be Blue Air - No 2 - Cyprus/ Greece Edition

Page 1

No. 2_Δεκέμβριος 2015 - Ιανουάριος 2016 / December 2015 - January 2016 Cyprus /Greece edition

Κωνστάντζα: Το ÇδιαμάντιÈ της Μαύρης Θάλασσας Constanta: The ÇdiamondÈ of the Black Sea 48

ΜΑΡΙΟΣ ΔΗΜΗΤΡΙΑΔΗΣ MARIOS DEMETRIADES 6

ÇΤΟ ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑ ΤΗΣ BLUE AIRÈ ÇΤΗΕ ΕΧΑMPLE OF BLUE AIRÈ

11 χρόνια επιτυχιών! 93

11 years of success!

Κύπρος: Τα ορεινά χωριά Cyprus: The mountain villages

Η κινηματογραφική Ελλάδα The cinematic Greece

42

25


Δεκέμβριος 2015/Ιανουάριος 2016 – December 2015/January 2016


Blue Air  •  Blue Air

Gheorghe Răcaru Γενικός Διευθυντής Blue Air Blue Air CEO

IOSA IATA Operational Safety Audit

1 χρόνος από την έναρξη λειτουργίας της επιχειρησιακής βάσης στη Λάρνακα Στο πλευρό σας εδώ και 11 χρόνια! 1 year since the opening of the Larnaca Operational base By your side for 11 years now !

Για 11 χρόνια, αναπτυσσόμαστε σταθερά και μεγαλώνουμε, με την εμπιστοσύνη που μας δείχνετε. Είμαστε βέβαιοι ότι θα φτάσετε στον προορισμό σας με ασφάλεια, φτηνά και γρήγορα, ανεξάρτητα από το αν επισκέπτεστε κάποιον από τους συγγενείς σας ή επισκέπτεστε μαγικά μέρη σε όλη την Ευρώπη. Η Blue Air είναι κάτι παραπάνω από μία ομάδα, είμαστε μία οικογένεια ενωμένη από το κοινό μας πάθος, την αεροπλοΐα και αυτή η οικογένεια μεγάλωσε ένα χρόνο πριν με την έναρξη της επιχειρησιακής μας βάσης στη Λάρνακα, για την οποία είμαστε πολύ περήφανοι. Μας τιμάει το ότι η Blue Air κέρδισε την εμπιστοσύνη των Κυπρίων και οδηγούμαστε στην συνεχή επέκταση της επιχειρησιακής μας βάσης στη Λάρνακα, εισάγοντας μία απευθείας πτήση στο Λονδίνο, αρχίζοντας στις 25 Απριλίου με 3 πτήσεις την εβδομάδα, την Δευτέρα, την Τετάρτη και την Παρασκευή. Αρχίζοντας από το προσεχές καλοκαίρι, η Blue Air θα λειτουργεί με πρόγραμμα δύο πτήσεων εβδομαδιαία ανάμεσα στην Αθήνα και το Τορίνο (Κασέλ). Επιπλέον, η συχνότητα των δρομολογίων προς την Αθήνα και τη Θεσσαλονίκη θα αυξηθεί σημαντικά, σαν απόδειξη για την ικανοποίηση των επιβατών μας με τις υπηρεσίες που προσφέρονται. Οι επιβάτες μας μπορούν να επωφεληθούν σήμερα από τη σύνδεση μεταξύ της Λάρνακας και του Ιάσιου (μέσω Βουκουρεστίου) και η ακτή της Μαύρης Θάλασσας έρχεται πιο κοντά λόγω της διαδρομής Λάρνακα – Κωνστάντζα (μέσω Αθήνας) που θα λειτουργήσει το καλοκαίρι του 2016. Το καλοκαιρινό πρόγραμμα του 2016 φέρνει πάνω από 23 νέες διαδρομές για την Blue Air, τόσο για τις επιχειρησιακές της βάσεις στη Ρουμανία όσο και για τις εξωτερικές της βάσεις στην Κύπρο και την Ιταλία. Η φανερή αύξηση στον αριθμό των διαδρομών της Blue Air φέρνει και μία απίστευτη αύξηση στον στόλο της και τον αριθμό των εργαζομένων της. Επομένως, το πρώτο τρίμηνο του 2016 έχει προγραμματιστεί μία νέα διαδικασία προσλήψεων στην Κύπρο, με θέσεις όχι μόνο για πλήρωμα καμπίνας αλλά και για διοικητικούς ρόλους. Τέλος, έχω την ευχαρίστηση αλλά και την περηφάνεια να σας ενημερώσω ότι η Blue Air είναι πλέον εγγεγραμμένη στην IOSA. Αυτή η εγγραφή είναι εξαιρετικά σημαντική για μία αεροπορική εταιρεία που αποκτήθηκε μετά από μία επιτυχημένη διαδικασία ελέγχου, σχεδιασμένη για να αναλύσει την λειτουργική διαχείριση και τις διαδικασίες ελέγχου μιας αεροπορικής εταιρείας. Έρχεται σαν μέρος των προσπαθειών μας να λειτουργούμε με τα υψηλότερα στάνταρ ασφάλειας και ποιότητας. Σας προσκαλούμε να μάθετε περισσότερα για την ασφάλεια στον αέρα γενικότερα και για την διαδικασία της IOSA ασφάλειας στο περιοδικό μας, στο ένθετο “Inside Blue Air”. Εκ μέρους της ομάδας της Blue Air, θα ήθελα να σας ευχαριστήσω που επιλέξατε να πετάξετε μαζί μας το 2015 και σας ευχόμαστε ευτυχισμένο και ικανοποιητικό 2016!

For 11 years, we grow steadily and we develop, driven by the trust you have shown us. We make sure you reach your destination safely, cheaply and fast, no matter if you fly to get closer to your loved ones or to visit magical places around Europe. Blue Air is more than a team, we are a family connected by our mutual passion, aviation, and this family was enlarged one year ago with the opening of the Larnaca operational base, of which we are very proud. We are honored that Blue Air won the confidence of Cypriot nationals leading us to continuous development of Larnaca operational base in 2016, by introducing a direct flight to London starting with 25th April, with 3 flights per week on Monday, Wednesday and Friday. Starting next summer Blue Air will operate a schedule of 2 flights per week between Athens and Turin (Caselle). Additionally, the number of frequencies for Athens and Thessaloniki routes will enjoy a significant increase, and this comes as proof that our passengers are satisfied with the services provided. Our passengers can currently benefit from the connection between Larnaca and Iasi (via Bucharest), and the Black Sea coast is much closer due to the Larnaca – Constanta (via Athens) route which will become operational in the summer of 2016. The 2016 Summer Schedule brings over 23 new Blue Air routes, both for its operational bases in Romania and its external bases in Cyprus and Italy. The visible growth in the number of Blue Air routes triggers an incredible increase in its fleet and number of employees. Therefore in the first quarter of 2016 a new recruitment process is to be organized in Cyprus opening positions not only for cabin crew but administrative roles as well. Last but not least, I have the pleasure and pride to inform you that Blue Air is now IOSA registered. This registration of great importance for any airline company was acquired after successfully going through an audit designed to analyze an airline company’s operational management and control procedures. It comes as part of our efforts to operate at the highest safety and quality standards possible. We invite you to find out more about air safety in general and about the process of IOSA safety auditing in our magazine, Inside Blue Air section. On behalf of the Blue Air team I would like to thank you for choosing to fly with us in 2015 and to wish you a happy and satisfactory 2016!

2 3


Nikodea Co Ltd www.nikodea.com Blue Air-Airline Management Solutions: Blue Air-Airline Management Solutions: Florentina Tatu, PR & Advertising Manager (advertising@blue-air.ro) Editorial Charalambos Zakos, Editor in chief czakos@nikodea.com Matina Zesiades, Contributor Michalis Menelaou, Contributor Alexandra Skaraki, Contributor Christy Papadema, Fashion Editor design

|

22 260703

|

100kg studio.com

|

advertising Sales Marios Georgiou, Sales Manager mgeorgiou@nikodea.com Sales Department, Nikodea sales@nikodea.com

Translations by: Stephanie Papachristodoulou Photo credits: Christos Papageorgopoulos, Wiki Commons, shutterstock.com, Blue Air-Airline Management Solutions Printed by: Lithoweb Ltd Το περιοδικό beBlueAir εκδίδεται από τη Nikodea Co Ltd (info@nikodea.com) για λογαριασμό της Blue Air – Airline Management Solutions. Ολική ή μερική αναπαραγωγή των κειμένων ή των εικόνων από οποιαδήποτε έκδοση του περιοδικού beBlueAir είναι δυνατή μόνο με γραπτή συγκατάθεση του εκδότη ή της Blue Air Management Solutions. Οι συντάκτες του περιοδικού είναι υπεύθυνοι για το περιεχόμενο των άρθρων. Όλα τα μοντέλα που φωτογραφήθηκαν για το περιοδικό beBlueAir έχουν αυστηρά οπτικό ρόλο. Η Nikodea δεν είναι υπεύθυνη για την ανάμιξη των αντίστοιχων μοντέλων στα άρθρα τα οποία παρουσιάζονται.

beBlueAir is published by Nikodea Co Ltd (info@nikodea.com) on behalf of Blue Air - Airline Management Solutions. Full or partial reproduction of texts or illustrations from any edition of beBlueAir magazine is possible only with prior written approval of the publisher or of Blue Air - Airline Management Solutions. The magazine’s contributors are responsible for the content of their articles. All models photographed in beBlueAir magazine have a strictly visual role. Nikodea is not responsible for the involvement of the respective models in the articles that they illustrate.

Περιεχόμενα Contents

Publisher:

01

04


01 Pg

6

02 Pg

18

02

03 Pg

42

04 Pg

48 03

04

05

06

05 Pg

58

06 Pg

54

Marios Dimitriades Υπουργός Συγκοινωνιών & Έργων Minister of Transportation & Public Works

Κτήμα Χριστούδια: Οίνος με κυπριακή καταγωγή Ktima Christoudia: Wine signed by Cyprus

Ορεινή Κύπρος: Ταξιδεύοντας στα χωριά Cyprus Mountains: Traveling through the villages

Κοστάντσα: Το ÇδιαμάντιÈ της Μαύρης Θάλασσας Costantza: The diamond of the Black Sea

Paris Mexis: Το θέατρο είναι λέξη ελληνική Theatre is a Greek word

Amalgamation: H Jazz στην Κύπρο Jazz in Cyprus

4 5


Μάριος Δημητριάδης – Marios Demetriades

Μάριος Δημητριάδης:

Ο

υπουργός Μεταφορών, Μάριος Δημητριάδης μίλησε στο “beBlueAir” για το μέλλον των αεροπορικών μεταφορών στην Κύπρο, μετά τις ανακατατάξεις των τελευταιών ετών και μας εξήγησε ότι η κυπριακή κυβέρνηση κάνει ό,τι μπορεί για να ακολουθήσουν και οι άλλες αεροπορικές εταιρείες, το παράδειγμα της Blue Air, προσλαμβάνοντας κυπριακό προσωπικό και προτιμώντας κυπριακά προϊόντα στις πτήσεις τους. Ο κ. Δημητριάδης τόνισε ότι η χώρα περιμένει ακόμη μεγαλύτερη αύξηση στις αερομεταφορές τους επομένους μήνες και τα επόμενα χρόνια, τόσο από τον τουρισμό όσο και από τα επαγγελματικά ταξίδια, καθώς η Κύπρος γίνεται και πάλι επαγγελματικός προορισμός μετά την οικονομική κρίση. Το αεροπορικό τοπίο στην Κύπρο έχει γνωρίσει δραματικές αλλαγές τα τελευταία χρόνια. Έχουν μπει νέες εταιρείες, έχει αλλάξει ο “χάρτης”. Πως το βλέπετε εσείς από την πλευρά του υπουργείου; Μιλούμε για έναν τομέα, ο οποίος είναι μεταβαλλόμενος συνεχώς. Μία ακόμη αεροπορική εταιρεία της Εσθονίας έκλεισε, λόγω των παράνομων κρατικών ενισχύσεων, το ίδιο έγινε και με τις Κυπριακές Αερογραμμές, οι οποίες έκλεισαν τον περασμένο Ιανουάριο. Αντιλαμβάνεστε ότι είναι ένας τομέας πολύ ανταγωνιστικός, βλέπουμε και τις συνεχιζόμενες απεργίες στη Lufthansa, τα προβλήματα στην Air France. Σίγουρα με την πολιτική που έχει η

Δεκέμβριος 2015/Ιανουάριος 2016 – December 2015/January 2016

ÇΝα ακολουθήσουν και άλλες εταιρείες το παράδειγμα της Blue AirÈ


Μάριος Δημητριάδης – Marios Demetriades

Marios Demetriades: ÇOther companies should also follow the example of Blue AirÈ

T

he Minister of Transport, Marios Demetriades talked to "beBlueAir" for the future of air transport in Cyprus, after the difficulties of the recent years, and explained to us that the Cypriot Government is doing everything it can so that other airlines, could follow the example set by Blue Air, hiring Cypriot staff and preferring Cypriot products for their flights. Mr. Dimitriadis pointed out that the country is still waiting for a bigger increase of the air transport in the months and years to come, both from tourism but also from business tourism, because Cyprus is becoming again a business destination after the economic crisis. The aviation sector in Cyprus has been through dramatic changes in the last few years. New companies have entered and changed the "map". What is the ministry’s point of view? It is a sector that is constantly changing. An Estonian airline also closed because of illegal State aid, the same happened with Cyprus Airways, which closed in January. It is a very competitive sector as we can also see the ongoing strikes at Lufthansa and the problems at Air France. Certainly because of the European Union’s policy for the air transport sector not to be funded and with the entry of all these low-cost airlines, you realize that there is a great pressure on all of the traditional companies

6 7


Μάριος Δημητριάδης – Marios Demetriades

Ευρωπαϊκή Ένωση να μην επιδοτούνται οι αερομεταφορές και με την είσοδο στην αγορά όλων αυτών των εταιρειών χαμηλού κόστους, αντιλαμβάνεστε ότι υπάρχει μεγάλη πίεση στις παραδοσιακές εταιρείες με αποτέλεσμα να αλλάζει συνέχεια το τοπίο. Όσον αφορά την Κύπρο, πετούν στη χώρα 40 αεροπορικές εταιρείες, δύο από αυτές έχουν αεροπλάνα στην χώρα μας, η Blue Air και η Aegean και κάνουμε συνεχείς προσπάθειες να έρθουν και άλλες εταιρείες. Παρά το γεγονός ότι δεν επηρεάστηκε η συνδεσιμότητα της χώρας από το κλείσιμο των Κυπριακών Αερογραμμών, πιστεύουμε ότι υπάρχουν σημαντικά περιθώρια για αύξηση της συνδεσιμότητας. Πόσο σημαντική ήταν η συμβολή των ιδιωτικών εταιρειών και της Blue Air ειδικότερα, να καλυφθεί το κενό των Κυπριακών Αερογραμμών;

Με κάθε αεροπορική εταιρεία που προστίθεται σίγουρα καλύπτεται το μεγαλύτερο μέρους του κενού. Για να είμαστε ειλικρινείς το μεγαλύτερο κενό το κάλυψε η Aegean, όμως και άλλες αεροπορικές εταιρείες και κυρίως η Blue Air άρχισε με ένα αεροπλάνο να έχει ως βάση την Κύπρο και αντιλαμβάνομαι ότι είναι στο σχεδιασμό να προσθέσουν άλλο ένα, επομένως συνέβαλλαν και αυτές οι εταιρείες. Είναι σημαντικό να κατανοήσουμε ότι όταν υπάρχει η αγορά, ένα κενό αναπληρώνεται πολύ γρήγορα. Ήδη στην περίπτωση των Κυπριακών Αερογραμμών, όλο το κενό που υπήρχε αναπληρώθηκε μέσα σε μία εβδομάδα το πολύ. Επομένως, δεν αντιμετωπίζουμε αυτή τη στιγμή οποιοδήποτε πρόβλημα, αλλά πρέπει να τονίσω ότι υπάρχει περιθώριο για αύξηση της συνδεσιμότητας, ιδιαίτερα σε κάποια δρομολόγια τα οποία δεν καλύπτουμε ως χώρα. Είναι σημαντικό όχι

Δεκέμβριος 2015/Ιανουάριος 2016 – December 2015/January 2016

therefore the scenery changes all the time. Regarding Cyprus, there are 40 airlines flying in the country, two of them have planes based in our country, Blue Air and Aegean and we continently try to bring other companies too. Although it didn’t affect the country's connectivity by the closing of Cyprus Airways, we believe that there is a great possibility for increasing connectivity. How important was the contribution of private companies and of Blue Air in particular, for filling the gap of Cyprus Airways? Each airline added, certainly covered the largest part of the gap. To be honest the largest gap was filled by Aegean,

but other airlines notably Blue Air began with a plane based in Cyprus and I know that they plan to add another one, so they also contributed. It is important to understand that when there is a market, a gap is filled very quickly. In the case of Cyprus Airways, the whole gap was refilled in a week maximum. Therefore, currently we do not face a problem, but we must emphasize that there is room to increase the connectivity, especially in some services that are not provided as a country. It is important not only for tourism, but also for foreign investors in Cyprus that are working abroad. Because of my job I also travel frequently and I understand the inconvenience that people


Το χθεσινό σας όνειρο, σηµερινή πραγµατικότητα.

3.25% (ΣΕΠΕ 3.30%*)

Το Συνολικό Ετήσιο Ποσοστό Επιβάρυνσης (ΣΕΠΕ) έχει υπολογιστεί σε δάνειο ιδιοκατοίκησης για µόνιµους κατοίκους Κύπρου µε ελάχιστη συνεισφορά 50%. Υπολογίστηκε στις 02/03/2015, βασισµένο σε δάνειο €100,000, 20 χρόνια αποπληρωµή, έξοδα διευθέτησης 1% και €50 έξοδα ετοιµασίας συµβολαίων, κυµαινόµενο συνολικό επιτόκιο 3,25% (Στεγαστικό Βασικό Επιτόκιο (ΣΒΕ) 3,00% + 0,25% περιθώριο) µε ενδεικτική δόση €619,23.

• Ποσό ∆ανείου µέχρι €500.000. • Περίοδος Αποπληρωµής από 10 µέχρι 40 χρόνια µε µέγιστο όριο ηλικίας τού πρωτοφειλέτη στη λήξη του δανείου, το 65ο έτος της ηλικίας. • Περίοδος χάριτος µέχρι και 2 χρόνια. Κατά τη διάρκεια της περιόδου χάριτος υπάρχει µηνιαία αποπληρωµή τόκων µόνο. • Κυµαινόµενο επιτόκιο µε βάση το Στεγαστικό Βασικό Επιτόκιο της Τράπεζας, για όλη τη διάρκεια του δανείου.

W E D E L I V E R W H AT M AT T E R S

Για περισσότερες πληροφορίες για τα δάνεια, τα επιτόκια και τους πλήρεις όρους και κανονισµούς, µπορείτε να επισκεφτείτε ένα από τα καταστήµατά µας.

www.usbbank.com.cy

|

8000 2323

Ισχύουν όροι και προϋποθέσεις. Η Τράπεζα διατηρεί το δικαίωµα να απορρίψει οποιαδήποτε αίτηση κατά την κρίση της και να αποσύρει ή να τροποποιήσει το σχέδιο ανά πάσα στιγµή. Το επιτόκιο και η δόση αποπληρωµής του στεγαστικού δανείου δύναται να τροποποιούνται από την Τράπεζα από καιρού εις καιρό. Η χορήγηση των διευκολύνσεων υπόκειται στην παραχώρηση από τον αιτητή ικανοποιητικών για την Τράπεζα εµπράγµατων και µη εµπράγµατων εξασφαλίσεων, συµπεριλαµβανοµένης της υποθήκευσης ή της εκχώρησης της χρηµατοδοτούµενης κατοικίας, της εκχώρησης ασφάλειας ζωής, ασφάλειας ακινήτου έναντι πυρκαγιάς και σεισµού και προσωπικές εγγυήσεις. ∆ιατρέχετε τον κίνδυνο να χάσετε την ακίνητη ιδιοκτησία σας αν δεν πληρώνετε κανονικά τις δόσεις της υποθήκης ή οποιουδήποτε άλλου δανείου το οποίο είναι εξασφαλισµένο µε υποθήκη πάνω στην ακίνητη περιουσία σας.


have, at least regarding certain destinations. Regarding the Ministry of Transport and the airlines policy, are you motivating the companies to hire Cypriot staff or to have Cypriot products on their flights? Surely as a government we want them to employ the most Cypriots as possible. We generally give motives to the airlines that can also benefit all companies. By hiring Cypriot staff it definitely helps the infiltration into the local market. I hope that all the companies will follow the example of Blue Air and will hire local staff. Local staff in Cyprus is available, and with the high unemployment rate, it will surely help.

μόνο από την πλευρά του τουρισμού, αλλά και από την πλευρά των ξένων που εδρεύουν εδώ στην Κύπρο και εργάζονται στο εξωτερικό. Λόγω του επαγγέλματος κι εγώ ταξιδεύω συχνά και κατανοώ την ταλαιπωρία που έχει ο κόσμος, τουλάχιστον σε ό,τι αφορά συγκεκριμένους προορισμούς. Όσον αφορά το υπουργείο Μεταφορών και την πολιτική του προς τις αεροπορικές εταιρείες, δίνετε κίνητρα στις εταιρείες, για να έχουν κυπριακό προσωπικό ή κυπριακά προϊόντα στις πτήσεις τους; Σίγουρα σαν κυβέρνηση επιθυμούμε να εργοδοτούνται όσοι περισσότεροι Κύπριοι είναι δυνατόν. Δίνουμε γενικότερα κίνητρα στις αεροπορικές εταιρείες, από τα οποία επωφελούνται όλες οι εταιρείες. Από εκεί και πέρα το να υπάρχει προσωπικό από την Κύπρο σίγουρα βοηθά και στο να αυξήσει την διείσδυσή σου στην ντόπια αγορά. Ευελπιστώ ότι όλες οι εταιρείες θα ακολουθήσουν το παράδειγμα της Blue Air και θα προσλάβουν ντόπιο προσωπικό. Υπάρχει ντόπιο προσωπικό στην Κύπρο, υπάρχει και υψηλή ανεργία, οπόταν σίγουρα βοηθά αυτό το πράγμα. Πως βλέπετε το μέλλον των αεροπορικών μεταφορών στην Κύπρο; Θα υπάρξει σταθεροποίηση ή προσβλέπετε σε ακόμη μεγαλύτερη αύξηση της αεροπορικής κίνησης;

Δεκέμβριος 2015/Ιανουάριος 2016 – December 2015/January 2016

Πιστεύω ότι υπάρχουν σημαντικές προοπτικές για αύξηση των αερομεταφορών. Εξάλλου ας είμαστε ειλικρινείς, τα πρόσφατα γεγονότα που συνέβησαν στις διάφορες γειτονικές χώρες, όπως αυτό που έγινε στην Αίγυπτο, επωφελούνται οι προορισμοί που είναι στην ίδια περιοχή. Είχα την ευκαιρία να μιλήσω με ξενοδόχο, ο οποίος μου είπε ότι σκέφτεται να ξανανοίξει το ξενοδοχείο του τους χειμερινούς μήνες, γιατί ξαφνικά έχει δημιουργηθεί μία μεγάλη ζήτηση από τουρίστες. Οπότε με αυτήν την έννοια περιμένω ότι θα αυξηθεί και του χρόνου η αεροπορική κίνηση. Αυτό που πρέπει να κάνουμε σαν κυβέρνηση είναι να κάνουμε πιο μεσοπρόθεσμους και μακροπρόθεσμους σχεδιασμούς και να μην περιμένουμε να επωφελούμαστε ευκαιριακά από αυτά τα συμβάντα. Είναι καθήκον μας να κάνουμε όλα τα σωστά βήματα για να αυξηθεί ο τουρισμός. Πιστεύω ότι υπάρχουν σοβαρές προοπτικές για αύξηση του τουρισμού πέραν του 40% από ότι έχουμε σήμερα και αυτό σίγουρα θα συμβάλει πολύ για να αυξηθεί η συνδεσιμότητα. Όταν υπάρχουν περισσότεροι επιβάτες που ταξιδεύουν από και προς τη χώρα σου, αυτό βοηθά για να μπαίνουν περισσότερες πτήσεις και περισσότεροι προορισμοί. Έτσι επωφελούνται όχι μόνο οι τουρίστες, αλλά και άλλοι επιβάτες που ταξιδεύουν για επαγγελματικούς λόγους.

How do you see the future of air transport in Cyprus? Will there be a stabilization or do plan on an even higher growth in the aviation sector? I believe there are significant possibilities for growth in the aviation sector. Moreover let's face it, recent events in different neighboring countries like what happened in Egypt, is benefiting the destinations that are in the same area. I had the opportunity to talk with the hotelier, who told me that he considers opening his hotel during the winter months, because suddenly there was a big demand from tourists. So with that said I believe that next year it will definitely grow. What we need to do as a government is to make more medium and long term plans and not to expect to benefit from these occasional events. It is our duty to take all the right steps to increase our tourism. I really think that there are serious prospects for a growth of our tourism by 40% in addition with today and this will definitely help to increase connectivity. When more passengers are traveling to and from your country, it means more flights and more destinations. This benefit not only tourists, but also business travelers.


αυθεντικός οίνος ΚYΠΡΟΥ AUTHENTIC CYPRUS WINE

Κτήμα Χριστούδια στον πανέμορφο Κάτω ∆ρυ της Ορεινής Λάρνακος. Ένα σύχρονο οινοποιείο το οποίο περιβάλλεται από φροντισμένους αμπελώνες. Βραβευμένοι και ποιοτικοί οίνοι απο γηγενείς και ξένες ποικιλίες σταφυλιών. Οι χώροι εστίασης του κτήματος προσφέρονται για την κάθε σας εκδήλωση (όπως δεξιώσεις, πάρτι, εταιρικά γεύματα, σεμινάρια, πολιτιστικές εκδηλώσεις κ.α)

Ktima Christoudias at the beautiful Kato Drys, mountainous Larnaca.

Το Κτήμα Χριστούδια δέχεται καθημερινά και τα Σαββατοκυρίακα επισκέπτες γιά ξενάγηση και γευστολόγηση των οίνων του!

Ktima Christoudias receives daily including weekends visitors for a tour and wine tasting!

Βρείτε μας στο FaceBook Find us in Facebook

A modern winery surrounded by well-cared vineyards. Award-winning and quality wines from local grape varieties and foreign grape varieties. Αt ktima christoudia you will enjoy indoor and outdoor areas ideal for all year round events (such as receptions, parties, Corporate lunches, seminars, cultural events, etc.)

www.facebook.com/ktima.christoudia

∆ρόμος Κάτω ∆ρυ - Βάβλας, 7714 Κάτω ∆ρυς, Λάρνακα • Τηλέφωνα: +357 99813075 / +357 99034828 Kato Drys - Vavlas Road, 7714 Kato Drys, Larnaca • Telephone: +357 99813075 / +357 99034828


ΣΥΜΜΕΤΟΧΗ – Symmetochi!

Ένα κύμα αγάπης, έμπρακτης προσφοράς και αλληλεγγύης για την κοινωνία της Κύπρου

Symmetochi!

A wave of love, contribution and solidarity for Cypriot society Το κύμα αγάπης του προγράμματος κοινωνικής αλληλεγγύης «ΣΥΜΜΕΤΟΧΗ» της ΧΑΡΑΛΑΜΠΙΔΗΣ ΚΡΙΣΤΗΣ μαζί με τον πρεσβευτή του Σάκη Ρουβά επεκτείνεται και δυναμώνει σε όλη την Κύπρο Charalambides Christis ‘Symmetochi’ programme is now expanding and growing stronger with famous Greek singer, Sakis Rouvas, as its ambassador Η «ΣΥΜΜΕΤΟΧΗ» της ΧΑΡΑΛΑΜΠΙΔΗΣ ΚΡΙΣΤΗΣ συνεχίζει δυναμικά το κύμα αγάπης που ξεδιπλώθηκε σε ολόκληρη την Κύπρο, μέσω έμπρακτης προσφοράς & κοινωνικής αλληλεγγύης που από τον Ιούνιο του 2013 μέχρι σήμερα έχει στηρίξει περισσότερα από 120,000 παιδιά και τις οικογένειές τους. Θέτοντας ως αρχή του προγράμματος την έμπρακτη προσφορά προς τον συνάνθρωπο και με πυρήνα τα παιδιά, η ΧΑΡΑΛΑΜΠΙΔΗΣ ΚΡΙΣΤΗΣ επιδιώκει την πολύπλευρη στήριξη της κυπριακής κοινωνίας, ως ανταπόδοση για την

Δεκέμβριος 2015/Ιανουάριος 2016 – December 2015/January 2016

αγάπη και εμπιστοσύνη που δείχνει στην εταιρεία τα τελευταία 70 χρόνια. Έχοντας συνοδοιπόρους το προσωπικό της εταιρείας, εκατοντάδες εθελοντές αλλά και τον πρεσβευτή της «ΣΥΜΜΕΤΟΧΗΣ» και κορυφαίο καλλιτέχνη, Σάκη Ρουβά, το πρόγραμμα μέσα σε δύο χρόνια στήριξε ουσιαστικά χιλιάδες συνανθρώπους μας που χρειάζονταν βοήθεια. Το πρόγραμμα «ΣΥΜΜΕΤΟΧΗ» ξεκίνησε το 2013 κάνοντας πραγματικότητα το κοινό όραμα των ανθρώπων της ΧΑΡΑΛΑΜΠΙΔΗΣ ΚΡΙΣΤΗΣ να δώσουν ελπίδα και έμπρακτη βοήθεια στα παιδιά που έχουν ανάγκη, ιδιαίτερα

μετά την οικονομική κρίση που έπληξε την χώρα. Η κα Σωτηρούλλα Σωτηρίου, Επικεφαλής του Τμήματος Marketing και Εταιρικής Εικόνας της ΧΑΡΑΛΑΜΠΙΔΗΣ ΚΡΙΣΤΗΣ, εξηγεί: «Η κοινωνικοοικονομική κατάσταση του 2013 έδωσαν στην εταιρεία μας το έναυσμα να μεγιστοποιήσει τη βοήθεια που πρόσφερε παραδοσιακά όλα τα προηγούμενα χρόνια, ώστε να μπορέσει να ανταποκριθεί με τον πλέον αποτελεσματικό τρόπο στις αυξημένες κοινωνικές ανάγκες, στην ανεργία, στην οικονομική δυσπραγία και στις επιπτώσεις που έχουν όλα αυτά στο μέλλον της χώρας μας, τα παιδιά.


ΣΥΜΜΕΤΟΧΗ – Symmetochi!

Έτσι δημιουργήθηκε το πρόγραμμα ΣΥΜΜΕΤΟΧΗ, το οποίο κατάφερε να δημιουργήσει σε πολύ σύντομο χρονικό διάστημα ένα δυνατό κύμα αγάπης, με την καθοριστική στήριξη του Σάκη Ρουβά, ως τον πρώτο επίσημο εθελοντή και πρεσβευτή του προγράμματος, ο οποίος συνεχώς και με συνέπεια συμβάλει ουσιαστικά στο πρόγραμμα» Σήμερα, με την υλοποίηση δεκάδων έργων έμπρακτης προσφοράς, το πρόγραμμα ανταποκρίνεται με επιτυχία στους στόχους που τέθηκαν από την αρχή: τη δημιουργία κατάλληλης υποδομής για βελτίωση των συνθηκών φροντίδας, διατροφής,

ψυχαγωγίας και επιμόρφωσης των παιδιών, την ευαισθητοποίηση της ευρύτερης κοινωνίας για προσφορά στο συνάνθρωπο και την ανάδειξη των αξιών της προσφοράς και της έμπρακτης βοήθειας. Παράλληλα, στηρίχθηκαν έμπρακτα σημαντικοί φορείς και θεσμοί της Κύπρου, αλλά και τα Κοινωνικά Παντοπωλεία. Συγκεκριμένα, από τον Ιούνιο του 2013 μέχρι σήμερα, το πρόγραμμα «ΣΥΜΜΕΤΟΧΗ» έχει προσφέρει 162,000 λίτρα φρέσκο γάλα σε παιδιά και ευπαθείς ομάδες, 1,380,000 γαλατάκια σοκολάτας σε άπορους μαθητές στα σχολεία και 91,200 λίτρα γάλακτος και 2,000 κιλά χαλλούμι σε

Κοινωνικά Παντοπωλεία σε συνεργασία με τον Σύνδεσμο Αγελαδοτρόφων Ιδαλίου. Κάτω από την ομπρέλα του προγράμματος «ΣΥΜΜΕΤΟΧΗ», εντάχθηκαν επίσης και όλες οι δραστηριότητες Εταιρικής Κοινωνικής Ευθύνης που η ΧΑΡΑΛΑΜΠΙΔΗΣ ΚΡΙΣΤΗΣ είχε αναπτύξει τα προηγούμενα χρόνια, όπως τη Παγκόσμια Ημέρα Μητρικού Θηλασμού και το Φεστιβάλ Γάλακτος. Σε συνεργασία με το Πανεπιστήμιο Πατρών και άλλους φορείς, η ΧΑΡΑΛΑΜΠΙΔΗΣ ΚΡΙΣΤΗΣ ολοκλήρωσε το έργο Dairius για την ανακύκλωση ληγμένων γαλακτοκομικών

The founding principle of the programme is that of helping those in need, especially children, in a number of practical ways, showing appreciation for the trust and loyalty that Cypriots have shown Charalambides Christis over the past 70 years. Over the course of two years, the company’s dedicated staff, hundreds of volunteers and the programme’s ambassador, Sakis Rouvas, have all joined forces to support thousands of citizens in need. With activities having kick-started in 2013, the vision of Charalambides Christis has fast became reality, helping

and giving hope to children in need, especially after the financial crisis that hit Cyprus that same year. Head of Charalambides Christis Marketing and Corporate Image Department, Soteroulla Soteriou, explains: “The socio-economic situation of 2013 provided an incentive for us to increase the aid that the company had been offering in previous years, in order for us to better address the increasing social needs that arose as a result of unemployment, financial difficulties and subsequent social consequences that have affected our children and the future of

our country. It is for this reason that we created the ‘Symmetochi’ programme in such a short time, which is so strongly supported by our beloved and dedicated Sakis Rouvas, the first official supporter and ambassador of the programme" To date, numerous important programmes have been implemented within the framework of the programme as it successfully reaches its initial targets, with the creation of substantial infrastructure for the improvement of day care, nutrition, entertainment and children’s education, as well as the increasing society’s awareness about

12 13


ΣΥΜΜΕΤΟΧΗ – Symmetochi!

προϊόντων και την παραγωγή βιοαερίου. Σήμερα, δυόμιση χρόνια μετά, η «ΣΥΜΜΕΤΟΧΗ», έχοντας βραβευθεί κατ’ επανάληψη και έχοντας εμπνεύσει και άλλες εταιρείες στην Κύπρο να ακολουθήσουν τον ίδιο δρόμο, συνεχίζει να εξελίσσει το όραμά της, δίνοντας έμφαση στην παιδεία, με συνεργασίες με τους πιο αξιόπιστους εκπαιδευτικούς φορείς, όπως το Υπουργείο Παιδείας και Πολιτισμού και το Πανεπιστήμιο Κύπρου. Σε αυτό το πλαίσιο εντάσσεται και το νέο έργο της «Συμμετοχής», που στόχο έχει την έμπρακτη στήριξη της κυπριακής εκπαίδευσης. Πρόκειται για τον Παγκύπριο Σχολικό Διαγωνισμό Δημοτικής Εκπαίδευσης, «Πολίτες του Μέλλοντος», μέσω του οποίου δίνεται η ευκαιρία στα παιδιά της Κύπρου να εμπνευστούν, να εκφραστούν και να δημιουργήσουν. Το έργο, το οποίο επιχορηγεί η ΧΑΡΑΛΑΜΠΙΔΗΣ ΚΡΙΣΤΗΣ μέσω της «ΣΥΜΜΕΤΟΧΗΣ», θα υλοποιηθεί με το Πανεπιστήμιο Κύπρου στο πλαίσιο του Προγράμματος Σπουδών Αγωγής Υγείας (ΠΣΑΥ), και στοχεύει στη δημιουργία λειτουργικών εγκαταστάσεων με εικαστικό ενδιαφέρον σε σχολεία, που θα εξυπηρετούν τις ανάγκες των παιδιών για έκφραση και επικοινωνία. Στους χώρους αυτούς, θα υπάρχει η δυνατότητα να εκτίθενται με ποικίλους τρόπους σε ατομικό και σε ομαδικό επίπεδο σκέψεις, συναισθήματα, ιδέες, εμπειρίες, προτάσεις και δράσεις που οι μαθητές θα μοιράζονται με την ευρύτερη σχολική κοινότητα. Σε αυτό το στάδιο, οι φοιτητές Αρχιτεκτονικής του Πανεπιστημίου Κύπρου εξελίσσουν τις προτάσεις και προχωρούν τις διαδικασίες για υλοποίηση των έργων. Το πρόγραμμα «ΣΥΜΜΕΤΟΧΗ» λοιπόν, μετά από δύο και πλεόν χρόνια έμπρακτης κοινωνικής προσφοράς, συνεχίζει να δυναμώνει το κύμα αγάπης σε όλη την Κύπρο.

Δεκέμβριος 2015/Ιανουάριος 2016 – December 2015/January 2016

the importance of giving and the value of hands-on practical help that truly make a positive difference to the country as a whole. Simultaniously, important Cypriot organisations have also been given support, as have the so-called ‘Social Groceries’. More specifically, from June 2013 until today, the ‘Symmetochi’ programme has provided 162,000 litres of fresh milk to children and under-privileged groups, 1,380,000 chocolate milk cartons to financially under-privileged school children, and 91,200 litres of milk coupled with 2,000 kg of halloumi to the ‘Social Groceries’ in collaboration with the Farmers’ Association of Dhali Various Corporate Social Responsibility events have also been organised under the umbrella of the ‘Symmetochi’ programme including World Breast Feeding Day

and the Milk Festival. In cooperation with the University of Patra and other organisations, Charalambides Christis also completed the Darius programme for the recycling of expired dairy products and the production of biogas. Today, two and a half years since its inception, the ‘Symmetochi’ programme has received numerous awards while providing inspiration to other Cypriot companies who have embarked on similar programmes. It also continues to develop its vision, giving emphasis to education and working alongside the most accredited educational bodies and organisations including the Ministry of Education and Culture and the University of Cyprus. The ‘Citizens of the Future’ Pancyprian Elementary School Competition also constitutes an integral part of the


ΣΥΜΜΕΤΟΧΗ – Symmetochi!

‘Symmetochi’ programme, giving children the chance to be inspired while unleashing their creative side. The project funded by Charalambides Christis will be executed by the University of Cyprus, as part of the Health Education Programme, with the aim of creating the necessary facilities in schools that will visually inspire children, helping them to become more expressive, encouraging them to communicate their thoughts, feelings, ideas, experiences and more, which will be shared by the school children with the community at large. At this stage, students of the School of Architecture of the University of Cyprus are developing their ideas as they work towards project implementation. Following two years of practical social contribution, the ‘Symmetochi’ programme continues to send messages of love all around Cyprus.

Έργα ΣΥΜΜΕΤΟΧΗΣ που έχουν υλοποιηθεί: 1. Αίθουσα στο Κοινοτικό Νηπιαγωγείο Καλό Χωριό 2. Αίθουσα στο Δημοτικό Σχολείο Πύργου Λεμεσού 3. Πάρκο Γυμναστικής στην παραλία Μακένζι 4. Παιδότοπος στο Κοινοτικό Νηπιαγωγείο ΣΚΕ Αγίου Αθανασίου 5. Παιδικό Πάρκο στο χωριό Πολέμι 6. Παιδικό Πάρκο στο χωριό Αμαργέτη 7. Παιδότοπος στη Δερύνεια 8. Πλανητάριο στο Λύκειο Ιδαλίου 9. Εξοπλισμός κουζίνας στο Γ’ Ολοήμερο Δημοτικό Σωτήρας* 10. Δημοτικό Σχολείο Αλάμπρας - Σκίαστρο* 11. Β’ Δημοτικό Σχολείο Σωτήρας – Διαμόρφωση αίθουσας* 12. Δημοτικό Σχολείο Βορόκληνης – χώρος πρασίνου* 13. Δημοτικό Σχολείο Αγ. Δημητρίου - χώρος πρασίνου* 14. Δημοτικό Σχολείο Μάμμαρι – εκπαιδευτική εγκατάσταση* 15. Η΄ Δημοτικό Σχολείο Λεμεσού ΚΑ΄& ΚΒ Σκίαστρο* 16.. Περιφερειακό Δημοτικό Σχολείο Γερμασόγειας (Πάρκο Κυκ/κής Αγωγής) * 17. Α΄ Δημοτικό Σχολείο Κάτω Πολεμιδιών Σκίαστρο* 18. Α΄ Δημοτικό Σχολείο Σωτήρας – Σκίαστρο* 19. Β΄ Δημοτικό Σχολείο Κοκκινοτριμιθιάς – Διαμόρφωση χώρου* 20. Α΄ Δημοτικό Σχολείο Παραλιμνίου εγκατάσταση (καράβι)*

21. Προσφορά 5.000 λίτρων φρέσκου γάλακτος σε όλα τα σχολεία της χώρας για υγιεινά προγεύματα 22. Προσφορά 1.380.000 λίτρων δωρεάν γαλατάκια σοκολάτας σε μαθητές Δημοτικής και Μέσης Εκπαίδευσης 23. Προσφορά 66.000 λίτρων γάλακτος 24. Προσφορά 162.000 λίτρων γάλακτος για τα Κοινωνικά Παντοπωλεία 25. Στήριξη της πραγματοποίησης του φεστιβάλ γάλακτος στο Δάλι. 26. Στήριξη του Παγκύπριου Συνδέσμου Μητρικού Θηλασμού 27. Υποστήριξη Πρωταθλημάτων Grassroots 28. Υποστήριξη του Πανεπιστημίου Πατρών για το περιβαλλοντικό πρόγραμμα DAIRIUS. 29. Υποστήριξη της «Αγκαλιάς Αγάπης». Συγκέντρωση παιχνιδιών σε συνεργασία με τον Επίτροπο Εθελοντισμού τα Χριστούγεννα του 2014. 30. Στήριξη του Κυπριακού Στίβου 31. Εικαστική – Λειτουργική Εγκατάσταση (Pavillion) Δημ. Σχολείο Χατζηγεωργάκης Κορνέσιος

*Έργα που έχουν υλοποιηθεί σε συνεργασία με το Πρόγραμμα Αγωγή Υγείας του Υπ. Παιδείας

14 15



Love ΟΙΝΟΣ ΜΕ ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΥΠΟΓΡΑΦΗ KTIMA CHRISTOUDIA A wine signed by Cyprus

Cyprus Greece Ο κινηματογραφικός φακός και η Ελλάδα CINEMA GREECE The cinematic lens and Greece


Love Cyprus Greece

Κτήμα Χριστούδια:

Οίνος με κυπριακή υπογραφή Ktima Christoudia: Wine with a Cypriot signature

Τ

ο κυπριακό κρασί έχει αρχίζει να ξεχωρίζει και να γίνεται γνωστό διεθνώς, καθώς από τη μία η ιδιαίτερη γεύση των σταφυλιών της κυπριακής γης και από την άλλη η ιδιαίτερη φροντίδα στην παραγωγή του του δίνουν αυτό το κάτι διαφορετικό. Η οικογένεια είναι το βασικό χαρακτηριστικό του Κτήματος Χριστούδια που επισκεφτήκαμε για το δεύτερο τεύχος του περιοδικού “beBlueAir” που κρατάτε στα χέρια σας. Σε έναν ειδυλλιακό χώρο στο γραφικό χωριό Κάτω Δρυς το Κτήμα είναι χτισμένο σε μία πλαγιά με αξέχαστη θέα που την απολαμβάνεις πραγματικά με ένα ποτήρι κρασί. Ίσως να ήταν αυτό που ώθησε τον Γιάννη, την Αλεξία και τα υπόλοιπα μέλη της οικογένειας να φτιάξουν το δικό τους κρασί, με γνήσια κυπριακή γεύση και να το μοιραστούν με όλους εμάς.

Δεκέμβριος 2015/Ιανουάριος 2016 – December 2015/January 2016

C

ypriot wine starts to stand out internationally, since the particular taste of the Cypriot grapes and the special care during its production makes the wine special. Family is the basic ingredient for the Ktima Christoudia as we visited it for the second edition of “beBlueAir” magazine you are now holding in your hands. In an idyllic setting in the picturesque village of Kato Drys, Ktima Christoudia is built on a hillside with an unforgettable view you could really enjoy with a glass of wine. Maybe that’s what pushed John, Alexia and the rest of their family to make their own wine, of genuine Cypriot taste so they can share it with all of us.


Love Cyprus Greece

18 19


Love Cyprus Greece

Η ιστορία του Κτήματος Χριστούδια

Η διαδρομή ξεκίνησε από το 1991, όταν ο Γιάννης και Αλεξία παντρεύτηκαν και δημιούργησαν το Οινοποιείο ΚΡΕΛΑΝ, το οποίο έβγαλε τη σειρά οίνων Τυχικός και στη συνέχεια μετονομάστηκε σε Κτήμα Χριστούδια. Πλέον, ο Γιάννης, η Αλεξία και τα παιδιά τους που αναλαμβάνουν ολοένα και πιο ενεργό ρόλο στην διαδικασία της παραγωγής, βάζουν τη δική τους οικογενειακή σφραγίδα με λογότυπο το χαριτωμένο γαϊδουράκι, σύμβολο εργατικότητας και υπομονής, ιδιότητες απαραίτητες για την παραγωγή ποιοτικού οίνου.

Η πρώτη μας ερώτηση είχε να κάνει με το τι τους οδήγησε να κάνουν το δικό τους οινοποιείο και να μπουν σε ένα δύσκολο και ανταγωνιστικό χώρο. Ξεκινήσαμε με μεράκι και όχι με τον σκοπό να κάνουμε οινοποιείο. Απλά

θέλαμε να βγάζουμε το δικό μας οίνο πραγματικά δικός μας ο οίνος. και γι' αυτό για χρόνια ήταν η δεύτερή μας δουλειά. Στην αρχή είχαμε νοικιάσει ένα χώρο έξω από τη Λευκωσία για κάποια χρόνια, όμως σκεφτήκαμε ότι θα ήταν καλύτερα να έχουμε ένα χώρο που θα έχουμε τους δικούς μας αμπελώνες για να είναι πραγματικά δικό μας το κρασί. Παρόλο που δεν έχουμε κάποια οικογενειακή σχέση με τον Κάτω Δρυ, αν δεις την περιοχή δεν μπορείς να μην την ερωτευτείς. Είχαμε την ευκαιρία να αγοράσουμε ένα μεγάλο κομμάτι γης και να κάνουμε τους αμπελώνες μας. Χρόνο με το χρόνο προσθέτουμε νέους αμπελώνες και ο στόχος μας είναι να έχουμε μόνο κυπριακές ποικιλίες.

χαρακτήρα του τόπου, αρχικά και κατ' επέκταση τον χαρακτήρα των ανθρώπων. Ένας οίνος κυπριακής ποικιλίας είναι μοναδικός στον κόσμο και ειδικά όταν τα μπουκάλια που παράγονται από την συγκεκριμένη ποικιλία είναι λίγα, τότε είναι ακόμη μεγαλύτερη η μοναδικότητα. Εμείς σαν οικογένεια πιστεύουμε στις κυπριακές ποικιλίες και αυτές είναι που θέλουμε να αναδείξουμε μέσω του οινοποιείου μας. Το άρωμα, η γεύση της κάθε ποικιλίας είναι ξεχωριστά και πιστεύουμε ότι δεν υστερούν σε τίποτα σε σχέση με ξένες ποικιλίες, απλά για πάρα πολλά χρόνια το κυπριακό σταφύλι δεν διαχειριζόταν σωστά και χαλούσε η ποιότητα.

Τι είναι αυτό που κάνει την κυπριακή ποικιλία διαφορετική από τις υπόλοιπες; Η κυπριακή ποικιλία αναδεικνύει τον

The history of Ktima Christoudia

The journey began in 1991 when John and Alexia got married and created the winery KRELAN, which produced wine Tihikos and then was renamed Ktima Christoudias. Since, John, Alexia and their children in order for them to take an increasingly active role in the process of production, they put their own stamp on the family produced wines having for logo the well-known and beloved donkey.

Our first question was about what led them to make their own winery and enter a difficult and competitive field.

We started with love and not with the purpose to do a winery. We just wanted to make our own wine and that's why for many years it was our second job. At the beginning we rented for a few years a place outside Nicosia, but we thought it was better to have a place with our own vineyards so that the wine would be completely ours. Although we do not have any connection with Kato Drys, if you see the area you can not avoid falling in love with it. We had the opportunity to buy a large piece of land and make our vineyards. Every year we add new vineyards and the goal is to have only Cypriot varieties.

Δεκέμβριος 2015/Ιανουάριος 2016 – December 2015/January 2016



Love Cyprus Greece

Δεκέμβριος 2015/Ιανουάριος 2016 – December 2015/January 2016


Love Cyprus Greece

Ποιες ποικιλίες χρησιμοποιείτε, τι τύπου κρασιά παράγει το Κτήμα Χριστούδια;

Οι ποικιλίες που χρησιμοποιούμε εμείς είναι τρεις από το λευκό: το Ξυνιστέρι, η Μαλάγα και το Σπούρτικο και χρησιμοποιούμε και τη Σουλτανίνα που δεν είναι κυπριακή και τη χρησιμοποιούμε για γλυκό οίνο. Σε ερυθρούς οίνους έχουμε ποικιλίες όπως Μαραθεύτικο, Κυπριακό Μαύρο, Γιαννούδι και Όφθαλμο. Είναι πολύ σημαντικό ότι όλη η διαδικασία γίνεται εδώ στο Κτήμα, απλά τα μισά σταφύλια περίπου μας έρχονται από αμπελώνες στην Πάφο, δεν είναι της περιοχής, γιατί δεν υπάρχουν αρκετά. Όσον αφορά τα κρασιά που παράγουμε, πειραματιστήκαμε αρκετά τα προηγούμενα χρόνια και η ζήτηση μας οδήγησε να έχουμε δύο ετικέτες με γλυκά κρασιά στη συλλογή μας, γιατί είναι αυτά που θέλει ο περισσότερος κόσμος. Το ένα λέγεται “Αλεξία” και το άλλο “Μέγας Δρυς” και είναι από λιαστά σταφύλια. Συνήθως οι τουρίστες προτιμούν το γλυκό κρασί και χαιρόμαστε γιατί έχουν πετύχει τα κρασιά μας.

Έρχεται κόσμος από το εξωτερικό για να επισκεφτεί το Κτήμα και να δοκιμάσει το κρασί σας;

Έρχονται ολοένα και περισσότεροι τα τελευταία χρόνια. Τόσο ατομικά οι τουρίστες που ακολουθούν τον δρόμο του κρασιού, αλλά και οργανωμένες ομάδες που έχουν την ευκαιρία να δουν τον τρόπο παραγωγής του οίνου μας, να απολαύσουν την φιλοξενία μας και φυσικά να πιουν ένα ποτήρι κρασί μαζί μας.

Παίζει ρόλο και η τοποθεσία φαντάζομαι...

Ναι βέβαια, είναι πολύ όμορφο το τοπίο για να μας επισκεφτεί κάποιος. Κάνουμε μικρές και μεγάλες εκδηλώσεις, τα Χριστούγεννα έχουμε παζαράκι εδώ με πολλούς συμμετέχοντες, φιλοξενούμε εταιρείες που κάνουν τα πάρτυ τους. Μία φορά το μήνα κάνουμε ένα τραπέζι και καλούμε κόσμο για φαγητό, το τοπίο αλλά και για το... κρασί μας.

What is it that makes the Cypriot variety different from the rest?

The Cypriot variety firstly brings out the character of the place and then the character of the people. A Cypriot wine is unique in the world and especially when the bottles produced by the particular variety are only a few, that is even more unique. We, as a family believe in the Cypriot variety and that’s what we want to show through our winery. The aroma and the flavor of each variety are special, lacking nothing relative to foreign varieties, it’s just that for so many years the Cypriot grape was not managed properly and the quality got spoiled.

What varieties do you use and what type of wines does the Ktima Christoudias produce?

We use three varieties, the white: the Xinisteri, Malaga and Spourtiko and we also use Sultanina that is not Cypriot and we consider it a sweet wine. In red wines we have varieties like Maratheftiko, Local Mavro, Giannoudi and Opthalmo. It is very important that the whole process is done here at the Ktima, actually about half of our grapes come from vineyards in Paphos, and they are not from the region, because there are not enough. Concerning the wines we produce, we experimented enough in previous years and the demand has led us to have two labels of sweet wines in our collection, because that’s what most people want. The one is called "Alexia" and the other "Great Oak" and is made from raisined grapes. Usually tourists prefer sweet wine and we are very happy because that means that we have succeeded making our wines.

People come from abroad to visit the Ktima and taste your wines?

They visit us more and more the last few years. Individually, tourists that will follow the wine road but also organized groups that have the opportunity to see the making of our wines, enjoy our hospitality and of course they drink a glass of wine with us.

Υπάρχει μέλλον για αυτές τις οικογενειακές μονάδες παραγωγής κρασιού;

Ναι, έχει μέλλον. Σίγουρα το κομμάτι μόνο του οίνου μπορεί να είναι πιο δύσκολο να σταθεί, αλλά όταν συνοδεύεται από εκδηλώσεις, φιλοξενία και περιηγήσεις γίνεται πιο εύκολο. Χρόνο με το χρόνο εμείς προσπαθούμε να κάνουμε όσο πιο δυνατές τις δικές μας ετικέτες.

Και τώρα προέκυψε και η συνεργασία σας με την Blue Air...

Είναι πολύ σημαντικό ότι οι άνθρωποι της Blue Air και ο κ. Ορθοδόξου γνώριζε τα κρασιά μας και είναι πολύ σημαντικό που αποφάσισαν να δώσουν κυπριακή “γεύση” στις πτήσεις της Blue Air από και προς την Κύπρο. Οι επιβάτες, λοιπόν, μπορούν να απολαύσουν το Ξυνιστέρι και το Αρμονία 4, που είναι και τα δύο κρασιά μας με τις μεγαλύτερες πωλήσεις, το Ξυνιστέρι είναι το πιο γνωστό λευκό μας κρασί και το Αρμονία 4 το πιο γνωστό μας κόκκινο. Τα τελευταία χρόνια στην παραγωγή του Ξυνιστεριού έχουν γίνει άλματα, λόγω των νέων τεχνολογιών, του τρόπου παραγωγής, δίνεται ολοένα και μεγαλύτερη προσοχή.

22 23


Love Cyprus Greece

Όσον αφορά τους επαγγελματίες στο χώρο του φαγητού, εστιατόρια, ξενοδοχεία, δίνουν έμφαση στο κρασί; Υπάρχει γνώση για το κυπριακό κρασί; Δυστυχώς, δεν ασχολούνται όσο θα έπρεπε και είναι κρίμα αυτό. Οι περισσότεροι επαγγελματίες εστιάτορες δεν γνωρίζουν αρκετά και δεν ασχολούνται. Δεν ενδιαφέρονται και όμως είναι το κομμάτι που θα μπορούσαν πραγματικά να έχουν την μεγαλύτερη απόδοση και οικονομικά. Για να ασχοληθεί κάποιος με την παραγωγή κρασιού στην Κύπρο πρέπει πρώτα από όλα να το αγαπά.

Η νέα γενιά δείχνει ενδιαφέρον για το κρασί; Θα υπάρχει συνέχεια για το Κτήμα Χριστούδια;

Είναι πολύ σημαντικό ότι τα παιδιά μας δείχνουν το ενδιαφέρον για να ασχοληθούν με το Κτήμα μας. Η Έλενα τελείωσε τις σπουδές της στο Marketing, ο Ανδρέας είναι φοιτητής στη Γεωπονική και θα εξειδικευτεί στα αμπέλια και την οινολογία και τα άλλα δύο μας παιδιά σκοπεύουμε να μπουν στην παραγωγή. Είναι σκληρή δουλειά, χειρωνακτική, ειδικά στο κομμάτι της επεξεργασίας του σταφυλιού.

Αξίζει τον κόπο;

Όταν φτάνει η στιγμή που θα γευτείς το δικό σου κρασί στο ποτήρι, αξίζει τον κόπο σίγουρα. Ήταν το όνειρό μας και με μεγάλες δυσκολίες, το καταφέραμε. Με το που θα δεις και θα γευτείς τους καρπούς της δουλειάς σου, ξεχνάς τα πάντα.

Η δική μας ταυτότητα

I guess that the place where it is helps a lot…

Yes of course, the scenery is very beautiful for someone to visit us. We organize small and big events, for Christmas we have a market with a lot of people participating and we are also hosting parties for companies. Once a month we cook and invite people to come and eat with us, enjoy the scenery but especially our wine.

Is there a future for those family wine producers? Yes there is. Surely the wine part on its own can be more difficult to succeed but accompanied with events, hospitality and tours it becomes easier. Every year we try to make our labels better.

And now your collaboration with Blue Air…

It is really significant that the people of Blue Air and Mr Orthodoxou knew already about our wines and it is also important that they decided to give to the flights of Blue Air towards and from Cyprus, a Cypriot taste. Passengers can know enjoy Xinisteri and Armonia 4, which are two of our wines with the highest sales, Xinisteri is our most famous white wine and Armonia 4 our most famous red one. In the last few years the production of Xinisteri has advanced and due to new technologies, production methods, it is given more care.

As for professionals in the domain of food, restaurants, hotels, are they emphasizing on wine? Is there a knowledge of Cypriot wine? Unfortunately, they do not engage as they should and that is a shame. Most

Αφοσιωμένοι στα πιστεύω μας ότι το μέλλον της Κυπριακής αμπελουργίας και οινοποιείας βρίσκεται στην καλλιέργεια των γηγενών παραδοσιακών ποικιλιών αμπέλου, στο Κτήμα καλλιεργούμε αμπελώνες με κυπριακές ποικιλίες σταφυλιών μόνο. Τα κρασιά μας φέρουν την εμπορική επωνυμία Κτήμα Χριστούδια. ▶ Σπούρτικό λευκό ξηρό ▶ Ξυνιστέρι λευκό ξηρό ▶ Μαλάγα λευκό μοσχάτο ξηρό Από τα ερυθρά μας κρασιά, παράγουμε: ▶Μαραθεύτικο ροζέ ξηρό είναι ότι πιο αντιπροσωπευτικό ▶ Αρμονία 4 (Ντόπιο Μαύρο, Οφθαλμό, Αλικάντε Μπουσιέ και Καρινιάν) ▶ Καμπερνέ Σοβινιόν, παλαιωμένο ▶ Γιαννούδι ▶ Μαραθεύτικο, παλαιωμένο Οι γλυκές μας επιλογές είναι τα: ▶ “Αλεξία”, με λιαστα σταφυλια απο ποικιλία σουλτανινα ▶ Μέγας Δρυς, με λιαστα σταφυλια, ανάμιξη ντόπιου μαύρου με ξυνιστέρι Επίσης, παράγουμε την πιο γνήσια μορφή του σουτζούκου, με φυσικό χυμό σταφυλιού, ντόπιο αλεύρι και χωρίς ίχνος ζάχαρης ή νερού.

Δεκέμβριος 2015/Ιανουάριος 2016 – December 2015/January 2016

restaurants professionals do not know enough so they do not engage. They do not care and yet it is the part that could actually have the biggest profits financially. For someone to start the wine production in Cyprus it would require first of all love.

Does the new generation shows interest in wine? Will there be a continuation of the Ktima Christoudias?

It is really important that our children show interest in taking care of our Ktima. Elena finished her studies in Marketing, Andrew finished his studies in Agricultural and specialized in vineyards and enology and we believe our two other children will get in the part of production. It's a hard and physical work, especially the part of the grape processing.

Is it worth it?

When the time comes and you get to taste your own wine in a glass it is definitely worth it. It was our dream and even with big obstacles on the way we made it. Once you see and taste your own work you forget everything.

Our identity

By believing that the future of the Cypriot viticulture and winemaking lies in the cultivation of traditional indigenous grape varieties, at the Ktima we only cultivate Cypriot grape varieties. Our wines have the brand name Ktima Christoudias. ▶ Spourtiko white dry wine ▶ Xinisteri white dry wine ▶ Malaga white muscat dry wine Our red wines: ▶ Maratheftiko rose dry is the one that represents us the most ▶ Armonia 4 (Local Black, Opthalmo, Alicante Bouchet, Carinian) ▶ Cabernet Sauvignon, old ▶ Giannoudi ▶ Maratheftiko, old Our sweet wines are: ▶ Alexia from soultanina grape and ▶ Mega Drys a combination of Black Local and Ξ We also produce the most genuine form of soutzouko with natural grape juice, local flour and without any trace of sugar or water.


Love Cyprus Greece

Η Ελλάδα, μέσα από την κινηματογραφική κάμερα Greece through the camera

Ο

λαμπερός ήλιος, τα καταγάλανα νερά του Αιγαίου, τα πεύκα που ‘φιλούν’ τις ακρογιαλιές, τα πορφυρά ηλιοβασιλέματα, τα λευκά σπίτια στα νησιά και οι επιβλητικοί αρχαιολογικοί χώροι σε ειδυλλιακά τοπία ή μέσα στα κέντρα των πόλεων, αποτέλεσαν το σκηνικό σε πολλές χολιγουντιανές, ευρωπαϊκές-ανεξάρτητες παραγωγές, μαγνήτισαν τα βλέμματα των θεατών και σε πολλές περιπτώσεις υπήρξαν η αφορμή για ταξίδια στην Ελλάδα. Σημαντικά ονόματα του παγκόσμιου κινηματογράφου, ερωτεύτηκαν το ελληνικό φώς και γοητεύτηκαν από την αύρα και τις φυσικές ομορφιές της χώρας. Εμπνεύστηκαν και ανέδειξαν μέσα από τον κινηματογραφικό φακό, στοιχεία της ελληνικής κουλτούρας. Ας θυμηθούμε δημοφιλείς ταινίες, γυρισμένες ολοκληρωτικά ή εν μέρει στην Ελλάδα.

Επιμέλεια: Αλέξανδρα Σκαράκη By: Alexandra Skaraki

T

he bright sun, the crystal clear waters of the Aegean Sea, the pine trees “kissing” the beaches, the purple sunsets, the white houses of the islands and the impressive archeological sites on beautiful landscapes or in urban centers, formed the backdrop to many Hollywood, European-independent productions, by magnetizing the attention of spectators and in many cases they become the reason for traveling to Greece. Important names of world cinema, fell in love with the Greek light and were enchanted by the aura and the natural beauties of the country. They were inspired and they revealed elements of Greek culture through the cinematic lens. Let us remember popular films, shot entirely or partially in Greece.

Boy on a Dolphin, 1957.

Ήταν πριν από περίπου εξήντα χρόνια, όταν παραγωγοί και εκπρόσωποι της μεγάλης αμερικανικής εταιρείας κινηματογραφικών ταινιών 20th Century Fox, ανακοίνωσαν τη μεταφορά του ομότιτλου μυθιστορήματος του Ντέιβιντ Ντιβάιν, στη μεγάλη οθόνη. Η ταινία ήταν η πρώτη ξένη παραγωγή που γυρίστηκε στην Ελλάδα, σε σκηνοθεσία Γιαν Νεγκουλέσκο. Η-τότε-εικοσιτριάχρονη Σοφία Λόρεν έκανε το ντεμπούτο της στον αμερικανικό κινηματογράφο με το ρόλο της Φαίδρας, μιας φτωχής δύτριας σφουγγαριών από την Ύδρα, η οποία κατά τη διάρκεια καταδύσεων, ανακαλύπτει σε ένα ναυάγιο, το χρυσό άγαλμα ενός αγοριού καβάλα σε δελφίνι, το οποίο φημολογείται ότι έχει τη μαγική δύναμη να πραγματοποιεί ευχές. Το μεγαλύτερο μέρος των γυρισμάτων πραγματοποιήθηκε στη γραφική Ύδρα με τη Λόρεν να βουτάει στις θάλασσες του νησιού, όμως η κάμερα χαρίζει στο θεατή και σκηνές με φόντο την Αθήνα, τον Παρθενώνα και τα Μετέωρα.

Boy on a Dolphin, 1957.

It was almost sixty years ago, when producers and representatives of the large American company film “20th Century Fox”, announced the transfer of the same title novel by David Ntivain, to the big screen. The film was the first foreign production shot in Greece, directed by Yan Negkoulesko. Sophia Loren made her debut in American cinema in the

role of Phaedra, a poor diver sponge from Hydra, which while diving, she discovers in a wreck, the golden statue of a boy riding a dolphin, which is rumored to have magic powers and makes wishes come true. Most of the filming took place in Hydra with Loren diving into the seas of the island, but the camera also gives the viewer scenes of Athens, the Parthenon and Meteora in the backround.

24 25


Love Cyprus Greece

Never on Sunday, 1960.

Η διεθνώς δημοφιλής και βραβευμένη ταινία του Ζυλ Ντασέν με τίτλο ‘Ποτέ την Κυριακή’ και πρωταγωνίστρια τη Μελίνα Μερκούρη, εκτυλίσσεται στον Πειραιά του 1960. Γυρισμένη στο πολύβουο και μεγάλο λιμάνι του Πειραιά και στην κακόφημη γειτονιά της Τρούμπας, όπου υπήρχαν οίκοι ανοχής, το ελληνοαμερικανικής παραγωγής ‘Never on Sunday’, έχει συμβολισμούς της ελληνικής μυθολογίας, αφού τα δύο κεντρικά πρόσωπα Χόμερ και Ίλια, παραπέμπουν στον Όμηρο και το πνευματικό του παιδί, την Ιλιάδα. Η ταινία-ορόσημο για την Ελλάδα, παρουσιάζει ποικίλες πτυχές του πολιτισμού της όπως τη μουσική, την τέχνη, τη γοητεία της Ελληνίδας γυναίκας. Τα ‘Παιδιά του Πειραιά’ του Μάνου Χατζιδάκι, είναι από τα πιο γνωστά τραγούδια και ακούγεται μέχρι σήμερα σε συνοικιακές ταβέρνες και γειτονιές της πρωτεύουσας. Τα εναπομείναντα καμπαρέ λειτούργησαν στην Τρούμπα μέχρι και το 1990. Tα τελευταία χρόνια η περιοχή ανέρχεται με μπαρ και στέκια για τη νεολαία.

Never on Sunday, 1960.

The internationally popular and awardwinning film by Jules Dassin entitled “Never on Sunday” and starring Melina Mercouri, unfolds in Piraeus in 1960. Filmed in the large and busy port of Piraeus and the infamous neighborhood of Troumbas, where there were brothels, the American production Never on Sunday, has symbolisms from Greek mythology, since the two central figures Homer and Ilya, are referring to Homer and his spiritual child, the Iliad. The landmark film about Greece, presents various aspects of culture such as music, art and the charm of the Greek woman. The song ‘Never on Sunday’ by Manos Hatzidakis is one of the most known songs and is played until today in local restaurants and neighborhoods of the capital. The remaining cabarets in Troumba functioned until 1990 but the last few years the area is filled with bars and hangouts for young people.

Δεκέμβριος 2015/Ιανουάριος 2016 – December 2015/January 2016

The Guns of Navarone, 1961.

Οι Άντονι Κουίν, Τζέιμς Ντάρεν, Γκρέγκορι Πεκ, Ντέιβιντ Νίβεν και Άντονι Κουέιλ αποβιβάστηκαν στις αρχές της δεκαετίας του ’60 μαζί με τον ελληνικό στρατό στη Ρόδο, για τη δημιουργία της περιπέτειας ‘Τα κανόνια του Ναβαρόνε’, μετατρέποντας το νησί σε ένα μεγάλο πλατό. Τα εξωτερικά γυρίσματα πραγματοποιήθηκαν στο νησί των Ιπποτών, προσελκύοντας πολλούς τουρίστες, μετά την κυκλοφορία της ταινίας. Ένα μέρος κινηματογραφήθηκε στον μικρό όρμο που βρίσκεται 15 χιλιόμετρα από το κέντρο της Ρόδου ανάμεσα στο Φαληράκι και το Λαδικό, στην-γεμάτη βότσαλαπαραλία, γνωστή τότε με το όνομα Βάγιες. Ο Κουίν εντυπωσιάστηκε από την ομορφιά της συγκεκριμένης περιοχής και θέλησε να την αγοράσει, σχεδιάζοντας να τη μετατρέψει σε σημείο ξεκούρασης για ανθρώπους της τέχνης. Παρόλο που η επιθυμία του δεν υλοποιήθηκε ποτέ λόγω γραφειοκρατικών προβλημάτων, η παραλία ονομάστηκε από τους ντόπιους ‘Παραλία Άντονι Κουίν’. Σήμερα, την παραλία με τα πράσινα νερά επισκέπτονται κυρίως νεότερες ηλικίες, δεν ενδείκνυται όμως για μικρά παιδιά και ηλικιωμένους, λόγω των μυτερών βράχων. Στην κορυφή των βράχων υπάρχει μια καντίνα και ένας τηλεφωνικός θάλαμος.

The Guns of Navarone, 1961.

The Anthony Quinn, James Darren, Gregory Peck, David Niven and Anthony Quayle landed in the early 60s with the Greek army in Rhodes to create the adventure ‘Guns of Navarone’ transforming the island into a large platform. The shooting took place outside the island of Knights, attracting many tourists, after the release of the film. One part was filmed in the small bay located 15 km from the center of Rhodes between Faliraki and Ladiko in a beach full of pebble, then known by the name Valles. Quinn was impressed by the beauty of this region and wanted to buy it, planning to turn it into a resting place for people of art. Although the desire was never implemented because of bureaucratic problems, the beach was named by the locals “beach Anthony Quinn”. Today, the beach with the green waters is mostly visited by younger, but is not suitable for young children and the elderly because of the pointed rocks. At the top of the cliffs there is a canteen and a telephone booth.


Love Cyprus Greece

Zorba the Greek, 1964.

Η πιο χαρακτηριστική σκηνή της ταινίας ‘Αλέξης Ζορμπάς’, στην οποία ο Μπάσιλ ζητά από τον Ζορμπά να του μάθει να χορεύει συρτάκι, είναι γυρισμένη στην παραλία του Σταυρού των Χανίων. Το ελληνικής παραγωγής έργο, βασισμένο στο βιβλίο του Νίκου Καζαντζάκη , κατέκτησε τον κόσμο και διακρίθηκε με υποψηφιότητες Όσκαρ για τις ερμηνείες των ηθοποιών. Ο Σταυρός είναι μια ήσυχη περιοχή, βρίσκεται στη βόρεια ακτή της χερσονήσου του Ακρωτηρίου, δεκαπέντε χιλιόμετρα από το κέντρο των Χανίων. Φτάνοντας στο Σταυρό, συναντάμε σήμερα μια μεγάλη αφίσα του Κουίν να χορεύει το περίφημο συρτάκι.

Zorba the Greek, 1964.

The most typical scene of the movie 'Alexis Zorbas', in which Basil asks Zorba to teach him how to dance Sirtaki, is rotated on the beach of Stavros in Chania. The Greek production film, based on the book by Nikos Kazantzakis, conquered the world and was

Le grand bleu, 1988.

awarded the Oscar nominations for the interpretation of the actors. Stavros is a quiet area, located on the north coast of the Akrotiri Peninsula, fifteen kilometers from the center of Chania. If you go today to Stavros, you will find a large poster of Quinn dancing the famous Sirtaki.

Ο Λικ Μπεσόν επέλεξε την Αμοργό ως τόπο για τα γυρίσματα του Γαλλικού φίλμ ‘Το Απέραντο Γαλάζιο’. Το όμορφο και ήσυχο νησί των Κυκλάδων έγινε αμέσως ένας από τους αγαπημένους προορισμούς ανά τον κόσμο. Πολλές σκηνές έχουν κινηματογραφηθεί στη δημοφιλή παραλία της Αγίας Άννας, κάτω από το Μοναστήρι της Παναγίας της Χοζοβιώτισσας, το οποίο ελκύει τουρίστες που το επισκέπτονται κάθε μέρα, με το μεγαλύτερο ποσοστό αυτών να είναι Γάλλοι. Εκτός από τις εντυπωσιακές υποβρύχιες λήψεις στην Αμοργό, η ιστορία μας μεταφέρει και στην Ίο, τα Κουφονήσια.

Le grand bleu, 1988.

Luc Besson chose Amorgos as a location for the shooting of the French film 'The Big Blue'. The beautiful and quiet island of Cyclades immediately became one of the most favorite destinations around the world. Many scenes have been filmed in the popular beach of Agia Anna, beneath the Monastery of the Hozoviotissa, which attracts tourists who visit it every day, with the largest percentage of whom are French. Apart from the impressive underwater in Amorgos, the story takes us to the island Ios the Koufonisia.

26 27


Love Cyprus Greece

Captain Corelli’s Mandolin, 2001.

Η ιστορία αγάπης του Αντόνιο Κορέλι και της Πελαγίας εκτυλίσσεται στη Σάμη, το λιμάνι της Κεφαλονιάς. Ο Τζον Μάντεν τονίζει τις ομορφιές της φύσης, δημιουργώντας έναν υπέροχο καμβά

χρωμάτων στην οθόνη. Η παραλία στην οποία έγιναν τα περισσότερα γυρίσματα, είναι η Αντίσαμος και βρίσκεται πίσω από έναν κόλπο, με κατάφυτες ακτές. Μια παραλία που κανένας επισκέπτης του νησιού δεν πρέπει να παραλείψει.

Captain Corelli’s Mandolin, 2001.

The love story of Antonio Corelli and Pelagia unfolds in Sami, the Port of Kefalonia. John Madden emphasizes the beauty of nature by creating a wonderful canvas of colors on the screen. The beach most shown is Antisamos is located behind a bay with green shores and no visitor on the island should miss it.

Δεκέμβριος 2015/Ιανουάριος 2016 – December 2015/January 2016



Love Cyprus Greece

Mamma Mia, 2008.

Το παγκοσμίου φήμης μιούζικαλ με καστ τα μεγαλύτερα ονόματα του σύγχρονου κινηματογράφου, έχει ελληνικό σκηνικό. Το μεγαλύτερο μέρος της κινηματογραφικής επιτυχίας γυρίστηκε στη Σκόπελο. Στη Σκιάθο οι συντελεστές μεταφέρθηκαν για τις λήψεις στο λιμάνι και στη Νταμούχαρη Πηλίου, για τον μικρό κόλπο μπροστά στο σπίτι της Ντόνα, τον οποίο βλέπουμε στο φινάλε της ταινίας. Τα περισσότερα γυρίσματα πραγματοποιήθηκαν στην παραλία Καστάνι στη Σκόπελο, ενώ το εκκλησάκι του γάμου βρίσκεται στο Καστρί και η θέα από το σπίτι είναι στις περιοχές Γλυστέρι, Αμάραντος Αγνώντας, Μηλιά και χώρα Σκοπέλου.

Mamma Mia, 2008.

The world-famous musical with a cast of the biggest names in contemporary cinema has a Greek setting. Most of the film was shot in Skopelos. They were then transferred to Skiathos for the shots on the Port and at the Damouchari Pelion on the small bay for the scene in front of Donna’s house at the end of the film. Most of the shooting took place on the beach Kastani in Skopelos, the church wedding is in Kastri and the view from the house is the Glysteri areas of Amaranth Agnontas Milia and Skopelos.

Δεκέμβριος 2015/Ιανουάριος 2016 – December 2015/January 2016


Love Cyprus Greece

Before Midnight, 2013.

Το τελευταίο κεφάλαιο της τριλογίας του Ρίτσαρντ Λινκλέιτερ, ‘Πριν τα Μεσάνυχτα’, ακολουθεί τους Τζέσι και Σελίν στη Μεσσηνία της Πελοποννήσου και πιο συγκεκριμένα στο σπίτι του φιλέλληνα συγγραφέα Πάτρικ Λη Φέρμορ στην Καρδαμύλη, την Αρχαία Μεσσήνη, την Πύλο όπου βρίσκεται το προϊστορικό Ανάκτορο του Νέστορα, της Μεθώνης και της Κορώνης και στο υπερπολυτελές θέρετρο, Costa Navarino. Ο Λινκλέιτερ χαρακτηριστηκά δήλωσε ότι η Μεσσηνία ήταν το ιδανικότερο μέρος για γύρισμα. Άλλα πρότζεκτ με ‘άρωμα’ Ελλάδας, είναι τα: ‘Summer Lovers’, ‘For Your Eyes Only’,

‘The Sisterhood of the Traveling Pants I, ΙΙ’ και ‘My life in Ruins’.

Before Midnight, 2013.

The final chapter of the trilogy of Richard Linklater, ‘Before Midnight’, follows Jesse and Celine in Messinia in the Peloponnese and more specifically in the home of the philhellene writer Patrick Leigh Fermor in Kardamili, Ancient Messina, Pylos where the prehistoric Palace of Nestor, Methoni and Koroni and the luxurious resort Costa Navarino are situated. Linklater said that Messinia was the ideal place for shooting. Other projects with a Grrek ‘perfume’ are:

‘Summer Lovers’, ‘For Your Eyes Only’, ‘The Sisterhood of the Traveling Pants I, II’ and ‘My life in Ruins’.

30 31


Δεκέμβριος 2015/Ιανουάριος 2016 – December 2015/January 2016


Love Travel Ταξιδεύοντας στην ορεινή Κύπρο CYPRUS MOUNTAINS Travelling through mountain Cyprus

Αποδράσεις στα λευκά SKI IN MACEDONIA Getaways in white

Το διαμάντι της Μαύρης Θάλασσας COSTANTA The diamond of the Black Sea

32 32 33 33


Διακοπές στα χιονοδρομικά Κέντρα της Βόρειας Ελλάδας

Getaways in white... Holidays in the ski resorts of Northern Greece

Δεκέμβριος 2015/Ιανουάριος 2016 – December 2015/January 2016


Seli

Λ

ευκά τοπία, βουνά με απότομες πλαγιές, σύννεφα που αντανακλώνται σε λίμνες και ποτάμια, πανύψηλα δέντρα και εντυπωσιακά σαλέ, είναι το σκηνικό που συναντάει ο επισκέπτης στα χιονοδρομικά κέντρα της Βόρειας Ελλάδας. Η περιοχή της Μακεδονίας, προικισμένη με τις ομορφιές της φύσης χαρίζει ένα μοναδικό δώρο στο χειμερινό επισκέπτη, με τη βόλτα στις χιονισμένες πίστες αλλά και την κατάβαση στις χιονισμένες πλαγιές, να αποτελεί μια αξέχαστη εμπειρία. Σκι, snowboard, snowmobile, έλκηθρο, βόλτα με τα λίφτ, απόλαυση ενός ζεστού ροφήματος, ό,τι και να επιλέξετε το σίγουρο είναι πως η επίσκεψη στις λευκές οάσεις της Μακεδονίας θα σας συναρπάσουν.

W

hite landscapes, mountains with steep slopes, clouds reflected in lakes and rivers, towering trees and impressive chalet, this is the set that awaits every visitors of the sky resorts in Northern Greece. The region of Macedonia, gifted with the beauties of nature gives you a unique gift to every winter visitor, with a promenade through the hills covered in snow, is an unforgettable experience. Ski, snowboard, snowmobile, sled, a ride with the ski lifts or enjoying a hot drink, whatever you choose it is certain that the visit to the white oases of Macedonia will fascinate you.

34 34 35 35


Στην κεντρική Μακεδονία, βρίσκονται τρία από τα πιο δημοφιλή χιονοδρομικά κέντρα της χώρας. Στο νομό Ημαθίας, συναντάει ο επισκέπτης δυο από τα πιο γνωστά χιονοδρομικά κέντρα, το Σέλι και το Βέρμιο ή 3 – 5 πηγάδια. Το Σέλι αποτελεί το πρώτο οργανωμένο χιονοδρομικό κέντρο της Ελλάδας και λειτουργεί από το 1934, τη χρονιά που οργανώθηκαν οι πρώτοι Πανελλήνιοι Αγώνες Χιονοδρομίας. Σήμερα διαθέτει μεταξύ άλλων εφτά σύγχρονης κατασκευής αναβατήρες. Τα 3-5 πηγάδια βρίσκονται στη δυτική πλευρά του όρους Βέρμιον και σε υψόμετρο 1430-2005μ. Διαθέτει ολοκληρωμένο σύστημα τεχνητής χιονόπτωσης ενώ έχει καθιερωθεί ως κέντρο προετοιμασίας πολλών αθλητικών συλλόγων και εθνικών ομάδων. Στο νομό Πέλλας, συναντάμε το χιονοδρομικό κέντρο Βόρα ή Καϊμακτσαλαν, που ξεκίνησε τη δοκιμαστική του λειτουργιά το 1995. Ο Βόρας είναι το τρίτο ψηλότερο βουνό της Ελλάδας, με τον επισκέπτη να έχει τη δυνατότητα να επιλέξει ανάμεσα από εύκολες αλλά και δύσκολες πίστες, ενώ αξεπέραστης ομορφιάς είναι η λίμνη Βεγορίτιδα που ο χειμερινής αθλητής θαυμάζει στις καταβάσεις του από το μοναδικό αυτό βουνό. Στην καρδιά της Μακεδονίας και στο νομό Πιερίας συναντάμε το χιονοδρομικό κέντρο του Ελατοχωρίου, που βρίσκεται στην προνομιακή τοποθεσία με θέα προς τον Όλυμπο. Η κυμαινόμενη υψομετρική διαφορά που έχουν οι πίστες του το καθιστά, αν και σχετικά καινούργιο σε έναν από τους δημοφιλείς προορισμούς για χιονοδρομία.

Seli

Voras or Kaimaktsalan

Δεκέμβριος 2015/Ιανουάριος 2016 – December 2015/January 2016

In central Macedonia, there are three of the most popular ski resorts in the country. In the prefecture of Imathia, the visitor meets two of the most famous ski resorts, Seli and Vermio or 3-5 wells. Seli is the first organized ski center of Greece and opened in 1934, the year which the first Pan-Hellenic Games Skiing were organized. Today features including seven modern construction lifts. The 3-5 wells is located on the west side of Mount Vermio at an altitude of 1430-2005m. Features integrated artificial snow system and it’s established as a center for preparation of many sports clubs and national teams. In the area of Pella, the Voras or Kaimaktsalan ski centre started functioning in 1995. The Voras is the third highest mountain in Greece, where the visitor has the possibility to choose between easy and difficult runs, while the Vegoritida Lake has an uncommon beauty and winter athletes will admire the descents from this unique mountain. In the heart of Macedonia and in the Prefecture of Pieria, we meet the ski centre of Elatohori, having a prime location with view to Mount Olympus. The varying height difference of the runs and although relatively new, makes it one of the most popular destinations for skiing.

3-5 wells

Elatohori



3-5 wells

Elatohori

Seli

Voras or Kaimaktsalan

Στην ανατολική Μακεδονία και στο νομό Δράμας, βρίσκονται το Φαλακρό και το Λαϊλιά. Το χιονοδρομικό κέντρο Φαλακρό ιδρύθηκε το 1980 και αποτελεί ένα από τα εντυπωσιακότερα χιονοδρομικά κέντρα της χώρας μας. Η γεωγραφική του θέση αλλά και το μεγάλο υψόμετρο που φτάνει τα 2232μ. το καθιστά εκμεταλλεύσιμο μια μακρά περίοδο, ενώ διαθέτει μεταξύ άλλων τρεις συρόμενους αναβατήρες, μια τετραθέσια εναέρια αποσυμπλεκόμενη καρέκλα και τρία εντυπωσιακά σαλέ, με ένα από αυτά να βρίσκεται σε υψόμετρο 2110μ. και η θέα από το σημείο να κόβει την ανάσα. Στο νομό Σερρών, στην οροσειρά της Βροντούς δεσπόζει το χιονοδρομικό κέντρο του Λαϊλιά, με το ομώνυμο ψηλό δάσος, που αποτελεί ένα σπάνιο παράδειγμα αρμονίας ανάμεσα στο άγριο τοπίο και τη θαυμαστή ομορφιά της φύσης, προνόμιο που οι χιονοδρόμοι εκμεταλλεύονται στις καταβάσεις τους.

Δεκέμβριος 2015/Ιανουάριος 2016 – December 2015/January 2016

In eastern Macedonia and in the Prefecture Drama, Falakro and Lailia are situated there. Falakro ski resort was founded in 1980 and is one of the most spectacular ski resorts in our country. The geographical position and the altitude of up to 2232m makes it exploitable for a long period. It has among other three lifts, a four-seater aerial disengageable chair and three impressive chalet, with one of them at an altitude of 2110m. and has a breathtaking view. In Serres, Mountains Vrontous dominates the ski area Lailias, with the homonymous tall forest, which is a rare example of harmony between the wild landscape and the amazing beauty of nature, a privilege that the skiers exploit during their descents.



Vasilitsa

Η δυτική Μακεδονία είναι μια από τις ιδανικότερες περιοχές της χώρας μας για χιονοδρομία, με τον επισκέπτη να επιλέγει μέσα από τα τρία χιονοδρομικά κέντρα της περιοχής, Βασιλίτσα, Βίτσι και Πισοδέρι. Στο νομό Γρεβενών, το χιονοδρομικό κέντρο Βασιλίτσα βρίσκεται από το 1975 σε ένα μαγευτικό περιβάλλον, στην καρδιά της Πίνδου. Η μεγάλη διάρκεια του χιονιού που κρατάει μέχρι την άνοιξη αλλά και οι εντυπωσιακοί αγώνες snowboard είναι ένα από τα πλεονεκτήματα του κέντρου. Στο νομό Καστοριάς βρίσκεται το χιονοδρομικό κέντρο Βέρνου ή Βιτσίου. Με χαρακτήρα κυρίως αθλητικό, το χιονοδρομικό κέντρο διαθέτει ένα από τα καλύτερα snow parks, ενώ ο επισκέπτης εντυπωσιάζεται από τη διαδρομή και τις ομορφιές της περιοχής, που αποτελεί καταφύγιο θηραμάτων και αποτελεί βιότοπο για την απειλούμενη με εξαφάνιση αρκούδα. Στο νομό Φλώρινας, το χιονοδρομικό κέντρο Βίγλας Πισοδερίου, βρίσκεται στη θέση Βίγλα και στο κέντρο λειτουργεί η μεγαλύτερη σε μήκος πίστα στην Ελλάδα, ενώ ο επισκέπτης έχει τη δυναόττηα να απολαύσει το ζεστό του ρόφημα σε ένα από τα δυο σαλέ που διαθέτει το χιονοδρομικό κέντρο. Εντυπωσιακά όμορφα και επιβλητικά δοσμένα μέσα στη φύση, τα χιονοδρομικά κέντρα είναι εκεί… και περιμένουν φιλόξενα να δεχθούν στις πλαγιές τους, τους χειμερινούς επισκέπτες που θα τα επιλέξουν.

Western Macedonia is one of the most ideal areas of our country for skiing, since the visitor can choose between three ski resorts in the area, Vasilica, Vitsi Mountain and Pisoderi. In the prefecture of Grevena, the ski center Vasilitsa located there since 1975 in a magnificent setting in the heart of Pindos. The snow lasts until spring and the impressive snowboard racings are one of the advantages of the center. In the prefecture of Kastoria we have the ski center Verno or Vitsi. With a more athletic character, the ski resort has one of the best snow parks, while the visitor will be impressed by the paths and the beauty of the region, which is a prey refuge and a Habitat for the endangered bear. In the Prefecture of Florina, the Vigla Pisoderi Ski Center, located in Vigla, it operates the longest track in Greece, while the visitor is able to enjoy a hot beverage in one of the two chalets of the ski center. Stunningly beautiful and rendered in nature, the ski resorts are there waiting hospitably to receive their winter visitors.


Elatohori

3-5 wells

3-5 wells

Voras or Kaimaktsalan

3-5 wells

40 40 4141


Love Travel

Ταξιδεύοντας

σε χωριά της Κύπρου

Travelling through the villages of Cyprus Κακοπετριά

Η Κακοπετριά βρίσκεται στην κοιλάδα της Σολέας, σε υψόμετρο 667 μέτρων κατά μήκος του ποταμού Καρκώτη, 63 χιλιόμετρα από την πόλη της Λευκωσίας και 52 χιλιόμετρα από την πόλη της Λεμεσού. Είναι ένα από τα μεγαλύτερα χωριά της επαρχίας Λευκωσίας στην Κύπρου. Το όνομα της προήλθε ως πρώτη εκδοχή, ότι ήταν ένα ανδρόγυνο το οποίο ήταν νιόπαντρο και περπατούσαν στο παλιό χωριό της Κακοπετριάς. Σε ένα σημείο ήταν μια μεγάλη πέτρα. Κύλησε και πλάκωσε το ζευγάρι. Την πέτρα την κόλλησαν και την έβγαλαν κακιά πέτρα. Σιγά-σιγά βγήκε το Κακοπετριά (κακιά και πέτρα). Μια δεύτερη εκδοχή λέει ότι ήταν ένας άντρας που είχε δυο παιδιά, τον Παναγιώτη και τον Πέτρο. Ο Παναγιώτης ήταν καλός και ο Πέτρος κακός. Ο Παναγιώτης πήγε σε μια περιοχή, αφού τσακώθηκε με τον αδελφό του, και το χωριό που έμεινε ονομάστηκε Καλοπαναγιώτης. Ο Πέτρος έμεινε στο χωριό, που ονομάστηκε Κακοπετριά επειδή έμεινε ο κακός Πέτρος. Η εκκλησία του Αγίου Νικολάου της στέγη αποτελείται μια από τις εννέα εκκλησίες του Τροόδους που αποτελούν παγκόσμια πολιτιστική κληρονομιά της Unesco με τίτλο, «Τοιχογραφημένοι ναοί στην περιοχή του όρους Τροόδους»., κυρίως για τις τοιχογραφίες που καλύπτουν το

Kakopetria

The village Kakopetria is located in the valley of Solea, at an altitude of 667 meters along the river Karkoti, 63 km from the city of Nicosia and 52 km from the town of Limassol. It is one of the biggest villages in the district of Nicosia Cyprus. The first version from where the name of the village originated was from a newlywed couple that were walking in the old village of Kakopetria. At one point there was a big stone that fell and crushed the couple. They put it back and called it the bad stone. With time the name Kakopetria came. (Kakia = bad and petra = stone). The second version says that there was a man who had two children, Panagiotis and Petros. Panagiotis was good and Petros bad. Panagiotis left the village because he had a fight with his brother, and the village he went was named after him Kalopanagiotis (Kalo = good + Panagiotis). Peter remained in the village, that was named Kakopetria because he was the bad one (Kako = bad + Petros). The Church of St. Nicholas of the Roof is one of the nine churches of Troodos inscribed on the Unesco’s World Heritage List as “Painted Churches in the Troödos Region.”, Mostly for the frescoes that cover the inside of the


Love Travel

εσωτερικό της και οι οποίες αποτελούν εξαίρετα δείγματα βυζαντινής και μεταβυζαντινής μνημειακής ζωγραφικής. Ο τουρισμός στην Κακοπετριά άρχισε ν’ αναπτύσσεται μετά το 1918. Μέχρι τότε, η περιοχή του νέου χωριού αποτελείτο από περιβόλια, ελαιώνες και λίγα φυλλοβόλα δέντρα. Το υγιεινό κλίμα της Κακοπετριάς, το θαυμάσιο φυσικό περιβάλλον, το πλούσιο πράσινο, τα δροσερά και γάργαρα νερά, η αρχαία λαϊκή κληρονομιά που μπορεί να την θαυμάσει κάποιος αν επισκεφτεί την περιοχή της Παλιάς Κακοπετριάς, φυσικό ήταν να τραβήξουν την προσοχή αρκετών πλούσιων οικογενειών για παραθερισμό και εξοχή κατά τους καλοκαιρινούς μήνες. Σήμερα η Κακοπετριά φημίζεται για τους παραδοσιακούς ξενώνες διαμονής, τις ταβέρνες, τα εστιατόρια, τα καφενεδάκια στην πλατεία, τα μπαράκια και άλλα τόσα, ώστε να καλύπτεται, κάθε γούστο, κάθε επισκέπτη. Για τη διαμονή σας στο χωριό: 1. The Mill Hotel, 2. Platinum Suites 3. Linos Inn

church and because they are excellent examples of Byzantine and postByzantine monumental painting. Tourism in Kakopetria began to develop after 1918. Until then, the site of the new village consisted of fields, olive trees and a few deciduous trees. The healthy climate of Kakopetria, the wonderful natural environment, the rich forest, the cool and clear waters, the ancient folk heritage that someone can admire by visiting the Old Kakopetria, is why it has attracted the attention of several wealthy families for their holidays during the summer months. Today Kakopetria is famous for its traditional hostels, taverns, restaurants, cafes on the square, bars and many more, for it to cover every need of every visitor. If you wish to stay at the village: 1. The Mill Hotel, 2. Platinum Suites 3. Linos Inn


Love Travel

Λεύκαρα

Τα Λεύκαρα είναι κωμόπολη της επαρχίας Λάρνακας και βρίσκονται στις νότιες παρυφές και τους πρόποδες του βουνού Σωτήρα της οροσειράς του Τροόδους, σε υψόμετρο περίπου 584 μέτρων. Απέχουν 43 χιλιόμετρα από την Λάρνακα, 50 χιλιόμετρα από την Λευκωσία και 50 χιλιόμετρα από την Λεμεσό. Το όνομά Λεύκαρα προέρχεται από το λευκό χρώμα των ασβεστολιθικών πετρωμάτων των γύρω βουνών. Τα Πάνω και Κάτω Λεύκαρα, δυο εντελώς χωριστά και ανεξάρτητα μεταξύ τους χωριά, αλλά με κοινή κι αλληλένδετη πολιτιστική υπόσταση, γειτονεύουν με τον νεολιθικό συνοικισμό της Χοιροκοιτίας και το μοναστήρι του Αγίου Μηνά. Είναι γνωστά για τη Λαϊκή Αρχιτεκτονική, την Αργυροχοΐα και το «Λευκαρίτικο», ένα κέντημα που έχει επιδείξει η κεντητική τέχνη και η λαϊκή παράδοση στην Κύπρο, Όλα τα σχέδια του κεντήματος, είναι εμπνευσμένα από τη φύση το περιβάλλον και παίρνουν ιδιαίτερη μορφή με το συνδυασμό των βελονιών. Το ξηρό και υγιεινό κλίμα, η φιλοξενία των κατοίκων, η σπάνια ομορφιά του τοπίου και η παράδοση του είναι μερικοί

Δεκέμβριος 2015/Ιανουάριος 2016 – December 2015/January 2016

Lefkara

Lefkara is located in Larnaca in the south and the foothills of Mount Saviour of the Troodos Mountain, at an altitude of 584 meters. It is 43 km from Larnaca, 50 km from Nicosia and 50 km from Limassol. Lefkara’s name derives from the white rocks of the mountains surrounding it. Pano and Kato Lefkara, two entirely separate and independent villages, but with a common and interactive cultural status, next to to the Neolithic settlement of Choirokoitia and the monastery of Agios Minas. It is known for the Laiki Architecture, silverware and the “Lefkaritiko” an embroidery that has demonstrated embroidery art and popular tradition in Cyprus All designs of embroidery are inspired by the nature, the environment and take a special form by a combinination of stitches. The dry and healthy climate, the hospitality, the rare beauty of the landscape and tradition are just some of the reasons why thousands of people from around


Love Travel

μόνο από τους λόγους για τους οποίους χιλιάδες άνθρωποι από όλο τον κόσμο επισκέπτονται τα Λεύκαρα. Τα Λεύκαρα έχουν αναπτυχθεί πολύ αφού είναι ένα από τα δέκα πιο γραφικά χωρία της Ευρώπης. Οι νέοι επιστρέφουν πίσω στο χωρίο και προσπαθούν να δώσουν μια νέα πνοή. Τώρα με την επαναλειτουργία του κέντρου νεότητας και τις εκδηλώσεις που οργανώνουν γίνεται ολοένα και καλύτερο. Το καλοκαίρι γίνεται μεγάλο φεστιβάλ προς τιμή του Δεκαπενταύγουστου με πολλές εκδηλώσεις, θέατρα και χώρους. Σήμερα στα Λεύκαρα ο επισκέπτης, μπορεί να περπατήσει στα δρομάκια απολαμβάνοντας την παραδοσιακή κυπριακή αρχιτεκτονική, ψωνίζοντας από τα μικρά τοπικά μαγαζάκια, να επισκεφθεί το ξωκλήσι του Αρχαγγέλου Μιχαήλ του Αγίου Τιμοθέου της Αγίας Μαρίνας του Αγίου Γεωργίου και την Εκκλησία του Τιμίου Σταυρού και τελειώνοντας να απολαύσει την κυπριακή κουζίνα στα ταβερνάκια του χωριού. Οι περισσότεροι κάτοικοι του χωριού αναβάθμισαν τα παραδοσιακά τους σπίτια σε ξενώνες διαμονής, για την φιλοξενία, σε όσους το επιθυμούν σε λογικές τιμές. Για τη διαμονή σας στο χωριό: 1. RedBlueDoor 2. Iosiphis Stonebuilt House 3. Kozakos Luxury House 4. Aunt Maria’s

the world visit Lefkara. Lefkara have expanded since it is one of the ten most picturesque villages of Europe. Young people are returning back to the village and try to bring it back to life. Now with the reopening of the youth center and the events they organize it’s getting better. In summer there is a big festival organized every year for the Assumption with many events, theaters and venues. Today in Lefkara the visitors can go for a walk in the streets and enjoy traditional Cypriot architecture, shopping in small local shops, visit the church of Archangel Michael, St. Timothy, Saint Marina, Saint George and the Church of the Holy Cross and by enjoying Cypriot cuisine in the taverns of the village. Most villagers have upgraded their traditional homes in hostels accommodations for anyone that wishes it at very reasonable prices. If you wish to stay at the village: 1. RedBlueDoor 2. Iosiphis Stonebuilt House 3. Kozakos Luxury House 4. Aunt Maria’s

4444 45 45


Love Travel

Πλάτρες

Βυθισμένο μέσα στο πράσινο, το χωριό Πλάτρες βρίσκεται 39 χιλιόμετρα βορειοδυτικά της Λεμεσού, πολύ κοντά στο Τρόοδος (9 χλμ). Απ’ τα πλέον γνωστά θέρετρα της Κύπρου, οι Πλάτρες είναι γνωστές για το πράσινό τους, το πολύ καλό τους κλίμα το καλοκαίρι. Το χωριό που ονομάζεται Πλάτρες είναι αρκετά παλιό, αφού είναι ανάμεσα στα 119 χωριά της Επαρχίας Λεμεσού, τα οποία υπήρχαν την εποχή των Λουζινιανών (Φραγκοκρατία, 1192-1489 μ.χ.). Γειτονικά, υπάρχει το χωριό Κάτω Πλάτρες, που στο παρελθόν λεγόταν Τορνάρηδες και δεν έχει σχέση με τις (πάνω) Πλάτρες. Το χωριό είναι κτισμένο αμφιθεατρικά, το υψόμετρο που είναι κτισμένο το χωριό, όπως και η τοποθεσία θεωρούνται ιδεώδη, για αυτό και το κλίμα των Πλατρών είναι τέλειο. Ξηρό κλίμα κατά τους θερινούς μήνες με καθόλου ή ελάχιστη υγρασία και με θερμοκρασίες αισθητά χαμηλότερες από των πόλεων. Όταν οι Άγγλοι που κυβερνούσαν τότε την Κύπρο «ανακάλυψαν» την φυσική ομορφιά και το καταπληκτικό κλίμα των Πλατρών το 1878, άρχισε και η τουριστική ανάπτυξη της κοινότητας. Από το 1890 όταν ξενιτεμένοι Κύπριοι που ζούσαν στην Αίγυπτο, έρχονταν για να γνωρίσουν τον «επίγειο παράδεισο» και άρχισαν να κτίζουν πολυτελείς επαύλεις με όλες τις ανέσεις, άγνωστες τότε εις την Κύπρο, άρχισαν να κτίζονται ξενοδοχεία και οικίες για παραθερισμό. Μερικοί Αιγύπτιοι πήραν οικόπεδα από χωριανούς με συμφωνία ότι θα χτίσουν σε αυτά σπίτια στα οποία θα έμεινα για 20 χρόνια και μετά θα τα παρέδιδαν στους ιδιοκτήτες των οικοπέδων. Η οικοδόμηση των πρώτων τουριστικών ξενοδοχείων στις Πλάτρες άνοιξε τις πύλες της νήσου για να εισέλθει για πρώτη φορά ο τουρισμός στην Κύπρο. Κατά την περίοδο του αγώνα της ΕΟΚΑ (1955-59) οι Πλάτρες είχαν γίνει στρατόπεδο του Αγγλικού στρατού και τα ξενοδοχεία είχαν επιταχτεί από τις στρατιωτικές αρχές. Μετέτρεψαν το χωριό σε Επαρχιακό κέντρο και Διοίκηση. Λειτούργησαν τα περίφημα Κρατητήρια Πλατρών στα οποία κρατήθηκαν και βασανίστηκαν άγρια εκατοντάδες κάτοικοι της περιοχής. Έτσι το χωριό έπαυσε να λειτουργεί ως τουριστικό θέρετρο. Μετά την ανεξαρτησία της Κύπρου το 1960 άρχισε σιγά-σιγά να αναπτύσσεται και πάλι ο τουρισμός στο χωριό μέχρι και την τουρκική εισβολή του 1974 που επηρέασε ολόκληρο τον τουρισμό στο νησί. Οι κάτοικοι του χωριού ασχολούνται κυρίως με τον τουρισμό, (ξενοδοχεία, εστιατόρια, κέντρα διασκέδασης), πιο λίγοι ασχολούνται με την φρουτοκαλλιέργειες και άλλοι σε υπηρεσίες που έχουν σαν έδρα τους το χωριό, έτσι είναι λίγα τα τοπικά προϊόντα που μπορεί να προμηθευτεί κανείς. Υπάρχουν κάποια καταστήματα σουβενίρ στο κέντρο του χωριού.

Δεκέμβριος 2015/Ιανουάριος 2016 – December 2015/January 2016

Platres

Immersed in the forest, the village of Platres is located 39 km northwest of Limassol, very near to Troodos (9 km). One of the most famous resorts in Cyprus, Platres are known for their forest and their very good summer climate. The village called Platres is quite old, being among the 119 villages of the Limassol district, which existed at the time of Lusignan (Frankish, from 1192 to 1489 AD). Next to it, is the village of Kato Platres, previously called Tornarides and has no relation to the (Pano) Platres. The village is built amphitheatrically, the altitude that the village is built and the location are considered ideal and that’s why the climate of Platres is perfect. Dry climate during the summer months with little or no humidity and with temperatures noticeably lower than in the cities. When the British ruled Cyprus they “discovered” the beauty and the amazing climate of Platres and in 1878 they started the touristic development of the community. Since 1890 when Cypriot expatriates living in Egypt, discovered this “paradise” they began to building luxurious villas with all the comforts, (until then were unknown in Cyprus), but also hotels and houses for holidays. Some Egyptians took land from the villagers in an agreement that they would build homes in which they would stay for 20 years and then hand them over back to the owners of the land. By building the first tourist hotel in Platres they opened the door for the first time for tourism in Cyprus. During the period of the EOKA struggle (1955-1959) Platres had become a British army camp and hotels were taken by the military authorities. They turned the village into a District center and Administration. They operated the famous Detention Facilities of Platres which detained and tortured hundreds of habitants of the region, so the village ceased to operate as a tourist resort. After the independence of Cyprus in 1960 tourism slowly began to grow again in the village until the Turkish invasion of 1974 that affected the entire tourism of the island. Today the villagers are mainly engaged in tourism (hotels, restaurants, and nightclubs), a few are engaged with fruit cultivation or other services in the village, so there only a few local products that can be purchased. There are also a few souvenir shops in the village center.


Love Travel

Αυτό που ξεχωρίζει όμως είναι το Chocolate Workshop, που είναι το μοναδικό στο είδος του παγκύπρια. Το σοκολατοποιείον, ελληνιστί, με τις εύγεστες ξεχωριστές γεύσεις του, είναι κάτι που αξίζει κανείς να επισκεφθεί. Πολλά είναι τα αξιοθέατα στο χωριό, και αφορούν φύση, αλλά και αρχιτεκτονική. Τα παλαιά κτίρια, αλλά και τα σπίτια (που μερικά θυμίζουν παλάτια, με την ιδιαίτερη αρχιτεκτονική τους), μπορεί κανείς να τα απολαύσει με μία βόλτα στο κέντρο του χωριού. Οι δύο καταρράκτες, Καλληδονιών και Μιλλομέρη, που είναι οι πιο γνωστοί στην Κύπρο, δέχονται χιλιάδες επισκέψεις το χρόνο. Ο επισκέπτης μπορεί να φτάσει στον καταρράκτη των Καλληδονιών μέσω του μονοπατιού μελέτης της φύσης, από την πλατεία Τροόδους, η διαδρομή κατηφορίζει μέσα από πυκνή δασώδη βλάστηση, κατά μήκος του κρύου ποταμού, που έχει μόνιμα τρεχούμενο νερό. Περνώντας πάνω από το γραφικό καταρράκτη, η διαδρομή καταλήγει στο ψηλό δέντρο, πάνω από το χωριό Πάνω Πλάτρες. Στη συνέχεια για να απολαύσετε πλήρως την φύση και το μονοπάτι δεν έχετε παρά να ξεκινήσετε από την πλευρά του χωριού και να περπατήσετε το μονοπάτι, το οποίο έχει μήκος 1.2 χιλιόμετρα και χρειάζεται λιγότερο από μία ώρα για τον καταρράκτη Μιλλομέρη. Για τη διαμονή σας στο χωριό: 1. K.H.G. Stone-Wood Cottages 2. Forest Park Hotel 3. Semiramis Hotel

But what stands out is the Chocolate Workshop, which is the only one in Cyprus. The sokolatopoieion in Greek, with its special distinctive flavors, is something worth visiting. There are many attractions in the village, concerning nature and architecture. The old buildings and houses (which are reminiscent of some palaces, with their particular architecture), can be enjoyed by taking a walk to the village center. The two waterfalls, Kallidonion and Millomeri, which are the most famous in Cyprus receive thousands of visitors every year. Visitors can reach the waterfall of Kallidonion via the “path study of nature”, from Troodos Square where the trail descends through the forest, along the cold river, which has running water permanently. Passing over the picturesque waterfall, the trail ends at the tall tree, above the village of Pano Platres. Then to fully enjoy nature and the path you have to start from the side of the village and walk the path, which has a length of 1.2 kilometers and takes less than an hour to the waterfall Millomeri. If you wish to stay at the village: 1. K.H.G. Stone-Wood Cottages 2. Forest Park Hotel 3. Semiramis Hotel

Χριστούγεννα στα χωριά:

και ο ήχος από τα τρεχούμενα νερά στις διάσπαρτες πέτρινες βρύσες. Εδώ, οι ευχές των Χριστουγέννων μοιάζουν να βγαίνουν αληθινές: γύρω από τις μεγάλες φωτιές που ανάβουν οι ντόπιοι την παραμονή των Χριστουγέννων και στα παραδοσιακά κάλαντα που τραγουδούν τα παιδάκια. Τα σκεπασμένα με χιόνι δέντρα, τα σκούρα γκρίζα σύννεφα, τα πετρόχτιστα σπίτια, τα πλακόστρωτα δρομάκια, οι παραδοσιακές βρύσες και η παγωμένη ατμόσφαιρα που μπερδεύεται με τα τζάκια που καπνίζουν από νωρίς το πρωί στήνουν το λιτό σκηνικό. Εδώ, το τοπίο δεν έχει ανάγκη από φτιασιδώματα για να μοιάζει με το ιδανικό χριστουγεννιάτικο ενσταντανέ. Χωρίς τυμπανοκρουσίες, δήθεν μοντερνισμούς και μόδες, μας

καλούν να επιστρέψουμε στα Χριστούγεννα που κρύβαμε πάντα στην καρδιά μας. Πίσω απ’ τα θαμπωμένα παράθυρα εκτυλίσσονται μικρά γλέντια γύρω από τζάκια που καίνε ασταμάτητα, κλαδιά με λαμπιόνια χτυπούν στα πορτόφυλλα, τα τελευταία φύλλα των δέντρων πέφτουν αποκαλύπτοντας τη σεμνή αισθητική του τόπου. Στις κεντρικές πλατείες, που έχουν φορέσει τα γιορτινά τους, ο αέρας μοσχοβολά από τα μελομακάρονα και τα γλυκά ταψιού που φτιάχνουν οι γυναίκες. Ο ξυλόφουρνος δεν σβήνει καθόλου. Οι μαγείρισσες φουρνίζουν και ξεφουρνίζουν κουλουράκια, ψωμιά, πίτες, κουλούρες περιμένοντας τα εγγόνια για τα Χριστούγεννα. Τα ζεστά σπίτια μοσχοβολούν ζάχαρη και κανέλα.

Christmas in the villages:

of running water in scattered stone fountains. Here, Christmas wishes look as if they come true: around large bonfires that lit the locals on Christmas Eve and traditional carol singing by children. The trees covered with snow, dark gray clouds, the stone houses, cobbled streets, traditional taps and icy atmosphere that gets confused with the smoke coming from the fireplaces early in the morning make a homely setting. Here, the landscape doesn’t need editing to look like the perfect Christmas snapshot. Without superficial modernism and fashions,

they invite us to find the Christmas we were always hiding in our hearts. Behind the dazzled windows, small celebrations take place around fireplaces that burn endlessly, branches with lights knocking on the windows, the last leaves of the trees falling and revealing the modest aesthetic of the place. In the main squares decorated festively, the air fragrant from melomakarona and sweets that women made. The wood oven does not turn off at all. The cooks bake cookies, breads, pies, rolls waiting for their grandchildren for Christmas. The warm homes smell sugar and cinnamon.

Ιδανικό σκηνικό, γλυκόπιοτο κρασί, ξύλα για το τζάκι και οικοδεσπότες με αυθεντικά χαμόγελα. Η ζωή κυλά με τους ίδιους ρυθμούς κάθε μέρα, χωρίς να αλλάζει “βιτρίνα” για τους τουρίστες. Μόνο τα Χριστούγεννα φοράνε τα γιορτινά τους. Όλοι μαζί παρακολουθούν τη χριστουγεννιάτικη Θεία Λειτουργία και το βράδυ της παραμονής της Πρωτοχρονιάς θα γιορτάσουν στην πλατεία με άφθονο κρασί, πίτες, αχνιστό τραχανά και φωτιές την έλευση του νέου χρόνου. Το μόνο που έχουμε να κάνουμε είναι να κόψουμε ταχύτητα και να απολαύσουμε τους ονειρεμένους περιπάτους παρέα με κρασί. Συντροφιά στις βόλτες οι μυρωδιές του κάστανου στη φωτιά

Ideal setting, mellow wine, wood for the fireplace and hosts with real smiles. Life flows at the same tempo every day, without changing appearances for the tourists. Only during Christmas they dress festively. Together they attend the Mass on Christmas Eve and for New Year’s Eve they celebrate at the square with plenty of wine, pies, steaming trachana, fires and the arrival of the New Year. All you have to do is to cut speed and enjoy the dreamy walks along with wine. Fellowship walks in the smells of chestnuts on the fire and the sound

46 46 4747


Κωνστάντζα:

Ένα ÇδιαμάντιÈ στη Μαύρη Θάλασσα Constantza a diamond in the Black Sea

Δεκέμβριος 2015/Ιανουάριος 2016 – December 2015/January 2016


Λευκωσία – Nicosia

Η

Κωνστάντζα, το πιο σημαντικό λιμάνι της Ρουμανίας στη δυτική όχθη της Μαύρης Θάλασσας, προσφέρεται για να την ανακαλύψετε, για την πλούσια ιστορία της, τα άγρια τοπία της και φυσικά τα αξιοθέατα που είναι μοναδικά.

Λίγα λόγια για την ιστορία της

Η Κοστάντσα μετράει 2.500 χρόνια ιστορίας, από τα αρχαιοελληνικά χρόνια, καθώς ιδρύθηκε από τους Μιλήσιους τον 6ο αιώνα προ Χριστού και ο Μέγας Κωνσταντίνος, την ονόμασε Κωνσταντιάνα προς τιμήν της αδερφής του. Στους επόμενους αιώνες, η Κωνσταντιάνα “άνθισε” με το εμπόριο της Μαύρης Θάλασσας, με τους Ρωμαίους αρχικά και τους Γενοβέζους εμπόρους στη συνέχεια, αλλά τα χρόνια

C

onstantza is Romania's largest sea port on the west shore of the Black Sea, ready for you to discover it, for its unique history, wild landscapes and natural attractions.

Its history

Constantza counts 2500 years of history from the ancient times, it was founded by the Milesians in the 6th century BC and Constantine the Great, named it Konstantiana after his sister. In the following centuries, Konstantiana developed with the trade in the Black Sea, at first with the Romans and then with the Genoese merchants thereafter, but during the Ottoman

48 48 49 49


των Οθωμανών – όταν μίκρυνε το όνομά της σε Κοστάντσα – γνώρισε την παρακμή μέχρι το 19ο αιώνα και τον Βασιλιά Κάρολο τον πρώτο της Ρουμανίας. Το τέταρτο μεγαλύτερο λιμάνι της Ευρώπης, μετά το Ρότερνταμ, την Αντβέρπη και τη Μασσαλία, η Κοστάντσα έχει μετατραπεί σε σημαντικό οικονομικό αλλά και πολιτιστικό κέντρο, καθώς το παλιό της κέντρο προσφέρει στους επισκέπτες της να δουν από κοντά αρχαιολογικούς θησαυρούς και να ζήσουν μία ξεχωριστή εμπειρία. Φυσικά, η ανάπτυξη που γνώρισε τα τελευταία χρόνια με το καζίνο, τα μουσεία, την μεγάλη αγορά και τις παραλίες της, έχει μετατραπεί σε κεντρικό σημείο για τον τουρισμό στη Μαύρη Θάλασσα.

years - when its name became Constantza - it experienced a decline until the 19th century with King Charles the First in Romania. The fourth largest port in Europe after Rotterdam, Antwerp and Marseille, Constantza has become an important economic and cultural center, as the old center offers the visitors to see up close many archaeological treasures and live a unique experience. Of course, the development of recent years with the casino, museums, the big market and its beaches, has become an important place for the Black Sea’s tourism.

Τα αξιοθέατα

The Ovid Square

Η πλατεία του Οβίδιου

Ο γνωστός Ρωμαίος ποιητής Οβίδιος εξορίστηκε στην Κοστάντσα το 8 μ.Χ. και το άγαλμά του κοσμεί την κεντρική πλατεία της πόλης, φιλοτεχνημένο από τον γνωστό γλύπτη Ετόρε Φεράρι το 1887. Στην πλατεία μπορείτε να βρείτε επίσης τα ρωμαϊκά μωσαϊκά και το ρωμαϊκό υδραγωγείο, που εκτείνονται σε πολλά τετραγωνικά μέτρα και ακόμη και σήμερα είναι μοναδικά διατηρημένα.

Ο γενοβέζικος Φάρος

Σε ύψος 8 μέτρων, ο Φάρος προσφέρει ένα μοναδικό θέαμα, ειδικά όταν η Μαύρη Θάλασσα παγώνει κατά τους χειμερινούς μήνες, προσφέρεται για μοναδικές φωτογραφίες.

Δεκέμβριος 2015/Ιανουάριος 2016 – December 2015/January 2016

Attractions The famous Roman poet Ovid was exiled to Constantza 8 AD and his statue decorates the main town square, a sculpture by the famous sculptor Ettore Ferrari made in 1887. In the square you can also find Roman mosaics and the Roman Aqueduct, covering several square meters and still stays uniquely preserved.

The Genoese Lighthouse

Standing at a total height of 8 meters, the Lighthouse offers a unique spectacle, especially when the Black Sea freezes during the winter months, it is ideal for taking unique photographs.


Το Καζίνο

Το μοναδικό καζίνο που χτίστηκε στις όχθες της Μαύρης Θάλασσας ολοκληρώθηκε την εποχή του Μεσοπολέμου, δείγμα μοναδικής αρχιτεκτονικής και τόπος όπου γράφτηκε ιστορία, καθώς το 1914 η Μεγάλη Δούκισσα της Ρωσίας, Όλγα επρόκειτο να παντρευτεί τον Πρίγκιπα Κάρολο της Ρουμανίας, αλλά την τελευταία στιγμή αρνήθηκε και η ρωσική βασιλική αντιπροσωπεία αποχώρησε. Η Δούκισσα γνώρισε το θάνατο μερικά χρόνια μετά στα χέρια των μπολσεβίκων.

Μουσεία και Εκκλησίες

Η Κοστάντσα προσφέρει μία σειρά από εξαιρετικά Μουσεία για επίσκεψη και ιστορικές Εκκλησίες. Ο ορθόδοξος καθεδρικός ναός των Απόστολων Πέτρου και Παύλου κατασκευάστηκε το 1883-1885, καταστράφηκε στους βομβαρδισμούς του Δεύτερου Παγκοσμίου Πολέμου και ανακατασκευάστηκε το 1951. Ένα μοναδικό δείγμα βυζαντινής αρχιτεκτονικής με ρουμανικά στοιχεία, το εσωτερικό της προκαλεί δέος. Το Great Mahmudiye Mosque χτίστηκε το 1910 από τον Βασιλιά Κάρολο τον πρώτο και έχει ένα μοναδικό αξιόθεατο, ένα από τα μεγαλύτερα χαλιά του κόσμου, δώρο από τον Σουλτάνο Αμπντούλ Χαμίτ, ζυγίζει σχεδόν μισό τόνο! Φυσικά από τα κύρια αξιοθέατα είναι και ο μιναρές που φτάνει σε ύψος 50 μέτρων που προσφέρει μια μοναδική θέα στην υπόλοιπη πόλη και τη Μαύρη Θάλασσα. Το Μουσείο Τέχνης στο κέντρο της πόλης προσφέρει πάνω από 7.300 έργα μοντέρνας τέχνης από τη Ρουμανία, από πίνακες ζωγραφικής, γλυπτά μέχρι έπιπλα και πορσελάνες. Μία επίσκεψη αξίζει και στο Μουσείο Ιστορίας και Αρχαιολογίας στην πλατεία του Οβίδιου, με πολλά και σημαντικά ευρήματα από την εποχή των αρχαίων Ελλήνων και των Ρωμαίων με γλυπτά και καθημερινά αντικείμενα.

The Casino

The only casino built on the shores of the Black Sea was completed during the interwar period, a sample of unique architecture and a location with a unique history. In 1914 the Grand Duchess of Russia, Olga was to marry Prince Charles of Romania, but at the last minute he refused and then the Russian royal delegation withdrew. The Duchess died a few years later by the Bolsheviks.

Museums and Churches Constantza offers a few excellent museums and historical Churches to visit. The Orthodox Cathedral of Saints Peter and Paul was built in 1883-1885, was destroyed in the bombing of the Second World War and was rebuilt in 1951. A unique example of Byzantine architecture with Romanian elements, as the inside of the church make you feel in awe.

The Great Mahmudiye Mosque was built in 1910 by King Charles the First, and has a unique attraction, one of the largest carpets in the world, a gift from Sultan Abdul Hamid that weighs almost half a ton! Of course one of the main attractions is the minaret, which reaches a height of 50 meters offering a unique view of the rest of the city and the Black Sea. The Art Museum in the city center offers over 7,300 Romanian works of modern art, like paintings, sculptures furniture and porcelain. You could also pay a visit to the Museum of History and Archaeology at the Ovid Square, well-known for its important findings from the ancient Greek and Roman period like sculptures and everyday objects.

50 50 5151



Get inspired Βίκυ Αναστασίου και Ερμής Μιχαήλ σε τζαζ ρυθμούς AMALGAMATION Vicky Anastasiou & Ermis Michael in jazz rythms

Το θέατρο είναι λέξη ελληνική PARIS MEXIS The word "theater" is a Greek word


Get Inspired

Η Βίκυ Αναστασίου και ο Ερμής Μιχαήλ μας προσκαλούν να τους ακούσουμε!

Amalgamation Vicky Anastasiou and Ermis Michail are inviting us to listen to them!

Η Βίκυ Αναστασίου με τον Ερμή Μιχαήλ Vicky Anastasiou and Ermis Michael photo by Marinos Theodosiou

Τα τελευταία χρόνια η Βίκυ Αναστασίου και ο Ερμής Μιχαήλ έχουν ξεχωρίσει με τις live εμφανίσεις τους σε μπαρ και μουσικές σκηνές σε όλη την Κύπρο, με το project τους ονόματι “Amalgamation” να έχει αγαπηθεί από τους φαν της τζαζ και όχι μόνο στο Νησί. Δύο νέοι καλλιτέχνες, με σπουδές στο εξωτερικό, τόσο η Βίκυ όσο και ο Ερμής επέστρεψαν στην Κύπρο και δίνουν φωνή και ήχο στη νέα γενιά που δίνει έμφαση στην ποιότητα και τα διαφορετικά ακούσματα.

Δεκέμβριος 2015/Ιανουάριος 2016 – December 2015/January 2016

The last few years Vicky Anastasiou and Ermis Michail have stood out with their live performances in bars and music stages all over Cyprus. Their project named: “Amalgamation” is loved not only by jazz lovers on the island. Two young artists, that studied abroad, Vicky and Ermis returned to Cyprus to give voice and sound to the new generation that emphasizes on quality and different sounds.


Η Βίκυ Αναστασίου / Vicky Anastasiou

Get Inspired

foto: Mihai Barbu

54 54 55 55


Ο Ερμής Μιχαήλ / VErmis Michael

Get Inspired

Δεκέμβριος 2015/Ιανουάριος 2016 – December 2015/January 2016


Get Inspired

Πέρα από τις εμφανίσεις τους σε εκδηλώσεις και μουσικές σκηνές, η Βίκυ Αναστασίου έχει ξεχωρίσει τα τελευταία χρόνια με τη δημιουργία της χορωδίας Amalgamation, με το βίντεο του τραγουδιού “Της Τρίχας το Γεφύρι” να γίνεται viral και να έχει πάνω από 100.000 views στο Facebook. Ο Ερμής Μιχαήλ και η Βίκυ μίλησαν στο “beBlueAir” για τις εμφανίσεις τους στις μουσικές σκηνές που “ξεφυτρώνουν” συνεχώς σε όλες τις πόλεις της Κύπρου και μας εκμυστηρεύτηκαν τα αγαπημένα τους μέρη: “Είναι αλήθεια ότι έχουν αυξηθεί οι μουσικές σκηνές στην Κύπρο και αυτό δίνει κίνητρο σε εμάς τους μουσικούς να δημιουργήσουμε και να παρουσιάσουμε τη δουλειά μας. Έχουμε παρουσιάσει τη δουλειά μας σε πολλούς χώρους, αλλά αυτήν την περίοδο αγαπημένοι χώροι για Live εμφανίσεις είναι το Library Bar στη Λεμεσό και το Granazi Art Space στη Λευκωσία”.

Beyond performing at many events and music stages, Vicky Anastasiou stood out the last few years by creating her choir Amalgamation, and the video of the song “Tis trichas to Gefyri” going viral with more than 100 000 views on Facebook. Ermis Michail and Vicky Anastasiou talked to “beBlueAir” about their shows that always come up in all the cities of Cyprus and they confided to us their favorite places. “It is true that the number of music stages in Cyprus have increased and it is motivating for us musicians to create and present our work. We presented our work in many places but now our favorite places for live performing are: the Library Bar in Limassol kai Granazi Art Space in Nicosia”.

Πόσο δύσκολο είναι για ένα νέο μουσικό στην Κύπρο, με τη δύσκολη οικονομική κατάσταση που επικρατεί, να κάνει αυτό που αγαπάει και να μπορεί να ζήσει αξιοπρεπώς; “Πιστεύω ότι είναι δύσκολο για όλους τους νέους, ανεξαρτήτως επαγγελμάτος. Ο χώρος της μουσικής δεν είναι διαφορετικός. Χρειάζεται αφοσίωση, σκληρή δουλειά και σιγά-σιγά γίνεσαι πιο γνωστός, αποκτάς δίκτυο και ανταμοίβεσαι. Το “μυστικό” είναι να μην παραιτηθείς ποτέ από αυτό που αγαπάς, ειδικά στην αρχή όταν όλα φαίνονται λίγο πιο δύσκολα από ότι είναι”. Και οι δύο κάνετε μαθήματα μουσικής σε νέα παιδιά που ονειρεύονται να ακολουθήσσουν το επάγγελμα του μουσικού. Υπάρχει ενδιαφέρον για τζαζ μουσική, που γενικά δεν θεωρείται τόσο “εύκολο” είδος; “Ναι και είμαστε πολύ χαρούμενοι γι’ αυτό! Υπάρχει αρκετά “δυνατή” σκηνή τζαζ στο νησί, παρόλο που η Κύπρος είναι μικρή και υπάρχει ενδιαφέρον από τα νέα παιδιά που μπαίνουν στο χώρο”. Και οι δύο συμμετέχετε σε διάφορα σχήματα και projects, από το Μουσικό Χωριό Φέγγαρος μέχρι μικρές μπάντες όπως το Amalgamation Project. Σας αρέσουν αυτές οι διαφορετικές προκλήσεις; “Με τον Ερμή συνεργαζόμαστε εδώ και 10 χρόνια και ανακαλύπτουμε συνεχώς διάφορους τρόπους μουσικής έκφρασης μέσω διαφόρων ειδών μουσικής. Απολαμβάνουμε τις προκλήσεις και το “Amalgamation Project” είναι μία από αυτές”. Έχετε σπουδάσει στο εξωτερικό. Πόσο δύσκολη ήταν η απόφαση να επιστρέψετε στην Κύπρο για να κάνετε αυτό που αγαπάτε; “Έρχεται μία στιγμή μετά τις σπουδές που έπρεπε να πάρουμε την απόφαση. Και οι δύο επιλέξαμε να γυρίσουμε στην Κύπρο και τελικά δεν ήταν καθόλου δύσκολη η απόφαση, γιατί ήταν απόλυτα συνειδητή”. Τα σχέδιά σας για το μέλλον; Κάνετε ηχογραφήσεις ή προτιμάτε περισσότερο τις live εμφανίσεις; “Και οι δύο ηχογράφουμε αυτή τη στιγμή, τόσο μαζί όσο και χωριστά ο καθένας με τα δικά του projects, παράλληλα με τις ζωντανές εμφανίσεις”.

How hard is it for a young musician in Cyprus, considering the difficult economic situation that occurs, for him to do what he loves and at the same time make a decent living? “I believe it is hard for all young people despite their profession. The world of music is different. It requires devotion, hard work and slowly you become somebody, you make your connections and get rewarded. The secret is to never quit what you love, especially at the beginning when everything seem harder than they actually are”. Both of you are doing music lessons to young children that dream to be musicians one day. Is there any interest in jazz music since it’s not very “easy”? “Yes there is and we are very happy about it! Cyprus has many jazz performers even if it is a small island and the interest of the kids entering the world of music is really high”. Both of you participate in different bands and projects, like Fengaros Music Festival or small bands like the Amalgamation Project. Do you like different kind of challenges? Ermis and I work together for at least 10 years and every time we discover new ways of music expression through different kinds of music. We enjoy every challenge given to us and the Amalgamation Project is one of them. You both studied abroad. How difficult was it for you to decide to come back to Cyprus and to do what you love? After finishing our studies at some point we had to make this decision. We both chose to return to Cyprus, it was not a very difficult decision to make because it was a perfectly conscious decision. What are your plans for the future? Are you recording or you prefer live performances? “We are both recording right know, together but also individually each with its own projects, alongside with our live performances”.

Βίκυ Αναστασίου www.theamalgamationproject.com Ερμής Μιχαήλ www.ermismichail.com

Vicky Anastasiou: www. theamalgamationproject.com Ermis Michail: www.ermismichail.com

56 56 5757


Get Inspired

Το θέατρο είναι λέξη ελληνική

Paris Mexis Theater is a Greek word Paris Mexis by Jertef

Η

οικονομική κρίση “χτύπησε” τον πολιτισμό τόσο στην Ελλάδα όσο και στην Κύπρο, αφού οι επιδοτήσεις και οι χορηγίες για καλλιτεχνικά έργα υπέστησαν “πλήγμα” από την δύσκολη οικονομική κατάσταση. Παρόλα αυτά, όσοι δραστηριοποιούνται στον χώρο της τέχνης, προσπάθησαν να βρουν διεξόδους και τρόπους να ανταπεξέλθουν στη νέα, πιο σκληρή πραγματικότητα, έχοντας το βλέμμα τόσο στην πατρίδα τους όσο και στο εξωτερικό. Ο Πάρις Μέξης, ένας από τους σημαντικότερους νέους Έλληνες σκηνοθέτες και σκηνογράφους με σημαντικό έργο στην Ελλάδα και στο εξωτερικό μίλησε στο “beBlueAir” για τις προκλήσεις που αντιμετωπίζει η τέχνη σήμερα, τον δρόμο που πρέπει να ακολουθήσουν Ελλάδα και Κύπρος σε ό,τι αφορά την “εξαγωγή” πολιτισμού.

The financial crisis “hit” the culture both in Greece and in Cyprus, since the supports and donations for any artistic projects started diminishing because of this difficult economic situation. However, people from the artistic Δεκέμβριος 2015/Ιανουάριος 2016 – December 2015/January 2016

world, tried to find new ways to deal with the new, harsh reality, having to turn their eyes both at home and abroad. Paris Mexis, one of the most important young Greek filmmakers and set designers

with an important work in Greece and abroad, spoke on “beBlueAir” about the challenges that the arts are facing today and the path that Greece and Cyprus have to follow for the “extraction” of culture.


Get Inspired

Έχουν ευκαιρία Ελλάδα και Κύπρος, ως μικρές χώρες και “χτυπημένες” από την οικονομική κρίση να παράξουν πολιτισμό; Να προσφέρουν κάτι νέο στον υπόλοιπο κόσμο; Καταρχήν πρέπει να ξεχωρίσουμε τι εννοούμε με τη λέξη «πολιτισμό». Πολιτισμός είναι και να μην πετάω σκουπίδια εκεί που δεν πρέπει, αφενός γιατί λερώνω το σπίτι μου και αφετέρου γιατί θα μαζευτούν και μετά θα πρέπει να πληρώσω κάποιον για να τα μαζέψει. Να μη σερβίρω φαγητό που δεν θα έτρωγα ο ίδιος, να σέβομαι την νοημοσύνη του κοινού της παράστασης που τους παρουσιάζω. Υπάρχουν εξαιρετικοί καλλιτέχνες στην Ελλάδα και στη Κύπρο οι οποίοι όμως πασχίζουν να δείξουν τη δουλειά τους και να

Economic crisis and culture. How different the job of a director / screenwriter has become today? The market of culture requires a "strong stomach" because you don’t realize it at the beginning, but only from its absence, it also requires money for it to function and most of the time in advance. When the money decreases one is forced to do a very careful feasibility study on its production, to lower production costs and to find new solutions in order to keep up the quality of his work and eventually, despite the difficulties, to grow. In Greece, the economic crisis has really affected the Spectacle forcing us, perhaps for a good reason, to focus on the actors rather than the substance. The directors think more about the sustainability of their argument and Set Designers, just like wizards, can create narrative frames literally from nothing. Our goal is that at the end of the show our audience should be satisfied without any unpleasant critics regarding our means. For us the audience always has the last word. Do Greece and Cyprus actually have the opportunity, as small countries “hit" by the economic crisis to produce culture? Can they offer something new to the rest world? First, we have to make clear what we mean by the word "culture." Culture is for someone not to throw trash where he is not supposed to, at first because his house will get dirty and then because it will pile up and then he will have to pay someone to pick it up. Not to serve food that I myself would not eat and to respect the intelligence of the audience with the show that I will present them. There are very talented artists in Greece and in Cyprus as they work really hard to show their work, so they can be recognized abroad, unfortunately either because our countries are turning their back on them or because they can’t support their production. We ended up saying, "this Greek became famous all over the world, and that’s how he became famous in Greece afterwards." Regarding cultural products, Greece and Cyprus is blessed with Philippe Gladieux

Οικονομική κρίση και πολιτισμός. Πόσο διαφορετική έχει γίνει η δουλειά ενός σκηνοθέτη/σκηνογράφου; Ο πολιτισμός ως αγορά θέλει και ήθελε ανέκαθεν «γερό στομάχι» εφόσον η αναγκαιότητά του δεν φαίνεται εξ’ αρχής αλλά μόνο μετά την απουσία του, αλλά ταυτόχρονα χρειάζεται χρήματα για να λειτουργήσει και τις περισσότερες φορές προκαταβολικά. Όταν τα χρήματα λιγοστεύουν αναγκάζεται κανείς να κάνει πολύ προσεκτική οικονομοτεχνική μελέτη ως προς τη παραγωγή του, να χαμηλώσει το κόστος παραγωγής αλλά και να βρίσκει νέες λύσεις προκειμένου να κρατήσει την ποιότητά του έργου του ψηλά και τελικά, παρά τις αντιξοότητες, να αναπτυχθεί. Στην Ελλάδα η οικονομική κρίση επηρέασε αρκετά το θέαμα αναγκάζοντάς μας, ίσως και για καλό, να συγκεντρωθούμε στον ηθοποιό και να απομακρυνθούμε από την ύλη. Οι σκηνοθέτες σκέφτονται περισσότερο τη βιωσιμότητα του επιχειρήματός τους και οι σκηνογράφοι, ως άλλοι μάγοι, δημιουργούν πλαίσια διήγησης κυριολεκτικά με το τίποτα. Το στοίχημα είναι όταν η παράσταση ολοκληρώνεται να «μη λείψει τίποτα» στο κοινό, να μη μας κρίνει, ούτε επιεικώς, σύμφωνα με τα μέσα μας. Αυτό έχει και τον τελευταίο λόγο.

58 58 59 59


Get Inspired

αναγνωριστούν στο εξωτερικό γιατί, δυστυχώς, οι χώρες μας, τους γυρνούν τη πλάτη ή δεν μπορούν να υποστηρίξουν τη παραγωγή τους. Έχουμε καταντήσει να λέμε πια, «αυτός ο Έλληνας έγινε διάσημος παντού, οπότε τον έμαθαν και στην Ελλάδα». Σε ό,τι αφορά τα πολιτιστικά προϊόντα, η Ελλάδα και οι Κύπρος είναι ευλογημένες με τόση ιστορία, φυσική ομορφιά και φυσικά προϊόντα που μόνο αν εκμεταλλευόντουσαν αυτά σωστά θα μπορούσαν να χρηματοδοτήσουν οτιδήποτε άλλο. Το πρόβλημα είναι πως για να γίνει σωστή εκμετάλλευση χρειάζεται να αντιληφθούμε πως οι επισκέπτες και οι θεατές μας δεν έρχονται για να βρουν αυτά που έχουν αλλά αυτά που δεν έχουν και να μάθουμε να τους παρουσιάζουμε τον ελληνικό πολιτισμό με τρόπο ειλικρινή και όμορφο και όχι κουτοπόνηρο καταλήγοντας τελικά σε μια kitsch απομίμηση του. Στις περιπτώσεις της Κύπρου και της Ελλάδας, το νέο θα έρθει, όπως πάντα, μέσα από το παλιό. Χρειαζόμαστε μια ασφαλή βιομηχανία πολιτισμού για να μπορούμε να αναπτύξουμε πραγματικά νέα και ανταγωνιστικά προϊόντα. Η ειρωνεία είναι πως μπορούμε, παρά την κρίση, αλλά έχουμε το βλέμμα μας

so much history, natural beauty and natural products that if they could properly exploit them, only then they could finance the rest. The problem is how to make proper utilization, we need to understand that our visitors and spectators don’t come here to find what they already have but what they don’t. We should learn how to show them the Greek culture in a sincere and beautiful way, not in a sneaky way that would end up to a kitsch imitation. Concerning Cyprus and Greece, the new will come as always, through the old. We need a safe culture industry so that we can really develop new and competitive products. The irony is that we can, despite the economic crisis, but our focus is elsewhere. But really at the end if Greece and Cyprus have something to give it is culture. Would you advise children to get involved with art? Not now, Nor never. Art must be a personal wish, a personal need. Nobody can tell you "do art". I would try to show it to them and tell them “here look at this”.

Δεκέμβριος 2015/Ιανουάριος 2016 – December 2015/January 2016

αλλού. Και όμως η Ελλάδα και η Κύπρος αν έχουν κάτι να δώσουν είναι πολιτισμό. Θα συμβούλευες παιδιά σήμερα να ασχοληθούν με την τέχνη; Ούτε τώρα, ούτε ποτέ. Την τέχνη πρέπει να τη θέλεις προσωπικά, να την έχεις ανάγκη. Κανείς δεν μπορεί να σου πει «κάνε τέχνη». Θα τους την έδειχνα όμως, θα τους έλεγα, «να υπάρχει και αυτό». Βλέπουμε ολοένα και περισσότερους χώρους αρχαίων θεάτρων να φιλοξενούν νέες και μοντέρνες παραστάσεις (πχ. στο αρχαίο θέατρο της Σαλαμίνας, στο Κούριο, στην Επίδαυρο). Πως το αντιμετωπίζει αυτό ένας σκηνοθέτης/σκηνογράφος; Είναι πρόκληση; Το να παρουσιάζω μια παράσταση σε ένα χώρο που εξυπηρετεί αυτό το σκοπό εκατοντάδες χρόνια πριν γεννηθώ, εμένα προσωπικά μου προκαλεί δέος. Από την άλλη, το θέατρο σαν αρχιτεκτονική είναι φτιαγμένο για να εξυπηρετεί το θέαμα και ειδικά τη σχέση θεατή – δρώμενου και όχι το ανάποδο. Η πρωταρχική μας μέριμνα είναι η επαφή με το θεατή μέσω της παράστασης. Το θέατρο ως κατάσταση και όχι ως τόπος. Με τη σωστή μελέτη, το θέατρο, όπως και κάθε άλλο στοιχείο του

πλαισίου διήγησης μετέχει θετικά. Οπότε όλα είναι ζήτημα σωστής μελέτης. Και κάτι ακόμη, σύμφωνα με την προηγούμενη συζήτηση ως προς την ελληνική πολιτιστική ανάπτυξη, θεωρώ πώς να ήταν φρόνιμο να πραγματοποιούνται και υψηλής ποιότητας ιστορικά ενημερωμένες παραστάσεις στα αρχαία θέατρα με στόχο το τουριστικό κοινό. Η δαιμονοποίηση και η υποβάθμιση της κληρονομιάς που καλούμαστε εκ των πραγμάτων να διαχειριστούμε και κλονίζει τη σύγχρονη καλλιτεχνική μας ταυτότητα και μας ζημιώνει οικονομικά. Τι σχεδιάζεις για το μέλλον; Υπάρχουν projects σε Ελλάδα και Κύπρο που παρουσιάζουν ενδιαφέρον; Αυτή τη στιγμή σχεδιάζω δύο όπερες, πρόκειται για τα έργα “In the Penal Colony” του Philip Glass βασισμένο στο ομώνυμο διήγημα του Φ. Κάφκα και το «Orfeo ed Euridice» του C. W. Gluck βασισμένη στο γνωστό μύθο. Τη πρώτη θα τη σκηνοθετήσω εγώ σε παραγωγή Στέγης Γραμμάτων και Τεχνών Ιδρύματος Ωνάση και την δεύτερη η διάσημη χορογράφος-σκηνοθέτις Lucinda Childs


Get Inspired

Olaf Struck

What are your plans for the future? Are there any projects in Greece or in Cyprus that could be interesting? Right now I’m planning two operas, "In the Penal Colony" from Philip Glass based on the homonymous short story by F. Kafka and «Orfeo ed Euridice» by CW Gluck based on the wellknown myth. The first work I will direct it myself with the production of the Onassis Foundation and

the second will be directed by the famous choreographer-director Lucinda Childs at the opera of Kiel in Germany. My play "The Seagull Jonathan" also continues its performances, based on the book by Richard Bach "Jonathan Livingston Seagul" and takes place in places where people do not have easy access to the theater such as patients, the elderly, prisoners, residents of remote or distant areas, etc. with the production Onassis Foundation. What is really interesting and should

become increasingly common, both from Greece and from Cyprus, is the export of the local production to international festivals and cultural organizations. As in many things, our cultural level is quite high, but unfortunately this is something that only a few people know. It is time to broaden our small markets and start having the cultural tourism and development that we deserve. Anyway even the word "theater" is Greek. Paris Mexis, director-set designer

Haris Akriviadis

We see more and more ancient theaters sites where they have new and modern performances (eg. In the ancient theater of Salamis, of Kourion and Epidaurus). How does a director / set designer deals with it? It is a challenge? For me to make a show in a place that serves this purpose hundreds of years before I was born, I myself would be amazed. On the other hand, the theater with its architecture is built to serve the show and especially the relationship between the viewer and what’s happening and not the other way around. Our primary concern is our contact with the audience through the show, the theater as a state and not a place. With the proper study, theater just like every other part with a narrative framework is positive. So everything is a matter of proper study.

George Tellos

στην όπερα του Κιέλου στη Γερμάνια. Παράλληλα συνεχίζεται η παράσταση μου «Ο Γλάρος Ιωνάθαν» που βασίζεται στο βιβλίο του Richard Bach “Jonathan Livingston Seagul” και παρουσιάζεται σε χώρους όπου οι άνθρωποι δεν έχουν εύκολη πρόσβαση στο θέατρο όπως ασθενείς, ηλικιωμένοι, έγκλειστοι, κάτοικοι απομακρυσμένων ή ακριτικών περιοχών κ.ά. σε παραγωγή Στέγης Γραμμάτων και Τεχνών Ιδρύματος Ωνάση Αυτό που παρουσιάζει μεγάλο ενδιαφέρον και θα πρέπει να αρχίσει να γίνεται όλο και συχνότερα, τόσο από την Ελλάδα όσο και από τη Κύπρο, είναι η συντεταγμένη εξαγωγή της εγχώριας παραγωγής προς τα διεθνή φεστιβάλ και τους πολιτιστικούς οργανισμούς. Όπως και σε πάρα πολλά πράγματα, το επίπεδό μας πολιτιστικά είναι αρκετά υψηλό αλλά δυστυχώς αυτό είναι κάτι που το γνωρίζουν λίγοι. Είναι καιρός να διευρυνθούν οι μικρές μας αγορές και να αρχίσουμε να έχουμε τον πολιτιστικό τουρισμό και την ανάπτυξη που μας αξίζει. Τελοσπάντων ακόμη και η λέξη «θέατρο» είναι ελληνική.

60 60 6161


Τηλέφωνα επικοινωνίας Contact numbers Λευκωσία / Nicosia Λάρνακα / Larnaca Λεμεσός / Limassol Πάφος / Paphos Παραλίμνι / Paralimni

+357 22 730888 +357 24 661010 +357 25 877666 +357 26 923800 +357 23 826061

Η Travel & Express είναι μόνη αδειοδοτημένη εταιρεία που διεξάγει δρομολόγια συνδέοντας όλες τις πόλεις της ελεύθερης Κύπρου με υπηρεσίες από πόρτα σε πόρτα. Αναλαμβάνει την παραλαβή επιβατών από τη διεύθυνση τους και τους μεταφέρει στη διεύθυνση που επιθυμούν σε άλλη πόλη. Επίσης συνδέει όλες τις πόλεις με τα αεροδρόμια Λάρνακας και Πάφου. Επιπρόσθετα, πέραν των ωρών διεξαγωγής Υπεραστικών δρομολογίων, προσφέρει Υπηρεσίες Ιδιωτικής χρήσης (ενοικιάσεις) επί 24ώρου βάσεως. Travel & Express is the only licensed company carrying routes connecting all cities in free Cyprus with door to door services. Passengers can be picked up from their address and transferred to their desired destination in the other city. Additionally and beyond the scheduled intercity routes, the company offers on a 24 hour basis service on Private basis (hires). Ωράρια Λειτουργίας Υπεραστικών Ταξί / Intercity Taxi Working Hours: Δευτέρα - Παρασκευή / Monday - Friday 06:00 - 18:00 Σάββατο - Κυριακή / Saturday - Sunday 07:00 - 17:00

Κόμιστρα ανά άτομο / Fare charges per person

Κυριακή Δευτέρα - Σάββατο Sunday Monday - Saturday Λευκωσία - Λάρνακα / Nicosia - Larnaca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ........... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .............. €8.50 . . . . . . . . . . . . . . . . ........... €10 Λευκωσία - Λάρνακα Αεροδρόμιο / Nicosia - Larnaca Airport ............. . . . . . . . . ............... €11 . . . . . . . . . . . . . . . . ........... €13 Λευκωσία - Λεμεσός / Nicosia - Limassol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ......................................................... €11 . . . . . . . . . . . . . . . . ........... €12 Λεμεσός - Λάρνακα / Limassol - Larnaca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ....................................................... €10 . . . . . . . . . . . . . . . . ........... €12 Λεμεσός - Λάρνακα Αεροδρόμιο / Limassol - Larnaka Airport ................... . . . . . ............ €12.60 . . . . . . . . . . . . . . . . ........... €13 Λεμεσός - Πάφος Αεροδρόμιο / Limassol Paphos Airport ........................ . . . . . . . . . . . ......... €12.40 . . . . . . . . . . . . . . . . ........... €13 €25 Πάφος Αεροδρόμιο - Λευκωσία / Paphos Airport - Nicosia .......................................... €23.40 Αγ. Νάπα + Πρωταρας - Λάρνακα / Ayia Napa + Protaras - Larnaca ........................... €8.50 . . . . . . . . . . . . . . . . ........... €10 Αγ.Νάπα+Πρωταρας - Λάρνακα Αεροδρόμιο / Ayia Napa + Protaras - Larnaca Airport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ........................................................ €11.50 . . . . . . . . . . . . . . . . ........... €14.20 Πάφος - Λάρνακα Αεροδρόμιο / Paphos - Larnaca Airport .................. . . . . . . . . . . . . . . .......... €22.10 . . . . . . . . . . . . . . . . ........... €24 Λευκωσία - Πάφος Αεροδρόμιο / Nicosia - Paphos Airport .......................................... €23.40 . . . . . . . . . . . . . . . . ........... €25

* Κάντε την κράτηση σας ηλεκτρονικά: www.travelexpress.com.cy * Book online: www.travelexpress.com.cy

From your home or hotel... to the plane! From the plane... to your home or hotel!


Enjoy life Συμβουλές για αρχάριους SKI Tips for beginners

Που να πάτε CHRISTMAS What to do


Σκι:

Πιο εύκολο απÕ ό,τι πιστεύετε, πιο ασφαλές απÕ ό,τι νομίζετε...

Τ

ο σκι δεν είναι ούτε τόσο δύσκολο ούτε τόσο επικίνδυνο όσο ίσως πιστεύετε. Μια δοκιμή θα σας πείσει. Διαβάστε τον οδηγό που ακολουθεί και πάρτε τα βουνά! Υπάρχει εδώ και 4.000-5.000 χρόνια, όχι ως σπορ, αλλά ως μεταφορικό μέσο. Οι Σκανδιναβοί χρησιμοποιούσαν ένα ζευγάρι μακρόστενες σανίδες από ξύλο -τις οποίες έδεναν στα πόδια τους- για να μετακινούνται γρηγορότερα, γλιστρώντας πάνω στο χιόνι. Το σκι με τα χρόνια εξελίχθηκε και σήμερα έχει αποκτήσει φανατικούς οπαδούς σε ολόκληρο τον κόσμο, ενώ αποτελεί πλέον και ολυμπιακό άθλημα. Αν και σίγουρα είναι εντυπωσιακό (ειδικά όταν περιλαμβάνει άλματα και φιγούρες), δεν είναι ιδιαίτερα δύσκολο (τουλάχιστον στα πρώτα στάδια εκμάθησής του), ούτε απευθύνεται σε λίγους (δεν χρειάζεται να δαπανήσετε πολλά χρήματα σε εξοπλισμό, ενώ υπάρχει πάντα και η επιλογή της ενοικίασης). Ένας έμπειρος δάσκαλος και πολύ κέφι είναι όλα όσα χρειάζονται για να ανακαλύψει κανείς τη μαγεία του βουνού πάνω στα πέδιλα του σκι. Φορέστε, λοιπόν, το μπουφάν σας, βάλτε τις μπότες του σκι, πάρτε ανά χείρας τα χιονοπέδιλα και ξεκινήστε την περιπέτεια.

Δεκέμβριος 2015/Ιανουάριος 2016 – December 2015/January 2016

Skiing:

Much easier and much safer than you think...

S

kiing is not as difficult or as dangerous you may think. A test should be enough to change your mind. Read the guide above and get ready to take over the mountains! It exists for 4.000 – 5.000 years, not as a sport but as a mean of transport. Scandinavians used a pair of long stripes of wood – which they tied on their legs to move faster- for sliding on the snow. Skiing has evolved over the years and has now gained fans from around the world and is now an Olympic sport. Although it is certainly impressive (especially when it includes jumps), is not particularly difficult (at least in the early stages of learning), and it is not addressed to the few (no need to spend your money on equipment since you have always the option of renting). All you need for you to discover the magic of the mountains by skiing, is an experienced and fun teacher. So wear your jacket, put on your ski boots, take your snowshoes and start the adventure.


Τα απαραίτητα

Δεν χρειάζεται να μπείτε σε έξοδα, αγοράζοντας από την αρχή τον απαραίτητο εξοπλισμό του σκι. Προτιμήστε -τον πρώτο καιρό τουλάχιστον- να ενοικιάσετε τα κατάλληλα αξεσουάρ από το χιονοδρομικό κέντρο που θα επισκεφτείτε. Όλα όσα θα χρειαστείτε, πάντως, είναι: Πέδιλα σκι. Τα χιονοπέδιλα, τα οποία κατασκευάζονται από ξύλο καλυμμένο με φάιμπεργκλας, είναι το βασικό αξεσουάρ των σκιέρ. Δέστρες. Ενώνουν το πέδιλο με την μπότα. Φέρουν ειδικές ασφάλειες, ώστε να ελευθερώνεται το πόδι σε περίπτωση πτώσης και να αποφεύγονται οι τραυματισμοί. Μπότες σκι. Πρόκειται για ένα άκαμπτο παπούτσι, φτιαγμένο από σκληρό υλικό, ώστε να προστατεύει την κνήμη, αλλά και να μεταφέρει τη δύναμη από το πόδι στο πέδιλο. Μπατόν. Δύο μπαστούνια σάς βοηθούν να διατηρείτε την ισορροπία σας, να κρατάτε σωστή στάση σώματος και να έχετε ρυθμό. Πρέπει να τα κρατάτε με τέτοιον τρόπο, ώστε ο αγκώνας σας να βρίσκεται σε ορθή γωνία. Κατάλληλα ρούχα. Μπουφάν και σαλοπέτα για σκι, ισοθερμική μπλούζα (ή και ισοθερμικά εσώρουχα), γάντια, σκούφος και ειδικές κάλτσες για σκι. Το μυστικό είναι να ακολουθείτε στο ντύσιμο τη λογική του «κρεμμυδιού» (πολλά ρούχα), ώστε να μπορείτε να αφαιρείτε ρούχα ανάλογα με τη θερμοκρασία που επικρατεί.

The essentials:

No need to spend your money, by buying from the beginning the necessary ski equipment. Try –at least for the first time, to rent the right equipment at the ski area you visit. However, everything you’ll need is: Skis: It is made of wood and covered with fiberglass and is the essential accessory for skiers. Cleats: They clip the skis to the ski boot. They have special latches on them to release the leg in case of falling, to avoid injury. Ski Boots: It is a rigid shoe, made of hard material to protect the lower leg, and to transfer the power from the foot to the shoe. Poles: Two sticks will help you keep your balance, keep good posture and keep pace. You have to hold it in such a way that your elbow has to be in the right angle. Ski clothes: Jacket and dungarees for skiing, an isothermal blouse (or isothermal underwear), gloves, hat and special socks for skiing. The secret is to follow in the dressing style of the “onion” (lots of clothes), so you can take of clothes according to the temperature. Mask-sunglasses: They protect the eyes from the reflection of the light in the snow. Sun cream and lip sunscreen: Essential both for sun protection. Helmet: Essential for children’s safety in case of fall

Μάσκα-γυαλιά ηλίου. Προσφέρουν προστασία στα μάτια από την αντανάκλαση του φωτός στο χιόνι. Αντιηλιακή κρέμα και αντιηλιακό χειλιών. Απαραίτητα και τα δύο για την προστασία από τον ήλιο. Κράνος. Απαραίτητο για την ασφάλεια των παιδιών σε περίπτωση πτώσης.

64 65


Είδη του σκι Σκι κατάβασης. Ανεβαίνετε με τα lift (αναβατήρες) και κατεβαίνετε την πλαγιά με τα χιονοπέδιλα. Λέγεται αλλιώς και αλπικό σκι, επειδή εμφανίστηκε για πρώτη φορά στις Άλπεις. Ορειβατικό σκι. Προηγείται η ανάβαση της πλαγιάς με τα σκι και έπεται η κατάβαση. Βοήθεια στην ανάβαση προσφέρει ένα ειδικό υλικό, που μπαίνει κάτω από τα πέδιλα για να μη γλιστράνε προς τα πίσω. Στην κατάβαση, αφαιρείται το υλικό αυτό. Ορειβατικό σκι μπορεί να κάνει κανείς και σε διαδρομές εκτός πίστας (σε σημεία, δηλαδή, που δεν υπάρχουν αναβατήρες). Σκι αποστάσεων. Ονομάζεται αλλιώς και Nordic, επειδή χρησιμοποιείται κατά κόρον στη Νορβηγία και στις σκανδιναβικές χώρες γενικότερα ως μεταφορικό μέσο στις καθημερινές μετακινήσεις των κατοίκων, λόγω του επίπεδου εδάφους των περιοχών αυτών. Είναι ουσιαστικά σαν να τρέχει κανείς πάνω στο χιόνι. Freestyle. Γίνεται σε ειδικές πίστες (που διαθέτουν ορισμένα χιονοδρομικά κέντρα) ή και εκτός πίστας. Γλιστράτε (όπως και στο σκι κατάβασης) στην κατηφόρα και με ακροβατικά άλματα και φιγούρες πηδάτε πάνω από λοφίσκους.

Δεκέμβριος 2015/Ιανουάριος 2016 – December 2015/January 2016

Συμβουλές για αρχαρίους Επιλέγοντας μπότες Πρέπει να νιώθετε άνετα με τις μπότες του σκι, γιατί αυτές είναι που σας συνδέουν με τα πέδιλα. Κάθε κίνηση του αστραγάλου σας επηρεάζει τα πέδιλα και άρα την πορεία σας στο χιόνι. Πριν ξεκινήσετε, λοιπόν, φορέστε τις μπότες και περπατήστε για λίγα λεπτά, για να δείτε αν σας ενοχλούν. Ένα συνηθισμένο λάθος είναι η επιλογή μεγαλύτερου νούμερου. Έτσι, όμως, τα πέδιλα δεν υπακούουν στην κίνηση του ποδιού, που «πλέει» μέσα στην μπότα. Συνήθως, ιδανικό νούμερο είναι αυτό που φοράτε στα κοινά παπούτσια σας. Μετά από το πρώτο κιόλας μάθημα, θα είστε σε θέση να ανεβείτε με τους κυλιόμενους αναβατήρες (των 100 μέτρων) στις χαμηλότερες πίστες, που επιτρέπουν στους αρχαρίους να ανεβοκατεβαίνουν και να εξασκούνται στην πορεία στην ευθεία καθώς και στο φρενάρισμα. Από το δεύτερο μάθημα, συνήθως ο εκπαιδευόμενος είναι σε θέση να στρίβει με τα σκι. Φυσικά, αυτό εξαρτάται από το επίπεδο δεξιότητάς του. Μέσα σε 3 μαθήματα, θα μπορείτε κατά πάσα πιθανότητα να κατεβείτε τις μπλε πίστες. Πάντως, όπως συμβουλεύουν οι ειδικοί, όσο περισσότερα χιλιόμετρα «βάλετε» στα πόδια σας, τόσο πιο άνετα θα νιώθετε με τα πέδιλα, την ισορροπία και τις στροφές, με στόχο η κίνηση με τα σκι να γίνει κάποια στιγμή αυτόματη, όπως είναι το περπάτημα. Mε πληροφορίες από skimag.gr, vita.gr, outdoors.gr


Types of skiing

Tips for Beginners

Downhill skiing: Climb with the lift and descend the slope with snowshoes. Also known as alpine skiing, because it first appeared in the Alps. Alpine skiing: First you ascent the slope with skis and then you descent. You ascent with the help of a special material, that goes under the skis so they won’t slip backwards. This material is removed at the decent. Alpine skiing can be done also on off-piste routes (in places without lifts). Distance Ski: Also known as Nordic, because it is used extensively in Norway and the Nordic countries in general as a means of transport in the everyday life of the residents because of the flat ground in these regions. It’s actually like someone is running on the snow. Freestyle: Done only in specialized trails (available in some ski resorts) or off-piste. You slip (just like in downhill skiing) but with acrobatic jumps and stunts jumping over hills.

Choosing boots You must feel comfortable with ski boots because they are connected to the skis. Every movement of your ankle affects the skis and so your path in the snow. So before you start, wear the boots and walk for a few minutes to see if they’re bothering you. A common mistake is to take a bigger size. As a result, the skis do not follow the movement of the foot, which is floating in the boot. Usually, the ideal size is the one you wear on your regular shoes. After the first lesson, you will be able to climb with the lifts (100 meters) at the lower slopes, which allows to beginners to go up and down and to practice the sliding, the line and the braking. From the second course, usually the student is able to turn with the skis. Of course, this depends on the level of skills. Within 3 courses, you will probably get off the blue slopes. However, as the professionals say, the more kilometers you go, the more comfortable you will feel with the skis, balancing and turning, so that at some point skiing will come automatically, such like walking. Information from: skimag.gr, vita.gr, outdoors.gr

66 67


ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΙΑΤΙΚΕΣ ΕΚΔΗΛΩΣΕΙΣ CHRISTMAS EVENTS ΛΕΥΚΩΣΙΑ

«Παραμυθούπολη Χριστουγέννων» Πότε: 20 Νοεμβρίου 2015 -10 Ιανουαρίου 2016 Που: Παραμυθούπολη Χριστουγέννων, Στρόβολος Τιμή: Παιδιά μέχρι 12 ετών δωρεάν (θα αγοράζουν εισιτήριο για κάθε παιχνίδι ξεχωριστά) 12 και άνω 3€ (με το δικαίωμα συμμετοχής σε ένα παιχνίδι) 5€ τις ημέρες που θα υπάρχουν συναυλίες Η Παραμυθούπολη Χριστουγέννων ανοίγει τις πύλες της στις 20 Νοεμβρίου, δημιουργώντας ένα φανταστικό περιβάλλον σε σε έναν χώρο που καλύπτει 15.000 τετραγωνικά μέτρα στον Δήμο Στροβόλου έναντι της πρώην Υπεραγοράς Ορφανίδη. Τα μεγαλειώδη εγκαίνια θα πραγματοποιηθούν στις 26 του μήνα με μεγάλη συναυλία της Μελίνας Ασλανίδου και του Γιώργου Παπαδόπουλου και θα ακολουθήσουν άλλες 15 μεγάλες συναυλίες με αγαπημένους Κύπριους και Ελλαδίτες καλλιτέχνες. Ξυλοπόδαροι, σχολές χορού και παιδικές θεατρικές παραστάσεις θα προσφέρουν καθημερινά διασκέδαση στους μικρούς φίλους. Λεωφόρος Χριστουγέννων Πότε: 5 Δεκεμβρίου 2015 – 2 Ιανουαρίου 2016 Που: Λεωφόρος Μακαρίου, Λευκωσία Η Λεωφόρος Χριστουγέννων

ξαναζωντανεύει στη λεωφόρο Μακαρίου σε κλίμα γιορτινό και χαρούμενο για μικρούς και μεγάλους που θέλουν να απολαύσουν ένα μαγικό περιβάλλον γεμάτο χριστουγεννιάτικες μυρωδιές και ενδιαφέρουσες δραστηριότητες. Το δίκτυο εθελοντών Λευκωσιάζω, σε συνεργασία με τον Δήμο Λευκωσίας, προγραμματίζουν και φέτος τη διοργάνωση και λειτουργία της Λεωφόρου από τις 5 Δεκεμβρίου 2015 μέχρι και τις 2 Ιανουαρίου 2016. Τα ξύλινα σπιτάκια επανατοποθετούνται στην κλειστή για τα αυτοκίνητα Λεωφόρο Μακαρίου, φιλοξενώντας και πάλι ποικίλες δραστηριότητες και χριστουγεννιάτικα προϊόντα, ενώ τη Λεωφόρο Χριστουγέννων πλαισιώνει και διανθίζει πλούσιο εορταστικό πρόγραμμα με μουσική και χορό. Το πρόγραμμα εκδηλώσεων της διοργάνωσης θα δημοσιευθεί στη σελίδα του Λευκωσιάζω στο facebook (Lefkosiazo), στην ιστοσελίδα του Δήμου Λευκωσίας www.nicosia.org.cy. Η κόρη του χιονιού Πότε: 13 Δεκεμβρίου 2015 στις 16:00 και 19:00 Που: Δημοτικό Θέατρο Στροβόλου, Στρόβολος (Τηλέφωνο: 22313010) Τιμή: 15€ Ένα χριστουγεννιάτικο παραμύθι μπαλέτου με τη συμμετοχή χορευτών από Ρωσία, Ιταλία και Κύπρο. Η Κόρη του Χιονιού

Δεκέμβριος 2015/Ιανουάριος 2016 – December 2015/January 2016

NICOSIA

Christmas Festival “Paramythoupoli” When: 20 November 2015 until 10 January 2016 Where: Christmas PARAMYTHOUPOLI Strovolos Price: Children under 12 years is free (you buy a ticket for each game separately) 12 or more 3 € (with the right to participate in a game) 5 € on the days there will be concerts The Christmas Festival “Paramithoupoli” opens its doors on November 20th, creating a fantastic environment in an area covering 15,000 square meters in the Municipality of Strovolos opposite the former Orphanides. The grand opening will take place on the 26th of the month with a big concert including the signers

Melina Aslanidou and Giorgos Papadopoulos followed by 15 other major concerts by popular singers from Cyprus and Greece. Stilt walkers, dance schools and children’s theatrical performances will provide daily fun for the kids. The Christmas Avenue When: 5 December 2015 – 2 January 2016 Where: Makarios Avenue, Nicosia The Christmas Avenue tries to bring back to Makarios Avenue a festive and joyful atmosphere for all ages that want to enjoy a magical set full of Christmas scents and activities. The volunteer network Lefkosiazo, in collaboration with the Nicosia Municipality, are planning again for this year the organization and operation of the Avenue starting December


(Σνεγκούροτσκα), θυγατέρα των Θεών Πατέρα Παγετού και Μητέρας Άνοιξης, έρχεται στην Γη για να ζήσει με τους κοινούς θνητούς. Θέλει να νιώσει την αγάπη, αλλά η καρδιά της είναι κρύα και δεν μπορεί να έχει ένα τέτοιο συναίσθημα. Η άνοιξη της δίνει αυτή τη δυνατότητα, αλλά μόλις ερωτευτεί η καρδιά της ζεσταίνεται και αυτή λιώνει... Η παράσταση έχει δημιουργηθεί με τη συμμετοχή της «Θεάτρου Ρωσικού Μπαλέτου” από τη Μόσχα, το «Naples Ballet” από την Ιταλία και το στούντιο μπαλέτου “Credo” από την Λεμεσό. Λευκωσία Loop Festival 2016 Πότε: 5-6 Ιανουαρίου 2016 στις 19:30 Που: Εγκώμιο Πολιτιστικό Κέντρο (Τηλέφωνο: 22781104) Τιμή: 15€ Η Λουβάνα Δίσκοι γιορτάζει τα πέμπτα γενέθλια του Λευκωσία Loop Festival το οποίο δίνει το παρόν του με δέκα acts, το μεγαλύτερο line-up μέχρι σήμερα. Οι καλλιτέχνες αυτή τη χρονιά θα είναι από Κύπρο, Ελλάδα, Αγγλία και Πολωνία. Το φεστιβάλ θα διεξαχθεί και πάλι στο Εγκώμιο Πολιτιστικό Κέντρο στην Έγκωμη. Πρόκειται για ένα φεστιβάλ μοναδικό στο είδος του, που αφοσιώνεται πάνω στην τεχνική του Live Looping, δηλαδή της δημιουργίας μουσικών φράσεων, της ηχογράφησης τους ζωντανά πάνω στη σκηνή και της εξέλιξής τους με την προσθήκη άλλων φράσεων, οργάνων και αυτοσχεδιασμών.

ΛΕΜΕΣΟΣ

The Ark collective Pop-up shop Πότε: 1- 31 Δεκεμβρίου 2015 Που: Το Ιστορικόν, Λεμεσός (Τηλέφωνο: 25377700) Τιμή: Δωρεάν Μετά το πολύ επιτυχημένο γεγονός της περασμένης χρονιάς, το Ark Collective διοργανώνει και πάλι ένα “pop-up shop” στην καρδιά της παλιάς Λεμεσού, για όλον τον Δεκέμβρη (1η - 31 Δεκεμβρίου). Θα είναι μοναδική ευκαιρία, να ψάξετε την εκπληκτική συλλογή από χειροποίητα προϊόντα και αντικείμενα τέχνης, δημιουργημένα από ορισμένα από τα καλύτερα ταλέντα της Κύπρου. Η πλούσια γκάμα αντικειμένων που θα βρει κανείς,

περιλαμβάνει από κοσμήματα και χειροποίητα σαπούνια μέχρι φωτιστικά, διακόσμηση σπιτιού, έργα τέχνης και πολλά άλλα, κάνοντας το Ark Collective Popup Shop, ένα από τα καλύτερα σημεία της πόλης για να βρείτε το τέλειο δώρο για εσάς και τους αγαπημένους σας, αυτά τα Χριστούγεννα. Επισκεφτείτε μας στα εγκαίνια στις 5 Δεκεμβρίου για να σας προσφέρουμε ζεστό κρασί και μεζέδες στον φιλόξενο και πανέμορφο διατηρητέο χώρο του παλιού Ιστορικού. 1o Mediterranean Science Festival Πότε: 3-6 Δεκεμβρίου 2015, Καθημερινές: 09:00 - 22:00/Σαββατοκύριακο: 11:00 - 23:00 Που: Χαρουπόμυλοι Λανίτη, Λεμεσός Τιμή: Δωρεάν Στόχος του Mediterranean Science Festival είναι να αναδείξει με εύληπτο τρόπο, τις τελευταίες εξελίξεις στον χώρο της επιστήμης και της καινοτομίας που επιτελούνται στην Κύπρο, στον ευρύτερο μεσογειακό χώρο αλλά και διεθνώς, και να επικοινωνήσει τη σημασία της επιστήμης στο ευρύ κοινό. Για τέσσερις μέρες, μικροί και μεγάλοι θα έχουν την ευκαιρία να ανακαλύψουν τον μαγικό κόσμο της Επιστήμης μέσα από πρωτότυπες/ διασκεδαστικές δραστηριότητες αλλά και καινοτόμες δράσεις: εργαστήρια, εκπαιδευτικά δρώμενα, επιμορφωτικά παιχνίδια, επιστημονικές παρουσιάσεις, συζητήσεις, παραστάσεις, προβολές, εκθέσεις και ενδιαφέρουσες ομιλίες από καταξιωμένους Κύπριους και ξένους επιστήμονες. Περισσότερες πληροφορίες στο www. mediterraneansciencefestival.com Η βασίλισσα του χιονιού Πότε: 16 Δεκεμβρίου 2015 στις 17:30 Που: Θέατρο Ριάλτο, Λεμεσός (Τηλέφωνο: 77777745) Τιμή: 20€/16€ Σε μια μακρινή παγωμένη γη, η Βασίλισσα του Χιονιού απαγάγει ένα νεαρό αγόρι που ονομάζεται Καϊ. Η καλύτερη του φίλη η Γκέρντα, ένα ιδιόρρυθμο, γκρινιάρικο αλλα αποφασισμένο κοριτσάκι γίνετε ο πιο απίθανος ήρωας και ξεκινά μια μεγάλη περιπέτεια για τη διάσωση του. Στο δρόμο, βρίσκει φίλους που θα την

5th 2015 until January 2nd 2016. The wooden houses transferred to Makarios Avenue (that will be closed to traffic), will be hosting various activities and Christmas products, while the Christmas Avenue will have a rich festive program with a lot of music and dance. The event program will be published on our Facebook page: Lefkosiazo and on the website of the Municipality of Nicosia: www. nicosia.org.cy.

The Snow’s Daughter When: 13 December, 2015 at 16:00 and 19:00 Where: Strovolos Municipal Theatre (Phone: 22313010) Price: 15 € A Christmas fairytale ballet with dancers from Russia, Italy and Cyprus. The Snow’s Daughter (Snegkourotska), daughter of the Gods Father Frost and Mother Spring, comes to Earth to live among the humans. She wants to feel love, but her heart is cold and cannot experience such a feeling. Mother Spring then makes it possible, but as soon as she falls in love her heart warmed up and she started melting ... The show was created with the participation of the “Russian Ballet Theater” from Moscow, the «Naples Ballet» from Italy and the ballet studio “Credo” from Limassol. Nicosia Loop Festival 2016 When: 5 -6 January 2016 at 19:30 Where: Egomio Cultural Center (Phone: 22781104) Price: 15 € Louvana Records are celebrating their fifth birthday of Nicosia Loop Festival with the presence of ten arts, the biggest line-up until today. The artists this year will come from Cyprus, Greece,

England and Poland. The festival will be held again in Egomio Cultural Center in Engomi. It is a unique festival that focuses on the technique of Live Looping, by creating musical phrases, recording them live on stage and watch them grow by adding other phrases, musical organs and improvisation.

LIMASSOL

The Ark collective Pop-up shop When: 1– 31 December, 2015 Where: To Istorikon, Limassol (Phone: 25377700) Price: Free After last year’s successful event, the Ark Collective sets up again a pop-up shop in the old town of Limassol for the entire month of December (1st- 31st of December). It will be a unique opportunity to browse through an amazing collection of handmade products and art objects by some of the best talent in Cyprus. The wide range of items will include jewelry, handmade soaps, lighting, home décor and works of art, making it the right place to find the perfect gifts for you and your loved ones this Christmas. Visit us at the inauguration on 5 December to offer warm wine and snacks in the beautiful preserved area of To Istorikon. The 1st Mediterranean Science Festival When: 3– 6 December 2015, Daily: 09:00 - 22: 00 / Weekend: 11:00 to 23:00 Where: Lanitis Carob Mill Complex, Limassol Price: Free The goal of the Mediterranean foto: Alex Gâlmeanu

68 69


βοηθήσουν, και ανακαλύπτει την μεγάλη αλήθεια πίσω από τη μυστηριώδη Βασίλισσα του Χιονιού και γιατί ζει κλεισμένη και απομονωμένη στο παγωμένο παλάτι της. Μπορεί η Gerda να σώσει τον Kai και να σταματήσει εγκαίρως το σχέδιο της Βασίλισσας του Χιονιού να βυθίσει ολόκληρο τον κόσμο σε ένα αιώνιο χειμώνα; Ελάτε μαζί μας αυτά τα Χριστούγεννα για ένα μαγευτικό παραμύθι φιλίας και περιπέτειας με βάση την κλασική ιστορία του Χανς Κρίστιαν Άντερσεν. Χριστουγεννιάτικη Συναυλία

Κρασίδη, θα παρουσιάσει μια μαγευτική Χριστουγεννιάτικη συναυλία με τη συμμετοχή της Χορωδίας Cantabile της “Επιλογής”. Ένα μοναδικό πρόγραμμα με τα πιο γνωστά κλασσικά ορχηστρικά Χριστουγεννιάτικα έργα (όπως τον Καρυοθραύστη του Τσαϊκόφσκι, Αλλελούια του Μότσαρτ, το Ορατόριο των Χριτουγέννων του Σαιντ Σανς, τα βαλς του Γαλάζιου Δούναβη του Στράους κ.α.) και διάσημα carols, που θα το απολαύσουν μικροί και μεγάλοι και θα σας ταξιδέψει στη μαγεία των Χριστουγέννων!

Φιλαρμονικής Δήμου Λεμεσού Πότε: 29 Δεκεμβρίου 2015 στις 20:30 Που: Θέατρο Ριάλτο, Λεμεσός (Τηλέφωνο: 77777745) Τιμή: 5€ Μουσικές από κλασσικά έργα των Χριστουγέννων και της Πρωτοχρονιάς. Πρόσκληση σε ένα ονειρικό μουσικό συναπάντημα με μουσικές και έργα μεγάλων συνθετών. Στο πρώτο μέρος της συναυλίας συμμετέχουν η Χορωδία των Ονείρων και η Έλενα Σολέα.

Science Festival is to present in an understandable way the latest developments in science and innovation that are applied in Cyprus, in the wider Mediterranean region and internationally, and to communicate the importance of science through the public. For four days, people from all ages will have the opportunity to discover the magical world of science through original, fun activities and innovative actions: workshops, educational events, training games, academic presentations, discussions, performances, screenings, exhibitions and interesting lectures of

Η μαγεία των Χριστουγέννων Πότε: 12 Δεκεμβρίου 2015 στις 20:30 Που: Καθολική Εκκλησία Παναγία των Χαρίτων, Λάρνακα Τιμή: 8€ Η Χορωδία Φλαόυτων Λεμεσού Flautissimo υπό την καλλιτεχνική διεύθυνση του Θεόδωρου

Philharmonic Municipality of Limassol When: 29 December, 2015 at 20:30 Where: Rialto Theatre, Limassol (Phone: 77777745) Price: 5 € Music from classic songs of Christmas and New Year. An invitation to a musical dream encounter with music and works by great composers. In the first part of the concert the Dreams Choir and Elena Solea will participate.

LARNAKA

ΛΑΡΝΑΚΑ

Αντιθέσεις Πότε: 27 Νοεμβρίου – 30 Ιανουαρίου 2016, ΔευτέραΠαρασκευή 9.00πμ-1.00μμ και 3.00μμ-6.00μμ. Σάββατα 9.00πμ-1.00μμ. Που: Δημοτική Πινακοθήκη Λάρνακας, Πλατεία Ευρώπης, Λάρνακα Ο Δήμος Λάρνακας και το Επιμελητήριο Καλών Τεχνών Ε.ΚΑ. ΤΕ Λάρνακας- Αμμοχώστου σας προσκαλούν στα εγκαίνια της ομαδικής εικαστικής έκθεσης ‘Αντιθέσεις’ που θα τελέσει ο Δήμαρχος Λάρνακας Αντρέας Λουρουτζιάτης την Παρασκευή 27 Νοεμβρίου 2015 στις 8.00μμ στην Δημοτική πινακοθήκη Λάρνακας. Πληροφορίες: 24657745

Christian Andersen. Christmas Concert by the

Η Αλίκη και η Χώρα των Θαυμάτων Πότε: 13 Δεκεμβρίου 11.30 & 16:00 Που: Αποθήκη 79, Λάρνακα Τιμή: 7€ Η Αλίκη και η Χώρα των Θαυμάτων είναι μια μουσική θεατρική προσαρμογή του κλασικού παιδικού βιβλίου “Η Αλίκη στη Χώρα των Θαυμάτων”. Σε σκηνοθεσία του διεθνώς αναγνωρισμένου σκηνοθέτη Torkild Lindebjerg και πρωταγωνιστές τον Λευτέρη Μοσχοβία και την Catherine Beger, το βασικό θέμα της είναι πώς ένα παιδί μπορεί να βρει τη δική του φωνή, καθώς αυξάνεται η αυτοπεποίθησή του μέσω της προσωπικής αναζήτησης. Ένας μοναδικός συνδυασμός ζωντανής μουσικής κρουστών από ανακυκλωμένα μουσικά όργανα, τραγούδι και θέατρο. Το Καρναβάλι έφτασε στην πόλη! Ο κ. Απολλώνιος είναι ένας περιπλανώμενος θιασάρχης που ποθεί να δει την κόρη του να ακολουθεί τα δικά του βήματα. Αλλά καθένας μας

Δεκέμβριος 2015/Ιανουάριος 2016 – December 2015/January 2016

well-known Cypriot and foreign scientists. More information on: www.mediterraneansciencefestival.com The Snow Queen When: 16 December 2015 at 17:30 Where: Rialto Theatre, Limassol (Phone: 77777745) Price: 20 € / 16 € In a distant icy land, the Snow Queen kidnaps a young boy named Kai. His best friend Gerda, an abnormal, grumpy but determined little girl becomes the greatest hero and begins a great adventure in order to rescue the boy. On her way, she makes friends that will help her, and discovers the truth about the mysterious Snow Queen and why she was living isolated in the ice palace. Can Gerda save Kai and stop the Snow Queen from plunging the entire world into an eternal winter? Join us for Christmas in a magical tale of friendship and adventure based on the classic story by Hans

Opposites When: 27 November – 30 January, 2016, Monday to Friday 9:00 a.m.-1.00pm and 3.00pm6.00pm. Saturdays 9:00 a.m.1.00pm. Where: Larnaca Municipal Art Gallery, Europe Square, Larnaca The Larnaca Municipality and the Chamber of Fine Arts E.KA. TE Larnaca-Famagusta invite you to the opening of the group art exhibition ‘Opposites’ which will be inaugurated by the Mayor of Larnaca Andreas Louroutziatis on Friday, November 27th, 2015 at 8.00pm at the Municipal Gallery Larnaca. Info: 24657745 The magic of Christmas When: 12 December, 2015 at 20:30 Where: St Mary of Graces Catholic Church, Larnaca Price: 8 € Flautissimo Limassol Flute Choir, under the artistic direction of Theodoros Krasides, presents a magical Christmas concert with the participation of the Cantabile Choir of “Epilogi”. A unique programme with the most famous classical orchestral Christmas music pieces (such as the Nutcracker by Tchaikovsky, Halleluia by Mozart, Christmas Oratorio by Saint Saens, Blue Danube waltzes of Strauss, etc.) and famous carols, which both children and grownups will enjoy and which will take you to the magic of Christmas! Alice’s Wonderland When: 13 December 2015 11:30 & 16:00


έχει το δικό του τραγούδι να τραγουδήσει και το δικό του άσπρο κούνελο να κυνηγήσει... κατρακυλώντας στη Χώρα των Θαυμάτων, η Αλίκη συναντά πληθώρα περίεργων χαρακτήρων και ξεκινά το ταξίδι της αναζήτησης της δικής της φωνής. Για περισσότερες πληροφορίες και κράτηση εισιτηρίων στο www.littlemusetheatre.com

ΠΑΦΟΣ

Mediterranea Πότε: 3 Δεκεμβρίου 2015 στις 20:00 Που: Πολυχώρος Πολιτισμού Παλιά Ηλεκτρική, Πάφος Τιμή: Δωρεάν Για άλλη μια χρονιά το Γραφείο του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου στην Κύπρο έχει τη τιμή και τη χαρά να υποδεχτεί τους κινηματογραφόφιλους της Κύπρου στον μαγικό κόσμο του Ευρωπαϊκού Κινηματογράφου. Για το 2015 οι προβολές των τριών φιναλίστ ταινιών του Βραβείου LUX του ΕΚ θα πραγματοποιηθούν σε Λευκωσία και Πάφο σε συνεργασία με το Πανεπιστήμιο Λευκωσίας, τον ‘Όμιλο Φίλων Κινηματογράφου και τον Οργανισμό Πολιτιστικής Πρωτεύουσας της Ευρώπης Πάφος2017. Οι ταινίες θα προβληθούν υποτιτλισμένες σε όλα τα κράτη μέλη και η νικήτρια θα επιλεγεί από τους Ευρωβουλευτές και θα ανακοινωθεί στις 25 Νοεμβρίου στο Στρασβούργο. Δύο νεαροί άντρες από την Αφρική επιχειρούν το δύσκολο και επικίνδυνο ταξίδι στην Ιταλία. Σύντομα θα διαπιστώσουν ότι έχουν να αντιμετωπίσουν την εχθρότητα και τη βία της χώρας που τους υποδέχεται. Η ταινία αξιολογεί το πολύ ευαίσθητο και επίκαιρο ζήτημα των διελεύσεων της Μεσογείου από μετανάστες, σε αναζήτηση ελευθερίας και ασφάλειας. 2ο Χριστουγεννιάτικο Παζαράκι στο Τεχνόπολις 20 Πότε: 6 Δεκεμβρίου 2015, 10:00 – 17:00 Που: Τεχνόπολις 20, Πάφος Ο Πολιτιστικός Χώρος «Τεχνόπολις 20» στην Πάφο σας προσκαλεί στο 2o Χριστουγεννιάτικο Παζαράκι που διοργανώνει την Κυριακή Το Χριστουγεννιάτικο Παζαράκι θα φιλοξενήσει καλλιτέχνες,

ερασιτέχνες και επαγγελματίες δημιουργούς, αλλά και εθελοντικούς οργανισμούς σε ένα όμορφο εορταστικό περιβάλλον. Εκεί θα βρείτε χειροποίητες δημιουργίες όπως κοσμήματα, χριστουγεννιάτικα στολίδια, γλυκά, τσάντες, βιβλία, εσάρπες και όχι μόνο ιδανικά για τα δώρα των γιορτών, ενώ παράλληλα μπορείτε να απολαύσετε τον καφέ σας στο καφενείο του Τεχνόπολις 20 καθώς και τα σπιτικά γλυκά που προσφέρει. Στις 12μ.μ. παιδική χορωδία θα τραγουδήσει χριστουγεννιάτικα τραγούδια ενώ στις 3μ.μ. τα παιδιά θα μπορούν δωρεάν να απολαύσουν αφήγηση χριστουγεννιάτικων παραμυθιών. Για περαιτέρω πληροφορίες επικοινωνήστε στο 70002420 ή στο info@technopolis20.com 7 μέρες πριν τα Χριστούγεννα Πότε: 18 Δεκεμβρίου 2015 στις 20:00 Που: Τεχνόπολις 20, Πάφος

Τιμή: 10€ 7 μέρες πριν τα Χριστούγεννα, την Παρασκευή, 18 Δεκεμβρίου και ώρα 8 μ.μ. περάστε μια όμορφη χριστουγεννιάτικη μουσική βραδιά στο Τεχνόπολις 20, με γνωστά Ελληνικά και ξένα τραγούδια. Με την παρουσία σας θα συμβάλετε και εσείς το σημαντικό έργο της εθελοντικής ομάδας στήριξης ατόμων με αιματολογικές ασθένειες «ύστερα ήρθε η Άνοιξη». Μαζί μας θα βρίσκονται οι μουσικοί από τη Λευκωσία Χαρά Παπαμιχαήλ (φωνή – πιάνο) και ο Κωνσταντίνος Ανδρονίκου (φωνή). Όλα τα καθαρά έσοδα θα δοθούν στην εθελοντική ομάδα «ύστερα ήρθε η Άνοιξη»

Where: Apothiki 79, Larnaca Price: 7 € Alice’s Wonderland is a musical theater an adaptation of the classic children’s book “Alice in Wonderland”. Directed by the internationally known director Torkild Lindebjerg and starring Lefteris Moskva and Catherine Beger, the key subject is: how a child can find his own voice, as he raises his self-confidence through personal search. A unique combination of live music from recycled percussion instruments, music and performance. The carnival has come to town! Mr. Apollonius is a wandering impresario who wishes to see his daughter following his own steps. But each of us has his own song to sing his own white rabbit to chase ... falling in Wonderland, Alice encounters numerous strange characters and starts a journey searching for her own voice. For more information and booking tickets at www.littlemusetheatre.com

PAPHOS

Mediterranea When: 3 December, 2015 at 20:00 Where: Venue of Culture - Old Electricity Authority, Paphos Price: Free Yet another year the European Parliament Office in Cyprus honored and pleased to welcome the cinema-lovers in Cyprus into the magical world of the European Cinema. For the year of 2015 the screening of the three finalists of the LUX Prize EC films will take place in Nicosia and Paphos in collaboration with the University of Nicosia, the Friends of Cinema Club and the European Capital of Culture Agency Pafos2017. The films will be screened with subtitles

in all Member States and the winner will be chosen by MEPs and will be announced on November 25th in Strasbourg. Two men make the dangerous journey from Africa to Italy for a better life, but then face hostility and violence in the country that receives them. This film tried to show in a shocking look the life-and-death struggle of refugees crossing the Mediterranean Sea in search of freedom and security. 2nd Christmas Market at Technopolis 20 When: 6 December, 2015, 10:00 to 17:00 Where: Technopolis 20, Paphos The Cultural Space “Technopolis 20” in Paphos invites you to the 2nd Christmas Market that will take place on Sunday organized by The Christmas Market and will host artists, professionals and amateurs creators, but also voluntary organizations in a beautiful and festive environment. There, you will be able to find handmade creations such as jewelry, Christmas ornaments, candies, bags, books, scarves and many more, ideal for your Christmas gifts, while you can also enjoy your coffee and homemade desserts offered at Technopolis 20 coffee shop. At 12pm a children choir will sing Christmas songs, while at 3pm children will have the opportunity to enjoy the narration of Christmas fairy-tales for free. For further information please contact 70002420 or info@technopolis20. com 7 days before Christmas When: 18 December, 2015 at 20:00 Where: Technopolis 20, Paphos Price: 10 € 7 days before Christmas on Friday, on December 18th at 8 pm you can spend a beautiful Christmas musical evening at Technopolis 20, with a rich repertoire of Greek and English songs. With your presence you will help the important work of the voluntary group “then came the spring” that supports people with haematological diseases. The following musicians from Nicosia will be playing: Chara Papamichael (voice – piano) and Constantinos Andronikou (voice). All net proceeds will be given for the support of the voluntary group “then the spring came”.

70 71


Δεκέμβριος 2015/Ιανουάριος 2016 – December 2015/January 2016


Look Good Εντυπωσιακές εμφανίσεις NEW YEAR's Glamorous outfits

Τέχνη και κοσμήματα NICOLE TSIAILIS Art and jewelry

Χριστουγεννιάτικες συμβουλές ZACHARIAS PETROU Xmas looks & tips

7272 7373


Όταν το κόσμημα συναντά την τέχνη!

Nicole Tsiailis

When jewelry meets art!

Interview: Chrysti Papadema Photographer: Christos Papageorgopoulos Makeup artist: Skevi Demetriadou

H σχεδιάστρια κοσμημάτων Νικόλ Τσιαιλή λατρεύει να δημιουργεί μοναδικά χειροποίητα κομμάτια χρησιμοποιώντας ασήμι, χρυσό και πολύτιμες πέτρες. Για την Νικολ κάθε κόσμημα που κατασκευάζει αποτελεί ένα μικρό έργο τέχνης εξού και το όνομα του Brand της «Wear the Art by Nicole Tsiailis»

Jewelry designer Nicole Tsiailis loves creating unique handmade pieces using silver, gold and precious stones. For Nicole each jewelry she makes is a small work of art like her Brand name: «Wear the Art by Nicole Tsiailis». Δεκέμβριος 2015/Ιανουάριος 2016 – December 2015/January 2016


Μιλήστε μας λίγο για σας, πως και πότε αποφασίσατε να ασχοληθείτε με τον σχεδιασμό κοσμημάτων ; Από μικρή ηλικία μου άρεσε η τέχνη. Μεγαλώνοντας άρχισα να φτιάχνω μικρές κατασκευές και να σχεδιάζω κοσμήματα και αξεσουάρ. Όταν ήρθε η ώρα να πάω για σπουδές δεν μου ήταν δύσκολο να αποφασίσω ότι ήθελα να σπουδάσω κατασκευή κοσμημάτων. Έτσι πήγα Αγγλία από όπου πήρα το δίπλωμα μου στο Jewellery and Silversmithing. Τελειώνοντας από Αγγλία πήγα στην αγαπημένη μου χώρα Ιταλία και συγκεκριμένα στην πανέμορφη πόλη της Φλωρεντίας. Εκεί παρακολούθησα παραδοσιακούς τρόπους κατασκευής σε αντίθεση από την Αγγλία όπου ότι είχα μάθει ήταν περισσότερο contemporary. Ο συνδυασμός αυτός με έχει βοηθήσει μέχρι και τώρα στα σχέδια και στις συλλογές που σχεδιάζω. Στην Φλωρεντία επίσης παρακολούθησα μαθήματα του GIA (Gemological Institute of America ) από όπου πήρα το πτυχίο του G.G (Graduate Gemologist το οποίο έχει να κάνει με την αναγνώριση πολύτιμων λίθων. Φεύγοντας από Ιταλία αποφάσισα να πάω στην Ελλάδα. Αυτό με βοήθησε πολύ στην έμπνευση της πρώτης μου έκθεσης. Μένοντας Tell us a little about you, how and when did you start jewelry designing? From my early age I loved art. Growing up I started making small creations and designing jewelry and accessories. When the time came it wasn’t hard for me to decide that I wanted to study jewelry manufacturing. So I went to England where I got my diploma in “Jewelry and Silversmithing”. I then went to my favorite place in Italy, the beautiful city of Florence. There I learned some traditional ways of construction as opposed to a more contemporary learning in England. This combination has helped me until now on my drawings and my collections designing. In Florence I also attended courses from the GIA (Gemological Institute of America) where I graduated as GG (Graduate Gemologist) which has to do with identifying gemstones. Leaving Italy I decided to go to Greece. This helped me a lot in finding the inspiration of my first exhibition. By staying there for a short period of time and visiting the wonderful museums and archaeological landscapes I managed to gather enough material that I needed. I made an exhibition there and I went back to Cyprus where configured my own workshop. How was the name of your brand «Wear the Art» “born”? Is jewelry a form of art for you? «Wear the art» was “born" when I returned to Cyprus and decided to do something on

εκεί για ένα μικρό χρονικό διάστημα και γυρίζοντας τα υπέροχα μουσεία και αρχαιολογικά τοπία κατάφερα να μαζέψω αρκετή υλη. Κάνοντας μια έκθεση εκεί γύρισα πίσω στην Κύπρο όπου διαμόρφωσα το δικό μου εργαστήρι. Πως «γεννήθηκε» το όνομα του brand σας «Wear the Art» ; Είναι ένα μικρό έργο τέχνης το κόσμημα για σας; Το wear the art «γεννήθηκε» μόλις γύρισα Κύπρο και όταν αποφάσισα να κάνω κάτι δικό μου. Πιστεύω αντιπροσωπεύει πολύ το είδος των κοσμημάτων που φτιάχνω .Αρκετά κομμάτια είναι από μόνα τους μια μικρή κατασκευή και όπως λέτε και σεις ένα έργο τέχνης.

my own. I believe it represents the kind of jewelry I make. Many of my designs are a small craft on their own and as you call it a work of art. As a jewelry designer, how do you get inspired when designing a jewel? I get inspired even when I sleep. A few times I woke up in the middle of the night and I immediately had to draw what I had in mind in order for me not to forget it. Daily I certainly get influenced either by going for a walk or by something that will happen to me. But then again the most important source of inspiration for me are the exhibitions which I attend and where not only I can see the work of other artists but also new materials that I can work with. Has your stay in Italy and England influenced your collections? Of course, you can see it through my work. A piece that is considered romantic and more detailed is definitely inspired by Italy, in contrast with a much more modern piece coming from my learnings from a more industrial area in Birmingham. What type of woman audience are the jewelry «Wear the art» targeting?

Σαν σχεδιάστρια κοσμημάτων, από που αντλείτε έμπνευση όταν σχεδιάζετε ένα κόσμημα; Έμπνευση αντλώ και την ώρα που κοιμάμαι. Δεν είναι λίγες οι φορές που ξύπνησα στην μέση της νύχτας και έπρεπε αμέσως να ζωγραφίσω αυτό που σκέφτηκα για να μην το ξεχάσω. Σίγουρα επηρεάζομαι και καθημερινά από μια βόλτα ή ένα συμβάν που μπορεί να μου έχει τύχει. Όμως η πιο σημαντική πηγή έμπνευσης για μένα είναι οι εκθέσεις στις οποίες όχι μόνο βλέπεις και άλλους καλλιτέχνες, αλλά και καινούρια υλικά με τα όποια μπορεί κάποιος να δημιουργήσει. Η διαμονή σας στην Ιταλία και Αγγλία επηρέασε καθόλου τις συλλογές σας; Φυσικά. Μπορείς να το δεις και μέσα από τη δουλειά μου. Ένα κομμάτι που είναι πιο ρομαντικό με περισσότερη λεπτομέρεια είναι σίγουρα κομμάτι εμπνευσμένο από την Ιταλία, σε αντίθεση με ένα κομμάτι πολύ πιο μοντέρνο το οποίο θα καταλάβεις ότι «έρχεται» από την μάθηση μου από μια πιο βιομηχανική περιοχή του Birmingham. Σε ποιές γυναίκες απευθύνονται τα κοσμήματα «Wear the art»; Σε αυτές που ψάχνουν το διαφορετικό. Είναι όλα χειροποίητα και επίσης ανάλογα με την έμπνευση μου μπορεί κάποιος να βρει και μερικά κομμάτια για μικρά παιδιά. Πιστεύω ότι On the type of women that are searching for something different. Everything is handmade and depending on my inspiration you can also find some pieces for children. I believe that my job is very unique. A simple example is the way that I finish crafting the surface of the object by combining the romantic and the modern style. How do you feel when you see a woman wearing your creations? I am very glad especially when I don’t know them. Every piece is unique and therefore I can better understand with what style it can be matched. This gives me strength to continue creating. Which is your advice to women about their jewelry? They should take good care of them. Especially handmade pieces need more care and protection since it is all made by hand. Do you follow fashion trends? Yes of course, but in my own way and only if it suits me. Just because something is a trend we don’t necessary have to wear it especially if it doesn’t suit us, everything should be taken in moderation. What are the must pieces for this season? Bangles. Whether it is gold, silver, plastic I believe that you can combine them and easily with other bracelets and it will still stand out!

7474 7575


Νικόλ Τσιαιλή – Nicole Tsiailis

η δουλειά μου είναι πολύ χαρακτηριστική. Ένα απλό παράδειγμα είναι ο τρόπος με τον οποίο τελειώνω την επιφάνεια του αντικείμενου συνδυάζοντας το ρομαντικό με το μοντέρνο. Πως αισθάνεστε όταν βλέπετε μια γυναίκα να φορά τις δημιουργίες σας; Χαίρομαι πάρα πολύ και ιδίως όταν είναι άτομα τα οποία δεν τα γνωρίζω. Το κάθε κομμάτι είναι μοναδικό άρα έτσι μου δείχνει και με τι στυλ μπορεί η κάθε μια να το συνδυάσει και αυτό μου δίνει δύναμη να μπορώ να συνεχίσω να δημιουργώ. Ποια συμβουλή που θα δίνατε στις γυναίκες όσο αφορά τα κοσμήματα τους; Να τα προσέχουν καλά. Ιδίως τα χειροποίητα κομμάτια θέλουν περισσότερη φροντίδα και προστασία αφού είναι όλα φτιαγμένα στο χέρι. Ακολουθείτε τις τάσεις της μόδας; Ναι φυσικά αλλά με το δικό μου στυλ και μόνο αν μου ταιριάζει. Δεν σημαίνει ότι επειδή κάτι είναι στη μόδα πρέπει να το φορέσουμε και να

μην μας ταιριάζει. Όλα με μέτρο. Ποιο είναι το must have κομμάτι για τη φετινή σεζόν; Τα bangles . Είτε είναι χρυσά , ασημένια, πλαστικά πιστεύω είναι κομμάτι το οποίο μπορείς να το συνδυάσεις και εύκολα με άλλα βραχιόλια και πάλι θα ξεχωρίζει! Αγαπημένοι σας designers; Είναι αρκετοί καλλιτέχνες που εκτιμώ πολύ την δουλειά τους, Μερικοί είναι ο Kωστας Κυριάκου, η Μαρία Μαστορη, Φανουρακη, η Αurelie Bidermann, ο Stephen Webster και πολλοί άλλοι. Τι αγαπάτε πιο πολύ στη δουλειά σας; Την στιγμή που τελειώνω ένα κομμάτι (με επιτυχία εννοείται) είναι η αγαπημένη μου στιγμή! Η ευχαρίστηση και η ικανοποίηση είναι μεγάλη. Περιγράψτε μας μια τυπική μέρα δουλειάς; Μια τυπική μέρα δουλειάς είναι να πάω στο εργαστήρι μου, να πάρω το sketchbook μου που

βρίσκονται όλα μου τα σχέδια και ιδέες και να αρχίσω αμέσως την κατασκευή. Προσπαθώ πάντα να τελειώνω ένα κομμάτι και να μην το αφήνω στην μέση. Ποια είναι τα μελλοντικά σας σχέδια σας; (εκθέσεις κτλ) Θα ήθελα πάρα πολύ να λάβω μέρος σε έκθεση στο εξωτερικό. Είναι το όνειρο μου . Το έκανα μια φορά στην Ελλάδα άλλα θα ήθελα πολύ να το πετύχω και σε άλλες χώρες. Κάθε χρόνο κάνω δύο εκθέσεις , μια τον Δεκέμβριο και μια τον Μάιο. Που μπορούμε να βρούμε τις δημιουργίες σας; Τις δημιουργίες μου μπορείτε να τις βρείτε στο Μουσείο Λεβέντης , στο κατάστημα Spotlight και στο Sobe. Επίσης μπορείτε να τα βρείτε και στη σελίδα μου Facebook και στο Instagram. Facebook page: Wear the Art by Nicole Tsiailis Instagram: Nicole Tsiailis

Who are your favorite designers? There are many artists that I appreciate their work, some of them are: Costas Kyriacou, Maria Crafts, Fanouraki, Aurelie Bidermann, Stephen Webster and many others. What do you love most about your work? When I finish a piece of jewelry (successfully of course) is my favorite part! The pleasure and satisfaction is great. Describe a typical day at work A typical day at work starts by going to my workshop, I then get my sketchbook in order for me to find all my plans and ideas, and then I immediately begin construction. I always try to finish a piece and never leave it in the middle. What are your plans for the future? (Exhibitions etc.) I would love to participate in an exhibition abroad. It’s my dream. I did it once in Greece and I would love to achieve it in other countries too. Every year I make two exhibitions, one in December and one in May. Where can we find your creations? My creations can also be found in the Leventis Museum and in the shops Spotlight and Sobe. You can also find them on my Facebook and Instagram page. Facebook page: Wear the Art by Nicole Tsiailis Instagram: Nicole Tsiailis

Δεκέμβριος 2015/Ιανουάριος 2016 – December 2015/January 2016


Νικόλ Τσιαιλή – Nicole Tsiailis

Call it magic Εντυπωσιακές εμφανίσεις για να υποδεχτείς τη νέα χρονιά! Glamorous outfits to welcome the new year

WAREHOUSE Μεταλλιζέ midi φόρεμα, Debenhams Φωτογραφίες/Photos: ΧΡΙΣΤΟΣ ΠΑΠΑΓΕΩΡΓΟΠΟΥΛΟΣ Επιμέλεια/Styling: ΧΡΙΣΤΗ ΠΑΠΑΔΗΜΑ

PASSENGER Γιλέκο, Δερμάτινο short Mindy Αξεσουάρ, Mindy

7676 7777


MLLE EPAULETTE Glamorous sequin μίνι φόρεμα Δεκέμβριος 2015/Ιανουάριος 2016 – December 2015/January 2016


REDHERRING Πλισέ midi φόρεμα, Debenhams Ankle boots, Shoe Box Αξεσουάρ, Mindy

NINE BY SAVANNAH MILLER Sequin Φούστα, Debenhams OASIS Top, Debenhams High knee μπότες, Shoe Box Αξεσουάρ, Mindy

7878 7979


MLLE EPAULETTE Μάξι φόρεμα με διαφάνεια και σκίσιμο Ankle boots, Shoe box MLLE EPAULETTE Metallic sequin φόρεμα Γόβες, Shoe box

Δεκέμβριος 2015/Ιανουάριος 2016 – December 2015/January 2016


WAREHOUSE Μεταλλιζέ στενό midi φόρεμα, Debenhams FAITH Τσάντα φάκελος, Debenhams OASIS κολιέ, Debenhams Ankle boots, Shoe Box PASSENGER Γιλέκο φορεμένο σαν φόρεμα, Mindy NINE BY SAVANNAH MILLER Τσάντα με κρόσσια, Debenhams High knee μπότες, Shoe Box Αξεσουάρ , Mindy

ΜΑΚΙΓΙΑΖ/MAKEUP: Θέλμα Μελινιώτη ΜΑΛΛΙΑ/HAIR: Native hair saloon Λευκωσία ΜΟΝΤΕΛΑ/MODELS: Mαρία Κοντού, Στέφανη Μέρχη Ευχαριστούμε το κατάστημα Olympia designs , Λευκωσία

8080 8181


Ζαχαρίας Πετρου – Zacharias Petrou

Christmas

Δεκέμβριος 2015/Ιανουάριος 2016 – December 2015/January 2016

Looks &Tips!

Τα Χριστούγεννα είναι « round the corner» όπως λένε και οι Άγγλοι, γι’ αυτό «φορέστε» την γιορτινή σας διάθεση, προγραμματίστε τα beauty rendez-vous για τις λαμπερές εμφανίσεις και βγείτε στα μαγαζιά για τις Χριστουγεννιάτικες σας αγορές. Τα look που προστάζει η μόδα για τη νέα σεζόν είναι πολλά. Πρώτα όμως αποφασίστε ποιο look σας ταιριάζει, σας αναδεικνύει και σας προσθέτει στιλ. Μπορείτε να συμβουλευτείτε κάποιον ειδικό για την ολοκληρωμένη εμφάνιση σας. Τα hot in χρώματα του φετινού χειμώνα είναι Tο μπορντό, χρώμα γεμάτο μυστήριο, γλυκό αλλά συνάμα και επικίνδυνο γιατί είναι ανατρεπτικό. Υποστηρίζει το βραδινό αλλά και το casual chic ντύσιμο. Το σμαραγδί πράσινο , λαμπερό χρώμα που δημιουργεί εκλεπτυσμένο σύγχρονο look. Το κόκκινο είναι το μαύρο των γιορτών γι’ αυτό επιβάλλεται σε glamorous εμφανίσεις! Για τις βραδινές σας εμφανίσεις ένα little strapless red dress είναι αρκετό για να σας κάνει να ξεχωρίσετε. Επίσης τολμήστε τα animal prints σε καφέ αποχρώσεις, και pied de coque prints σε μαύρο και άσπρο! Για να είστε μέσα στη μόδα επιλέξτε glow skirts, satin jumpsuits, satin dresses, metallic midi skirts, chiffon silk shirts με φιόγκους, φορέματα 60's με καμπάνα μανίκια , boho glamorous shirt dresses.Κάντε μια έρευνα στα late 60's - 70's και θα είστε μέσα! Μην ξεχάσετε αν είστε καλεσμένη σε party, να κοιτάξετε το dress code για να είστε ακριβώς μέσα στο πνεύμα! Καλή επιτυχία!

Christmas is «around the corner» so get in your festive mood, schedule your beauty appointments for your glamourous appearances and go Christmas shopping. The fashion looks for this season are numerous, but first you have to decide which look fits you best, will look good on you and can give you style. You can turn to a specialist in order for you to complete your look. The most fashionable colors this winter: Bordeaux a color full of mystery, yet sweet and dangerous at the same time. You can wear it as an evening but also as a casual-chic outfit. The emerald green, is a bright color that creates a sophisticated modern look. Red is the new black for the holidays and a must for your glamorous looks! For your evening appearances a little strapless red dress is enough to make you stand out from the crowd. You should also dare to wear brown shades of animal prints and the pied de coq pattern in black and white. To be fashionable choose to wear glow skirts, satin jumpsuits, satin dresses, metallic midi skirts, chiffon silk shirts with bows, dresses from the 60's with bell sleeves and boho glamorous shirt dresses. Search the late 60's - 70's and you're in! Do not forget, if you're invited to a party, to look up the dress code so you can be exactly in the mood! Good luck!

ΖΑΧΑΡΙΑΣ ΠΕΤΡΟΥ FASHION PR & MARKETEER

ZACHARIAS PETROU FASHION PR & MARKETEER


8282 8383


În toată lumea  •  All over the world

August/Septembire 2015 • August/September 2015


Talk Business ΑΝΤΩΝΗΣ ΛΕΜΕΣΙΑΝΟΣ / ANTONIS LEMESIANOS Ανώτερος Λειτουργός, Τμήμα Πολιτικής Αεροπορίας Chief Air Transport Officer, Department of Civil Aviation

“Λαμβάνουμε όλα τα μέτρα ασφαλείας” “We are taking all the security measures”


Α. Λεμεσιανός: “Λαμβάνουμε όλα τα μέτρα ασφαλείας”

Ο ανώτερος λειτουργός του Τμήματος Πολιτικής Αεροπορίας μίλησε στο “beBlueAir” για τα θέματα που αντιμετωπίζει το Τμήμα καθημερινά και τις προκλήσεις του ρόλου του, αλλά και για την καθημερινή του συνεργασία με την Blue Air.

A. Lemesianos: “We are taking all the security measures” Mr. Antonis Lemesianos, Chief Air Transport Officer at the Department of Civil Aviation talk to “beBlueAir” magazine for the issues that his Department faces daily, the challenges he meets and his cooperation with Blue Air. Δεκέμβριος 2015/Ιανουάριος 2016 – December 2015/January 2016

Π

όσο σύνθετη είναι η δουλειά σας στο Τμήμα Πολιτικής Αεροπορίας; Ποιες είναι οι κυριότερες προκλήσεις που έχετε να αντιμετωπίσετε; Το ΤΠΑ είναι η Αρμόδια Αρχή στην Κυπριακή Δημοκρατία για τα θέματα πολιτικής αεροπορίας και την εκπροσωπεί σε όλους τους διεθνείς οργανισμούς αλλά και στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Τα θέματα πολιτικής αεροπορίας είναι πολυσύνθετα, πολύπλοκα και εξειδικευμένα και καλύπτουν ένα τεράστιο φάσμα όπως την ασφάλεια πτήσεων (safety), την αεροπορική ασφάλεια(security), την εναέρια κυκλοφορία, τη λειτουργία των αεροδρομίων, τις αεροπορικές μεταφορές και τις διμερείς αεροπορικές συμφωνίες, τα θέματα θορύβου και περιβάλλοντος, τη μεταφορά επικίνδυνων υλικών από αέρος, τα δικαιώματα επιβατών και των ΑμΕΑ, θέματα οικονομικά και ανάπτυξης των υποδομών και αρκετά άλλα. Ο κυριότερος ρόλος του τμήματος είναι ρυθμιστικός και εποπτικός, παρέχει όμως ταυτόχρονα και υπηρεσίες εναέριας κυκλοφορίας, καθώς και στον τομέα της ασφάλειας των αεροδρομίων. Οι κυριότερες προκλήσεις που αντιμετωπίζει είναι μέσω των επιθεωρήσεων να εντοπίζει άμεσα τις οποιεσδήποτε αδυναμίες του όλου συστήματος και να μεριμνά για τη λήψη αποτελεσματικών διορθωτικών μέτρων από όλους τους εμπλεκόμενους φορείς της βιομηχανίας, αλλά ταυτόχρονα και να συνδράμει στην καλλιέργεια κουλτούρας όλου του εμπλεκόμενου προσωπικού της βιομηχανίας στα θέματα ασφάλειας πτήσεων και αεροπορικής ασφάλειας.


Talk Business

Με δεδομένη την κλιμάκωση των τρομοκρατικών συμβάντων τον τελευταίο καιρό, πόσο ασφαλή είναι τα κυπριακά αεροδρόμια και οι πτήσεις από και προς την Κύπρο; Στα κυπριακά αεροδρόμια εφαρμόζονται όλα τα βασικά μέτρα αεροπορικής ασφάλειας που προνοούνται στους Ευρωπαϊκούς Κανονισμούς και στα Πρότυπα του Διεθνούς Οργανισμού Πολιτικής Αεροπορίας και είναι απόλυτα ασφαλή. Το όλο σύστημα αεροπορικής ασφάλειας αξιολογείται σε τακτά χρονικά διαστήματα στη βάση πληροφοριών, αλλά και των διεθνών δεδομένων και αναπροσαρμόζεται μέσω αξιολογήσεων κινδύνου ώστε να λαμβάνονται πρόσθετα μέτρα εκεί και όπου απαιτείται Πως θα χαρακτηρίζατε την συνεργασία σας με την Blue Air, αλλά και γενικότερα τις αεροπορικές εταιρείες που δραστηριοποιούνται στην Κύπρο; Η συνεργασία μας με όλες τις αεροπορικές εταιρείες που εκτελούν δρομολόγια από και προς τα κυπριακά αεροδρόμια, και ειδικότερα με την Blue Air, είναι συνεχείς και βρίσκεται σε πολύ ψηλά επίπεδα. Προσπαθούμε πάντοτε να κατανοούμε τις ανάγκες και απαιτήσεις των αεροπορικών εταιρειών και στα πλαίσια εποικοδομητικού διαλόγου να τους προσφέρουμε τις αναγκαίες λύσεις και συνδρομή, σύμφωνα με την εθνική μας νομοθεσία Πόσο σημαντική είναι η ομαλή λειτουργία των αεροδρομίων για την οικονομική ανάπτυξη της Κύπρου και την αύξηση του τουρισμού; Η ομαλή λειτουργία των αεροδρομίων μας είναι ο ακρογωνιαίος λίθος της τουριστικής μας βιομηχανίας που συμβάλλει τα μέγιστα στην οικονομική ανάπτυξη της Κύπρου. Διαθέτουμε δύο μοντέρνα και σύγχρονα αεροδρόμια, με όλες τις απαραίτητες υπηρεσίες και διευκολύνσεις και στα πλαίσια της εξαιρετικής μας συνεργασίας με τη διαχειρίστρια εταιρεία τους, Hermes Airports Ltd, που επιτελεί ένα σημαντικό και αξιόλογο έργο, προσβλέπουμε στην περαιτέρω ανάπτυξη τους. Τέλος, με τα άλματα στον χώρο της τεχνολογίας, ποιο πιστεύετε ότι θα είναι το μέλλον στις αεροπορικές μεταφορές; Θα φτάσουμε ποτέ σε αεροπλάνα χωρίς πιλότους ή αεροδρόμια χωρίς ανθρώπινο προσωπικό, όπου όλα θα είναι αυτόματα; Είναι γεγονός ότι η τεχνολογία στον τομέα των αερομεταφορών εξελίσσεται ραγδαία και σε αρκετούς τομείς ο ανθρώπινος παράγοντας αντικαθίσταται από τεχνολογία, γεγονός που ελαχιστοποιεί και την πιθανότητα ανθρώπινου λάθους. Αναμένω ότι αυτή η αυτοματοποίηση θα συνεχίσει και θα εξελίσσεται ραγδαία

H

ow complex is your job at the Department of Civil Aviation; what are the main challenges you are facing? The DCA (Department of Civil Aviation) is the competent authority of the Republic of Cyprus for the civil aviation and is represented in all international organizations and the European Union. The matters of civil aviation are multifaceted, complex and particular, covering a wide range like flight safety, aviation security, air traffic, operation of airports, air transport and bilateral air agreements, topics concerning noise and environment, transport of hazardous materials by air, passenger rights and Disabled, economic issues, infrastructure development and many others. The main role of the department is to regulate and supervise, but also to provide air traffic services as well as in the field of airport security. The main challenges it faces through the inspections is to immediately identify any weaknesses of the system and to ensure that effective corrective actions are taken by all of the parts of the industry involved, but also at the same time to assist in the culture cultivating of all the staff of the industry involved in flight safety and aviation security matters. Given the escalation of terrorist attacks lately, how safe are the Cypriot airports and flights towards and from Cyprus? At the Cypriot airports all main aviation security measures are in place given from the European Regulations and Standards of the International Civil Aviation Organization and are perfectly safe. The whole aviation safety system is evaluated at regular intervals at the database, but also on international data and adjusted by risk assessments in order to take

additional measures where it is required. How would you characterize your collaboration with Blue Air, and in general with the airlines operating in Cyprus? Our collaboration with all the airlines operating towards and from the Cypriot airports, and in particular with Blue Air, is continuous and at very high levels. We always try to understand the needs and requirements of every airline and in a continued constructive dialogue to offer them the necessary solutions and assistance in accordance with our national legislation. How important is the smooth functioning of the airports for the economic development of Cyprus and the growth of tourism? The smooth functioning of our airports is the basis of our tourism industry, which contributes greatly to the economic development of Cyprus. We provide two stylish and modern airports, with all the necessary services and facilities and in the context of our excellent cooperation with their manager company, Hermes Airports Ltd, which accomplishes an important and valuable work, we are looking forward to their further development. To conclude, concerning the big technological developments, what do you think would be the future of air transport? Will we ever get on airplanes without pilots or having airports without human personnel, where everything is done automatically? It is a fact that technology in the aviation sector is rapidly growing and in several areas the human factor is replaced by technology, minimizing the possibility of human error. I expect that this automation will continue and will evolve rapidly.

8686 8787


Talk Business

Πως να ξεκινήσετε τη δική σας διαδικτυακή επιχείρηση

Υπάρχει μία αποδεδειγμένη σειρά βημάτων που πρέπει να ακολουθήσετε για να έχετε εγγυημένη επιτυχία όταν ξεκινήσετε μία δική σας μικρή διαδικτυακή επιχείρηση. Ειδικά στην Κύπρο, όπου το περιβάλλον είναι ευνοϊκό για νέες επιχειρηματικές προσπάθειες, μπορείτε να το πραγματοποιήσετε. Με τη βοήθεια του Forbes.com, του Entrepreneur.com και του Business Insider, συγκεντρώσαμε τα σημαντικότερα σημεία για την αρχή μιας επιτυχημένης online επιχειρήσης:

Βήμα πρώτο: Βρείτε το κενό

Οι περισσότεροι νέοι επιχειρηματίες κάνουν το λάθος να ψάξουν πρώτα για ένα προϊόν και μετά για την αγορά για το προϊόν. Για να αυξήσετε τις πιθανότητες επιτυχίας πρέπει να αρχίσετε με την αγορά πρώτα. Το κόλπο είναι να βρείτε μία ομάδα ανθρώπων που ψάχνουν για λύση σε ένα πρόβλημα, χωρίς αποτέλεσμα. Το διαδίκτυο κάνει πολύ εύκολη αυτή την έρευνα:

- Επισκεφτείτε online forums για να δείτε τις ερωτήσεις του κόσμου και τα προβλήματα που θέλουν να λύσουν - Τσεκάρετε τους πιθανούς ανταγωνιστές σας και πως προσπαθούν να απαντήσουν στα προβλήματα του κόσμου. Μπορείτε πάντα να απαντήσετε στα ίδια προβλήματα, αλλά με καλύτερο τρόπο κι έτσι να νικήσετε τον ανταγωνισμό.


Talk Business

How to Start a Business Online There is a proven sequence of steps you can follow to guarantee your success when you’re starting a small business online. Especially in Cyprus, where the environment is beneficial for new businesses, you can actualize your dreams. With the help of Forbes.com, Entrepreneur.com and Business Insider, we are presenting the most important steps to create a successful online business:

Step 1: Find a need and fill it

Most people who are just starting out make the mistake of looking for a product first, and a market second. To boost your chances of success, start with a market. The trick is to find a group of people who are searching for a solution to a problem, but not finding many results. The internet makes this kind of market research easy: - Visit online forums to see what questions people ask and what problems they’re trying to solve. - Check out your potential competitors by visiting their sites and taking note of what they’re doing to fill the demand. Then you can use what you’ve learned and create a product for a market that already exists--and do it better than the competition.

8888 8989


Talk Business - Top Kinisis

Βήμα δεύτερο: Αυξήστε το ενδιαφέρον Για να προξενήσετε το ενδιαφέρον, πρέπει να βρείτε τον τρόπο να κάνετε τη λύση που προσφέρετε ελκυστική προς τον χρήστη: - Βρείτε ωραίο τίτλο-επικεφαλίδα - Περιγράψτε σωστά το πρόβλημα που λύνετε με το προϊόν σας - Μιλήστε για το προϊόν και τα οφέλη του χρήστη - Δημιουργήστε την αίσθηση του επείγοντος

Σε κάθε βήμα της παρουσίασης θα πρέπει να παρουσιάζετε πως το προϊόν σας μπορεί να λύσει με μοναδικό τρόπο το πρόβλημα του χρήστη ή να βελτιώσει τη ζωή του.

Βήμα τρίτο: Σχεδιάστε το site σας

Με το που έχετε την αγορά και το προϊόν, το επόμενο βήμα είναι να σχεδιάσετε το site σας με πρώτη αρχή την απλότητα και την εύκολη ανάγνωση. Σύμφωνα με τις διεθνείς έρευνες, έχετε μόνο πέντε δευτερόλεπτα για να τραβήξετε την προσοχή του επισκέπτη. - Διαλέξτε μία-δύο γραμματοσειρές σε άσπρο φόντο - Χρησιμοποιήστε γραφικά, βίντεο ή ήχους μόνο εάν ενισχύουν το μήνυμά σας - Συγκεντρώστε διευθύνσεις e-mail - Κάντε εύκολη και γρήγορη τη διαδικασία της αγοράς – δύο κλικ το πολύ.

Βήμα τέταρτο: Χρησιμοποιήστε τις μηχανές αναζήτησης

Η διαφήμιση με το κλικ είναι ο ευκολότερος τρόπος για να προσελκύσετε νέους επισκέπτες στο σάιτ σας. Οι μηχανές αναζήτησης όπως το Google προσφέρουν τέτοιους τρόπους προβολής, όπου πληρώνετε με το κλικ και είναι πιο εύκολο να προσελκύσετε επισκέπτες και να δοκιμάσετε διαφορετικά κείμενα για τις διαφημίσεις σας, διαφορετικούς τίτλους και διαφορετικές προσεγγίσεις για να βρείτε αυτή που θα σας φέρει το καλύτερο αποτέλεσμα.

Βήμα πέμπτο: Γίνετε ο ειδικός στον τομέα σας

Ο κόσμος χρησιμοποιεί το διαδίκτυο για να βρει τις πληροφορίες που χρειάζεται. Αν παρέχετε αυτές τις πληροφορίες δωρεάν σε άλλα sites

Δεκέμβριος 2015/Ιανουάριος 2016 – December 2015/January 2016

θα δείτε καλύτερα αποτελέσματα και μεγαλύτερη κίνηση στο δικό σας site. Το μυστικό είναι να έχετε πάντα ένα λινκ προς το site σας με απαραίτητες πληροφορίες. Γενικά όσο περισσότερο περιεχόμενο παράγετε, που οι άνθρωποι βρίσκουν χρήσιμο, τόσες περισσότερες θα είναι οι επισκέψεις στο δικό σας site. Μπείτε στα forums που είναι εξειδικευμένα για την αγορά σας και θα βρείτε τους πιθανούς πελάτες σας. Οι μηχανές αναζήτησης ψάχνουν για λινκς από και προς το site σας και θα σας ανεβάσουν στα αποτελέσματα.

Βήμα έκτο: Μην ξεχνάτε τη δύναμη των e-mails

Το να φτιάξετε μία mailing list είναι ίσως το σημαντικότερο πράγμα που θα κάνετε για να μετατρέψετε

τους επισκέπτες στο site σας σε πελάτες. Τα e-mails σας είναι πιο αποτελεσματικά από οποιαδήποτε διαφήμιση στην τηλεόραση, τις εφημερίδες ή το ραδιόφωνο, γιατί είναι απόλυτα “στοχευμένα”. Μπορείτε να μετρήσετε την αποτελεσματικότητά τους, μπορείτε να “χτίσετε” μακροχρόνια σχέση με τους αναγνώστες των e-mail σας και να τους μετατρέψετε σε πελάτες. Συνοψίζοντας, αξίζει να σημειώσετε ότι το διαδίκτυο αλλάζει τόσο γρήγορα, που ένας “διαδικτυακός” χρόνος είναι όσο πέντε χρόνια στον πραγματικό κόσμο. Οι βασικοί κανόνες, όμως, για να ξεκινήσετε μία επιτυχημένη επιχείρηση στο διαδίκτυο δεν έχουν αλλάξει καθόλου. Αν ακολουθήσετε πιστά τους παραπάνω κανόνες, δεν θα κάνετε λάθος.


Talk Business - Top Kinisis

Step 2: Write copy that sells

There’s a proven sales copy formula that takes visitors through the selling process from the moment they arrive to the moment they make a purchase: - Arouse interest with a compelling headline. - Describe the problem your product solves. - Talk about the product and how it benefits the user. - Create urgency. Throughout your copy, you need to focus on how your product or service is uniquely able solve people’s problems or make their lives better.

Step 3: Design and build your website Once you’ve got your market and product, and you’ve nailed down

your selling process, now you’re ready for your small-business web design. Remember to keep it simple. You have fewer than five seconds to grab someone’s attention--otherwise they’re gone, never to be seen again. Some important tips to keep in mind: - Choose one or two plain fonts on a white background. - Only use graphics, audio or video if they enhance your message. - Include an opt-in offer so you can collect e-mail addresses. - Make it easy to buy--no more than two clicks between potential customer and checkout.

Step 4: Use search engines to drive targeted buyers to your site

Pay-per-click advertising is the easiest way to get traffic to a brand-new site. It has two advantages over waiting for the traffic to come to you organically. First, PPC ads show up on the search pages immediately, and second, PPC ads allow you to test different keywords, as well as headlines, prices and selling approaches. Not only do you get immediate traffic, but you can also use PPC ads to discover your best, highest-converting keywords. Then you can distribute the keywords throughout your site in your copy and code, which will help your rankings in the organic search results.

Step 5: Establish an expert reputation for yourself

People use the internet to find information. Provide that information for free to other sites, and you’ll see more traffic and better search engine rankings. The secret is to always include a link to your site with each tidbit of information. Give away free, expert content. Create articles, videos or any other content that people will find useful. Distribute that content through online article directories or social media sites. Search engines love links from relevant sites and will reward you in the rankings.

Step 6: Use the power of e-mail marketing to turn visitors into buyers.

When you build an opt-in list, you’re creating one of the most valuable assets of your online business. Your customers and subscribers have given you permission to send them e-mail. That means: You’re giving them something they’ve asked for. You’re developing lifetime relationships with them. The response is 100 percent measurable. E-mail marketing is cheaper and more effective than print, TV or radio because it’s highly targeted. The internet changes so fast that one year online equals about five years in the real world. But the principles of how to start and grow a successful online business haven’t changed at all. If you’re just starting a small business online, stick to this sequence. You can’t go wrong with the basics.

9090 9191


În toată lumea  •  All over the world


Inside Blue Air

În toată lumea  •  All over the world

11 ΕΠΙΤΥΧΗΜΕΝΑ ΧΡΟΝΙΑ BLUE AIR 11 SUCCESSFUL YEARS

H ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΣΗ THΣ BLUE AIR IOSA THE ACHIEVEMENT OF BLUE AIR

ΧΑΡΤΗΣ ΔΡΟΜΟΛΟΓΙΩΝ BLUE AIR DESTINATIONS MAP


Αεροπορική Ασφάλεια  –  Air Safety

Η Blue Air προχωράει αποκτώντας την πιστοποίηση IOSA Blue Air moves ahead by attaining the IOSA Registry

IOSA IATA Operational Safety Audit

Η Blue Air με περηφάνια ενημερώνει τους επιβάτες της ότι το φθινόπωρο, μετά από έναν πολύ αυστηρό έλεγχο, έλαβε την πιστοποίηση της IATA Operational Safety Audit (IOSA). Είναι ένα σπουδαίο επίτευγμα και ένας λόγος για να εξηγήσουμε στους επιβάτες μας περισσότερα για το πώς η αεροπορική ασφάλεια ρυθμίζεται παγκοσμίως και τι σημαίνει η πιστοποίηση IOSA για αυτούς.

Blue Air is proud to inform its passengers that this autumn, after going through a very strict audit, it received the IATA operational Safety Audit (IOSA) Registration. A great achievement and a reason to explain to our passengers more about how air safety is being regulated worldwide and what Blue Air getting an IOSA Registration means for them. Andreea Per

ΠΩΣ ΡΥΘΜΙΖΕΤΑΙ Η ΑΕΡΟΠΟΡΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΣΤΗΝ ΕΥΡΩΠΗ

How Air Safety is being Regulated in Europe

Η αεροπορική ασφάλεια γενικά επιβάλλεται από την Κυβέρνηση της χώρας/περιοχής στην οποία έχει την έδρα της η αεροπορική εταιρεία. Καθώς η Blue Air εδράζεται στη Ρουμανία, είναι στη δικαιοδοσία της Ρουμανικής Αρχής Πολιτικής Αεοροπορίας (AACR) και αφού είναι Ευρωπαϊκή αεροπορική εταιρεία που πετάει στην Ευρώπη, ρυθμίζεται επίσης από το Ευρωπαϊκό Σύστημα Ασφάλειας Πτήσεων (που είναι μία στενή συνεργασία ανάμεσα στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή, το Πρακτορείο Ευρωπαϊκής Αεροπορικής Ασφάλειας, το Eurocontrol, τις Εθνικές Αρχές Πολιτικής Αεροπορίας των Κρατών-Μελών, όπως επίσης τους κατασκευαστές αεροσκαφών και όσους άλλους συμμετέχουν στην ενοποιημένη αεροπορική αγορά). Οι Κανονισμοί για την

Airline safety is generally primarily enforced by the Government of the country/region where the airline is based. As Blue Air is based in Romania, it falls under the regulations of the Romanian Civil Aviation Authority (AACR) and since they are an European Airline flying European skies, it is also regulated by the European aviation safety system (which is based on a close collaboration between the European Commission, the European Aviation Safety Agency, Eurocontrol, national civil aviation authorities and safety investigation authorities of the Member States, as well as the aircraft manufacturers, airlines and other undertakings participating in the single aviation market). Air Safety regulations in Europe are some of the strictest, if not the strictest in the world. Being allowed to fly European skies as an airline already

Δεκέμβριος 2015/Ιανουάριος 2016 – December 2015/January 2016


Αεροπορική Ασφάλεια  –  Air Safety

Αεροπορική Ασφάλεια στην Ευρώπη είναι από τους αυστηρότερους, αν όχι οι αυστηρότεροι στον κόσμο. Το να επιτρέπεται να πετάς στην Ευρώπη, σημαίνει ότι τηρείς κατά γράμμα αυτούς τους Κανονισμούς. Όσοι δεν τηρούν τους Κανονισμούς απαγορεύεται να πετούν πάνω από την Ευρώπη. Παράλληλα με αυτό, ο Διεθνής Οργανισμός Πολιτικής Αεροπορίας (ICAO) παρέχει κατευθυντήριες γραμμές στο τι θα πρέπει να εφαρμόζουν οι χώρες σαν μέρος της πολιτικής ασφαλείας των πτήσεων και κάνει έλεγχο ασφαλείας ανά χώρα (αλλά όχι σε συγκεκριμένες αεροπορικές εταιρείες) για να επιβεβαιώσουν ότι το μίνιμουμ επίπεδο της ασφάλειας εφαρμόζεται.

means you follow these regulations by the letter. Those that do not follow are banned to cross European Skies. In parallel with this, the International Civil Aviation Organization (ICAO) provides guidelines on what countries should enforce as part of their safety policy and carries out safety audits per country (but not per specific airlines) to confirm that a minimum level of safety is met. As one can see, flying is the safest form of transportation for a reason. Air transportation is a much regulated field and strict, with mandatory rules applying.

94 95


Αεροπορική Ασφάλεια  –  Air Safety

GHEORGHE RĂCARU

ΓΕΝΙΚΟΣ ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ BLUE AIR | General Manager Blue Air

ÇΕίμαστε ιδιαίτερα ευτυχισμένοι που μπορούμε να πούμε ότι η Blue Air έχει την πιστοποίηση IOSA. O έλεγχος IOSA ήταν μία μακρά και ιδιαίτερα επωφελής διαδικασία που κατέληξε σε αυξημένες ευθυγραμμίσεις ασφάλειας και λειτουργίας εντός του οργανισμού μας, εφαρμόζοντας διεθνώς αναγνωρισμένα και αποδεκτά στάνταρ. Θα συνεχίσουμε να εργαζόμαστε για να είμαστε βέβαιοι για την κορυφαία λειτουργία μας για τους επιβάτες μαςÈ. Όπως μπορεί να διαπιστώσει κανείς, η πτήση είναι το πιο ασφαλές μέσο μεταφοράς για αυτούς τους λόγους. Η αεροπορική μεταφορά είναι ένα από τα πιο ελεγχόμενα και αυστηρά πεδία, με υποχρεωτικούς κανόνες που εφαρμόζονται.

IOSA – ΜΊΑ ΕΠΙΠΛΕΟΝ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΣΗ ΤΩΝ ΣΤΑΝΤΑΡ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΜΙΑΣ ΑΕΡΟΠΟΡΙΚΗΣ ΕΤΑΙΡΕΙΑΣ

“We are especially pleased to be able to say that Blue Air is now IOSA Registered. The IOSA audit was a long and rewarding process that resulted in increased safety and operation alignment within our organization by applying internationally recognized and accepted standards. We will continue working to ensure operational excellence for our passengers.”

ονομάζεται IATA Λειτουργικός Έλεγχος Ασφάλειας (IOSA). Ο IOSA είναι το πρότυπο για την παγκόσμια διαχείριση ασφάλειας των αεροπορικών εταιρειών και απονέμεται στις εταιρείες που πληρούν τα απαιτούμενα επίπεδα Ποιότητας και Ασφάλειας σχετικά με τις αερομεταφορές. Οι

πιστοποιημένες IOSA εταιρείες τηρούν ένα από τα πιο πλήρη σετ κανόνων και συνιστώμενων πρακτικών σχετικά με την αεροπορική λειτουργική ασφάλεια που επανεκτιμάται κάθε δύο χρόνια. Πολλές αεροπορικές εταιρείες δεν περνούν τον έλεγχο IOSA λόγω των αυξημένων λειτουργικών αλλαγών

Πηγαίνοντας ένα βήμα παραπέρα από τους υποχρεωτικούς κανονισμούς, η Διεθνής Ένωση Αεροπορικών Μεταφορών (IATA) - η παγκόσμια εμπορική ένωση της αεροπορικής βιομηχανίας – ανέπτυξε ένα προαιρετικό έλεγχο ασφαλείας που

IOSA – an extra certification of an airline safety standards Going a step further from mandatory regulations, the International Air Transport Association (IATA) - the global trade association for the airline industry - has developed an optional operational safety audit called the IATA Operational Safety Audit (IOSA). IOSA is the benchmark for global safety management of airlines and is awarded

Δεκέμβριος 2015/Ιανουάριος 2016 – December 2015/January 2016

to companies that meet its Quality, Security and Safety requirements in relation to air transport. IOSA registered airlines conform to one of the most comprehensive set of standards and recommended practices related to aviation operational safety and it is being re-evaluated every two years.

Many airlines do not undergo the IOSA audit due to the significant operational changes (which imply a lot of efforts terms of time, money and other resources) and important auditing costs. However, once an airline develops further, acquires a stronger position on the market and wants to increase its collaboration


Αεροπορική Ασφάλεια  –  Air Safety

96 97


Αεροπορική Ασφάλεια  –  Air Safety

RAFAEL SCHVARTZMAN ΑΝΤΙΠΡΟΕΔΡΟΣ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΣ - ΕΥΡΩΠΗ Regional Vice President Europe

(που σημαίνουν μεγάλη προσπάθεια σε χρόνο, χρήμα και άλλους πόρους) και σημαντικό κόστος ελέγχου. Όμως, όταν μία αεροπορική εταιρεία αναπτυχθεί, αποκτά δυνατότερη θέση στην αγορά και θέλει να αυξήσει τη συνεργασία της με άλλες αεροπορικές εταιρείες (και έχει την προοπτική να μειώσει τα κόστη των διπλών ελέγχων), η πιστοποίηση IOSA είναι το επόμενο λογικό βήμα. Σήμερα, από τις χιλιάδες αεροπορικές εταιρείες που υπάρχουν σε όλο τον κόσμο, 404 είναι αυτές που έχουν την πιστοποίηση IOSA. Σχεδόν οι μισές από αυτές είναι στην Ευρώπη. Για να καταλάβει κάποιος ακόμη περισσότερο τη σημασία αυτού του έξτρα ελέγχου, η AirlineRatings. com μοναδική αξιολόγηση 7 αστέρων για θέματα ασφαλείας, αποδίδει τα 2 από τα 7 αστέρια σε εταιρείες που έχουν ολοκληρώσει και περάσει τον έλεγχο της IOSA. Σήμερα, μετά την πιστοποίησή της, η Blue Air έχει αξιολόγηση ασφαλείας 7 αστέρων. Τα στοιχεία δείχνουν επίσης ότι ο συνολικός αριθμός ατυχημάτων για πιστοποιημένες εταιρείες IOSA το 2013 ήταν 2,5 φορές χαμηλότερος από τις μη-πιστοποιημένες IOSA εταιρείες.

Δεκέμβριος 2015/Ιανουάριος 2016 – December 2015/January 2016

ÇΟ έλεγχος IOSA είναι ένα διεθνώς αναγνωρισμένο και αποδεκτό σύστημα αξιολόγησης σχεδιασμένο για να εκτιμά την διοικητική λειτουργία και τα συστήματα ελέγχου μιας αεροπορικής εταιρείας. Η πιστοποίηση IOSA περιλαμβάνει πολλή σκληρή δουλειά και απαιτεί σημαντική αφοσίωση προσωπικού, χρόνου και πόρων. Θα ήθελα να συγχαρώ την Blue Air για αυτή τη δέσμευση και την απόκτηση της πιστοποίησης IOSAÈ.

“IOSA is an internationally accepted and recognized evaluation system designed to assess the operational management and control systems of an airline. IOSA registration involves a great deal of hard work and requires a significant commitment of people, time and resources. I would like to congratulate Blue Air for making that commitment and obtaining IOSA Registration.”

with other airlines (and having the potential of reducing the costs of audit redundancy) an IOSA registration is the logical next step to follow.

The road to get an IOSA certificate – the story of Blue Air

Currently, out of the many thousands of airlines that exist in the world, 404 airlines are IOSA Registered. Almost half of these airlines are based in Europe. To better understand the importance of this extra audit, AirlineRatings. com’s unique 7 stars safety rating system allocates 2 of its 7 available stars to airlines that have completed and passed the IOSA audit. Currently, after having received this registration, Blue Air has a 7 stars safety rate. Evidence also shows that the total accident rate for IOSA carriers in 2013 was 2.5 times lower than the rate for non-IOSA operators.

In June 2013, when Blue Air decided to start preparing for the IOSA audit, two project managers were appointed, pilots Radu Metescu and Iulian Coşofreţ. We had the chance to discuss with Mr Metescu and find out how the auditing process went for Blue Air. “This registration comes as part of our efforts to enhance the quality and safety of the services provided by Blue Air. Our company is continuously developing on a sound foundation, the proof being its existence on the market for the last 11 years.


Αεροπορική Ασφάλεια  –  Air Safety

Ο ΔΡΟΜΟΣ ΓΙΑ ΤΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ IOSA – Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΗΣ BLUE AIR Τον Ιούνιο του 2013, όταν η Blue Air αποφάσισε να αρχίσει να προετοιμάζεται για τον έλεγχο IOSA, ορίστηκαν δύο project managers, οι πιλότοι Radu Metescu και Iulian Coşofreţ. Είχαμε την ευκαιρία να μιλήσουμε με τον κ. Metescu και να μάθουμε πως εξελίχθηκε η διαδικασία ελέγχου για τη Blue Air. «H πιστοποίηση αυτή έρχεται ως μέρος των προσπαθειών μας να βελτιώσουμε την ποιότητα και την ασφάλεια των υπηρεσιών που παρέχονται από τη Blue Air. Η εταιρεία μας αναπτύσσεται συνεχώς σε στέρεα θεμέλια, κάτι που αποδεικνύεται από την ύπαρξη στην

There is a very clear IOSA structure, there are audit manuals which are revised on annual basis. Each section of the manual (e.g. Cargo, Flight, Ground) comprises a set of questions. These questions (approximately 900 in total) have a certain level of applicability, to which we must respond and comply with. It was a rather challenging process because there were some areas that needed development even from scratch. We have reached this audit stage after our 11-year experience. Eventually, it was a natural stage to

αγορά τα τελευταία 11 χρόνια. Υπάρχει μία πολύ συγκεκριμένη δομή IOSA, με βιβλία ελέγχου που ανανεώνονται σε ετήσια βάση. Κάθε κομμάτι του βιβλίου (π.χ. Φορτίο, Πτήση, Έδαφος) αποτελείται από σετ ερωτήσεων. Αυτές οι ερωτήσεις (περίπου 900 συνολικά) έχουν ένα επίπεδο εφαρμογής, στο οποίο πρέπει να ανταποκριθούμε και να συμμορφωθούμε. Ήταν μία δύσκολη διαδικασία γιατί υπήρχαν μερικοί τομείς που έπρεπε να αναπτυχθούν από το μηδέν. Φτάσαμε την διαδικασία της πιστοποίησης μετά από την 11χρονη εμπειρία μας. Τελικά, ήταν μία φυσική εξέλιξη, καθώς η εταιρεία αναπτύχθηκε και κέρδισε τη θέση της στην αγορά. Τα συγχαρητήρια πάνε κυρίως στους επικεφαλής των τμημάτων που αναμίχθηκαν, σε κάθε τομέα δραστηριότητας. Άμεσα, αφορούσε

30 άτομα. Έμμεσα, βασικά ολόκληρη η εταιρεία, εξαιτίας των αλλαγών στις διαδικασίες και στην εφαρμογή αυτών των διαδικασιών, οι οποίες είτε ήταν τελείως καινούργιες είτε έπρεπε να ξαναγραφτούν. Χωρίς ανθρώπουςκλειδιά, όπως η Ioana Stoian από την Ποιότητα, ο Stefan Tivdă από την Πτήση, ο Catalin Turc από το Έδαφος, η Carmen Licu από την Ασφάλεια, ο Aurelian Bobei από το CAMO και ο Ion Ancuţa από το Τεχνικό, ο Robert και ο Pavel από τις Αποστολές, δεν θα μπορούσαμε να είχαμε πετύχει. Η εταιρεία έχει περάσει μία θετική μεταμόρφωση λόγω αυτής της διαδικασίας πιστοποίησης. Παρουσίαζε μία τεράστια πρόκληση, η οποία θα ήταν αδύνατο να ξεπεραστεί χωρίς σπουδαία ομαδική δουλειά. Η Blue Air απέδειξε ξανά ότι με τους σωστούς ανθρώπους και την σωστή αντιμετώπιση, τα πάντα είναι δυνατά».

reach, as the company developed and gained its place on the market.

Catalin Turc from Ground, Carmen Licu from Security, Aurelian Bobei from CAMO and Ion Ancuţa from Technic, Robert and Pavel from the Dispatch, we could not have succeeded.

The merit goes mainly to the head of the departments involved, in each sector of activity. Directly, there were 30 people concerned. Indirectly, basically the entire company, due to the changes in the procedures as well as the implementation of these procedures, which were either brand new or had to be rewritten. Without key people such as Ioana Stoian from Quality, Stefan Tivdă from Flight,

The company has gone through a positive transformation due to this auditing process. It represented a huge challenge that would have been impossible to overcome without great teamwork. Blue Air has proved once again that with the right people and the right attitude, anything can be achieved”.

98 99


Inside Blue Air

11 χρόνια επιτυχίες 11 years of success Η Blue Air γιόρτασε τα 11 χρόνια λειτουργίας της και τον 1 χρόνο επιχειρησιακής βάσης στην Κύπρο σε μία λαμπερή εκδήλωση στο Royal Hall στη Λευκωσία.

1

Blue Air celebrated its 11 years of operations and one year of its operational base in Cyprus, in a glamorous ceremony in Royal Hall, Nicosia.

2

Δεκέμβριος 2015/Ιανουάριος 2016 – December 2015/January 2016


Inside Blue Air

3

4

5

6

100 101


Inside Blue Air

Η Ρουμανική αεροπορική εταιρεία που αγαπήσατε όλοι εσείς, σε συνεργασία με τον αντιπρόσωπό της στην κυπριακή αγορά, Orthodoxou Aviation Ltd, έκλεισε ήδη 1 χρόνο λειτουργίας της επιχειρησιακής της βάσης στην Κύπρο και το γιόρτασε παρουσία δεκάδων υψηλών προσκεκλημένων από την πολιτική, τον επιχειρηματικό χώρο και όχι μόνο. Η όμορφη εκδήλωση διοργανώθηκε προς τιμήν των ταξιδιωτικών πρακτόρων, που συνεργάζονται επιτυχημένα εδώ και 11 χρόνια με την Blue Air και των ΜΜΕ, ενώ τίμησαν με το παρών τους την εκδήλωση, ο υπουργός Συγκοινωνιών και Έργων, Μάριος Δημητριάδης, ο οποίος

The Romanian airline that has been embraced by its passengers, in cooperation with its representative in the Cyprus market, Orthodoxou Aviation Ltd, counts one year of operating from its base in Cyprus and celebrated the anniversary with its notable guests, across a wide spectrum of politicians, businessmen, and members of the Press. The event took place in order to honor the Travel Agents, that continue their successful cooperation with Blue Air for 11 years and the members of the Press, whilst also present were the Minister of Transportation and Public Works, mr. Marios Dimitriades, who gave a brief speech for the occasion, the Commercial Director of Blue Air, mr. Tudor Constantinescu and the CEO of Orthodoxou Aviation Ltd, mr. Antonis Orthodoxou. Tasos Tryfonos was the presenter of the event and the well-known comedian Louis Patsalides gave a short stand-up comedy routine, highlighting with his humor the night. Between the guests, those who were lucky, won air tickets to the new destinations of Blue Air in 2016, to Athens, Thessaloniki, London, Bucharest and Constanta. Also, Blue Air announced that in 2016 it will add an aircraft in Larnaca, expanding its flights to London and Constanta, after flying for a year – since 19 January 2015 – daily to Athens and Thessaloniki. In addition, Blue Air is planning to expand to Tehran (Iran) and Tel Aviv (Israel), as it looks to add new attractive destinations to the Middle East. On our part, we wish... a thousand more successful years for Blue Air!

Δεκέμβριος 2015/Ιανουάριος 2016 – December 2015/January 2016

απεύθυνε και σύντομο χαιρετισμό, ο εμπορικός διευθυντής της Blue Air, Tudor Constantinescu και ο διευθύνων σύμβουλος της Orthodoxou Aviation Ltd, κ. Αντώνης Ορθοδόξου. Παρουσιαστής της βραδιάς ήταν ο Τάσος Τρύφωνος, ενώ ο γνωστός κωμικός Λούης Πατσαλίδης έδωσε το δικό του χιουμοριστικό χρώμα στην έκδηλωση, με μία σύντομη παράσταση stand up comedy. Ανάμεσα στους προσκεκλημένους και αρκετοί τυχεροί που κέρδισαν αεροπορικά εισιτήρια για τους προορισμούς στους οποίους θα πετάει η Blue Air μέσα στο 2016, την Αθήνα,

7

τη Θεσσαλονίκη, το Λονδίνο, το Βουκουρέστι και την Κωνστάντζα. Μάλιστα, η εταιρεία ανακοίνωσε ότι το 2016 θα προστεθεί ένα ακόμη αεροσκάφος στην Λάρνακα, επεκτείνοντας τις πτήσεις της προς το Λονδίνο και την Κωνστάντζα, ενώ από τις 19 Ιανουαρίου 2015, η εταιρεία ήδη έχει καθημερινές πτήσεις προς Αθήνα και Θεσσαλονίκη. Επιπλέον, στα άμεσα σχέδια της Blue Air, είναι και οι πτήσεις προς την Τεχεράνη και το Τελ Αβίβ, καθώς διευρύνονται τα δρομολόγια προς την Μέση Ανατολή. Εμείς ευχόμαστε να τα... χιλιάσει!


Inside Blue Air

8

9

10

1, 2, 10: Η αίθουσα Royal Hall, που φιλοξένησε την όμορφη εκδήλωση / The Royal Hall that hosted the ceremony 3: Ο Αντώνης Ορθοδόξου μιλάει για τα μελλοντικά σχέδια της Blue Air / Mr. Antonis Orthodoxou speaks about the future plans of Blue Air 4: Ο Tudor Constantinescu της Blue Air (αριστερά), ο υπουργός Συγκοινωνιών και Έργων Μάριος Δημητριάδης (μέση) και ο Αντώνης Ορθοδόξου της Orthodoxou Aviation Ltd (δεξιά) / Mr. Tudor Constantinescu of Blue Air (left), the Minister of Transportation and Public Works mr. Marios Dimitriades (center) and mr. Antonis Orthodoxou of Ortodoxou Aviation Ltd (right) 5: Ο Λούης Πατσαλίδης με τις αεροσυνοδούς της Blue Air / Mr. Louis Patsalides with the flight attendants of Blue Air 6, 7: Η όμορφη και γευστική τούρτα της Blue Air για τα 11α γενέθλια / The beautiful and delicious cake for the 11 years of Blue Air 8: Όλοι ευχήθηκαν στην Blue Air να τα εκατοστήσει / Everyone wished a prosperous future for Blue Air

102 103


H Blue Air εγκαινιάζει τη διαδρομή Λάρνακα - Λονδίνο Λούτον και γιορτάζει τον ένα χρόνο λειτουργίας της επιχειρησιακής της βάσης στην Κύπρο

Η

Blue Air ανακοινώνει με υπερηφάνεια την επέτειο 11 χρόνων από τότε που το πρώτο αεροσκάφος της απογειώθηκε το 2004 αποδεικνύοντας ότι οι ποιοτικές υπηρεσίες στις αερομεταφορές μπορούν να παρέχονται σε προσιτές τιμές. Σε συνέντευξη τύπου που διοργανώθηκε σήμερα στη Λευκωσία, η Ρουμάνικη αεροπορική εταιρεία ανακοίνωσε σε εκπροσώπους των ΜΜΕ τα νέα της σχέδια, που αφορούν την λειτουργία της εταιρείας στην Κύπρο. Το παρών του στη σημερινή συνέντευξη τύπου έδωσε ο Εμπορικός Διευθυντής της Blue Air, Tudor CONSTANTINESCU ο οποίος δήλωσε: «Η Blue Air είναι κάτι περισσότερο από μια ομάδα, είμαστε μια οικογένεια που που μας συνδέει το αμοιβαίο πάθος μας, για τις αερομεταφορές και αυτή η οικογένεια διευρύνθηκε πριν από ένα χρόνο με την έναρξη της επιχειρησιακής βάσης στη Λάρνακα, για την οποία είμαστε πολύ υπερήφανοι. Χαιρόμαστε ιδιαιτέρως που η Blue Air κέρδισε την εμπιστοσύνη του Κύπριου ταξιδιώτη γεγονός που μας οδηγεί στη συνεχή ανάπτυξη της βάσης μας από Λάρνακα για το 2016. Η ανάπτυξη αυτή συνοδεύεται με την έναρξη απευθείας πτήσεων για το Λονδίνο η οποίες αρχίζουν από τις 25 Απριλίου. Οι απευθείας πτήσεις της εταιρείας, από Λάρνακα προς Λονδίνο (Λούτον) θα ξεκινήσουν από τις 25 Απρ, με 3 πτήσεις την εβδομάδα, κάθε Δευτέρα, Τετάρτη και Παρασκευή. Η τιμή του εισιτηρίου ξεκινά από € 34,95 ανά διαδρομή (συμπεριλαμβανομένων όλων των φόρων). Επιπλέον, μετά τη μεγάλη στήριξη που είχαμε αυτόν το χρόνο στα δρομολόγια της Αθήνας και της Θεσσαλονίκης , ο αριθμός των πτήσεων μας προς τις 2 Ελληνικές πόλεις θα αυξηθεί κατά το καλοκαιρινό μας πρόγραμμα. Συγκεκριμένα η εταιρεία μας αρχίζοντας από τον Απρίλιο, η εταιρεία μας θα εκτελεί 10-14 εβδομαδιαίες πτήσεις προς Αθήνα και 3-5 εβδομαδιαίες πτήσεις προς Θεσσαλονίκη, κατέληξε’’. Οι επιβάτες μας θα μπορούν να επωφεληθούν από τη σύνδεση μεταξύ της Λάρνακας και το Ιάσιο (μέσω Βουκουρεστίου). Επιπλέον, η ακτή της Μαύρης Θάλασσας έρχεται πιο κοντά στον Κύπριο ταξιδιώτη λόγω της σύνδεσης Λάρνακας - Constanta (μέσω Αθήνας), δρομολόγιο που θα τεθεί σε

λειτουργία το καλοκαίρι του 2016’’. Ο κ. Tudor CONSTANTINESCU στην ομιλία αναφέρθηκε στην άψογη συνεργασία που έχει η Blue Air με την Orthodoxou Aviation Ltd τονίζοντας ότι «Η Blue Air δεν θα ήταν αυτό που είναι σήμερα χωρίς την αφοσίωση, τον επαγγελματισμό και την υποστήριξη που παρέχεται από τον εκπρόσωπο μας, και εδώ θα ήθελα να εκφράσω τις ιδιαίτερες ευχαριστίες μου προς την Orthodoxou Aviation Ltd, η οποία συνέβαλε τα μέγιστα για να καταστεί επιτυχημένη η επιχειρησιακή μας βάση στην Κύπρο». Από την πλευρά του κ. Αντώνης Ορθοδόξου, Διευθύνων Σύμβουλος της Ορθοδόξου Aviation Ltd χαιρέτησε τις νέες ανακοινώσεις της εταιρείας και αναφέρθηκε στο προσφερόμενο προϊόν/υπηρεσία που παρέχετε στις πτήσεις της εταιρείας αναφέροντας ότι:’’Ως εκπρόσωπος της Blue Air στην Κύπρο, έχουμε επικεντρωθεί στην παροχή ποιοτικών υπηρεσιών στους επιβάτες μας σεβόμενοι τις ανάγκες που είχε το επιβατηγό κοινό. Ο Κος Ορθοδόξου τόνισε ότι στόχος της εταιρείας ήταν να δώσει στις πτήσεις της άρωμα Κυπριακό τηρώντας τις δεσμεύσεις της όταν ξεκινούσε την έναρξη της επιχειρησιακής βάσης τον περασμένο Ιανουάριο. Οι επιβάτες της Blue Air, πλέον απολαμβάνουν στις πτήσεις μας, Κυπριακά προϊόντα (σνακ, Κυπριακό κρασί) καθώς επίσης εφημερίδες και περιοδικά από τον Κυπριακό τύπο. Είμαστε πολύ χαρούμενοι που σε ένα χρόνο καταφέραμε να καταστεί η εταιρεία, μια ασφαλής και ποιοτική επιλογή για τον Κύπριο ταξιδιώτη και δεσμευόμαστε να συνεχίσουμε τη βελτίωση και τη συνεχή αναβάθμιση των υπηρεσιών μας’’. Τέλος, το Καλοκαιρινό πρόγραμμα της εταιρείας θα περιλαμβάνει 23 νέα δρομολόγια της Blue Air, από τις επιχειρησιακές της βάσεις σε Ρουμανία Κύπρο και Ιταλία. Η ορατή αύξηση του αριθμού των δρομολογίων της Blue Air πυροδοτεί μια απίστευτη αύξηση του στόλου και τον αριθμό των εργαζομένων της. Ως εκ τούτου, η εταιρεία με την έλευση του 2ου αεροσκάφους της στην Λάρνακα κατά το πρώτο τρίμηνο του 2016 θα ανακοινώσει νέα διαδικασία προσλήψεων στην Κύπρο οποία θα αναφέρεται σε ιπτάμενο και γραφειακό προσωπικό “.


Blue Air launches the route Larnaca - London (Luton) and celebrates one year of operations from its base in Cyprus

B

lue Air is proud to announce its 11 years anniversary since their first aircraft took off in 2004, proving that quality services in air transportation can be provided in affordable prices. In a Press Interview in Nicosia, the Romanian airline announced its new plans, concerning the operations of the company in Cyprus. Mr. Tudor Constantinescu, the Commercial Director of Blue Air, talked about the company’s plans in the Press Conference: “Blue Air is something more than a team, it’s a family that is connected through our passion for airlines and this family grew more last year with the beginning of its operational base in Larnaca and we are very proud of it. We are really happy that Blue Air will won the trust of the Cypriot traveler that leads to the continuous growth of our base from Larnaca in 2016. This growth is accompanied by the launch of direct flights to London starting from April 25th. The company’s direct flights from Larnaca to London (Luton) will start from April 25th, with three flights a week every Monday, Wednesday and Friday. The ticket prices will start from € 34,95 for one way (including taxes). Moreover, after the great support we had concerning the routes of Athens and Thessaloniki, the number of our flights towards the two Greek cities will grow during our summer schedule. Precisely our company starting from April, will perform 10 to 14 weekly flights to Athens and 3 to 5 weekly flights to Thessaloniki, he concluded ‘. Our passengers will be able to benefit from the connection between Larnaca and Iasi (via Bucharest). Also, the Black Sea coast is coming closer to the Cypriot traveler due to the connection Larnaca - Constanta (via Athens), a route to be put into operation in the summer of 2016 ‘’. Mr. Tudor CONSTANTINESCU in

his speech he talked about the excellent cooperation of Blue Air with Orthodoxou Aviation Ltd emphasizing that “Blue Air would not be what it is today without the dedication, professionalism and support provided by our representative, and I would also like to give a special thank you to Orthodoxou Aviation Ltd, which contributed greatly to making our business base in Cyprus successful.” Also, Mr. Anthony Orthodoxou, CEO of Orthodoxou Aviation Ltd welcomed the announcements of the company and referred to the offered product / service provided on the flights of the company saying: ‘’ As a representative of Blue Air in Cyprus, we focused on providing quality services to our passengers while respecting the needs that the passengers have. Mr. Orthodox pointed out that the goal of the company was to make flights with a perfume from Cyprus by respecting its commitments when starting the beginning of its operational base last January. The passengers of Blue Air, now enjoy on our flights, Cypriot products (snacks, Cypriot wine) as well as newspapers and magazines by the Cyprus Press. We are very happy that in a year we managed making the company a safe and quality choice for the Cypriot traveler and we are committed to continue improving and continuously upgrading our services. ‘’ Finally, the summer schedule of the company will include 23 new routes of Blue Air, from its operational bases in Romania, Cyprus and Italy. The visible increase in the number of routes of Blue Air triggers an incredible increase of the fleet and the number of employees. Therefore, the company with the arrival of the second aircraft in Larnaca in the first quarter of 2016 will announce a new recruitment process in Cyprus concerning flying and office staff.


Οι 12 λόγοι που έκαναν την Blue Air να ξεχωρίζει Τ

ην γνωρίσατε πρόσφατα και όπως αποδεικνύεται από την κίνηση καθημερινά, την έχετε ήδη αγαπήσει. Ο λόγος φυσικά για την Blue Air που σας κέρδισε από την πρώτη μέρα λειτουργίας των δρομολογίων ανάμεσα στην Ελλάδα και την Κύπρο. Έχετε σκεφτεί ποτέ, γιατί την αγαπήσατε; Εμείς ψάξαμε και βρήκαμε τους 12 λόγους που σας έκαναν να την “αγκαλιάσετε”:

1.

Εξυπηρέτηση: Στις πτήσεις από τη Λάρνακα προς την Αθήνα και τη Θεσσαλονίκη προσφέρει δωρεάν snack, αναψυκτικό, καφέ/ τσάι

2.

Υποστήριξη: Έχει κέντρο εξυπηρετήσης με ελληνόφωνο προσωπικό στη Λευκωσία και τη Λάρνακα που είναι πάντοτε διαθέσιμο

3. Πλήρωμα: Το πλήρωμα στην καμπίνα απαρτίζεται από

Κύπριους αεροσυνοδούς με εξαιρετική διάθεση, όπως μπορείτε να δείτε και στις σελίδες 102-108

4.

Ενημέρωση: Παρέχει δωρεάν εφημερίδες και περιοδικά από την Κύπρο για τον κάθε επιβάτη

5.

Επικοινωνία: Το γραφείο της εταιρείας στο αεροδρόμιο της Λάρνακας λειτουργεί καθημερινά από τις 05:30 μέχρι τις 22:30. Με λίγα λόγια, δεν θα το βρείτε ποτέ κλειστό

6. Ευκολία: Στις πληρωμένες αποσκευές επιτρέπει μέγιστο βάρος μέχρι 32 κιλά, που σημαίνει ότι κάνεις μέχρι και... μετακόμιση

7.

Άνεση: Μπορείς να πάρεις στο αεροπλάνο εντελώς δωρεάν μία χειραποσκευή μέχρι 10 κιλά και φυσικά την τσάντα σου ή το λάπτοπ σου

8.

Τεχνολογία: Προσφέρει δωρεάν check in μέσω ίντερνετ για να μην τρέχετε την τελευταία στιγμή

9. Κράτηση θέσης: Μπορείτε να κάνετε κράτηση θέσης όταν κλείσετε το εισιτήριο κι έτσι δεν χρειάζεται

10.

Κατοικίδιο: Στην Blue Air αγαπάνε τα κατοικίδια και το αποδεικνύουν αφού μπορείτε να πάρετε το κατοικίδιο μέσα σε κλουβί μέχρι και 6 κιλά στην καμπίνα, ενώ τα ακόμη μεγαλύτερα κατοικίδια έχουν ειδικό χώρο στο αεροσκάφος

11. Έλαβε την πιστοποίηση IOSA, που βεβαιώνει τα υψηλότατα στάνταρ ασφάλειας της Blue Air

12. Γενέθλια: Φέτος συμπληρώνει 11 χρόνια λειτουργίας και εμείς ευχόμαστε να τα... χιλιάσει!


12 reasons to love Blue Air Y

ou ‘ve met them recently and you prove daily that you are falling in love with them. We are talking about Blue Air, the airline company that won you over from its first day of operating the routes between Cyprus and Greece. Have you ever thought why did you fall in love with Blue Air? We are counting 12 reasons that brought everyone close to Blue Air:

1. Service: In flights from Larnaca to Athens and Thessaloniki they provide free snacks, beverages and coffee or tea

2.

Support: They have a support center with Greek speaking personnel in Nicosia and Larnaca that’s always available

3. Crew: The crew consists of Cypriot flight attendants with a friendly mood, as you can see on pages 102-108

4.

Information: They provide free newspapers and magazines from Cyprus for every passenger

5. Communication: The company offices in the Larnaca Airport is open daily from 05:30 up to 22:30. Basically, you will never find it closed

6.

Convenience: For checked in baggage, they allow a maximum weight up to 32 kg / per piece

7. Carry on: You can take on board a hand luggage up to 10 kg and of course your handbag or laptop, completely free of charge

8.

Technology: You can check-in through the internet, so you can avoid any last minute stress

9. Booking a seat: You can book your seat as soon as you book the ticket, so you don’t have to worry about finding a window seat or a corridor

10. Pet: Blue Air loves pets and they prove it, as you can take your pet of up to 6 kg, in a cage with you in the cabin, while the bigger pets go to the cargo hold area of the plane

11.

Blue Air completed the IOSA registration that confirms the highest safety standards of the airline

12. Birthday: This year they are celebrating their 11 years and we wish them a thousand more!


Στόλος • Blue Air Fleet

Ο στόλος της Blue Air αποτελείται από 15 σύγχρονα Boeing των σειρών 737-300, 737-400, 737-500, 737-700 και 737800 με χωρητικότητα από 126 μέχρι 189 θέσεις επιβατών.

Boeing 737-300

Boeing 737-400

Αριθμός αεροσκαφών _ Number of aircrafts Μέγιστος αριθμός επιβατών _ Maximum number of passengers Ταχύτητα πτήσης _ Cruising speed Μέγιστο βάρος απογείωσης _ Maximum takeoff weight Ισχύς κινητήρα _ Engine Thrust

2 141 785 km/h 61 234 kg 22,1 Klbs

Μέγιστο εύρος πτήσης _ Maximum flight range

4200 km

Boeing 737-500

Αριθμός αεροσκαφών _ Number of aircrafts Μέγιστος αριθμός επιβατών _ Maximum number of passengers Ταχύτητα πτήσης _ Cruising speed Μέγιστο βάρος απογείωσης _ Maximum takeoff weight Ισχύς κινητήρα _ Engine Thrust Μέγιστο εύρος πτήσης _ Maximum flight range

Boeing 737-800

Δεκέμβριος 2015/Ιανουάριος 2016 – December 2015/January 2016

Blue Air fleet currently consists of 15 modern Boeing 737 aircrafts, 737-300, 737-400, 737-500, 737-700 and 737-800 series with a seating capacity of 126 to 189 passengers.

Αριθμός αεροσκαφών _ Number of aircrafts Μέγιστος αριθμός επιβατών _ Maximum number of passengers Ταχύτητα πτήσης _ Cruising speed Μέγιστο βάρος απογείωσης _ Maximum takeoff weight Ισχύς κινητήρα _ Engine Thrust Μέγιστο εύρος πτήσης _ Maximum flight range

10 150-170 785 km/h 68 038 kg 23,5 Klbs 3900 km

Boeing 737-700

1 126 785 km/h 60 554 kg 20 Klbs 4400 km

Αριθμός αεροσκαφών _ Number of aircrafts Μέγιστος αριθμός επιβατών _ Maximum number of passengers Ταχύτητα πτήσης _ Cruising speed Μέγιστο βάρος απογείωσης _ Maximum takeoff weight Ισχύς κινητήρα _ Engine Thrust Μέγιστο εύρος πτήσης _ Maximum flight range

1 144 823 km/h 63 502 kg 22 Klbs 6200 km

Αριθμός αεροσκαφών _ Number of aircrafts Μέγιστος αριθμός επιβατών _ Maximum number of passengers Ταχύτητα πτήσης _ Cruising speed Μέγιστο βάρος απογείωσης _ Maximum takeoff weight Ισχύς κινητήρα _ Engine Thrust Μέγιστο εύρος πτήσης _ Maximum flight range

1 189 823 km/h 79 015 kg 26 Klbs 5650 km


ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΙ DESTINATIONS

ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΑ AIRPORTS

ΝΕΑ | NEWS ΑΠΕΥΘΕΙΑΣ ΠΤΗΣΕΙΣ | DIRECT FLIGHTS

Αθήνα Αθήνα Bacău George Enescu Barcelona El Prat Bari Bari Birmingham Birmingham Bologna Marconi Brussels Brussels Bucharest Henri Coandă, Otopeni Castellon Castellon De La Plana Catania Fontanarossa Cluj Avram Iancu Mihail Kogălniceanu Constanța Dublin Dublin Florence Amerigo Vespucci Glasgow Glasgow Hamburg Hamburg Iași Iași Ibiza Ibiza Köln Cologne-Bonn Lamezia Terme Lamezia Terme Λάρνακα Λάρνακα London Luton Liverpool John Lennon Lyon St. Exupery Madrid Barajas Malaga Malaga Menorca Menorca Milan (Bergamo) Orio Al Serio Milan Linate Naples Napoli Nice Côte d’Azur Paris Beauvais Palma de Mallorca Palma de Mallorca Rome Fiumicino Sibiu Sibiu Stockholm Stockholm Arlanda Stuttgart Stuttgart Θεσσαλονίκη Θεσσαλονίκη Μακεδονία Turin Caselle Valencia Manises

Blue Air Corporate

Με το πακέτο ÒCorporateÓ μπορείτε να κερδίσετε μέχρι 50% αν επιλέξετε να προπληρώσετε τα εισιτήρια. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα ÒCorporateÓ πακέτα, παρακαλούμε στείλτε e-mail στο corporate@blue-air.ro With the package “Corporate” you can save up to 50% if you choose to pay for tickets in advance. To request more information about the “Corporate”, please contact us at corporate@blue-air.ro

ΟΜΑΔΕΣ / Groups

Απολαύστε χαμηλότερες τιμές όταν πετάτε μαζί με φίλους. Αν θέλετε να ταξιδέψετε με μία ομάδα 10 ατόμων το λιγότερο, θα απολαύσετε όλα τα προνόμια της Blue Air. Enjoy lower costs when flying with friends. If you want to travel in a group of minimum 10 people, you will all enjoy the benefits of Blue Air.

BUCHAREST – Iasi: από/ from 25.10.2015 BUCHAREST – Glasgow: από/ from 17.12.2015 BUCHAREST – Birmingham: από/ from 29.03.2016 BUCHAREST – Hamburg: από/ from 29.03.2016 BUCHAREST – Castellon: από/ from 1.06.2016 BUCHAREST – Lyon: από/ from 4.06.2016 BUCHAREST – Stockholm: από/ from 4.06.2016 Iasi – London: από/ from 25.10.2015 Iasi – Paris: από/ from 26.10.2015 Iasi – Rome: από/ from 27.10.2015 Iasi - Barcelona: από/ from 27.03.2016 Iasi – Brussels: από/ from 30.03.2016 Iasi – cologne (köln): από/ from 3.06.2016 Larnaca – Londra – από/from 25.04.2016 Turin – Rome: από/ from 03.11.2015 Turin – LAMEZIA TERME: από/from 31.10.2015 Turin – London Luton: από/ from 27.03.2016 Turin – Madrid: από/ from 27.03.2016 Turin – Stuttgart: από/ from 27.03.2016 Turin – Menorca (Mahon): από/ from 2.06.2016 Turin – Athens: από/ from 4.06.2016 Turin – Palma Mallorca: από/ from 4.06.2016 Sibiu – Cologne: από/ from 28.03.2016 Bacau – Madrid: από/ from 30.03.2016 Bacau – Stuttgart: από/ from 2.06.2016 Constanta – Athens: από/ from 4.06.2016 Cluj – Liverpool: από/ from 3.06.2016 Cluj – Dublin: από/ from 4.06.2016 Check-in online

Ξεχάστε τις σειρές στο αεροδρόμιο! Με τη δωρεάν υπηρεσία Check In είστε ένα βήμα πιο κοντά στην επιβίβαση. Το Online Check In είναι διαθέσιμο 30 μέρες πριν από την πτήση. Forget airport queues! With this free service you’re one step closer to boarding. Online check-in is available with 30 days prior to the flight.

108 109


NORTH SEA

STOCKHOL

GLASGOW LIVERPOOL

DUBLIN

HAMBURG

LONDON

BIRMINGHAM

BRUSSELS

MILAN(Bergamo MILAN (Linate

PARIS ATLANTIC OCEAN

COLOGN STUT

LYON

TUR NICE BARCELONA

MADRID

MENORCA

CASTELLON PALMA DE MALLORCA IBIZA

VALENCIA IASI

MALAGA

CONSTANTA LARNACA

Δεκέμβριος 2015/Ιανουάριος 2016 – December 2015/January 2016

ATHENS

BARCELONA BRUSSELS BUCHAREST COLOGNE BONN LONDON PARIS ATHENS

BUCHAREST CONSTANTA

MILAN (Bergamo)

LONDON

THESSALONIKI

CLUJ SIBIU

DUBLIN

LI

COLOGNE BONN S


ΑΠΕΥΘΕΙΑΣ ΠΤΗΣΕΙΣ Blue Air Direct flights

LM

NE BONN TTGART

CLUJ SIBIU

o)

e)

IVERPOOL

STUTTGART

CONSTANTA

BUCHAREST

BOLOGNA FLORENCE

THESSALONIKI

RIN

S ROME

IASI BACAU

BARI ROME

LARNACA

ATHENS NAPLES

LAMEZIA TERME CATANIA

BUCHAREST

BARCELONA BIRMINGHAM BOLOGNA BRUSSELS CASTELLON CATANIA COLOGNE BONN DUBLIN FLORENCE GLASGOW HAMBURG IASI LARNACA LIVERPOOL LONDON LYON MADRID MALAGA MILAN (Bergamo) MILAN (Linate) NAPLES NICE PARIS ROME STOCKHOLM STUTTGART TURIN VALENCIA

BACAU

BOLOGNA BRUSSELS STUTTGART TURIN

CATANIA

DUBLIN

LIVERPOOL

LONDON

MADRID

MILAN (Bergamo) PARIS

TURIN

ATHENS BARI BACAU BUCHAREST CATANIA IBIZA LAMEZIA TERME LONDON MADRID MENORCA PALMA DE MALLORCA ROME STUTTGART

ROME

110 110 111 111


Πρόγραμμα Πτήσεων•  Flight Schedule

ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΙ Destinations

ΔΕ ΤΡ ΤΕ ΠΕ ΠΑ ΣΑ ΚΥ MO TU WE TH FR SA SU

ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΙ Destinations

ΔΕ ΤΡ ΤΕ ΠΕ ΠΑ ΣΑ ΚΥ MO TU WE TH FR SA SU

ΒΟΥΚΟΥΡΕΣΤΙ | bucharest RO DE FR

ES

Iasi Cologne

x

x

x

Stuttgart

x

x

x

Nice x

x

x

Barcelona

x

x

x

Madrid

x

Malaga

x

x

Valencia

x

x

x

x x

x

x

Rome

x

x

Turin Caselle

x

x x

x

x

x

x x

Glasgow

x x

x

London

x

x

x x

x x

x

x

Es

x

x

Dublin

CY

Larnaca

x

x

x

BE

Brussels

x

x

x

x

IT

x

Rome BE UK IE

x

Turin Caselle

x

Brussels

x

Liverpool

x

London

x

Dublin

x

Milan Bergamo

2015

x

x x x

x

x

x

x

x

x

x

Cologne *

x

x

x

Stuttgart *

x

x

x

Ie

Dublin *

De

Stuttgart

x

x

x

S ibiu x

x

x

x

x

x

x

x

x

x

x

x

Catania Lamezia Terme Rome

Ro

Winter schedule

x

x

x

x

x

xx

x x

x

x

x

xx xx xx xx xx xx xx x

x

x x

Iasi *

x

x

ΛΑΡΝΑΚΑ Gr Ro

ΧΕΙΜΕΡΙΝΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ

x

x

x

x

x

x

Bucharest

x x

x xx

Bacau

x x

x

T uri n (Casel l e )

It

COSTANTA It

x x

x

x

x x

x

Bari

x

x x

x

x

x

Milan Bergamo

x

x

Larnaca *

De

x x

Valencia *

Bac ău Catania

x x

Madrid *

Cy

x x

Malaga * Brussels *

x

x

Florence *

Be

x

x

IE

Bologna

x

x

x

Rome

x x

x

Liverpool

It

Barcelona *

x

x

Paris

Turin Caselle *

x

x

x

London

x

x

x

Liverpool *

xx xx xx xx xx

Bologna *

x

x

x

Bucharest

Catania *

Bologna

Milan Bergamo

Fr

x

Catania

Milan Linate

Ro Uk

x

x

x

x

Paris

Naples

UK

x

x

Florence IT

I asi

xx xx xx xx xx

Athens

x

Thessaloniki Bucharest

x

x

x x

Iasi *

* - Μέσω Βουκουρεστίου x - Μία πτήση ημερησίως | one flight per day xx - Δύο πτήσεις ημερησίως | two flights per day Valabilitate | Availability: 25.10.2015 -26.03.2016

x

xx

x

xx x

x x

x

x


Πρόγραμμα Πτήσεων•  Flight Schedule

ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΙ

Destinations

RO DE

FR

ES

IT

UK SE IE CY BE

Iasi Cologne Hamburg Stuttgart Lyon Nice Paris Barcelona Castellon Madrid Malaga Valencia Bologna Catania Florence Milan Bergamo Milan Linate Naples Rome Turin Caselle Birmingham Glasgow Liverpool London Stockholm Dublin Larnaca Brussels

ΔΕ ΤΡ ΤΕ ΠΕ ΠΑ ΣΑ ΚΥ MO TU WE TH FR SA SU

ΒΟΥΚΟΥΡΕΣΤΙ | bucharest xx xx xx xx xx x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x xx x x x x x x x x x xx x x xx x x x x x x x x x x x

x

x

ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΙ

Destinations

UK

Dublin Liverpool

CY GR IT

Larnaca (Via Athens) Athens Milan Bergamo

RO UK FR IT ES BE DE

Bucharest London Paris Rome Barcelona Brussels Cologne

DE

Cologne Stuttgart

x x x x

x x x

x x x

x x x x x

x x x x x x

x

IT

x x

RO GR

Bac ău

IT

BE UK ES FR DE IE

Bologna Catania Milan Bergamo Rome Turin Caselle Brussels Liverpool London Madrid Paris Stuttgart Dublin

x

x x x x

x x x

x x

x x

x x x x

x x

x x

x x

x x

x x

* - Μέσω Βουκουρεστίου x - - Μία πτήση ημερησίως | one flight per day xx- Δύο πτήσεις ημερησίως | two flights per day xxx - Τρεις πτήσεις ημερησίως | three flights per day Διαθεσιμότητα | Availability: 27.03.2016- 29.10.2016

x x

ES x

x x x

x x

x x x

x

CLU J x

x

x

x

COSTANTA x x

x x x

x

Iași xx xx xx xx xx x x x x x x x x x x x x

x

x x

x x x

S ibiu xx

UK DE

UK GR RO

x x

x

x x

x

Bari Catania Lamezia Terme Rome Bacau Bucharest Athens Ibiza Madrid Menorca Palma De Mallorca London Stuttgart

T uri n (casel l e ) x x x xx x x xx xx x xx x x x x xx xx xx xx xx xx xx x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x

London Athens Thessaloniki Bucharest Constanta (via ATH)

ΛΑΡΝΑΚΑ x x x xx x x xxx xxx x xxx x x x x x x x x x x

x x x x

ΔΕ ΤΡ ΤΕ ΠΕ ΠΑ ΣΑ ΚΥ MO TU WE TH FR SA SU

2016 summer schedule ΘΕΡΙΝΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ





Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.