beBlueAir Inflight Magazine, CYPRUS edition No. 6 (Spring - Summer 2018)

Page 1

ISSUE 6 MAY-JULY 2018

INFLIGHT MAGAZINE OF BLUE AIR FOR CYPRUS & GREECE

FASHION

Summer with style

ISSUE 6 MAY-JULY 2018

CYPRUS

The

good wine island ANDREAS MAVROMMATIS

His “own” Paris ROMANIA

48 hours in Bucharest


EDITORIAL

10 χρόνια Smart Flying στην Κύπρο 10 years of Smart Flying in Cyprus

E

W

e are very proud to celebrate this milestone here, in Cyprus! This amazing journey started with just one airplane and an extraordinary team of 35 Cypriot aviation professionals. We slowly expanded the network in the region making every flight more enjoyable and helping our passengers achieve their personal aspirations. We are so proud to have been named, just a few weeks ago, Europe’s Best Low-Cost Airline in the 2018 Traveler’s Choice Awards by TripAdvisor, the travel planning and booking site. To be included on this list gives us the incentive to surpass our quality standards and invest further in meeting your demands. It was Spring of 2008 when we made our first step onto the island starting to fly from Cyprus to Bucharest, offering client-tailored services to suit every category of passenger. It is interesting to look back at the many great accomplishments achieved in the last ten years; and, it is exciting to look forward to the many new things that will be accomplished in the next ten years. We constantly try to deliver an amazing experience on board and our youthful energy moves us forward as we keep striving to expand our network across Europe. Our philosophy is to offer new opportunities to travel, whether on business or leisure, in the best conditions, comfort and safety. Gheorghe Racaru Today, with Blue Air you Blue Air CEO can enjoy weekly flights to Athens, Bucharest, Thessaloniki, Birmingham and London (Luton) and from there to other amazing European destinations. We have 9 hubs across Europe, in Larnaca, Bucharest, Bacau, Cluj-Napoca, Constanta, Iasi, Liverpool, Turin, Alghero and an amazing team of more than 1.440 extraordinary professionals ready to offer you the best travel experience. Demonstrating our commitment throughout the last ten years, we have become one of the best Smart Flying solutions here. And Cyprus is like our second home. Thank you for your support and the integral role you played in our first ten years of success. We are delighted to have you on board and hope to see you on your next journey, whether is for business or leisure.

BE BLUE 3

ίμαστε πολύ υπερήφανοι για τον εορτασμό αυτού του ορόσημου, εδώ, στην Κύπρο! Αυτό το εκπληκτικό ταξίδι ξεκίνησε με ένα μόνο αεροπλάνο και μια εξαιρετική ομάδα 35 επαγγελματιών στην Κύπρο. Αναπτύξαμε σταδιακά το δίκτυο στην περιοχή, καθιστώντας κάθε πτήση πιο ευχάριστη και βοηθώντας τους επιβάτες μας να επιτύχουν τις προσωπικές τους φιλοδοξίες. Είμαστε τόσο υπερήφανοι που πριν από λίγες εβδομάδες μας έχουν κατατάξει ως την καλύτερη αεροπορική εταιρεία χαμηλού κόστους της Ευρώπης στα βραβεία επιλογής ταξιδιωτών του 2018 του TripAdvisor, για τους τομείς του ταξιδιωτικού σχεδιασμού και ιστοσελίδας κρατήσεων. Η συμπερίληψή μας σε αυτόν τον κατάλογο, μας δίνει το κίνητρο να ξεπεράσουμε τα ποιοτικά μας πρότυπα και να επενδύσουμε περαιτέρω στην ικανοποίηση των απαιτήσεών σας. Ήταν Άνοιξη του 2008, όταν πραγματοποιήσαμε το πρώτο μας βήμα στο νησί, αρχίζοντας τις πτήσεις μας από την Κύπρο στο Βουκουρέστι, προσφέροντας υπηρεσίες προσαρμοσμένες στις ανάγκες των πελατών μας, ανταποκρινόμενες σε κάθε κατηγορία επιβατών. Είναι ενδιαφέρον να ανατρέξουμε στα πολλά και μεγάλα επιτεύγματα που πραγματοποιήθηκαν την τελευταία δεκαεετία, και είναι συναρπαστικό να αναμένουμε πολλά και νέα πράγματα που θα υλοποιηθούν εντός των επόμενων δέκα ετών. Προσπαθούμε συνεχώς να προσφέρουμε εκπληκτικές εμπειρίες και η νεανική μας ενέργεια μας ωθεί προς τα εμπρός, καθώς συνεχίζουμε την προσπάθεια επέκτασης του δικτύου σε ολόκληρη την Ευρώπη. Η φιλοσοφία μας είναι να προσφέρουμε νέες ευκαιρίες για ταξίδια, είτε για δουλειά είτε για αναψυχή, με τις καλύτερες συνθήκες, άνεση και ασφάλεια. Σήμερα, με την Blue Air μπορείτε να απολαύσετε εβδομαδιαίες πτήσεις προς Αθήνα, Βουκουρέστι, Θεσσαλονίκη, Μπέρμιγχαμ και Λονδίνο (Luton) και από εκεί σε άλλους καταπληκτικούς ευρωπαϊκούς προορισμούς. Διατηρούμε 9 κόμβους σε όλη την Ευρώπη, στη Λάρνακα, στο Βουκουρέστι, στο Μπακάου, στο Κλουζ-Ναπόκα, στην Κωνστάντζα, στο Ιάσιο, στο Λίβερπουλ, στο Τορίνο, στο Αλγκέρο και μια εκπληκτική ομάδα περισσότερων από 1.440 εξαιρετικών επαγγελματιών, έτοιμων να σας προσφέρουν την καλύτερη ταξιδιωτική εμπειρία. Αποδεικνύοντας την αφοσιώσή μας τα τελευταία δέκα χρόνια, έχουμε γίνει μία από τις καλύτερες λύσεις Smart Flying εδώ. Και η Κύπρος είναι σαν το δεύτερο σπίτι μας. Σας ευχαριστούμε για την υποστήριξή σας και τον αναπόσπαστο ρόλο που παίξατε στα πρώτα δέκα χρόνια της επιτυχίας μας. Είμαστε στην ευχάριστη θέση να σας φιλοξενήσουμε και ελπίζουμε να σας δούμε στο επόμενο ταξίδι σας, είτε πρόκειται για δουλειά είτε για αναψυχή.





CONTENTS

10 BE BLUE

56 12 TRAVEL ACCESSORIES 16 AGENDA 24 INTERVIEW

62 COSMETICS

Beauty made in Cyprus Oμορφιά από Κύπρο

28 STOCKHOLM

What to do in the city Τι να κάνετε στην πόλη

Traditionally hospitable Παραδοσιακά φιλόξενοι

“The good wine island” Το νησί με τα κρασοχώρια

Enjoy summer with style Απολαύστε το καλοκαίρι με στυλ

Kritou Terra Κρίτου Τέρρα

Monsieur Doumani

Design only

His “own” Paris Το «δικό» του Παρίσι

48 hours in Bucharest 48 ώρες στο Βουκουρέστι

The unbearable charm of Italy Η αβάσταχτη γοητεία της Ιταλίας

Best beaches! Οι καλύτερες παραλίες

64 NICOSIA

40 ΑNDREAS MAVROMMATIS

66 RETHYMNO

44 ROMANIA

68 CYPRUS

52 MILAN

76 FASHION

56 I SEA YOU!

98 LAST PAGE

62 INFLIGHT MAGAZINE OF BLUE AIR PUBLISHER Ekdoseis Teleores Ltd EDITOR IN CHIEF: NATASA ALEXANDROU COMMERCIAL DIRECTOR: TAKIS YEMENIDGIS COMMERCIAL MANAGER: MARIA MARKOU CREATIVE DIRECTOR: YIANNOS IOANNOU ART DIRECTOR: CHRYSOSTOMOS DIMITROPOULOS MARKETING AND COMUNICATION DIRECTOR: ANNA ANTONIOU

28

PUBLISHED ON BEHALF AND UNDER LICENCE OF S.C. BLUE AIR-AIRLINE MANAGEMENT SOLUTIONS S.R.L. Head office: 42-44 Sos. Bucuresti-Ploiesti, Bucharest 1, Romania - Baneasa Business & Technology Park, Building A, 3&4 floor


TRAVEL ACCESSORIES

F1 RED EYE PAK PINK

Αν χρειάζεσαι beauty sleep κατά τη διάρκεια του ταξιδιού ή των διακοπών σου, τότε χρειάζεσαι και αυτό το kit, το οποίο περιλαμβάνει μάσκα ύπνου, ωτοασπίδες και dental kit για να είσαι πάντα καθαρός. If you need a beauty sleep during your trip or your holidays, then you need this kit. It includes a sleep mask, earplugs and a dental kit, so that you will always stay clean. l flight001.com, €16.17

B&O PLAY H5 WIRELESS EARPHONES

Αυτά τα wireless ακουστικά με foam, είναι ιδανικά όταν είστε σε κίνηση. Μπορείτε να μιλήσετε στο τηλέφωνο ή να ακούσετε μουσική χωρίς να μπλέκονται τα σύρματα. Κατά τη διάρκεια της πτήσης θα σας βοηθήσουν να περάσετε ευχάριστα την ώρα σας αφού έχουν μπαταρία μέχρι και 5 συνεχόμενες ώρες. These wireless foam earphones are ideal when you are in motion. You can talk on the phone or listen to music without the wires being mixed up. During flight, they will help you entertain yourself since their battery lasts 5 hours non-stop. l netaporter.com, €250

PHELRENA TRAVEL FOOT REST

Το αντικείμενο αυτό μειώνει την κόπωση των ποδιών κατά τη διάρκεια του ταξιδιού σας, σε αντίθεση με άλλα καθώς δεν θα πιέσει καθόλου τα πόδια. Είναι εύκολο στη μεταφορά, χωρίς να αυξάνεται το φορτίο στην τσάντα σας. Μπορείτε να ρυθμίσετε το μήκος του σχοινιού από 200mm σε 450mm αλλά και το πλάτος του για να κρατάτε τα πόδια σας στην πιο άνετη θέση. It reduces feet fatigue during the trip and contrary to other travel accessories, it does not put pressure on the feet. Easy to carry without increasing your handbag weight. You can adjust its’ cord length from 200mm to 450mm as well as its width, to keep your feet at a more comfortable position. l amazon.com, €10.50

Ετοιμαστείτε για το επόμενο ταξίδι σας με τα motion bands. Είναι σαν «φυσικό αντίδοτο» όσον αφορά το τι μας προκαλεί το αεροπλάνο ή γενικά οι μετακινήσεις. Με ένα μικρό stud στο εσωτερικό του band, σας ανακουφίζει από την ασθένεια κίνησης. Be prepared for your next trip with motion bands. It is a «natural antidote» concerning anything caused to our body by an airplane or a movement in general. With a small stud in the internal part of the band, you are relieved from the “diseases” of motion. l flight001.com, €6.47

WANDERLUST AIR TRAVEL COMPRESSION SOCKS

Δεν είμαστε υπέρ του να αφαιρέσουμε τα παπούτσια μας εντελώς κατά τη διάρκεια της πτήσης, αλλά όσοι ταλαιπωρούνται με πόνους στα πόδια, πρήξιμο στους αστραγάλους και όχι μόνο, η λύση είναι αυτό το ζευγάρι κάλτσες καθώς μπορεί να βοηθήσει σημαντικά στη μείωση της σωματικής δυσφορίας. Αυτά παρέχουν συμπίεση σε ολόκληρο το κάτω πόδι, καθώς και υποστήριξη για να διατηρείται υγιής κυκλοφορία στα πόδια σας. We do not totally agree with taking off shoes during flight, however, for those of you who suffer from feet pain and ankle edema, the solution is a pair of socks that can contribute significantly to the reduction of discomfort. These socks provide compression to the lower part of the leg as well as support to maintain a healthy blood circulation. l amazon.com, €16.17

C

M

Y

THΣ ΣΤΑΥΡΗΣ ΦΡΑΓΚΟΥ / BY STAVRI FRANGOU

12 BE BLUE

F1 AIR SUPPLIES MOTION BANDS GREY

CM

MY

CY

CMY

K


TRAVEL ACCESSORIES

ESTEE LAUDER ADVANCED NIGHT REPAIR CONCENTRATED RECOVERY POWERFOIL MASK

14 BE BLUE

Κατά τη διάρκεια μιας πτήσης το δέρμα μας αφυδατώνεται και χρειάζεται το ιδανικό προϊόν για να το επαναφέρει. Επιλέξτε αυτή τη μάσκα η οποία θα δώσει άμεσα στην επιδερμίδα αναζωογόνηση και ανανέωση. Η μάσκα υψηλής απόδοσης από ένα λεπτό φύλλο αλουμινίου δημιουργεί μια ασπίδα προστασίας που επιτρέπει στις πανίσχυρες τεχνολογίες μας να εισχωρήσουν γρήγορα και βαθιά στην επιφάνεια της επιδερμίδας και να τη βοηθήσουν να κλειδώσει την υγρασία. During flight, our skin is dehydrated and needs the right product to renew it. Choose this mask which will refresh and revitalize your skin immediately. This high-performance mask, made of fine foil-backed sheets creates a protective barrier which allows Este Lauder’s potent technologies to penetrate fast and deep within your skin’s surface and help it lock in moisture. l esteelauder.com, €104,00 (4 Packs)

EASTPAK TRANZSHELL MULTIWHEEL SUITCASE Αυτή η Eastpak ταξιδιωτική είναι κατασκευασμένη για να «αντέχει» το βάρος των διακοπών σας. Με τροχούς 360 μοιρών και ανθεκτικά χερούλια είναι εύκολη στην κίνηση. Το εσωτερικό της είναι κατασκευασμένο από foam και καμβά ενώ το διαχωριστικό του είναι το ιδανικό για να είστε οργανωμένοι. This Eastpak travel suitcase is made to «endure» your holidays weight. Easy during movement, with 360 angle degrees wheels and solid handles. Its internal is made of foam and canvas and its partitions are ideal in order to be organized. l mrporter.com, €185

PEARL COMPACT MIRROR AND BATTERY PACK

Αν και αρχικά φαίνεται να είναι ένα απλό καθρεφτάκι με Led φως για περισσότερη ευκολία, έχει και USB port για να μπορέσετε να φορτίσετε και το κινητό σας. At first glance, it looks like a simple pocket mirror with Led light for easy use, however, it also has a USB port that you can use to recharge your mobile phone. l selfridges.com, €28.29

DEEP SLEEP PILLOW SPRAY

Για άνετο ύπνο εφαρμόστε στο μαξιλάρι σας – ακόμη και κατά τη διάρκεια της πτήσης- αυτό το σπρέι. Επίσης η εφαρμογή του θα σας βοηθήσει να ανανεωθείτε, να βελτιώσουμε την ποιότητα του ύπνου μας αλλά και να μειώσουμε το άγχος. Είναι κατάλληλο για εγκυμονούσες. For comfortable sleep, spray your pillow with this product, even during flight. Furthermore, its use will help you refresh yourself, improve your sleep quality and reduce your stress. Suitable for pregnant women. l thisworks.com, €23.44

NURSE JAMIE BEAUTY BEAR AGE DELAY PILLOW

Το μοναδικό σχήμα του μαξιλαριού παρέχει άνεση στο κεφάλι και στον λαιμό, βοηθώντας σας να απολαύσετε καλύτερο ύπνο και ξεκούραση. The unique shape of this pillow provides head, neck and lumbar support, helping you achieve a better night’s rest. l netaporter.com, €66


AGENDA ΑΘΗΝΑ / ATHENS

ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ / THESSALONIKI

Η ΕΛΕΥΣΊΝΑ ΚΑΙ ΤΑ ΜΕΓΆΛΑ ΜΥΣΤΉΡΙΑ ELEUSIS AND THE GREAT MYSTERIES

Ο ΦΕΜΙΝΙΣΜΌΣ ΣΤΑ ΧΡΌΝΙΑ ΤΗΣ ΜΕΤΑΠΟΛΊΤΕΥΣΗΣ, 1974-1990 FEMINISM IN THE YEARS OF METAPOLITEFSI, 1974-1990

Είναι η νέα περιοδική έκθεση με τα σημαντικότερα έργα που έχει φέρει στο φως η αρχαιολογική σκαπάνη στην Ελευσίνα, όπως το μοναδικό άγαλμα της Φεύγουσας Περσεφόνης, το πρώιμο κλασικό ανάγλυφο με την παράσταση Δήμητρας και Κόρης, ιερά σκεύη όπως κέρνοι, πλημοχόες και θυμιατήρια, αλλά και μνημεία με παραστάσεις των πρωταγωνιστών των μεγάλων μυστηρίων, του Ιεροφάντη και του Δαδούχου.

«Δεν είμαι του πατρός μου, δεν είμαι του ανδρός μου, θέλω να είμαι ο εαυτός μου». Πρόκειται για μερικά μόνο από τα χαρακτηριστικά συνθήματα με τα οποία έκανε αισθητή την παρουσία του το φεμινιστικό κίνημα στα χρόνια της Μεταπολίτευσης, ένα κίνημα που επηρέασε σημαντικά τις κοινωνικές εξελίξεις αναφορικά με τα φύλα. Φωτογραφίες, πρωτοσέλιδα εφημερίδων, έντυπα, χειρόγραφα, αφίσες και οπτικοακουστικά τεκμήρια, βιβλία και περιοδικά αναπαριστούν τα γυναικεία κινήματα της εποχής της Μεταπολίτευσης παρουσιάζοντας τις συλλογικότητες, τις ιδέες, τις διεκδικήσεις και τη δράση τους.

ΕΩΣ 30 ΜΑΐΟΥ 2018, ΜΈΓΑΡΟ ΜΟΥΣΙΚΉΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΊΚΗΣ, 25ΗΣ ΜΑΡΤΊΟΥ & ΠΑΡΑΛΊΑ, 54646 ΘΕΣΣΑΛΟΝΊΚΗ, +302310895800, WWW.TCH.GR

l

«I am not my father’s, I am not my husband’s, I want to be myself». These are but a few of the typical slogans used to emphasize the presence of the feminist movement during the years of the transition to democracy in Greece. The movement influenced significantly the social developments regarding the two genders. Photos, newspaper front pages, documents, manuscripts, posters and audiovisual material, books and magazines represent the women’s movements of that period focusing on their ideas, collectivities, demands and actions.

ΕΩΣ 31 ΜΑΐΟΥ 2018, ΜΟΥΣΕΙΟ ΑΚΡΟΠΟΛΗΣ, ΔΙΟΝΥΣΊΟΥ ΑΡΕΟΠΑΓΊΤΟΥ 15, ΑΘΉΝΑ, +302109000900, WWW.THEACROPOLISMUSEUM.GR

l

16 BE BLUE

UNTIL MAY 31ST, 2018, ACTOPOLIS MUSEUM, 15 DIONYSIOU AREOPAGITOU STR., ATHENS, +302109000900, WWW.THEACROPOLISMUSEUM.GR

l

ΑΘΗΝΑ / ATHENS

ΑΡΧΑΊΑ ΚΥΠΡΙΑΚΉ ΣΥΛΛΟΓΉ ANCIENT CYPRIOT ART COLLECTION Συνολικά, 550 αντικείμενα από την 4η π.Χ. χιλιετία έως τον 18ο μ.Χ.αιώνα αναδεικνύουν, μέσα από μια νέα μουσειογραφική, πολυσήμαντες πτυχές της διαχρονίας του αρχαίου κυπριακού βίου και της τέχνης στις διάφορες εκφάνσεις της. Η έκθεση αναδεικνύει την πλούσια σε ρυθμούς, διακόσμηση και ευφάνταστα σχήματα κεραμική των Προϊστορικών και Ιστορικών Χρόνων, η οποία αντιπροσωπεύει τον πυρήνα της Συλλογής.

It displays 550 objects dated back in the 4th millennium B.C until the 18th century A.D. Τhrough a new museological approach, the collection highlights significant aspects of the intertemporal character of ancient Cypriot life and art in its various expressions. The exhibition showcases the ceramics of Prehistoric and Historic years which are decorated with various styles and imaginative geometrical shapes. The ceramics represent the core of the Collection.

l

l

ΜΟΝΙΜΗ ΕΚΘΕΣΗ , ΜΟΥΣΕΊΟ ΚΥΚΛΑΔΙΚΉΣ ΤΈΧΝΗΣ, ΝΕΟΦΎΤΟΥ ΔΟΎΚΑ 4 , ΚΟΛΩΝΆΚΙ, ΑΘΗΝΑ, +00302107228321, WWW.CYCLADIC.GR

PERMANENT EXHIBITION, MUSEUM OF CYCLADIC ART, 4 NEOPHYTOU DOUKA, KOLONAKI, ATHENS, +00302107228321, WWW.CYCLADIC.GR

UNTIL MAY 30TH 2018, THESSALONIKI CONCERT HALL, MARTIOU 25TH & PARALIA, 54646 THESSALONIKI, +302310895800, WWW.TCH.GR

l

BE BLUE 17

The new temporary exhibition displays the most important artworks which were brought to light by the archaeological excavation in Eleusis, such as the unique statue of the “Fleeing Persephone”, the early classical relief depicting Demeter and Kore (Persephone), ceremonial vessels such as kernos, plemochoe and thymiaterion, as well as monuments depicting the leading figures of the great mysteries, Hierophant and Dadouchos.

ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ / THESSALONIKI

ΣΤΗ ΔΊΝΗ ΤΟΥ ΜΕΓΆΛΟΥ ΠΟΛΈΜΟΥ INTO THE VORTEX OF THE GREAT WAR Πρωτότυπα φωτογραφικά άλμπουμ με λήψεις της επίσημης Φωτογραφικής Υπηρεσίας της Στρατιάς της Ανατολής (Séction Photographique de l’Armée d’Orient, SPAO), αλλά και άλλες ερασιτεχνικής παραγωγής, γυάλινες διαφάνειες προβολής, ζωγραφικά έργα, επιστολικά δελτάρια, σχέδια και εκδόσεις της εποχής επιχειρούν να ανασυνθέσουν ιστορικά τον τόπο και τον χρόνο. Αναπαραστάσεις που μεταφέρουν την εικόνα ότι στη δίνη του Μεγάλου Πολέμου (1914-1918) η Θεσσαλονίκη βρέθηκε κυριολεκτικά στο «μάτι του κυκλώνα». Μια φαινομενική νηνεμία που διαφαίνεται σε στερεότυπα που δημιουργήθηκαν ή διατηρήθηκαν την περίοδο αυτή.

ΕΩΣ 30 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 2018, ΜΟΥΣΕΊΟ ΒΥΖΑΝΤΙΝΟΎ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΎ ΘΕΣΣΑΛΟΝΊΚΗΣ, ΛΕΩΦ. ΣΤΡΑΤΟΎ 2, 54640 ΘΕΣΣΑΛΟΝΊΚΗ, +302313306400, MBP.GR/HTML/GR

l

Original photo albums of the official Photography Section of Armée d’ Orient (Séction Photographique de l’Armée d’Orient, SPAO), but also other photos by amateurs, glass projection slides, paintings, letter bulletins, drawings and publications of that period try to reformulate historically the place and the time. Depictions transmitting the impression that into the vortex of the Great War (1914-1918), Thessaloniki was found literally «in the eye of the cyclone». During that period, some stereotypes were created or preserved in order to provide an image of a superficial calmness.

UNTIL SEPTEMBER 30TH 2018, MUSEUM OF BYZANTINE CULTURE, 2 STRATOU AVENUE, 54640 THESSALONIKI, +302313306400, MBP.GR/HTML/GR

l


AGENDA ΛΕΥΚΩΣΙΑ / NICOSIA

Τρία Γουρουνάκια

ΑΓΩΝΊΕΣ - ΔΙΑΜΑΝΤΉΣ AGONIES - DIAMANTIS Η Λεβέντειος Πινακοθήκη ετοιμάζει μια έκθεση αφιερωμένη στον μεγάλο πρωτεργάτη της εικαστικής δημιουργίας της Κύπρου, Αδαμάντιο Διαμαντή (1900-1994). Η έκθεση θα επικεντρωθεί στον σημαντικό κύκλο της δουλειάς του με γενικό τίτλο «Αγωνίες». Πρόκειται για οκτώ εμβληματικά έργα που ζωγράφισε από το 1963 έως το 1977. Στην έκθεση θα συμπεριληφθεί και το επιμύθιο της σειράς, το έργο «Γυναίκα με Απλωμένα Χέρια», το τελευταίο ολοκληρωμένο έργο του καλλιτέχνη.

ΕΩΣ 10 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 2018, ΑΝΑΣΤΑΣΊΟΥ Γ. ΛΕΒΈΝΤΗ 5 (ΠΡΏΗΝ ΛΕΩΝΊΔΟΥ) 1097 ΛΕΥΚΩΣΊΑ, ΚΎΠΡΟΣ, +357 22668838, WWW.LEVENTISGALLERY.ORG/FIND-US

l

The A.G. Leventis Gallery is preparing an exhibition dedicated to the pioneer of visual arts of Cyprus, Adamantios Diamantis (1900-1994). The exhibition will focus on the important circle of his work entitled «Agonies» and will include eight emblematic works painted from 1963 to 1977. The final complete work of the series «Agonies» entitled Woman with Outstretched Arms will also be included in the exhibition.

UNTIL 10 SEPTEMBER 2018, 5 ANASTASIOS G. LEVENTIS (FORMER LEONIDOU STR.) 1097 NICOSIA, CYPRUS, +357 22668838,WWW.LEVENTISGALLERY.ORG/FIND-US

18 BE BLUE

l

ΛΕΥΚΩΣΙΑ / NICOSIA

ΜΟΥΣΕΙΟ ΠΑΡΑΜΥΘΙΟΥ FAIRY TALE MUSEUM Ένα ανατρεπτικό και γεμάτο… παραμύθι Μουσείο, που απευθύνεται σε μικρούς και μεγάλους και σε μεταφέρει σε ένα μαγικό κόσμο όπως αυτόν της «Αλίκης στη χώρα των θαυμάτων». Κύριος στόχος του είναι η διάδοση και διάσωση της πολιτισμικής κληρονομιάς των παραμυθιών, των θρύλων, των μύθων και των παραδόσεων από ολόκληρο τον κόσμο. Μέσα από τα εκθέματα, μικροί και μεγάλοι εξερευνούν διασκεδάζοντας ένα μαγικό κόσμο, ανακαλύπτουν το λαϊκό παραμύθι και τη σύγχρονη παιδική λογοτεχνία μέσω των διαδραστικών εκθεμάτων του και γίνονται πρωταγωνιστές των παραμυθιών.

ΓΡΑΝΙΚΟΥ 32-34, ΠΑΛΙΑ ΛΕΥΚΩΣΙΑ, +357 22 376522

l

A pioneering museum, full of …. fairy tales! It addresses the little ones as well as the older ones and it travels you to a world of magic like the one of «Alice in Wonderland». The main goal of the museum is the promotion and safeguarding of the cultural heritage of fairy tales, legends and traditions from all over the world. Through the exhibits, both the young ones and the old ones explore a magical world by having fun, discover the folk fairy tales and the contemporary children’s literature through interactive exhibits and they themselves become the protagonists of the fairy tales. l

32-34 GRANIKOU STR., OLD CITY OF NICOSIA, +357 22376522

Enjoy Wisely

Alexandrion 5*

Alexandrion 7*

www.alexandrion.com


AGENDA

ΒΟΥΚΟΥΡΕΣΤΙ / BUCHAREST

20 BE BLUE

WORKS IN THE ROMANIAN MODERN ART GALLERY Η Ρουμανική Πινακοθήκη Σύγχρονης Τέχνης παρουσιάζει την εξέλιξη της ρουμανική τέχνης από τη δεκαετία του 1850 έως τη δεκαετία του ‘70. Οι άφθονες μονογραφικές παρουσιάσεις του Θεόδωρου Αμάν, του Νικολάι Γκριγκορέσκου, του Ιωάννη Ανδρεέσκου απεικονίζουν την ισχυρή επιρροή της γαλλικής ζωγραφικής σε μια εποχή που οι Ρουμάνοι διανοούμενοι ενδιαφέρονται ιδιαίτερα να δημιουργήσουν μια εθνική οπτική ταυτότητα. Οι Maxy, Marcel Iancu και Victor Brauner κάνουν μια ισχυρή υπόθεση για τη συμβολή της ρουμανικής avantgarde στη διαμόρφωση της ευρωπαϊκής πρωτοπορίας της δεκαετίας του 1920 και της δεκαετίας του ‘30.

The National Gallery of Contemporary Art of Romania presents the evolution of Romanian art from 1850 until the 1970’s. The numerous works of Theodor Aman, Nicolae Grigorescu and Ion Andreescu depict the important influence of French painting during the period when the Romanian intellectuals were particularly interested in the creation of a national identity in visual arts. Maxy, Marcel Iancu and Victor Brauner from a powerful case concerning the contribution of Romanian avant-garde in the creation of the European pioneering trends of the 1920’s and the 1950’s.

NATIONAL MUSEUM OF ART OF ROMANIA, 49-53, CALEA VICTORIEI, +4 0213133030, COMUNICARE@ART.MUSEUM.RO

l

ΒΟΥΚΟΥΡΕΣΤΙ / BUCHAREST

THEODOR PALLADY ART Το μουσείο φέρνει στην κεντρική σκηνή μια βασική επιλογή από έργα ζωγραφικής του Theodor Pallady. Μαζί με πάνω από 800 εκτυπώσεις και σχέδια από τα παρισινά χρόνια του καλλιτέχνη, αυτά αποτελούν μέρος της συλλογής Serafina και Gheorghe Răut, δωρεά στο ρουμανικό κράτος στα τέλη της δεκαετίας του 1960. Η συλλογή περιλαμβάνει επίσης γαλλικές, ολλανδικές, αγγλικές και ισπανικές ζωγραφιές, έπιπλα και γλυπτά και πληθώρα αντικειμένων τέχνης που μιλούν εύγλωττα για τον τρόπο με τον οποίο οι διαπολεμικοί διανοούμενοι της Ρουμανίας προσπάθησαν να μιμηθούν τις γενικές τάσεις. The museum brings centre stage a basic selection of paintings by Theodor Pallady. With more than 800 prints and drawings from the years of the artist stay in Paris, these works constitute part of the Serafina and Gheorghe Răut Collection, a donation to the Romanian state in the end of the 1960’s. The collection also includes French, Dutch, English

and Spanish paintings, furniture, sculptures and numerous art objects which speak eloquently about the way by which the inter-war Romanian intellectuals tried to imitate the general artistic trends of that period. l THE K. H. ZAMBACCIAN MUSEUM 21 A, MUZEUL ZAMBACCIAN STREET, BUCHAREST, +4 0212301920, WWW.MNAR.ARTS.RO/EN/K-H-ZAMBACCIAN-MUSEUM


AGENDA

ΛÎ&#x;Î?ΔΙÎ?Î&#x; / LONDON

ALL TOO HUMAN: BACON, FREUD AND A CENTURY OF PAINTING LIFE

Sun Care

Το All Too Human ÎłÎšÎżĎ Ď„ΏΜξΚ Ď„ÎżĎ…Ď‚ ÎśĎ‰ÎłĎ ÎŹĎ†ÎżĎ…Ď‚ ĎƒĎ„Ρ Î’Ď ÎľĎ„ινίι που Ď€Ď ÎżĎƒĎ€ΏθΡĎƒιν νι ξκĎ€Ď ÎżĎƒĎ‰Ď€ÎŽĎƒÎżĎ…ν Ď„ΚĎ‚ ÎąÎ˝Î¸Ď ĎŽĎ€ΚνξĎ‚ φΚγοĎ?Ď ÎľĎ‚, Ď„ΚĎ‚ ĎƒĎ‡έĎƒξΚĎ‚ κιΚ Ď„Îż Ď€ÎľĎ ÎšÎ˛ÎŹÎťÎťÎżÎ˝ τους Οξ τους Ď€Κο οΚκξίοĎ…Ď‚ Ď„Ď ĎŒĎ€ÎżĎ…Ď‚. ΔΚιθέĎ„ξΚ κιΝΝΚĎ„έχνξĎ‚, ĎŒĎ€Ď‰Ď‚ οΚ Lucian Freud κιΚ Francis Bacon, ΟιΜί Οξ ĎƒĎ€ΏνΚι Î­Ď ÎłÎą ÎąĎ€ĎŒ τους ĎƒĎ?ÎłĎ‡Ď ÎżÎ˝ÎżĎ?Ď‚ τους ĎŒĎ€Ď‰Ď‚ Îż Frank Auerbach κιΚ Îż Paula Rego. ΠοΝΝοί ÎąĎ€ĎŒ ιυτοĎ?Ď‚ ΜοĎ?Ďƒιν ĎƒĎ„Îż Λονδίνο, έĎ†Ď„ÎąĎƒιν ĎƒĎ„Ρν Ď€οΝĎ…Ď€οΝΚĎ„ΚĎƒΟΚκΎ Ď€Ď Ď‰Ď„ÎľĎ?ÎżĎ…ĎƒÎą ÎąĎ€ĎŒ ĎŒΝο Ď„ον ÎşĎŒĎƒΟο.

l ΕΊΣ 27 ΑμΓÎ&#x;ÎŽΣΤÎ&#x;ÎĽ, TATE BRITAIN, MILLBANK LONDON SW1P 4RG, +44 (0)20 7887 8888, WWW.TATE.ORG.UK

22 BE BLUE

The exhibition All Too Human celebrates the British painters who tried to depict human figures, relationships and their environment with the most familiar ways. The exhibition includes works by artists such as Lucian Freud and Francis Bacon, as well as less known works by their contemporaries such as Frank Auerbach and Paula Rego. Many of these artists were leaving in London, but came from countries all over the world and went to live in the multicultural capital.

UNTIL AUGUST 27TH, TATE BRITAIN, MILLBANK LONDON SW1P 4RG, +44 (0)20 7887 8888, WWW.TATE.ORG.UK

l

ABOUT DC EXHIBITION: DAWN OF SUPERHEROES ÎœÎľĎ„ÎŹ ÎąĎ€ĎŒ ΟΚι ξπΚτυχΡΟένΡ Ď€ÎżĎ ÎľÎŻÎą ĎƒĎ„Îż Î ÎąĎ ÎŻĎƒΚ, Ρ έκθξĎƒΡ ΟξĎ„ÎąĎ†Î­Ď ÎľĎ„ιΚ ĎƒĎ„Îż Λονδίνο κιΚ ÎłÎšÎżĎ Ď„ΏΜξΚ Ď„Ρν Ď€ΝοĎ?ĎƒΚι ΚĎƒĎ„ÎżĎ ÎŻÎą Ď„ΡĎ‚ DC, Ď„Ρ ΟονιδΚκΎ ÎźĎ…θοΝογίι κιΚ Ď„ÎżĎ…Ď‚ ξΚκονΚκοĎ?Ď‚ Super Heroes κιΚ Super Villains ĎŒĎ€Ď‰Ď‚ Ď„Îż Superman, Batman, Wonder Woman κιΚ The Joker. Η έκθξĎƒΡ Ď€ÎľĎ ÎšÎťÎąÎźÎ˛ÎŹÎ˝ÎľÎš Ď€Ώνω ÎąĎ€ĎŒ 200 Ď€Ď Ď‰Ď„ĎŒĎ„Ď…Ď€ÎľĎ‚ ĎƒξΝίδξĎ‚ ÎşĎŒΟΚκ, Ď€ÎľĎ ÎŻĎ€ÎżĎ… 300 Ď€Ď ÎżĎ€ÎąĎ ÎąĎƒκξĎ…ÎąĎƒĎ„ΚκΏ ĎƒκίĎ„ĎƒÎą κιΚ Î­Ď ÎłÎą Ď„έχνΡĎ‚ γΚι Ď„ον κΚνΡΟιĎ„ÎżÎłĎ ÎŹĎ†Îż ΟιΜί Οξ 45 Ď€Ď Ď‰Ď„ĎŒĎ„Ď…Ď€Îą κοĎƒĎ„ÎżĎ?ΟΚι, ΟονĎ„έΝι κιΚ ĎƒκΡνΚκΏ Ď€ÎżĎ… Ď‡Ď ÎˇĎƒΚΟοĎ€οΚοĎ?νĎ„ιΚ ĎƒĎ„ΚĎ‚ ξΚκονΚκέĎ‚ Ď„ιΚνίξĎ‚.

ΕΊΣ 29 ΣΕΠΤÎ•ÎœÎ’ÎĄÎ™Î&#x;ÎĽ, THE O2, PENINSULA SQUARE, LONDON SE10 0DX, +400844 856 0202, WWW. THEO2.CO.UK

l

KIDS SUN CARE SPF 50+ WET SKIN SPRAY AĎ„ξΝξίωτο Ď€ιΚχνίδΚ κΏĎ„ω ÎąĎ€ĎŒ Ď„ον ΎΝΚο Οξ Ď„Ρ ĎƒΚγοĎ…Ď ÎšÎŹ Ď„ΡĎ‚ FREZYDERM. ΤĎŽĎ Îą δξν θι δΚικĎŒĎ€Ď„ÎľĎ„Îľ Ď€Νέον Ď„Îż Ď€ιΚχνίδΚ ĎƒĎ„Ρ θΏΝιĎƒĎƒÎą ÎŽ Ď„Ρν Ď€ÎąĎ ÎąÎťÎŻÎą γΚι νι του ÎąĎ€ÎťĎŽĎƒÎľĎ„Îľ ινĎ„ΡΝΚικĎŒ. ΓΚιĎ„ÎŻ Ď„Îż νέο ινĎ„ΡΝΚικĎŒ spray Kids Sun Care SPF 50+ WET SKIN ÎľĎ†ÎąĎ ÂľĎŒΜξĎ„ιΚ ÎąĎ€ÎľĎ…θξίιĎ‚ ĎƒÎľ Î˛Ď ÎľÎłÂľÎ­Î˝Îż Î´Î­Ď ÂľÎą κιΚ Ď€ÎąĎ Î­Ď‡ξΚ Ď€οΝĎ? Ď…ĎˆΡΝΎ Ď€Ď ÎżĎƒĎ„ÎąĎƒÎŻÎą, Ď‡ÎŹĎ Îˇ ĎƒĎ„Îą Ď†Ď‰Ď„ÎżĎƒĎ„ÎąÎ¸ÎľĎ ÎŹ Ď†ÎŻÎťĎ„Ď Îą UVA-UVB νέιĎ‚ γξνΚΏĎ‚ που Ď€ÎľĎ ÎšÎ­Ď‡ξΚ. Î&#x; ĎƒĎ„ÎżĎ‡ÎľĎ…¾ένοĎ‚ ĎˆξκιĎƒÂľĎŒĎ‚ του κΏνξΚ ÎľĎ?κοΝΡ Ď„Ρν ÎľĎ†ÎąĎ ÂľÎżÎłÎŽ ικĎŒ¾ι κιΚ ĎƒÎľ ĎƒĎ…νθΎκξĎ‚ ΚĎƒĎ‡Ď…Ď ÎżĎ? ινέ¾οĎ…, κιΚ Ρ ΝξĎ€Ď„ĎŒĎ Ď ÎľĎ…ĎƒĎ„Ρ δΚΏĎ†ινΡ Ď…Ď†ÎŽ του δξν ιφΎνξΚ ΝξĎ…κΏ ÎŻĎ‡νΡ.

After a successful tour in Paris, the exhibition is coming to London to celebrate the rich history of DC, the unique mythology and the super heroes and super villains such as Superman, Batman, Wonder Woman and The Joker. The exhibition includes more than 200 original comics, around 300

first sketches and artefacts of the film industry along with 45 original costumes, models and props used in the iconic films.

UNTIL SEPTEMBER 29TH, THE O2, PENINSULA SQUARE, LONDON SE10 0DX, +400844 856 0202, WWW.THEO2.CO.UK

Î•Ď†ÎąĎ ÂľÎżÎłÎŽ ιπξυθξίιĎ‚ ĎƒÎľ Î˛Ď ÎľÎłÂľÎ­Î˝Îż Î´Î­Ď ÂľÎą. ΧĎ‰Ď ÎŻĎ‚ οΚνĎŒĎ€νξĎ…¾ι, Ď‡Ď ĎŽ¾ι κιΚ parabens. âˆ†ÎľĎ ÂľÎąĎ„οΝογΚκΏ ξΝξγ¾ένο

UVA SPF

+

50

200ml

ΛÎ&#x;Î?ΔΙÎ?Î&#x; / LONDON

l

www.frezyderm.com.cy

Frezyderm Cyprus


MUSIC Οι Monsieur Doumani, Αντώνης Αντωνίου στον τζουρά, Άγγελος Ιωνάς στην κιθάρα και Δημήτρης Γιασεμίδης στα πνευστά, δημιουργήθηκαν το 2011 και φτιάχνουν σύγχρονα κυπριακά τραγούδια με επιρροές από άλλες μουσικές του κόσμου.

MONSIEUR DOUMANI

Monsieur Doumani, Antonis Antoniou (tzouras), Angelos Ionas (guitar) and Dimitris Yiasemides (wind instrument), is a group formed in 2011. It composes contemporary Cypriot songs influenced by world music.

ΑΦΟΥΓΚΡΑΖΌΜΑΣΤΕ WE LISTEN TO ΤΟΝ ΠΑΛΜΌ THE HEARTBEAT ΤΗΣ ΚΟΙΝΩΝΊΑΣ OF SOCIETY Tο τρίο από τη Λευκωσία κατακτά τα charts. ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ ΣΤΟΝ ΑΠΟΣΤΟΛΟ ΚΟΥΡΟΥΠΑΚΗ Τhe trio from Nicosia conquers the charts. INTERVIEW BY APOSTOLOS KOUROUPAKIS

© MICHALIS ASHICKAS

Μ

onsieur Doumani is a music trio formed in 2011 in Nicosia by Antonis Antoniou (tzouras), Angelos Ionas (guitar) and Dimitris Yiasemides (trombone, flute). It uses traditional Cypriot music as a starting point and it creates contemporary Cypriot songs with influences from world music. The trio has already released three albums «Grippy Grappa» (2013), «Sikoses» (2015, it won the «Top of the World» award by «Songlines» magazine, Issue No 108) and recently «Angathin», which means «thorn» in Greek Cypriot dialect. Monsieur Doumani is one of the most popular Cypriot groups and this is obvious in each of their live performances. By talking with them, I understand exactly the reason why they are adored by the audience: they are humble and simple musicians doing what they love the most and this is felt by the audience. When I commented on this to them, their answer was that «As a group we work in a conscientious way. We always try to have a close contact with our audience. Some people may identify with our overall views towards sociopolitical and environmental issues or with the way we choose to express our beliefs through our music». Our conversation went on and the focus was put on «Angathin», their new album which has already received significant international awards, reaching the top of Transglobal World Music Chart (No 1) in the category «World Music» and No 2 on World Music Charts Europe in the same category in April. Furthermore, the album is amongst the candidates for the German Music Awards «Preis der deutschen Schallplattenkritik»

BE BLUE 25

Ο

ι Monsieur Doumani είναι ένα μουσικό τρίο από τη Λευκωσία, που αποτελείται από τους Αντώνη Αντωνίου στον τζουρά, τον Άγγελο Ιωνά στην κιθάρα και τον Δημήτρη Γιασεμίδη στα πνευστά και δημιουργήθηκε το 2011 και, χρησιμοποιώντας σαν βάση την κυπριακή παραδοσιακή μουσική αλλά και με επιρροές από άλλες μουσικές του κόσμου, δημιουργούν σύγχρονα κυπριακά τραγούδια. Στο ενεργητικό τους έχουν τρεις δίσκους, τον «Grippy Grappa» (2013), τον «Σήκωσες» (2015) που βραβεύτηκε ως «Top of the World» στο περιοδικό «Songlines», τχ. 108, και τελευταίο το «Αγκάθθιν». Οι Monsieur Doumani είναι ένα από τα ποιο αγαπημένα κυπριακά συγκροτήματα και αυτό φαίνεται σε κάθε τους ζωντανή παράσταση. Συνομιλώντας μαζί τους καταλαβαίνω ακριβώς τον λόγο που είναι αγαπητοί, είναι απλοί και καθημερινοί μουσικοί, που ό,τι κάνουν το γουστάρουν τρελά, και αυτό το εισπράττει το κοινό: «Ως μπάντα λειτουργούμε με έναν συνειδητοποιημένο τρόπο, προσπαθώντας πάντοτε να έχουμε μια πολύ στενή επαφή με το κοινό μας. Κάποιοι μπορεί να ταυτίζονται και με τη γενικότερη στάση και τις θέσεις που έχουμε στα κοινωνικοπολιτικά και περιβαλλοντικά θέματα ή με τον τρόπο που διαλέγουμε να εκφράζουμε τις θέσεις μας μέσω των κομματιών μας» ήταν η απάντησή τους όταν τους το επεσήμανα. Η συζήτησή μας περνάει αμέσως στον νέο τους δίσκο το «Αγκάθθιν, που ήδη έχει λάβει τρεις μεγάλες διεθνείς διακρίσεις, σκαρφαλώνοντας στην κορυφή (Νο.1) της Transglobal World Music Chart στην κατηγορία «World Music»


και στη δεύτερη θέση των World Music Charts Europe στην (German Record Critics’ Award) in the category «World Music». ίδια κατηγορία για τον μήνα Απρίλιο. Ο δίσκος βρίσκεται, Finally, the album won the «Top of the World» ward by the ακόμη, ανάμεσα στις υποψηφιότητες για καλύτερη παραγωγή Songlines magazine. My question was maybe naïve, but I had δίσκου στα γερμανικά μουσικά βραβεία «Preis der deutschen to ask it: how do they feel about the warm acceptance of the Schallplattenkritik» (German Record Critics’ Award) στην album by the audience and by the critics? Their reply was: «We κατηγορία «World Music», και επίσης βραβεύτηκε ως «Top of have spent endless hours locked up in a basement working on the World» στο περιοδικό Songlines. H ερώτηση αφελής ίσως, our new material, we have experimented with our sound and αλλά την έκανα, για το πώς αισθάνονται για τη θερμή υποδοχή the instrumentation of our pieces and we believe that these 13 του δίσκου από το κοινό, αλλά και τους δισκοκριτικούς: songs of the album do have something to say. In addition, we «Περάσαμε αμέτρητες ώρες κλεισμένοι σε ένα υπόγειο feel that we have found a very personal sound and we expect to δουλεύοντας το καινούργιο μας υλικό, πειραματιστήκαμε pass on our views about the socio-political and environmental πολύ με τον ήχο μας και με τις ενορχηστρώσεις των κομματιών issues that worry us profoundly». The naïve question was asked και πιστεύουμε πως αυτά τα 13 κομμάτια του δίσκου έχουν because none of them would talk about how happy they are with κάτι να πουν. Επιπλέον, νιώθουμε ότι έχουμε βρει ένα πολύ the result, just because they consider it another music game προσωπικό ήχο και προσδοκούμε να played with absolute professionalism. It is περάσουμε κοινωνικοπολιτικά μηνύματα obvious that now the group is more mature αλλά και περιβαλλοντικά θέματα που μας and has a very precise direction and position προβληματίζουν ιδιαίτερα». Η αφελής on the world music map. By looking at the ερώτηση έγινε διότι κανείς από τους τρεις exceptional cover of the album, designed by δεν θα μιλήσει για το πόσο τρελαμένοι είναι street artist «twenty three», I asked them: “But με το αποτέλεσμα, απλώς διότι το θεωρούν why “Angathin” (thorn)? «Well, it’s symbolic», ένα ακόμη μουσικό παιχνίδι που το παίζουν they said. «A thorn, apart from its external με απόλυτο επαγγελματισμό. Είναι εμφανές beauty, it hides a rebellious character or an πια ότι το γκρουπ έχει ωριμάσει μουσικά anarchy, it pinches whoever tries to bother και πλέον έχει ξεκάθαρη κατεύθυνση και it. The girl on the cover holds the thorn as a θέση στον παγκόσμιο μουσικό χάρτη. Αλλά weapon and it holds it with a rising hand. She γιατί Αγκάθθιν τους ρώτησα, βλέποντας το turns her back to the corrupted system, to εξαιρετικό εξώφυλλο που φιλοτέχνησε ο fear and to anything that puts boundaries in street artist «twenty three»: «Έχει συμβολική human existence. She looks with optimism έννοια, το γαϊδουράγκαθο, πέρα από and boldness the endless landscape and την εξωτερική ομορφιά του, κρύβει μια the starry sky, the liberty and the melody of Έχουμε βρει ένα αντιδραστικότητα ή αν θέλετε μια αναρχία, πολύ προσωπικό ήχο the universe». I went on to note that: «this is a τσιμπώντας όποιον προσπαθήσει να το mission statement cover then». They said: «all και προσδοκούμε ενοχλήσει. Η κοπέλα έχει σαν όπλο της το songs are connected via a common concept, να περάσουμε αγκάθθιν και κρατώντας το ψηλά, γυρίζει that is the unquestionable need to react to all κοινωνικοπολιτικά πλάτη στο σάπιο σύστημα, στον φόβο και the tragic events that we witness happening μηνύματα αλλά και σε ό,τι περιορίζει την ανθρώπινη ύπαρξη in our island as well as in our planet. We have και ατενίζει με αισιοδοξία, αλλά και τόλμη, an obligation as a civil society to react to περιβαλλοντικά το απέραντο τοπίο και τους έναστρους what is happening by uniting our powers and θέματα που μας ουρανούς, την ελευθερία και τη μελωδία demand a better future for us and for the future προβληματίζουν του σύμπαντος», άρα συνεχίζω, είναι ένα generations». They further explained that they ιδιαίτερα. εξώφυλλο - προγραμματική δήλωση… «όλα have a specific philosophy: «we do a kind of τα κομμάτια συνδέονται με μια κοινή θεματική activism through our music. We cannot follow που είναι ακριβώς η αναμφισβήτητη ανάγκη να αντιδράσουμε the racism outbreak nor the destruction of the earth’s natural σε όλα τα τραγικά συμβάντα που παρακολουθούμε να resources by the voracious thirst for money and stay passive. συμβαίνουν στο νησί μας και στον πλανήτη γενικότερα. Έχουμε Our music is inevitably affected by all this. Art must listen to the υποχρέωση ως κοινωνία των πολιτών να ανταποκριθούμε heartbeat of society and through artistic creation, it must give ενώνοντας δυνάμεις για να διεκδικήσουμε ένα καλύτερο society something back. It is imperative to have an artistic trend μέλλον για μας και για τις επόμενες γενιές», μου λένε, έχοντας that will take a stance publicly but also produce art as a mean of συγκεκριμένη φιλοσοφία και συνεχίζουν, «κάνουμε ένα είδος people’s common reflection or even awakening». ακτιβισμού μέσα από τη μουσική μας. Δεν μπορούμε να OUR MUSIC IS NOT TRADITIONAL βλέπουμε την έξαρση του ρατσισμού, την καταστροφή του The music by Μonsieur Doumani is not traditional although it φυσικού μας πλούτου από την ακόρεστη δίψα για χρήμα και να has local elements. However, it is influenced by so many other παραμένουμε αμέτοχοι. Είναι αδύνατον όλα αυτά να μην έχουν types of world music that one could say that the final result is a οποιοδήποτε αντίκτυπο στη μουσική μας. Η τέχνη πρέπει να citizen of the world that holds a Cypriot passport. What does αφουγκράζεται τον παλμό της κοινωνίας και με τη δημιουργία

να δίνει κάτι πίσω σε αυτήν. Είναι επιτακτική η ανάγκη να υπάρχει ένα καλλιτεχνικό ρεύμα που να τοποθετείται δημόσια αλλά και να παράγει τέχνη ως μέσο κοινού προβληματισμού ή ακόμα και αφύπνισης του κόσμου».

Η ΜΟΥΣΙΚΉ ΜΑΣ ΔΕΝ ΕΊΝΑΙ ΠΑΡΑΔΟΣΙΑΚΉ

Η μουσική των Monsieur Doumani δεν είναι παραδοσιακή, αν και αυτή έχει τοπικά στοιχεία, όμως επηρεάζεται από τόσες πολλές άλλες μουσικές του κόσμου, που το τελικό αποτέλεσμα είναι μία world music, που έχει μεν διαβατήριο κυπριακό, αλλά είναι πολίτης του κόσμου. Τι την κάνει όμως να ξεχωρίζει, και την κρατά μακριά από το φολκλόρ, εκτός από τον σύγχρονο στίχο; «Αν και η μουσική μας διαμορφώνεται γύρω από διάφορα χαρακτηριστικά στοιχεία της κυπριακής παραδοσιακής μουσικής την ίδια ώρα δανείζεται πολλά άλλα από διάφορες μουσικές του κόσμου και πολλά μουσικά είδη. Πέραν από τον στίχο, ο ιδιαίτερος τρόπος που ενορχηστρώνουμε τα κομμάτια μας με τις συχνές ρυθμικές αλλαγές, τις ιδιαίτερες αρμονίες, τα ηλεκτρονικά στοιχεία αλλά και η γενικότερη αισθητική είναι αναμφίβολα εκτός του παραδοσιακού πλαισίου. Επίσης τα όργανα που χρησιμοποιούμε (τζουράς, κιθάρα, τρομπόνι/φλάουτο) δεν είχαν και εξακολουθούν να μην έχουν καμία θέση σε ένα κυπριακό παραδοσιακό μουσικό σύνολο», μου απαντάνε και κάθε τι περισσεύει. Στον δίσκο συμμετέχουν και οι μουσικοί Αλκίνοος Ιωαννίδης και Μιχάλης Τερλικκάς, ο Κύπριος ράπερ JUΛIO, ο Αλέξανδρος Γαγάτσης και ο Αντρέας Καμέρης με το φωνητικό σύνολο Fortis. Το άλμπουμ το οποίο κυκλοφορεί σε ψηφιακό δίσκο και σε βινύλιο, διανέμεται από την Xango Music στις Κάτω Χώρες και από την Proper Distribution στον υπόλοιπο κόσμο. Διατίθεται προς πώληση από την ιστοσελίδα του σχήματος: www.monsieurdoumani.com.

their music so special and keeps it distant from folklore apart from its contemporary verse? Their answer was We have found that «Although our music is based on various typical a very personal characteristics of Cypriot sound and we music, at the same expect to pass on traditional time, it borrows lots of elements our sociopolitical from various music genres from and environmental all over the world. Apart from messages the verse, the specific way we work with the instrumentation concerning the issues that worry of our songs, the often and rhythmic changes of the songs, us the most. the special harmonies, the electronic elements and the overall aesthetics of our songs are undoubtedly beyond the traditional context. Furthermore, the musical instruments we use (tzouras, guitar, trombone/flute) do not have and will never have a place in a Cypriot traditional music group». This was their answer and it was more than sufficient. The following artists also participate in the album: popular cypriot songwriter Alkinoos Ioannidis, perhaps the most important contemporary representative of Cypriot traditional music Michalis Terlikkas, Cypriot rapper Julio, Greek vibraphonist and drummer Alexandros Gagatsis, acclaimed Cypriot composer based in St Petersburg Antreas Kameris and the Russian vocal ensemble Fortis. The album is released on CD, LP and digital format and it is distributed by Xango Music in Benelux and by Proper Distribution in the rest of the world. Also available for sale on their website: www. monsieurdoumani.com.

BE BLUE 27

26 BE BLUE

MUSIC


STOCKHOLM

ΜΌΝΟ ΝΤΙΖΆΙΝ DESIGN ONLY

Είναι εντυπωσιακό το μετρό της Στοκχόλμης, η Tunnelabana όπως ονομάζεται. Εκτείνεται σε 110 χλμ. και το έχουν χαρακτηρίσει τη «μεγαλύτερη σε μήκος έκθεση έργων τέχνης του κόσμου». Τις installations και τα γλυπτά υπογράφουν Σουηδοί καλλιτέχνες. Κατεβείτε στον σταθμό Huvudsta, όπου η διακόσμηση είναι εμπνευσμένη από τους Κρεμαστούς Κήπους της Βαβυλώνας, στον Skarpnäck με τα γλυπτά-παγκάκια από γρανίτη του Αμερικανού εικαστικού Richard Nonas, στον μπαρόκ αισθητικής Kungsträdgαrden, τον οποίο έχει φιλοτεχνήσει ο Σουηδός ζωγράφος Ulrik Samuelson, και στον Stadion με τους γαλάζιους βράχους και το ουράνιο τόξο, που συμβολίζει τους ολυμπιακούς κύκλους ως ανάμνηση των Ολυμπιακών Αγώνων της Στοκχόλμης (1912).

THE INSPIRING METRO Stockholm’s metro is impressive. It is called Tunnelabana. It has 110 kilometres length and it has been characterized as «the longest exhibition of artworks in the world». Its installations and sculptures belong to various Swedish artists. Get off at Huvudsta station, where the decoration is inspired by the Hanging Gardens of Babylon. At Skarpnäck station, there are granite benches-sculptures by the American visual artist Richard Nonas. At the Kungsträdgαrden station, the baroque aesthetics are a decoration of Swedish artist Ulrik Samuelson. At Stadion station, the blue rocks and the rainbow are symbols of the Olympic circles and a memory of the Olympic Games of Stockholm (1912).

BE BLUE 29

28 BE BLUE

Δέκα στάσεις υψηλής αισθητικής στη σουηδική πρωτεύουσα, για διαμονή με άποψη. ΤΗΣ ΑΛΕΞΑΝΔΡΑΣ ΤΖΑΒΕΛΛΑΣ Ten stops of high aesthetics in the Swedish capital for a stylish stay. BY ALEXANDRA TZAVELLA

1

ΤΟ ΜΕΤΡΟ ΠΟΥ ΕΜΠΝΕΕΙ


STOCKHOLM

ΚΟΚΤΕΪΛ ΜΕ ΣΤΥΛ Στο Bar Central, με τα λευκά και τα πράσινα ζιγκ ζαγκ στο ταβάνι, πιάνεις σκαμπό στην αλουμινένια μπάρα και παραγγέλνεις μια φρέσκια pilsner και ένα ουγγρικό πιάτο από το μενού. Στη λίστα με τα καλύτερα του κόσμου περιλαμβάνεται το Linje Tio –μπαρ, εστιατόριο και μπαρμπέρικο μαζί– όπου θα πιείτε εξαιρετικά κοκτέιλ καθισμένοι πάνω σε σκαμπό-πιόνι σε πάτωμα-σκακιέρα.

COCTAILS WITH STYLE

30 BE BLUE

2

At Bar Central, with the white and green zig-zag on the ceiling, you sit on the stool at the aluminium bar and you order a fresh pilsner and a Hungarian dish from the menu. The bar-restaurant-barber shop Linje Tio is included in the list of the best bars in the world. There you will have exquisite cocktails sat on a pawn-like stool on a chess board floor.

3 «FIKA» ΣΗΜΑΙΝΕΙ «ΩΡΑ ΓΙΑ ΚΑΦΕ»

«FIKA» MEANS «COFFEE TIME»

Η Στοκχόλμη είναι καφεδούπολη που ακολουθεί όλες τις νέες τάσεις. Για μια αυθεντική σουηδική εμπειρία fika, δηλαδή για καφέ και γλυκό, επισκεφθείτε το κατάστημα της αλυσίδας Johan & Nyström στο Normalm. Μίνιμαλ διακόσμηση, μενού γραμμένο στον τοίχο, δυνατότητα επιλογής της ποικιλίας της αρεσκείας σας: οι baristas καβουρδίζουν επιτόπου τους κόκκους και πληρώνετε μόνο με κάρτα – δεν δέχονται μετρητά. Από τα μέρη που επίσης θέλει κάποιος να ανακαλύψει όταν ταξιδεύει είναι o πολυχώρος Snickarbacken 7, στην ομώνυμη οδό: πρόκειται για ένα café-γκαλερί και θεματικό κατάστημα μαζί, το οποίο λειτουργεί σε ένα κτίριο του 1800 που παλιά ήταν στάβλος.

Stockholm is a coffee city following all new trends. For an authentic Swedish fika experience, namely to have coffee and sweet, visit a Johan & Nyström coffee shop in Normalm. Minimal decoration, menu written on the wall, possibility to choose from a variety of coffees: the baristas roast the coffee grains on the spot and you pay only by visa – they don’t accept cash. Another place that is a must discover for the traveler is the multivenue Snickarbacken 7, located in the street with the same name. It is a café-gallery and a concept store which operates in a building that used to be a barn back in 1800.


STOCKHOLM

32 BE BLUE

ΑΓΟΡΕΣ MADE IN SWEDEN Από τα πιο φημισμένα καταστήματα σουηδικού ντιζάιν, με ιστορία από το 1925, είναι το Svenskttenn. Οι χώροι του μοιάζουν βγαλμένοι από τις σελίδες coffee table book αφιερωμένου στον αρχιτέκτονα και ντιζάινερ Josef Frank. Θα βρείτε πολλά αντικείμενα προς πώληση με τη σφραγίδα του: τις περίφημες καρέκλες του, δίσκους, κρεμάστρες και μπλοκ με τα σχέδιά του. Πριν φύγετε, περάστε από την τσαγερί του τελευταίου ορόφου και απολαύστε τη θέα στη συνοικία Νybroviken. Αφιερωμένο στα χειροποίητα μικροαντικείμενα τέχνης Σουηδών και άλλων διεθνών δημιουργών είναι το Κonsthantverkarna, όπου θα βρείτε, μεταξύ άλλων, κεραμικά του καταξιωμένου καλλιτέχνη Frank Larsen. Περάστε από κάποιο κατάστημα της αλυσίδας Designtorget που δίνει βήμα στη νέα γενιά σχεδιαστών της χώρας. Θα βρείτε δώρα για τους φίλους σας, όπως τα σουβέρ με το ασπρόμαυρο μοτίβο της πλατείας Sergel Torg. Για αμιγώς σουηδικά αξεσουάρ, δοκιμάστε ένα ζευγάρι Swedish Hasbeens –παπούτσια από δέρμα και ξύλο– ή ένα αδιάβροχο Stutterheim, ψεκαστείτε με Byredo –το unisex άρωμα που αποτελεί το τελευταίο trend στην πόλη– και βάλτε στο πέτο το διακριτικό που φορούν τη νύχτα οι ποδηλάτες: το πιο κομψό θα το βρείτε στο πωλητήριο του Μουσείου Μοντέρνας Τέχνης – μοιάζει με κουμπί που φωσφορίζει στο σκοτάδι.

4 SHOPPING MADE IN SWEDEN Svenskttenn is one of the most famous shops of Swedish design with a history dating back in 1925. Its spaces look like as if they are taken from the pages of a coffee table book dedicated to architect and designer Josef Frank. In Svenskttenn you will find a lot of objects for sale with Frank’s seal: his famous chairs, discs, hangers, drawing blocks. Before you leave the shop, pass by the tea shop on the last floor and enjoy the view of Νybroviken area. Κonsthantverkarna is a shop dedicated to small, handmade art objects by various Swedish and foreign artists. There you can find, amongst others, ceramics by the established artist Frank Larsen. You must visit one of Designtorget shops which promotes the new generation of Swedish artists. There you can find gifts for your friends such as souvers with the black and white tile pattern of Sergels torg square. For purely Swedish accessories, try a pair of Swedish Hasbeensm, the Swedish leather and wood shoes or a Stutterheim raincoat or even Byredo, the unisex perfume which is the latest trend in town and put on your lapel the badge worn by the cyclist at night: you can find the most elegant one at the souvenir shop of the Museum of Modern Art. It looks like a button that fluoresces in the dark.

5

ΚΑΡΑΜΕΛΕΣ ΤΟΥ ΠΑΛΙΟΥ ΚΑΙΡΟΥ Η δεκαετία του 1930 ήταν η χρυσή εποχή της «κόλα», όπως oνομάζεται η σουηδική εκδοχή του toffee. Το μικρό εργαστήριο Pärlans Konfektyr αναβιώνει την αισθητική εκείνης της εποχής, όταν όλοι οι Σουηδοί μασούσαν καραμέλες βουτύρου. Θα τις βρείτε σε όμορφες συσκευασίες για δώρο.

OLD TIME CANDIES The 1930s was the golden decade of «kola», the Swedish version of toffee. Pärlans Konfektyr is a small workshop which revives the aesthetics of that period when all Swedish people were chewing butter candies. You will find the candies in gift packets.


34 BE BLUE

STOCKHOLM

6 ΣΚΑΝΔΙΝΑΒΙΚΟ ΜΟΥΣΕΙΟ: Η ΑΡΧΗ ΤΩΝ ΠΡΑΓΜΑΤΩΝ

NORDIC MUSEUM: THE BEGINNING OF EVERYTHING

Τι θα πουλούσε η ΙΚΕΑ αν υπήρχε πριν από τέσσερις αιώνες; Τι φορούσαν και πώς έστρωναν τα τραπέζια τους στις γιορτές οι προγιαγιάδες των Abba; Ποιος θεωρούνταν μοντέρνος στη Στοκχόλμη το 1850; Στο Nordiska Museet θα πάρετε τις απαντήσεις και θα καταλάβετε τους Σουηδούς, το γούστο και τη λαογραφία τους. Βρίσκεται πάνω στο νησάκι Djurgαrden και μοιάζει με παραμυθένιο παλάτι. Η περιήγηση –μια εξερεύνηση σε ατμοσφαιρικά φωτισμένες αίθουσες– θα σας αποκαλύψει πτυχές της καθημερινότητας των Σουηδών, την οποία αφηγούνται πάνω από μισό εκατομμύριο αντικείμενα, έπιπλα, παιχνίδια, κεντήματα, θεματικές αναπαραστάσεις, οικογενειακά κειμήλια από τον 16ο αιώνα μέχρι σήμερα. Ξεχωρίζει η έκθεση που είναι αφιερωμένη στη σχέση των σκανδιναβικών λαών με το φως, το οποίο θεωρούν τόσο πολύτιμο. Αυτός εξάλλου είναι ένας από τους λόγους για τους οποίους πρωτοπόρησαν στον σχεδιασμό φωτιστικών – πάρτε μια ιδέα μέσα από τις 120 λάμπες της συλλογής, τις οποίες θα θέλατε να είχατε σπίτι σας. Φεύγοντας, μην παραλείψετε να μπείτε στην εγκατάσταση aurora borealis: το Βόρειο Σέλας είναι εντυπωσιακό, έστω και με τεχνητά μέσα. l Djurgαrdsvägen 6-16, www.nordiskamuseet.se, είσοδος: 12 ευρώ.

What would ΙΚΕΑ sell if it existed four centuries ago? What clothes did Abba’s great grandparents wear and how did Swedish people lay their tables during holidays? Who was considered modern in the 1850 Stockholm? You will find all answers at Nordiska Museet and you will understand Swedish people, their taste and their folklore tradition. The museum is in Djurgαrden island and it looks like a fairy tale palace. The tour in the museum (an exploration basically in atmospherically illuminated halls), will reveal you, aspects of Swedish everyday life narrated through more than a million objects such as furniture, toys, embroidery, thematic depictions and heirlooms from the 16th century until today. It is worth mentioning that the exhibition dedicated to the relation between Swedish people and the light, which they consider very valuable, is outstanding. This is one of the reasons why Swedish people have been the pioneers in light design. You understand this by visiting the collection of more than 120 lamps that you would love to have in your house. Upon leaving, don’t forget to enter the installation “aurora borealis”: the northern lights are impressive even by technical means. l Djurgαrdsvägen 6-16, www.nordiskamuseet.se, entry 12 euros.


STOCKHOLM

ΦΕΡΙ, ΜΠΡΟΥΝΤΖΟΣ ΚΑΙ ΓΥΑΛΙ

FERRY, BRONZE AND GLASS

Ακόμα κι αν δεν έχετε χρόνο να μπείτε σε ένα καραβάκι για να εξερευνήσετε τα νησιά, περάστε από τον σταθμό επιβίβασης του Strömkajen. Το μοντέρνο πολυγωνικό κτίριο από μπρούντζο και γυαλί είναι δημιούργημα του αρχιτεκτονικού γραφείου Marge (2013) και έχει αποσπάσει διεθνή βραβεία.

Even if you don’t have time to get on a ferry to explore the islands, you must visit the Strömkajen station. The modern multi-angle bronze and glass building is a creation of Marge architectural firm (2013) and it has won international awards.

36 BE BLUE

7

ΜΟΥΣΕΙΟ ΜΟΝΤΕΡΝΑΣ ΤΕΧΝΗΣ Στο νησάκι Skeppsholmen, όπου βρίσκεται το Μουσείο Μοντέρνας Τέχνης της Στοκχόλμης, θα φτάσετε περπατώντας τη γέφυρα πάνω από τα νερά της Βαλτικής. Η ιστορία του ξεκινάει το 1958, όμως σ’ αυτό το εντυπωσιακό κτίριο με τα κόκκινα τούβλα σε σχέδια του Καταλανού αρχιτέκτονα Ραφαέλ Μονέο μεταφέρθηκε το 1998. Δεν είναι τυχαία ένα από τα πιο φημισμένα του κόσμου, καθώς οι συλλογές του περιλαμβάνουν έργα καλλιτεχνών παγκόσμιας κλάσης, όπως Πικάσο, Ματίς, Γουόρχολ, Νταλί, Ντε Κίρικο, Μιρό. Βγαίνοντας, εντοπίστε την υπαίθρια γλυπτοθήκη του. Αξίζει, τέλος, να επισκεφθείτε το «αδελφάκι» του, το Σουηδικό Κέντρο Αρχιτεκτονικής και Ντιζάιν (ΑrkDes), στο διπλανό κτίριο. Νέοι Σουηδοί σχεδιαστές παρουσιάζουν τις ιδέες τους στην έκθεση «Young Swedish Design 2018» (μέχρι τις 18/3), δίνοντας μια γεύση από το ντιζάιν του μέλλοντος.

8 MODERN ART MUSEUM The Museum of Modern Art of Stockholm is located on Skeppsholmen island and you will visit it by crossing the bridge over the waters of the Baltic sea. The museum’s history dates back in 1958, however, it’s collection was transferred to this impressive building with the red bricks designed by Catalan architect Rafale Moneo in 1998. The museum’s collection is one of the most famous worldwide since it includes works by universally acclaimed artists such as Picasso, Matisse, Warhol, Dali, de Chirico, Miro. When you exit the building, go and find the outdoor sculpture collection. Finally, it is worth visiting the museum’s “little brother”, the Swedish Centre for Architecture and (ΑrkDes) at the nearby building. There you can see the exhibition «Young Swedish Design 2018» (open until 18/3) where young Swedish designers present their ideas, providing us a chance to glance at the future of design.


STOCKHOLM

9

CENTRAL STATION

Περιμένοντας το τρένο για το αεροδρόμιο, στον σιδηροδρομικό σταθμό που συνδέει τη Στοκχόλμη με τη Σκανδιναβία και εξυπηρετεί καθημερινά πάνω από 250.000 επιβάτες, ανεβείτε στο Arlanda Εxpress bike generator, το ποδήλατο-φορτιστή. Κάνοντας πετάλι, φορτίζετε το κινητό σας.

CENTRAL STATION

38 BE BLUE

While waiting for the train to the airport at the railway station that connects Stockholm with the rest of Scandinavia and serves daily more than 250.000 passengers, you will get on the Arlanda Εxpress bike generator, the bike-charger. You can charge your gadgets while you race against Arlanda Εxpress.

10 ERICSSON GLOBE: ΧΟΚΕΪ, ΣΥΝΑΥΛΙΕΣ ΚΑΙ ΘΕΑ

ERICSSON GLOBE: HOCKEY, CONCERTS AND VIEW

Είναι το μεγαλύτερο ημισφαιρικό κτίριο του κόσμου και από τα εγκαίνιά του το 1989 μέχρι σήμερα έχουν περάσει το κατώφλι του από τον Νέλσον Μαντέλα μέχρι τη Lady Gaga. Έδρα της εθνικής ομάδας χόκεϊ της Σουηδίας, φιλοξενεί πληθώρα events μέσα στη χρονιά –η συναυλία των Metallica στις 5 και στις 7 Μαΐου είναι ένα από αυτά– όμως η εμπειρία... SpiderMan που προσφέρει είναι πραγματικά το κάτι άλλο: ανεβείτε στην κάψουλα για μια 20λεπτη βόλτα στις ράγες έως την κορυφή του κτιρίου και βγάλτε σέλφι με φόντο τη θέα στη Στοκχόλμη από ψηλά. l Globentorget 2, www.stockholmlive.com, είσοδος: 15 ευρώ

It is the world’s largest spherical building. Since its inauguration in 1989, many famous people have visited it, from Nelson Mandela to Lady Gaga. Ericsson Globe is the national arena for the Swedish national hockey team and it hosts a plethora of events throughout the year such as the Metallica concert on May 5th and 7th. Nevertheless, the Spider Man experience offered in Ericson Globe is one of a kind: get in the capsule for a 20-minute ride up to the top of the building and take a selfie with Stockholm’s view from the top as a background. l Globentorget 2, www.stockholmlive.com, entry 15 euros.


INTERVIEW

ΑΝΤΡΈΑΣ ΜΑΥΡΟΜΜΆΤΗΣ

ΤΟ «ΔΙΚΌ» ΤΟΥ ΠΑΡΊΣΙ ANDREAS MAVROMMATIS

To Quartier Latin, η αγαπημένη περιοχή του Αντρέα Μαυρομμάτη στο Παρίσι. Quartier Latin, the favorite area of Andreas Mavrommatis in Paris

K

Ένας από τους πιο αναγνωρισμένους σεφ στο Παρίσι είναι Κύπριος. Με αφορμή τη βράβευση του εστιατορίου του με αστέρι Michelin, συναντήσαμε τον Αντρέα Μαυρομμάτη για μια ξεχωριστή «ξενάγηση» στην ομορφότερη πόλη της Ευρώπης. ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ ΣΤΟΝ NAKΗ ΑΝΤΩΝΙΟΥ

One of the most renowned chefs in Paris is Cypriot. On the occasion of the award of a Michelin star to his restaurant, we met Andreas Mavrommatis for a “guided tour” in the most beautiful city of Europe in his own, special way. INTERVIEW BY NAKIS ANTONIOU

ύριε Μαυρομμάτη, πόσα χρόνια είστε στο Παρίσι και πώς πήρατε την απόφαση να εγκατασταθείτε εκεί; Είναι ήδη 38 χρόνια που είμαι στο Παρίσι. Η Γαλλία με τραβούσε κοντά της από τα νεανικά μου χρόνια. Το όνειρό μου ήταν να μπορέσω να σπουδάσω στη Γαλλία, μια χώρα της οποίας η κουλτούρα είναι πολύ κοντά στην δική μας, όπως και οι ελληνογαλλικές σχέσεις ήταν και είναι πάντα καλές. Ειδικά το Παρίσι ασκούσε μία ιδιαίτερη γοητεία πάνω μου και αυτό πιστεύω οφείλεται στο ότι πάντα θαύμαζα τον γαλλικό πολιτισμό και την κουλτούρα της χώρας Στην συνέχεια, ζώντας και σπουδάζοντας στο Παρίσι, δούλευα σε ελληνικά εστιατόρια και σιγά σιγά άρχισε να ωριμάζει η ιδέα της ανάδειξης της ελληνικής κουζίνας. Ετσι κόλλησα το μικρόβιο. Τι σημαίνει ένα αστέρι Michelin για ένα εστιατόριο; Ο Michelin είναι σοβαρός και αδιάβλητος θεσμός που υπάρχει από το 1900. Αξιολογεί εστιατόρια ανά τον κόσμο. Φέτος στην Γαλλία διακρίθηκαν 600 εστιατόρια ανάμεσα σε χιλιάδες άλλα. Όταν το εστιατόριο τιμηθεί με αστέρι σημαίνει ότι το επίπεδό του είναι πολύ υψηλό και ότι ο σεφ παντρεύει αρμονικά την τέχνη με τα καλά προϊόντα, τις μεθόδους και τις συνταγές με τον πειραματισμό και τις δοκιμές σε μια διαρκή αναζήτηση δημιουργίας και όχι αντιγραφής. Επίσης, αυτό που ενδιαφέρει τους κριτές του οδηγού Michelin είναι η σταθερή καλή ποιότητα του εστιατορίου σε όλα τα επίπεδα.

Μ

r. Mavrommatis, how many years have you been living in Paris and how did you make the decision to settle down there? I have been living in Paris for 38 years now. I was fascinated by France since my youth. My dream was to be able to study in France. I consider its’ culture very familiar to our own culture. Furthermore, the relations between our countries have always been very good and they still are. Paris, in particular, captivated me by its special charm as a city and I believe that this is due to the fact that I have always admired French culture. Later on, by living and studying in Paris, I was working in various Greek restaurants and gradually, the idea of giving prominence to Greek cuisine started to develop in my mind. That’s how my passion for gastronomy emerged. What does it mean for a restaurant to be awarded a Michelin star? The Michelin star is a serious and unimpeachable institution since 1900. It evaluates restaurants all over the world. During this current year in France, 600 restaurants amongst thousands have been awarded Michelin stars. When a restaurant is awarded a star, this means that its level is very high and that the restaurant’s Chef succeeds in combining harmoniοusly art with fine products, methods and recipes with experimentation and tasting and all the above, in a constant quest for creating and not for copying. Furthermore,

BE BLUE 41

40 BE BLUE

HIS “OWN” PARIS


Έχετε ένα από τα δημοφιλέστερα εστιατόρια της the inspectors of the Michelin Guide are interested in the πόλης. Τι πιστεύετε ότι συνέβαλε πιο πολύ σ’ αυτό; stable and permanent quality of a restaurant at all levels. Ο μεγάλος σεφ Alain Ducasse, με τον οποίον συνεργάζομαι, You are the owner of one of the most popular είπε κάποτε: «Je suis un chef heureux et curieux» («είμαι restaurants in the city. What do you think contributed ένας ευτυχισμένος σεφ με ανεπτυγμένο το αίσθημα της the most to this achievement? περιέργειας»). Πιστεύω ότι η αγάπη μου για την καλή ελληνική The great chef Alain Ducasse, with whom I collaborate, once κουζίνα, σε συνδυασμό με την συνεχή αναζήτηση για νέες told me: «Je suis un chef heureux et curieux» («I am a happy γεύσεις και καινοτόμα προϊόντα, γοήτευσαν και τους πιο chef with a lot of curiosities»). I believe that my love for fine απαιτητικούς γαλλικούς ή μη ουρανίσκους. Όλα αυτά βέβαια, Greek cuisine in combination with the constant search for new σε συνδυασμό με σκληρή δουλειά, με γνώμονα τη διάσωση, tastes and innovative products, have fascinated even the most την ανάδειξη, τη διάδοση της ελληνικής κουζίνας αλλά demanding palates, whether French or of other nationalities. και την αφοσίωση των δυο αδερφών μου και των πιστών Naturally, all the above are combined with hard work aiming at υπαλλήλων μας-συνοδοιπόρων μας- συνέβαλαν σε αυτή την safeguarding and promoting Greek cuisine, but also with the επιτυχία. dedication of my two brothers and of our loyal employees who Ποιο ελληνικό πιάτο προτιμούν οι Γάλλοι; are our fellow travelers in this success journey. Είναι αρκετά τα πιάτα που προτιμούν, όπως το αρνάκι ψητό What is the traditional Greek dish popular in France? με χαλλούμι, το γουρουνόπουλο με κολοκάσι, το χταπόδι, There are quite a lot actually, such as roasted lamb with αγκινάρες α λα πολίτα με θαλασσινά, το γαλακτομπούρεκο halloumi (the Cypriot cheese), piglet with taro root, octopus, και άλλα. artichokes à la polita with seafood, Τι σας εμπνέει από αυτή την πόλη; galaktoboureko (the Greek custard filled Ακόμα και η καθημερινότητα και το πιο pie with syrup) and a lot more. απλό γεγονός μπορεί να ευχαριστεί και να What is your source of inspiration in εμπνέει κάποιον, π.χ. τα παλιά ψηφιδωτά this city? Η περιοχή του Quartier δάπεδα των παρισινών bistrots, οι γειτονιές Everyday life, even the simplest event Latin κατέχει ξεχωριστή can please or inspire someone, for του που μοιάζουν με χωριό, οι ονομαστές θέση στην καρδιά μου. instance, the old mosaic floors of the αγορές, η αρχιτεκτονική της πόλης, ένα Paris-Brest που θα δοκιμάσω σε μία Eίναι ένα μέρος με πολλά Paris bistrots, the city’s neighbourhoods γαλλική boulangerie της γειτονιάς μου, resembling villages, the famous markets, πρόσωπα: φιλικό και μικρές και καθημερινές εικόνες που δίνουν the architecture of the city, a Paris-Brest συνάμα μυστηριώδες, ιδιαίτερο χρώμα σε μία κοσμοπολίτικη I am going to taste at a French bakery πολύβουο και κοσμικό in my neighbourhood, daily and trivial πόλη. αλλά παράλληλα σιωπηλό images that provide a special colour in a Μιλήστε μας λίγο για τη γαλλική με παραδοσιακές γωνιές. multicultural city. κουλτούρα... Είναι γνωστό ότι η Γαλλία διαδραμάτισε Let us talk about the French μεγάλο ρόλο στην πνευματική εξέλιξη της culture... Ευρώπης. Άφησε το στίγμα της, εκτός από την λογοτεχνία και It is well known that France has played a significant role την ποίηση, στη ζωγραφική, την 7η τέχνη, την haute couture, in the intellectual evolution of Europe. Apart from literature, και φυσικά στη γαστρονομία. Η γαλλική κουλτούρα είναι poetry, visual arts, cinema and haute couture, the country άρρηκτα δεμένη με την υψηλή αισθητική, την κομψότητα. has also left its’ mark on gastronomy. French culture is Αγαπημένος γάλλος καλλιτέχνης; inseparable from high aesthetic values and elegance. Είναι πολλοί αλλά θα ξεχωρίσω τον αείμνηστο Your favorite French artist? αγαπημένο φίλο μου Georges Moustaki, επίσης έναν There are many, but I would distinguish the late Georges μεγάλο κύριο του γαλλικού σινεμά τον Lino Ventura και Moustaki, who was a dear friend of mine and Lino από τους πιο σύγχρονους καλλιτέχνες τον Philippe Starck Ventura, an exceptional man of the French cinema. From (ίσως τον καλύτερο διακοσμητή-εμπνευστή ιδεών στον contemporary artists, I would mention Philippe Starck, κόσμο) και την γνωστή σε Ελλάδα και Κύπρο τραγουδίστρια perhaps the best designer and innovator in the world and Patricia Kaas. the singer Patricia Kaas who is also famous both in Greece Αγαπημένο γαλλικό τραγούδι; and Cyprus. Το Le Métèque του Georges Moustaki -που έτυχε να μας το Your favorite French song? τραγουδήσει σε φιλική παρέα στο «Mavrommatis» μαζί με τον Le Métèque by Georges Moustaki. He happened to sing Γιώργο Νταλάρα- κατέχει ξεχωριστή θέση στην καρδιά μου και it to us with George Dalaras at «Mavrommatis» restaurant με συγκινεί κάθε φορά που το ακούω. amongst friends. This song holds a special place in my heart Αγαπημένο γαλλικό κρασί; and each time I listen to it I am deeply moved. Τα ερυθρά της Βουργουνδίας για τον πολύπλοκο χαρακτήρα Your favorite French wine? τους. Είναι μαγευτικό το γεγονός ότι το pinot noir που The red wines of Burgundy for their complicate character. καλλιεργείται σε ποικίλα terroirs, μπορεί να δώσει τόσο It’s a magical fact that pinot noir which is cultivated in various

INTERVIEW διαφορετικά κρασιά μεταξύ τους, με terroirs, can give so different wines and ξεχωριστή προσωπικότητα το καθένα σαν each one of these wines has a different ένα, διά χειρός κεντητό δεμένο άρρηκτα με personality, as if it is a handmade το δημιουργό του. Ενδεικτικά μπορούμε να embroidery, closely connected to its Quartier Latin area αναφέρουμε το κρασί Chambolle Musigny creator. As an example, I could mention holds a special place in Chambolle Musigny wine or Roumier του κτήματος ή το Roumier (Chambolle my heart. It’s an area Musigny 1er cru Amoureuses) για τα (Chambolle Musigny 1er cru Amoureuses) λουλουδάτα αρώματα που συνδυάζονται with many faces: friendly for their floral perfumes which are αρμονικά με την στιβαρή δομή του. combined harmoniously with their and at the same time Σημείο στην πόλη που σας «αγγίζει»; powerful structure. mysterious, noisy and Η περιοχή του Quartier Latin κατέχει A location in the city that “moves” cosmopolitan yet silent you? ξεχωριστή θέση στην καρδιά μου. Δεν and traditional. οφείλεται μόνο στο γεγονός ότι όταν Quartier Latin area holds a special έφτασα από την Κύπρο εγκαταστάθηκα σε place in my heart. When I first arrived αυτή την περιοχή λόγω του ότι είναι πολύ κοντά στα κεντρικά from Cyprus, I stayed in that part of the city because it was πανεπιστήμια, ούτε ότι εδώ έκανα τα πρώτα επαγγελματικά located near the universities. But this is not the only reason μου βήματα. Είναι η αύρα που εκπέμπει το μέρος αυτό. Ένα and neither because I took my first professional steps there. It μέρος με πολλά πρόσωπα: φιλικό και συνάμα μυστηριώδες, is the aura of Quartier Latin, an area with many faces: friendly πολύβουο και κοσμικό αλλά παράλληλα σιωπηλό με πολλές and at the same time mysterious, noisy and cosmopolitan παραδοσιακές γωνιές. Είναι μια γειτονιά που μπορείς να βρεις yet silent and traditional. It is a neighbourhood where you can τους ίδιους ανθρώπους που γνώρισες πριν από 35 χρόνια meet the same people you met 35 years ago and you still see και που τους βλέπεις ακόμα σήμερα πιστούς στο Délices them, loyal customers at my restaurant “Délices d’Aphrodite”. d’Aphrodite. Είναι για μένα το αληθινό Παρίσι, το καταφύγιό For me, Quartier Latin is the real Paris, my refuge. I love μου, μου αρέσει να συναντώ γαλλίδες γιαγιάδες που κάνουν τα meeting grandmothers shopping in the little stores which ψώνια τους στα μικρά μαγαζιά που υπάρχουν ευτυχώς ακόμη are, fortunately, still maintained in the picturesque alley of στο γραφικό στενό της Mouffetard και που με καλημερίζουν Mouffetard. I love the fact that they greed me «good morning» χωρίς να με γνωρίζουν, τους φοιτητές που με τις ατελείωτες without knowing who I am. I love watching the university συζητήσεις τους ξαναφτιάχνουν τον κόσμο από την αρχή students with their endless discussions, re-making the world στα καφέ του St-Michel, την επιβλητική Σορβόννη και τους from the beginning in the coffee shops of St-Michel, I love the μαγευτικούς κήπους του Λουξεμβούργου. Για μένα, εδώ χτυπά imposing Sorbonne and the majestic Luxembourg Gardens. η καρδιά της πόλης. For me, in Quartier Latin lies the heartbeat of the city.

Οι φετινοί βραβευθέντες με αστέρια Michelin. This year’s Michelin star award winners.

Το εστιατόριο «Mavrommatis» μπήκε στις καρδιές των Γάλλων. «Mavrommatis» restaurant has won the hearts of the French people.

BE BLUE 43

42 BE BLUE

INTERVIEW


BUCHAREST

Γ

48 HOURS IN BUCHAREST Επισκεφθήκαμε την πρωτεύουσα της Ρουμανίας για μια 48ωρη εξόρμηση και έχουμε πολλά να πούμε. ΚΕΊΜΕΝΟ / ΦΩΤΟΓΡΑΦΊΕΣ: ΝΆΚΗΣ ΑΝΤΩΝΊΟΥ

Μέρα 1η Προσγειωθήκαμε στο Βουκουρέστι βράδυ. Στη διαδρομή με το ταξί από το αεροδρόμιο στο ξενοδοχείο, χαζεύαμε πρώτα τη φύση και μετά τα κτήρια. Πρόκειται για μια πόλη που φιλοξενεί τα πιο όμορφα δάση και τα πιο εντυπωσιακά κτήρια με απόλυτη ισορροπία, το ένα σχεδόν δίπλα από το άλλο. Η μεγάλη έκπληξη ήρθε ψάχνοντας την «Upstairs Boutique», όπου θα μέναμε, φτάνοντας στη λεωφόρο Regina Elisabeta. Με μία παλιά πρόσοψη, με μεγάλη επιγραφή «Cinema Bucuresti» και δίπλα μια μικρή με το όνομα της μπουτίκ, δεν ξέρεις τι να περιμένεις από το ξενοδοχείο που έκλεισες από το διαδίκτυο. Η είσοδος εγκαταλελειμμένη, πρέπει να περάσεις από δύο πόρτες (την μπροστινή, και ακόμα μία) για να βγεις σε μια πανέμορφη εσωτερική αυλή, με γλάστρες και φανάρια δρόμου που οδηγούν σε δύο μεγάλες σιδερένιες σκάλες που αποκαλύπτουν ένα απλό και όμορφο τριώροφο χώρο. Το «Upstairs Boutique» είναι ολοκαίνουργιο, προσεγμένο, με απλή διακόσμηση, πεντακάθαρο και αποπνέει μια ζεστασιά που σε κάνει να νιώθεις σπίτι σου.

Τ

o be honest, we did not know what to expect from Bucharest. It is one of the most ancient cities of Europe. Its architecture blossomed during the years between the two World Wars and it still impresses until today. We decided to travel to Bucharest and fortunately, we were not disappointed at all. We visited the city during the last days of winter, so we will definitely go back during summer when the city will be even more beautiful.

Day 1 We have landed in Bucharest at night. During the taxi ride from the airport to the hotel, we enjoyed firstly the nature and then the buildings. Bucharest is a city that hosts the most beautiful forests and the most impressive buildings, both in a total harmony. When we reached Regina Elisabeta avenue while trying to locate our hotel “Upstairs Boutique”, we had our first surprise. We saw an old façade with a big sign «Cinema Bucuresti». Next to it, a smaller sign with the name of the hotel. We did not know what to expect from the hotel we had booked online. The entrance hall looked abandoned and we had to pass through two doors (the entrance door and another one) in order to reach a wonderful internal patio with flower pots and street lights lamps that were leading to two iron staircases which revealed a simple yet beautiful three-storey building. “Upstairs Boutique” is a brand new, very clean, cozy, carefully and simply decorated hotel which makes you feel at home. This is also the impression you get from the entire city. Locals are discrete and polite, something you rarely find in a big city. You walk in the city and everyone minds his/hers own business.

Το παραμυθένιο ρολόι του Cișmigiu. The clock in Cișmigiu looks like a fairy tale.

Στο μπαλκόνι του «Upstairs Boutique». On the terrace of «Upstairs Boutique».

To Cișmigiu, βγαλμένo από παραμύθι. Cișmigiu looks like a fairy tale.

Η φυσική συνέχεια του Dâmbovița είναι ο Δούναβης και η Μαύρη Θάλασσα. The natural continuation of Dâmbovița river is Danube and the Black Sea.

BE BLUE 45

44 BE BLUE

We have visited the Romanian capital for 48 hours and we have a lot to talk about. TEXT / PHOTOS: NAKIS ANTONIOU

ια να είμαστε ειλικρινείς, δεν ξέραμε τι να περιμένουμε από το Βουκουρέστι. Είναι μία από τις αρχαιότερες πόλεις της Ευρώπης, της οποίας η αρχιτεκτονική «άνθισε» στην περίοδο ανάμεσα στους δύο Παγκόσμιους Πολέμους και συνεχίζει να εντυπωσιάζει μέχρι και σήμερα. Με την πρώτη ευκαιρία αποφασίσαμε λοιπόν να το επισκεφθούμε και δεν μας απογοήτευσε ούτε δευτερόλεπτο. Επειδή όμως πήγαμε εκεί τις τελευταίες μέρες του χειμώνα, το μόνο σίγουρο είναι πως θα το επισκεφτούμε ξανά, τους καλοκαιρινούς μήνες, γιατί τότε θα είναι ακόμα πιο όμορφο.


BUCHAREST

Το εντυπωσιακό Novotel, «μπλέκει» την αρχιτεκτονική. The impressive Novotel «mixes» architectural styles.

Το επιβλητικό CEC Bank. The impressive CEC Bank.

To Εθνικό Μουσείο Τέχνης. National Museum of Art.

Από το 1936 η Αψίδα έχει τη σημερινή της μορφή. The Arcade has its contemporary form since 1936.

Η βιβλιοθήκη με το άγαλμα του βασιλιά Καρόλου. The library with King Carol I statue.

46 BE BLUE

Το «κρυμμένο διαμάντι» του Βουκουρεστίου. The «hidden diamond» of Bucharest.

Κάτι αντίστοιχο σού βγάζει ολόκληρη η πόλη. Οι ντόπιοι σού εκπέμπουν μια διακριτικότητα και μια ευγένεια που σπάνια συναντάς σε μεγαλούπολη. Κυκλοφορείς στους δρόμους και ο κάθε ένας κοιτά τη δουλειά του. Περπατώντας στις γειτονιές της πόλης αντιλαμβάνεσαι πως είναι όλη γραφική, απρόσμενα ρομαντική και γεμάτη εκπλήξεις. Πρώτα φτάσαμε στoν Dâmbovița, τον ποταμό που πηγάζει από τα βουνά Făgăraș και απλώνεται σε 286km. Στη συνέχεια βρεθήκαμε σε ένα τεράστιο πάρκο, το Cișmigiu. Μια τεράστια έκταση πρασίνου με σημεία βγαλμένα από παραμύθι, ένα μεγάλο ρολόι που θυμίζει «Αλίκη στη Χώρα των Θαυμάτων», λίμνες, γέφυρες και δέντρα όπου κι αν κοιτάξεις. Βγαίνοντας από το πάρκο κάναμε μικρή στάση για καφέ στο «The Coffee Factory» και συνεχίσαμε το δρόμο μας προς το National Museum of Art. To μουσείο είναι ο παράδεισος της τέχνης, χωρισμένο σε Ρουμάνους και Ευρωπαίους καλλιτέχνες. Από τον Victor Brauner και τον Max Hermann Maxy μέχρι τον El Greco και τον Rembrandt, πίνακες που σου κόβουν την ανάσα χωρίζονται σε υπέροχους, πολύχρωμους χώρους που σε καθηλώνουν και σε κάνουν να τους εξερευνήσεις για να θαυμάσεις έναν –

Το cozy εστιατόριο «La Mama». The cozy restaurant «La Mama».

By walking in the city’s neighborhoods, you immediately understand that it is picturesque, unexpectedly romantic and full of surprises. Firstly, we went to Dâmbovița, the river that springs from the Făgăraș mountains and is extended to 286km. Then, we went to a vast, green area named Cișmigiu which is basically a huge park. Some of the locations in the park look like a fairy tale and there is a big clock that reminds a lot the novel «Alice in Wonderland». There are also lakes, bridges and trees wherever you look. After leaving the park, we made a quick stop for coffee at “The Coffee Factory” and then we walked to the National Museum of Art. The museum is an art paradise. It is divided in two sections, one with Romanian and another one with European artists. The Museum’s collection includes, amongst other, Victor Brauner, Max Hermann Maxy, as well as El Greco and Rembrandt. Displayed in marvellous and colourful halls in the museum, the paintings are so fascinating that they make you want to discover each of their aspect and admire every detail of each one of them. The Central University Library with the majestic statue of King Carol I, Romania’s leader from 1866 to 1914, is located across the street from the Museum.

έναν τον κάθε πίνακα. Απέναντι από το μουσείο, η Κεντρική Πανεπιστημιακή Βιβλιοθήκη, με το επιβλητικό άγαλμα του βασιλιά Καρόλου A’, του ηγέτη της Ρουμανίας από το 1866 μέχρι το 1914. Στη βραδινή περιήγησή μας στην παλιά πόλη, επιβεβαιωθήκαμε πως το Βουκουρέστι δεν έχει τίποτα να ζηλέψει από άλλες Ευρωπαϊκές πόλεις. Κάθε κτήριο μοιάζει να κρύβει μια ατέλειωτη ιστορία και πολλή σκέψη, από το εντυπωσιακό CEC Bank μέχρι το ξενοδοχείο Novotel, του οποίου η πρόσοψη θυμίζει είσοδο μουσείου και τον κορμό να είναι καλυμμένο με τζάμια – καθρέφτες. Τα καφέ και τα μπαράκια γεμάτα με κόσμο, η παλιά πόλη σφύζει από ζωή με ανθρώπους που ούτε κοιτάζουν ούτε κρίνουν, απλά διασκεδάζουν.

Μέρα 2η Για τη δεύτερή μας μέρα αποφασίσαμε απλά να χαλαρώσουμε. Δεν υπήρχε καλύτερος τρόπος από το Therme, τα θερμαϊκά λουτρά του Βουκουρεστίου που είναι ανάμεσα στα καλύτερα του κόσμου. Περπατήσαμε μέχρι το Piata Romana για να πάρουμε το λεωφορείο που σε παίρνει στο Therme και, στη διαδρομή, συναντήσαμε έναν από τους λεγόμενους «κρυμμένους θησαυρούς» της πόλης που, όπως ανακαλύψαμε αργότερα, λέγεται Pasajul Victoria και είναι μια στοά που αντί για οροφή έχει σειρές από πολύχρωμες ομπρέλες. Στη διαδρομή με το λεωφορείο μαγεύεσαι με το πόση φύση υπάρχει ανάμεσα στην πόλη. Εκκλησίες, αναπαλαιωμένα

BE BLUE 47

Άγαλμα του Eugeniu Carada στην παλιά πόλη. Statue of Eugeniu Carada in the old part of the city.

During our night walk in the old part of the city, it was confirmed that Bucharest has no reason to be envious of other European cities. Every building seems to conceal an endless story but also a lot of thought, for instance, the impressive CEC Bank and the Novotel hotel. The hotel’s entrance resembles a museum entrance and the external walls are covered with mirror glass. Coffee shops and bars are full and the old part of the city is full of life, with people having fun, minding their own business and not staring or criticizing others.

Day 2 On our second day, we decided to simply relax. There was no better way to do so than visiting Therme, Bucharest’s thermal wellness centre, one of the top of the world. We walked to Piata Romana to take the bus for Therme. During the ride, we saw one of the so called «hidden treasures» of the city. “Pasajul Victoria” is an arcade which instead of a ceiling, it has numerous colorful umbrellas, put the one next to other and


BUCHAREST

«Passivité Courtoise» του Brauner. «Passivité Courtoise» by Brauner.

48 BE BLUE

Γραφική καντίνα στην παλιά πόλη. Picturesque canteen in the old city.

To Therme σε παραπέμπει σε εξωτικά νησιά. Therme with references to exotic islands.

κτήρια και γήπεδα ανάμεσα σε ατέλειωτες δασικές εκτάσεις. Το Therme βρίσκεται λίγο έξω από την πόλη, απομονωμένο. Ξεκάθαρος πόλος έλξης τουριστών αλλά οι ουρές κινούνται γρήγορα. Μπήκαμε στο χώρο με τα φοινικόδεντρα, όπως είχαμε κλείσει από πριν, και το θέαμα σε παραπέμπει σε ένα τοπίο σε μια άλλη τροπική, εξωτική χώρα. Γεμάτο φοινικόδεντρα με τη μεγάλη θερμαινόμενη ιαματική πισίνα στη μέση και άλλες μικρότερες με ιαματικά νερά που βοηθούν η κάθε μία σε διαφορετικό τομέα (π.χ. στις αρθρώσεις, στο ανοσοποιητικό σύστημα, στον μεταβολισμό κτλ). Η μεγάλη κεντρική πισίνα όμως σου προσφέρει και μια μοναδική εμπειρία αν βγεις στο εξωτερικό κομμάτι της. Τα νερά σε αναζωογονούν, σε ανανεώνουν, σε ξεκουράζουν χαρίζοντάς σου, παράλληλα, μια μοναδική εμπειρία. Επιστρέψαμε στην πόλη μετά από μερικές ώρες χαλάρωσης και η ώρα επέβαλλε κάτι παραδοσιακό. Άλλωστε, δεν μπορείς να επισκεφτείς μια χώρα και να μη δοκιμάσεις κάτι δικό τους. Αυτό το «κάτι» το βρήκαμε στο εστιατόριο «La Mama» και ήταν το παραδοσιακό γλυκό Papanași, δύο τηγανιτές μπάλες με επικάλυψη τυριού μασκαρπόνε και μαρμελάδας. Γεύσεις γνώριμες αλλά και πρωτόγνωρες ταυτόχρονα σε έναν πεντανόστιμο συνδυασμό. Η επομένη μας βρήκε να ετοιμαζόμαστε για αναχώρηση από πολύ πρωί. Δύο μέρες μπορεί να ακούγονται λίγες αλλά το Βουκουρέστι σού γεμίζει κάθε στιγμή. Περνώντας με το ταξί γύρω από την Αψίδα του Θριάμβου, μας φάνηκε εντυπωσιακό το πόσα μπορείς να κάνεις μέσα σε 48 ώρες, σε ένα χαλαρό ταξίδι σου στο Βουκουρέστι. Μείναμε με ένα σωρό φωτογραφίες και αμέτρητες στιγμές για να θυμόμαστε.

on top of one another. During the bus ride, you are enchanted by the amount of nature in the city: churches, renovated buildings and playing fields are located between endless forest areas. Therme is located outside the city and it is secluded. Despite the fact that it is a tourist attraction, the queue was fast. We have booked in advance a place in the palm trees area. The scenery resembles a tropical, exotic country. It is full of palm trees and in the middle there is a thermal pool and other smaller ones with thermal waters, each one of them specializing in a different domain (i.e. joints, immune system, metabolism, etc.). The large central pool nevertheless offers a unique experience if you use its outdoor part. Waters revitalize, refresh and relax you providing you a unique experience. We returned to the city after a few hours of relaxation and the time was right to taste something traditional. Because when you visit a country you must try something typical. We found this «something» at «La Mama» restaurant. It was the traditional sweet Papanași, namely, two fried balls of mascarpone cheese and marmalade. The combination was delicious and the taste was so familiar, yet so new. The next day we started packing early in the morning for the return journey. Two days may seem few, nonetheless, Bucharest fills up every moment. On our way to the airport in the taxi, while passing by the Triumph Arcade, we were thinking that there are actually many things to do in 48 hours during a relaxed trip to Bucharest. We kept numerous memories and lots of photos to remember the city.


is the ideal place for your summer holiday destination

H Κωνστάντζα (ρουμ. Constanţa) προσφέρει αμέτρητες επιλογές τόσο στον επισκέπτη που λατρεύει την περιπέτεια όσο και σε αυτόν που επιζητά την χαλάρωση. H πλατεία Οβιδίου, η παλιά πόλη, τα μουσεία και οι εκκλησίες συνθέτουν ένα σκηνικό που προσελκύει τους τουρίστες και ασκεί μόνιμη γοητεία στους ντόπιους κατοίκους της πόλης. Η πόλη βρίσκεται στην ∆οβρουτσά της Ρουμανίας, μια περιοχή που υπήρξε ιστορικά συνδεδεμένη στο παρελθόν με τους Ρωμαίους και τους Αρχαίους Έλληνες. Το κέντρο της παλιάς πόλης και η γύρω περιοχή είναι διάσπαρτα από μνημεία και ιστορικά κτήρια και οι διάφοροι επισκέπτες μπορούν να περιηγηθούν στα όμορφα μνημεία, όπως το Tropaeum Traiani στο Adamclisi ή τα ερείπια της αρχαίας ελληνικής πόλης Ίστρος. Ο βασικός λόγος να επισκεφτεί κανείς το Μαμάια, δημοφιλές παραθαλάσσιο θέρετρο, είναι τα clubs και τα βραδινά beach parties. Εάν ζητάς διασκέδαση, αυτό είναι το ιδανικό μέρος για σένα! Η περιοχή έχει επάξια κερδίσει τον τίτλο «η πόλη που δεν κοιμάται ποτέ», κυρίως χάρη στα φοβερά φεστιβάλ της και τη νυχτερινή της ζωής. Κατά τη διάρκεια της μέρας, μπορείς να χαλαρώσεις στην παραλία, να κάνεις wind surfing, jet ski ή parasailing ενώ τη νύχτα διάφορα show και parties θα σε κρατήσουν ξύπνιο ως την αυγή, καθώς δεν είναι λίγες οι φορές που στα clubs φιλοξενούνται μερικοί από τους διασημότερους DJs στον κόσμο. Εξάλλου, το θέρετρο βρίσκεται σε μια καταπληκτική τοποθεσία, στη βόρεια πλευρά της πόλης. Το Μαμάι φιλοξενεί πολλές διοργανώσεις, πάσης φύσεως, ιδιαίτερα κατά τη διάρκεια των καλοκαιρινών μηνών. Τα μουσικά φεστιβάλ Sunwaves, Kudos Fest και Neversea, καθώς επίσης και τα διάφορα διάσημα φεστιβάλ Seawolves Bike Fest, The Color Run, Strongman, Drift shows, Navy Day celebrations, Triathlon Challenge είναι μόνο μερικές από τις επιλογές που μπορεί κανείς να απολαύσει στο δημοφιλές θέρετρο. Το Χωριό των ∆ιακοπών, που βρίσκεται ανάμεσα στην πόλη και το Μαμάια, σχεδιάστηκε ως ένα σύμπλεγμα εστιατορίων που συνδυάζει γόνιμα τη γαστρονομία των ρουμανικών επαρχιών. Η πλειοψηφία των τοπωνυμίων είναι, επομένως, εναρμονισμένη με αυτή τη φιλοσοφία: Σπίτι της Πράχοβα (Casa Prahaveana), Σπίτι της Ντομπρούτζια (Casa Dobrogeana), Σπίτι της Βίλτσεα (Casa Valceana) και Σπίτι της Κουρτέα ντε Άργκες (Casa Argeseana). Το βασικό αξιοθέατο της πόλης είναι το Λούνα Παρκ, ένα μέρος γεμάτο χαρά και πολλές δόσεις… αδρεναλίνης. Εάν έχεις το κουράγιο να ανέβεις στη ρόδα, τότε η εντυπωσιακή θέα του Μαμάια και της πόλης θα σε ανταμείψει και με το παραπάνω. 120 χιλιόμετρα από την πόλη μπορείς να επισκεφτείς το δέλτα του ∆ούναβη, ίσως το πιο όμορφο δέλτα στον κόσμο και μια περιοχή με πλούσια βιοποικιλότητα. Φιλοξενώντας περισσότερα από 300 είδη πτηνών, 60 είδη ψαριών και 1.200 είδη χλωρίδας, το δέλτα είναι το ιδανικό μέρος να θαυμάσεις την άγρια ζωή, να την εξερευνήσεις ή απλώς να την απολαύσεις χαλαρώνοντας. Τέλος, για να κλείσεις τη μέρα σου μπορείς να γευτείς τις συναρπαστικές γεύσεις της τοπικής κουζίνας και να δροσίσεις τον ουρανίσκο σου με ένα ποτήρι τοπικό κρασί από τη ∆οβρουτσά. Επικοινωνήστε με τον ταξιδιωτικό σας πράκτορα για προσφορές!

Romanian Riviera – Danube Delta Association Mamaia, Telegondola, Constanta 900001, Romania contact@romanianriviera.ro www.mamaiaresort.com

Constanta City offers activity options for the active traveler, or one seeking relaxation. Ovidiu Square, the Old City, the museums and the old churches make up a scenery that attracts both locals and tourists. Constanta sits within the Dobrodgea region of Romania, a region long associated with the Romans and ancient Greeks. Many monuments and historic buildings can be seen within the Old City Centre of Constanta and the surrounding county. Visitors are always keen to visit the beautiful monuments of Tropaeum Traiani at Adamclisi or the amazing Greek ruins at Histria. The main attractions of MAMAIA resort are the clubs and the night parties on the beach. If you’re searching for excitement, this is the place for you. Mamaia has earned the nick name ‘the resort that never sleeps’, thanks to its cool festivals and vibrant nightlife. During the day you can chill on the beach, or go wind surfing, jet skiing or parasailing, while at night there are plenty of shows and parties that will keep you awake until dawn, including performances from some of the world’s best DJs. The resort boasts a great location too, nestled away on a beach on the north side of Constanta city. Mamaia hosts a variety of events throughout the summer months: Sunwaves, Kudos Fest and Neversea music festivals, Seawolves Bike Fest, The Color Run, Strongman, Drift shows, Navy Day celebrations, Triathlon Challenge. THE HOLIDAY VILLAGE, located between Constanta city and Mamaia resort, was designed as a complex of restaurants uniting the gastronomy of the Romanian provinces. Therefore, the majority of places in the Holiday Village have suggestive names: Casa Prahoveana, Casa Valceana, Casa Dobrogeana, Casa Argeseana. The main attraction of the Holiday Village is the amusement park Luna Park, a place in high glee and an important source of adrenaline. If you have the courage to get into the big wheel, you will be compensated by an impressing panorama over Mamaia resort and Constanta city. 120 km from Constanta city you can visit the Danube Delta, probably the most beautiful delta on Earth and a shining example of biodiversity. Home to over 300 species of birds, 60 varieties of fish and 1,200 species of plants and trees, the delta is a great place to view wildlife, explore or simply to relax. Last but not least, at the end of the day you can experience the local cuisine, washed down with a glass of delicious Romanian wine. Contact your travel agent for an offer!


TRAVEL

ΜΙΛΑΝO MILAN Η ΑΒΆΣΤΑΧΤΗ ΓΟΗΤΕΊΑ ΤΗΣ ΙΤΑΛΊΑΣ

THE UNBEARABLE CHARM OF ITALY

Αυτή η μαγευτική πόλη, αν είχε στόμα, θα είχε πολλά να μας πει. ΤΟΥ ΑΝΤΡΕΑ ΤΕΡΛΑ

If this enchanting city could talk, it would have a lot to tell us. BY ANDREAS TERLAS

52 BE BLUE

K

άποτε ένας φίλος μου Mιλανέζος μου είχε πει πως το Μιλάνο είναι η Ιταλία ολόκληρη. Σίγουρα δεν έχει αυτό το ένδοξο κινηματογραφικό στοιχείο του Fellini και του Antonioni, το αναγεννησιακό μεγαλείο της Φλωρεντίας και της Βενετίας. Για πολλούς είναι μια βιομηχανική γκρίζα πόλη, όμως στις μέρες μας «όλοι οι δρόμοι οδηγούν στο Μιλάνο». Εγώ, πάντως, λατρεύω αυτή την πόλη. Το χρήμα, οι ντόπιες βιομηχανίες και οι πολυεθνικές, η μόδα και το design, τις τελευταίες δεκαετίες μετατόπισαν το κέντρο της Ιταλίας βόρεια, κάνοντας την πρωτεύουσα της Λομβαρδίας, με τους 1.500.000 κατοίκους, μια μητρόπολη με παγκόσμια αίγλη, που αν θες να είσαι μέσα στα πράγματα, πρέπει να την επισκέπτεσαι πολύ συχνά.

ΠΕΡΠΑΤΏΝΤΑΣ ΣΤΗΝ ΠΌΛΗ

Πολλοί τουριστικοί οδηγοί δεν έχουν και πολλά να πουν για τα αξιοθέατα της πόλης αυτής και το γεγονός ότι δεν χρειάζεται να λοξοδρομήσεις για να τα δεις είναι πολύ βολικό. Πολλές φορές μέσα στην ίδια μέρα, έχω βρεθεί να αντικρίζω το Duomo, το σήμα κατατεθέν του Μιλάνο, που ορίζει και το κέντρο της. Φυσικά είχα και την υπομονή να περιμένω για ώρες μέχρι να μπω μέσα σε αυτόν τον μεγαλοπρεπή καθεδρικό ναό (τον 2ο πιο μεγάλο της Ιταλίας) και να θαυμάσω αυτό το αριστούργημα. Προσπερνώ πάντα με ταχύτητα, αν δεν κάθομαι στα σκαλιά της να παρατηρώ τον κόσμο, την αχανή πλατεία με τα χιλιάδες περιστέρια και τους Μιλανέζους, αποφεύγω τον πεζόδρομο του Corso Vittorio Emanuelle II και κόβω δρόμο από την Galleria Vittorio Emanuelle II, μια σταυροειδή στοά του 1870 που κάθε φορά με καθηλώνει με την ομορφιά της και την αίγλη της. Εδώ βρίσκεται και το πρώτο αλλά και καλύτερο για μένα κατάστημα της Prada, αλλά και πολλά τουριστικά μαγαζιά με σημαιούλες και μπλουζάκια, παλιά καφέ-εστιατόρια (δεν τα συνιστώ) και ένα θηριώδες McDonalds. Βγαίνω στην Piazza Della Scala και μπροστά μου ορθώνεται το ίσως πιο θρυλικό θέατρο του πλανήτη, η διάσημη Scala του Μιλάνου. Στρίβω δεξιά, στην Via Manzoni, πέντε λεπτά δρόμος και βρίσκω τα αξιοθέατα που όλοι οι λαοί του κόσμου, εκτός από τους Ιταλούς, σπεύδουν να θαυμάσουν.

A

Milanese friend of mine once told me that Milan is the entire Italy. The city, of course, does not dispose of the glorious cinema element of Fellini and Antonioni, neither of the Renaissance majesty of Florence or Venice. For many people, Milan is an industrial, grey city, however, nowadays «all roads lead to Milan». In any case, I personally adore this city for various reasons: money, local industry, multinational business, fashion and design. Especially the latter ones have displaced Italy’s center to the north during the last decade, turning, by this way, the capital of Lombardy with the 1.500.000 inhabitants, into a metropolis of global prestige. If you really want to be in, you must visit Milan very often.

WALKING IN THE CITY

Many travel guides do not have a lot to say about the sights of Milan. The fact that you don’t really need to go off your course to see them, is even more convenient. For instance, during the same day, I happen to see Duomo in various occasions. Duomo is the landmark of the city and it defines the center of Milan. Of course, I also had the necessary patience to wait in queue for hours in order to enter this magnificent cathedral (the second greater cathedral of Italy) and admire this masterpiece of art. Ι always try to skip Duomo. If I don’t choose to sit on its steps to gaze at people at the vast square with the thousands of pigeons and the Milaneses walking around, I avoid the pedestrian walkway Corso Vittorio Emanuelle II and I take a shortcut from Galleria Vittorio Emanuelle II. The Galleria is a cruciform arcade dated back in 1870 which fascinates me profoundly every time I face it due to its beauty and glamour. The first and best, in my opinion, Prada shop of the city is found in the Gallery, along with many souvenir shops selling flags and t-shirts, old cafes and restaurants, which I do not recommend and a monstrous McDonalds. From the Gallery, I go out to Piazza Della Scala and there stands before my eyes perhaps the most legendary theatre of the planet, the famous opera house of Milan, la Scala. I turn right at Via Manzoni and at a five-minutes walk I find the sights that all people from around the world, except the very stylish Italians, rush to admire.

Ο Καθεδρικός του Duomo. Duomo Cathedral.

ΌΛΑ ΕΊΝΑΙ ΘΈΜΑ ΣΤΙΛ

EVERYTHING IS A MATTER OF STYLE

ΒΛΈΠΟΝΤΑΣ ΚΑΙ ΚΆΝΟΝΤΑΣ

DOING THINGS BASED ON WHAT YOU SEE

Via Montenapoleone, via della spiga, via Sant’Andrea… Σε καμιά άλλη πόλη του κόσμου δεν θα δεις ποτέ σου τόση πολυτέλεια και χλιδή μαζεμένη. Το λεγόμενο «χρυσό τετράγωνο», το περνάς σε χρόνο dt, μαζί με θεϊκά μοντέλα και υπέρκομψες Ιταλίδες που ξέρουν να ισορροπούν στα 12ποντα ψηλοτάκουνά τους, Λατίνους δανδήδες και ένα πολυεθνικό τσούρμο που έχει ως μότο του το shop till you drop. Ευφάνταστες βιτρίνες και εσωτερική διακόσμηση των καταστημάτων οδηγούν τις εξελίξεις στον ευμετάβλητο τομέα του interior design. Όπως η καινούργια μπουτίκ των Victor & Rolf, όπου έχουν έρθει τα πάνω κάτω. Εσύ περπατάς αμέριμνος στο πάτωμα-ταβάνι, ενώ καρέκλες κρέμονται από το ταβάνιπάτωμα.

Συνήθως, μου αρέσει να περνώ έτσι, χωρίς λόγο, τους στενούς σαν καλντερίμια δρόμους πίσω από την Scala με τις αίθουσες τέχνης, τα vintage καταστήματα και τα κάθε λογής, αλλά πάντα πολύ chic μικρομάγαζα, ρίχνοντας κλεφτές ματιές στους μυστικούς κήπους και τις αυλές που κρύβονται πίσω από τις αυστηρές προσόψεις. Φτάνω στην Brera, την αγαπημένη μου μποέμ συνοικία της πόλης, όπου βρίσκεται και η ομώνυμη πινακοθήκη, και παρατηρώ την άλλη όψη του νομίσματος.

Via Montenapoleone, via della Spiga, via Sant’Andrea… Τhere is no other city in the whole world where you will ever see so much luxury and opulence gathered as it is in these streets. You pass the so called «golden square» in no time, along with divine models and super elegant Italian women who know perfectly how to balance on 12 cm high heels, Latino Dandies and a multiethnic crowd which lives by the motto “shop till you drop”. There, you will also see the innovative shop windows and the interior decoration of the shops which is, itself, a leading step in the volatile domain of interior design. This is so obvious for example in the new boutique of Victor & Rolf, where everything is upside down - you are walking carefree on the floor-ceiling, while the chairs are hanging from the ceiling-floor.

I usually enjoy to pass by, without any particular reason, the narrow-cobbled streets behind the Scala with the art halls, the vintage shops and the various little, yet always very chic, stores. I like glancing at the secret gardens and patios hidden behind the shops’ austere facades. Ι arrive at Brera, my favorite bohemian neighborhood, where the Brera Gallery is located and I observe the other side of the coin: the relaxed university students sitting at the open air cafes and the old


MUST TRAVEL TRAVEL

Teatro della Scala.

Το νέο Μιλάνο. The new Milan.

54 BE BLUE

Porta Ticinese.

Τους χαλαρούς φοιτητές να κάθονται στα υπαίθρια καφέ και τις γηραιές κυρίες που βγάζουν τα σκυλάκια τους βόλτα. Και αν ακόμα η μέρα είναι καλή, φτάνω μέχρι το πάρκο Sempione, με τις λίμνες και τα γεφυράκια, προσπερνώντας τις ορδές των πούλμαν που παραταγμένα έξω από το Castello Sforzesco περιμένουν τους τουρίστες που κάνουν το χρέος τους θαυμάζοντας τα fresci του Bramante. Βόλτα no 2 στα Navigli, τα κανάλια που από τον 12ο αιώνα και μέχρι τον Β΄ Παγκόσμιο Πόλεμο φρόντιζαν για την μεταφορά των αγαθών. Σήμερα είναι το σκηνικό για δεκάδες εστιατόρια, clubs και τα διάσημα bars που την ώρα του aperitivo γίνεται πανικός. Φυσικά, και οι κυνηγοί της αντίκας όλο και κάτι θα βρουν.

ladies taking their dogs for a walk. If the weather is good, I even walk until Sempione park with its lakes and little bridges, skipping the numerous buses which are parked in queue outside Castello Sforzesco, waiting for the tourists to pay their debt and admire the Bramante’s frescos. My second favorite walk is in Navigli district. Its channels, date back to the 12th century and until the second World War these channels were responsible for the transport of goods. Nowadays, they are the scenery of restaurants, night clubs and the famous bars which are packed with people during the aperitivo time. Antique hunters may also find things that may interest them in Navigli district.

ΜΕ ΦΑΐ ΚΑΙ ΠΙΟΤΌ

FOOD AND DRINK

Για τους Μιλανέζους, όπως και για όλους τους Ιταλούς άλλωστε, ο καφές είναι μια καθημερινή ιεροτελεστία, που όμως κρατάει ελάχιστα λεπτά – πόσω μάλλον μετά τα πρόσφατα αντικαπνιστικά μέτρα που παραδόξως τηρούνται αυστηρά. Ένα macchiato στα όρθια και έξω από την πόρτα. Εκτός και αν προτιμήσεις τα «νέας κοπής» καφέ που ακούνε στο όνομα Armani, Trussardi, Gucci, Gavalli, Dolce&Gabbana. Αν δεν θες να νιώσεις τουρίστας, απόφυγε τα δεκάδες καφέ πέριξ του Duomo. Το μεσημέρι ένα panini είναι αρκετό για να κρατήσεις αμείωτη την όρεξή σου για το βράδυ και είναι βέβαιο ότι θα δυσκολευτείς να επιλέξεις ανάμεσα στις αναρίθμητες και πραγματικά καλές τρατορίες και οστερίες. Φυσικά θα φας το αυθεντικό ριζότο και την μπριζόλα ala milaneze και, αν τολμάς, δοκίμασε και την cassoeula με κομμάτια χοιρινού που εμείς θα τα πετάγαμε στα σκυλάκια και τα γατάκια μας. Επίσης, μην ξεχνάς ότι βρίσκεσαι στην πατρίδα του mascarpone και του gelato, γι’ αυτό ένα θεϊκό τιραμισού και 2-3 μπαλάκια παγωτό δεν θα σου χαλάσουν την δίαιτα.

For Milanese people, as well as for all Italians, coffee time is a daily ceremony which lasts, however, just a few minutes, especially after the recent anti-smoking measures taken and (strangely) respected strictly. So, you may have your macchiato standing and outside the cafeteria door. Unless you prefer the «new age» cafeterias named Armani, Trussardi, Gucci, Gavalli, Dolce&Gabbana … And if you do not want to feel like a tourist, avoid the various cafes around Duomo area. At lunchtime, a panini is enough to keep your appetite unreduced for the night and it is certain that you will face difficulties in choosing amongst the numerous and really good trattorias and osterias. You will definitely eat the original risotto and the cotoletta alla milanese and if you dare, try the cassoeula with pork pieces that we, Cypriots, would have given to our pets. Furthermore, remember that you are in the country of mascarpone and gelato, thus, a divine tiramisu and 2-3 ice cream balls will not destroy your diet.

REDUCES STAINS after wash*

*Helps to reduce intensity of sunscreen stains after washing.

ENJOY SUMMER WITH

THE WORLD’S NO.1 SUN CARE BRAND +


BEACHES

I SEA YOU! Οι τρεις παραλίες της Κύπρου, και πιο συγκεκριμένα της ελεύθερης περιοχής Αμμοχώστου, που κέρδισαν εκατομμύρια χρήστες της ιστοσελίδας «Tripadvisor» και τις κατέταξαν ανάμεσα στις καλύτερες ολόκληρης της Ευρώπης (και όχι μόνο). ΤΟΥ ΝΙΚΌΛΑ ΦΩΤΊΟΥ Three beaches in the non-occupied part of Famagusta district in Cyprus have won the hearts of millions of visitors of the webpage «Tripadvisor» who have named them amongst the best beaches of Europe (and not only). BY NICOLAS PHOTIOU

ΜΑΚΡΌΝΗΣΟΣ MAKRONISSOS Υπέροχη τοποθεσία, χρυσή αμμουδιά και καθαρά, κρυστάλλινα νερά είναι τα στοιχεία που συνθέτουν το σκηνικό της περί ης ο λόγος παραλίας. Κάθε χρόνο κατακλύζεται από νεαρούς επισκέπτες και κυρίως τουρίστες, οι οποίοι σπεύδουν στην ειδυλλιακή περιοχή προκειμένου να απολαύσουν τον ήλιο και τη θάλασσα. Λογικό αποτέλεσμα είναι η κατάταξή της στην 18η θέση με τις καλύτερες παραλίες της Ευρώπης. l ΤΙ ΘΑ ΦΆΤΕ: Το Koralli Seafood Restaurant του ξενοδοχείου Asterias που βρίσκεται λίγο πριν από την παραλία, είναι φημισμένο για τα ενδιαφέροντα πιάτα και την εξαιρετική ποιότητα που, χωρίς αμφιβολία, το κατατάσσουν ως ένα από τα καλύτερα εστιατόρια της Αγίας Νάπας. l ΠΟΎ ΘΑ ΠΆΤΕ: Ανάμεσα στη δυτική και ανατολική πλευρά της παραλίας, στην άκρη της χερσονήσου, θα βρείτε έναν ιδιαίτερο αρχαιολογικό χώρο, ή μάλλον νεκροταφείο, που σίγουρα αξίζει την προσοχή σας. Πρόκειται για 19 τάφους λαξεμένους στον βράχο που χρησιμοποιούνταν κατά την Ελληνιστική και τη Ρωμαϊκή περίοδο. Συνδυάστε, λοιπόν, χαλάρωση και γνώση. Wonderful location, golden sand and crystal, clear waters are the characteristics of the scenery of Makronissos Beach. Every year, the beach is packed with young visitors, mainly tourists who rush to this idyllic area in order to enjoy the sun and the sea. No wonder the beach was ranked number 18 amongst the best beaches of Europe. l WHAT TO EAT: Koralli Seafood Restaurant belongs to Asterias Hotel and is located just before you reach the beach. The restaurant is famous for its extraordinary dishes of exceptional quality and it is considered one of the best restaurants of Ayia Napa. l WHERE TO GO: Between the east and the west side of the beach, at the edge of the peninsula, you will find a special archaeological site, or should I better say a cemetery, that is a must see. The Makronissos Tombs are 19 rock-cut tombs used during the Hellenistic and Roman period. Thus, you can easily combine relaxation and knowledge.


BEACHES

FIG TREE

Found in the tourist resort Protaras, the beach is overrun with thousands of locals and tourists every year and this happens for a reason. It is ranked number 13 worldly and number 4 in Europe. The idyllic landscape with the characteristic islet and the fine, golden sand is undoubtedly the ideal scenery for carefree summer days. l WHAT TO EAT: The Fig Tree Bay Restaurant-Café is located over the beach and you can easily spot it. There, you can enjoy traditional dishes, fresh fish and cool drinks. l WHERE TO GO: After relaxing on the beach and just before dusk, you can visit Prophet Elias chapel. Built on top of a steep rock which overlooks Protaras area, you will find the chapel after ascending lots of steps, however, the view of the sea and the entire area will compensate you.

BE BLUE 59

Είναι η παραλία του Πρωταρά που κάθε χρόνο κατακλύζεται από χιλιάδες ντόπιους και τουρίστες και όχι άδικα. Κατατάχθηκε 13η παγκοσμίως και 4η στην Ευρώπη, μιας και το ειδυλλιακό τοπίο με το χαρακτηριστικό νησάκι και την ψιλή, χρυσή άμμο είναι, αναμφίβολα, το ιδανικότερο σενάριο για τις ξέγνοιαστες ημέρες του καλοκαιριού. l ΤΙ ΘΑ ΦΆΤΕ: Πάνω από την παραλία, σε περίοπτη θέση, θα βρείτε Fig Tree Bay Restaurant-Cafe στο οποίο μπορείτε να απολαύσετε παραδοσιακά πιάτα, φρέσκο ψάρι και ξεδιψαστικά ποτά. l ΠΟΎ ΘΑ ΠΆΤΕ: Μετά τη χαλάρωση στην παραλία και λίγο πριν σουρουπώσει, επισκεφτείτε το ξωκλήσι του Προφήτη Ηλία που είναι κτισμένο στον απόκρημνο βράχο που δεσπόζει της περιοχής του Πρωταρά. Τα σκαλιά προς το ξωκλήσι είναι αρκετά, εντούτοις, η θέα προς τη θάλασσα και την ευρύτερη περιοχή θα σας αποζημιώσει.


BEACHES

ΚΌΝΝΟΣ KONNOS Η 200 μέτρων μήκους παραλία που βρίσκεται 4 χιλιόμετρα ανατολικά του κέντρου του δημοφιλούς θέρετρου της Αγίας Νάπας, σε μία πανέμορφη, σχεδόν κρυμμένη, τοποθεσία η οποία ξεχωρίζει λόγω της άγριας, πλούσιας βλάστησης, αλλά και των φημισμένων καταγάλανων νερών. Τη γραφική παραλία του Κόννου, η οποία πήρε τη 12η θέση στην Ευρώπη, θα τη βρείτε ανάμεσα στο ακρωτήρι Κάβο Γκρέκο και τον Πρωταρά. l ΤΙ ΘΑ ΦΆΤΕ: Στο Konnos Bay Kiosk που βρίσκεται στην άκρη της παραλίας θα γευτείτε ζεστά σάντουϊτς, λαχταριστά μπέργκερς και οτιδήποτε άλλο χρειαστείτε, χωρίς να εγκαταλείψετε, έστω για λίγη ώρα, τη μαγευτική αυτή τοποθεσία. l ΠΟΎ ΘΑ ΠΆΤΕ: Λίγα χιλιόμετρα μακριά από τη συγκεκριμένη παραλία θα βρείτε το ακρωτήρι Κάβο Γκρέκο στο οποίο, όταν ανεβείτε στην κορυφή, θα καθίσετε σε ένα από τα χαρακτηριστικά παγκάκια και θα απολαύσετε τη θέα που προσφέρει η παρθένα ομορφιά του τοπίου. The beach is 200 meters long and situated 4 kilometers east of the center of the popular Ayia Napa resort. The beach is at a beautiful, secluded location, famous for its wild, luxuriant vegetation and its crystal, clear waters. The picturesque Konnos Beach ranked number 12 of Europe and you will find it between Cavo Greco and Protaras. l WHAT TO EAT: At Konnos Bay Kiosk, located on the edge of the beach you will taste hot sandwiches, juicy burgers and anything else you need without having to leave, even for a second, this breathtaking spot. l WHERE TO GO: A few kilometers away from Konnos Beach you will find cape Cavo Greco. When you climb up at the top of the cape, you will sit on a bench and enjoy the view offered by the virgin beauty of the scenery.


COSMETICS

Hermann Gourmet Cosmetics Η Φιλιώ Herman, το 2014 ξεκίνησε το δικό της brand μέσα από το οποίο θέλει να ταξιδέψει την κάθε γυναίκα στον μαγικό κόσμο της ομορφιάς. Έχει δημιουργήσει έναν χώρο πιστοποιημένο από τις Φαρμακευτικές Υπηρεσίες, με όλες τις άδειες λειτουργίας και πιστοποίησης προϊόντων αλλά και τη σχετική έγκρισή της PETA. Διαθέτει περισσότερα από 30 διαφορετικά προϊόντα με βάση αρχαίες συνταγές ομορφιάς όπως Bee Balms, κρέμες προσώπου, τη σειρά Miss Gardenia, Miss Velvet, Miss Pom Pom, scrubs, σαπούνια προσώπου, τη Miss Yiasemi σειρά προϊόντων η οποία είναι από τις πιο δημοφιλείς. l Βιομηχανική Εργατών, 1311 Λευκωσία, Κύπρος, 0035722252728

Με σεβασμό και πίστη στα αγαθά της κυπριακής φύσης, το Bakali, το Kypwell, τα Hermann Gourmet Cosmetics και η Floricienta Iuvenalis δημιουργούν προϊόντα ομορφιάς, χρησιμοποιώντας μόνο φυσικά συστατικά. ΤΗΣ ΣΤΑΎΡΗΣ ΦΡΆΓΚΟΥ With respect and belief in the goods of Cypriot nature, Bakali, Kypwell, Hermann Gourmet Cosmetics and Floricienta Iuvenalis create beauty products by using only natural ingredients. BY STAVRI FRANGOU

Bakali

Kypwell

Η φιλοσοφία του Bakali είναι να στηρίζει μικρές και μεγάλες κυπριακές βιοτεχνίες, τοποθετώντας στα ράφια του προϊόντα από τον τόπο μας. Δίνει σημασία στην ποιότητα και στη «φυσική» κατασκευή των προϊόντων, σπιτικά χωρίς συντηρητικά, και, το σημαντικότερο, κυπριακά. Κοντά μας θα βρείτε σπιτικά γλυκά του κουταλιού, μαρμελάδες, αγνό μέλι, μανταρινάδες, λεμονάδες, σιουσιούκο, παστελάκι, λουκούμια, χαρουπόμελο, έψιμα, λάδια, ελιές και πάρα πολλές άλλες λιχουδιές που φτιάχνονται στον τόπο μας και συσκευάζονται αποκλειστικά για το Bakali. Επίσης θα βρείτε ποικιλίες από μπαχαρικά και βότανα, ξηρούς καρπούς, παστά φρούτα και φρεσκοαλεσμένο κυπριακό καφέ. l Mπουμπουλίνας 14Α, Λευκωσία, Κύπρος, 22665503

Το Kypwell, ένα brand φυσικών καλλυντικών ευεξίας, έχει κάνει την εμφάνισή του στη διεθνή αγορά και κατ’ επέκταση στην κυπριακή. Στόχος του να αξιοποιήσει την κυπριακή φύση σε συνδυασμό με τις πιο σύγχρονες ανακαλύψεις που αφορούν τα προϊόντα ευεξίας. Ελπίζοντας να εμπνεύσει και τους πελάτες της να ζουν πιο φυσικές και υγιείς ζωές, η Kypwell προσφέρει προϊόντα και υπηρεσίες υψηλής ποιότητας που βασίζονται σε τοπικά βότανα και στον παραδοσιακό κυπριακό τρόπο ζωής. Οι ιδρυτές της Kypwell, Elena Elraie και Inna Orlova φροντίζουν το brand τους να προσθέτει αξία στην κοινωνία και να υποστηρίζει την τοπική βιομηχανία και κοινότητα. l Οδός Ατρειδών 10, Γερμασόγεια Λεμεσός Κύπρος, 22 008351 & 25 105585

The philosophy of Bakali focusses on supporting small and big Cypriot artisanship. Thus, the shop shelves are full of products from our land. It pays attention to quality, «naturally» made, homemade products which have no preservatives and most importantly are of Cypriot origin. In Bakali, you will find homemade sweets, marmalades, virgin honey, mandarinades, lemonades, carob honey, grape must, oils, olives, traditional sweets such as sucuk, pastelaki, Turkish delights and many other delicious treats made in Cyprus and packaged exclusively for Bakali. You will also find various spices and herbs, dried fruits and freshly ground Cypriot coffee. l 14A Mpoumpoulinas str. Nicosia, Cyprus, 22665503

Kypwell, a natural cosmetics and wellness products brand, made its’ appearance in international market and consequently in the Cypriot one. Its’ objective is to make wise use of Cypriot nature in combination with contemporary discoveries related to wellness products. Kypwell hopes to inspire its customers to start living a more natural and healthy life. That is why Kypwell offers products and services of high quality based on the traditional Cypriot way of life and on local herbs. The founders of Kypwell, Elena Elraie and Inna Orlova make sure that their brand helps the society and supports local industry and community.. l 10 Atreidon str. Germasogia, Limassol, Cyprus, 22 008351 & 25 105585

Floricienta Iuvenalis Η Χρύσα Γρηγορίου τόλμησε εν καιρώ κρίσης και άφησε τα σίγουρα για να δημιουργήσει κάτι δικό της, αποφασίζοντας να αξιοποιήσει τις γνώσεις κοσμετολογίας που είχε απ’ το Πανεπιστήμιο. Δημιούργησε ένα δικό της κόσμο ομορφιάς μέσα από τον οποίο εκφράζεται χωρίς καλούπια και περιορισμούς, τη Floricienta Iuvenalis. Ένα οργανικό όμορφο κόσμο μέσα στον οποίο μπορεί κάποιος να βρει αντηλιακό λαδάκι, κρέμα προσώπου, mist προσώπου, κρέμα σώματος, μάσκες από αργίλους, body mists, ισχυρά ενυδατικά βούτυρα για το σώμα, shower gels, καθαριστικά τζελ προσώπου αρωματικά κεριά σόγιας, αιθέρια έλαια, αρώματα, ορό προσώπου,scrub σώματος. l Θεοκρίτου 6A Λευκωσία, Κύπρος, 96 318723 In the middle of the financial crisis, Chrysa Gregoriou dared to abandon the security of her job and create something on her own. She decided to make good use of the knowledge she gained while at the University and created Floricienta Iuvenalis, a beauty world in which she expresses herself with no stereotypes or limitations. It is an organic and beautiful world where you can find sun oils, face cream, face mist, body cream, clay face masks, body mists, powerful hydrating body butters, shower gels, face gels, aromatic soya candles, ethereal oils, perfumes, face serum, body scrubs. l 6A Theokritou str. Nicosia, Cyprus, 96 318723

BE BLUE 63

62 BE BLUE

In 2014, Philio Herman started her own brand which aims to travel each woman to the magic world of beauty. She created a space which is qualified by the Pharmaceutical Services of the Ministry of Health and it has all necessary product permits and certifications, as well as the relevant PETA approval. The brand includes more than 30 different products based on ancient beauty recipes such as Bee Balms, face creams, the lines Miss Gardenia, Miss Velvet, Miss Pom Pom, scrubs, face soaps and Miss Yiasemi, which is the most popular line of all. l Ergates Industrial Area, 1311 Nicosia, Cyprus, 00357-22252728

BEAUTY MADE IN CYPRUS


GUIDE

T

ο παλιό κέντρο της πόλης, περιτριγυρισμένο από τα Ενετικά Τείχη που χρονολογούνται από το 1567, είναι γεμάτο τέχνη, πολιτισμό και αρχιτεκτονική, με μουσεία, γκαλερί, καταστήματα, μπαρ και εστιατόρια που στεγάζονται σε στενά σοκάκια.

ΤΙ ΑΞΊΖΕΙ ΝΑ ΚΆΝΕΙΣ ΣΤΗ ΛΕΥΚΩΣΙΑ WHAT TO DO IN NICOSIA Αξιοποιήστε στο μέγιστο το ταξίδι σας, σε μια από τις πιο ενδιαφέρουσες πρωτεύουσες της Ευρώπης. THΣ ΝΊΚΟΛΑ ΖΈΝΙΟΥ Get the most out of your venture through one of Europe’s most intriguing capitals. BY NICOLA ZENIOU

Μία από τις πιο δημοφιλείς περιοχές της Λευκωσίας είναι η οδός Λήδρας. Η Λήδρας, είναι ένας εμπορικός λιθόστρωτος δρόμος γεμάτος παράδοση με καταστήματα, παραδοσιακά καφέ και μπαρ. Τα περισσότερα από τα κτήρια, χτισμένα τον 18ο αιώνα, έχουν διατηρήσει την γοητεία τους ως παλιά αρχοντικά. Στον παράλληλο δρόμο της πολυσύχναστης οδού Λήδρας, βρίσκεται η οδός Ονασαγόρου, προσφέροντας μια πιο αυθεντική εμπειρία της πόλης. Μην χάσετε το γκραφίτι «Ο κόσμος της Κύπρου» στην οδό Πύθωνος. Η Ονασαγόρου καταλήγει στην πλατεία Φανερωμένης, όπου βρίσκεται η μεγάλη εκκλησία- καθήστε εδώ για καφέ. Στη Λαϊκή Γειτονιά, θα βρείτε μια ποικιλία από σουβενίρ και δωρεάν χάρτες από το τουριστικό γραφείο. Επίσης, θα συναντήσετε πολλές γιαγιάδες να πουλάνε τα χειροποίητα κεντήματά τους. Στην οδό Ερμού, θα περπατήσετε πάνω στον παλιό ποταμό της Λευκωσίας (υπήρξε ποταμός κατά τη διάρκεια της Ενετικής κυριαρχίας). Θα βρείτε πολλούς τεχνίτες εδώ, που εργάζονται σε μικρούς χώρους στα στενά. Επισκεφθείτε το Κέντρο Εικαστικών Τεχνών και Έρευνας (CVAR), μια πλατφόρμα για να εξερευνήσετε την πολιτιστική κληρονομιά της Κύπρου μέσα από την τέχνη, τα βιβλία και τις φωτογραφίες. Η θέα από την βεράντα στην οροφή του, ειδικά στο ηλιοβασίλεμα, είναι μαγευτική – με το φως να απλώνεται πάνω από τις στέγες στα ιστορικά κτήρια, τα τζαμιά και τα μνημεία της παλιάς πόλης.

ΜΟΥΣΕΊΑ ΚΑΙ ΓΚΑΛΕΡΊ ΤΈΧΝΗΣ

Βυθιστείτε στην πλούσια ιστορία της Κύπρου και επισκεφθείτε το Πολιτιστικό Ίδρυμα Αρχιεπισκόπου Μακαρίου Γ΄ (Πλατεία Αρχ. Κυπριανού 1) που βρίσκεται δίπλα από το Αρχιεπισκοπικό Μέγαρο, και φιλοξενεί το Βυζαντινό Μουσείο και τη Βιβλιοθήκη Αρχιεπισκοπής. Κοντά βρίσκεται το Μουσείο Λαϊκής Τέχνης και το Αρχοντικό του Χατζηγεωργάκη Κορνέσιου (Πατριάρχου Γρηγορίου 20) που λειτουργεί ως Εθνολογικό Μουσείο. Το Λεβέντειο Δημοτικό Μουσείο Λευκωσίας (Ιπποκράτους 15-17, Λαϊκή Γειτονιά, 22661475), έχει μόνιμη έκθεση που καταγράφει την ιστορία της πρωτεύουσας από το 3900 π.Χ. Το Μουσείο Ιστορίας της Κυπριακής Νομισματοκοπίας (Φανερωμένης 8690, 22128157) στο Πολιτιστικό Ίδρυμα Τραπέζης Κύπρου, έχει μόνιμη έκθεση με παρουσίαση 500 και πλέον νομισμάτων, τα οποία χωρίζονται σε εννέα χρονολογικές περιόδους με στόχο την προβολή της πολυτάραχης ιστορίας της Kύπρου, από τα πρώτα νομίσματα που εκδόθηκαν στο νησί τον 6ο αιώνα π.X., μέχρι τη σύγχρονη εποχή. Η εντυπωσιακή, σύγχρονη Λεβέντειος Πινακοθήκη (Αναστασίου Γ. Λεβέντη 5, 22668838) στην καρδιά της πρωτεύουσας, στεγάζει μόνιμα τρεις συλλογές: τη Συλλογή Παρισιού, την Ελληνική Συλλογή και την Κυπριακή Συλλογή. Στο σύγχρονο Μουσείο Τεχνών Λουκίας & Μιχαλάκη Ζαμπέλα (Λεωφόρος Αρχ. Μακαρίου III 27, 22 456098) στο Καϊμακλί στεγάζεται μόνιμη συλλογή που αποτελείται κυρίως από Κυπριακή Τέχνη του 20ού αιώνα μέχρι σήμερα.

Οδός Λήδρας. Ledra Street.

BE BLUE 65

64 BE BLUE

ΔΡΟΜΆΚΙΑ ΠΟΥ ΑΞΊΖΕΙ ΝΑ ΠΕΡΠΑΤΉΣΕΙΣ

Οδός Πύθωνος. Pythonos Street.

T

he old city centre, surrounded by Venetian Walls dating from 1567, is full of art, culture and architecture, with museums, galleries, shops, bars and restaurants nestled in narrow alleys.

STREETS WORTH THE STROLL

One of Nicosia’s most popular areas, is Ledra Street. This cobbled area is a high street full of tradition with shops, local cafés and bars. Most of the buildings here still carry their 18th century charm. Parallel to the bustling Ledra Street, runs Onasagorou Street, offering a more authentic experience of the city. Don’t miss the “People of Cyprus” street art on Pythonos Street, off Onasogarou. The street leads to Phaneromeni Church Square; perch for coffee here. At Laiki Geitonia, you’ll get your souvenirs and free maps from the tourist office. You’ll find numerous old ladies selling their embroidery here. At Ermou Street, you’ll walk over Nicosia’s old river (it used to be a river during Venetian rule). You’ll find numerous craftsmen here, working in small work spaces. While here, visit the Centre of Visual Arts & Research, a platform to explore the cultural heritage of Cyprus through art, books and photographs. The view from its roof garden, especially during sunset is

Λαϊκή Γειτονιά. Laiki Geitonia.

mesmerising- you can see the tiled roofs, mosques and monuments of old Nicosia.

MUSEUMS AND ART GALLERIES

Immerse yourself in the rich history of the island and visit the old Archbishop’s Palace (1 Archibishop Kyprianou Square) that hosts the Byzantine Museum and the Archbishopric’s Library. Close by, you can find the Museum of Folk Art and the Hadjigeorgakis Kornesios Mansion (20 Patriarchou Grigoriou) that operates as an Ethonological Museum. The Leventis Municipal Museum (15-17 Ippokratous Street, Laiki Geitonia, 22661475), has a permanent exhibition recording the history of the capital from 3900 BC. The Museum of the History of Cypriot Coinage (86-90 Phaneromenis, 22128157) found in the Bank of Cyprus Cultural Foundation offers a presentation of more than 500 coins, divided in nine chronological periods tracing Cyprus’ tumultuous history, from the first coins minted on the island in the 6th century BC to the present day. The impressive, state-of-the-art A.G. Leventis Gallery (5 A. G. Leventis Street, 22668838) in the heart of the capital is home to the Paris Collection, the Greek Collection and the Cyprus Collection. At the modern Zampelas Art Museum (27 Arch. Makarios III Avenue, 22 456098) in Kaimakli, you will find Cypriot Art from the 20th century to the present day.


RΕΤΗΥΜΝΟ

ΠΑΡΑΔΟΣΙΑΚΆ ΦΙΛΌΞΕΝΟΙ TRADITIONALLY HOSPITABLE

66 BE BLUE

© ANTREAS MARKAKIS

Στο Jasmine Holiday Villa στο Ρέθυμνο δεν θα νιώσεις επισκέπτης ή ένοικος ούτε για μια στιγμή, αμέσως θα αισθανθείς σαν στο σπίτι σου. TOY ΑΠΟΣΤΟΛΟΥ ΚΟΥΡΟΥΠΑΚΗ At Jasmine Holiday Villa in Rethymno you will never feel a visitor. Neither a tenant. Not for a moment. You will immediately feel at home. BY APOSTOLOS KOUROUPAKIS

Π

οιος είπε ότι το παλιό σπίτι στο χωριό δεν μπορεί να γίνει ένα σύγχρονο και φιλόξενο σημείο αναφοράς για όσους αναζητούν ξεκούραση, αποφόρτιση και ξέγνοιαστες διακοπές; Αυτό σκέφτηκε και η Μαρία Γαλαθιανάκη όταν πρότεινε στον interior designer σύζυγό της Ιωσήφ Βασιλοδημητράκη να αναπαλαιώσουν το παραδοσιακό οίκημα που κάποτε ήταν η κύρια οικία της οικογένειας της μητέρας της. Η απόφαση για να γίνει πραγματικότητα η ιδέα της Μαρίας δεν χρειάστηκε πολλή σκέψη, άλλωστε η διάθεση και οι γνώσεις για το πώς έπρεπε να προχωρήσουν τα πράγματα υπήρχαν. Μετά από τους κατάλληλους σχεδιασμούς το σπίτι της γιαγιάς αναγεννιόταν ως Jasmine Holiday Villa και το γιασεμί που κάποτε «έντυνε» τους τοίχους έγινε όνομα-συνώνυμο της φιλοξενίας και της καλαισθησίας. Ο ξενώνας βρίσκεται στον παραδοσιακό οικισμό της Επισκοπής Ρεθύμνου στην Κρήτη, μερικά μόνο χιλιόμετρα έξω από το Ρέθυμνο και 800 μέτρα μακριά από την καταγάλανη παραλία του Καβρού. Στο Jasmine, πέτρινο διώροφο κτίσμα του 19ου αιώνα, έγινε προσεγμένη ανακαίνιση. «Δεν θέλαμε να χάσει το κτήριο κάτι από τη μαγεία του, την ίδια στιγμή όμως καταλαβαίναμε ότι οι ανάγκες διαμονής του 21ου αιώνα διαφέρουν από εκείνες περασμένων εποχών, οπότε διατηρήσαμε τον παραδοσιακό χαρακτήρα του κτηρίου, ενσωματώνοντας όμως στους χώρους του όλες τις

W

ho said that the old house in the village cannot be turned into a modern, hospitable benchmark for those looking for rest, relaxation and carefree holidays? This was the exact thought of Maria Galathianaki when she had suggested to her husband, interior designer Iosif Vasilodimitrakis, the restoration of the traditional building that used to be the main residence of her mother’s family. The decision to turn Maria’s idea into reality was taken with no hesitation. Besides, both the zest for work and the necessary knowledge to proceed with the project already existed. After the suitable designs, the grandmother’s house was re-born under the name Jasmine Holiday Villa. The jasmine that used to cover the house walls in the past, became a synonym of hospitality and elegance. The guesthouse is located in the traditional village of Episkopi, in Rethymno district in the island of Crete, only a few kilometres away from the city of Rethymno and 800 metres away from the bright blue waters of Kavros beach. The 19th century, two-storey, stone building was meticulously renovated. Iosif noted: «We didn’t want the building to lose any element of its magic, nevertheless, we were fully aware that the accommodation needs of the 21st century differ from those of the past. Thus, we have preserved the traditional character of the building and at the same time, we have incorporated all contemporary comforts

σύγχρονες ανέσεις». Η εσωτερική διακόσμηση έγινε με πολλή προσοχή, σημείωσε ο Ιωσήφ, «δεν ήθελα κάτι rustic, ούτε κάτι πολύ μοντέρνο και συνεχώς ζητούσα από τη Μαρία να μου περιγράφει το σπίτι της γιαγιάς, όπως εκείνη το θυμόταν», και το τελικό αποτέλεσμα μάλλον τους δικαίωσε. Από τη μία η Μαρία είδε το παλιό σπίτι της γιαγιάς να αναγεννιέται και από την άλλη ο Ιωσήφ είχε φτιάξει το δικό του παραμυθένιο χώρο, δημιουργώντας μια ζεστή και οικεία ατμόσφαιρα με ρομαντικό χαρακτήρα που αναζωογονεί και χαλαρώνει, συνδυάζοντας τις ανατολίτικες επιρροές με τις σημερινές ανέσεις. Στo Jasmine Holiday Villa μπορούν να φιλοξενηθούν έως και έξι άτομα. Στο ισόγειο βρίσκεται η κουζίνα, το μπάνιο και ένα υπνοδωμάτιο, ενώ στον πρώτο όροφο υπάρχει ακόμη ένα υπνοδωμάτιο με εσωτερικό μπάνιο και ιδιωτικό μπαλκόνι. Στη βεράντα του Jasmine οι φιλοξενούμενοι μπορούν να απολαύσουν την απέραντη θέα ή ένα ποτήρι καλό κρητικό κρασί με οροφή τον μαγευτικό έναστρο ουρανό και να αφεθούν στα αρώματα του γιασεμιού και τη μέθη του κρασιού. Καλώς να ορίσετε! Jasmine Holiday Villa, Επισκοπή Λαππαίων, Ρέθυμνο, Κρήτη, info@jasmineholidayvilla.gr, FB: Jasmine Holiday Villa, +30 6948545342 Εκπόνηση project Ιωσήφ Βασιλοδημητράκης, www.iosvdesigner.gr, iosv.in.designer@gmail.com

l

in its spaces». He further added that a lot of attention was paid to interior decoration. He said: «I didn’t want something rustic, neither something very modern and I kept asking Maria to describe me her grandmother’s house based on her memories». Looking at the result, they probably made the right decisions. On the one hand, Maria saw her grandmother’s old house restored. On the other hand, Iosif created his own fairy tale space which is characterized by a cozy, homelike and romantic atmosphere which is revitalizing and relaxing and combines oriental influences with nowadays comforts. Jasmine Holiday Villa can accommodate up to six persons. On the ground floor there is a kitchen, a bathroom and one bedroom and on the first floor there is another bedroom with ensuite bathroom and a private balcony. On the terrace of Jasmine villa, guests can enjoy the endless view or a glass of fine Cretan wine under the magical, starry sky and let themselves free to relish the jasmine perfumes and the euphoria of the wine. Welcome to Jasmine Holiday Villa! Jasmine Holiday Villa, Episkopi, Lappa, Rethymno Crete, info@jasmineholidayvilla.gr, FB: Jasmine Holiday Villa, +30 6948545342 Project design and direction: Iosif Vasilodimitrakis www.iosvdesigner.gr, iosv.in.designer@gmail.com

l


WINE

ΟΙ ΓΗΓΕΝΕΊΣ ΠΟΙΚΙΛΊΕΣ ΚΆΝΟΥΝ ΤΗ ΔΙΑΦΟΡΆ

LOCAL GRAPE VARIETIES MAKE THE DIFFERENCE

Στην Κύπρο ξέρουν από καλό κρασί και η αναβίωση παλαιών και ξεχασμένων ποικιλιών το αποδεικνύει περίτρανα. ΤΟΥ ΑΠΟΣΤΟΛΟΥ ΚΟΥΡΟΥΠΑΚΗ

In Cyprus they know of good wine and this is more than obvious by the revival of old and forgotten grape varieties. BY APOSTOLOS KOUROUPAKIS

Σ

ίγουρα «εύοινος» η Κύπρος, κάτι ήξερε ο Στράβων που το είπε! H Λευκωσία έχει το δικό της μερίδιο στα οινικά πράγματα της Κύπρου και αν επισκεφθείτε τα οινοποιεία της σίγουρα θα κερδίσετε σε εμπειρίες και φυσικά σε γεύσεις. Με τη σειρά της και η Πάφος έχει να επιδείξει πολλούς και καλούς αμπελώνες και οινοποιεία και μ’ ένα ταξίδι προς τα ορεινά της επαρχίας θα σας αποκαλυφθεί η μαγεία της. Η επαρχία που σίγουρα, όμως, κλέβει τις εντυπώσεις είναι η ορεινή και ημιορεινή Λεμεσός, τα ξακουστά κρασοχώρια της και η μυστηριακή κουμανταρία τα λένε όλα.

S

trabo, the ancient Greek geographer and historian, definitely had a reason for attributing to Cyprus the name «the good wine island»! Nicosia has its own place on the wine map of Cyprus and if you visit its wineries you will definitely gain experience and certainly, flavors. Pafos has lots and fine vineyards and wineries and a trip to its highlands will reveal to you the district’s magic. However, the most impressive district is mountainous and semi mountainous Limassol where you will visit the famous wine production villages and you will taste the mystic Commandaria wine.


WINE

Ο Σοφοκλής Βλασίδης έβαλε στόχο να παράγει κρασί άριστης ποιότητας. Sophocles Vlassides set his goal to produce excellent quality wine.

Vlassides Winery

Στην κορυφή του βουνού Αφάμης, στα νότια του ορεινού όγκου του Τροόδους και σε υψόμετρο 700 μέτρα μέχρι και 1100 μέτρα στο χωριό Κοιλάνι θα συναντήσεις το Οινοποιείο Βλασίδης. Εκατό χρόνια ιστορίας σε 160 στρέμματα ιδιόκτητων αμπελώνων, ο Σοφοκλής Βλασίδης ήξερε πάρα πολύ καλά πού ήταν τα αμπέλια του παππού και έβαλε στόχο να εκμεταλλευτεί στο έπακρον την πλούσια γη και να παράγει στα χρόνια που έρχονται κρασί άριστης ποιότητας. Ο Σοφοκλής, έχοντας σπουδάσει Οινολογία στις Ηνωμένες Πολιτείες, αποφάσισε να ασχοληθεί πιο επισταμένα με τις γηγενείς ποικιλίες, θέλοντας να τις ξαναφέρει στο προσκήνιο. Η αναβίωση των τοπικών ποικιλιών είναι έργο ζωής για τον οινοποιό και κάθε φορά οι ετικέτες του κατακτούν τους βαρελόφρονες είναι για εκείνον το επιστέγασμα των κόπων του. Στους αμπελώνες Βλασίδη υπάρχουν σήμερα οι κυπριακές ερυθρές ποικιλίες «Γιαννούδι», «Μαραθεύτικο» πλάι στις διεθνείς ερυθρές. Καλλιεργούνται επίσης και οι γηγενείς λευκές «Ξυνιστέρι» και «Πρωμάρα», καθώς και η διεθνής «Sauvignon blanc». Το νέο κτίριο του οινοποιείου βρίσκεται στην περιοχή Κολώνη, λίγο έξω από το χωριό Κοιλάνι και είναι ανοικτό για το κοινό καθημερινά για γευσιγνωσία και `ξενάγηση. l Το Οινοποιείο Βλασίδη λειτουργεί από τις 11:00 π.μ. μέχρι τις 4:00 μ.μ., εκτός Κυριακής, για ξενάγηση στους χώρους και γευσιγνωσία. Κοιλάνι, Λεμεσός, Κύπρος. Τηλ.: +357 99441574 | mail@vlassideswinery.com | www.vlassideswinery.com.

Vlassides Winery is situated on the top of Afamis mountain, south of Troodos mountain range at an altitude between 700 and 1100 meters, near Koilani village. Sophocles Vlassides knew very well the location of his grandfather’s vineyards: 160 stremmas of privately owned vineyards with one hundred years of history. So, he set his goal to make good use οf the fertile land and produce excellent quality wine in the next years. Sophocles Vlassides studied Oenology in the U.S.A. He decided to work rigorously with local grape varieties aiming to bring them back in the spotlight. The revival of local varieties is a life achievement for a winemaker. So, every time the wine etiquettes conquer the wine barrel fans, for Sophocles, it is the capstone of his hard work. Nowadays, in Vlassides vineyards, Cypriot red grape variations for «Yiannoudi» and «Maratheftiko» wine can be found next to international red etiquettes. Furthermore, local white varieties «Xynisteri» and «Promara», as well as international «Sauvignon blanc» are also cultivated. The new building of the winery is at Koloni area, just outside Koilani village and it is open daily for wine tasting and touring. l Vlassides Winery opening hours are 11:00 a.m. to 4:00 p.m. daily except Sunday, for wine tasting and touring. Koilani village, Limassol, Cyprus. Tel. +357 99441574 | mail@vlassideswinery.com | www.vlassideswinery.com.

Tsiakkas Winery

Η μαγιά για οινοποιείο και για σωστή καλλιέργεια και οινοποίηση υπήρχε από πολύ παλιά στην οικογένεια Τσιάκκα. Η αγάπη για το καλό κρασί, λοιπόν, πέρασε στον εγγονό Κώστα Τσιάκκα και το 1988 το όραμα του παππού Νικόλα πήρε σάρκα και οστά. Το οινοποιείο Τσιάκκας, λίγο έξω από το Πελένδρι στη Λεμεσό, έγινε πεδίον δόξης λαμπρόν για την κυπριακή οινοπαραγωγή. Ποικιλίες όπως το «Ξυνιστέρι», η «Βαμβακάδα», αλλά και η περιώνυμη Κουμανταρία έχουν βαθμολογηθεί από τον πιο αναγνωρισμένο παγκόσμια οινικό κριτή, τον Robert Parker. Από πολύ νωρίς ο Κώστας Τσιάκκας ξεκίνησε τις προσπάθειες για αναβίωση χαμένων ποικιλιών και πειραματίστηκε με αυτές. Φυσικά, ο πειραματισμός είχε να κάνει περισσότερο με το αν αυτές οι γηγενείς ποικιλίες μπορούσαν να επανέλθουν μετά από χρόνια μη καλλιέργειάς τους σε επίπεδα ποιοτικής οινοποίησης, και το πείραμα πέτυχε. Οι ντόπιες ποικιλίες στέκονται επάξια δίπλα στις ξένες και μάλιστα δεν έχουν να τίποτα ζηλέψουν. Σίγουρα, ο Νικόλας Τσιάκκας θα έπινε με ευχαρίστηση το νάμα της γης του, που ο εγγονός κατάφερε να διασώσει και να εξελίξει. Υψηλοί οι στόχοι του οινοποιείου του Κώστα Τσιάκκα, όπως και ο αμπελώνας του οινοποιείου στην περιοχή Πετράλωνα στον Αγρό, που είναι ο υψηλότερος σε ολόκληρη την Κύπρο, σε υψόμετρο 1530 μέτρων. Το οινοποιείο Τσιάκκας στο Πελένδρι είναι ανοικτό για επισκέψεις καθημερινά, εκτός Κυριακής, για όσους αγαπούν το καλό κρασί και θέλουν να ευφρανθεί το μέσα τους με κρασί από σπίτι! l Οινοποιείο Τσιάκκας, Πελένδρι, Λεμεσός, Κύπρος. Τηλ.: +357 25991080, 99567898 | contact@tsiakkaswinery.com | www. tsiakkaswinery.com

The seed for the winery and proper cultivation and vinification has existed in the Tsiakkas family since long ago. Love for good wine passed down to grandson Costas Tsiakkas and in 1988, the dream of his grandfather Nicolas, came true. Tsiakkas winery, just outside Pelendri village (Limassol) has become a glorious field for Cypriot winemaking. Varieties such as «Xynisteri», «Vamvakada», as well as the celebrated Commandaria were evaluated by the most widely known and internationally influential wine critic, Robert M. Parker Jr. Costas Tsiakkas initiated efforts to revive lost varieties from a very early stage and started to experiment with them. Naturally, experimentation was related more to the question whether these local varieties could be revived at a quality vinification level after so many years of not being cultivated. Well, the experiment was successful. Local varieties have nothing to be jealous of foreign varieties and can be equally compared to them. Today, Nicolas Tsiakkas would joyfully have a glass of wine from the grapes of his land that his grandson succeeded in safeguarding and developing. Costas Tsiakkas winery as well as its’ vineyard in Petralona area in Agros village (the highest winery in Cyprus at an altitude of 1530 meters) have set high goals. Tsiakkas winery in Pelendri village is open daily, except Sundays, for those who love good wine and enjoy feeling the pleasure of a glass of homemade wine! l Tsiakkas winery, Pelendri, Limassol, Cyprus, Tel.: +357 25991080, 99567898 | contact@tsiakkaswinery.com | www.tsiakkaswinery.com Από πολύ νωρίς ο Κώστας Τσιάκκας ξεκίνησε τις προσπάθειες για αναβίωση χαμένων ποικιλιών. Costas Tsiakkas initiated efforts to revive lost varieties, from a very early stage.

BE BLUE 71

Οινοποιεία Βλασίδης

Οινοποιεία Τσιάκκας


WINE

72 BE BLUE

Ο Γιώργος Τρυπάτσας βάζει για τα καλά στην αγορά τις εγχώριες ποικιλίες. George Tripatsas succeeded in promoting and establishing local varieties in the market.

Οινοποιείο Άης Αμπέλης

Aes Ambelis Winery

Το οινοποιείο Άης Αμπέλης βρίσκεται στις πλαγιές του Καλού Χωριού Ορεινής Λευκωσίας, (28 χλμ. από την πρωτεύουσα). Από το 1992 που άνοιξε τις πύλες του ή καλύτερα τα βαρέλια του… στον ιδιόκτητο αμπελώνα του 30 δεκαρίων καλλιεργούνται οι ποικιλίες «Μαραθεύτικο» και «Shiraz» και σταδιακά θέλησε να δώσει περισσότερο χώρο στις γηγενείς ποικιλίες. Επίσης, οι λευκές ποικιλίες «Μωροκανέλα» και «Ξυνιστέρι» τα τελευταία χρόνια καλλιεργούνται συστηματικά, δίνοντας συνολικά στις ετικέτες του οινοποιείου εξαιρετικής ποιότητας γεύσεις. Ο Γιώργος Τρυπάτσας, ιδιοκτήτης του οινοποιείου, βάζει για τα καλά στην αγορά τις εγχώριες ποικιλίες, δουλεύοντας πάνω σε αυτές πάρα πολλά χρόνια. Η αναβίωση χαμένων ποικιλιών, όπως της «Μωροκανέλας», ήταν για τον κ. Τρυπάτσα, κάτι σαν κυνήγι θησαυρού, έψαξε πάρα πολύ και τελικά ανακάλυψε ένα σεντούκι που έκρυβε αρώματα και γεύσεις της κυπριακής γης. Στον «Άη Αμπέλη» υπάρχει η δυνατότητα δοκιμής όλων των οίνων στην ειδικά διαμορφωμένη αίθουσα γευσιγνωσίας, καθώς και η δυνατότητα ξενάγησης στους αμπελώνες και στις εγκαταστάσεις παραγωγής και παλαίωσης, καθώς και στις αίθουσες υποδοχής και εκδηλώσεων. Στο οινοποιείο λειτουργεί κατάστημα πώλησης κρασιών και παραδοσιακό παντοπωλείο με επιλεγμένα προϊόντα. l Το Οινοποιείο «Άης Αμπέλης» διοργανώνει γευστικές δοκιμές από Δευτέρα έως Παρασκευή, 9:00 π.μ. - 5:00 μ.μ. και Σάββατο 9:00 π.μ. – 4:00 μ.μ. Για ξενάγηση μόνο μετά από συνεννόηση. Καλό Χωριό Ορεινής, Λευκωσία, Κύπρος. Τηλ.: +357 99651361, 99835663 | aesambelis@cytanet.com.cy | www.facebook.com/ AesAmbelisWinery.

Aes Ambelis winery is situated on the hillside of Kalo Chorio Oreinis village, in Nicosia district (28 km from the capital). It opened its gates, or better say, its wine barrels in 1992. In the privately-owned vineyard of 30 decares, the varieties «Maratheftiko» and «Shiraz» are cultivated. Gradually, the winery wanted to give more space to local varieties. During recent years, the white varieties «Morocanella» and «Xynisteri» are cultivated regularly and have given exceptional flavour qualities to the wines of Aes Ambelis winery. George Tripatsas, the winery’s owner, succeeded in promoting and establishing local varieties in the market by working on them for many years. The reviving of lost varieties such as «Morocanella» was like a treasure hunt for George Tripatsas: he did a lot of research and finally he discovered a chest that concealed perfumes and flavors of Cypriot land. In Aes Ambelis winery, there is a specially designed hall for wine tasting. Tours are also offered in the vineyards, in the production and maturation installations, as well as in the event halls of the winery. In addition, there is a shop where one can buy wines and a traditional grocery store with selected products. l Aes Ambelis winery offers organized wine tastings from Monday to Friday, 9:00 a.m. - 5:00 p.m. and on Saturday 9:00 a.m. - 4:00 p.m. Tours available upon request. Kalo Chorio Oreinis. Nicosia. Tel.: +357 99651361, 99835663 | aesambelis@cytanet.com.cy | www.facebook.com/ AesAmbelisWinery.


WINE

74 BE BLUE

Ο Ανδρέας Κυριακίδης αποφάσισε το 1987 να δημιουργήσει το πρώτο ιδιωτικό οινοποιείο της Κύπρου. Back in 1987, Andreas Kyriakides decided to establish the first private winery of Cyprus.

Οινοποιείο Βουνί Παναγιάς

Vouni Panayia Winery

Οι αμπελώνες του οινοποιείου Βουνί Παναγιάς είναι περιτριγυρισμένοι από ένα πευκοδάσος σε υψόμετρο 1.000 μέτρων στο χωριό Παναγιά της Πάφου. Ο Ανδρέας Κυριακίδης, έχοντας αποκομίσει πλούσιες και πολύτιμες γνώσεις στο Τμήμα Αμπελουργίας και Οινολογίας του Υπουργείου Γεωργίας αποφάσισε το 1987 να δημιουργήσει το πρώτο ιδιωτικό οινοποιείο της Κύπρου. Αξιοποιώντας λοιπόν τις εμπειρίες του θέλησε να αναδείξει την αμπελουργική παράδοση της οικογένειάς του, αλλά και της π`εριοχής. Τα αμπελοχώραφα της οικογένειας μετουσιώθηκαν σε ένα άρτιο αμπελο-οινικό δίκτυο, όπου παράδοση και καινοτομία ισορροπούν, δίνοντας πλούσιους σε αρώματα και γεύση οίνους. Η έκταση των αμπελώνων καλύπτει περισσότερα από 25 εκτάρια γης και εκεί ο Ανδρέας Κυριακίδης καλλιεργεί αποκλειστικά τις τοπικές λευκές ποικιλίες «Ξυνιστέρι», «Πρωμάρα», «Σπούρτικο», «Μωροκανέλα» και τις ερυθρές «Μαραθεύτικο», «Γιαννούδι» και «Ντόπιο Μαύρο». Ιδιαίτερη βαρύτητα δίνεται στις κυπριακές εγχώριες ποικιλίες, οι οποίες μπορούν να δώσουν εξαιρετικής ποιότητας κρασιά. Ο Ανδρέας Κυριακίδης πρόσφατα ανακαίνισε και επέκτεινε το οινοποιείο του, μιας και επένδυσε στο καλό κυπριακό κρασί. Στους χώρους του οινοποιείου «Βουνί Παναγιάς» δεν κάνουν μόνο καλό κρασί, αλλά προσφέρουν μία ολοκληρωμένη οινική εμπειρία. Κάθε επισκέπτης μπορεί να εξερευνήσει τον κόσμο του κρασιού και της αμπελοκαλλιέργειας στην Κύπρο και αν πεινάσετε δεν χρειάζεται να πάτε μακριά, στο εστιατόριο με την παραδοσιακή εποχική κουζίνα θα ευφρανθεί ο ουρανίσκος σας. l Το Οινοποιείο «Βουνί Παναγιάς» είναι ανοικτό για το κοινό για ξενάγηση στους χώρους και γευσιγνωσία κρασιών. Αρχιεπισκόπου Μακαρίου 60, Παναγιά, Πάφος, Κύπρος. Τηλ.: +357 26722770 | www.vounipanayiawinery.com.

The vineyards of Vouni Panayia are surrounded by a pine tree forest at an altitude of 1.000 meters, next to Panayia village in Pafos district. Back in 1987, Andreas Kyriakides, after gaining valuable experiences and knowledge at the Department of Viticulture and Oenology of the Ministry of Agriculture, decided to establish the first private local winery of Cyprus. Making good use of his experiences, he wanted to give prominence to the viticulture tradition of his family, as well as of the entire region. The family’s vineyards were turned into a state of the art vineyardwine network, where tradition and innovation coexist in perfect harmony, producing wines rich in perfumes and flavor. The vineyards cover an area of more than 25 hectares where Andreas Kyriakides cultivates exclusively local grape varieties such as «Xynisteri», «Promara», «Spourtiko», «Morocanella» and red «Maratheftiko», «Yiannoudi» and «Local Black». Special attention is paid to Cypriot local varieties which can give wine of excellent quality. Andreas Kyriakides recently renovated and made extensions to the winery building and invested in good Cypriot wine. Vouni Panayia is not only about making good wine. The winery offers an integral wine experience. Visitors can discover the world of wine and vineyards of Cyprus and if they are hungry, they don’t have to go far: the winery’s restaurant with traditional seasonal cuisine will definitely please their palates. l Vouni Panayia winery is open for tours and wine tasting. 60 Archibishop Makarios str. Panayia, Pafos, Cyprus. Tel.: +357 26722770 | www.vounipanayiawinery.com.


FASHION

Παντελόνι €190, μπλούζα €98, σακάκι €285 και παπούτσια €160 όλα Trussardi από Labels Trousers €190, t-shirt €98, jacket €285 and shoes €160 everything Trussardi from LABELS

Πουκάμισο €225, παντελόνι €220, τσάντα €170 και παπούτσια €110 όλα Trussardi από LABELS Shirt €225, trousers €220, bag €170 and shoes €110 everything Trussardi from LABELS

Enjoy summer with Trussardi Απολαύστε το καλοκαίρι σας, δίνοντας χρώμα και στυλ στις εμφανίσεις σας. Enjoy your summer by giving color and style to your looks.

ΦΩΤΟΓΡΑΦΊΕΣ: ΝΤΕΜΙΣ ΣΙΡΑΝΙΔΗΣ FASHION EDITOR: ΠΑΝΤΕΛΙΤΣΑ ΠΑΝΤΕΛΗ ΒΟΗΘΟΣ STYLING: ΔΗΜΗΤΡΗΣ ΔΗΜΗΤΡΙΟΥ MAKEUP: ΜΑΡΙΑ ΚΛΕΙΤΟΥ ΜΑΛΛΙΆ: ΑΝΤΡΕΑΣ ΧΡΙΣΤΟΔΟΥΛΟΥ FOR KEVIN MURPHY ΜΟΝΤΈΛA: KAREN K (MADISON MODEL AGENCY), ΣΤΥΛΙΑΝΟΣ ΦΛΩΡΙΔΗΣ

PHOTOGRAPHER: DEMIS SIRANIDIS FASHION EDITOR: PANTELITSA PANTELI STYLING ASSISTANT: DEMETRIS DEMETRIOU MAKEUP: MARIA KLEITOU HAIR: ANTREAS CHRISTODOULOU FOR KEVIN MURPHY MODELS: KAREN K (MADISON MODEL AGENCY), STYLIANOS FLORIDES

ΘΕΡΜΕΣ ΕΥΧΑΡΙΣΤΙΕΣ ΤΟ TSIAKKAS WINERY ΓΙΑ ΤΗΝ ΦΙΛΟΞΕΝΙΑ / THANKS TO TSIAKKAS WINERY FOR THE HOSTING


FASHION

Παντελόνι €155, σακάκι €215, μπλούζα €215, τσάντα €550 και παπούτσια €205 όλα Trussardi από LABELS Πουκάμισο €180, παντελόνι €170 και παπούτσια €120 όλα Trussardi από LABELS Shirt €180, trouser €170 and shoes €120 everything Trussardi from LABELS

Trousers €155, blazer €215, blouse €215,bag €550 and shoes €205 everything Trussardi from LABELS


Jeans €190, t-shirt €80, FASHION παπούτσια €160 και τσάντα €215 όλα Trussardi από LABELS Jeans €190, t-shirt t€80, shoes €160 and bag €215 everything Trussardi from LABELS

Φόρεμα €350, τσάντα €175 και παπούτσια €155 όλα Trussardi από Labels Dress €350, bag €175 and shoes €155 everything Trussardi from LABELS


FASHION

Φόρεμα €380, τσάντα €125 και παπούτσια €160 και όλα Trussardi από LABELS Dress €380, bag €125 and shoes €160 everything Trussardi from LABELS

Σακάκι €298, παντελόνι €145 και παπούτσια €160 όλα Trussardi από LABELS Jacket€298, trousers €145 and shoes €160 everything Trussardi from LABELS Πουκάμισο €140, σακάκι €350, παντελόνι €135, παπούτσια €115 και ταξιδιωτική βαλίτσα €250 όλα Trussardi από LABELS Shrit €140, blazer €350, trousers €135, shoes €115 and travel bag €250 everything Trussardi from LABELS


FASHION

Μπλούζα €98, φούστα €265, τσάντα €195 και παπούτσια €160 όλα Trussardi από LABELS Blouse €98, skirt €265, bag €195 and shoes €160 everything Trussardi from LABELS Μπλούζα €75, σακάκι €350, παντελόνι €170, και παπούτσια €135 όλα Trussardi από LABELS Blouse €75, blazer €350, trousers €170 and shoes €135 everything Trussardi from LABELS


61.234 kg

785 km/h

22,1 Klbs

4200 km

6

150-170

68.038 kg

785 km/h

23,5 Klbs

3900 km

6

126

60.554 kg

785 km/h

20 Klbs

4400 km

Αριθμός αεροσκαφών Number of aircraft

Μέγιστη χωρητικότητα επιβατών Maximum number of passengers

Στόλος Blue Air Fleet Boeing 737-700

141

Boeing 737-800

2

Boeing 737-MAX8

Boeing 737-500

Boeing 737-400

Boeing 737-300

CORPORATE

Μέγιστο βάρος απογείωσης Maximum takeoff weight

1

144

63.502 kg

823 km/h

22 Klbs

6200 km

2 αεροσκάφη θα παραδοθούν το 2018 / 2 aircraft will be delivered in 2018

15

189

79.015 kg

823 km/h

26 Klbs

5650 km

Ημερομηνία Παράδοσης: Q2 2019 / Target Delivery: Q2 2019

12

200

82.191 kg

839 km/h

26 Klbs

6150 km

Ταχύτητα Πτήσης Cruising speed

Ισχύς κινητήρα Engine Thrust

Μέγιστη εμβέλεια πτήσης Maximum flight range


Άμεσες πτήσεις Direct Flights

Ελσίνκι

Όσλο Στοκχόλμη

Γλασκώβη

Κοπεγχάγη

Δουβλίνο

Λίβερπουλ Μπέρμιγχαμ

Αμβούργο

Λονδίνο Κολωνία Βόννη

Περισσότερες από 100 ευρωπαϊκές πτήσεις

Βρυξέλλες

Στουτγάρδη Μόναχο

Παρίσι

More than 100 European routes

Μπορντό

Λυών

Κλουζ-Ναπόκα Τιμισοάρα Μιλάνο Μπολόνια Φλωρεντία

Τορίνο Νίζζα

Ρώμη Μαδρίτη

Βουκουρέστι

Σεβίλλη

Μάλαγα

Μπακάου Κωνστάντζα

Πεσκάρα Νάπολη

Αλγκέρο

Βαλένθια Αλικάντε

Σιμπίου

Μπάρι

Βαρκελώνη Καστεγιόν Ίμπιζα

Πάλμα ντε Μαγιόρκα

Λισαβόνα

Ιάσι

Οραντέα

Θεσσαλονίκη

Λαμέτζια Τέρμε Τράπανι

Κατάνια

Αθήνα

Λάρνακα

Τελ Αβίβ

Βουκουρέστι ›

Μπακάου ›

Κωνστάντζα ›

Λίβερπουλ ›

Βαρκελώνη • Μπακάου • Μπέρμιγχαμ Μπορντό • Βρυξέλλες • Καστεγιόν Κατάνια • Κλουζ-Ναπόκα • Κοπεγχάγη Δουβλίνο Φλωρεντία • Γλασκώβη Αμβούργο • Ελσίνκι • Ιάσι • Κολωνία Βόννη Λάρνακα • Λισαβόνα • Λίβερπουλ Λονδίνο • Λυών • Μαδρίτη • Μάλαγα Μιλάνο • Νάπολη • Νίζζα • Οραντέα Όσλο • Πάλμα ντε Μαγιόρκα • Παρίσι Ρώμη • Στοκχόλμη • Στουτγάρδη Τελ Αβίβ • Τορίνο • Βαλένθια

Μπολόνια • Βρυξέλλες • Κατάνια Δουβλίνο • Λίβερπουλ • Λονδίνο Μαδρίτη • Μιλάνο • Ρώμη • Τορίνο

Βρυξέλλες • Κλουζ-Ναπόκα • Μιλάνο Οραντέα • Παρίσι • Τιμισοάρα

Αλικάντε • Μπακάου • Βουκουρέστι • Κλουζ-Ναπόκα Μάλαγα • Μιλάνο • Πάλμα ντε Μαγιόρκα • Ρώμη

Κλουζ-Ναπόκα › Μπέρμιγχαμ • Βουκουρέστι • Κωνστάντζα Δουβλίνο • Ιάσι • Λίβερπουλ • Λονδίνο Νίζζα • Τελ Αβίβ • Τιμισοάρα

Ιάσιο ›

Τορίνο ›

Βαρκελώνη • Βρυξέλλες • Βουκουρέστι Κλουζ-Ναπόκα • Κολωνία Βόννη • Λονδίνο Μιλάνο • Μόναχο • Παρίσι • Ρώμη Τιμισοάρα • Τορίνο

Αλγκέρο • Μπακάου • Μπάρι • Βουκουρέστι • Κατάνια • Κοπεγχάγη Ιάσι • Ίμπιζα • Λαμέτζια Τέρμε • Λισαβόνα • Λονδίνο • Μαδρίτη Μάλαγα • Νάπολη • Πάλμα ντε Μαγιόρκα • Παρίσι • Πεσκάρα Σεβίλλη • Στοκχόλμη • Τράπανι

Λάρνακα ›

Σιμπίου ›

Αλγκέρο ›

Αθήνα • Μπέρμιγχαμ • Βουκουρέστι Λονδίνο • Θεσσαλονίκη

Στουτγάρδη

Ρώμη

Λειτουργικές βάσεις


Καλοκαιρινό πρόγραμμα 2018 Summer Schedule 2018

Βουκουρέστι Μπακάου

Κλουζ-Ναπόκα Μπέρμιγχαμ

∆ε/Τε/Πα

Κατάνια

Τε/Πα/Κυ

Λίβερπουλ

∆ε/Τε/Πα/Σα

Κλουζ-Ναπόκα

Τρ/Σα

Φλωρεντία

∆ε/Τρ/Τε/Πε/Πα/Σα/Κυ

Λονδίνο

∆ε/Τε/Πα/Σα/Κυ

Ιάσι

Τρ/Πε/Σα/Κυ

Μιλάνο

∆ε/Τρ/Τε/Πε/Πα/Σα/Κυ

Δε/Τρ/Τε/Πε/Πα/Σα/Κυ

Οραντέα

Βουκουρέστι

Νάπολη

∆ε/Τε/Πα/Κυ

∆ε/Τρ/Τε/Πε/Πα/Σα/Κυ

Τρ/Πε/Πα/Κυ

Λισαβόνα

Ρώμη

Τελ Αβίβ

Τορίνο

Τρ/Πε/Σα

Τρ/Κυ

∆ε/Τε/Πε/Πα/Κυ

Τε/Σα

∆ε/Τε/Πα/Κυ

Δε/Πε

Ρώμη

∆ε/Τε/Πε/Πα/Σα/Κυ

Δε/Πα

Τορίνο

∆ε/Τε/Πα/Σα/Κυ

Στουτγάρδη

Κολωνία Βόννη

Τρ/Πε/Σα

Λάρνακα

∆ε/Τε/Πε/Πα

Μόναχο

Τε/Κυ

Τρ/Πε/Κυ

∆ε/Τρ/Τε/Πε/Πα/Σα/Κυ

Κοπεγχάγη

Κωνστάντζα

∆ε/Τε/Πα

Ελσίνκι

Μπέρμιγχαμ

Τρ/Πα/Κυ

Τρ/îΠε/Σα/Κυ

Όσλο

Γλασκώβη

Δουβλίνο

∆ε/Τρ/Πε/Σα

Βαρκελώνη ∆ε/Τε/Πα/Σα

Καστεγιόν

Λυών

Μαδρίτη

Νίζζα

Μάλαγα

Παρίσι

Τε/Κυ

∆ε/Τε/Πα/Σα ∆ε/Τρ/Πε/Σα/Κυ

Τρ/Πε/Σα

Τρ/Πε/Σα

Κλουζ-Ναπόκα

Τρ/Πε/Κυ

Οραντέα

Τρ/Πε/Σα

Σιμπίου

Ρώμη

Πα

Στοκχόλμη

Μπορντό

Αλγκέρο

Βρυξέλλες

Τρ/Πε/Κυ

Τρ/Πε/Κυ

Δε/Τρ/Τε/Πε/Πα/Σα/Κυ

Τε/Σα

Μιλάνο

Τρ/Πα/Κυ

Λονδίνο

Βρυξέλλες

Τρ/Πε/Σα

Βρυξέλλες

Κολωνία Βόννη

Λίβερπουλ

Δε/Τρ/Τε/Πε/Πα/Σα/Κυ

Τρ/Πε/Σα

Αμβούργο

Δε/Τε/Πα/Κυ

Βουκουρέστι

Ιάσιο

Παρίσι

Τελ Αβίβ

Τρ/Πε/Κυ

Βαρκελώνη

Λονδίνο

Νίζζα

Κωνστάντζα

Δε/Τρ/Τε/Πε/Πα/Σα/Κυ

∆ε/Τρ/Πε/Κυ

Δουβλίνο

∆ε/Τε/Πα/Κυ

∆ε/Τρ/Τε/Πε/Πα/Σα/Κυ

Μιλάνο Τε/Κυ

Παρίσι Τε/Σα

∆ε/Πε

Τιμισοάρα

Τρ/Πε/Πα/Κυ

∆ε/Πα/Κυ

∆ε/Τε/Πε/Πα/Σα/Κυ

Στουτγάρδη

Πάλμα ντε Μαγιόρκα Τε/Σα

Μπακάου

Βαλένθια

∆ε/Τε/Πα/Σα/Κυ

∆ε/Τρ/Πε/Σα

Βουκουρέστι Τρ/Πε/Σα

Ιάσι

Τε/Σα/Κυ

∆ε/Τε/Πα/Σα/Κυ

Αλγκέρο

∆ε/Τρ/Πε/Σα

Μπάρι

∆ε/Τε/Πα/Σα

Κατάνια

∆ε/Τρ/Τε/Πε/Πα/Σα/Κυ

Μπολόνια

Λαμέτζια Τέρμε ∆ε/Τε/Σα

Ρώμη

Δε/Τρ/Τε/Πε/Πα/Σα/Κυ

Νάπολη

Μιλάνο

∆ε/Τρ/Τε/Πε/Πα/Σα/Κυ

Στοκχόλμη

Τρ/Σα

Λάρνακα

Δε/Τρ/Πε

∆ε/Τρ/Τε/Πε/Πα/Σα/Κυ

Κοπεγχάγη

Τρ/Πε/Σα/Κυ

Πεσκάρα Τράπανι

∆ε/Τε/Πα/Σα/Κυ

Αθήνα

∆ε/Τρ/Τε/Πε/Πα/Σα/Κυ

Μαδρίτη

Τε/Πα/Κυ

Τρ/Πε/Σα/Κυ

Μάλαγα

Δε/Τε/Πα

Λονδίνο

∆ε/Τε/Πα/Σα

Τορίνο

Μαδρίτη

Τε/Πα

Πάλμα ντε Μαγιόρκα Τε/Σα

Μπακάου

Πάλμα ντε Μαγιόρκα

Βουκουρέστι

∆ε/Τε/Πα/Σα/Κυ

Τρ/Σα

Σεβίλλη

Τρ/Πε/Σα

Λισαβόνα Τρ/Πε/Κυ

Λονδίνο

Τρ/Πε/Πα/Κυ

Παρίσι

Τε/Πα/Κυ

Μπακάου

Τε/Κυ

Βουκουρέστι

∆ε/Τε/Πα/Κυ

Κλουζ-Ναπόκα

Τρ/Σα

Δε/Τρ/Πε/Πα/Σα/Κυ

∆ε/Τε/Πα

Τρ/Πε

Ρώμη

∆ε/Τε/Πα/Κυ

Λονδίνο

Βρυξέλλες

Μάλαγα

Δε

Τρ

Τε

Πε

Πα

Σα

Κυ

Mo

Tu

We

Th

Fr

Sa

Su

Τρ/Πε/Σα/Κυ Τρ/Σα

Τε/Πα/Κυ

Τρ/Πε/Σα/Κυ

Δουβλίνο

Λίβερπουλ

Βουκουρέστι

Αλικάντε

∆ε/Πα

Πε/Κυ

Μπέρμιγχαμ

Δε/Τε/Πα/Σα/Κυ

Μιλάνο

Ίμπιζα

Θεσσαλονίκη

Τρ/Πε/Πα/Σα/Κυ

Τορίνο

Λίβερπουλ

∆ε/Τε/Πα


Δεν υπάρχουν δύο άτομα τα ίδια και κάθε άτομο έχει διαφορετικές ανάγκες. Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο έχουμε δημιουργήσει μια επιλογή από κατηγορίες ταξιδιωτικών κατηγοριών , ώστε να μπορείτε να πετάξετε με τον τρόπο που θέλετε. Απλά επιλέξτε ό, τι σας ταιριάζει.

Τα μεγαλύτερα ταξίδια σας περιμένουν στη νέα ιστοσελίδα της Blue Air!

No two people are the same and every person has different needs. This is why we have created a choice of travel classes so you can fly the way you want. Just pick whatever you like.

The greatest trips are waiting for you on the new Blue Air website! • Χαμηλότερη διαθέσιμη τιμή • Δωρεάν check-in • 10 kg χειραποσκευή

Κάθε ταξιδιωτική εμπειρία ξεκινάει από την πρώτη στιγμή της έρευνας και γνωρίζουμε πόσο σημαντικό είναι για εσάς να οργανώσετε τις διακοπές σας. Μέσω της απλοποιημένης διαδικασίας κράτησης και του σύγχρονου σχεδιασμού, η νέα διαδικτυακή πλατφόρμα www.blueairweb.com σας προσφέρει μια φιλική ψηφιακή εμπειρία. Έχοντας ένα γρήγορο σχεδιασμό, μπορείτε τώρα να απολαύσετε τις διακοπές σας ξεκινώντας από την πρώτη αναζήτηση στο tablet, το κινητό τηλέφωνο ή τον υπολογιστή σας! Every travel experience starts from the first moment of research and we know how important planning a holiday is for you. Through the simplified booking process and modern interface, our new online platform www.blueairweb.com offers you a friendly digital experience. Having a responsive design, you can now enjoy your holiday starting with the first search on your tablet, mobile phone or desktop!

Επιλέξτε τον προορισμό σας ανάμεσα από τους περισσότερο από 100 διαθέσιμους και το εισιτήριό σας θα εκδοθεί μέσα σε λίγα λεπτά. Στη νέα πλατφόρμα, μπορείτε να επωφεληθείτε από μια προσαρμοσμένη ταξιδιωτική εμπειρία, επιλέγοντας μία από τις τρεις κατηγορίες ταξιδιών της Blue Air, Light, Classic ή Premium, που περιλαμβάνουν επιλογές όπως αποσκευή, άνετα καθίσματα ή ζεστό γεύμα. Επιπλέον, μπορείτε να διαχειριστείτε την κράτησή σας, να προσθέσετε υπηρεσίες και να κάνετε check-in, όλα σε ένα μέρος. Για να σας βοηθήσουμε να κάνετε την καλύτερη επιλογή, παρέχουμε επιπλέον υπηρεσίες όπως την εξεύρεση χαμηλών-ναύλων ή τους ταξιδιωτικούς οδηγούς μας. Ελπίζουμε ότι αυτός ο διαδικτυακός χώρος θα σας προσφέρει την έμπνευση που χρειάζεστε για υπέροχες διακοπές.

• Lowest available fare • Free check-in • 10kg cabin bag

Choose your destination from over 100 available routes and your ticket will be issued in just a few minutes. On the new platform, you benefit from a customized travel experience by choosing one of the three Blue Air travel classes, Light, Classic or Premium, that include options such as checked-in bag, comfort seats or hot meal. Moreover, you can manage your booking, add services and check-in, all in one place. To help you make the best choice, we provide features such as the low-fare finder or our travel guides. We hope this virtual space will offer you the inspiration you need for great holidays.

• Χαμηλότερη διαθέσιμη τιμή • Δωρεάν check-in • 10 kg χειραποσκευή • 20 kg check-in αποσκευή • 50% έκπτωση στο κόμιστρο αλλαγής ημερομηνίας ή προορισμού • Δεσμευμένη θέση, εξαιρουμένου καθισμάτων με επιπλέον χώρο για τα πόδια • Lowest available fare • Free check-in • 10kg cabin bag • 20kg checked-in bag • 50% discount for date or route change fee • Reserved seat

www.blueairweb.com

• Χαμηλότερη διαθέσιμη τιμή • Δωρεάν check-in • 10 kg χειραποσκευή • 32 kg check-in αποσκευή • Δεν υπάρχει χρέωση κόμιστρου για αλλαγή ημερομηνίας ή διαδρομής • Δεσμευμένη θέση, συμπεριλαμβανομένων καθισμάτων με επιπλέον χώρο για τα πόδια • Δωρεάν γεύμα • Lowest available fare • Free check-in • 10kg cabin bag • 32kg checked-in bag • No fee for date or route change • Comfort seat • Complimentary meal


Η νέα ψηφιακή εμπειρία The new digital experience

Κλείστε την πτήση σας: Η κράτηση του εισιτηρίου δεν ήταν ποτέ ευκολότερη. Από την επιλογή της πτήσης σας έως την αγορά του εισιτηρίου, υπάρχουν μόνο πέντε βήματα που πρέπει να ακολουθήσετε.

Book your flight: Booking the ticket has never been easier. From choosing your flight to purchasing the ticket, there are only five steps to take.

Απολαύστε επιπλέον υπηρεσίες από τους συνεργάτες μας: Μπορείτε να προγραμματίσετε εξολοκλήρου τις διακοπές σας στη νέα πλατφόρμα της Blue Air, από κρατήσεις αυτοκινήτων και ξενοδοχείων έως στάθμευση στα αεροδρόμια, ξεναγήσεις, εισιτήρια εκδηλώσεων και άλλες τουριστικές δραστηριότητες. Enjoy extra services from our partners: You can plan your entire holiday on the new Blue Air platform, from car and hotel reservations to airport parking, guided tours, event tickets and other touristic activities.

Προσθέστε υπηρεσίες: Έχετε πολλές διαθέσιμες επιλογές για να προσαρμόσετε το ταξίδι σας, όπως ελεγχόμενη αποσκευή 20 ή 32 kg, επιπλέον χώρο για τα πόδια, ζεστό γεύμα και πολλά άλλα.

Αλλαγή πτήσης: Θέλετε να αλλάξετε την ημερομηνία πτήσης σας, τη διαδρομή ή το όνομα του επιβάτη; Είναι εύκολο στο νέο www.blueairweb.com Change flight: Do you want to change your flight dates, route or passenger’s name? It’s easy on the new www.blueairweb.com

Add services: You have many options available to personalize your trip, like 20 or 32 kg checked-in bag, extra leg room, hot meal and much more.

Διάφοροι τρόποι πληρωμής: Μπορείτε να επιλέξετε να πληρώσετε το εισιτήριό σας με κάρτα (Visa, Mastercard, Maestro, PayPal, UATP, Airplus ή σε δόσεις με cardAvantaj) ή από τις εταιρίες Sofort, Giropay, Ideal, Bancontact, Mistercash. Μπορείτε επίσης να πληρώσετε με τραπεζικό έμβασμα, κατάθεση μετρητών στην τράπεζα ή στα Kiwi, PayPoint, Rompay και Zebra. Various payment methods: You can choose to pay your ticket by card (Visa, Mastercard, Maestro, PayPal, UATP, Airplus or in instalments with cardAvantaj) or by Sofort, Giropay, Ideal, Bancontact, Mistercash. You can also pay by bank transfer, cash deposit at the bank or at Kiwi, PayPoint, Rompay and Zebra terminals.

Διαδικτυακό check-in: Για να εξοικονομήσετε χρόνο, είναι πολύ εύκολο να κάνετε check-in διαδικτυακά. Μπορείτε να κάνετε check-in χωρίς χρέωση 30 μέρες και έως 12 ώρες πριν από την προγραμματισμένη ώρα αναχώρησης σας. Check-in online: To save time, it’s very easy to check-in online. You can check-in free of charge as early as 30 days and up to 12 hours before your scheduled departure time.

Χρονοδιάγραμμα πτήσης: Ανακαλύψτε τις ημέρες στις οποίες πραγματοποιούμε πτήσεις ελέγχοντας το χρονοδιάγραμμα. Flight timetable: Find out the days in which we operate flights by checking the timetable.

Πληροφορίες αποσκευών: Αναρωτιέστε τι μπορείτε να μεταφέρετε στις αποσκευές σας και πόσο μεγάλες μπορούν να είναι; Δημιουργήσαμε μια ειδική σελίδα όπου μπορείτε να βρείτε τα πάντα, συμπεριλαμβανομένων των λεπτομερειών για ειδικές αποσκευές, όπως μουσικά όργανα ή κατοικίδια ζώα. Luggage Information: Wondering what you can pack and how big your luggage can be? We’ve created a special page where you can find out everything, including details on special luggage, such as musical instruments or pets.

Ανακαλύψτε τους ταξιδιωτικούς οδηγούς: Οποιονδήποτε προορισμό της Blue Air κι αν επιλέξετε, μην ξεχάσετε να ελέγξετε τους ταξιδιωτικούς μας οδηγούς για να ανακαλύψετε μοναδικές τοποθεσίες, τοπικά μυστικά και αξέχαστα αξιοθέατα.

Ενημερωτικό email: Γίνετε οι πρώτοι που γνωρίζετε για τις προσφορές και τα νέα μας ακολουθώντας την επίσημη μας σελίδα στο Facebook ή εγγραφείτε στο ενημερωτικό email.

Εμπνευστείτε: Δεν έχετε αποφασίσει για κάποιο νέο προορισμό; Επιλέξτε τις διακοπές που θέλετε με βάση τον προϋπολογισμό, την περίοδο και τον τύπο διακοπών, όπως: περιπέτεια, γαστρονομία, θεματικά πάρκα, οικογενειακές διακοπές, προορισμοί βασισμένοι σε κρασιά και πολλά άλλα.

Discover the travel guides: Any Blue Air destination you choose, do not forget to check the travel guides to discover unique locations, local secrets and unforgettable attractions.

Newsletter: Be the first to know about our promotions and news by following our official Facebook page or subscribing to the newsletter.

Get inspired: You haven’t decided on a new destination? Choose the holiday you want based on budget, period and type of holiday, such as: adventure, gastronomy, theme parks, family holidays, wine destinations and many more.

Βρείτε το χαμηλότερο ναύλο: Ψάχνετε για την καλύτερη τιμή; Κανένα πρόβλημα. Επιλέξτε την επιθυμητή διαδρομή και θα βρείτε το χαμηλότερο διαθέσιμο ναύλο για κάθε μήνα και ημέρα, για κάθε πτήση. Find the lowest fare: Looking for the best price? No problem. Select the desired route and you can find the minimum fare available for each month and day, for each flight.



LAST PAGE

98 BE BLUE

Ο κρυμμένος καταρράκτης The hidden waterfall ΤΟΥ ΑΠΟΣΤΟΛΟΥ ΚΟΥΡΟΥΠΑΚΗ

Σ

ε μία ειδυλλιακή τοποθεσία στα ανατολικά του χωριού Κρίτου Τέρρα, ακολουθώντας συγκεκριμένο προσβάσιμο μονοπάτι, βρίσκεται ο καταρράκτης που σχηματίζουν τα νερά του ποταμού Κρεμμιώτη. Το τοπίο που θα αντικρίσετε μοιάζει βγαλμένο από εξωτικό νησί. Τα νερά του καταρράκτη και το παρθένο τοπίο έφτιαξαν τον δικό τους παράδεισο και όσοι αγαπούν την απλότητα της φύσης δεν πρέπει να το χάσουν. Η Κρίτου Τέρρα βρίσκεται στην επαρχία Πάφου, είναι χτισμένη σε υψόμετρο 570 μέτρων, απέχει 29 χιλιόμετρα από την πόλη της Πάφου και είναι ένα παράθυρο στον Κόλπο της Χρυσοχούς. Στο έμπα του χωριού, ο επισκέπτης θα βρει το ονομαστό Κεφαλόβρυσο και λίγο παρακάτω θα συναντήσει το δίπατο σπίτι που από το 1880 μέχρι το 1909 λειτούργησε το πρώτο καζίνο της Κύπρου. Ο Χατζηγεωργάκης Κορνέσιος, μεγάλος δραγομάνος της Κύπρου από το 1779 ως το 1809, χρηματοδότησε το 1804 το χτίσιμο της Παναγίας Χρυσελεούσας, η γνωστή ως εφτάτρουλη – από τους εφτά τρούλους που είχε κάποτε – σήμερα, μετά την αναστήλωση του 1956, φαίνονται μόνο οι τέσσερις. Μία ακόμη σημαντική εκκλησία του χωριού είναι η Αγία Αικατερίνη της Φυτεύκειας, που χρονολογείται μεταξύ 15ου και 16ου αιώνα. Στην κοινότητα έχει την έδρα του και το Κέντρο Περιβαλλοντικών Μελετών.

BY APOSTOLOS KOUROUPAKIS

I

n an idyllic location in the east of Kritou Terra village, following a specific accessible nature trail, you will find the waterfall which is formed by the waters of the river Kremmiotis. The landscape you will see looks straight out of an exotic island. The waters of the waterfall along with the intact landscape surrounding it, have created a proper paradise, not to be missed by nature lovers. Kritou Terra is situated in Pafos district, at an altitude of 570 metres, 29 kilometres from the city of Pafos and the village overviews the bay of Polis Chrysochous. At the entrance of the village, the visitor will come across the renowned Kefalovryso, the village’s headwaters fountain and further down, the twostorey house which hosted the first casino of the island between 1880 and 1909. Hadjigeorgakis Kornesios, who served as the great dragoman (interpreter) of Cyprus between 1779 and 1809, sponsored the construction of a church dedicated to Panagia Chryseleousa (Virgin Mary) in 1804. The church was known in the past for its seven domes, however, nowadays only four of them can be seen after the restoration of the church in 1956. Another important church of the village is that of Agia Aikaterini Fyteuka (St. Catherine), dated between the 15th and the 16th century.The Cyprus Environmental Study Center is located in the village.


NICOSIA 65, ARCH. MAKARIOU AVENUE TRUSSARDI.COM


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.