorca Palma de Mallorca Rome Fiumicino Sibiu Sibiu STOCKHOLM STOCKHOLM ARLANDA Stuttgart Stuttgart Thessaloniki Thessaloniki Macedonia Turin Caselle Valencia Manises

BLUE AIR CORPORATE

Cu pachetul „Corporate“ poți face economii de până la 50% dacă alegi să plătești biletele în avans. Pentru a solicita mai multe informații despre programul „Corporate“, te rugăm contactează-ne la corporate@blue-air.ro With the ‘Corporate’ package you can save up to 50% if you choose to pay for tickets in advance. For more information about the ‘Corporate’ Program, please contact us at corporate@blue-air.ro

GRUPURI/ GROUPS

Zboară împreună cu prietenii la prețuri mai mici. Dacă vrei să călătorești într-un grup de minimum 10 persoane, vă veți bucura cu toții de avantajele Blue Air. Enjoy lower costs when flying with friends. If you want to travel in a group of minim 10 people, you will all enjoy the benefits of Blue Air.

BUCHAREST – BIRMINGHAM: din/ from 29.03.2016 BUCHAREST – HAMBURG: din/ from 29.03.2016 BUCHAREST – CASTELLON: din/ from 01.06.2016 BUCHAREST – LISBON: din/ from 02.06.2016 BUCHAREST – CLUJ-NAPOCA: din/ from 03.06.2016 BUCHAREST – LYON: din/ from 04.06.2016 BUCHAREST – STOCKHOLM: din/ from 04.06.2016 BACAU – MADRID: din/ from 30.03.2016 CLUJ-NAPOCA – BUCHAREST: din/ from 03.06.2016 CLUJ-NAPOCA – LIVERPOOL: din/ from 03.06.2016 CLUJ-NAPOCA – DUBLIN: din/ from 04.06.2016 CLUJ-NAPOCA – BIRMINGHAM: din/ from 12.06.2016 CONSTANTA – ATHENS: din/ from 04.06.2016 IASI – BARCELONA: din/ from 27.03.2016 IASI – BRUSSELS: din/ from 30.03.2016 IASI – COLOGNE-BONN: din/ from 03.06.2016 IASI – CLUJ-NAPOCA: din/ from 01.10.2016 IASI – TIMISOARA: din/ from 01.10.2016 LARNACA – LONDON: din/ from 25.04.2016 TURIN – LONDON LUTON: din/ from 27.03.2016 TURIN – MADRID: din/ from 27.03.2016 TURIN – BERLIN: din/ from 02.05.2016 TURIN – ATHENS: din/ from 04.06.2016 TURIN – PESCARA: din/ from 03.10.2016 TURIN – NAPLES: din/ from 01.10.2016

CHECK-IN GRATUIT

Serviciul de check-in la aeroport este gratuit, indiferent de ruta pe care veți călători. The airport check-in service is free of charge on all our routes.

96 97


ZBORURI DIRECTE DIRECT FLIGHTS

BLUE AIR

LISTA ZBORURILOR CU CONEXIUNE ESTE DISPONIBILĂ PE FOR CONNECTED FLIGHTS, PLEASE VISIT

August/Septembrie 2016 • August/September 2016

WWW.BLUEAIRWEB.COM


98 99


Orar de zbor  •  Flight Schedule

DESTINAȚII DESTINATIONS

RO DE

FR

ES

IT

UK SE IE CY BE PT

IT

BE UK ES iE

RO IE UK

Cluj-Napoca Iasi Cologne Hamburg Stuttgart Lyon Nice Paris Barcelona Castellon Madrid Malaga Valencia Bologna Catania Florence Milan Bergamo Milan Linate Naples Rome Turin Caselle Birmingham Glasgow Liverpool London Stockholm Dublin Larnaca Brussels Lisbon Bologna Catania Milan Bergamo Rome Turin Caselle Brussels Liverpool London Madrid Dublin Bucharest Iasi Timisoara Dublin Liverpool

DESTINAȚII DESTINATIONS

LU MA MI J VI SA DU MO TU WE TH FR SA SU BUCUREŞTI | BUCHAREST x x x xxx xxx xxx xxx xxx x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x xx x x x x x x x x x xx x x xx x x x x x x x x x x x x x BACĂU | BACAU x x

x x x x

x x

x x

x x

August/Septembrie 2016 • August/September 2016

x x x x

x x x

x x x

x x x x x

x x x x x x xx

xx

x x x

x x x x x

x

x x

x x

RO

Cluj-Napoca Iasi

TIMIŞOARA | TIMISOARA x x x x x

Alghero Bari Catania Lamezia Terme Rome Pescara Naples Bacau Bucharest Athens Ibiza Madrid Menorca Palma De Mallorca London Berlin

TORINO | TURIN (CASELLE) x x x x x x x xx xx xx xx xx xx xx x x x x x x x xx xx xx xx xx xx xx x x x xx xx xx xx xx x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x

IT

ES UK DE

x GR RO

x x

x

x x x x

x

IAŞI | IASI xxx xxx xxx xxx xxx x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x

xx xx x x x x x x x x

SIBIU

x

x x

x

Stuttgart

RO

x x x

x x

DE

x x x

CONSTANŢA | CONSTANTA x x x

UK FR IT ES BE DE

RO

x x x x

Larnaca (Via Athens) Athens Milan Bergamo Bucharest Cluj-Napoca Timisoara London Paris Rome Barcelona Brussels Cologne

GR

x CLUJ-NAPOCA x x x x x x x x

CY GR IT

x

x

x

x xx xx

LU MA MI J VI SA DU MO TU WE TH FR SA SU

UK

Athens Thessaloniki Bucharest Constanta (Via Athens) London

x

x

LARNACA xx x x x

2016

x

x

x x

x

x x

x xxx xxx x xxx x x x x x x x

x x

x

x x

x

x

ORAR DE VARĂ SUMMER SCHEDULE


Orar de zbor  •  Flight Schedule

DESTINAȚII DESTINATIONS

RO DE

FR

ES

IT

UK SE IE CY BE PT

IT BE UK ES iE

Cluj-Napoca Iasi Cologne Hamburg Stuttgart Lyon Nice Paris Barcelona Castellon Madrid Malaga Valencia Bologna Catania Florence Milan Linate Naples Rome Turin Caselle Birmingham Glasgow Liverpool London Stockholm Dublin Larnaca Brussels Lisbon Bologna Milan Bergamo Rome Turin Caselle Brussels Liverpool London Madrid Dublin

DESTINAȚII DESTINATIONS

LU MA MI J VI SA DU MO TU WE TH FR SA SU BUCUREŞTI | BUCHAREST xx xx xx xx xx xx xx xx xx xx x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x xx x x x x x x x x x x BACĂU | BACAU x x x x x x x x x x x x

x x

x x

Bucharest Iasi Timisoara Dublin Birmingham Liverpool

CLUJ-NAPOCA xx xx xx xx xx x x x x x x x x x x x x

UK FR IT ES BE DE

Bucharest Cluj-Napoca Timisoara London Paris Rome Barcelona Brussels Cologne

IAŞI | IASI xx xx xx xx xx x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x

DE

Stuttgart

RO

Cluj-Napoca Iasi

TIMIŞOARA | TIMISOARA x x x x x

Alghero Bari Catania Lamezia Terme Naples Rome Pescara Bucharest Madrid London Berlin

TORINO | TURIN (CASELLE) x x x x x x xx x x x xx x xx x x x x x x x xx xx xx xx xx x x xx xx xx xx xx xx xx x x x x x x x x x x x x x x x x

RO IE

x x

UK

x x x x x x x x x x x x x

x x x

x x

RO

x x xx

x

IT

x

x

x x x x x x

x x x

x x x

x x x

x

x x x

x x x x

x x x

SIBIU x

x x

x x

LU MA MI J VI SA DU MO TU WE TH FR SA SU

RO ES UK DE

x GR RO UK

x

Athens Thessaloniki Bucharest London

2016-2017

x x

x

LARNACA x x

x x x

x

x

x x

x x

xx x x

x

x

ORAR DE IARNĂ WINTER SCHEDULE

x x

xx x x x

100 101


August/Septembrie 2016 • August/September 2016


102 103



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.