beBlueAir no.27

Page 1

No. 27 _ Iunie - Iulie 2015 / June - July 2015

Iulian Tănase

Teoreticianul Tăcerii în literatură A theorist of silence in literature 40

Transmisiune directă în aer cu Andreea Esca ON AIR and in the air with Andreea Esca 6

Lumina faptelor bune The light from good deeds 46

Bunătăți cu aromă de Paris Paris-flavoured goodies 56


În toată lumea  •  All over the world

În toată lumea  •  All over the world

Blue Air, calitate la un preţ accesibil Blue Air, quality for an affordable price

Gheorghe Răcaru Directorul General Blue Air Blue Air CEO

Datorită constantei noastre dorințe de a ne îmbunătăți serviciile, am câștigat încrederea pasagerilor noștri, o încredere care ne onorează. De asemenea, faptul că numărul lor crește cu rapiditate ne dă putere să mergem mult mai departe. În prezent, Blue Air operează 37 de curse regulate, în ultimii doi ani fiind inaugurate 13 noi rute, din București către Florența, Köln, Liverpool, Milano (Linate), Torino (Caselle); din Bacău către Catania și Liverpool; din Constanța către Milano (Bergamo); din Larnaca către Atena și Salonic ; din Torino (Caselle) către Catania, Bari și Ibiza. Pentru a acomoda numărul mare de rute inaugurate din 2013 până acum, Blue Air a ajuns de la 6 aeronave la 15 . Ne bucurăm să anunțăm că începând cu 25 mai, Blue Air operează toate zborurile către Torino pe aeroportul principal al orașului (Caselle). De asemenea, Blue Air îmbunătățește serviciile oferite pasagerilor care călătoresc pe zborurile de Madrid și Barcelona, oferind gratuit meniuri calde de calitate. În linie cu strategia generală a companiei, introducerea acestui nou serviciu subliniază încă o dată că, în afara prețurilor extrem de accesibile, oferta noastră se înscrie cu succes în categoria companiilor fullservice. Aceste puncte reprezintă doar câteva dintre principalele proiecte pe care compania Blue Air le-a definitivat și sunt începutul implementării unei serii de noi servicii și facilități de calitate la prețuri acccesibile, pe care compania noastră, cu responsabilitatea faptului că este prima și singura companie de smart flying din România, le creează pentru dumneavoastră. Vă urez un zbor agreabil, lectură plăcută și vă doresc cât mai multe călătorii plăcute alături de Blue Air!

Due to our constant wish to continuously improve our services, we built a strong relationship with our customers based on trust. A trust which honours us deeply. The fact that we increase the number of our customers daily gives us the strenght to go much further. Currently Blue Air offers 37 routes, having introduced 13 new routes in the past two years: from Bucharest to Florence, Köln, Liverpool, Milan (Linate), Torino (Caselle); from Bacau to Catania and Liverpool; from Constanta to Milan (Bergamo); from Larnaca to Athens and Thessaloniki; from Torino (Caselle) to Catania, Bari and Ibiza. We are also proud of the fact that in order to support the high number of flights which have been launched since 2013, Blue Air went from 6 aircrafts to 15. We are glad to annouce that starting with May 25th, Blue Air operates all its flights to Torino to the main airport (Caselle). Blue Air improves as well the quality of the services provided to its passengers flying on the Madrid and Barcelona routes, by offering delicious hot meals free of cost. The launch of this new service, in line with the general strategy of the company, proves once again that besides the highly affordable prices, our offer also successfully places us in the category of full-service airlines. These are only a few of the main projects finalized by Blue Air and represent the beginning of a new series of quality services and amenities at affordable prices, which our company, under the responsibility of being the first and only smart flying company in Romania, creates for you. I wish you a nice flight and a good read with the magazine and I hope to have you back with us soon!

2 3 Iunie/Iulie 2015 • June/July 2015


B4B Development Solutions represented by Hans Hanegreefs, CEO and Founder www.b4bdevelopment.com BLUE AIR-AIRLINE MANAGEMENT SOLUTIONS: Florentina Tatu, PR & Advertising Manager (advertising@blue-air.ro) EDITORIAL Andreea Per, Editor in chief (a.per@b4bdevelopment.com) Miruna Ursache, Deputy editor in chief Irina Achim, Contributor Gruia Dragomir, Contributor Ana Tepșanu, Contributor Luisa Ene, Fashion & Beauty Contributor Diana Ciobotea, Contributor

DESIGN

Cuprins Contents

PUBLISHER:

05

01

03

ANDREEA ESCA promoting and loving Romania as a profession promovează și iubește România ca profesie

02

Litoralul României - descoperă plajele de la Marea Neagră Romanian seaside - discover the Black Sea beaches

03

14

Iubiri Urbane, un proiect frumos Urban love stories

30

04

and his Theory of Silence

04

40

06

04

IULIAN TĂNASE și Teoria Tăcerii

05

BARCELONA frumusețea ce nu costă beauty can be for free

Octavian Catană, Art Director Lucian Linte, Internal Ad Designer ADVERTISING SALES

06

Florentina Tatu advertising@blue-air.ro Translations by: Mădălina Andrei, Andreea Per Photo credits: Bogdan Zop, shutterstock.com, mediafax.ro, Blue Air-Airline Management Solutions

06

DANCING BUCHAREST orașul ca scenă the city as a stage

07

48

05

64

Printed by: Tipografia Real beBlueAir is published by B4B Development Solutions (a.per@b4bdevelopment.com) on behalf of Blue Air - Airline Management Solutions. Full or partial reproduction of texts or illustrations from any edition of beBlueAir magazine is possible only with prior written approval of the publisher or of Blue Air - Airline Management Solutions. The magazine’s contributors are responsible for the content of their articles. All models photographed in beBlueAir magazine have a strictly visual role. B4B Development Solutions is not responsible for the involvement of the respective models in the articles that they illustrate. beBlueAir este publicat de către B4B Development Solutions (a.per@b4bdevelopment.com) pentru Blue Air - Airline Management Solutions. Reproducția totală sau parțială a textelor și ilustrațiilor din orice ediție beBlueAir magazine e posibilă doar cu aprobarea scrisă a editorului beBlueAir sau a Blue Air Airline Management Solutions. Contributorii revistei sunt responsabili pentru conținutul articolelor. Toate modelele fotografiate în revistă au un rol strict vizual. B4B Development Solutions nu este responsabilă pentru implicarea modelelor respective în articolele pe care le ilustrează.

Iunie/Iulie 2015 • June/July 2015

07 01

Jocurile copilăriei în Europa Games children play in Europe

68

4 5


romândria cu

Andreea a proud Romanian Un interviu cu cea mai îndrăgită prezentatoare de știri

An interview with the most famous news anchor in Romania

Andreea Per, Diana Ciobotea

Lumea vă știe ca fiind Andreea de la Știrile PRO TV, dar dumneavoastră faceți mult mai mult de atât (radio, revistă, autor de carte etc). Cum arată o săptămână din viața dumneavoastră profesională?

Din ce în ce mai complicată, mai ales de când am intrat și în aventura numită radio. Realizez o emisiune care se numește chiar „La Radio” și se difuzează sâmbăta, la ora 12, la Europa FM. Bineînțeles însă, că principala mea preocupare rămân știrile și orice s-ar întâmpla îmi întâmpin telespectatorii în fiecare seară, mai puțin în weekend, de la ora 19, la ProTV. Sunt și directorul editorial a revistei The ONE, o publicație glossy de lifestyle pentru femei, care ne face să descoperim, în fiecare lună, oameni frumoși, ambițioși, talentați și care ne introduce și în fascinanta lume fashion și beauty, atât de atrăgătoare pentru femei. Cărți scriu cam o dată la zece ani se pare… Dar da, fac și asta. Cea mai recentă: „Ce-am făcut când am tăcut” este o colecție de povești din viața mea, care îmi sunt foarte dragi și pe care am simțit nevoia să le împărtășesc. Și pentru că întotdeauna mai este loc…de curând, mă ocup și de site-ul meu personal: www.andreeaesca.com.

Iunie/Iulie 2015 • June/July 2015

People know you as being Andreea from PRO TV news, but you do so many other things apart from that (radio, magazine, book writer, etc). How does a week of your professional life look like?

It’s becoming more and more complicated, especially since I got involved into the radio adventure. I am the producer of a show called “La Radio” which is broadcast on Saturdays at 12 PM, on Europa FM. My main interest is, of course, the news and no matter what happens I welcome my viewers every evening, except for the weekends, at 7 PM on ProTV. I am also the editorial director of The ONE magazine, a glossy lifestyle magazine for women, which every month helps us discover beautiful, ambitious, talented people and which brings us into the fascinating world of fashion and beauty, a world that casts a spell of fascination on many women. As it seems, I write a book every ten years … But yes, I do this as well. The latest title: “Ce-am făcut când am tăcut” is a collection of life stories which I hold very dear and I felt the need to share them. And because there is always room for something else…I have recently started my own website: www.andreeaesca.com.

6 7


Ce vă motivează să faceți tot ceea ce faceți în viața profesională? Ce impact doriți să aveți prin cariera dumneavoastră?

What motivates you to do all the things you do in your professional life? What impact do you want your career to have on others?

Care sunt interviurile de care sunteți cea mai mândră (numiți trei sau patru dintre ele) și care ar fi o întrebare pe care vă bucurați mult că ați pus-o uneia dintre aceste persoane intervievate?

What interviews are you most proud of (name 3 or 4) and what is the question you are happy you asked?

Fac lucruri care îmi aduc multă plăcere și atunci și oboseala are alt gust. Mă motivează ideea că am posibilitatea să atrag atenția asupra unor oameni deosebiți sau asupra unor fapte remarcabile și mi s-ar părea nedrept să nu profit de această mare șansă. Vreau să marchez cumva vremea mea. Vreau să știu la bătrânețe că am realizat interviuri cu oameni care aveau ceva de spus, că am ajutat tineri să pornească bine în viață, că am cultivat prietenii solide, că am luptat pentru niște cauze. Vreau să nu se mai distrugă arhitectura acestei țări, să existe o politică de prevenire a cancerului la femei, să nu se mai fumeze în locurile publice închise, să nu se mai taie păduri și multe altele… Violonistul Alexandru Tomescu îmi spunea recent, într-un interviu, că a venit o vreme în care a realizat că vrea să lase ceva măreț în urmă și s-a gândit că o școală de artă care să-i găsească pe copiii talentați din zona Moldovei, ar fi un proiect extraordinar, așa că s-a apucat de el. Cred, așadar, că apare un moment în viață în care vrei să te ocupi de ceva mai mult decât de propria persoană.

Azi sunt cea mai mândră de interviul pe care l-am realizat la Berlin, în atelierul său, cu pictorul Adrian Ghenie. O dată pentru că el nu dă interviuri și am alergat vreo doi ani ca să ajung la el, dar mai ales pentru că am descoperit un tânăr deosebit. Pe lângă foarte mult talent, este un ardelean bine educat, cu principii sănătoase de viață și cu un simț al umorului deosebit. Până azi…v-aș fi spus: Ethan Hawke, Francis Ford Coppola, Madeleine Albright, Prințul Charles, Richard Branson, Radu Beligan, Pavel Bartoș.

Iunie/Iulie 2015 • June/July 2015

I do things that bring me joy and thus, tiredness feels different. I am motivated by the fact that I have the possibility to draw attention to special people or remarkable deeds and it would seem unfair not to take advantage of this chance. I want to hallmark my times. I want to know, when I am old, that I had interviews with people that had something to say, that I helped youngsters have a good start in life, that I have fostered unshakable friendships, that I have fought for various causes. I wish the architecture of this country weren’t destroyed anymore, I wish there were a cancer prevention policy for women, I wish smoking were not allowed in confined public places and the forests were not cut, and many others … The violinist Alexandru Tomescu has recently told me in an interview that a time has come when he realised he wanted to leave something great behind him and he thought an art school which would help the talented children in Moldova would be an extraordinary project, so he started the project. I believe that there is a time in one’s life when one wants to do something more than just be self-absorbed. Today, I am very proud of the interview I took with Adrian Ghenie, the painter, in his workshop from Berlin. Firstly because he does not give interviews and I had been running for 2 years after him, but mostly because I have discovered a very special young man. Apart from sheer talent, he is very well-mannered and has a healthy lifestyle principles and a great sense of humour. Until today…I would have said: Ethan Hawk, Francis Ford Coppola, Madeleine Albright, Prince Charles, Richard Branson, Radu Beligan, Pavel Bartoș.

8 9


Mă bucur că l-am întrebat pe Adrian Ghenie dacă are vreun ritual pentru a picta, deoarece mi-a povestit despre cum îi vine inspirația numai după ce iese din „vană” („cadă” pentru cei care nu sunt din Ardeal).

Ați avut niște interviuri foarte interesante la radio cu oameni ca Iv cel Naiv, Caroline Fernolend – persoana care, printre altele, l-a convins pe Prințul Charles să vină să exploreze frumusețile României de care a rămas profund impresionat - și așa mai departe. Ce dorește Andreea Esca să promoveze prin intermediul radioului, al știrilor, al revistei? Numiți, vă rog, trei persoane pe care doriți să le invitați la emisiunea radio pe viitor și spuneți-ne și de ce.

Doresc ca oamenii să afle povești inspiraționale din partea unor oameni care au reușit să facă din profesia lor o religie. Îmi place că la radio am răgazul pe care știrile nu ți-l dau, de a vorbi cu un om despre toate fațetele vieții sale și este extraordinar ce lucruri minu­nate poți să descoperi cu răbdare. Mai ales că emisiunea presupune și niște intervenții surpriză din partea unor cunoscuți ai invitaților. Mi-ar plăcea să-i intervievez pe Gabriel Liiceanu, pe ­Carmen ­Iohannis, pe Loredana Groza, pe ­Anastasia Soare, pe Nadia Comăneci.

Care considerați că sunt atributele unei publicații print de succes în zilele noastre? Ce face diferența pentru dumneavoastră și echipa dumneavoastră de la revistă? Ce vreți să oferiți românilor prin revista dumneavoastră?

Publicațiile tiparite și online-ul trebuie să se completeze, nu să se canibalizeze. Publicul este diferit, deci modul de adresare este diferit. Publicațiile tipărite cred că trebuie să fie lo­cul excelenței, performanței foto și editoriale, iar online-ul locul imediatului, al informației, al mișcării, al video-ului. Și acestea mai au atuul tactilului. Femeile preferă încă să atingă paginile revistei decât să citească pe ipad, de exemplu.

Vă apreciem foarte mult pentru modul în care încercați să promovați România și oamenii frumoși din ea. Campania „Jos pălăria!” încă ne-a rămas întipărită în minte. Totuși, când spuneți „România”, care sunt primele trei lucruri care vă vin dumneavoastră în minte? FAMILIE, PRIETENI, UMOR.

„Iac-așa e IA mea” este o campanie demarată de dvs. în 2013, care a decretat ziua de 17 mai, Ziua iei românești, pentru a demonstra lumii întregi „cum arată frumuseţea în românește”. Pentru că și Blue Air este un brand 100% românesc, în ziua de 17 mai 2013, toate însoțitoarele noastre de bord au purtat ii în locul cămășii de la uniformă. Ce se mai

Iunie/Iulie 2015 • June/July 2015

întâmplă cu acest proiect al promovării frumuseții românești? Doriți să ne vorbiți despre alte proiecte interesante, în derulare, pe această temă?

I am very glad I asked Adrian Ghenie if he has a ritual that he follows when he paints, because he told me that inspiration comes only after he gets out of the bathtub.

Ziua aceea am ales-o pentru că ne do­ ream ca aniversarea The ONE să fie una 100% românească, așa cum e și revista. A fost într-adevăr o inițiativă de succes și am văzut apoi din ce în ce mai multă lume îmbrăcată în ie, lucru absolut măgulitor. Eu sunt foarte mândră că sunt româncă și deși am și un pașaport francez de aproape 15 ani, le spun prietenilor că sângele nu se schimbă cu niște hârtii. Chiar și un copil născut în altă țară sau crescut peste hotare, dar născut din părinți români, rămâne un român. Cred că trebuie să reușim cu toții să găsim acel ceva care să ne facă mândri de rădăcinile noastre. De exemplu, cu ajutorul doamnei Caroline Fernolend, eu mă lupt să le explic oamenilor de la țară să nu-și mai bată joc de casele din străbuni, încerc să-i fac să înțeleagă cât de valoroase devin acestea dacă sunt restaurate în conformitate cu originalul. E greu, dar păstrarea tradițiilor este esențială pentru sufletul și continuitatea unui popor.

You had great radio interviews with Iv cel Naiv, Caroline Fernolend – the woman who, among others, persuaded Prince Charles to come and explore the beauty of Romania which left a deep impression in his mind – and so on and so forth. What does Andreea Esca want to promote through the radio waves, the news, the magazine? Please name three people you wish to interview on the radio in the future and why. I would like people to learn about inspiring life stories of others that succeeded in making a religion out of their profession. On the radio I like that I have those moments of respite which do not exist on the screen, the luxury of talking to a person about all aspects of his or her life, and it’s really extraordinary what great things you can discover if you have patience. Moreover, the show has a couple of surprise interventions from my guests’ acquaintances. I would like to have interviews with Gabriel Liiceanu, Carmen Iohannis, Loredana Groza, Anastasia Soare, Nadia Comăneci.

Dacă ați rămâne doar la radio și la revistă, v-ați schimba tunsoarea binecunoscută?

What are the qualities of a successful print magazine nowadays? What makes the difference for you and your team? What do you want to give Romanians through your magazine?

Nu se pune problema deocamdată nici de una, nici de alta. Dar cine știe, poate că la 70 de ani voi fi o excentrică doamnă în vârstă cu părul lung.

The print and the online must complete each other, not destroy one another. The public is different, therefore you need to address people differently. I believe the print should be the place for excellence, photo and editorial performance, while the online environment should be all about immediacy, information, movement and videos. The print also has the advantage of being tangible. Women would rather touch the magazine’s pages than read the magazine on their ipad, for instance.

Spuneți-ne un loc pe care l-ați vizitat din Europa și care v-a impresionat cel mai mult. Și dacă tot vorbim de călătorii, am vrea să știm dacă ați călătorit vreodată la bordul aeronavelor din flota noastră? Da, desigur că am călătorit cu aeronavele din flota Blue Air. De obicei, când aleg o rută mă interesează orarul companiei respective, pentru că nu am liber decât de vineri după ora 21, până luni dimineața. Ce loc m-a impresionat? Santorini. Pentru că sunt o romantică incurabilă!

Vă propunem să încheiem interviul cu o provocare pentru pasagerii noștri. Spuneți-ne care este cel mai dificil/amuzant exercițiu de dicție cu care v-ați întâlnit până acum și zborul cu Blue Air va deveni un veritabil curs de dicție în această vară. O să le propun un exercițiu învățat de la Pavel Bartoș: „Rege Paragarafaramus, când te vei dezoriginaliza? Mă voi dezoriginaliza când cel mai original dintre originali se va dezoriginaliza. Dar, cum cel mai original dintre originali nu se va dezoriginaliza, nici regele Paragarafaramus nu se va dezoriginaliza”.

We truly appreciate the way in which you try to promote Romania and its beautiful people. Your campaign ‘Jos pălăria!’ (Hats off to you!) has remained imprinted in our minds. However, when you say ‘Romania’, what are the first 3 things that come to your mind? FAMILY, FRIENDS, HUMOUR. Ridicând diploma pentru Pro TV, cel mai de încredere canal TV din România la gala Trusted Brands Receiving the prize for the most trusted TV Station in Romania for Pro TV

‘Iac-așa e IA mea’ (This is what my Romanian blouse looks like) is a campaign you started in 2013, which turned the 17th of May into the Day of Romanian Blouse, to show the entire world ‘how beauty looks like in Romanian’. Given that Blue Air is a 100% Romanian brand, on 17th of May 2013, all our female

flight attendants have worn Romanian blouses instead of their uniform shirt. What is the stage of this project of promoting Romanian beauty? Please tell us about other interesting projects on this topic?

I chose that day because we wanted our magazine’s anniversary to be 100% Romanian, just as the magazine. It was a successful initiative and after that I have seen more and more women dressed in those blouses, which was absolutely flattering. I am very proud I am Romanian and, although I have a French passport for almost 15 years now, I tell my friends that blood is thicker than water and does not change because of some papers. Even a child born in a different country or raised abroad, but with Romanian parents, is still Romanian. I believe we all need to find that thing that will make us proud of our roots. For instance, with the help of Mrs Caroline Fernolend, I am struggling to explain to the people in the countryside not to destroy their forefathers’ houses, I am trying to make them understand how valuable these houses might be if rehabilitated according to the original model. It’s difficult, but preserving the traditions is crucial for the soul and continuity of a people.

If you were to stick only with the radio and the magazine, would you change your famous haircut?

I cannot say, but who knows, perhaps I will be an eccentric 70-year-old with long hair.

Tell us about a place you visited in Europe and impressed you most. And since we’re talking about journeys, we would like to know if you ever travelled with our aircrafts?

Yes, sure I have travelled with Blue Air. When I choose a route, I am interested in the respective flight company’s schedule, because I am free only from 9 PM Friday until Monday morning. An impressive place? Santorini. Because I am a hopeless romantic!

Let’s end this interview with a challenge for our passengers. Tell us which is the most difficult/amusing diction exercise you know so far and the flight with Blue Air will become a real diction class during this summer!

My proposal would be an exercise learned from Pavel Bartoș: ‘King Paragarafaramus, when will you be deoriginalised? I will de-originalise when the most original of the originals will be de-originalised. But, given that the most original of the originals will not de-originalise, the king Paragarafaramus will not be de-originalised either’.

10 11


România  •  Romania

Love Romania

România  •  Romania

PLAJELE ASCUNSE DIN JURUL CONSTANȚEI THE UNIQUE, HIDDEN BEACHES AROUND CONSTANTA

GUSTURI ROMÂNEȘTI PESTE HOTARE ROMANIAN GOODIES ABROAD

#ENJOY BUCHAREST & IUBEȘTE ROMÂNIA / LOVE ROMANIA

14 Iunie/Iulie 2015 • June/July 2015

13 12 13


România  •  Romania

P L AJ EL E A SCUN S E D I N J U R UL CON S TA N TE I Locuri unice ale României, unde merită să mergi în vacanţă The unique, hidden beaches around Constanța – worthwhile getaways in Romania Ent Dist ert rac ain ție me nt U Uti tilită liti ţi es

Rel Rel axare ax

Ana Tepșanu

SF. GHEORGHE

Vacanțele pe litoralul românesc pot însemna altceva decât forfota stațiunilor consacrate. Marea Neagră, darnica aliată a celor doritori de odihnă, oferă alternative încântătoare de relaxare, calm și evadare.

Holidays on the Romanian seashore can be different than the bustle of the well known resorts. The Black Sea, generous ally of those longing for rest, offers charming alternatives of relaxation, calm and escape.

Chiar dacă iniţial avem impulsul de a ne urca în primul avion Blue Air către o destinaţie caldă, ne aducem aminte de cât de surprinzătoare poate să fie ţara noastră. Există locuri-minune, protejate de lege și încă neinvadate de vânzători ambulanţi și muzică tare în boxe. Sunt plaje ferite de ochii majorităţii și vă povestim cu drag despre ele, iar la schimb cerem să le trataţi cu aceeași grijă cuvenită. În jurul Constanţei, la ţărmul Mării Negre, există spaţii de poveste, dedicate relaxării și bucuriei. Dacă vreţi să vă aduceţi aminte despre ce înseamnă cu adevărat să mergeţi la mare, atunci vă învităm să vă faceţi un concediu aici.

Even though your first instinct tells you to book a Blue Air flight on the first plane towards a warm destination, let’s revise this and see how beautiful and surprising our country can be. There are secluded wonder-places, protected by the law, where itinerant sellers and blasting musing have not reached yet. These are beaches located off the beaten track and we are happy to tell you about them, but in return, we kindly ask you to take care of them. Fairytale-like locations, dedicated to joyfulness and recreation, can be found around Constanta, on the shores of the Black Sea. In case you want to remember what going to the seaside really means, then we invite you to spend your holiday here.

VADU CORBU AGIGEA GURA PORTIȚEI OHA BEACH

Iunie/Iulie 2015 • June/July 2015

14 15


România  •  Romania

România  •  Romania

Plaja Sf. Gheorghe Aici ajungeţi cu mașina până la Tulcea și apoi cu vaporul până la Sf. Gheorghe. O să pășiţi într-o nouă lume, la margine de Delta Dunării, într-un sat de pescari, parcă uitat de lume. Singurul eveniment major este Festivalul de Film Anonimul, ţinut de ani de zile aici (mai puţin în 2014, cât locul unde se ţinea evenimentul a fost în renovări). Anul acesta, festivalul se va ţine aici în perioada 14-24 august, iar satul micuţ va fi plin de actori, regizori, personalităţi din lumea filmului și de toţi cei care iubesc această artă. Drumul spre plajă se face pe poteci înconjurate de stufăriș sau cu un trocarici care circulă cu regularitate între sat și mare. Nisipul vă va gâdila tălpile, iar apa curată a mării vă va elibera de toate grijile. Merită să încercaţi, cel puţin o dată, să veniţi aici. Nu veţi regreta! E bine de știut că la Sfântul Gheorghe nu veţi avea mari probleme cu ţânţarii aceștia sunt prezenţi între 8 și 10 seara, iar dacă vă daţi cu soluţie specială, nici nu-i veţi simţi.

Plaja Vadu

Sf. Gheorghe Beach To get here, you need to go by car to Tulcea and then by boat to Sf. Gheorghe. You will step into a different universe, at the Danube Delta’s borders, in a forsaken fishermen’s village. The only major event is the Anonimul Film Festival, which has been taking place here for years (except for 2014, when the location was under rehabilitation). This year, the festival will be held between 14th and 24th of August, and the small village will be swarming with actors, directors, movie stars and film lovers. The road to the beach is among narrow pathways winding through reeds or by trocarici (a tractor with a trailer) regularly carrying the tourists from the village to the beach. The finest sand will tickle your feet and the clean water will release all the tension and stress. At least once, it’s worth to spend a holiday here. You will not regret it! It’s good to know that in Sfântul Gheorghe you will not experience serious mosquitos’ issues – they are present between 8 and 10 PM, but if you use your insect repellent lotion, you won’t even see them.

Iunie/Iulie 2015 • June/July 2015

Gura Portit,ei

Gura Portit,ei

În punctul unde Marea Neagră se ­unește cu Dunărea, există un loc care pare rupt dintr-un vis, un loc despre care nu veţi crede că sunteţi în România. Puteţi ajunge doar cu mașina, pe care o lăsaţi la Jurilovca, iar apoi cu șalupa până la Portiţa - nu este ușor de ajuns, dar un loc unic merită un traseu dificil. Puteţi să vă cazaţi fie la căsuţele din lemn, fie la una dintre vilele din complexul turistic din zonă. Dacă nu sunteţi în căutare de confort, atunci vă recomandăm căsuţele, pentru simplul fapt că sunt amplasate pe plajă, iar dimineaţa, de cum vă treziţi, puteţi să faceţi o baie în mare; e doar la câţiva metri de voi. Ce poate fi mai frumos?

You will not believe the dreamlike place that exists on the spot where the Black Sea meets the Danube! You can get there only by car, which will be parked in Jurilovca, and then by boat to Portiţa – it’s not easy to get to, but a unique place deserves a difficult journey. You can get accommodation either in the wooden huts, or in one of the villas of the tourist compound. If you are not looking to be comfortable, then we recommend the huts for the simple reason that they are located on the beach – when you wake up in the morning, you can go and take a swim, as the sea it’s just a couple of metres away. Can there be anything more beautiful than that?

Veţi găsi aici o plajă virgină, dedicată celor care preferă frumuseţea nealterată și au spirit de aventură. Nu există băi, restaurante sau cazare. Se stă la cort, se supravieţuiește ca-n Survivor, se apără de ţânţarii imenși noaptea, dar se bucură de unul dintre cele mai frumoase peisaje pe care le veţi vedea vreodată. Nisipul este fin, marea are un albastru intens și veţi vedea cum e să fiţi singuri pe o plajă. Există un singur restaurant în zonă, Vadul Pescarilor, așa că puteţi mânca pește proaspăt aici. La Vadu ajungeţi din Năvodari, ţinând drumul drept până în Capu Midia - vă așteaptă zile însorite!

Vadu Beach Here you will find a virgin beach for the adventurous ones who prefer the unaltered beauty of nature. You don’t have any bathrooms, restaurants or accommodation. You will stay in a tent, experience Survivor-like adventures, will have to protect yourself from the giant mosquitoes during the night, but you will see one of the most beautiful landscapes you can get. Fine sand, deep-blue water and the chance to be all alone on the beach. There is only one restaurant in the area, Vadul Pescarilor, so you can eat fresh fish here. To get to Vadu, from Năvodari keep the road straight ahead until you get to Capu Midia – sunny days await you!

16 17


România  •  Romania

Plaja Corbu

Plaja Agigea

La Nord de Năvodari vă așteaptă o plajă încă sublimă, dar care are toate șansele să se îndrepte spre modernizarea specifică staţiunilor vecine. Timpul nu este pierdut, însă! Încă mai puteți merge aici să vă bucuraţi de sunetul valurilor și imaginea superbă din jur care vă va încărca de frumos și energie. Veţi fi izolaţi de aglomeraţie și veţi avea timp să vă puneţi gândurile în ordine și să vă detașaţi de rutina zilnică.

Sub podul care duce în portul Agigea Sud, veţi descoperi o plajă sălbatică, acoperită de nisip pietros, dar de o frumuseţe deosebită. La doar 10 kilometri de Constanţa, cum ţineţi drumul european E87, se află rezervaţia de dune de nisip, cu bar pe plajă și atmosferă intimă.

Corbu beach At North of Năvodari another breathtaking beach is waiting for you, which unfortunately is heading towards becoming a modern location very soon. However, you still have time! You can go there and enjoy the sound of the waves and the splendid landscape which will recharge your batteries with beauty and energy. You will be spared the usual crowds and will have time to hear your inner thoughts and detach yourself from the daily grind.

foto: Mihai Militaru & Ana-Maria Munteanu

Plaja Agigea Under the bridge that leads to Agigea Sud harbour, you will discover an extremely beautiful wild beach, covered with rocky sand. Just 10 kilometres away from Constanţa, as you keep the E87 European road, you will stumble upon the reservation of sand dunes, with a beach bar and cosy atmosphere.

Oha Beach Nu este chiar o plajă ascunsă, dar locul amplasat lângă Campingul Pescăresc de pe Plaja Mamaia Nord este unul cu adevărat special. Intitulat un „spațiu creativ de leneveală și manifestări artistice”, aici sunteți feriţi de haosul staţiunii Mamaia și veţi putea să uitaţi de stres, stând pe pernele uriașe de pe plajă și bând o băutură delicioasă de la barul plajei. Oha Beach găzduiește concerte, expoziţii sau piese de teatru, așa că pe timp de vară, mereu va fi agitaţie și distracţie aici. România ascunde multe locuri frumoase și trebuie doar să avem răbdare să le găsim, iar apoi să le preţuim, fără să le distrugem. Plajele din acest articol sunt locuri minunate, menite să vă încânte vizual și să vă ofere un concediu inedit.

Oha Beach This is not exactly a hidden beach, but its location, close to Campingul Pescăresc (Fishermen’s Camping) on Mamaia Nord Beach, is truly special. Dubbed ‘a creative area for hanging around and artistic happenings’, here you are far from the chaos of Mamaia resort and will be able to unwind, laying down on the huge pillows on the beach and savouring a delicious drink at the beach bar. Oha Beach hosts concerts, exhibitions or theatre plays, so during the summer months, the place will be packed with fun-loving crowds. Romania boasts many hidden treasures and we need to have patience to find them and once we found them, cherish them. The beaches presented in this article are great places for letting your hair down and offer you an unforgettable holiday.

Iunie/Iulie 2015 • June/July 2015

18 19


Marea Britanie  •  United Kingdom

Marea Britanie  •  United Kingdom

Gusturi românești peste hotare

Un turist în vizită în alte țari va alege, de cele mai multe ori, să deguste produsele locale. Dar ce faci atunci când o comunitate de o anumită naționalitate se stabilește într-o altă țară? Ce faci cu dorul lor pentru produsele de acasă?

Romanian flavours across borders

A tourist visiting other countries will often choose to sample the local products. But what do you do when a community of a certain nationality is established in another country? What happens with their longing for home products? Irina Achim

Cel mai simplu e să aduci gusturile locale cât mai aproape de ei. Asta a făcut și Ileana Florea cu mica ei băcănie din Londra: Ileana Artisan Food&Butcher. Această băcănie a ajuns de curând într-un top al unui prestigios ghid britanic de going out, fiind clasat ca cel mai bun magazin din oraș. La o titulatură de genul nu se ajunge doar mizând pe dorul românilor pentru borcanele de zacuscă și murături. Pariul e unul mult mai serios și mizează pe niște coordonate veșnic în centrul atenției: iubirea pentru mâncarea bună. Ileana Artisan a pornit într-adevăr de la dorul culinar al proprietarei, dar și de la dorința ei de a le arăta britanicilor și turiștilor ce înseamnă mâncarea românească. Ileana Florea a pornit de la ingredientul fascinație pentru artă culinară, a presărat multă nostalgie și așa a ajuns să ocupe un loc important pe piața gusturilor britanice. Ileana locuiește în Londra din 2005. Deși finanțistă la bază, și-a dorit să aducă mai aproape gusturile pierdute din copilărie, dar și să fie un ambasador al tradiției culinare românești. Dacă în alte țări specificul culinar e bine delimitat și fiecare zonă are preparatele ei, în cazul României orice produs tradițional are clar niște influențe din trecut și istorie. Cu o gastronomie cu influențe turcești, balcanice,

The easiest thing to do is to bring the local tastes close to them. This is what Ileana Florea did with her small grocery store in London: Ileana Artisan Food & Butcher. This grocery has recently made it in the top of a prestigious British going out guide, being ranked as the best shop in town. This award is not achieved on simply betting on Romanians’ longing for national goodies like jars of zacusca and pickles. The bet is actually on something that is always in the centre of attention: love for good food. Ileana Artisan started with the owner’s culinary longing, but also with her desire to show the British and the tourists what Romanian food is like. Ileana Florea started from the fascination with gastronomy, peppered some nostalgia and she managed to be on one of the most important places on the market of the British tastes. Ileana has lived in London since 2005. Although she has a financial background, she wanted to bring the lost childhood flavours closer to her, but also to be an ambassador of Romanian cuisine. If in other countries the culinary features are well defined and each area has its own special dishes, in Romania all traditional products clearly have an influence from the past and history. Romanian cuisine, with Turkish, ungurești și germane, bucătăria românească a împrumutat ce e mai bun din aceste zone și apoi a adaptat felurile de inspirație până când le-a transformat în produse tradiționale. Situația incertă a bucătăriei tradiționale românești se regăsește și în lista de produse autentice recunoscute de Uniunea Europeană. Din cele aproximativ 1400 de produse protejate, cele mai multe provin din Italia, Franța, Spania și Germania. România are un produs pe listă, gemul de prune Topoloveni, produs

Iunie/Iulie 2015 • June/July 2015

Balkan, Hungarian and German influences, has borrowed the best from all these areas and then adapted the dishes until they become traditional produce. The uncertain situation of the Romanian traditional cuisine can be seen in the European Union’s list of genuine products. Out of around 1,400 protected products, most of them come from Italy, France, Spain and Germany. Romania has few products on this list, like the Topoloveni plum jam, which is 100% natural, without any added sugar, additives or food

20 21


Marea Britanie  •  United Kingdom

Marea Britanie  •  United Kingdom

Despre afacerea gustului bun o lăsăm pe Ileana să vă spună mai multe:

On the great flavour business we will leave Ileana to tell you more:

Care au fost primele produse pe care te-ai gândit să le aduci pe rafturile magazinului, care erau acele produse românești de care ți-era cel mai dor?

What were the first products brought on the shelves, what products did you terribly miss?

Brânză (cașul, telemeaua, cașcavalul), cârnații tradiționali, murăturile, gemurile românești, mierea de albine, zacusca.

Primii clienți care ți-au călcat pragul: care erau curiozitățile lor, ce le povesteai despre aceste mâncăruri? Români sau britanici?

100% natural, realizat doar din fructe, fără adaos de zahăr, fără E-uri, aditivi sau coloranți. Pe lista acestor produse emblematice de pus sub ocrotirea UE mai stau și Salamul de Sibiu, Cârnații de Pleșcoi, Brânza de Covurlui și alte câteva. Până la atestarea UE, băcănia din Londra face un adevărat lobby pentru gusturile românești. În acest magazin rustic cu accente moderne, Ileana așază la raft produse de la localnicii români: curiozități culi­nare pentru străini, dar adevărată rană anti-dor pentru români. Ileana a deschis această băcănie după multă muncă și implicare. Știa că așteptările acestui business sunt la un nivel înalt și că misiunea ei de educare culinară și de alinare de dor nu e una ușoară, așa că începuturile au fost realizate cu ajutorul familiei.

Mâncăruri românești pe care trebuie să le degustaţi: Sarmale - carne tocată de vită și porc în frunze de varză murată sau foi de viță. Jumări - grăsime de porc prăjită, perfectă alături de ceapă roșie și boia Mici - carne tocată de vită și porc, condimentată și pusă pe grătar. Papanași - gogoși făcute cu brânză, servite cu gem și smântână Zacuscă - pastă de legume Cârnați de Pleșcoi - carne de oaie cu usturoi și ardei iute, condimentată, pusă în maț la uscat și apoi la afumat Colivă - preparat religios realizat din orz sau grâu și îndulcit și aromat cu diverse alte ingrediente Mămăligă cu brânză - mălai fiert cu brânză sărată și smântână

Iunie/Iulie 2015 • June/July 2015

colouring. The list also includes the Sibiu salami, Plescoi sausages, Covurlui cheese and some other products. Until the EU certification, the grocery store in London is lobbying for Romanian flavours. In the modern-featured rustic store, Ileana puts the Romanian local products on the shelves: culinary curiosities for the foreigners, but a true anti-longing recipe for Romanians. Ileana opened this grocery store after a lot of hard work and commitment. She knew that this business’ expectations are pretty high and that her mission is not an easy one, therefore the help of the family was needed at the beginning.

Romanian food you definitely need to sample: Sarmale - minced beef and pork in pickled cabbage or vine leaves. Jumări - roasted pork fat, great with red onion and paprika on the side Mici - seasoned and grilled minced beef and pork. Papanasi - douighnuts made with cheese, served with jam and sour cream Zacuscă - vegetable spread Cârnati de Plescoi - seasoned mutton with garlic and pepper, stuffed in animal’s gut and then dried and smoked Coliva - religious produce made of barley or wheat and sweetened and flavored with various other ingredients Mamaliga cu branza - polenta with salted cheese and sour cream

Clienții noștri sunt de toate naționalitățile; românii nu au nevoie de prea multe explicații, se regăsesc rapid în universul nostru gastronomic. Britanicii și celelalte naționalități au nevoie de mai multe detalii în ceea ce privește produsele românești.

decor, de calitatea produse­ lor, de atmosfera generală.

Cum reușești să aduni toate produsele micilor producători din România, cum îi descoperi și cum ajung produsele lor în magazinul tău?

Ori de câte ori merg în România, încerc să descopăr mici producători. De multe ori, mă descoperă ei pe mine pe Facebook. Îmi place să lucrez cu micii producători deoarece produsele lor sunt artizanale, diferite de cele din supermarket. Calitatea lor este remarcată de către clienții noștri.

All types of cheeses, traditional sausages, pickles, Romanian jams, honey and zacusca (a traditional vegetable spread).

The first clients who knocked on your door: what were they interested in, what did you tell them about these produce? Were they Romanians or British?

Our clients come from all over the world, Romanians don’t need many explanations, as they identify themselves very fast with our culinary world.

Care a fost cea mai interesantă curiozitate a unui client londonez referitoare la un produs tradițional românesc?

Magazinul a fost perceput ca un magazin de înaltă calitate din prima zi a deschiderii. Toți au fost încântați de acest nou concept de boutique culinar în care oamenii degustă și socializează. Cea mai frecventă reacție este aceea de a face poze. În general oricine intră în acest magazin rămâne impresionat de

the store was perceived as a high quality shop from day one. Everyone was excited about this new culinary boutique concept, with people sampling and socializing. The most common reaction was that of taking pictures. Everyone entering the store is usually impressed by the decor, the products’ quality and the general atmosphere.

How do you manage to gather all these products with the help of small Romanian producers, how do you get to them and how do their products get into your store?

Everytime I go to Romania, I am trying to discover small producers. Quite often they are discovering me on Facebook. I like working with small producers as they have hand-made produce, different from those in supermarkets. Their quuality is easily observed by our clients.

Brânza de burduf și mititeii. Ambele produse au un mare succes.

Românii care vin la Ileana: de la ei care au fost cele mai memorabile reacții, impresii, unele care să te fi impresionat și care să îți confirme că ai avut o idee bună să deschizi acest magazin.

Romanians coming to Ileana: what were their most memorable reactions, impressions, something that struck you as impressive and that would confirm that you had a great idea to open up this store.

Care ai spune, din ce ai observat până acum, că sunt produsele și mâncărurile preferate de clienții Ileana, ce produse și mâncăruri au cel mai mare succes?

Aș spune toate, dar în mod special, zacusca, brânzeturile de toate tipurile, cârnații tradiționali, mititeii, produsele de carmangerie. Și nu în ultimul rând, mâncarea gătită - suntem și un magazin deli.

Cărnuri, legume, mâncăruri gătite, produse ambalate așa cum se găsesc la chioșcurile și piețele din România, toate acestea au creat un adevărat punct de desfacere pentru curiozitățile culinare ale londonezilor și turiștilor. Iar Ileana Artisan este doar una dintre băcăniile în care dorul de mâncarea de acasă s-a transformat în business.

The British and the other nationalities need more details.

What was the most intersting curiosity of a Londoner related to a Romanian traditional produce?

Branza de burduf (a soft salty cheese made from sheep’s milk piled into a wooden barrel) and mititetii (grilled minced meat rolls). Both products have a huge succes.

What are the favourite products and dishes of your clients, what produce has greatest success?

I would say all of them, but especially the zacusca, all types of cheese, traditional sausages, mititeii and meat. Last but not least the cooked food as we are a deli shop.

Meats, vegetables, cooked food, packaged products as found in Romanian kiosks and markets, all these have created a real display centre for Londoners’ and tourists’ culinary curiosities. Ileana Artisan is just one of the groceries where longing for homefood turned into business.

22 23


București  •  Bucharest

București  •  Bucharest

foto: Alex Damian

& iubește România

& love Romania

Diana Ciobotea

„Bucureștiul meu iubit, ce‑ai făcut de m-ai vrăjit?”, se întreba maestrul Gică Petrescu, într-unul dintre celebrele sale șlagăre dedicate Bucureștiului postbelic.

„My beloved Bucharest, what did you do to me as I am bewitched?”, great singer Gică Petrescu asked in one of his famous songs dedicated to post war Bucharest.

În vremurile în care Internetul era o noțiune abstractă, românii își promovau țara prin muzică, prin sculptură, pictură, știință și literatură. Astăzi, când conexiunea la Internet nu mai reprezintă un lux, România ocupă prima poziție în topul țărilor cu cel mai rapid Internet din Europa și se poate lăuda cu unele dintre cele mai îndrăznețe campanii și inițiative online.

In the olden days when the Internet was an abstract notion, Romanians promoted their country through music, sculpture, painting, science and literature. Today, when the Internet connection is no longer a luxury, Romania ranks first among the countries with the fastest Internet speed in Europe and boast some of the boldest campaigns and online initiatives

BLOGGERI DIN LUMEA ÎNTREAGĂ, UNIȚI-VĂ!

BLOGGERS AROUND THE WORLD, UNITE!

#EnjoyBucharest este unul dintre proiectele care îmbină perfect online-ul și offline-ul, în scopul promovării Bucureștiului la nivel național și internațional, ca important centru de business și ca o destinație ideală de city break, printr-un tur organizat și dedicat unui grup format din 30 de bloggeri internaționali de călătorii care, împreună, au reșit să atingă peste două milioane de oameni prin: 36 de articole publicate 400+ postări și fotografii pe Facebook 300+ mesaje pe Twitter 1000+ fotografii pe Instagram 22 de postări pe Google+ 3 clipuri pe YouTube.

Iunie/Iulie 2015 • June/July 2015

#EnjoyBucharest is one of the projects that perfectly combine the online with the offline, to nationally and internationally promote Bucharest as an important business centre and an ideal city break destination, through an organised tour dedicated to a group of 30 international travel bloggers who, together, have managed to reach over two million people through: 36 published articles 400+ Facebook posts and photos 300+ Twitter messages 1000+ Instagram photos 22 Google+ posts 3 YouTube videos.

24 25


București  •  Bucharest

București  •  Bucharest

Blue Air s-a numărat printre susținătorii acestei inițiative, asigurând transportul tur-retur al tuturor bloggerilor internaționali sosiți la București.

foto: Alex Damian

ALESSANDRO BERTINI (WWW.GIROVAGATE.COM)

este unul dintre ei și a ales să povestească pe blogul său despre cum se poate ajunge în cel mai comod, rapid și accesibil mod din Italia la București: „Fără dubii, cel mai comod mijloc de transport către București, din orice colț al Europei, este avionul. Noi am zburat la bordul aeronavelor deținute de compania aeriană Blue Air, care are legături foarte bune din și spre întreaga Italie (Bergamo, Bologna, Catania, Florența, Milano, Napoli, Roma și Torino). Am putut transporta gratuit un bagaj de 10 kg, care să nu depășească dimensiunile de 55 x 40 x 20 cm. Dacă vă faceți rezervare din timp, puteți vizita Bucureștiul pentru mai puțin de 100 de euro, tur-retur, preț în care se poate încadra chiar și un bagaj de cală de 32 kg.”

Blue Air was among the supporters of this initiative, ensuring the round-trip transportation for all international bloggers that arrived in Bucharest.

ALESSANDRO BERTINI (WWW.GIROVAGATE.COM)

is one of them and chose to describe on his blog what the most comfortable, fastest and affordable way to get to Bucharest from Italy is: “Without any doubts, the most convenient means of transportation to Bucharest, from every corner of Europe, is the plane. We flew with the aircrafts owned by low cost operator Blue Air, which has very good connections to and from all over Italy (Bergamo, Bologna, Catania, Florence, Milan, Naples, Rome and Turin). I could carry a 10-kg baggage for free, which could not exceed 55 x 40 x 20 cm. If you book in advance, you can visit Bucharest for less than 100 euro for a round trip, and the price might even include a checked-in luggage of 32 kg. “

Iunie/Iulie 2015 • June/July 2015

SIMONA STĂNESCU (WWW.LIPA-LIPA.RO) SPUNE:

„Gașca #EnjoyBucharest a reușit să mă convingă să fac un lucru pe care nu îl mai făcusem de mult timp: să ies la plimbare prin București și să mă bucur, pur și simplu, de el... Am o prietenă plecată, de ceva vreme, din țară și ea îmi spune, de fiecare dată când revine, că Bucureștiul devine din ce în ce mai frumos. #EnjoyBucharest este genul de proiect destinat atragerii de turiști stră­ ini, dar și redescoperirii frumuseților Capitalei de către români.” Indiferent dacă Bucureștiul și România reprezintă pentru tine „acasă” sau doar destinația city break-ului actual, tastează pe smartphone-ul tău în aplicațiile de Facebook si Instagram hashtag-ul #EnjoyBucharest, apoi dă click pe cele mai intresante fotografii postate deja și pornește la pas pe urmele bloggerilor care au pus Bucureștiul pe harta mondială a destinațiilor turistice MUST SEE ale anului 2015!

SIMONA STĂNESCU (WWW.LIPA-LIPA.RO) POSTS:

În cadrul #EnjoyBucharest bloggerii s-au întalnit și cu numărul 3 WTA, Simona Halep During #EnjoyBucharest the bloggers have met with Simona Halep, the 3rd ranking WTA tennis player

Evenimentul organizat de Eventur Bucharest s-a desfășurat în perioada 3 – 6 aprilie 2015 și a avut trei componente principale: Romanian Digital Travel Conference (Ediția a II-a – 3 aprilie), Romanian Digital Travel Awards (Ediția I – 3 aprilie) și #EnjoyBucharest (Ediția I – 4 - 6 aprilie). În cadrul Romanian Digital Travel Conference, participanții au aflat cele mai noi descoperiri în materie de travel de la 12 dintre cele mai importante nume în domeniul turismului, comunicării și marketingului. Cele mai populare unități de cazare, companii aeriene, firme de rent-a-car, destinații și bloguri de călătorii din online-ul românesc au fost premiate, apoi, la Romanian Digital Travel Awards.

#ENJOYBUCHAREST

Ultimele două zile au fost dedicate proiectului #EnjoyBucharest. Alex Filip și Toma Nicolau, doi dintre reprezentanții agenției Eventur Bucharest, specializată în organizarea de evenimente cu focus pe subiecte din turism și marketing, s-au aflat în permanență printre bloggerii participanți. Au vizitat împreună Palatul Parlamentului, Centrul Istoric, Piața Revoluției, Ateneul Român, Muzeul Satului ș.a. La #EnjoyBucharest au participat și bloggeri români de travel, care au redescoperit bucuria de a lua Bucureștiul la pas.

The event organized by Eventur Bucharest was held between 3rd and 6th of April 2015 and had three main sections: Digital Romanian Travel Conference (2nd Edition – 3rd of April), Romanian Digital Travel Awards (First Edition April 3rd) and #EnjoyBucharest (First Edition - April 4 to 6). Within Romanian Digital Travel Conference, participants learned about the latest discoveries in the travel sector from the 12 most important people in tourism, communication and marketing. The most popular accommodation units, airlines, rent-a-car companies, travel blogs from the Romanian online were granted awards with the Digital Romanian Travel Awards.

#ENJOYBUCHAREST

The last two days were dedicated to #EnjoyBucharest project. Alex Filip and Toma Nicolau, two of the Eventur Bucharest representatives, specialized in event organisation with a focus on tourism and marketing, have been permanently among the participant bloggers. They visited together the Palace of Parliament, the Old City, the Revolution Square, Romanian Athenaeum, Village Museum etc. Romanian travel bloggers attended #EnjoyBucharest as well and they discovered the joy of discovering Bucharest by foot.

‘The #EnjoyBucharest group managed to convince me to do something that I haven’t done for a very long time: to go out for a stroll in Bucharest and simply enjoy the city... I have a friend who is abroad and every time she comes back she tells me that Bucharest is becoming more and more beautiful. #EnjoyBucharest is the kind of project that attracts foreign tourists but also is meant to rekindle in Romanian people the wish of discovering the beauty of the city. “ No matter whether Bucharest and Romania are your ‘home’ or just a city break destination, type hash tag #EnjoyBucharest on your smart phone’s Facebook and Instagram apps, then click on the most interesting photos already posted and go for a walk following the footsteps of the bloggers that placed Bucharest on the must see 2015 tourist destinations world map!

26 27


Get inspired

ÎN CĂUTAREA CELOR MAI FRUMOASE IUBIRI URBANE IN SEARCH OF MOST BEAUTIFUL URBAN LOVES

O POVESTE DESPRE BUNĂTATE BEARD BROTHERS A STORY OF KINDNESS

TEORETICIANUL TĂCERII ÎN LITERATURĂ IULIAN TĂNASE A THEORIST OF SILENCE IN LITERATURE

LUMINA FAPTELOR BUNE / THE LIGHT OF GOOD DEEDS

30 Iunie/Iulie 2015 • June/July 2015

28 29


Între doi oameni  •  Between two people

Între doi oameni  •  Between two people

ÎN CĂUTAREA CELOR MAI FRUMOASE IUBIRI URBANE

IN SEARCH OF MOST BEAUTIFUL URBAN LOVES

Natalia Mîndru călătorește prin mediile urbane cu viteza iubirii, descoperind unele dintre cele mai frumoase cupluri de îndrăgostiți și poveștile lor sincere de dragoste.

Natalia Mîndru travels through urban environments with love speed, discovering some of the most beautiful couples and their love stories.

Gruia Dragomir

Iunie/Iulie 2015 • June/July 2015

Love is in the (Blue) Air

30 31


Între doi oameni  •  Between two people

„Astfel, am pornit în căutarea cuplurilor îndrăgostite, cu un spirit hippie și boem, rebeli, încrezători. Gândirea lor liberă, dorinţa de a poza în ipostaze delicate, gingașe, intime și de a se deschide în faţa camerei contează foarte mult.” Această călătorie îi este alimentată de proiectul ei foto „Iubiri Urbane”, prin care-și propune să fotografieze cel puţin 50 de cupluri din diferite orașe. „Nu caut să fac cadre clasice și frumoase. Fotografiez doar o părticică din relaţia cuplurilor. Caut acele cadre care îi ţin uniţi, îndrăgostiţi, care o să le creeze «fluturi în stomac» tot restul vieţii. Vreau să surprind momente extraordinare din viaţa cuplurilor care, la prima vedere, par foarte simple și naturale.” Natalia este, în felul ei, un scriitor, doar că nuvelele ei sunt concentrate în fotografii care, uneori, fac mai mult decât 1000 de cuvinte. La sfârșit, proiectul ei va fi ca o antologie de proză scurtă, în care cititorii vor fi puși faţă în faţă cu adevărata imagine a iubirii. Unii o vor recunoaște, alţii o vor descoperi pentru prima dată... „Fiecare relaţie este diferită, nu am găsit niciuna la fel. Dacă întrebi definiţia iubirii, nu vor exista două răspunsuri identice. Mă regăsesc în imaginile mele și vreau să transmit același lucru și celor ce se lasă fotografiaţi. Prin astfel de imagini oamenii renasc, visează, se îndrăgostesc din nou.”

Între doi oameni  •  Between two people

Ce te-a îndemnat să pornești acest proiect foto de documentare a „Iubirilor Urbane”?

Dintotdeauna mi-a plăcut fotografia în stil jurnalistic-documentar. Fiind fotograf de nuntă, relaționez în mod constant cu oameni, cupluri care se iubesc și care își doresc mai mult decât fotografiile clasice. Au existat multe surse de inspirație care m-au îndemnat să fac fotografii vii, care exprimă sentimente sincere, dragoste, pasiune. Celebra fotografie a lui John Lennon încolăcit în jurul lui Yoko Ono, realizată de Annie Leibovitz, a avut un impact puternic asupra mea. Cât de frumos a putut Annie să surprindă relația lor. Ce poate fi mai frumos decât să surprinzi exact relația dintre doi oameni îndrăgostiți? Dorințele mele au început să fie împărtășite și acceptate cu tot mai mult entuziasm, și astfel a luat naștere proiectul „Iubiri Urbane”.

Crezi că fotografiile tale care surprind romantismul și afecțiunea din unele cupluri îi pot inspira și pe alții în acest sens? Sau, dimpotrivă, îi pot frustra și complexa?

Eu îmi doresc ca fotografiile mele să inspire tot mai mulți oameni să se iubească, să-și exprime dragostea în cel mai frumos mod cu putință și să viseze. Oamenii sunt tentați să-și imortalizeze dragostea în peisaje exotice, la mare, la munte, însă eu vreau să le arăt partea frumoasă a urbanului, pe care majoritatea o consideră lipsită de inspirație. Vreau să le arăt oamenilor că dragostea

Iunie/Iulie 2015 • June/July 2015

există oriunde și nu este nevoie să cauți o locație ieșită din tipar. Fotografia are puterea de a transmite emoțiile, trăirile oamenilor în orice loc și moment. Fotografia nu înseamnă doar o imagine, ci povestea pe care o spune.

Cum îți alegi cuplurile pe care le fotografiezi? Există anumite criterii?

Pe mine mă inspiră foarte mult oamenii pe care îi fotografiez, am nevoie să mă îndrăgostesc puțin de ei, să le înțeleg povestea lor de dragoste. Cel mai important criteriu este ca ei să fie îndrăgostiți și să aibă dorința să împărtășească, prin intermediul fotografiei, sentimentele lor.

“I have decided to search for couples in love, with a hippie and bohemian air around them, rebels, confident people. Their free minds, their wish to let themselves photographed in delicate, tender, intimate postures and to open up before the camera matters a lot.” This journey is fed by her photo project ‘Iubiri Urbane’ (Urban Loves), through which she set to photograph at least 50 couples in various cities. ‘I don’t look for classical and pretty framing. I shoot just a part of the relationship. I am looking for frames that keep the couples together, in love, something that would trigger butterflies in their stomach for the rest of their lives. I want to catch extraordinary moments in a couple’s life, which at first sight might seem simple and natural’ Natalia is a sort of a writer; it’s just that her short stories are all gathered in photos, which, more often than not, are worth more than a thousand words. At the end, her project will be like a short story anthology, and the readers will face the real image of love. Some will recognise it; others will discover it for the first time... “Each relationship is different, I haven’t seen two alike. If you ask what the definition of love is, you will not receive two identical answers. I am retracing myself in my photos and I want to convey the same thing to those who accept to be photographed. Through images like these, people are reborn, start dreaming and fall in love all over again.”

Care ar fi, pe scurt, cea mai frumoasă poveste de dragoste pe care ai pozat-o?

Toate cuplurile sunt frumoase și m-au cucerit într-un fel sau altul. Sunt convinsă că o să găsesc povești de dragoste cel puțin la fel de interesante și de acum înainte. Plănuiesc să fotografiez iubiri urbane în cât mai multe orașe din țară.

I have always liked the photojournalism and the documentary photography. As a wedding photographer, I interact a lot with people in love who want more than simple classical photos.

There were many inspiration sources that prompted me to shoot pictures that are alive, that render sincere feelings, love and passion. The famous photo of John Lennon curled around Yoko Ono, shot by Annie Leibovitz, had a very strong impact on me. Their relationship was beautifully captured by Annie. What can be more beautiful than capturing the relationship between two people in love?

emotions, feelings of people in any time and place. And it’s always more than an image; there is a story behind these photos.

How do you choose the couples? Are there certain criteria?

I am inspired by the people I photograph, I need to fall in love with them a bit, to understand their love story. The most important criterion is that they should be in love and have the desire to share, through photos, their feelings.

How does a photo session happen for Iubiri Urbane?

My wishes started to be shared and accepted with more and more enthusiasm and thus, the project was born. Do you believe your photos, conveying romanticism and affection, might be inspiring others? Or, on the contrary, they might frustrate or make them feel bad about themselves? I wish my photos would inspire people to love each other, to express their love and to dream. People tend to immortalise their love in exotic landscapes, at the seaside, the mountains, but I want to show them the bright side of urban life, which most of us consider totally uninspired. I want to show them that love is present anywhere and there is no need for an out of the ordinary location. Photography has the power to render

I do not know the couples I photograph. The entire communication is done via social media and the first contact is precisely on the day of the photo shooting. We meet up, talk over a coffee, tell a joke, laugh and gradually we start shooting the photos. Everything happens in a very natural, relaxing manner, without too many directions.

Which is, briefly, the most beautiful love story you photographed?

All couples are beautiful and they won my heart in one way or another. From now on, I am sure that I will find love stories at least as interesting as these ones. I intend to photograph urban loves in as many cities as possible.

Natalia Mîndru (Photomicona)

Cum decurge o sedință foto pentru „Iubiri Urbane"?

Nu cunosc cuplurile pe care le fotografiez. Toată comunicarea se face prin intermediul rețelelor de socializare, iar primul nostru contact are loc în ziua ședinței foto. Ne întâlnim, povestim, bem cafea, râdem, glumim și treptat începem să facem fotografii. Totul într-o manieră lejeră, naturală, relaxantă, fără prea multe instrucțiuni.

What pushed you to start this photo project of documenting urban loves?

despre ea: / about herself:

„Sunt fotograf pasionat, liber, visător, mereu în căutarea iubirii. Primele fotografii le-am făcut în 2008 cu un Canon Powershot. Atunci nu îmi imaginam, dar în câțiva ani, în CV-ul meu avea să scrie că sunt fotograf. Fetița mea de doi ani și jumătate, de fapt, este cea care mă inspiră să creez și să văd frumosul din jurul meu. Îmi plac filmele, călătoriile, galeriile de artă, cultura indiană.”

I am a passionate photographer, a free dreamer always in search of love. The first photos I took in 2008 with a Canon Powershot. I could not possibly see it back then, but in a couple of years, my CV would mention that I am a photographer. My two-and-a-half-year-old daughter is the one that inspires me to create and see the beauty around me. I like films, journeys, art galleries and Indian culture.

32 33



Barboși  •  Barboși

Miruna Urasche Beard Brothers este un ONG oarecum neobișnuit în România, mai degrabă un NC - ONG (organizaţie non guvernamentală non-conformistă), fondată în 2014, în Cluj-Napoca. Așa cum le place să spună, reprezintă o frăţie a oamenilor bărboși și cu iniţiativă, care încearcă să schimbe mentalităţi și să facă viaţa oamenilor mai bună.

PRIMII PAȘI

Totul a început cu un grup de prieteni bărboși care au decis că odată cu barba mare, ar trebui să aibă și responsabilităţi pe măsură. Așa că întâlnirile lor s-au transformat în ședinţe în cadrul cărora discuţiile erau centrate pe ce ar putea face pentru a-i ajuta pe cei mai puţin norocoși. Așa cum menţionează Cornel Marian Hoza, perspectiva e foarte importantă: fiecare dintre noi ar trebui să ia în considerare posibilitatea de a ajunge de cealaltă parte a baricadei și de a fi pus în situaţia de a avea nevoie de ajutor. Acest tânăr energic s-a săturat de tristeţea și durerea trecătoare, s-a săturat să nu facă nimic, iar asta l-a motivat să iniţieze această mișcare.

PRINCIPALELE CAMPANII

Beard Brothers au început cu o campanie mi­cuţă – “Beard on! Pentru cei care au nevoie de noi!” a însemnat întrajutorarea orfanilor și bătrânilor din regiunea Clujului, precum și a câtorva familii nevoiașe. Prietenii cu inimă mare au reușit să-și îndeplinească misiunea și tot ceea ce au strâns după Beard brothers is a somehow unusual NGO in Romania, more rightly said an NC – NGO (nonconformist non -governmental organization), founded in 2014 in Cluj-Napoca. It represents, as they like to say, a brotherhood of bearded men with initiative, trying to change mentalities and make lives better.

THE FIRST STEPS

It all started with a group of bearded friends who decided that along with big beards comes big responsibility. And so it happened that their gettogethers turned into meetings, where the main discussions were about what would be in their power to do in order to help the less fortunate. As Cornel Marian Hoza pointed out, perspective is important: each of us should consider the possibility of getting on the other side and needing help. This dynamic young man has had enough of passing by sadness and pain without taking action and that is what motivated him into initiating this beautiful movement.

MAIN CAMPAIGNS

Beard Brothers started with a small campaign – “Beard on! For those who need us!” meant to help orphans and elders in the region of Cluj, as well as a few families in need. The hearted friends managed back then to fulfil their mission and everything they could collect further to this campaign went to a couple of orphanages, a home for elders and several

Iunie/Iulie 2015 • June/July 2015

Barboși • Barboși

Rândul de sus, de la stânga la dreapta Top row, from left to right Alin Pop, Adrian Ignat, Andrei Rozsos, Raul Târnavean Anca Constantinescu, Alex Cornestean, Remus Furdui Rândul de jos, de la stânga la dreapta Bottom row, from left to right Sergiu Mocian, Cornel Hoza, Ioan Furdui

Miruna Ursache

Aceasta este o poveste despre un grup de bărbaţi mari și înfricoșători, cu bărbi lungi, tatuaje și fără complexe, o poveste despre oameni care ajută oameni, despre cum inimile pot crește mai mari decât barba și pot vindeca tristeţea.

This is a story about a group of big scary guys, with long beards, tattoos and without complexes, a story about people helping people, about how hearts can grow bigger than beards and heal sadness.

Beard Brothers o poveste despre bunătate A story of kindness

36 37


Barboși  •  Barboși

Între doi oameni  •  Between two people

închiderea campaniei a mers către câteva orfelinate, un azil de bătrâni și câteva familii. A fost un pas mic, dar bucuria pe care au oferit-o celor de jur a fost îndeajuns de mare pentru a-i determina să continue. Au urmat mai multe campanii, toate atingându-și obiectivele. Una dintre ele a avut drept scop principal întrajutorarea locuito­rilor unui mic sat, numit Bărboși, județul Mureș, unde cei 27 de oameni care locuiau acolo trăiau la limita sărăciei. Beard Brothers și-au promovat acţiunile prin mediile sociale și au fost sprijiniţi de foarte mulţi oameni cu suflet mare. Convinși că doar cerul este limita, Beard Brothers au lansat “Beard on! Pentru Eduard!”, o campanie pentru Eduard, un băieţel de 6 ani diagnosticat cu Sarcom Ewing, o tumoră osoasă foarte agresivă. Beard Brothers au strâns, prin organizarea mai multor evenimente, aproape un sfert din suma necesară intervenţiei chirurgicale. Mulţumită efortului lor, Eduard a fost operat, iar acum este în perioada de recuperare. Beard Brothers nu s-au oprit aici și au iniţiat “Beard on! Pentru România!” o campanie de conștientizare asupra problemelor ecologice. Beard Brothers au participat la mai multe festivaluri muzicale și sub logoul „Noi nu întrebăm, noi dăm”, au contribuit la îmbunătăţirea spaţiilor verzi, colectarea deșeurilor, promovarea valorilor sustenabile și a obiceiurilor individuale care reduc impactul acţiunilor umane asupra mediului. Tatuaje și bărbi, bunăvoinţă și inimi mari, non-conformism, Beard Brothers le însumează pe toate acestea. Ei ne învaţă despre compasiune, merg unde e nevoie și acţionează, luptă pentru ceea ce cred! Aceasta este o poveste despre oameni care ajută oameni, despre cum inimile pot crește mai mari decât barba și pot vindeca tristeţea. Aceasta este o poveste despre bunătate.

Barba sus! Iunie/Iulie 2015 • June/July 2015

families. It was a first small step, but the joy they brought to those around them was enough to keep them going on. Several campaigns followed, all reaching their goals. One of them had as main goal to help the inhabitants of a small village, Barbosi (Bearded men), where the 27 people living there were facing misery and illness. The Brothers promoted their action through Social media and were supported in their endeavour by plenty of good people. Convinced that the sky is the limit, the Brothers launched “Beard on! For Eduard!”, a campaign focused on Eduard, a 6 year old boy diagnosed with Sarcom Ewing, a very aggressive bone tumour. The Brothers raised almost a quarter of the amount required for surgery through several events. Thanks to their efforts, Eduard had surgery and he is now recovering very well. The Brothers didn’t stop there and initiated “Beard on! For Romania!” which aimed to raise awareness around ecological issues. The Beard Brothers attended several music festivals and under the logo “We do not ask, we give”, they contributed to the greening of the party areas, waste collection, the promotion of sustainable values and individual habits aiming to reduce the impact of our actions to the environment. Tattoos and beards, good will and huge hearts, nonconformism, Beard Brothers are all and each of these things. They teach us compassion, they go out there and take action, fight for everything they believe in! This is a story of people helping people, about how beards grow bigger than beards and heal sadness. This is a story of kindness.

Beard on!

38 39


În scris, în liniște  •  In writing, in silence

În scris, în liniște  •  In writing, in silence

IULIAN TĂNASE, Teoreticianul Tăcerii în literatură  |  A theorist of silence in literature Vorbim cu Iulian Tănase despre cum scrisul poate să fie o nevoie fiziologică și despre cum se poate vorbi și scrie despre orice, inclusiv despre tăcere.

We are talking with Iulian Tanase about how writing can become a physiological need and about how one can talk and write about anything, silence included.

Andreea Per

De ce este Iulian Tănase scriitor și nu altceva? Ce te împinge să scrii? Ce te împinge să publici? Nu știu de ce sunt scriitor, habar nu am cum am ajuns în situația asta, pur și simplu mi s-a întâmplat. Întrebarea ta – De ce este Iulian Tănase scriitor și nu altceva? – m-a dus cu gândul la celebra întrebare a lui Leibniz, comentată apoi de Heidegger: „De ce există ceva mai degrabă decât nimic?”, și îmi amintesc de un răspuns al lui N. Rescher: „Pentru că așa e mai bine”. :) Practic, aș putea să folosesc și eu acest răspuns atunci când cineva mă întreabă de ce sunt scriitor și nu altceva: pentru că așa e mai bine. Acum, se pune întrebarea: „Pentru cine e mai bine că eu sunt scriitor și nu altceva?”. Mie îmi place să scriu, prin urmare pentru mine e foarte bine că sunt scriitor, însă trebuie să îți spun că eu nu sunt doar scriitor. Sunt și tată, sunt și om de radio, chiar dacă, momentan, sunt într-o pauză de radio, am lucrat mulți ani în presa scrisă și nu cred că mi-am pierdut dexteritatea, chiar dacă mi-am pierdut interesul, așa că niciodată nu am fost doar scriitor. Însă scrisul mereu a fost pentru mine important. Mereu am simțit o nevoie aproape fiziologică de a scrie, nu știu să explic. Ce anume

Iunie/Iulie 2015 • June/July 2015

Why is Iulian Tănase a writer and not something else? What makes you write? What makes you publish your works? I don’t know why, I have no clue how I ended up in this situation, it just happened. Your question – why is Iulian Tănase a writer and not something else? – made me think of Leibniz’s famous question, later on commented upon by Heidegger: “Why is there something rather than nothing?”, and I remember an answer given by N. Rescher: “Because it’s better this way”. I could actually use the same answer when somebody asks me why I am a writer and not something else: because it’s better this way. Now, the question is: “For whom is it better that I am a writer and not something else?”. I love to write, therefore for me it’s very good that I am a writer, but I have to let you know that I am more than that. I am a father, I am a radio man, even though, at present, I am taking a break from the radio, I have been working for several years in the written media sector and I don’t think I lost my touch even though my interest has been lost, so I have never been only a writer. However, writing has always been important for me. I have always

foto: Mihai Barbu

40 41


În scris, în liniște  •  In writing, in silence

ne împinge să respirăm? Ce anume ne împinge să bem apă? N-aș vrea să exagerez și să devin bombastic, spunând că scrisul a fost în toți anii din urmă apa pe care am băut-o și aerul pe care l-am respirat, am să spun doar că, pentru mine, scrisul chiar m-a ținut în viață. Cu publicatul e o altă poveste. Puteam, desigur, să scriu fără să public, dar iată că am făcut greșeala de a publica, dar te asigur că asta nu e cea mai mare greșeală pe care am făcut-o până acum.

Unde este acum Iulian Tănase, cel din presa scrisă și Iulian Tănase, cel de la radio? La Academia Cațavencu și revista Kamikaze am lucrat, cumulat, cinci­ sprezece ani, și cred că a fost suficient. Intrasem deja într-o rutină. Însă, cât am fost colo sau dincolo, m-am distrat foarte bine, au fost ani importanți pentru mine, mai ales cei petrecuți la Academia Cațavencu. Cu radioul e o altă poveste. La radio nu aș fi renunțat niciodată, chiar dacă mă consuma emoțional foarte mult, însă îmi plăcea ceea ce făceam la Radio Guerrilla și aș mai fi făcut încă multă vreme ceea ce făceam. Din nefericire, Radio Guerrilla nu mai există. Când ceva merge bine, trebuie luate măsuri – cam asta a fost filozofia ticăloșiei care a dus la închiderea Radio Guerrilla.

Ai încălcat regula scrisă pentru domnișoara W și domnișoara Kuttare care spunea «Să nu vorbim despre tăcere, dimpotrivă.» și ai scris o carte despre teoria tăcerii. Cartea ta cea mai populară de până acum. Ai avut de înfruntat multe obstacole pentru a termina și publica această carte, nu te-ai gândit vreodată că poate totuși, despre tăcere chiar nu trebuie să se vorbească? Da, am încălcat această regulă și mă că­ iesc. :) Ca să fiu sincer, uitasem complet că am scris această propoziție – Să nu vorbim despre tăcere, ­dimpotrivă. –,

În scris, în liniște  •  In writing, in silence

e scrisă cu mulți ani în urmă și publi­ cată prima oară în 2003, în volumul „Sora exactă“. Să știi că, uneori, îmi place să încalc regulile și, în fond, ar fi fost ciudat să nu scriu „Teoria tăcerii“ doar pentru că, în tinerețe, într-un moment de rătăcire, am scris că nu trebuie să vorbim despre tăcere. „Teoria tăcerii“ pare să fie, într-adevăr, cea mai populară carte a mea, ceea ce mă miră într-un fel pentru că nu e deloc comercială. Ba chiar pleacă de la o premisă teoretică, de la întrebarea: „În câte feluri se poate tăcea?“. Când mi-am pus întrebarea asta, în primăvara lui 2008, mi-am și dat, rapid, un răspuns. Se poate tăcea în 173 de feluri, mi-am spus atunci, ceea ce mi s-a părut o exagerare, căci nu mă gândeam că aș putea descoperi, inventa, imagina atâtea moduri de a tăcea, doar că un an mai târziu, în vara lui 2009, ajunsesem la 250 de moduri de a tăcea, moment în care mi s-a întâmplat o nenorocire: mi-a crăpat hard disk-ul computerului și am pierdut tot. Nu aveam niciun backup, niciun print, nimic. Documentul cu cele 250 de tăceri se pierduse definitiv. Am descoperit într-un caiet vreo 40 de enunțuri, pe care le scrisesem mai întâi pe hârtie și asta a fost tot ce am putut recupera. Am suferit foarte mult după tăcerile pierdute și, până în 2013, n-am mai fost interesat decât sporadic de acest subiect. În primăvara lui 2013 l-am cunoscut pe Bogdan Dumitru, CTO la Bitdefender, care mi-a spus că mi-ar putea recupera el datele, că are mulți prieteni IT-iști. La un moment dat, după mai multe încercări eșuate, Bogdan a cunoscut un tip dat naibii, pe nume Igor, ucrainean, un recuperator ucrainean de date, cum ar veni, care i-a dat asigurări că poate rezolva problema. Dacă nu rezolvă Igor, atunci nimeni n-o mai rezolvă, mi-a spus Bogdan. Atunci pentru prima oară, am început să sper că îmi voi recupera

Manualul îmblânzitorului de cafele

« A trăi este un pas mic pentru omenire, dar mare pentru om » « Living is a small step for the mankind but a giant leap for a man » The Coffee Tamer’s Handbook

Iunie/Iulie 2015 • June/July 2015

Iubitafizica / Iubita mea vitregă

tăcerile. Din acel moment, am re­ luat frenetic, lucrul la cartea cu tăceri. Veștile erau bune. Igor mi-a spus că a recuperat un sfert din date. Igor mi-a spus că a recuperat jumătate din date. Ultimele vești au fost că Igor recuperase vreo 70% din datele de pe hard disk. Apoi, Igor a dispărut, cu tot cu hard disk-ul meu, însă pe mine deja nu mă mai interesau prea mult acele date. Am povestit în carte, mai pe larg, istoria zbuciumată a facerii „Teoriei tăcerii“.

« Am să-ți zdrobesc buzele îndelung în cerul gurii până când limba mea obosită va uita toate gusturile lumii, inclusiv pe al tău » « I will crush your lips in my mouth long enough until my tired tongue will forget all world’s tastes, including yours »

Spuneai într-un interviu că «Eu scriu doar despre ce mi se întâmplă mie, fie că aceste întâmplări se petrec în realitate sau în imaginație». Câte întâmplări întâmplate ție în realitate se regăsesc în ultima ta carte, „Teoria tăcerii“? Există mai multe întâmplări reale despre care am scris în „Teoria tăcerii“. În primul rând, am scris despre un moment dificil din copilăria mea, când părinții mei au hotărât să mă dea la o școală departe de casă. Aveam doisprezece ani și această întâmplare m-a afectat emoțional destul de mult. Apoi am scris despre bunicul patern, Savel, pe care nu l-am cunoscut, dar a cărui privire melancolică, dintr-o poză veche, m-a tot obsedat. Am scris despre anumite tăceri pe care le-am primit moștenire de la tatăl meu, textul este o autoficțiune, însă am povestit acolo despre niște experiențe trăite, în realitate, de tatăl meu. Apoi, am scris un text despre faptul că am o bucată din urechea dreaptă în nas, ceea ce este perfect adevărat, am și pus în carte o fotografie în care apar cu fața bandajată, urmare a unei operații de rinoplastie. Dincolo de toate astea, există încă multe alte texte în care sunt pomenite mama mea sau sora mea și, chiar dacă acele proze sunt, în general, ficțiuni, mama mea și sora mea sunt niște „întâmplări” fericite și absolut reale ale vieții mele.

Loverphysics / My step lover

felt a nearly physiological need to write, it can’t be explained. What makes us breathe? What makes us drink water? I don’t want to overemphasise and become bombastic, by saying that in the last couple of years writing has been the air that I have breathed and the water that I have drunk, suffice it to say that writing truly has kept me alive. Publishing is a different story. I could have just written things without getting them published, of course, but what can I do, I made the mistake of publishing them, but rest assured, this is not the biggest mistake I have made so far.

At present, where is Iulian Tanase from the written media and Iulian Tanase from the radio? With Academia Cațavencu and Kamikaze magazine, I have worked for almost 15 years, and I believe it was enough. I had settled into a routine. However, while I was there I had great fun; those were important years, especially those with Academia Cațavencu. There is a different story with the radio. I would have never given it up, even though it consumed me a great deal, but I loved what I was doing with Radio Guerrilla and I would have continued like that for a very long time. Unfortunately, there is no Radio Guerrilla anymore. When something is going well, measures must be taken – this was the philosophy of the abjection that led to Radio Guerilla’s closing down.

You broke the rule written for Ms W and Ms Kuttare who said «Let’s not talk about the silence, au contraire.» and you wrote her a book about the

theory of silence. Your most popular book so far. You were faced with many obstacles before finishing and publishing this book, haven’t you ever thought that, perhaps, silence must not be talked about? Yes, I broke this rule and I repent. J To be honest, I had totally forgotten that I wrote this sentence – Let’s not talk about silence, au contraire – I wrote it many years ago and first published in 2003, in my volume Sora exactă. You know that sometimes I like breaking the rules, and after all, it would have been strange not to write Teoria tăcerii just because, when I was young, during a momentary lapse of judgement, I wrote that we must not talk about silence. Indeed, Teoria tăcerii seems to be my most popular book, which is somehow surprising because it’s not at all commercial, it starts from a theoretical premise, from the question ‘How many ways are there to keeping silent?’. When I asked myself this question, in the spring of 2008, I quickly gave myself an answer. You can keep silent in 173 ways, I said to myself back then, which seemed like an overstatement, because I didn’t think I could discover, invent, imagine so many ways to keep silent, it’s just that one year later, in the summer of 2009, I had reached 250 ways to keep silent, and that was when I was struck by misfortune: the hard disk of my computer broke and I lost everything. I did not have any backup, nothing printed, and nothing at all. The file containing the 250 silences had been forever lost to me. I discovered around 40 sentences, in a notebook, which had been first written on paper, and that

was all I could recover. I have mourned a lot over my lost silences and, until 2013, this topic got my attention only occasionally. In the spring of 2013 I met Bogdan Dumitru, CTO with Bitdefender, who told me he could recover my files, as he has many IT friends. At a certain point, after several failed attempts, Bogdan met a hell of a guy, named Igor, a Ukrainian, a Ukrainian data recovery specialist, as you might say, who assured him he could solve the problem. If Igor doesn’t solve this, then nobody will, Bogdan told me. For the first time I had hope my silences might be recovered. Since then, I have frantically resumed my work on silence. The news was good. Igor told me he recovered a quarter of your data. Igor told me he recovered half of your data. The last news was that Igor had recovered around 70% of the data written on the hard disk. And then, Igor disappeared, together with my hard disk, but I had already lost interest in the respective data. I have recounted with more details, in the book, the stormy genesis of Teoriei tăcerii.

In an interview you were saying that «I only write about what happens to me, no matter if these events happen in real life or my imagination». How many real events can be found in your latest book, Teoria tăcerii? There are several real events that I wrote about in my book. First of all, I have written about a difficult moment in my childhood, when my parents decided to enrol me in a school far away from home. I was 12 and this left

42 43


În scris, în liniște  •  In writing, in silence

Povestește-ne despre procesul creator la „Teoria tăcerii“: cum ai creat toate aceste moduri de a tăcea și poveștile din spatele lor? La început a fost doar o listă cu modurile de a tăcea. Meniul acestor tăceri se regăsește în cuprinsul cărții. Însă, când m-am reapucat de scris la carte, în vara lui 2013, am simțit că nu se poate face o carte doar cu o listă de enunțuri relativ expeditive, că fiecare dintre ele are nevoie de puțină carne explicativă, ca să zic așa. A fost destul de dificil să găsesc povestea potrivită pentru fiecare fel de tăcere în parte, în unele cazuri m-am gândit săptămâni sau chiar luni în șir până când am simțit că am găsit ceea ce trebuia. M-am aflat, așadar, în situația, de a scrie 173 de texte (povești, proze scurte, scurte eseuri, chiar și câteva poeme), câte unul pentru fiecare mod de a tăcea, ceea ce nu a fost deloc ușor. Însă mi-a plăcut procesul de meditație prin care a trebuit să trec. Deschideam zilnic documentul cu lista respectivă și începeam să mă gândesc. Uneori îmi venea o idee destul de rapid, alteori, cum am spus, trebuia să aștept mult și bine. S-a mai întâmplat, de exemplu, să găsesc în vreo carte o poveste, căreia simțeam că i se potrivește un anume mod de a tăcea. În lucrarea „Cercul mincinoșilor” a lui Jean-Claude Carrière am găsit, de exemplu, o poveste persană, de origine sufi, a cărei acțiune se petrece în vremea înțeleptului rege Solomon. Este despre o privighetoare pe care tocmai cântecul o ținea captivă în colivie. De-ndată ce a

TEORIA TĂCERII  |  Se poate tăcea din priviri

În scris, în liniște  •  In writing, in silence

încetat să mai cânte, privighetoarea și-a recăpătat libertatea. Mi-a plăcut și am folosit-o, iar modul de tăcere enunțat sună chiar așa: Se poate tăcea pentru a-ți recăpăta libertatea.

Ți-ai citit propriile scrieri traduse în alte limbi? Ce sentiment ai avut? E ciudat să îți citești textele traduse în alte limbi, mai ales în limbile pe care nu le cunoști deloc. :) Pot să citesc fără probleme în engleză și germană și să înțeleg despre ce e vorba în textele scrise de mine :), dar nu în slovenă sau mandarină. La unele traduceri în limbi necunoscute mă uit la rândurile acelor texte ca la niște șiruri de insecte stranii, cărora, cumva, le sunt tată, un tată îndepărtat, desigur, care nu cunoaște limba propriilor copii. E ciudat.

Care ar fi cei șase scriitori români în viață pe care i-ai pune tu în această serie de autor pe care noi am început-o cu Marius Chivu, am continuat-o cu Iv cel Naiv și acum cu tine?

Tell us about the creative flow with The Theory of Silencev: how did you create all those ways to keep silent and the stories behind them? At the beginning there was only a list of ways to keep silent. The menu of these silences can be found in the table of contents. However, when I resumed writing the book, in the summer of

2013, I felt I could make a list with brief sentences, as each of them needed a bit of explanatory flesh, so to speak. It was pretty difficult to find the right story for each way to keep silent, for some cases I even spent weeks or even months until I found what seemed appropriate. I found myself in the situation of writing 173 texts (stories, short stories, short essays, and even some poems), one for each way of keeping silent, which was not easy at all. I liked the meditation process which I had to experience. I used to open the file with the list every day and started to think. Sometimes an idea came quickly, some other times, as I said, I had to wait until the cows come home. It happened, for instance, that I would find a story in a book, and I felt it matches a certain way to keep silent. In Jean-Claude Carrière’s Circle of Liars I found a Persian Sufi story, whose action is set in King Solomon’s times. It’s about a nightingale which is held captive in the birdcage by its song. As soon as it stopped singing, the nightingale regained its freedom. I liked it and I used it, and the way to keep silent is this: One can keep silent to regain freedom.

Există atâția scriitori români buni și cât se poate de în viață, încât n-aș putea să dau doar șase nume. Totuși, am să vă recomand, fie pentru seria asta, fie pentru biblioteca personală, un prozator și un poet. Prozatorul este mai tânăr decât mine și se numește Augustin Cupșa, iar poetul e ceva mai în vârstă decât mine, dar la fel de tânăr, și se numește Dan Stanciu. Sunt niște scriitori foarte buni și mă bucur că îi cunosc personal.

« Ochii preiau din mers funcțiile vorbirii. Privirile devin limbaj viu... Se spune că ochii sunt poarta sufletului și noi exact asta și facem: învăluiți în tăcere, ne lăsăm sufletele să se amestece cu privirile și să comunice unul cu celălalt, dincolo și dincoace de cuvinte » Iunie/Iulie 2015 • June/July 2015

me e­ motionally scarred. Then I have written about my paternal grandfather, Savel, whom I have never met, but whose melancholic gaze, in an old photo, has become an obsession. I have written about certain silences my father had left as legacy, the text is auto fiction, but I recounted there several experiences my father really went through. Then I have written about the fact that a piece of my right ear is in my nose, which is the naked truth, and I have inserted a photo with my face all bandaged up, the consequence of a rhinoplasty. Apart from these, there are many texts in which my mother or my sister are mentioned and, even if those texts are generally fictitious, my mother and my sister are ‘happy’ and real events of my life.

Have you read your own works translated in other languages? How did you feel? It’s strange to read your own work translated in different languages, especially the languages you do not speak at all. J I can read very well in English and German and I can understand the texts I wroteJ, but not Slovenian or Mandarin. With some translations in unknown languages I just look at the lines like they are some sort of rows of bizarre insects whom I somehow fathered, like I am a distant father who does not understand the language spoken by his own children. It is strange.

Who are the 6 contemporary Romanian writers you would include in this author series that we started with Marius Chivu, went on with Iv cel Naiv and now with you? There are so many, alive and kicking, good Romanian writers, that I could not give you only 6 names. However, I will recommend you, either for this series, or for your own bookshelf a writer of prose and a poet. The writer of prose is younger than I am and his name is Augustin Cupșa, and the poet is a bit older, but just as young, and his name is Dan Stanciu. Both of them are very good writers and I am happy to know them.

THE THEORY OF SILENCE | One can be silent with his eyes

The eyes take over our speech functions on the go. Gazing becomes a language in itself…people say that our souls can be seen through our eyes and this is exactly what we are doing now: covered in silence, we let our souls mingle through our eyes and communicate one with the other above and beyond words.

44 45


România  •  Romania

România  •  Romania

Probabil că e greu să îți imaginezi un sat fără electricitate. Un sat în care întrerupătorul nu activează niciun bec și un loc în care lumânările nu sunt doar o sursă de romantism. Când dai nas în nas cu astfel de situații, aproape că e normal ca un proiect precum Free Miorița să ia naștere.

It’s probably difficult to picture a village without electricity - a village where the light switch does not mean anything, a place where candles are more than a source of romanticism. When you bump into such situations, it’s almost natural for a project such as Free Miorita to be born.

Irina Achim

Free Miorița e o mișcare, un cumul de bine care aduce lumină în casele oamenilor. Iulian Angheluță este cel care a pus totul pe roate cu ajutorul tuturor doritorilor de mai bine. A început prin participarea la Mongol Rally, inițiativă prin care se duceau donații către Mongolia. Apoi a văzut că în România există mult întuneric și, ca un supererou din benzile desenate, s-a urcat pe bicicletă și a creat mișcarea „Lumină pentru România” - proiect prin care și-a propus să nu mai lase niciun petec de pâmânt românesc locuit fără electricitate.

RALIU CARITABIL ÎN MONGOLIA, TRASEU ILUMINAT ÎN ROMÂNIA Iulian, eu știu că tu ai lucrat în publicitate până să te dedici proiectului Free Miorița. Care a fost punctul ăla de cotitură de la viața de publicitar la Daciot până-n Mongolia (participant la raliul caritabil Mongol Rally)?

A fost o evoluție n timp, punctul de cotitură a fost doar prezentarea demi­ siei :) care nu a fost o decizie ușoară, în publicitate am investit multă pasiune și multe zile lungi și nopți albe. Eu organizam și participam la diverse acțiuni, un mix de implicare civică și aventură, iar Dacioții era o acțiune care necesita o implicare totală timp de mai multe luni. Călătoria propriu-zisă a durat peste două luni, dar alte câteva înainte au fost necesare pentru organizare, comu­ nicare, logistică etc. Oricum, a meritat din plin orice efort.

Dacioții te-au convins să-ti schimbi stilul de viață și să te dedici altor cauze de bine sau care a fost traseul personal după călătoria până în Mongolia?

Înainte de Mongolia, deja participam și organizam diverse acțiuni sociale și ecologice: strângere și distribuire de alimente, haine și îmbrăcăminte pentru copiii de la centre de plasament, cei din familii defavorizate sau familii din zone mai izolate, sau acțiuni de împădurire și ecologizare. La una din aceste acțiuni

Iunie/Iulie 2015 • June/July 2015

Free Miorița is a movement, a series of good deeds bringing light in the homes of the people. Iulian Angheluță is the one that set the wheels in motion with the help of all people who wished for better things. It all started with taking part in Mongol Rally, an initiative through which donations were transferred to Mongolia. Then he noticed that there is a lot of darkness in Romania and, just as a cartoon superhero, he climbed on his bike and created the movement Light for Romania – a project that sets to cover every Romanian square inch with electricity.

CHARITY RALLY IN MONGOLIA, ILLUMINATED ROAD IN ROMANIA Iulian, I know you worked in advertising before dedicating your time to Free Miorița project. What was the turning point in your advertiser’s life to Dacioti pana-n Mongolia (taking part in Mongol Rally charity rally)?

It was an evolution in time; the turning point was my resignation :), which was not an easy decision to make, as I have invested a lot of passion and countless sleepless nights in advertising. I used to organise and take part in various activities, it was a combination of civic involvement and adventure, and Dacioții was a movement that required total involvement for several months. The journey itself lasted for 2 months, but several months before that were needed for organisation issues, communication, logistics etc. Anyway, it was worth the effort.

Have Dacioții persuaded you to change your lifestyle and dedicate to other causes or what was your personal direction after the trip to Mongolia? Before Mongolia, I had already been taking part and organising various social and ecological activities: food and clothes collection and distribution for children in foster care centres, kids

Lumina faptelor bune The light of good deeds

i-am cunoscut și pe oamenii din Ursici. Cred că toate astea, împreună cu spi­ ritul de aventură, au dus povestea mai departe... Și așa a apărut Free Miorița și alte acțiuni, la Ursici, Ineleț și Lumină pentru România. (n.r: acestea sunt satele în care Free Miorița a reușit să instaleze panouri solare și să genereze curent pentru locuitori).

Ai detaliat pe blog cum ai ajuns să faci din Ursici prima așezare iluminată cu panouri solare din țara noastră. Dar care a fost sentimentul tău atunci când ai ajuns la Ursici și ai aflat situația acestui sat? Am ajuns prima oară la Ursici în 2008, în preajma Crăciunului. Drumul a fost de poveste, era foarte multă zăpadă și chiar dacă am urcat cu mașini de teren super-echipate, călătoria a fost o aventură pe cinste! Am revenit apoi la oamenii minunați din Ursici și am vrut să îi ajut mai mult. Repararea drumului de acces (satul este situat la aproxima-

from disadvantaged families or families from disadvantaged areas, or reforestation and greening activities. With one of these activities I have met the people from Ursici. I believe all these plus the spirit of adventure have taken the story forward... And this is how Free Miorița and other actions as well, in Ursici, Ineleț and Light for Romania were created (editor’s note: these are the villages where Free Miorița succeeded in installing solar panels and generate electricity for the inhabitants).

You gave more details on your blog on how you managed to make Ursici the first Romanian village powered entirely by solar electricity. How did you feel when you reached Ursici and learned about the dwellers’ conditions?

I have visited Ursici for the first time in 2008, around Christmas. There was a fairytale-like trip with a lot of snow and even though we had off-road cars, the

46 47


România  •  Romania

tiv 1.000 metri altitudine, în Munții Șureanu) era peste puterile noastre, așadar am rezolvat problema luminii, cu sprijinul unei bănci, al voluntarilor și al tuturor oamenilor care ne-au fost alături, fiecare după puterile sale. Și nici localnicii nu au stat cu mâinile în sân! Oricum, nu am avut nicio clipă ideea de a stabili un record național, ci doar de a rezolva problema și de a da un exemplu că se poate.

VIITORUL NU SE VEDE ÎN ÎNTUNERIC Despre ce nivel de efort vorbim pentru a rezolva situația tuturor gospodăriilor în această situație? Financiar, resurse umane? E o misiune utopică?

Este clar că vorbim de un efort impresionant. Trebuie recenzate toate gospodăriile care nu au acces la curent electric și identificată cea mai bună soluție pentru fiecare. Cred că trebuie să luăm în calcul soluții la nivel individual sau la nivelul unei comunități și cred că energia solară este cea mai potrivită. ­Energia este verde, iar un sistem cu panouri fotovoltaice are un impact redus asupra mediului. Implementarea se poate face treptat, pe măsură ce apar resurse.

Iunie/Iulie 2015 • June/July 2015

România  •  Romania

Care sunt personajele și persoanele care sar în ajutorul unor astfel de cauze? Companiile ajută, autoritățile sau strict strângere de fonduri prin ONG? La acțiunile de la Ursici și Ineleț am fost sprijiniți material și cu voluntari, de către UniCredit Țiriac Bank. La acțiunea de iluminare a ultimelor trei școli fără electricitate din România ne-a fost alături, financiar și moral, Ropeco București. Acum, la acțiunea de strângere de fonduri pentru cinci familii cu 30 de copii din Holbav, județul Brașov, am primit sprijin de la Radio Trinitas și ascultătorii săi. Iar la toate școlile unde am dus lumina, am dus și lumina cunoașterii, pentru că oamenii de la Intuitext au instalat pe calculatoarele donate softuri educa­ ționale, de matematică, geometrie sau geografia României.

«ȚARA E BIROUL MEU» Care sunt cele mai frumoase reacții/ gesturi/ vorbe pe care le-ai primit de la oamenii din satele în care ai dus deja lumină?

Imaginea din ochii oamenilor când apasă pe întrerupător și văd becul aprins, spune totul. Sau chipul copiilor care văd

pentru prima oară desene animate sau descoperă România de pe ecranul unui calculator. Poate unora li se par gesturi mărunte, dar pe noi, cei care am avut ocazia de a duce lumină, ne motivează să continuăm lupta cu întunericul.

Crezi că vei mai putea lucra vreodată o muncă de 9 la 6 sau asta vei face toată viața, vei duce lumină acolo unde e nevoie de ea?

Nu fug de muncă și nici nu cred că trebuie să ne dăm toți demisia. Orice am face, cred că trebuie să avem pasiune și să punem suflet. Altfel, vom lua niște bani cu care plătim facturi, ne facem un concediu pe an și cam atât. Cred că este mai mult de atât. Și, ca să răspund la întrebare: da, aș putea. Deși, trebuie să recunosc, că îmi place foarte mult o expresie prăfuită, și totuși dragă mie: țara e biroul meu :)

journey was quite an adventure! Later on, we have come back to the beautiful people in Ursici as wanted to help them more. Repairing the access road (the village is located at around 1.000 metres altitude in Șureanu Mountains) was way over our capabilities; therefore we tackled the lightning problem, with the help of volunteers and all people that were supporting us, each according to his own ability. The inhabitants didn’t keep their hands in their pockets either! Not for one single moment did we have the idea of setting a national record, all we cared was to solve the problem and set a can-do example.

THE FUTURE IS BRIGHT What efforts are necessary to tackle the condition of all the households in need? Is it financial, or human resources? Is it a utopian mission?

It’s obvious that we are talking about a huge effort. All households that do not have access to electricity must be evaluated and then the best solution for each identified. I believe we should take into account individual solutions or solutions at community level and I believe solar power is the most appropriate one. The energy is green and a solar power system has a low environmental impact. The implementation is done gradually, as resources are made available.

What are the characters and people that are eager to support such a cause? Do companies, authorities, help or is it just NGO fundraising?

With the activities in Ursici and Ineleț we were supported, with financial means and volunteers, by UniCredit Țiriac Bank. With the illumination actions of the last 3 Romanian schools lacking electricity we were supported by Ropeco București. Now, with the fundraising campaign for 5 families with 30 children from Holbav, Brașov County, Radio Trinitas and its listeners supported us. And in all the schools where we took the light, we also took the light of knowledge because the people from Intuitext installed educational software - for mathematics, geometry or geography - on the donated computers.

the light carriers, these are motivating factors to continue our fight with the darkness.

Do you think you could ever get back to a 9 to 6 job? Is this what you are going to do for the rest of your life, taking the light where is needed?

I don’t try to doge work and I don’t believe we should all resign. No matter what we do, I think we should do it with passion and put some soul in it. Otherwise, we just receive a pay check that will pay the bills, take one holiday a year, and that’s about it. I believe there is more to life than that. And, to answer your question, yes I could get back, although I like this dusty old phrase a lot: the country is my office :)

“THE COUNTRY IS MY OFFICE” What are the most touching reactions / gestures/ words you received from the people in the two villages where light has been taken?

The image in their eyes when they switched on the light and saw the light bulb lighting up says it all. Or the faces of children when they watched cartoons for the first time in their lives or discovered Romania on a computer screen. Perhaps all these seem of little importance to some people, but for us,

48 49


În toată lumea  •  All over the world

Explore Barcelona low budget BARCELONA LOW BUDGET

GUSTURILE CU AROMĂ DE PARIS FLAVOURED GOODIES

În toată lumea  •  All over the world

SĂRBĂTOREȘTE VIAȚA ÎN MILAN CELEBRATES LIFE

52 Parcul Guell/ Parc Guell

Iunie/Iulie 2015 • June/July 2015

50 51


Spania  •  Spain

Spania  •  Spain

Gruia Dragomir

National Museum in Barcelona, Placa De Espanya, Spain.

Lucruri pe care le poţi face gratis în a doua capitală a Spaniei Things you can do for free in Spain’s second capital

MUZEE CU INTRARE GRATIS DUPĂ ORA 15 :00

Nu o să poți vizita impresionanta catedrală La Sagrada Familia (un tur complet costă în jur de 25 de euro), dar poţi vizita oricând Parcul Güell, unul dintre cele mai ciudate și interesante parcuri din întreaga Europă. La comanda lui Eusebi Güell, genialul Antoni Gaudi a creat acest parc special pentru aristocrația din Barcelona, dar astăzi parcul poate fi vizitat pe gratis de oricine. Un tur complet al parcului poate dura și jumătate de zi și este plin de surprize.

Dacă tot suntem la acest capitol, trebuie să știi că există destul de multe muzee pe care le poţi vizita tot pe gratis. De exemplu, Muzeul Picasso, dedicat vieţii și operei celebrului pictor, este un must see, conţinând peste 3.800 de lucrări semnate de Picasso. De asemenea, vei descoperi aici și relaţia specială pe care a dezvoltat-o artistul cu Barcelona. În mod normal intrarea costă, dar în fiecare duminică, după ora 15:00, porţile sunt deschise for free pentru oricine. Aceeași regulă se aplică și pentru Muzeul de Istorie al Barcelonei, Centre de Cultura Contemporania de Barcelona, Centrul Cultural Born și pentru Muzeul de Artă al Cataloniei.

Iunie/Iulie 2015 • June/July 2015

p. 101

BARCELONA

Barcelona este unul dintre cele mai frumoase și ofertante orașe din Europa. Poate de aceea după fiecare vizită am rămas cu impresia că nu am văzut decât o foarte mică parte din ce are de oferit. Astfel, de fiecare dată plec cu gândul de a mă reîntoarce aici cât mai curând. Însă Barcelona poate fi și un oraș destul de costisitor, aflându-se pe locul trei în topul celor mai scumpe orașe europene (după Londra și Paris) în ceea ce privește costul culturii. În același timp, am descoperit că sunt foarte multe lucruri pe care le poţi face în Barcelona fără să te coste nimic, pe gratis.

București - Barcelona: 4 zboruri/săptămână Bucharest - Barcelona: 4 flights/week

low budget

Barcelona is one of the most beautiful European cities, boasting a huge variety of attractions, which is why, perhaps, after every visit I made I was left with the impression that what I had seen was only a small part of it. Every time I leave the city I promise myself to get back here as soon as possible. However, Barcelona can be a costly city as well, ranking third in the list of most expensive European cities (after London and Paris) in terms of costs associated with the cultural sector. I discovered though that there are many things to do which are free of charge.

FREE ENTRANCE MUSEUMS AFTER 15:00

You will not be able to visit the impressive La Sagrada Familia Cathedral (a complete tour costs around 25 Euros), but you can always visit Güell Park, one of the most bizarre and interesting parks across Europe. Commissioned by Eusebi Güell, the genius of Antoni Gaudi created this special park for Barcelona’s aristocracy, but nowadays the park can be visited by anybody, for free. A complete tour of the park can last half a day and is full of surprises.

While we are at it, you must know that there are quite a few museums that can be visited for free. For instance, The Picasso Museum, dedicated to the famous painter’s life and work, is a must see, displaying over 3,800 works signed by Picasso. Here you will also discover the special relationship that the artist has built with Barcelona. There is usually an entrance fee, but every Sunday, after 3 PM, the gates are open to everybody for free. The same rule applies with the Barcelona City History Museum,

52 53


Spania  •  Spain

Aproape de La Rambla, în centrul cartierului Gotic, n-ai cum să nu observi surprinzătoarea catedrală gotică La Seu (Catedrala Sfintei Cruci și a Sfintei Eulalia), începută în secolul al XIII-lea și finalizată la începutul secolului XX. Interiorul adăpostește mai multe capele, dar și o grădină în care trăiesc în permanenţă 13 gâște. Spre deosebire de La Sagrada Familia, această catedrală poate fi vizitată pe gratis zilnic între orele 08:00 - 12:45 și 17:45 - 19:30.

LA PLAJA ÎN BARCELONA

Pentru a scăpa un pic de aglomeraţia orașului, poţi da oricând o fugă pe una dintre plajele Barcelonei. Nu te costă nimic să te bucuri de nisipul, briza și apa mării, deși plaja Barceloneta (cea mai apropiată de centrul orașului) poate fi și ea destul de aglomerată și plină de tentaţii care să te împingă să cheltui destul de mult. Însă plaja Icària (situată în apropierea staţiei de metrou Ciutadella Vila Olimpica) este mult mai liniștită, iar pentru cei care doresc să se bronzeze uniform peste tot există și plaja Mar Bella (plaja neoficială a nudiștilor din Barcelona), la 20 de minute de mers pe jos de la staţia de metrou Poblenou.

Spania  •  Spain

CINCI ZILE DE SĂRBĂTOARE

După lăsarea întunericului, trebuie neapărat să mergi să vezi spectacolul oferit de fântânile magice de la Montjuic. Este gratis, bineînţeles, dar absolut impresionant - peste 2.600 de litri de apă sunt aruncaţi în aer la fiecare secundă, într-un spectacol ce îmbină luminile, muzica și… arta hidraulică. Totodată, Barcelona este gazda multor festivaluri. Printre acestea se numără și Sala Montjuïc, ce are loc în lunile de vară, între 3 iulie și 7 august, și în cadrul căruia sunt proiectate filme în aer liber, pe zidurile castelului Montjuic. La multe dintre proiecţii, accesul este liber. Un alt festival de film cu intrare liberă, ce are loc pe plaja Sant Sebastià, este Cinema Lliure. Are loc între 17 iulie și 24 august, în fiecare joi și duminică noapte, iar filmele proiectate aici sunt doar producții independente. Dar momentul cel mai potrivit pentru a vizita Barcelona este la sfârșitul lunii

septembrie (19 - 24 septembrie), când tot orașul este în plină sărbătoare timp de cinci zile, cu ocazia festivalului La Merce. În această perioadă au loc peste 600 de evenimente, inclusiv concerte în aer liber în toate piețele și piațetele, dar și multe manifestări culturale foarte interesante, cum ar fi construirea de castells (turnuri umane), correfocs (bătăi cu artificii), gegants (parade de care alegorice și figurine gigantice confecţionate din papiermâché). Cartierul Gràcia are cele mai reușite astfel de manifestări și nu trebuie să plătești nicio taxă de participare, nici măcar pentru concertele în aer liber. Dar, așa cum vă spuneam și la început, nu-ţi ajunge un concediu obișnuit nici măcar pentru a bifa toate lucrurile din Barcelona care nu te costă nimic. Drept urmare, vom mai reveni și cu altă ocazie pentru a-ţi povesti despre acest oraș magnific și plin de surprize la tot pasul.

the Contemporary Culture Centre of Barcelona, ​​El Born Cultural Center and the National Art Museum of Catalonia. Nearby La Rambla, in the centre of the Gothic Quarter, you cannot help but notice the surprising Gothic cathedral La Seu (Cathedral of the Holy Cross and Saint Eulalia), started in the late 13th century and completed in the early 20th century. The interior hosts several chapels and a garden home to 13 white geese that are kept there permanently. Unlike La Sagrada Familia, the cathedral can be accessed free of charge, daily from 8:00 AM to 12:45 PM and 5:45 PM to 7:30 PM.

Church of the Sacred Heart of Jesus,located on the summit of Mount Tibidabo in Barcelona, Catalonia, Spain Biserica Sacre Coeur în Barcelona, pe vârful Muntelui Tibidao, Catalonia, Spania

BARCELONA’S BEACHES

To escape from the city’s bustle, you can always make your getaway to one of the beaches in Barcelona. There is no charge to enjoy the sand and the sea breeze, although the Barceloneta Beach (the closest to the city centre) can be quite crowded and full of temptations that might persuade you to spend a lot of money. But Icaria Beach (located near Ciutadella Vila Olimpica metro station) is much quieter, and for those who fancy an all-over tan there is Mar Bella Beach (the unofficial nudist beach in Barcelona), just 20-minute walk from Poblenou Metro Station.

5 DAYS OF FIESTA

La Sagrada Familia în timpul festivalului La Merce (sus) La Sagrada Familia during the La Merce Festival (up) Casa Batilo este o faimoasă cladire creată de Antoni Gaudi și este una dintre cele mai vizitate locuri din Barcelona (dreapta) Casa Batllo is the famous building that was designed by Antoni Gaudi and is one of the most visited of the city (right)

Iunie/Iulie 2015 • June/July 2015

After dark you have to go and see the show of the Magic Fountain of Montjuic. It’s free, of course, absolutely impressive - over 2,600 liters of water are thrown into the air every second, in a show that mixes lights, music and… hydraulic art Barcelona is also the host of many festivals. Among these, the Sala Montjuïc, which is held in the summer months, between 3rd of July and 7th of August, where films are screened outdoors on the walls of the Montjuic Castle. For many screenings the access is free.

Plaja Barceloneta Barceloneta Beach Parcul Guel Park Guell

Another free of charge film festival that takes place on the Sant Sebastià Beach is the Cinema Lliure. It takes place between 17th of July and 24th of August, every Thursday and Sunday night, and the films screened here are only independent productions. However, the best time to visit Barcelona is the end of September (19th to 24th of September), when the whole city is in full swing for 5 days during La Merce Festival. During this period, there are more than 600 events, including outdoor concerts in all markets and squares, but also many interesting cultural events, such as the building of castells (human towers), correfocs (firework fights), gegants (parades of allegorical floats and giant papier-mâché figures). Gràcia district has the most successful events and you do not have to pay any fee in order to attend, not even for the outdoor concerts. But, as I was saying at the beginning of this article, a normal holiday is not enough to tick all the free things Barcelona has to offer. Therefore, we will come back some other time to tell you more stories about this brilliant and astounding city.

54 55


Bunătăti cu aromă de

PARIS Paris-flavoured goodies Irina Achim

Se spune că Parisul e orașul iubirii. Poate că cei care au lansat această vorbă devenită imn național au uitat de completarea: orașul iubirii pentru mâncare. Pentru că Parisul este capitala țării în care s-au pus bazele gastronomiei, de la logica servirii la masă până la ierarhizarea rolurilor în bucătării și tot aici au luat naștere stelele Michelin, cea mai prestigioasă distincție care se poate acorda unui restaurant. Așadar, istoria subliniază un lucru important: mâncarea e vitală în cultura francezilor. Astfel, o vizită la Paris trebuie să înglobeze degustarea unor preparate emblematice:

București - Paris: 6 zboruri/săptămână Bucharest - Paris: 6 flights/week Bacău - Paris: 2 zboruri/săptămână Bacau - Paris: 2 flights/week p. 101

Iunie/Iulie 2015 • June/July 2015

They say Paris is the city of love. Perhaps those who said these words that became some sort of a national anthem forgot to add something: the city of love for food. Because Paris is the capital of the country that created gastronomy, from the logic of setting the table, to serving the food and to the ranking roles in the kitchen. Moreover, here is the place where Michelin stars were born, the most prestigious award that can be granted to a restaurant. Therefore, history emphasizes an important thing: the food is essential in the French culture. Thus, a visit to Paris should include the tasting of some famous dishes:

Macarons Macarons au câștigat teren în ultima perioadă, devenind adevărate must have-uri la desert. Aceste dulciuri sunt, de fapt, două rondele de bezea cu o cremă fină la mijloc. Cu o compoziție din albuș, zahăr, migdale și colorant, maca­rons flanchează cu acești biscuiți-bezea o cremă de unt, de ciocolată sau chiar gem. Prin aspect și simplitatea aparentă a preparatului, macarons au ajuns vedete, dar nu numai la Paris. Doar că ar fi păcat să nu degustați macarons chiar în țara în care s-au născut.

Macarons have gained some ground in the recent years, becoming a real must-have dessert. These sweets are actually two rings of cream-filled meringue. They are made of egg white, sugar, almonds and food colouring, and the cream in the middle is with butter, chocolate or jam. Thanks to the seeming simplicity of their preparation, macarons have become celebrities in Paris and around the world. But it would be a shame not to taste them in the country that actually created them.

Unde să mâncați? Ladurée – cei mai celebri și la Pierre Hermé – denumit Picasso-ul patiseriei, loc în care găsiți macarons și cu foie gras, doi în unu.

Where to eat them? Ladurée - the most famous place and Pierre Herme - called the pastry Picasso, a place where you can find fois gras macarons, two in one.

56 57


Franța  •  France

Franța  •  France

Supă de ceapă Onion soup Supa de ceapă, în vremurile romane, era considerată mâncarea săracilor. Francezii au reinventat acest preparat prin marea lor dibăcie culinară, iar versiunea modernă a preparatului existent din secolul XVIII este cea faimoasă și în ziua de azi. Făcută din zeamă de vită și ceapă caramelizată, această supă e de obicei servită într-un vas ramekin după ce a fost gratinată, astfel încât să formeze o crustă din brânza Comte. In Roman times, onion soup was considered the food of the pauper. The French have reinvented this dish through their culinary skills and the modern version of the soup eaten in the 18th century is famous today. Made of beef stock and caramelized onion gravy, it is usually served in a ramekin bowl, au gratin, so as to form a crust of Comte cheese.

Se spune că cea mai bună supă de ceapă se mănâncă La Jacobine, în frumosul cartier St Germain. Și restul preparatelor sunt excelente acolo, dacă încă vă e foame după. It is said that the best onion soup is served at La Jacobine in the famous St Germain quarter. Also, the rest of the goodies are available there, in case you are still hungry

Unde să mâncați? La Frenchie Wine Bar, unde găsiți Foie Gras R oyal. Sunați cu cel puțin o săptămână înainte pentru o rezervare. Atenție, în weekend e închis. Where to eat it? At Frenchie Wine Bar where you can find Foie Gras royal. Book a table with at least one week in advance and – attention – it is closed during weekends.

Iunie/Iulie 2015 • June/July 2015

Brânzeturi

Trufe

Cheeses

Truffles

Francezii iubesc brânzeturile. Aici există aproape 400 de tipuri diferite de brânză. Francezii nu glumesc când vine vorba de brânză, de aceea au și ceea ce se numește Appellation d’Origine Contrôlée (AOC), o formă de a controla și de a valida calitatea și originalitatea tipului de brânză. Un lucru e sigur: trebuie să încercați cât mai multe din acestea: cantal, comte, brie, camembert, mont dor, Cancoilotte (aromată cu usturoi), gruyere, și practic orice brânză întâlniți în meniu și magazin.

Trufele sunt un fel de invitat de gală în rândul mâncărurilor haute cuisine. Un bucătar francez a spus că trufele reprezintă diamantul gastronomiei și ele au ajuns să fie prezente în paste, în salate, în brânzeturi, în foie gras și multe altele, dar să fie consumate și crude. Trufele au o aromă pregnantă, lăsându-și astfel amprenta cam pe orice preparat în care se adaugă Truffles are the famous glittering guests invited among the haute cuisine dishes. A French chef once said that truffles are the diamonds of gastronomy and they managed to be present in pasta, salads, the cheeses, foie gras and many other dishes, but also eaten separately. Truffles have a strong flavour, leaving their mark in any dish they are combined with.

Ecleruri și croissante Éclairs and croissants Unde vedeți scris boulangerie, opriți‑vă. Luați-vă un croissant, un pain au chocolat sau o pâine proaspătă (cea care are colțurile cât mai înguste și neuniforme e clar o pâine făcută artizanal, pe-aia s-o luați). Iar când găsiți o cofetărie, neapărat să luați un ecler. Desertul era denumit inițial “micuța ducesă”, iar apoi numele i s-a schimbat în “eclair”, denumire provenită de la cuvântul “fulger”, pentru că atât de repede savurau oamenii eclerul.

Foie gras Foie gras Foie gras e ficat de rață sau de gâscă special crescute pentru această delicatesă. Acest preparat face parte din moștenirea cultural-gastronomică a Franței și metoda de obținere a acestui ficat, gavajul sau hrănirea forțată, este deja lege pentru francezi, chiar dacă în unele locuri foie gras-ul e un preparat interzis. Foie gras-ul poate fi savurat ­întreg, sub formă de pateu sau de spumă, ori alături de alte preparate. Gustul foie gras-ului e bogat, delicat, cu o textură onctuoasă, un adevărat răsfăț pentru papilele gustative.

Unde să mâncați? Dat fiind că aveți atâtea feluri de degustat, mai bine faceți un tur culinar. Cei de la Paris by Mouth organizează periodic turnee gastronomice; Madame Hisada – specialități din brânză cu spațiu pentru degustări.

Foie gras is duck or goose liver, especially fattened for this delicacy. This dish is part of the French cultural gastronomic heritage and the method of obtaining this kind of liver, by force-feeding the birds, has already become the norm for the French in some places, even though foie gras is prohibited in others. Foie gras can be served as pâté or mousse, or together with other dishes. The taste is rich, delicate, has a velvety texture and is a real treat for the taste buds.

The French love cheeses, and here there are nearly 400 different types of cheese. The French do not joke when it comes to cheese, so they have what is called Appellation d’Origine Contrôlée (AOC), a method of controlling and validating the quality and originality of cheese. One thing is certain: you have to try as many types as possible: cantal, comte, brie, camembert, mont dor, Cancoilotte (garlic-flavoured), gruyere, and virtually any cheese on the menu and in the shops.

Unde să mâncați? L’Atelier de l’Éclair – unde găsiți și specialitatea zilei. Da, e tot un ecler; L’Éclair de Génie – unde găsiți combinații inedite pentru clasicul desert. Where to eat? L’Atelier de l’Éclair - where you can find the day’s specials. Yes, it’s an éclair as well. L’Éclair de Génie - where you will find unique combinations instead of classical dessert.

Where to eat them? Given that you have so many dishes to taste, you would better make a culinary tour, the guys from Paris by Mouth regularly organise gastronomic trips; Madame Hisada – cheese specialties with a special tasting area.

Unde să mâncați? La Maison de la Truffe – un loc pentru iubitorii de trufe și pentru cei care vor să încerce pentru prima oară mâncăruri cu acest ingredient special. Where to eat them? La Maison de la Truffe - a place for truffle lovers and those who want to try this particular ingredient for the first time.

Wherever you see the word boulangerie, just stop. Get a croissant, a pain au chocolat or a freshly-baked bread (the one that has narrow and uneven corners is clearly a hand-made bread – take that one). And you find a confectionery, you must have éclair. This dessert was originally called ‘little Duchess’ and then the name was changed to éclair, meaning lightning because this is how fast the people were eating it.

58 59


Italia • Italy

Italia • Italy

București - Milano (Bergamo): 5 zboruri/săptămână Bucharest - Milan(Bergamo): 5 flights/week București - Milano (Linate): 7 zboruri/săptămână Bucharest - Milan (Linate): 7 flights/week Bacău - Milano (Bergamo): 3 zboruri/săptămână Bacau - Milan (Bergamo): 3 flights/week Contanța - Milano (Bergamo): 2 zboruri/săptămână Constanta - Milan (Bergamo): 2 flights/week

Milan, the city that teaches you to celebrate the beauty of life

p. 101

Ana Tepșanu

MILANO, ORAȘUL CARE TE ÎNVAŢĂ SĂ CELEBREZI FRUMUSEŢEA VIEŢII

În acest număr al revistei beBlueAir, ne‑am propus să vorbim despre Milano, însă nu într-un mod comercial și clișeic - vom evita obiectivele turistice evidente, vom renunţa la expresia “Capitala Modei” și ne vom axa pe lucrurile mai puţin cunoscute. Dacă ajungeţi să vizitaţi acest oraș, ne dorim să-l cunoașteţi într‑un mod non-turistic și cât mai autentic, așa că sperăm să ne luaţi în considerare sfaturile și să aveţi parte de o experienţă memorabilă. Milano se diferenţiază puţin faţă de celelalte orașe din Italia. La o primă privire poate părea agitat, modern și destul de sobru și gri. Cu toate acestea, dacă vă faceţi timp să-l cunoașteţi și să-l exploraţi, veţi observa cum își va dezvălui istoria și frumuseţea. Vă veţi îndrăgosti și veţi dori să-l vizitaţi mereu.

Iunie/Iulie 2015 • June/July 2015

FUN FACT

Orașul găzduiește o treime din filipinezii din lume, dar are și propriul Chinatown (Oraș chinezesc) în cartierul Via Paola Sorpi. Mulţi dintre cei de aici sunt imigranţi din China și au lucrat în trecut în industria de mătase. Veţi cunoaște o altă faţă a orașului și mai mult ca sigur se anunţă o experienţă interesantă.

PARCUL DE LA CASTEL

Vreţi să vedeţi un pic din viaţa localnicilor? Atunci vă recomandăm parcul Sempione - este fix genul de loc unde italienii vin să se relaxeze, iar pe voi o să vă încânte spaţiul verde, atmosfera relaxată și bucuria unor momente pline de beatitudine și liniște. Parcul imens și plin de flori este în jurul Castelului Sforzesco, clădire care a aparţinut familiei cu același nume, care în vremea Renascentistă obișnuia să conducă orașul.

Castelul este acum „casa” mai multor muzee, unde puteţi admira arhitectura acestora. Vă recomandăm să vizitaţi castelul, chiar dacă nu o să treceţi și pe la muzeele din jur. Merită!

APERITIVO DE LA 7:00 PM LA 9:00 PM

Milano e un oraș în contradicție cu multe dintre orașele lumii; spre deosebire de locuitorii agitați și stresați ale acestora, milanezii au învăţat o lecţie de mare importanţă: să pună “pauză”. Şi sufletele noastre au nevoie de răsfăţ, așa că italienii au inventat, zilnic, de la 7:00 pm la 9:00 pm, Aperitivo. La aceste ore, mai multe baruri și restaurante pregătesc meniuri cu mâncare ce se poate mânca cu mâna, iar oamenii se adună pentru a se bucura de gusturi sau de o conversaţie de calitate și socializare.

In this issue of BlueAir magazine we set to talk about Milan, but not in a stereotypical, clichéd manner - we will avoid the obvious attractions, we will give up the phrase ‘fashion capital’ and we’ll focus on things less known. If you ever come to visit this city, we would like you to get to know it in a non-tourist and authentic manner, so hopefully you will consider some of the tips below for an unforgettable experience. Milan is a bit different from other Italian cities. At a first glance it may seem hectic, modern, sober and grey. However, if you take the time to get to know it and explore it, you’ll notice how its history and beauty will be revealed to you. Then, you will fall in love and will return over and over again!

FUN FACT

The city hosts a third of world’s Filipinos, but also has its own Chinatown in Via Paola Sorpi district. Many people living here are Chinese immigrants and used to work in the past in the silk industry. You will meet another side of the city and, most certainly, this will be an interesting experience.

THE PARK OF THE CASTLE

Do you want to see how locals’ lives look like? Then we recommend Sempione Park – it is exactly the kind of place where Italians come to unwind and you will be excited by the greenery, relaxing atmosphere and the joy of blissful and tranquil moments. The park is very large and full of flowers and surrounds the Sforzesco Castle, a building that belonged to the family bearing the same name that used to run the city during the Renaissance period.

The castle is now the ‘home’ of several museums and you can admire their architecture. Even if you don’t want to visit the museums nearby, we recommend you to visit the castle. It’s worth it!

APERITIVO FROM 7:00 PM TO 9:00 PM

In contrast with many cities around the world, where people are impatient, stressed-out, pensive and dissatisfied, people in Milan have learned a very important lesson: to press the ‘pause’ button. Our spirits are in need of pampering, too, so the Italians have invented the Aperitivo, daily from 7:00 PM to 9:00 PM. Between these hours, several bars and restaurants prepare menus with food that can be eaten directly with your hands, and people gather there to socialise, enjoy the taste of the dishes or the high-quality conversations. Cimitero Monumentale

60 61


Italia  •  Italy

CIMITERO MONUMENTALE

Ştim, la o primă vedere nu sună bine să vă trimitem în vacanţă să vizitaţi un cimitir, dar trebuie să ajungeţi și aici. Veţi păși practic, într-un muzeu în aer liber al sculpturii italiene, unde pot fi admirate unele dintre cele mai bune lucrări ale artiștilor sculptori italieni din secolele XIX și XX. Mulţi italieni celebri (dar și străini) sunt înmormântaţi aici (violonistul Arturo Toscanini și scriitorul Alessandro Manzoni), în partea specială intitulată Famedio sau Pantheon. La Cimitero Monumentale există și un departament pentru evrei, o secţiune dedicată celor care nu cred în nimic și un templu crematoriu.

NU RATAŢI ZONA GARIBALDI

Unul dintre cele mai noi și cool lucruri pe care le puteţi face la Milano este să vizitaţi “CityLife”, un cartier rezidenţial de business, aflat în construcţie în Zona Garibaldi. Obiectivul proiectului este acela de a construi trei zgârie-nori futuristici care vor schimba imaginea orașului. Cele trei construcţii poartă numele arhitecţilor care le-au semnat, însă deja au porecle bazate pe forma lor: Isozaki Tower este numit Il Dritto (cel drept), Hadid Tower poartă numele de Lo Storto (cel diform), Libeskind Tower este numit Il Curvo (cel curbat). Intenția este aceea de a transforma Milano-ul în primul oraș din lume unde tradiţia și modernitatea sunt îmbinate în perfectă armonie. PS: Nu părăsiţi orașul fără să beţi ceva bun la Bar Jamaica, aflat pe Via Brera și considerat cel mai popular bar din Milano. Aici obișnuia să vină Mussolini și este un loc frecventat de aristocraţi și artiști.

01 - La Scala 02 - Cimitero Monumentale 03 - Parco Sempione 01 - La Scala 02 - Cimitero Monumentale 03 - Parco Sempione

Iunie/Iulie 2015 • June/July 2015

Italia  •  Italy

to build here three futuristic skyscrapers that will change the city’s landscape forever. The three buildings are named after the architects that designed them, but they have already been dubbed based on their shape: Isozaki Tower is called Il Dritto (the right one), Hadid Tower is called Lo Storto (the deformed one), Libeskind Tower is called Il Curvo (the curved one). The intention is to turn Milan into the first city in the world where tradition and modernity are perfectly combined.

We know, we know, it does not sound good to send you on holiday in order to visit a cemetery, but you really need to get here. Basically you will step into an outdoor museum of Italian sculpture, where you can admire some of the best works of 19th and 20th century Italian artists. Many famous Italians (but also foreigners) are buried here (the violinist Arturo Toscanini and writer Alessandro Manzoni) in a special sector entitled Famedio or the Pantheon. At Cimitero Monumentale there is also a Hebrew section, one dedicated to the atheists and a crematorium temple.

PS: Don’t leave the city without drinking something at Bar Jamaica, on Via Brera and deemed the most popular bar in Milan. Mussolini used to come here as well and it’s a place packed with aristocracy and artists.

DON’T MISS PORTA GARIBALDI

One of the coolest things you can do in Milan is visit ‘CityLife’ – a residential area under construction in Porta Garibaldi area. The project’s objective is

Ossobuco (picior de viţel) (veal shanks) Cotoletta alla Milanese (cotlet de vită prăjit) (breaded veal cutlets) Risotto alla Milanese (orez cu șofran galben) (Risotto with Parmesan & Saffron) Aperitivo

Mâncarea tradiţională din Milano - o incursiune culinară neașteptată Traditional cuisine in Milan – an unexpected food journey

01

02 03

După cum vă povesteam, Milano se detașează puţin de celelalte orașe italienești, iar aici, din punct de vedere gastronomic, nu totul se desfășoară în jurul pastelor; de fapt, unele dintre felurile tradiţionale ale orașului, nici măcar nu includ pastele. Vă invităm să încercaţi unul (sau pe toate, de ce nu) dintre preparatele pentru care milanezii sunt recunoscuţi: Risotto alla Milanese (orez cu șofran galben), Ossobuco (picior de viţel) și Cotoletta alla Milanese (cotlet de vită prăjit). O vacanţă reușită la Milano nu are cum să nu fie construită în jurul culturii culinare magnifice de aici. Uitaţi de fast food-uri și restaurantele turistice și încercaţi să vă îndreptaţi către locurile preferate de localnici - preţurile sunt mai decente, iar mâncarea este mult mai savuroasă. Iată câteva recomandări de astfel de localuri aflate în zona centrală a orașului: Al Cantinone (Via Agnello 19), Acqua di Mare (specialităţi din pește, Via Terraggio 11), Al Mercante (are o terasă foarte drăguţă, aflat lângă Piazza del Duomo pe Piazza Mercanti 17), Cucina del Toro (o nestemată ascunsă fix în centru, Via Camperio 15), Trattoria Milanese (mâncare tradiţională milaneză, Via Santa Marta 11) sau La Dolce Vita (liniștit și romantic, Via Bergamini 11).

As we were saying before, Milan is a bit different from other Italian cities, and in terms of its traditional cuisine, not everything revolves around pasta; in fact, some of the traditional dishes of the city, do not even include pasta. We invite you to try one (or, why not, all of them) of the dishes which the Milanese are famous for: Risotto alla Milanese (rice with yellow saffron), Ossobuco (veal shanks) and Cotoletta alla Milanese (veal breaded cutlet). A successful holiday in Milan needs to be planned around the magnificent cuisine here. Forget the fast food restaurants and touristy bistros and try to head to those places favoured by the locals - the prices are more reasonable and the food is delicious. Here are some recommendations of such places located in the downtown area: Al Cantinone (Via Agnello 19), Acqua di Mare (fish specialties, Via Terraggio 11), Al Mercante (has a very nice terrace, next to Piazza del Duomo on Piazza Mercanti 17), Cucina del Toro (a hidden gem located right in the city centre, Via Camperio 15), Trattoria Milanese (traditional Milanese food on Via Santa Marta 11) or La Dolce Vita (quiet and romantic, Via Bergamini 11).

62 63


Enjoy life

În toată lumea  •  All over the world

HARTA DE ÎNGHEŢATĂ A EUROPEI EUROPE’S ICE CREAM MAP

DANCING BUCHAREST

EUROPA LA JOACĂ EUROPE IS PLAYING

În toată lumea  •  All over the world În toată lumea  •  All over the world

CINCI MUZEE DE ARTĂ CONTEMPORANĂ FIVE CONTEMPORARY ART MUSEUMS

66 Iunie/Iulie 2015 • June/July 2015

64 65


HARTA Europa  •  Europe

de îngheţată

a Europei Europe’s ice cream map

Europa  •  Europe

MAREA BRITANIE

UK

BELGIA

BELGIUM

GERMANIA

Înghețată de ceai negru și tutun Dacă aroma de ceai negru nu este atât de absurdă și se potrivește de minune cu o zi călduroasă din Regat...aroma de tutun caramelizat poate părea o inepție… dar nu este. Sunt destule gelaterii extravagante care servesc acest tip de înghețată, iar în Londra e de găsit la Chin Chin Labs. (Camden Lock Place, nr. 49-50 cod NW1 8AF).

Black tea and tobacco ice cream If black tea flavour is not that hard to think of and it’s perfect for a warm day, the caramel tobacco flavour may seem like nonsense ... but it is not. There are plenty of fancy ice cream parlours that serve this kind of ice cream, and in London you can find it in Chin Chin Labs (49-50 Camden Lock Place, NW1 8AF).

Îngheţată de morcov și curry Belgienii iubesc legumele crude, dar și curry-ul. Așa că, nu e de mirare că în Bruxelles există o gelaterie care servește foarte multe sortimente de îngheţată de legume și condimente: vânătă, morcov, muștar, curry etc. Se chemă Comus & Gasterea (Quai aux Briques 86, aproape de stația Saint Catherine)

Carrot and curry ice cream Belgians love raw vegetables and curry. So it comes as no surprise that in Brussels there is an ice cream parlour that serves many varieties of vegetable and spice flavoured ice cream: eggplant, carrot, mustard, curry, and so on. It is called Comus & Gasterea (nearby Sainte Catherine metro station, on 86 Quai Aux Briques).

Spaghettieis Acest tip de îngheţată care seamană foarte mult cu o farfurie de spaghete. Practic, se ia îngheţata și se dă printr-o răzătoare, apoi se servește cu frișcă, gem de căpșuni și nucă de cocos. Este destul de populară în Germania și o veţi găsi în multe locuri.

GERMANY Spaghettieis The Germans invented this kind of ice cream that looks a lot like a plate full of spaghetti. Basically, the ice cream is grated, and then served with whipped cream, strawberry jam and coconut. It is quite popular in Germany and you will find it in several menu lists.

IRLANDA Îngheţată de fistic și bere Guinness Poate o să vi se pară ridicol să încercați o înghețată cu aromă de… bere. Însă, în Irlanda chiar există această aromă, de bere Guinness, și o s-o găsiți în câteva gelaterii renumite din această minunată țară. Merge perfect cu fisticul, mai ales ca irlandezii iubesc culoarea verde, poate la fel de mult ca pe berea Guinness.

IRELAND Gruia Dragomir

Căldurile mari își intră în drepturi în toată Europa, iar temperaturile ridicate din termometre ne topesc nu doar sufletele, dar și asfaltul de pe străzi. The heat waves are invading Europe, and the high temperatures not only melt the street asphalt but also our souls. În fiecare vară, gândurile noastre pleacă în vacanță, iar în supermarketuri ne trezim că petrecem foarte mult timp în zonele unde frigiderele nu au uși. Am putea chiar să ne petrecem aici nopțile sufocante de vară și să visăm că trăim într-un regat al înghețatei. Așa că, iată un exercițiu de imaginație care să vă mai răcorească un pic: cum ar fi ca toate destinaţiile Blue Air să fie, de fapt, sortimente de îngheţată? Mai jos am transformat harta Europei într-un meniu de gelaterie, dar asta nu înseamnă că nu vă puteţi lăsa și voi imaginaţia să zboare spre locuri aromate și îngheţate plăsmuite de fanteziile voastre.

Iunie/Iulie 2015 • June/July 2015

Being the complicated beings that we are, every summer, our thoughts go on holiday to places with low temperatures and we end up having an obsession with the cold, while in supermarkets we find ourselves spending a lot of time in the areas where the refrigerators do not have doors. We could even spend the sultry summer nights here and dream that we live in a kingdom of ice cream. So here’s something to exercise your imagination and cool you down a little: what if all Blue Air destinations were actually ice cream flavours? Below we have turned the map of Europe into an ice cream parlour menu, but that does not mean you cannot let your imagination run wild towards flavoured places and ice cream assortments created by your fantasies.

Guinness beer and pistachio ice cream Perhaps this might seem ridiculous or even disgusting to you, to try an ice cream with... beer flavour. But this Guinness flavour really exists in Ireland and you will find it in some famous ice cream parlours of this wonderful country. It’s great with pistachios, especially because the Irish love the green colour, perhaps just as much as Guinness.

SPANIA Înghețata cameleon O înghețată care-și schimbă culoarea în timp ce o mănânci nu este de domeniul SF, ci o invenție a spaniolului Manuel ­Linares. Singurul loc de unde puteți cumpăra această înghețată magică, este stațiunea Calella de Mar, la 50 de km de Barcelona. Rețeta este, bineînțeles, secretă.

SPAIN Chameleon ice cream It’s not science fiction for an ice cream to change colour when you eat it, it’s an invention of Spaniard Manuel Linares. The only place where you can buy this magic ice cream is the resort of Calella de Mar, 50 kilometres from Barcelona. The recipe is, obviously, kept secret.

FRANŢA

ITALIA

Îngheţată de caviar și șampanie Producătorului francez de îngheţată Phillippe Faur i-au trebuit 6 luni pentru a-și perfecţiona aroma de caviar, despre care spune că merge de minune cu cartofii copţi. Probabil n-ar merge rău nici cu un cornet de îngheţată de șampanie.

Înghețată de parmezan și mozzarella Un lucru e clar: în Italia veți găsi cel mai bun gelato, iar gelateriile de aici produc sortimente la care nu v-ați fi gândit niciodată: wasabi sau prosciutto. Noi, totuși, vă recomandăm să le încercați pe cele de parmezan și mozzarella, le găsiți sigur la gelateria Carapina din Florenţa. (în piața Oberdan).

FRANCE

ITALY

GRECIA

GREECE

Champagne and caviar ice cream French ice cream producer Philippe Faur needed six months to perfect the caviar flavour, which he says goes extremely well with roasted potatoes. It would probably go just as well with a champagne flavoured ice cream cone.

Parmesan and mozzarella ice cream One thing is clear: the best gelato is in Italy and gelaterias here produce varieties that you would have never thought of: wasabi or prosciutto. However, we recommend you try the parmesan and mozzarella flavours, you will find them in Carapina gelateria in Florence (in Oberdan market).

Înghețată de baclava, iaurt și smochine Suntem siguri că aceste trei cuvinte au trezit în papilele voastre gustative o curiozitate pe care abia așteptați să v-o satisfaceți la următoare vizită în Grecia. Din fericire, aceste sortimente de înghețată sunt disponibile în multe gelaterii din Grecia.

Baklava, yogurt and figs ice cream We are sure that these words have woken up the curiosity of your taste buds and you are looking forward to trying this out on your next visit to Greece. Fortunately, these ice cream assortments are available in many Greek ice cream parlours.

66 67


București  •  Bucharest

București  •  Bucharest

Dancing Bucharest

proiectul care transformă orașul într-o scenă the art project turning the city into a stage

Bucureștiul este un oraș al contrastelor, care se impune tocmai prin acest aspect ori îl iubești, ori îl urăști.

Bucharest is a city of contrasts and asserts itself precisely thanks to this - either you love it or you hate it.

text: Ana Tepșanu foto: Dani Ioniță/Dancing Bucharest

Lista nemulţumirilor este foarte mare, însă micile sale locuri speciale compensează din plin. Străduţele pe care te pierzi, casele de poveste, parcurile ascunse, bisericile cu tradiţie sau muzeele interesante, toate sunt motive să privim capitala ca pe un oraș colorat, paradoxal și unic. Însă Bucureștiul nu și-ar găsi esenţa în toate lucrurile astea frumoase, dacă n-am menţiona cel mai important element: oamenii care-l locuiesc. Cei creativi și curajoși, cei care își folosesc pasiunile pentru a dezvolta un oraș original, apreciat, demn de vizitat sau admirat. Este un sentiment minunat când se vorbește despre România în afara graniţelor și mai ales când simţim că suntem mândri de locul din care provenim.

The list of complaints is very long, but it is balanced out by its little special places, little streets you can get lost on, fantastic houses, hidden parks, traditional churches or interesting museums, all of these are reasons to regard our capital as a colourful, paradoxical and unique city. But Bucharest would not find its essence in all these beautiful things, if we did not mention the most important element: the people who inhabit it. The creative and courageous ones who use their passions to develop an original city, cherished and worth visiting or admired. It is a great feeling when people talk about Romania abroad and especially when we feel proud of where we come from.

CUM A ÎNCEPUT TOTUL

HOW IT ALL STARTED

În numărul curent al revistei Blue Air vrem să vă povestim despre un proiect 100% românesc, lăudat peste hotare și care prezintă o așa mare bucurie vizuală, încât nu poate trece neobservat.

In the current issue of the Blue Air magazine we would like to tell you about a project which is 100% Romanian, praised abroad and of such great visual beauty that cannot pass unnoticed.

Iunie/Iulie 2015 • June/July 2015

Andreea Andronic & Paul Duncă

Dancing Bucharest - proiectul realizat de Dani Ioniţă, care transformă spaţiul urban într-o scenă; o colecţie originală de dansatori profesioniști care dansează pe străzile orașului. O astfel de iniţiativă merită toată atenţia noastră, așa că am stat de vorbă cu creatorul său pentru a afla mai multe detalii despre scopul și povestea din spatele ei. „Dancing Bucharest a fost iniţiat acum aproape patru ani, în septembrie 2011. Ideea a fost spontană, nu am stat pe gânduri. Pur și simplu, am simţit că va ieși ceva frumos. Proiectul este 100% independent, nesusţinut financiar de nimeni, iar momentan continuă, neavând deadline”, ne-a spus Dani.

Dancing Bucharest – the project developed by Dani Ionita, who turns the urban space into a stage, an original collection of dancers dancing in the city streets. This deserves our full attention, so we discussed with its designer to learn more about the purpose and the story behind it. ‘Dancing Bucharest was initiated nearly four years ago, in September 2011. The idea was spontaneous, I did not think twice. I just felt that something good will come out of this. The project is 100% financially independent, and at present it goes on, having no deadline’ Dani told us.

68 69


București  •  Bucharest

București  •  Bucharest

MAIN ACTORS AND STAGING The images are shot with professional dancers – ‘Before I started the project, I used to collaborate with the theaters in Bucharest, photographically documenting the performances, particularly the dancing performances. I gradually became friends with the dancers and when I told them the idea behind the project, they agreed to be part of it.’ Some of the photos are so well done that it seems long working and choreography hours are behind them. Ionita explains that there is no recipe: ‘Ideas are often spontaneous, sometimes I think about the frames beforehand. A good photo can be shot in seconds.’ Not only does Dancing Bucharest have a visual impact, but it aims to raise awareness in people and at the same time to motivate them to go out and exercise. ‘Exercising is oxygen for the body’ says the man behind the project and the one that takes the unusual photos.

04 05

02 03

THE FUTURE SOUNDS GOOD

ACTORII PRINCIPALI ȘI PUNEREA ÎN SCENĂ Imaginile sunt realizate cu dansatori profesioniști - „Înainte să încep proiectul, colaboram cu teatrele din București, documentând fotografic spectacolele, în special pe cele de dans. Treptat-treptat am devenit prieten cu dansatorii, iar când le­-am povestit conceptul proiectului, au răspuns pozitiv”. Unele dintre fotografii sunt atât de bine realizate, încât pare că au în spate ore de muncă și coregrafie. Ioniţă ne explică faptul că nu există o reţetă: „De multe ori ideile sunt spontane, alteori gândesc cadrele înainte. Iar o fotografie bună se poate face și în câteva secunde”. Dancing Bucharest nu are doar un rol vizual de impact, ci își propune să sensibilizeze puţin oamenii, iar în același timp, îi poate motiva pe aceștia să iasă din casă și să facă mișcare. „Mișcarea-i oxigen pentru corp”, menţionează omul din spatele proiectului, dar și cel care face ineditele fotografii.

VIITORUL SUNĂ BINE Pentru că ne dorim să continuăm să vedem Bucureștiul în pași de dans, am fost curioși să aflăm care sunt planurile de viitor ale proiectului. „Probabil va ieși o carte, însă nu mi­-am fixat un deadline. Când va fi momentul, se va întâmpla. Nu vreau să mă grăbesc

Iunie/Iulie 2015 • June/July 2015

Because we want to continue to see Bucharest in dance moves, we were eager to learn his plans for the future.

‘It will probably end up between the covers of a book, but I don’t have a deadline yet. When the time comes, it will happen. I do not want to rush things and forget to photograph something. Moreover, I have this idea to ‘dance’ several European cities in the future. But for this you need a sponsor, otherwise it’s pretty difficult. We’ll see what happens’.

01 - Paul Cimpoieru 02 - Diana Ferencz 03 - Ioana Marchidan 04 - Alina Iorgulescu 05 - Ioana Macarie

FEEDBACK We have expected such a project to be received with open arms, but I hoped Dani could confirm this as well. Said and done: ‘The reactions were great from the beginning and that motivated me to continue with the project. The fact that it received international media attention was a bonus’. What is left is to invite you to discover Dancing Bucharest and become its fans. We already areJ. A surprise from the people in Bucharest will be waiting for you, people that will make you look at the city in a different light and love it for what it is - a place where beauty must be long searched for, but it’s always there!

01

și să rămână cineva nefotografiat. Plus de asta, e o idee ca pe viitor să «dansez» câteva orașe din Europa. Dar pentru asta e nevoie de un sponsor, altfel e destul de greu. Vom vedea ce va fi.”

FEEDBACK Nu ne-am așteptat nicio clipă ca un astfel de proiect să nu fie primit cu braţele deschise, însă am sperat să ne confirme și Dani acest lucru. Zis și făcut: „Reacţiile au fost bune de la

început și asta m­-a motivat oarecum să continui proiectul. Faptul că a fost pre­ luat și de media internaţională, a fost u­n bonus.” Nu rămâne decât să vă invităm și pe voi să descoperiţi Dancing Bucharest și poate să-i deveniţi fani. Noi deja suntem. Vă așteaptă una dintre acele surprize ale oamenilor din București, care vă fac să priviţi cu alţi ochi orașul și să-l iubiţi pentru ceea ce este – un loc unde frumosul se lasă așteptat să apară, dar niciodată nu lipsește!

70 71


Odată cu venirea primăverii, unul dintre cele mai frumoase sunete din jur este râsul copiilor. Rimează cu bucuria pură și fericirea și ne amintește de simplitatea magică a vremurilor fără griji. Afară, pe terenul de joacă, copiii au libertatea de a fi ei înșiși, nestânjeniţi de regulile impuse de adulţi. Copiii au o capacitate incredibilă de a fi poetici și creativi, și pot influenţa modul în care se joacă jocurile. Locul de joacă este spaţiul în care imaginaţia copiilor nu are hotare. Pe întreg mapamondul copiii joacă jocuri similare, cum ar fi „de-a v-aţi ascunselea” sau „hoţii și vardiștii”, însă fiecare ţară are jocurile ei specifice. Am adunat din întreaga Europă câteva dintre cele mai populare jocuri. Citiţi despre ele, faceţi-le cunoscute și haideţi să aducem toţi copiii împreună la joacă, indiferent de locul de unde provin!

Bimbo merge apoi la cealaltă tabără, se plimbă încolo și încoace și pune o altă frunză în palma unui alt jucător. La un moment dat, Bimbo strigă „Stop! Hoţul! Frunza norocoasă!” Cei doi jucători care au frunzele aleargă cât mai repede la tabăra opusă, încercând să scape de frunză și s-o pună în mâna altcuiva, înainte de a fi atinși de Bimbo. Frunza trece pe la fiecare jucător și nimeni nu vrea ca Bimbo să-l prindă cu frunza în mână. Când un jucător este prins cu o frunză în mână, el devine noul Bimbo și jocul poate reîncepe. Acest joc este foarte popular în Italia, atât printre copii, cât și tineri, care îl joacă în timpul festivalurilor în aer liber.

GRECIA Brazen Fly 9-12 ani, între 10 și 20 de jucători

IRLANDA Blarney Stone 9-12 ani, 20 sau mai mulţi jucători În zidul celebrului și vechiului castel Blarney se află o piatră mare cunoscută sub numele de Blarney Stone. Mii de turiști vizitează castelul în fiecare an și se spune că dacă cineva sărută piatra, el sau ea va fi binecuvântat(ă) cu darul vorbirii și putere de convingere. Piatra este prinsă în zid la înălţime, așa că cine sărută piatra trebuie să fie ţinut în braţe și trebuie să se lase pe spate pentru a o putea săruta. Jocul descris aici este adaptat după legenda Blarney Stone. Copiii stau faţă în faţă, în două rânduri la aproximativ 4 sau 6 metri distanţă. O piatră este plasată în centrul spaţiului dintre linii și toţi copiii închid ochii și se ţin de mâini pe la spate. Şeful grupului dă semnalul pentru ca jocul să înceapă, iar jucătorii merg încet înainte, până când se aude semnalul „Stop!”. Jucătorii se opresc repede, deschid ochii și aleargă cât pot de repede ca să ajungă la Blarney Stone. Primul copil care atinge piatra devine gardianul acesteia și trebuie să ţină mereu o mână pe piatră. Ceilalţi jucători se întorc la locurile lor în rând, privindu-l cu atenţie pe gardianul care la un moment dat va striga: „Blarney-bum!! Run-run-run!” Jucătorii încep imediat să alerge pe

Iunie/Iulie 2015 • June/July 2015

lângă gardianul pietrei, cât de aproape îndrăznește fiecare. Gardianul încearcă să atingă pe unul dintre ei, păstrând o mână pe piatră. Dacă gardianul reușește să atingă un jucător, aceasta din urmă trebuie să stea lângă piatră și să-l prindă de mâna liberă pe gardian. Procedura se repetă până când toţi jucătorii, cu excepţia unuia, sunt prinși în lanţul din centru. Când a mai rămas doar un jucător, gardianul, cel care stă cu mâna pe piatră, strigă din nou: „Blarney-bum! Run-run-run!” Toţi jucătorii care fac parte din lanţ, își dau drumul la mâini și aleargă după jucătorul care a mai rămas. Atunci când ultimul jucător a fost atins, el devine noul gardian al Blarney Stone și jocul reîncepe.

ITALIA Bimbo 9-12 ani, 20 sau mai mulţi jucători Un jucător este ales „bimbo” sau „căpitanul” și i se dau două frunze mici și verzi. Ceilalţi copii stau în două rânduri faţă în faţă la aproximativ 4 metri distanţă. Toţi jucătorii se ţin de mâini, pe la spate, cu palma deschisă, în timp ce bimbo merge prin spatele lor și pune o frunză în palma unuia dintre jucători, apoi se îndepărtează. Jucătorul care are frunza nu trebuie să spună nimic.

EUROPA LA JOACĂ

Europe is playing Miruna Urscache

Un jucător este legat la ochi și toţi ceilalţi jucători formează un cerc în jurul lui. Ei se învârtesc în jurul lui până el bate din palme de trei ori. În acest moment se opresc și jucătorul legat la ochi indică un jucător care va trebui să intre în cerc. Imediat, jucătorul legat la ochi încearcă să-l prindă. Dacă reușește și poate spune numele jucătorului prins, cei doi fac schimb de locuri; dacă nu, aceeași persoană trebuie să continue jocul legat la ochi. Cel care a intrat în cerc va încerca, desigur, să scape, dar trebuie să se conformeze atunci când e prins.

ROMÂNIA Ţară, ţară, vrem ostași! 9-12 ani, între 10 și 20 de jucători Jucătorii se împart în două grupuri. Membrii fiecărui grup vor forma o linie ţinându-se de mâini foarte strâns și depărtându-se cât se poate unul de celălalt. Cele două tabere stau faţă în faţă. Una din tabere strigă „Ţară, ţară, vrem ostași!”, iar cealaltă răspunde: „Pe cine?” Primii vor numi un jucător de la echipa adversă, care va alerga spre ei și va încerca să rupă lanţul format de mâinile jucătorilor. Dacă lanţul e rupt, el câștigă și cele două persoane care se ţineau de mâini, fie sunt date afară, fie se alătură echipei opuse. Dacă jucătorul nu poate rupe lanţul, atunci el devine parte din acea echipă.

72 73


As spring comes by and turns into summer, one of the happiest sounds around is the laughter of children. It rhymes with pure joy and happiness and reminds us of the magical simplicity of careless times. Out in the playground children have the freedom to be themselves, unencumbered by the rules of adults. They have an incredible capacity to be poetic and creative, as they can influence how games are played. The playground is where their imagination is at its fullest. All around the globe children play similar games, such as “Hide and seek” or “Cops and robbers”, however specific ones can be found from one country to another and from continent to another. We went out there and gathered for you some of the most popular games played in a few countries in Europe. Read about them, spread them around and let’s get all children play together, disregarding where they come from!

side, walks on and drops the other leaf into the hands of a player in that line. The bimbo walks on and then suddenly shouts, “Stop! Thief! Lucky Leaf!” The two players who hold the leaves run then as fast as possible across to the opposite side, trying to drop his or her leaf into the hand of some other player before getting tagged by the bimbo. As the leaf goes to each player he or she passes it on to the next in line, for no player wants the bimbo to catch him or her holding a leaf. When a player is caught with a leaf in his or her hands, that player becomes the new bimbo and the game starts again. This game is very popular in Italy with both children and young people who play it during their outdoor festivals.

GREECE Brazen Fly 9-12 years old, 10 to 20 can play

IRELAND Blarney Stone 9-12 years old, 20 or more can play In the wall of the famous old Blarney castle there is set a great, rugged stone known as the Blarney Stone. Thousands of tourists visit the castle each year and the story says that if anyone kisses the stone, he or she will be blessed with a most polite and pleasing manner. The stone rests high in the wall, so whoever kisses it must be held out to reach it and must almost stand on his head to touch the rock. The game described here is adapted from the Blarney Stone legend. The children stand facing each other in two lines about 4 or 6 meters apart. A stone is placed in the centre of the space between the lines and all children shut their eyes tightly and clasp hands behind their back. A leader gives a signal for the game to begin whereupon the players walk forward slowly until the signal “Stop!” is given. They stop quickly, open their eyes, and run as fast as they can for the Blarney Stone. The first child to touch the stone stands still and holds one hand on it, becoming this way the keeper of the stone. The other players go back to their places in the lines, at the same time watching the keeper, who will suddenly shout: “Blarney-bum!! Run-run-run!” The players immediately start to run up and down past the

Iunie/Iulie 2015 • June/July 2015

child at the stone, going as close as they dare. The child tries to tag one of them, keeping one hand on the stone. If the keeper touches a player, that latter must stand at the stone and take hold of the free hand of the first one. The procedure is repeated until all the players except one are members of the chain at the centre. When only one player is free to race past the stone, the child with his or her hand on the stone who first called “Blarney-bum!” suddenly calls again: “Blarney-bum! Run-run-run!” Then all players in the chain at the centre drop hands and chase the one player who is free. When he or she is tagged, that player becomes the new Blarney Stone keeper and the game starts again.

ITALY Bimbo 9-12 years old, 20 or more can play One player is chosen to be the “bimbo” or “captain” and is given two small green leaves. The other children stand in two lines facing each other about 4 meters apart. All players hold their hands behind them, palm open, while the bimbo slowly walks up and down behind the lines and quietly drops a leaf into one player’s hands, then walks on. The player who holds the leaf remains quiet. The bimbo crosses to the other

One player is blindfolded and all other players form a ring round him or her. They turn around the player until he or she claps hands three times. At this point, they stop and the blindfolded player may point to one who will have to step into the ring. Immediately the blindfolded player tries to catch him or her. If he or she succeeds and can say the name of the caught player, the two exchange places; if not, the same person must continue to be blindfolded. The one brought into the circle will of course try to escape, but must submit when caught.

ROMANIA Country, country, give me soldiers 9-12 years old, 10 to 20 or more can play The players divide into two groups. The members of each group will form a line by holding hands very tightly and spreading as far as possible from each other. The two lines which are formed this way will face each other. The members of one group shouts “Country, country, give me soldiers!” and the other group replies “Who?” The first group will then name a player from the opposite team, who will run toward them and try to break the chain formed by players’ hands. If that player can break the chain, he or she wins and the two persons holding hands are either out, or they join the opposite team. If the player cannot break the chain, then he or she becomes part of that team.

74 75


Europa  •  Europe

Europa  •  Europe

TATE MODERN LONDRA / LONDON (UK)

muzee de artă European museums contemporană of contemporary art din Europa Ana Tepșanu Un loc sau un oraș nou trebuie descoperit plimbândune prin el, luându-l la pas și analizându-i cotloanele, oamenii, tradiţiile, pulsul. Trăind în ritmul orașului pe care aţi ales să-l vizitaţi reușiţi să vă integraţi și să înţelegi și latura mai puţin comercială a acestuia. Cu toate astea, o vacanţă completă înseamnă și înţelegerea istoriei și artei destinaţiei alese. De aceea vă propunem o variantă inedită și distractivă de concediu - vizitarea muzeelor de artă contemporană. Spaţii dedicate atât cunoscătorilor, cât și iubitorilor de “ciudăţenii” sau curioșilor, acestea vă promit un lucru sigur - o experienţă total neplictisitoare. Ne fascinează absurdul unor lucrări, frumuseţea altora și contrastul dintre ele, încât ori suntem intrigaţi, ori fascinaţi. Nu tot ceea ce veţi vedea va face sens, unele obiecte expuse pot fi amuzante, în timp ce altele pur și simplu creează un sentiment de confuzie. Data viitoare când o să vă rezervaţi un bilet Blue Air pentru destinaţia de concediu, vă invităm să luaţi în considerare și o vizită la muzeul de artă contemporană din acel loc. Vă prezentăm 5 din muzeele populare de artă contemporană din Europa și vă invităm să vă alegeţi favoritul în funcţie de următoarea destinaţie Blue Air de pe lista voastră de călătorii.

Iunie/Iulie 2015 • June/July 2015

A new place or city should be discovered by foot, exploring its streets, people, traditions, taking its pulse. Living according to the rhythm of the city you chose to visit you will manage to integrate and understand its less commercial side. However, a complete holiday means understanding your destination’s history and art. Speaking of that, we want to offer you a unique and fun version of holiday - contemporary art museums. Areas dedicated to both connoisseurs and lovers of ‘oddities’ or the curious, they promise you one thing – an exciting experience. Not everything you will see will make sense, as some objects exhibited might be funny, while others simply create a sense of confusion. What is sure is that these are not things you will remain indifferent to. Next time you book a Blue Air flight ticket, please consider a visit to the contemporary art museum in that city. We present below 5 of the popular museums of contemporary art in Europe and we invite you to pick your favourite according to your next Blue Air destination on your travel list.

Tate reprezintă cea mai vizitată galerie de artă modernă din Europa și are o reputaţie internaţională, atât prin modul în care arată clădirea, cât și prin valoarea lucrărilor existente aici. Veţi găsi o expoziţie permanentă, poziţionată pe trei etaje, care acoperă diferite domenii, de la fotografii la spectacol, și oferă o întreagă istorie a artei moderne din secolul al XX-lea și până în prezent. Pe lângă expoziţiile permanente, aici se mai organizează și expoziţii temporare ale unora dintre cei mai renumiţi artiști de artă contemporană din lume. Damien Hirst, Roy Lichtenstein și Edvard Munch sunt doar trei dintre cei care au expus aici. Există wi-fi gratuit, băncuţe pe care vă puteţi odihni, o cafenea savuroasă cu o priveliște memorabilă și un magazin unde veţi găsi tot felul de lucruri interesante.

Tate is the most visited modern art gallery in Europe and has an international fame, both due to the building that hosts it and the value of the exhibited works. There is a permanent exhibition here, located on three floors, covering various sectors, from photos to shows, and provides a modern art history from the twentieth century to the present. Apart from the permanent exhibitions, temporary exhibitions of some of the world’s most renowned artists of contemporary art are organised here. Damien Hirst, Roy Lichtenstein and Edvard Munch are just three of the names that exhibited here. There is free wi-fi, benches you can rest on, a nice cafe with an unforgettable landscape and a shop where you will find all kinds of interesting things.

76 77


Europa  •  Europe

Europa  •  Europe

REINA SOFIA

POMIPIDOU PARIS / PARIS (FR)

BARCELONA / BARCELONA (ESP)

KÖLN / COLOGNE (DE)

Centrul de Arte Reina Sofia Reina Sofia Art Centre

Centrul Pomipidou Pompidou Centre

Muzeul de artă contemporană din Barcelona MACBA, Barcelona Museum of Contemporary Art

Muzeul Ludwig Ludwig Museum in Cologne

MADRID / MADRID (ESP)

Cea mai mare colecţie de artă modernă din Europa o veţi găsi aici - într-o clădire fascinantă postmodernistă creată de Richard Rogers și Renzo Piano. Muzeul oferă colecţii mari ale faimoșilor Picasso, Miró, Chagall, Matisse și Kandinsky, care se schimbă o dată la șase luni, dar și un număr mare de expoziţii uimitoare, la etajele 1 și 6 ale clădirii, iar din cele existente în ultimii ani amintim - Freud, Dali și Richter. Adăugăm și liftul exterior care oferă o priveliște minunată asupra Parisului și mai mult ca sigur ­Pomipidou devine un obiectiv de neratat.

Specializat în cea mai bună artă spaniolă, aici veţi vedea colecţii ale celebrilor Dali, Gris, Miró, dar și a multor altora. Mai mult ca sigur merită o vizită doar pentru asta, deși piesa de rezistență și ceea ce-l pune pe harta obiectivelor demne de vizitat este lucrarea “Guernica” semnată Pablo Picasso. Considerată una dintre cele mai influente și măreţe lucrări ale secolului XX, pânza de șapte metri este o inspiraţie pentru artiști și trebuie neapărat să o vedeţi pentru a înţelege de ce.

Iunie/Iulie 2015 • June/July 2015

Specialising in the best Spanish art, here you will see collections of famous painter like Dali, Gris, Miró, and many others. It’s really worth a visit just for those names, although the piece de resistance and what really puts it on the map of the worthwhile objectives is Guernica by Pablo Picasso. Considered one of the most influential and great works of art of 20th century, the 7-metre painting is a source of inspiration for artists and you must really see it to understand its attraction.

The largest collection of modern art in Europe is here – in a fascinating post-modern building designed by Richard Rogers and Renzo Piano. The museum offers great collections of Picasso, Miró, Chagall, Matisse and Kandinsky, which change every six months and a large number of stunning exhibitions on the 1st and the 6th floors, and some of the latest exhibitions in the recent years were dedicated to Freud, Dali and Richter. If you add up the exterior elevator that offers a wonderful view over Paris, Pompidou Centre becomes an attraction that cannot be missed.

MACBA

Primul contact cu acest spaţiu va fi clădirea originală în care se află - o combinaţie de linii și curbe, într-un continuu dialog cu spaţiile din interior și lumina din exterior. Aceasta a fost inaugurată în 1995 și a fost realizată de Richard Meier. Al doilea va fi despre expoziţiile de la MACBA, dedicate jumătăţii secolului al XX-lea. Un muzeu cool dintr-un oraș care respiră arhitectură și artă.

LUDWIG

The first contact with this museum will be its original building – a combination of lines and curves in a continuous dialogue with the spaces inside and the light outside. It was inaugurated in 1995 and was designed by Richard Meier. The second contact will be about a MACBA exhibition dedicated to the second half of the 20th century. A cool museum in a city that breathes architecture and art.

Muzeul Ludwig prezintă o colecţie de artă contemporană foarte interesantă, axată pe pop art, abstract și suprarealism. Aici veţi găsi multe opere interesante semnate Andy Warhol și Roy Lichtenstein. Spaţiul include și 900 de lucrări semnate Picasso, fiind al treilea muzeu din lume care are o colecţie atât de grandioasă a pictorului, după Barcelona și Paris. Mai mult, Peter Ludwig și soţia lui Irene și-au donat colecţia lor de avangardă rusească, iar acum există o expoziţie permanentă cu peste 600 de lucrări din perioada 1905-1935, semnate de artiști precum Kasimir Malevich, Ljubov Popova, Natalia Goncharova, Mikhail Larionov sau Alexander Rodchenko. Sperăm că v-am făcut poftă de artă și că, dacă aveţi drum prin unul dintre orașele menţionate mai sus, să pro­ fitaţi de ocazie și să mergeţi să le vizitaţi. Garantăm o experienţă plăcută!

Ludwig Museum displays a very interesting collection of contemporary art, focusing on pop art, abstract and surrealism. Here you will see many interesting works signed by Andy Warhol and Roy Lichtenstein. The museum includes 900 Picasso works, being on the 3rd place on the world’s lists of museums with such a large Picasso collection, after Barcelona and Paris. Furthermore, Peter Ludwig and his wife, Irene, have donated their Russian avant-garde collection, and now there is a permanent exhibition of over 600 works from 19051935 signed by artists such as Kasimir Malevich, Popova Ljubovic, Natalia Goncharova, Mikhail Larionov or Alexander Rodchenko. We hope we have whetted your appetite for art, so if you ever happen to be in one of the cities mentioned above, seize the opportunity and go visit the museums. We vouch for a pleasant experience!

78 79


În toată lumea  •  All over the world

Look Good

În toată lumea  •  All over the world

DE VORBĂ DESPRE MODĂ CU TALKING FASHION WITH OVIDIU BUTA

ZECE MUST HAVES PENTRU VARA LUI 2015 TEN MUST-HAVES FOR THE SUMMER 2015 SECTION BY / SECŢIUNE REALIZATĂ DE LUISA ENE

82 Iunie/Iulie 2015 • June/July 2015

80 81


Modă  •  Fashion

Modă  •  Fashion

„Vreme trece, vreme vine/ Toate-s vechi și nouă toate”, spunea Eminescu în Glossă, iar vorbele lui descriu foarte bine trendurile de vara aceasta. 2015 nu a adus piese vestimentare revoluționare, ci mai degrabă a resuscitat unele mai vechi. În același timp vechi și noi, mare atenție, trendurile de vara aceasta dau…dependență. • Bustierele, la fel ca anul trecut, sunt bine-venite în garderoba voastră: pentru un look casual-chic, combinați-le cu o fustă maxi sau pantaloni în culori tari. • Articole colorate: o pată de culoare vă va însenina ziua, iar anul acesta culoarea vedetă este verdele mentă. • Tribale: accentele tribale, de la printuri până la accesorii, genți, sunt la mare căutare vara asta. • Espadrile: pe lângă faptul că sunt comode, espadrilele completează frumos o ținută. • Ochelari: o pereche de ochelari de soare de calitate, cu protecție UV nu trebuie să lipsească din garderoba unei femei. • Împletiturile sunt must-have vara aceasta și indiferent că optați pentru o coafură casual sau mai elegantă, nu ezitați să vă împletiți părul. • Flower Power: se poartă florile mari, cu accente grafice. Nu vă sfiiți să ieșiți în evidență purtând rochii maxi, înflorate, cu sandale sau espadrile. • Cremă cu protecție UV: nu trebuie să lipsească din geanta unei femei. • O carte: oriunde vă petreceți concediul, nu uitați să strecurați și o carte în geantă.

TEN

• Jeans: anul acesta se poartă toate modelele: skinny, supradimen­sionați, tăiați sau scurți, trebuie doar să găsiți modelul potrivit pentru con­formația voastră.

‘Time goes by, time comes along / All is old and all is new’ were the words of Romanian poet Mihai Eminescu in his poem Glossa, and this phrase describes quite well the 2015 summer trends. This year hasn’t come with anything revolutionary in terms of clothing items, but it rather revived some old tendencies. At the same time old and new, pay attention please, this summer’s trends are bound to create…addiction. • Short tops, just as last years, are welcome in our wardrobe: for a casual-chic look combined with a long dress or brightly-colored trousers • Colorful items: a bit of color will brighten your day and the star of this year’s fashion is mint green. • Tribal: tribal accents, from prints to accessories, handbags, are in high demand this summer. • Espadrilles: apart from being comfortable, espadrilles will nicely complement an outfit. • Sunglasses: a pair of quality sunglasses with UV protection should be present in any woman’s wardrobe. • Braids are a must-have this summer and don’t hesitate to braid your hair, be they in a casual or an elegant hairstyle. • Flower Power: large flowers, with graphic accents are in trend. Do not be afraid to stand out from the crowd by wearing maxi flowery dresses and sandals or espadrilles. • UV-protection cream: this should not miss from a woman’s handbag. • A book: wherever you choose to spend your holiday, do not forget to take a book with you. • Jeans: all models are in trend this year: skinny, oversized, ripped or shorts, you just need to find the right model for your figure.

Must-Haves for the

SUMMER

2015 Iunie/Iulie 2015 • June/July 2015

82 83


Modă  •  Fashion

Bună, Ovidiu! Ești unul dintre cele mai longevive și reputate nume din moda autohtonă. Care este prima amintire care-ţi vine în minte atunci când te gândești la începuturile tale și primele contacte cu moda?

Imaginea de modă care cumva mă bântuie și astăzi am descoperit-o pe coperta unei reviste românești din anii `80, găsită într-un anticariat din Sibiu. Pe ea, două fete, îmbrăcate într-un amestec de prêt-àporter și accesorii teatrale. Era ceva atât de neobișnuit pentru mine, un băiat care înţelegea doar partea utilitară a hainelor, încât aceasta a schimbat ceva profund în mine. Peste ani, am avut nu doar ocazia de a o cunoaște, ci și de a lucra cu cea ale cărei creaţii mi-au dat universul estetic peste cap: Doina Levintza. Primul contact efectiv cu moda a fost însă în timpul liceului, când m-am apucat să scriu o rubrică despre acest subiect intrigant într-un ziar local, proaspăt lansat. Primul articol: Lagerfeld și Dracula.

Dacă moda românească ar fi un cântec, care ar fi acela?

“Strada Speranţei, la parter”: mulţi încă așteaptă să ia liftul spre etajele superioare.

Modă  •  Fashion

Ai o culoare care te obsedează? De care te folosești cel mai mult atunci când creezi ținute?

Am o atracţie către gri, deoarece este nuanţa cu care poţi spune o multitudine de lucruri. Mai mult, e cea care acceptă fericită lângă ea orice altă culoare.

Spune-mi un tânăr designer din România și unul din afară care consideri că are potenţial, dar este momentan subapreciat.

Olah Gyarfas - nu este subapreciat, ci doar puţin speculat. Este unul dintre cele mai interesante nume din modă, un personaj pe care l-am descoperit prin 2001, în timpul unei vizite la un eveniment de final de an universitar, amândoi fiind prezenţi acolo ca invitaţi. L-am și susținut imediat atunci, prin intermediul Romanian Fashion Week. Ceea ce însă mă doare este cariera lui cu sincope, felul în care apare și dispare, diluând astfel mesajul pe care văd că tot încearcă să îl transmită. “De dincolo” sunt fascinat de un designer rus, Ria Keburia, un fel de Galliano cu fustă, dar fără sprijinul financiar și mediatic al acestuia.

The fashion image that still haunts me today was on a Romanian magazine cover from the ‘80s, found in an antique bookshop in Sibiu. Two girls, dressed in a combination of prêt-à-porter and theatre-like accessories. It was something so unusual for me, a boy that only understood the functional role of clothes, that it triggered a profound shift. Over the years, I had the opportunity not only to meet the lady whose creations have turned my aesthetic universe upside down, but also to work with her: Doina Levintza. The first contact with fashion was during high school, when I started writing a column on this intriguing topic, in a local newspaper. The first article: Lagerfeld and Dracula.

If the Romanian fashion were a song, what would that be?

is the colour that allows you to express a variety of things. Moreover, it’s the colour that happily allows any other colour to join it.

important, not fashion. And this does not have anything to do with huge amounts of money spent on clothes, but it is related to correct and smart choices which would reflect our personality. In this category, I would unhesitatingly include Venera Arapu, Irina Marinescu, Roxana Voloșeniuc, Sonia Argint, but other women not (yet) that famous, but who seem to manage perfectly: Marta Popescu, Andreea Verde.

Tell me a young Romanian designer and a designer from abroad whom you consider to have high potential, but are currently underrated.

Olah Gyarfas – he is not underrated, only not enough considered. He is one of the most interesting fashion names, a character I discovered in 2001, during a visit to a year-end university event, both of us being present there as guests. I supported him right away, through Romanian Fashion Week. What pains me is his faltering career, the way he pops up and then disappears, thus diluting the message he tries to send. From abroad, I like a lot a Russian designer, Ria Keburia, a sort of Galliano in skirt, but without the financial and media support of the latter.

What does a stylish woman mean to you? Can you give us examples of public figures that can be assigned to this category?

Do you have a favourite colour? One that you use when you create outfits?

Let me quote from the classics: a stylish woman is the one who makes a damn effort to look good. You see, style is very

Iunie/Iulie 2015 • June/July 2015

Libertatea de a alege și, implicit, de a fi cine vrei tu. Trăim momente istorice în modă, asistând la dispariţia unor cuvinte importante cum ar fi “ten­ dinţele”. Nu mai există un fir roșu care să lege colecţiile sezonului, iar acest lucru pentru o cumpărătoare ar putea părea, în primă fază, ceva groaznic dar, dacă te gândești atent, libertatea începe acolo unde se termină regulile. Sfatul meu este să uite de „ceea ce se poartă” și să devină propria lor creaţie, nu a altora.

Care sunt cele mai mari greșeli pe care le fac femeile atunci când își aleg o ţinută?

“Sperantei Street, ground floor”: many are still waiting to take the elevator to the upper floors.

I have a special attraction to grey, as this

Ce ar trebui să reținem din trendurile verii 2015?

Ce înseamnă pentru tine o femeie stilată? Îmi poți da exemple de persoane publice din categoria ‘așa da’? Ca să citez din clasici: o femeie cu stil este “the one who makes a damn effort to look

Hello, Ovidiu, you are one of the reputed names in Romanian fashion. What is the first memory that comes to your mind when you think of how it all began and your first contact with the fashion industry?

good” (n.r. - femeia care depune efort ca sa arate bine). Vezi, importantă nu este moda, ci stilul. Iar acesta nu are de-a face cu sume exorbitante aruncate pe haine, ci cu niște alegeri corecte și deștepte, care să ne reflecte persona­litatea. În această categorie le-aș pune fără ezitare pe Venera Arapu, Irina Marinescu, Roxana Voloșeniuc, Sonia Argint, dar și alte câteva fete (încă) nu atât de cunoscute pentru unii, dar care văd că se descurcă perfect la acest capitol: Marta Popescu, Andreea Verde.

încăpăţânezi să porţi stilul altcuiva. Iar tuturor acestor femei le repet până la saturaţie: mai bine să fii tu copiată de altcineva.

Dintre toate capitalele modei pe care le-ai vizitat, care ți-a rămas în cap în materie de stil vestimentar?

Tokyo!!! Ajuns acolo am înţeles-o perfect pe Diana Vreeland care spunea că Dumnezeu nu le-a dat japonezilor nici petrol și nici aur, dar a compensat aceste lucruri cu stil. Pentru mine Tokyo este locul în care mă reîncarc creativ, în care văd lucruri care doar după șase luni, sau chiar un an, le văd în moda internaţio­ nală. Şi mai admir ceva la ei: atitudinea!

Ce proiecte de viitor ai?

În ultimii ani, m-am concentrat foarte mult pe titlurile și vedetele internaționale (GQ Brasil, Mexico, Italia, Franța, Vogue etc.; Isabelli Fontana, Tony Ward, Sebastian Stan, Lydia Hearst etc.) și încerc să păstrez această... tradiţie, urmând să fotografiez o nouă serie de fete de la Victoria’s Secret. În paralel dezvolt și o platformă de comunicare despre care, cu regret, nu vă pot dezvălui mai mult.

Ovidiu Buta: cea mai mare greșeală este atunci când te încăpăţânezi să porţi stilul altcuiva: mai bine să fii tu copiată de altcineva the biggest mistake is when you obstinately insist on wearing somebody else’s style: let others copy yours, it’s much better

Legat tot de întrebarea de sus: cea mai mare greșeală este atunci când te

What should we know about the 2015 summer trends?

The freedom of choice and, implicitly, of being whomever you wish. We live historical fashion times and we are witnessing the disappearance of important words like ‘trends’. There is no red thread anymore that would connect the season’s collections, and this might seem something terrible for a shopper, but if you give it a second thought, you realise that where rules end, freedom begins. My advice is to forget ‘what is trendy’ and to become your own creation.

What are the biggest mistakes made by women when choosing an outfit?

This is related to the question above: the biggest mistake is when you insist on wearing somebody else’s style. And

I keep on telling to all these women: let others copy you, it’s much better.

Of all the fashion capitals in the world, which one is your favourite in terms of clothing style?

Tokyo!!! Once I got there I perfectly understood Diana Vreeland who was saying that God did not give the Japanese petrol or gold, but He gave them style. To me, Tokyo is the place where I recharge my creative batteries, where I see things that go out on the international stage 6 months or even one year later. And I also admire something else in the Japanese: the attitude!

What are your future projects?

In the last couple of years I focused on international titles and stars (GQ Brasil, Mexico, Italy, France, Vogue etc.; Isabelli Fontana, Tony Ward, Sebastian Stan, Lydia Hearst etc.) and I am trying to preserve the same... tradition, and I am about to take photos of a new series of Victoria Secrets girls. At the same time I am developing a communication platform, but I regret to inform you that I cannot tell you more than that.

84 85


În toată lumea  •  All over the world

seria

Talk Business

series

Profesioniști ai turismului

Un parteneriat în care credem Tourism Professionals – A partnership we trust in

Marius Pandel

Maria Goicea

CEO Christian Tour

Cocktail Holidays Marketing Manager

Diana Ciobotea Pentru orice companie, indiferent de profilul acesteia sau de domeniul în care își desfășoară activitatea, partenerii de afaceri sunt extrem de importanți. În cei peste zece ani de activitate, Blue Air a consolidat legături profesionale de durată cu parteneri constanți. Una din categoriile acestora este reprezentată de agențiile de turism, de la care veți afla, în cele ce urmează, care sunt destinațiile preferate de români pentru city break-uri, cum ia naștere un pachet turistic, dar și ce oferte ne pregătesc pentru vara lui 2015.

Iunie/Iulie 2015 • June/July 2015

For any company, no matter what industry it is in, choosing the right partners is crucial. In its over 10 years of activity, Blue Air consolidated many long lasting partnerships. One of our important partnership types is the partnership we have with tourism agencies and in the article below we want to thank them and offer them the possibility to let you know more about their work, how they create tourist packages, their offers for summer 2015 and the favorite city-break destinations of Romanians.

86 87


Christian Tour  •  Blue Air

Într-un interviu acordat revistei beBlueAir, CEO-ul Christian Tour, Marius Pandel, povestește cum a luat naștere colabora­rea dintre compania pe care o reprezintă și Blue Air, în urmă cu aproximativ zece ani, odată cu primele zboruri operate de către compania aeriană. Parteneriatul a evoluat foarte mult, ajungând de la câteva bilete de avion individuale vândute în primele luni, până la avioane întregi închiriate în regim charter (în Grecia, Turcia ș.a.). Astăzi, Blue Air este principalul frunizor de bilete la preturi accesibile și a caror servicii se înscriu cu succes în categoria companiilor full-service, al grupului Christian Tour și unul din partenerii strategici ai acestuia, care asigură o gamă largă de servicii aeriene pentru întreg grupul. De asemenea, Blue Air este partenerul de bază al Christian Tour și în ceea ce privește pachetele Senior Voyage sau gru­ purile de circuite pe care le organizează.

CHARTERE & CITY BREAK-URI Christian Tour operează numeroase chartere către destinaţii turistice consacrate din Grecia, Turcia, Spania sau Italia. ­Colaborarea cu Blue Air pe acest segment de chartere a început în urmă cu câteva sezoane, prima destinaţie charter operată de Blue Air fiind Antalya. În prezent, Blue Air este un actor important în Europa pe piața zborurilor de tip charter. Astfel, paleta de destinaţii charter contractate prin Christian Tour a crescut și ea, ajungând la șase zboruri săptămânale, pe ­perioada verii, către locaţii din Grecia si Turcia. Vara anului 2015 vine cu câteva noutăţi în materie de destinaţii charter. Vorbim aici de: Egipt, Croaţia, Muntenegru, dar și câteva linii noi de croazieră cu grup complet (bilet de avion, transferuri, ghid însoţitor și croaziera propriuzisă), cum ar fi cele de pe Marea Nordului (Ţările Nordice și Fiordurile Nordului) sau chiar din Orientul Îndepărtat (Dubai-India-Malaysia-Singapore). Când vine vorba de city break-uri, românii sunt tot mai dornici de excursiile scurte, dar intense și memorabile. În medie, un turist merge în unul-două city break-uri pe an, iar cele mai căutate destinaţii sunt: Paris, Roma, Barcelona, Londra, Milano, Veneția, Madrid, Viena, Praga, Berlin.

SENIOR VOYAGE Programul Senior Voyage a fost lansat de Christian Tour în anul 2009 și încă de la început s-a bucurat de un succes răsunător. În fiecare an, numărul turiștilor a crescut constant,

Iunie/Iulie 2015 • June/July 2015

Christian Tour  •  Blue Air

In an interview given to our magazine, Marius Pandel, CEO Christian Tour talks about the start of the partnership between Blue Air and his company ten years ago, when the first flights of Blue Air were just taking off. The partnership evolved a lot through time, from a couple of individual plane tickets bought in the first months to now entire planes rented as charters (to destinations such as Greece, Turkey etc). Today, Blue Air is the the primary supplier of low-cost tickets for Christian Tour and one of its strategic partners, which takes over a large plate of the air services of the touristic group. Also, Blue Air is the principal partners in the Senior Voyage packages or other circuit groups that Christian Tour organizes.

CHARTERS & CITY BREAKS Christian Tour operates a large number of charter routes to famous touristic destinations in Greece, Turkey, Spain and Italy. The partnership with Blue Air on these charters started a few seasons ago with Blue Air to Antalya. At present time, Blue Air is a main player on the European charter ­market so the variety of charter destinations contracted through Christian Tour expanded as well, having 6 weekly flights over the summer to locations in Turkey and Greece. The summer of 2015 comes with new charter destinations for Christian Tour to places such as Egypt, Croatia, Montenegro but also new cruiseline routes offered as complete packages (plane ticket, transfers, guide and the cruise itself) on the North Sea (Scandinavian countries and their Fyords) or even in the Far East (Dubai- India-Malaysia-Singapore). When it comes to city breaks, romanians prefer short trips wich are intense and memorable. On average, a Romanian tourist goes to one-two city breaks per year and the most sought-after destinations are: Paris, Rome, Barcelona, London, Milan, Venice, Madrid, Vienna, Prague, Berlin.

SENIOR VOYAGE The Senior Voyage Programme was launched in 2009 by Christian Tour and was a hit from the start. Every year the number of tourists rises exponentially and so does the number of destinations. At first, the destinations were only located in Spain (Costa Brava and Costa del Sol) but today Christian Tour offers complete holiday packages to all tourists over 55 years old, in countries such as : Spain,Italy, Portugal, Switzerland, Grance, Cyprus, Turkey,Greece, Romania, Dubai and cruiseline packages on the Mediterannean and the Red Sea.

88 89


Christian Tour  •  Blue Air

iar destinaţiile s-au diversificat. La început, destinaţiile operate erau cele din Spania (Costa Brava, Costa del Sol), iar astăzi include programe complete de vacanţă destinate persoanelor de peste 55 de ani, în ţări precum: Spania, Italia, Portugalia, Elveția, Franța, Cipru, Turcia, Grecia, România, Dubai și chiar programe de croazieră pe Mediterană sau Marea Roșie. Sejururile se desfășoară în perioada sezonului turistic redus (octombrie – decembrie și februarie-mai) și includ numeroase excursii opţionale și însoţitor de grup permanent.

PACHETE TURISTICE Campaniile de promovare a pachetelor turistice Christian Tour sunt variate și includ numeroase activităţi de advertising online și offline (tv, radio, outdoor, indoor, on-screen). Pachetele turistice sunt alcătuite de regulă din bilete la mijloace de transport către destinaţie (avion, autocar); cazare; masă și excursii/vizite la diverse obiective turistice. Conceperea unui pachet turistic nu este deloc un lucru ușor, implicând efortul concentrat al mai multor părţi: touroperatori, companii aeriene, agenţi de la sol, ghizi și diverși alţi furnizori de servicii turistice (asiguratori, transportatori). Rolul agenţiei de turism este tocmai acela de a aduna laolaltă toate aceste servicii și de a concepe un program turistic complet, potrivit fiecărei categorii de turiști.

INFORMAȚII DE FUNDAL Christian Tour este o agenţie de turism touroperatoare, cel mai mare furnizor de sejururi charter din România, care include în portofoliul său produse turistice din cele mai variate: sejururi (cu avionul si autocarul), circuite, bilete de avion individuale, cazări individuale, croaziere, vacanţe exotice, transport cu autocarul. Toate aceste produse sunt reunite sub umbrela grupului Christian Tour, care include, pe lângă brandul principal, și o serie de divizii specializate: Pegas Holidays – divizia de lux; Europa Travel – divizia low-cost; Aerobus – divizia de transport; Vuelo.ro – bilete de avion online.

Iunie/Iulie 2015 • June/July 2015

These packages take place in the off-peak season (october-december-february-may) and includ also a lot of optional trips and permament group guide.

TOURIST PACKAGES Our promotional campaigns are varied and include numerous online and offline advertising activities (TV,radio, outdoor, indoor, on-screen). Our package deals are in principle comprising of transportation (plane, bus), accomodation, meals, trips and visits to touristic places. Creating a package deal is not easy, since it needs to coordinate the efforts of more entities at once: tour operators, airlines, ground agents, tourguides and other suppliers of touristics services (transportation companies, insurance companies etc). The role of the tourism agency is that of coordinating all these efforts together and combine this services in order to create a complete touristic program for each category of tourists.

BACKGROUND INFO Christian Tour is a tour operating travel agency, the largest supplier of charter holidays in Romania, and includes in its portfolio a variety of touristic products: holidays (by plane and bus), circuits, individual plane tickets, individual accommodations, cruises, exotic trips, bus transportation. All these products are gathered under Christian Tour’s umbrella, which includes, besides the main brand, a series of specialized divisions: Pegas Holidays – the luxury division; Europa Travel – the low-cost division; Aerobus – transportation division; Vuelo.ro – online plane tickets.

90 91


Cocktail Hilidays  •  Blue Air

Maria Goicea, fiica fondatorilor Cocktail Holidays dar și Marketing Managerul companiei, caracterizează parteneriatul cu Blue Air ca fiind într-o continuă ascensiune, atât din punct de vedere calitativ, cât și financiar. Ea apreciază că serviciile oferite de Blue Air se ridică la înălțimea oricăror alte companii aeriene de linie, reușind să mulțumească toate categoriile de turiști. Domeniul de activitate principal al agenției Cocktail Holidays este producția de pachete turistice în destinații diverse, cu zboruri charter. Totul a început în 1994 cu un zbor charter ocazional, ajungând astăzi la un portofoliu ce cuprinde 14 destinații cu câte 16 zboruri săptămânale din București și nu numai. Pachetele turistice sunt vândute în toată țara de către agențiile de turism cu care Cocktail Holidays colaborează. Pe măsură ce parteneriatului cu Blue Air s-a dezvoltat, s-a diversificat și gama de pachete turistice organizate pe curse regulate, către mai multe destinații și la prețuri foarte accesibile.

2015 TURISTIC Topul destinațiilor populare variază de la un an la altul, românii fiind dornici de „nou”. În 2015, cei mai mulți români au optat pentru: Malaga, Valencia, Napoli, Bologna (Rimini). Nu au fost ocolite nici destinațiile care presupun un buget mai generos: Turcia (Antalya), Egipt (Sharm el Sheikh), Grecia, Spania, Franța (Paris), Scandinavia, Portugalia (Lisabona, Madeira), Dubai și Emiratele Arabe Unite. Cocktail Holidays oferă și programe pentru grupurile mai mari de turiști, în special în Italia și Spania, cu mențiunea că turiștii nu stau doar la plajă, ci au și posibilitatea de a face multe excursii opționale, la fața locului, pentru a explora pe deplin zona.

LUNA DE MIERE PESTE HOTARE Dacă pentru cineva luna de miere ideală înseamnă Turcia, pentru altcineva poate fi o tură de safari în Kenya sau niște insule pierdute din Oceanul Indian, precum Maldive. Printre recomandările făcute de Cocktail Holidays se numără insula Tenerife, supranumită și insula eternei primăveri, ce face parte din Insulele Canare, aparține de Spania și este situată în vecinătatea continentului african. Aici poți să te relaxezi, să înoți cu delfinii sau dacă dorești acțiune, să încerci să cucerești vulcanul Teide. O altă destinație aparte se regăsește în Egipt, Sharm el Sheikh, locul în care se află milioane de specii de peștișori gata să transforme luna de miere într-o amintire multicoloră. Exemplele pot continua!

Iunie/Iulie 2015 • June/July 2015

Cocktail Hilidays  •  Blue Air

Maria Goicea, the Marketing Manager Cocktail Holidays, describes the partnership with Blue Air as one which is continuously growing, from both a qualitative and financial point of view. She appreciates that the services provided by Blue Air rose to the level of any other airline company, succeeding to satisfy all tourist categories. The main business of Cocktail Holidays agency relates to the production of tourist package deals to various destinations, through charter flights. It all started in 1994 with an occasional charter flight, reaching today 14 destinations with 16 weekly flights from Bucharest and not only. The tourist package deals are sold throughout the country by the travel agencies collaborating with Cocktail Holidays. As the partnership with Blue Air developed, the variety of tourist package deals organized on regular routes to several destinations at highly affordable prices diversified as well.

TOURISM IN 2015 The popular destinations differ from one year to another, Romanian people always being interested in „the new”. In 2015, most Romanians chose: Malaga, Valencia, Napoli, Bologna (Rimini). The destinations requesting a higher budget were also among the favourites: Turkey (Antalya), Egypt (Sharm el Sheikh), Greece, Spain, France (Paris), Scandinavia, Portugal (Lisbon, Madeira), Dubai and the Emirates. Cocktail Holidays offers as well programmes for larger groups of tourists, especially in Italy and Spain, with the remark that these programmes would not only involve beach time, but they also grant the possibility to take various local trips, in order to fully explore the area.

HONEYMOON ABROAD If the ideal honeymoon for some means Turkey, for others can be a safari in Kenya or some lost islands in the Indian Ocean, like the Maldives. Among the recommendations made by Cocktail Holidays are the Tenerife Islands, also known as the island of eternal spring, part of the Canary Islands, belonging to Spain and located in the proximity of the African continent. Here you can simply relax, swim with the dolphins or, in case you want some action, attempt to conquer the Teide volcano. Another special destination is in Egypt, Sharm el Sheikh, the place where millions of species of fish will turn your honeymoon into a colourful memory. And the list of examples can continue.

92 93


Cocktail Hilidays  •  Blue Air

MODALITĂȚI DE PROMOVARE

Un turist satisfăcut face recomandări mai departe. Acesta este unul dintre principiile pe care Cocktail Holidays se bazează atunci când vine vorba de promovare. Agenția se ferește de formele agresive de promovare, preferând să investească într-un sistem de rezervări online unde agențiile revânzătoare pot comercializa cu ușurință, rapid, eficient și în timp real, orice pachet turistic - sejururi cu zboruri charter, sejururi cu zboruri regulate, circuite, pachete pentru individuali. De asemenea, compania investește în workshopuri, cataloage și infotrip-uri, care îi ajută pe agenții de turism să cunoască îndeaproape destinațiile. Un agent care ajunge să iubească o destinație, promovează cu ușurință pachetul, putând furniza informații până în cele mai mici detalii, esențiale pentru client.

PROMOTIONAL ACTIVITIES A satisfied tourist recommends you further. This is one of the basic principles Cocktail Holidays basis its promotional campaigns on. The agency does not use aggressive forms of promotion since it prefers to invest in an online booking system which can be easily, rapidly and efficiently used by reselling agencies when selling package deals – holidays with charter flights, holidays with regular flights, circuits, individual packages etc. also, the company invests in workshops, catalogues and info trips, all these helping the tourists agents to know the destinations they work on first hand. An agent that starts to love o destination can easily promote the package, and it can also deliver very detailed info to the client, and sometimes these little details are the ones that count.

SECRETELE LONGEVITĂȚII

THE SECRETS OF LONGEVITY

Perseverența și inovația, păstrarea nivelului calității servicii­ lor oferite și implicit, respectul față de clienți. Acestea sunt ingredientele rețetei longevității agenției de turism Cocktail Holidays, înființată în urmă cu 22 de ani.

Perseverance, striving to always keep a high level of quality to each service we offer, and implicitly our respect for the client. These are the three ingredients of Cocktail Holidays’ success and longevity for the past 22 years. Maria Goicea states: We are a family company, 100% Romanian. Together with our employees we are an even bigger family and we come together around the same goals: we offer tourism, we don’t sell prices, we don’t fabricate the truth. Being present for 22 years on the market shows that our efforts have not been in vain. Our motto is “We say NO to hidden costs”. In the same time, we believe that “life is a cocktail of feelings” and we are here to make people understand this”.

Maria Goicea declară: „Suntem o firmă de familie, 100% românească. Împreună cu angajații noștri suntem o familie mare și avem aceleași țeluri: oferim turism de calitate, nu mințim și nu vrem să vindem prețuri mici dar ce contin taxe ascunse. Faptul că de 22 de ani suntem pe piață, înseamnă că eforturile noastre nu au fost în zadar. Sloganul sub care lucrăm este «Spunem NU costurilor ascunse!». În același timp, susținem cu tărie «Că viața este un cocktail de trăiri!» și noi punem umărul ca oamenii să înțeleagă asta.” Un lucru e cert! Orice deplasare îți îmbogățește sufletul și mintea, iar valorea experiențelor trăite concurează cu marile bogății materiale, care astăzi sunt, dar mâine pot fi doar o amintire.

Iunie/Iulie 2015 • June/July 2015

One thing is clear, any trip expands your horizon, enriches your souls. The value of the experiences we live through can outpace the material riches which you have today but tomorrow may vanish.

94 95


În toată lumea  •  All over the world

Inside Blue Air

În toată lumea  •  All over the world

HARTA DESTINAȚIILOR BLUE AIR DESTINATIONS MAP

FLOTA BLUE AIR FLEET

94 Iunie/Iulie 2015 • June/July 2015

96 97


DESTINAŢII BLUE AIR DESTINATIONS DESTINAŢII BLUE AIR DESTINATIONS regular flights

DESTINAŢII DESTINATIONS Athens Bacău Barcelona Bologna Brussels Bucharest Catania Constanța Dublin Florence

regular flights zboruri regulate

NORTH SEA NORTH SEA

DUBLIN

AEROPORTURI AIRPORTS Athens George Enescu El Prat Marconi Brussels Henri Coandă, Otopeni Fontanarossa Mihail Kogălniceanu Dublin Amerigo Vespucci

LIVERPOOL

DESTINAŢII DESTINATIONS Köln Larnaca London Liverpool Madrid Malaga Milan (Bergamo) Milan Naples Nice

BLUE AIR CORPORATE

Cu pachetul „Corporate“ poți face economii de până la 50% dacă alegi să plătești biletele în avans. Pentru a solicita mai multe informații despre programul „Corporate“, te rugăm contactează-ne la corporate@blue-air.ro With the package “Corporate” you can save up to 50% if you choose to pay for tickets in advance. To request more information about the “Corporate”, please contact us at corporate@blue-air.ro

DUBLIN LIVERPOOL

LONDON LONDON BRUSSELS BRUSSELS

ATLANTIC OCEAN

AEROPORTURI AIRPORTS Cologne-Bonn Larnaca Luton John Lennon Barajas Malaga Orio Al Serio Linate Napoli Côte d’Azur

GRUPURI/ GROUPS

Zboară împreună cu prietenii la prețuri mai mici. Dacă vrei să călătorești într-un grup de minimum 10 persoane, vă veți bucura cu toții de avantajele Blue Air. Enjoy lower costs when flying with friends. If you want to travel in a group of minimum 10 people, you will all enjoy the benefits of Blue Air.

DESTINAŢII DESTINATIONS Paris Rome Sibiu Stuttgart Thessaloniki

AEROPORTURI AIRPORTS Beauvais Fiumicino Sibiu Stuttgart Thessaloniki Macedonia

Turin Valencia

Caselle Manises

CHECK-IN ONLINE

Uită de cozile din aeroport! Cu acest serviciu gratuit ești cu un pas mai aproape de îmbarcare. Check-in online este acum disponibil cu 30 de zile înainte de zbor. Forget airport queues! With this free service you’re one step closer to boarding. Online check-in is available with 30 days prior to the flight.

COLOGNE COLOGNE BONN

ATLANTIC OCEAN

STUTTGART STUTTGART

PARIS PARIS

NOI DESTINAȚII BLUE AIR | NEW DESTINATIONS

BUCHAREST – FLORENCE: din/ from 29.03.2015 LARNACA – ATHENS: din/ from 19.01.2015

NICE

NICE

(Bergamo) MILAN MILAN(Bergamo) MILAN (Linate) TURIN (Cuneo) TURIN (Caselle)

BACAUBACAU

MILAN TURIN BOLOGNA

(Linate)

(Caselle)

SIBIU BRASOV BRASOV

BUCHAREST

BOLOGNA FLORENCE

MADRID MADRID

BUCHAREST

CONSTANTA – MILAN (BERGAMO): din/ from 2.05.2015 BACAU – LIVERPOOL: din/ from 31.03.2015

CONSTANTA CONSTANTA

TURIN (CASELLE) - CATANIA: din/ from 3.11.2014 TURIN (CASELLE) – BARI: din/ from 1.05.2015;

FLORENCE ROME ROME

BARCELONA BARCELONA

TURIN (CASELLE) – IBIZA: din/ from 30.05.2015; BACAU – CATANIA: din/ from 20.06.2015; NAPLES NAPLES

IBIZA

MEDITERRANEAN SEA

MEDITERRANEAN SEA

BARI

LAMEZIA TERME

VALENCIA VALENCIA MALAGA MALAGA

ZBOR DIRECT / Direct Flight

SIBIU

LARNACA - THESSALONIKI: din/ from 19.01.2015

CATANIA CATANIA

BUCHAREST – TURIN (CASELLE) - din/from 25.05.2015 BACAU – TURIN (CASELLE)

THESSALONIKI THESSALONIKI

ATHENS ATHENS LARNACA

LARNACA

98 99


Flota Blue Air  •  Blue Air Fleet

Orar de zbor  •  Flight Schedule

Boeing 737-400

Număr de aeronave _ Number of aircrafts Număr maxim de pasageri _ Maximum number of passengers Viteză de croazieră _ Cruising speed Greutatea maximă la decolare _ Maximum takeoff weight Tracțiunea motorului _ Engine Thrust

2 141 785 km/h 61 234 kg 22,1 Klbs

Distanța maximă de zbor _ Maximum flight range

4200 km

Boeing 737-500

Număr de aeronave _ Number of aircrafts Număr maxim de pasageri _ Maximum number of passengers Viteză de croazieră _ Cruising speed Greutatea maximă la decolare _ Maximum takeoff weight Tracțiunea motorului _ Engine Thrust Distanța maximă de zbor _ Maximum flight range

Număr de aeronave _ Number of aircrafts Număr maxim de pasageri _ Maximum number of passengers Viteză de croazieră _ Cruising speed Greutatea maximă la decolare _ Maximum takeoff weight Tracțiunea motorului _ Engine Thrust Distanța maximă de zbor _ Maximum flight range

10 150-170 785 km/h 68 038 kg 23,5 Klbs 3900 km

Boeing 737-700

1 126 785 km/h 60 554 kg 20 Klbs 4400 km

Număr de aeronave _ Number of aircrafts Număr maxim de pasageri _ Maximum number of passengers Viteză de croazieră _ Cruising speed Greutatea maximă la decolare _ Maximum takeoff weight Tracțiunea motorului _ Engine Thrust Distanța maximă de zbor _ Maximum flight range

1 144 823 km/h 63 502 kg 22 Klbs 6200 km

Luni Monday

BUCUREȘTIBUCHAREST

Boeing 737-300

Blue Air fleet currently consists of 15 modern Boeing 737 aircrafts, 737-300, 737-400, 737-500, 737-700 and 737-800 series with a seating capacity of 126 to 189 passengers.

Barcelona Bologna Brussels Catania Dublin Florence Köln Larnaca Liverpool London (Luton) Madrid Malaga Milan (Bergamo) Milan (Linate) Naples Nice Paris (Beauvais) Rome Stuttgart Turin (Caselle) Valencia

BACĂU BACAU

Flota Blue Air este constituită în prezent din 15 aeronave moderne, Boeing 737, seria 737-300, seria 737-400, seria 737-500, seria 737-700 și 737-800, cu capacitate cuprinsă între 126 și 189 de locuri.

Bologna

CONSTANŢA

Milan (Bergamo)

SIBIU

Marți Tuesday

Miercuri Wednesday

Joi Thursday

Vineri Friday

Sâmbătă Saturday

Duminică Sunday

Brussels Catania Dublin Liverpool London Milan (Bergamo) Paris Rome Turin (Caselle)

Stuttgart Bari

TURIN CASELLE

Catania Ibiza

Boeing 737-800

Iunie/Iulie 2015 • June/July 2015

Număr de aeronave _ Number of aircrafts Număr maxim de pasageri _ Maximum number of passengers Viteză de croazieră _ Cruising speed Greutatea maximă la decolare _ Maximum takeoff weight Tracțiunea motorului _ Engine Thrust Distanța maximă de zbor _ Maximum flight range

1 189 823 km/h 79 015 kg 26 Klbs 5650 km

LARNACA

Athens Thessaloniki

Orar de vară 2015 valabil în perioada: 29.03.2015 - 24.10.2015  |  Summer schedule 2015 valid for the next period: 29.03.2015 - 24.10.2015 Zborurile menționate în orarul de zbor sunt dus-întors, cu o frecvență pe zi _ The flights mentioned in the flight schedule are round trip, one flight per day Cursa de retur este programată în ziua următoare celei menționate în orarul de zbor _ Return flights will take place on the day after the one mentioned in the flight schedule Două zboruri pe zi _ Two flights per day.

100 101


102 103 Iunie/Iulie 2015 • June/July 2015


Iunie/Iulie 2015 • June/July 2015


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.