beBlueAir no.30

Page 1

No. 30 _ Decembrie 2015 - Ianuarie 2016 / December 2015 - January 2016

Autorul anului 2016 EUGEN CHIROVICI the author of 2016

Orașul Verde HAMBURG The green city

Evenimente de neratat în 2016 Events you can’t miss in 2016

20

32

68

TRANSILVANIA

Regiune turistică de top pentru 2016

Top region in the world for 2016

Blue Air, de 11 ani alături de tine Blue Air, 11 years by your side

fascinație, mit și destinație de top

fascination, myth and top destination


Decembrie 2015/Ianuarie 2016 • December 2015/January 2016


2 3


Decembrie 2015/Ianuarie 2016 • December 2015/January 2016


Blue Air  •  Blue Air

De 11 ani alături de dumneavoastră! By your side for 11 years now! Gheorghe Răcaru Directorul General Blue Air | Blue Air CEO

D

e 11 ani creștem constant și ne dezvoltăm, bazându-ne pe încrederea pe care ne-ați acordat-o. Ne asigurăm că ajungeți rapid, în siguranță și la un preț accesibil mai aproape de cei dragi sau că vă bucurați de locurile magice din Europa. În 2016 dorim să vă oferim posibilitatea de a călători spre cât mai multe locuri noi, Birmingham, Glasgow și Stockholm (toate prezentate în acestă revistă) fiind doar 3 dintre cele peste 20 de noi rute pe care le-am pus la dispoziția dumneavoastră. Pentru început, am plăcerea și mândria de a vă informa că Blue Air este acum înregistrat IOSA. Această înregistrare de o importanță majoră pentru orice companie aeriană a fost obținută în urma parcurgerii cu succes a unui audit creat să analizeze managementul operațional și procedurile de control ale For 11 years, we grow steadily and we deve­lop, driven by the trust you have shown us. We make sure you reach your destination safely, cheaply and fast, no matter if you fly to get closer to your loved ones or to visit magical places around Europe. We offer you in 2016 the chance to travel to even more destinations, ­Birmingham, Glasgow or Stockholm (all covered in this issue) being only 3 out of the 20 new routes that we will open for you. For starters, I have the pleasure and pride to inform you that Blue Air is now IOSA registered. This registration of great importance for any airline company was acquired after successfully going through an audit designed to analyse an airline company’s operational management and control procedures. It comes as part of our efforts to operate at the highest safety and quality standards

unei companii aeriene. Ea reprezintă doar o parte din eforturile noastre de a oferi pasagerilor noștri cele mai înalte standarde de siguranță si calitate a zborului. Vă invităm să citiți un articol despre siguranța zborului și culisele auditului IOSA în revista noastră la secțiunea Inside Blue Air. În ceea ce privește flota noastră și rutele de zbor, în prima parte a anului viitor vom ajunge la un număr de 20 de aeronave, ceea ce ne va permite să suplimentăm numărul de frecvențe pentru rutele deja cu tradiție din portofoliul Blue Air și pentru a susține deschiderea de noi rute, atât pe bazele din România (București, Bacău, Iași), cât și pe cele externe (Larnaca, Torino Caselle). Blue Air dorește de asemenea să ofere posibilitatea câtor mai mulți turiști străini de a vizita frumusețile țării possible. We invite you to find out more about air safety in general and about the process of IOSA safety auditing in our magazine, Inside Blue Air section. With respect to the Blue Air fleet and flight routes, we will reach during the first half of the next year a number of 20 aircrafts and this will allow us to increase the frequency of our flights on Blue Air traditional routes and also open new routes, from our operational bases in Romania (Bucharest, Bacau, Iasi) and abroad (Larnaca, Turin Caselle). Blue Air aims as well to offer the foreign passengers the opportunity to come visit the beauties of our country and we believe our expansion on two other Romanian airports ( Cluj and Iasi) will give a helping hand to the development of Romanian tourism especially since 2016 is considered by Lonely Planet

noastre și considerăm că extinderea activității Blue Air pe alte două aeroporturi din țară (Cluj și Iași) va ajuta la dezvoltarea turismului românesc mai ales ca anul 2016 este considerat de experții în turism de la Lonely Planet ca un an de grație pentru călătoriile în Transilvania.. Ei pot achiziționa acum bilete de avion spre București, Bacău, Cluj, Iași și Sibiu. Mai mult, cursa internă București - Iași nu numai unește 2 orașe importante din țara noastră, ci și oferă posibilitatea pasagerilor din regiunea Moldovei să beneficieze de aproape toată rețeaua de zboruri pe care Blue Air o deservește din București spre principalele orașe din Europa. În numele echipei Blue Air doresc să vă mulțumesc pentru că ați ales să călătoriți alături de noi și în 2015 și vă doresc un An Nou 2016 plin de bucurii și satisfacții pe toate planurile! as the best year to travel around Transylvania. They can now purchase plane tickets to Bucharest, Bacau, Cluj, Sibiu and Iasi. There is more to it, our internal flight Bucharest - Iasi not only connects two important Romanian cities, but also offers our passengers from the Moldova region the possibility to benefit from the entire flight network Blue Air has from Bucharest towards almost all main cities in Europe. On behalf of the Blue Air team I would like to thank you for choosing to fly with us in 2015 and to wish you a happy and satisfactory 2016!

4 5


B4B Development Solutions represented by Hans Hanegreefs, CEO and Founder www.b4bdevelopment.com BLUE AIR-AIRLINE MANAGEMENT SOLUTIONS: Florentina Tatu, PR & Advertising Manager (advertising@blue-air.ro) EDITORIAL Andreea Per, Editor in chief (a.per@b4bdevelopment.com) Miruna Ursache, Deputy editor in chief Irina Achim, Contributor Gruia Dragomir, Contributor Ana Tepșanu, Contributor Luisa Ene, Fashion & Beauty Contributor Diana Ciobotea, Contributor DESIGN

Cuprins Contents

PUBLISHER:

Octavian Catană, Art Director Lucian Linte, Graphic Designer ADVERTISING SALES Florentina Tatu advertising@blue-air.ro

Translations by: Mădălina Andrei, Andreea Per, Miruna Ursache Photo credits: shutterstock.com, mediafax.ro, Blue Air-Airline Management Solutions

beBlueAir is published by B4B Development Solutions (a.per@b4bdevelopment.com) on behalf of Blue Air - Airline Management Solutions. Full or partial reproduction of texts or illustrations from any edition of beBlueAir magazine is possible only with prior written approval of the publisher or of Blue Air - Airline Management Solutions. The magazine’s contributors are responsible for the content of their articles. All models photographed in beBlueAir magazine have a strictly visual role. B4B Development Solutions is not responsible for the involvement of the respective models in the articles that they illustrate. beBlueAir este publicat de către B4B Development Solutions (a.per@b4bdevelopment.com) pentru Blue Air - Airline Management Solutions. Reproducția totală sau parțială a textelor și ilustrațiilor din orice ediție beBlueAir magazine e posibilă doar cu aprobarea scrisă a editorului beBlueAir sau a Blue Air Airline Management Solutions. Contributorii revistei sunt responsabili pentru conținutul articolelor. Toate modelele fotografiate în revistă au un rol strict vizual. B4B Development Solutions nu este responsabilă pentru implicarea modelelor respective în articolele pe care le ilustrează.

01 PG

08

TRANSILVANIA fascinație, mit și destinație de top fascination, myth and top destination

02 PG

26

Iarna in Carpați Carpathians in winter


03 PG

38

DESTINAȚII: Glasgow DESTINATIONS: Glasgow

04 PG

50

SANTHÉ Ceainăria unei vieţi mai bune The teahouse of a better life

05 PG

64

Crăciunul Handmade Handmade Christmas

06 PG

78

Fashion instagram Fashion instagram

6 7


Transilvania fascinație, mit și destinație de top Transylvania – fascination, myth and top destination

Transilvania e una dintre bijuteriile cele mai prețioase ale României. Faima și-o datorează clar legendarului Dracula, personaj care a creat o întreagă isterie în lume și a clasat românii drept un popor de vampiri. De la adevăratul ­Dracula, domnitorul Vlad Țepeș, a pornit fascinația pentru Transilvania și așa au început primele migrații de turiști înspre vestul țării. Dar îndrăgostirea de Transilvania nu e bazată doar pe mit, la acest proces au contribuit superbele orașe medievale, satele în care tradiția a stat pe loc de dragul generațiilor ­cu­ri­oase, peisajele în bătaia anotim­ purilor și marile orașe în care fuziunea urban-culturală a invitat turiștii într-un decor cât se poate de modern și realist. Contrastul între modern și tradițional al punctelor turistice din Transilvania a pus această zonă pe primul loc în topul destinațiilor de vizitat în 2016, clasament realizat de Lonely Planet, cel mai important ghid de călătorie din lume. Lonely Planet vorbește despre țara lui Vlad, despre urșii, bizonii, pădurile, pârtiile și toate atracțiile culturale care au pus Transilvania în fruntea clasamentului de top destinații de vizitat în 2016. În cinstea acestei poziții onori­ fice, facem și noi o trecere în revistă a câtorva dintre cele mai frumoase locuri de vizitat în Transilvania.

Decembrie 2015/Ianuarie 2016 • December 2015/January 2016

Irina Achim

Transylvania is one of Romania’s most precious jewels whose fame is owed to the legendary Count Dracula, a character that triggered a worldwide hysteria and turned all Romanians into vampires. Wallachia ruler Vlad the Impaler, the real Dracula, was the source of this fascination for Transylvania and this is how the first throngs of tourists migrated towards the western part of the country. The myth was not the sole reason for this awe, it was all backed by the splendid medieval cities, the villages where time stands still, the breath-­ taking landscapes and the big cities in which the urban-cultural mix invites tourists in a modern and realist setting. The contrast between the modern and the traditional, present with the Transylvanian landmarks, was the springboard for reaching the first place in the Lonely Planet’s 2016 top destination region. Lonely Planet describes Vlad’s home, the bears, bisons, forests, slopes and all the cultural attractions that made Transylvania a top destination for 2016. To honour this ranking, we will make a brief review of some of the most beautiful places to visit while you are there.


Peisajele din iarna transilvăneană par rupte din povești; de la castele (sus, Castelul Peleș) până la satele acoperite cu zăpadă, totul e țesut cu magia momentelor trăite în cărți The transilvanian winter landscapes seem out of a fairytale; everything from the castles (up, Peleș Castle) to the villages covered in snow are sawn toghether with the magic of stories

8 9


Cheile Turzii e locul în care natura își face de cap fără să fie deranjată de nimeni. De aceea, acest loc a primit titlul de rezervație naturală încă din 1938, fiind un monument al naturii trecut și pe listele UNESCO. Rezervația e locul ideal pentru amatorii de escaladări, pentru trasee, dar și pentru admirarea florei și faunei din zonă.

Castelul Corvinilor, cunoscut și sub denumirea de ­Castelul Huniazilor, este cetatea medievală a Hunedoarei, acum și muzeu și o atracție parcă desprinsă dintr-un basm. Construcția gotică impunătoare își trimite vizitatorii înapoi în trecut, în vremurile voievozilor viteji. De neratat la castel sunt Turnul Capistrano, Turnul Buzduganelor, Sala Dietei și Sala Cavalerilor, o încăpere imensă pentru întâlniri și recepții. Și fântâna din curtea castelului trebuie marcată ca să descoperiți de unde se trage povestea care se termină cu vorba “Apă ai, inimă n-ai”.

Canionul 7 Scări este un defileu săpat în calcarele din munții Piatra Mare. Un punct pentru senzații tari, Canionul 7 Scări a fost reabi­litat de curând, făcând explorarea mai sigură și mai frumoasă prin instalarea pasa­ relelor și scărilor din metal. În timpul traseului de jumătate de oră puteți admira și seria de cascade de la 7 Scări, dar și munca naturii în munții din județul Brașov.

Decembrie 2015/Ianuarie 2016 • December 2015/January 2016

CLUJ

SIBIU


Turzii Gorge is that place where nature does whatever it has to do, without any interference. That is why in 1938 it received the natural reserve title and it is a UNESCO natural heritage site. The reserve is the ideal place for the rock climbing enthusiasts, for hiking trails, or just for admiring the area’s flora and fauna.

Corvin Castle, also known as Hunyadi Castle or Hunedoara Castle, is ­Hunedoara’s medieval fortress, at present a museum and a fairy-talelike attraction. An impressive Gothic building that sends its visitors back in time, during the brave voivodes’ era. On the must-see list you have the Capistrano Tower, the Mace Tower, the Diet Hall and the Knights’ Hall, an enormous room destined for meetings and receptions. You should also check off the list the fountain in the courtyard, where you can discover the roots of the story that ends with the famous line ‘You have water, but no heart’.

Seven Ladders Canyon is a gorge carved in the limestone rocks of Piatra Mare Mountains. An adrenaline-fuelled attraction, the Seven Ladders Canyon has been recently restored, thus its exploration is much safer and more beautiful, due to the new walkways and metal stairs. On the half-hour trail you can admire the series of waterfalls from Seven Ladders, but also nature’s work in the mountains from Brasov County.

Transilvania sălașul a două lacuri absolut speciale: ­Lacul Bucura, care este cel mai mare lac glaciar din România și Lacul Sfânta Ana, care este singurul lac vulcanic din țară. Ambele lacuri oferă priveliști naturale, o adevărată încântare pentru ochi, și de la ele puteți pleca mai departe pe diverse trasee: de la Bucura în Munții Retezat și de la Sf. Ana către Băile Tușnad, o stațiune balneo-climaterică.

10 11


În sate revitalizate precum Viscri, Criț sau Mălâncrav puteți retrăi experiențe așa cum erau ele practicate odini­oară, cum ar fi prepararea pâinii de la zero și coacerea în cuptoare cu lemne. La Mălâncrav vă așteaptă un conac superb în care să vă simțiți ca adevărați nobili. La Viscri vă așteaptă case monumente istorice în care să vă petreceți noaptea. Cules de trufe, brunch-uri în munți sau în hambare și alte evenimente gastronomice organizate de asociația MyTransylvania, tot ce e tradițional și frumos puteți experimenta în aceste sate transilvănene.

Oraș efervescent cultural și urban. E considerat al doilea hub de artă din țară și asta se datorează tuturor proiectelor culturale din oraș. Teatru, operă, galerii și atenția pe artiștii plastici și pe ilustratori, toate astea fac din Cluj un oraș care rezervă loc frumosului. Este și gazda faimosului festival de film TIFF, eveniment care a repozițio­nat orașul pe harta culturală a lumii. Pe lângă asta, Clujul este și orașul restaurantelor și barurilor în care ți-e mai mare dragul să intri ca să bei și să mănânci.

DE IARNĂ WINTER SCHEDULE 2015 ORAR

DE VARĂ SUMMER SCHEDULE 2016 ORAR

Sibiu - Stuttgart: 3 zboruri/săptămână Sibiu - Stuttgart: 3 flights/week

Sibiu - Stuttgart: 4 zboruri/săptămână Sibiu - Stuttgart: 4 flights/week

Cluj - Dublin: 2 zboruri/săptămână Cluj - Dublin: 2 flights/week

Sibiu- Köln: 2 zboruri/săptămână Sibiu- Cologne 2 flights/week

Cluj - Liverpool: 2 zboruri/săptămână Cluj - Liverpool: 2 flights/week

Transylvania is the home of two special lakes: Lake Bucura, which is Romania’s largest glacial lake and St Ana Lake, which is the only crater lake in the country. Both of them provide stunning landscapes, a real delight to the eyes, and from here you can take various routes: from Bucura towards Retezat Mountains and from St Ana to Baile Tusnad, a balneal tourist resort.

Decembrie 2015/Ianuarie 2016 • December 2015/January 2016

In rejuvenated villages, such as Viscri, Cris or Malancrav, you can relive experiences from times past, like baking bread in a wood stove, for instance. In Malancrav, a splendid mansion is waiting for you to feel as noblemen felt like. Viscri boasts several historical monuments houses where you can stay overnight. Truffle hunting, brunches in the mountains or barns and other culinary events organised by My Transylvania Association await you.

Let us not forget about beautiful Cluj, a culturally scintillating urban centre, considered the second art hub in the country, a title owed to the numerous cultural projects in the city. Theatres, opera, art galleries and the focus placed on plastic artists and illustrators, all these have made Cluj a city full of beauty. Cluj is hosting the famous TIFF Film Festival, an event that repositioned the city on the cultural world map. Moreover, Cluj is the city of some of the most fascinating restaurants and bars in the country.


12 13


România  •  Romania

Traseu pentru cele mai faine popasuri în Cluj An itinerary for the greatest restaurants and cafes in Cluj Irina Achim Clujul e genul de oraș pe care să-l iei la pas și să te bucuri de tot ce are mai frumos de oferit: străduțe liniștite care par aliniate la dulcele trai ardelenesc în care totul se desfășoară molcom și relaxat; catedrale impunătoare care să te facă să nu uiți că ești în al doilea cel mai mare oraș din România; parcuri și frumoasa grădină botanică unde timpul stă în loc și se joacă frumos cu tot ce înseamnă natura. În tot acest traseu turistic, orașul pune la dispoziție și multe locuri ideale pentru popasuri urbane: restaurante, baruri și cafenele în care poți să te oprești și să te bucuri de o scurtă pauză și în care poți să-ți planifici următoarea plimbare. Despre aceste locuri destinate popasului în timpul vizitei la Cluj îți povestim și noi mai departe.

Cluj is that kind of city that should be explored on foot, allowing you to enjoy everything it has to offer: quiet little streets that seem to be aligned with the peaceful Transylvanian life where time goes by more slowly, imposing cathedrals which remind you that you are in the second largest city in Romania, beautiful parks and the great botanical garden where time stands still and gently plays with nature. All along this touristic itinerary, the city will surprise you with plenty of urban delights: restaurants, bars and cafes where you can rest for a while, have a short break and plan your next walk. Let us tell you everything about all these places.

Joben Un bistro care a ajuns pe lista destinațiilor de vizitat în Cluj este și Joben. Locul e gândit ca un loc desprins din romanele lui Jules Verne și H.G. Wells, o lume fantastică în care fiecare obiect de decor are rolul de a fixa povestea și de a duce clienții într-o lume aparte. Tot în fascinantul stil steampunk - subramură a științifico-fantasticului și ficțiunii - este gândit și Joben, bistro perfect pentru o oprire la un cocktail de seară și o gustare după ce te bucuri de toate lucrurile pe care ți le oferă Clujul.

Joben is a bistro that made it on the must-visit list in Cluj, both for Romanians and foreigners. The place is designed to remind its visitors of Jules Verne’s and HG Wells’ novels, a fantastic world where every item of decoration has the purpose to strengthen the story and transpose the customers into a different world. In line with the steampunk style – a sub-branch of science-fiction and fiction – Joben bistro is the perfect stop for an evening cocktail and a snack after having enjoyed all the beautiful things in Cluj.

Avram Iancu 29

2016

ORAR DE VARĂ SUMMER SCHEDULE

Cluj - Dublin: 2 zboruri/săptămână Cluj - Dublin: 2 flights/week

Cluj - Liverpool: 2 zboruri/săptămână Cluj - Liverpool: 2 flights/week

Decembrie 2015/Ianuarie 2016 • December 2015/January 2016

Locuri de vizitat în zonă Tourist attractions nearby Bastionul Croitorilor (fortificație construită în secolul XIV); Parcul Operei Tailors’ Tower (fortified construction built in 14th century), Opera Park


România  •  Romania

Enigma Enigma este una dintre cele mai fascinante achiziții ale orașului Cluj. Design-ul acestei cafenele e atât de interesant, încât publicații din afară s-au îngrămădit să prezinte Enigma orașului. Au numit-o “prima cafenea steampunk cu elemente cinetice din lume”. Decorul îți vorbește, te ia de mână și îți arată exact ce se întâmplă în capul unui robot. Are elemente de decor cine­ tice, creații care nu stau locului și-ți dau impresia că cineva a adus întreaga post-producție a filmelor fantasy în cafeneaua din Cluj. Design-ul aparține firmei de arhitectură 6th Sense, designeri care au adus la viață mai multe locuri de relaxare din oraș. Echipa Enigma povește că această cafenea a fost creată fix pentru oamenii care vor să călătoreasca prin timp și spațiu stând pe loc.

Enigma is one of the most fascinating spots in Cluj. The design of this cafe is so interesting that magazines from abroad flocked to present the Enigma of the city in their pages. They dubbed it “the first kinetic steampunk bar in the world”. It’s like the setting speaks to you, it takes you by the hand and shows you exactly what is going on in the head of a robot. As décor, its kinetic elements make you feel as if someone brought in the entire postproduction of a fantasy film. The design belongs to an architecture company, 6th Sense, whose designers brought to life several bars and cafes in the city. The Enigma staff members told us that the cafe was designed specifically for those who want to travel through space and time, while standing still.

Iuliu Maniu 12 Locuri de vizitat în zonă  |  Tourist attractions nearby Piața Unirii, Palatul Banffy (construcție în stil baroc reprezentativă pentru acest stil arhitectural în Transilvania), biserica Sfântul Mihail. Unirii Square, Banffy Palace (baroque building emblematic for this architectural style in Transylvania), St Michael Cathedral.

Casa Boema Casa Boema e un loc pe care ar trebui să-l bifeze orice oaspete al orașului Cluj. Nu de alta, dar asta făceau și oamenii din familiile bogate ale unor vremuri apuse fix în același spațiu în care acum e acest restaurant cu decor modern chic și cu infuzii de folclor. Casa cu o istorie de peste 180 de ani a fost reșe­ dința unei contese, ca mai apoi să devină căminul pentru diverse familii înstărite ale Clujului. Casa Boema de acum a păstrat un pic din aerul serilor dansante de demult. Într-un decor luminos în care rusticul și-a dat întâlnire cu eleganța, clujenii își primesc oaspeții cu înghețată făcută-n casă, obraji de vită, coaste de porc, burger de somon și multe alte preparate variate dintr-un meniu destul de ofertant.

Casa Boema is the kind of place that every guest in the city should visit if not for itself, then at least for the sole reason that it used to serve the same purpose as today for the wealthy families of bygone times. The difference is that today it hosts a chic restaurant with a modern decor and folk influences. The house, with a 180-year history, was the residence of a countess, later turning successively into a home for various wealthy families in Cluj. Casa Boema has preserved something of the dancing evenings of a past era. In the bright setting which mixes elegance with rustic, people from Cluj welcome their guests with homemade ice-cream, beef cheeks, pork ribs, salmon burgers and many other delicious recipes.

Iuliu Maniu 34 Locuri de vizitat în zonă  |  Tourist attractions nearby Piața Avram Iancu, Catedrala Adormirea Maicii Domnului Avram Iancu Square, Assumption Orthodox Cathedral

14 15


România  •  Romania

Baracca

Livada Restaurant Livada e fix gura aia de aer proaspăt pe care o căutăm ori de câte ori vrem să ieșim la masă sau la o cafea într-un loc aparte. Tot decorul e gândit ca un imn adus muzicii, un design în care rock’n’roll-ul întâlnește elementele unui cămin parcă adus din inima munților pe o frumoasă stradă din Cluj. Livada - restaurant cu grădină e un loc în care, odată ajuns uiți de timp și lenevești la un preparat sub semnătura unui Chef celebru. Un spațiu intim și prietenos de pus neapărat pe harta locurilor de vizitat din Cluj.

Livada restaurant is that breath of fresh air you are looking for when you go outside for a drink or a meal. The décor is thought as a hymn for music, a design in which rock’n’roll elements meet the cozyness of a home in the heart of the mountains, all nicely wrapped up on a beautiful Cluj street. Livada- a restaurant with a garden is a place where you forget about everything while enjoying a meal designed for you by one of the most famous chefs in town. An intimate and friendly place, it is a must if you go to Cluj.

Clinicilor 14 Locuri de vizitat în zonă | Tourist attractions nearby Grădina Miko; Muzeul Zoologic; Biblioteca Centrală Universitară Tourist attractions nearby: Avram Iancu Square, Orthodox Cathedral

Decembrie 2015/Ianuarie 2016 • December 2015/January 2016

Nu poți părăsi Clujul fără să încerci și niște preparate gourmet, o bucătărie de top apreciată de mai multe topuri și clasamente din lume. E vorba de preparatele de la restaurantul Baracca, local situat într-o clădire veche de peste 500 de ani chiar în inima orașului. Deserturi și paste făcute-n casă, preparate cu trufe și alte delicii din bucătăria internațională sunt rearanjate artistic în farfurie astfel încât să încânte cât mai multe simțuri. Dragoș ­Tudoran, un mare chef cu experiență în bucătăria gourmet a fost consultant pentru meniul de la Baracca. Preparatele de acum sunt sub îndrumarea bucătarului șef Daniel Barz, un om pasionat de mâncare și de a pune în lumina reflectoarelor gustul veridic. La Baracca, vorba sloganului, “viața este celebrată în fiecare zi”, sărbătoare la care ești așteptat cu delicii ca apoi să ieși în centrul Clujului și să te bucuri de restul traseului.

You cannot leave Cluj without trying out some gourmet cuisine, a top-class place valued in several world rankings. It’s all about the dishes served in Baracca, a restaurant located in a 500 year old building, right in the heart of the city. Desserts and homemade pasta, truffle dishes and other international cuisine delights are rearranged in such an artsy manner, that will enchant more than one of your senses. Dragos Tudoran, a famous gourmet Chef, was the consultant involved in creating the menu at Baracca and all dishes are now prepared under the close supervision of Chef Daniel Barz, a man passionate about food and its real flavour. At Baracca, just as the slogan says, “life is celebrated every day” and you are welcome to enjoy all the delights it has to offer, before continuing your journey.

Napoca 8A Locuri de vizitat în zonă | Tourist attractions nearby Piața Unirii; Muzeul Etnografic al Transilvaniei Unirii Square, Transylvanian Museum of Ethnography


16 17


Decembrie 2015/Ianuarie 2016 • December 2015/January 2016


Love Romania INTERVIU EUGEN OVIDIU CHIROVICI INTERVIEW

IARNA ÎN CARPAȚI CARPATHIANS IN WINTER

30

18 19


Literatură  •  Literature

Scriitorul pe care se bat editurile din 37 de țări și despre care se spune că va încasa o sumă din 7 cifre, în euro, de pe urma noului său roman, Cartea Oglinzilor, nu este american, ci un român care a lăsat în România o carieră impresionantă pentru a se dedica în totalitate scrisului, în Marea Britanie - Eugen Ovidiu Chirovici.

În țara natală, E.O. Chirovici a publi­ cat peste 10 romane de ficțiune, dar și cărți de eseistică sau de specialitate, de economie/politică. De asemenea, a cola­borat cu cele mai importante televiziuni și radiouri din România, dar și cu BBC sau Radio Europa Liberă, a publicat peste 1000 de articole în diverse publicații, a fost redactorul șef al publicației Curierul Național și director executiv la postul B1. În același timp, pentru 7 ani a îndeplinit funcția de Mare Maestru al Marii Loji Naționale din România, a fost și consilier de stat pentru probleme economice și consilier al Consiliului de Administrație al Băncii Naționale a României.

ACUM, SE PREGĂTEȘTE SĂ DEVINĂ SCRIITORUL DESPRE CARE VA VORBI O LUME ÎNTREAGĂ ÎN 2017 Noua dumneavoastră carte, Cartea Oglinzilor (The Book of Mirrors), este deja un mare succes internațional cu mult înainte de a fi publicată. Cum se explică o astfel de situație, o premieră pentru un scriitor român? • În primul rând, nu știu câți scriitori români au făcut ceea ce am făcut eu, adică au încercat să-și asigure prin forțe proprii colaborarea cu o agenție literară de talie internațională, cum este Peters, Fraser, Dunlop (­Londra), care mă reprezintă începând din luna august a acestui an. În Anglia, Franța, SUA sau Germania scriitorii aspiranți știu foarte bine că fără o asemenea reprezentare nu ai acces la marile edituri, care intră în con­ tact cu autorii doar prin interme­ diul agenților literari consacrați. • În al doilea rând, evident, ­manuscrisul trebuie să fie într-o limbă de circulație internațio­ nală, de preferință în engleză.

Decembrie 2015/Ianuarie 2016 • December 2015/January 2016

• În al treilea rând, natural, trebuie să fie vorba de un roman bun ca formă și fond, considerat ca atare de agentul literar care îl citește, și apoi de editorii cărora le este propus spre achiziționare de către respectivul agent. În România scriitorii nu au agenți literari, iar ieșirea lor în lume se face în general prin intermediul Institutului Cultural Român, care nefiind o agenție literară, nu are acces la editurile mari și foarte mari. Iar dacă publici la o editură mică - nu are importanță dacă este din SUA, Marea Britanie sau Germania evident ca și veniturile vor fi foarte mici, pe măsura tirajului / vânzărilor.

De ce ați plecat din România și cum arată de la distanță?

Nu știu dacă “plecat” este termenul potrivit. Fiul meu se stabilise deja în Anglia, soția mea primise o ofertă de la o companie multinațională cu sediul tot acolo, așa că am decis să fiu alături de ei și să încerc să devin scriitor profesionist. Trăim într-o geografie tot mai mică, iar o distanță de trei ore cu avionul nu înseamnă mai nimic. Pe de altă parte, am fost conștient că renunț la o carieră pentru care muncisem douăzeci și cinci de ani.

Publishing houses from 37 countries are fighting over him and he is said to cash in a 7-digit amount in Euros for his latest novel, The Book of Mirrors. He is not an American, but a Romanian who left behind him, in Romania, an impressive career in order to fully dedicate himself to writing in the UK - Eugen Ovidiu Chirovici. In his home country, E.O. Chirovici published over 10 fiction works, but also essays or specialty books on economics and politics. He has also collaborated with the most important radio and TV stations in Romania, but also with the BBC or Radio Free Europe, has published over 1000 articles in various publications, was the chief editor of Curierul Naţional newspaper and the executive manager of B1 TV station. At the same time, for 7 years, he has been the Grand Master of Romanian National Grand Lodge and a state adviser for economic issues and adviser to the Romanian National Bank’s Board of Directors.

NOW, HE’S PREPARING TO BECOME THE TALK OF THE TOWN - WRITER IN 2017 Your latest book, The Book of Mirrors, is already a huge international success before even being published. How is this possible, as it’s a first for a Romanian writer? • Firstly, I do not know how many Romanian writers managed to do what I did, meaning to attempt to secure, through their own means, a collaboration with an international


Literatură  •  Literature

EUGEN OVIDIU CHIROVICI

scriitorul român despre care va vorbi întreaga lume în 2017 the Romanian writer the whole world will talk about in 2017

20 21


Literatură  •  Literature

România se vede de-aici la fel ca atunci când locuiam la București și oricum ramâne țara mea, în care am trăit aproape cincizeci de ani.

Cum ați ales subiectul romanului Cartea Oglinzilor și cum a decurs scrierea acestuia?

Cred că oricărui scriitor îi este greu să explice cum sau de ce a ales un subiect sau altul. Am avut titlul de la început, iar scrierea romanului a decurs neaștep­ tat de ușor—în aproximativ trei luni era gata. Sigur, au fost necesare câteva șlefuiri succesive înainte ca cele trei sute de pagini să se preschimbe dintr-un proiect, într-un roman.

Ce simțiti acum, când știți că în 2017 este foarte posibil ca romanul dvs. să devină un bestseller internațional?

Evident, nu mă așteptam la un asemenea succes, care este rar și pe plan internațional. Când vă răspund la aceste întrebări, numărul țărilor care au achiziționat manuscrisul, plătind sume foarte mari ca avans, a ajuns la 37, iar editurile din țările respective sunt toate de prima mână. Cartea a fost cumpărată și de edituri din China, Rusia, Thailanda și Indonezia și din țări foarte mici, ca Lituania, Estonia și Islanda. S-au vândut până și drepturile de traducere în limba catalană unei edituri din Barcelona, deși drepturile pentru limba spaniolă fuseseră deja achiziționate de Literatura din Madrid. Ca termen de comparație, Fata din tren, cel mai mare succes editorial al anului 2015, a fost publicată până acum în 32 de țări, la un an după apariția ediției în limba engleză. În Germania au fost unsprezece edituri care au participat la licitație, iar câștigătorul (Goldmann - Random House) a plătit ca avans o sumă absolut uluitoare. Longanesi, una dintre cele mai respectate edituri din Italia, a făcut ofertă la doar trei ore de la primirea manuscrisului, o premieră

Decembrie 2015/Ianuarie 2016 • December 2015/January 2016

chiar și în istoria unei agenții literare care este pe piață de aproape un secol (mă refer la Peters, Fraser, Dunlop). Cum mă simt și ce fac? Lucrez deja la următorul roman, tot un mystery psihologic. În paralel, definitivez ediția în limba engleză a Cartea Oglinzilor împreună cu Francesca Pathak, editorul meu de la Century (Penguin Random House UK) și Megan Reid, editorul meu din SUA, de la Simon & Schuster. Este vorba mai ales de micile diferențe dintre engleza britanică și cea americană care trebuie puse la punct.

Vă așteptați să primiți pentru Cartea Oglinzilor și o ofertă de ecranizare? V-ați gândit cine v-ar plăcea s-o regizeze?

De vânzarea drepturilor de ecranizare se ocupă tot Peters, Fraser, Dunlop și am înțeles de la agenta mea, Marilia Savvides, că deja au fost demarate discuții în acest sens cu mai multe case de producție din Marea Britanie și Statele Unite. Din păcate, în momentul

în care vinzi aceste drepturi, evident că tu, ca autor, nu ai nici un cuvânt de spus în alegerea distribuției sau a regizorului, aceste decizii fiind asumate exclusiv de producători. Așa că nu are rost să mă gândesc prea mult la aceste aspecte.

De ce credeți că în România este atât de greu pentru un scriitor să trăiască din scris?

Unui scriitor îi este greu sau chiar imposibil să trăiască din scris nu doar în România, ci și în America, ­Marea Britanie, Franța sau Germania. În oricare dintre aceste țări, doar circa unu sau doi la sută din totalul autorilor publicați trăiesc exclusiv din scris. De ce? Pentru că trebuie să ajungi în atenția marilor edituri, care pot asigura tiraje importante, avansuri mari și prin urmare venituri sigure de un anumit nivel. Însă, o asemenea editură, cum este Century aici în Marea Britanie, primește lunar circa o mie de manu­ scrise care deja sunt triate dintre cele zece mii primite de agenții literari. Așadar, concurența este imensă.


Literatură  •  Literature

Cine a ucis-o pe Nora Jones? Sanitarium Hoodoo Creek Voodoo

literary agency, such as Peters Fraser and Dunlop (London), which are my agents since August this year. In England, France, USA or Germany aspiring writers know very well that without such representation they do not have access to large publishers, who are in contact with authors only via literary agents. • Secondly, the manuscript must be in a foreign language, preferably English. • Thirdly, naturally, there must be a good novel, in its form and substance, considered as such by the literary agent who reads it, and afterwards by the publishers to whom the novel is proposed for sale. In Romania, writers do not have literary agents and their stepping into the limelight is usually done through the Romanian Cultural Institute, which is not a literary agency and therefore does not have access to large and very large publishers. And if one publishes with a small publishing house – regardless if it’s from the US, UK or Germany – it’s obvious that the income will be lower, according to the sales.

Why did you leave Romania and how does it look from afar?

I am not sure if ‘leave’ is the right word. My son had already settled in the UK, my wife had been offered a job with a multinational company there, so I de­ cided to be together with my family and try to become a professional writer. We live in a world that is becoming smaller and smaller, so a 3-hour flight means nothing. On the other hand, I realised that I was giving up on a career for which I had worked for 25 years. Romania looks just as it looked when I was living in Bucharest and anyway, it will always be my country, the place where I lived for almost 50 years.

How did you choose the topic for The Book of Mirrors and how was the writing process?

I believe all writers find it difficult to answer this question, why did they choose this topic over that one, and so on. I had the title from the beginning, and the writing came unexpectedly easy – in almost 3 months it was ready. There were several successive proofreading and sessions, of course, before that 300-pages project turned into a book.

What do feel now, when you know that is very likely that your novel could become an international bestseller in 2017?

Obviously, I was not expecting such a success, as it is considered a rare thing even internationally. As we are speaking, the number of countries that have bought the manuscript, paying large sums in advance, has reached 37, and the publishers in those countries are all of them top-class editors.

Who Killed Nora Jones? Sanitarium Hoodoo Creek Voodoo

The book was bought by publishing houses in China, Russia, Thailand and Indonesia and small countries such as Lithuania, Estonia and Iceland. We have sold even the translation rights for Catalan language, to a publishing house in Barcelona, as the rights for Spanish language had been already bought by Literatura in Madrid. As a comparison, The Girl on the Train, the bestseller in 2015, has been published in 32 countries so far, one year after the English edition came on the market. In Germany, there were eleven publishing houses that attended the auction and the winner (Goldmann - Random House) paid a stunning advance. Longanesi, one of the most reputed publishing houses in Italy, came with the offer just three hours after receiving the manuscript, a first in the history of a literary agency which is on the market for almost a century (I am referring to Peters Fraser and Dunlop). How do I feel? I am working on my next novel, which will be a psychological mystery as well. In parallel, I am fine‑tuning the English version of The Book of Mirrors together with Francesca Pathak, my editor from Century (Penguin Random House UK) and Megan Reid, my US editor from Simon & Schuster. The differences between the British and American English have to be dealt with.

Do you expect to receive an offer for screening the novel? Have you thought about a director who might do that?

Selling the screening rights is the responsibility of Peters Fraser and Dunlop and I have learned from my

22 23


Literatură  •  Literature

Ce scriitori români contemporani credeți că ar putea avea succes peste hotare, dacă ar fi traduși?

Nu sunt agent literar, critic sau editor ca să-mi dau cu părerea despre calitatea cărților scrise de alți autori, români sau străini. Dar cred că acest “dacă” nu ar trebui să existe. Autorii respectivi ar trebui să facă ceea ce am făcut eu, adică să își ia soarta în propriile mâini și să încerce în primul rând să-și asigure reprezentare din partea unei agenții literare. Doar un agent cu experiență și un editor pot decide dacă un manuscris este bun sau nu, indiferent că vorbim de ficțiunea literară sau comercială. Din păcate, autorii români încă își ­cheltuiesc energiile în luptele din inte­ riorul Uniunii Scriitorilor sau aşteaptă ca cineva să îi conducă de mână în ­biroul unui agent literar sau al unui editor important din străinătate.

Autorii respectivi ar trebui să facă ceea ce am făcut eu, adică să își ia soarta în propriile mâini și să încerce în primul rând să-și asigure reprezentare din partea unei agenții literare..

THE AUTHORS SHOULD DO EXACTLY AS I DID, TAKE THEIR FATE IN THEIR OWN HANDS AND TRY TO SECURE THE SERVICES OF A LITERARY AGENCY.

Decembrie 2015/Ianuarie 2016 • December 2015/January 2016

agent, Marilia Savvides, that there are discussions on this topic with several production houses in the UK and US. Unfortunately, when you sell these rights, you as a writer, don’t have a say anymore in choosing the cast or the director, as these decisions are made by the producers. So there is no point in thinking about it.

Why do you think it’s so hard for a writer to live by his writing in Romania?

A writer finds it difficult or even im­ possible to live by his/her writing not only in Romania but also in America, UK, France or Germany. In any of these countries, only about one or two percent of published authors are living exclusively from writing. Why? Because you have to get the attention of major publishing houses, which can provide a high number of print runs, substan­ tial advance amounts and therefore a certain level of security. However, such a publishing house, like Century here in the UK, receives every month about a thousand manuscripts that have already been screened out of the ten thousands manuscripts received by literary agents. So the competition is fierce.

What Romanian contemporary writers might have international success if translated?

I am not a literary agent, a critic or an editor to express my opinion on the quality of writing of other writers, be they Romanian or foreigners. But I believe that this ‘if ’ should not exist. The authors should do exactly as I did, take their fate in their own hands and try to secure the services of a literary agency. Only an experienced agent and an editor can decide if a manuscript is good or bad, irrespective of literary or commercial fiction. Unfortunately, Romanian authors still waste their energy fighting in the Writ­ ers Union or are waiting for somebody to come and take their hand and usher them in the office of a literary agent or an important editor abroad.


24 25


România  •  Romania

icăieri nu e iarna mai frumoasă și mai veselă ca în Carpații românești. Dacă nu ați avut încă ocazia să petreceți câteva zile în stațiunile montane din România, vă invităm să încercați. Cu siguranță nu veți regreta nici pârtiile prietenoase sau provocatoare, nici vinul fiert cu aromă de scorțișoară și cuișoare și nici aerul curat de munte care vă va relaxa și revigora în același timp. Am selecționat pentru voi câteva dintre cele mai frumoase stațiuni din munții Carpați, mai mult sau mai puțin cunoscute, dar unde frumusețea naturii vă va tăia respirația.

N

01 | CULOARUL RUCĂR-BRAN Timpurile de demult ale cavalerilor,

meșteșugarilor și boierilor au lăsat urme de neșters prin această trecătoare natu­ rală, Culoarul Rucăr-Bran, situat între Munții Bucegi și Piatra Craiului și care leagă Transilvania și Ţara Românească. Zonă dedicată prin definiție agro-tur­ ismului, Rucăr-Bran vă oferă posibil­ itatea de a intra în legătură strânsă cu datinile românești de iarnă și cu oamenii frumoși ai acestei țări. Unul dintre cele mai importante puncte de atracție este castelul Bran, care atrage sute de mii de turiști datorită Legendei Contelui Dracula, deși izvoarele istorice spun că Vlad Ţepeș (la originea acestei legende) ar fi trecut pe aici o singură dată. O altă atracție o reprezintă Cheile și Peștera Dâmbovicioara, oferind un peisaj ful­ minant, mai ales iarna la o plimbare cu sania pe dealurile din zona Măgura.

02 | POIANA BRAȘOV Cea mai cunoscută stațiune montană din țară se află la poalele Muntelui Postăvaru, la o altitudine de 1.030 m și la doar 12 km de Brașov, unul dintre cele mai frumoa­ se orașe de munte, cu o arhitectură specifică, impusă de condițiile geografice ale orașului. Astfel, casele din Cetate se sprijină una pe alta, pe când cele din car­ tierele exterioare sunt mai răsfirate. Poiana Brașov atrage prin frumusețea peisajului, dar și prin mărime, fiind cel mai mare domeniu schiabil din România, cu 12 pârtii de schi, săniuș, telecabine, lac, o telegondolă, patinoar și 7 teleschi­ uri, plus zăpadă artificială. Dacă faceți parte dintre cei mai romantici, vă invităm la o plimbare cu sania trasă de cai…

03 | VIDRA Cea mai nouă stațiune montană din România, Vidra (în apropiere de Decembrie 2015/Ianuarie 2016 • December 2015/January 2016

CARPATHIANS IN WINTER It came quietly, dressed-up in resplendent clothes, with cold cheeks and icy adornments in its hair. This is how Miss Winter always comes, silent, overwhelming, casting a white blanket over the frozen mountains. There is no place more beautiful and cheerful than Romanian Carpathians in winter. If you did not have the chance to spend a couple of days in a Romanian mountain resort, we invite you to give it a try. You will most certainly not regret the friendly or challenging ski slopes, the mulled wine with cinnamon and clove scented aroma or the relaxing and revigorating fresh mountain air. We have selected for you some of the most beautiful Carpathian resorts, well-known or lesser known, but where the nature’s beauty will definitely leave you breathless.

01 | RUCAR-BRAN PASS The olden days of knights, artisans and aristocrats have left indelible marks in this natural pass, located between Bucegi and Piatra Craiului Mountains, that connects Transylvania and Tara Romaneasca. An area dedicated to agritourism, RucarBran gives tourists the chance to get in touch with Romanian winter customs

Miruna Ursache


România • Romania

IARNA ÎN CARPAȚI A venit pe șoptite, îmbrăcată în haine strălucitoare de gală, cu obraji reci și podoabe de gheață în păr. A venit cum vine ea întotdeauna, Doamna Iarnă, tăcută, copleșitoare, a aruncat un văl de alb peste munți și le-a înghețat apele.

02

03

01

26 27 foto: Laurent Jouault


România  •  Romania

and Romania’s wonderful people. One of the major attractions in the area is Bran Castle, visited by hundreds of thousands of tourists every year, all drawn to this place due to Count Dracula’s legend – though historians say that Vlad Ţepeș (the origin of the legend) would have passed through here only once. Other attractions around here include Dambovicioara Gorge and Cave, where you will enjoy a breathtaking landscape, and of course Magura hills where you can stay at some traditional Bed & Breakfasts and enjoy a snowball fight or a sleigh ride down the beautiful hills.

02 | POIANA BRAȘOV 04 Petroșani) a fost inaugurată în anul 2012 și este situată într-o zonă mai puțin cunoscută a țării, pe Valea Lotrului, mai precis în Munții Puru, pe malul lacului cu același nume, la o înălțime de 1.370 m. Peisajul spectaculos vă va tăia răsu­ flarea, mai ales în timpul coborârilor pe schiuri sau snowboard, când ce nu poate fi decât un miracol geografic vă va da impresia că pârtia se oprește în lacul care vi se desfășoară la picioare. Proiect­ ul inițial are în plan 80 de kilometri de pârtie, ajungând pană la altitudinea de 2170 metri, pe vârful Micafa. Momen­ tan lungimea totală a pârtiilor este de 6 kilometri, iar echipamentul este format din 2 telegondole, 1 telescaun și 2 teleschiuri.

04 | BÂLEA LAC Lacul Bâlea este situat în cea mai gran­ dioasă zonă alpină din Munții Carpați, în Masivul Făgăraş, la 2500 m altitu­ dine. La Bâlea lac se ajunge pe Trans­ făgărăşan, care alături de ­Transalpina reprezintă cele mai spectaculoase trasee din România, situate la pes­ te 2000 m alti­tudine. În lunile când Transfăgărăşanul este închis se folosește telecabina. În fiecare an, în februarie are loc festivalul zăpezii, iar în iunie sunt serbările estivale ale zăpezii. Printre atracțiile ieșite din comun se numără Hotelul de Gheață, care are în fiecare an o structură diferită, spunând o poveste nouă, transpusă atât în decorul cât și în arhitectura camerelor, a restaurantului de gheață și a barului de gheață.

Decembrie 2015/Ianuarie 2016 • December 2015/January 2016

05 | PREDEAL & SINAIA Stațiunea Predeal este situată pe Valea Prahovei, la 25 km de Brașov și la cea mai mare altitudine urbană din România, între 1030 m-1110 m. Printre principalele puncte de interes se numără Valea Râșnoavei și Mănăstirea Predeal, pe care turiștii au ocazia să le viziteze în timpul sejurului la Predeal, în același timp putându-se bucura de traseele montane pe jos sau cu ATV‑ul. Stațiunea dispune de peste 5000 de locuri de cazare și numeroase locuri

05

The most famous mountain resort in the country is at the foot of Postavaru Mountain, at 1,030 metre altitude and only 12 km away from Brasov, one of the most attractive mountain cities, with a special architecture, imposed by the city’s climate. Thus, the houses in the citadel lean on each other,

de distracție, cum ar fi cele 2 patinoare și 8 pârtii de schi. Principala pârtie de schi din Predeal, Clăbucet, beneficiază de instalație de iluminat și de produs zăpadă artificială. La doar 20 km de Predeal, pe aceeași im­ presionantă Valea Prahovei, se situează stațiunea Sinaia, pe care vă sfătuim să nu o ratați. Castelul Peleș, construit între 1873 și 1914, reprezintă un edificiu is­ toric de rară valoare istorică și artistică, fiind unul din puținele monumente de acest fel din Europa celei de a doua jumătăți a secolului al XIX-lea.


România  •  Romania

while the houses in other neighbourhoods of the city are more scattered. Poiana Brașov attracts tourists due to the landscape’s beauty and its size – it is the largest ski area in Romania, with 12 ski slopes, slopes for sleighs, a cable car, a lake, a gondola, a skating rink and 7 ski lifts, plus artificial snow. If you are more romantic, we invite you over for a ride with the horse-drawn sleigh …

03 | VIDRA Vidra (nearby Petroșani), the newest mountain resort in Romania, was heralded in 2012 and is located in a remote area , on Lotrului Valley, in Puru Mountains to be more precise, on the shoreline of the homonymous lake, at 1,370 metres high. It has a jaw-dropping landscape, especially when you are down the ski slope and you have the feeling that only a miracle will prevent you from ending up in the lake that spreads at your feet. The initial project

planned for 80 kilometres of slopes, reaching a 2,170 altitude, on Micafa Peak. At present, the slopes’ total length is 6 kilometres and there are 2 gondolas, 1 cable car and 2 skilifts.

04 | LAKE BALEA

Lake Balea is located at 2,500-metre altitude in Fagarasi Mountains, one of the most impressive alpine area in the Carpathians. You can reach the lake via Transfagarasan, which together with Transalpina are the most spectacular mountain roads in Romania, up at over 2,000-metre altitude. When the Transfagarasan is closed, the cable car is used. Each February, a snow festival is held there, while in June the tourists can enjoy the Summer Festival of Snow celebrations. Among the unusual attractions, there is the Ice Hotel with a different structure every year, that tells a new story, translated in the rooms’ decor and architecture, the ice restaurant and the ice bar.

05 | PREDEAL & SINAIA Predeal is located in Prahova Valley, 25 km from Brașov, at the highest urban altitude in Romania, between 1,030 metres and 1,110 metres. Among the attractions here, you have Rasnoavei Valley and Predeal Monastery, which you could visit during your stay in Predeal, at the same time enjoying the mountain trails. The resort has over 5,000 accommodation places and many entertainment options, such as 2 skating rinks and 8 ski slopes. The main ski slope in Predeal, Clăbucet, is illuminated and has artificial snow. Just 20 km away you will find Sinaia resort, which definitely is not to be missed. Peles Castle, built between 1873 and 1914, is famous for its rare artistic and historical value, being one of the few buildings of its kind in Europe in the second half of the 19th century.

Colinde românești | Romanian Carols Printre datinile de Crăciun româneşti, una dintre cele mai răspândite este colindatul, un ritual transmis din moşistrămoşi şi care constă din texte ceremoniale, dansuri şi gesturi. În ajunul Crăciunului, grupuri de colindători îmbrăcaţi în costume tradiţionale se perindă pe la casele gospodarilor şi le urează acestora sănătate, fericire, noroc şi belşug în anul ce va urma. Colindele tradiţionale româneşti sunt de factură religioasă, dar există şi vechi colinde laice cum ar fi Capra, Ursul sau Căiuţii, acestea reprezentând jocuri cu măşti şi costume tradiţionale, realizate de meşteri locali. Astfel de colinde au ca menire ironizarea personajelor negative ale lumii satului.

foto: Laurent Jouault

Among the Romanian Christmas traditions, carol-singing is one of the most popular and widespread, an ancient ritual passed down from generation to generation which involves ceremonial songs, dances and gestures. On Christmas Eve, groups of carol-singers dressed in traditional costumes visit the homes of people and wish them health, happiness, luck and prosperity in the coming year. Most of the Romanian traditional carols are of a religious nature, but there are some old secular carols as well, such as The Goat, The Bear or Little horses, representing games with traditional masks and costumes, made by local craftsmen. The purpose of these carols is to mock the village’s villains.

28 29


Decembrie 2015/Ianuarie 2016 • December 2015/January 2016


Explore ORAȘUL-VERDE HAMBURG THE GREEN CITY

32

GLASGOW, ORAȘUL PE CARE TREBUIE SĂ-L VIZITEZI CEL PUŢIN O DATĂ ÎN VIAŢĂ GLASGOW, THE CITY YOU MUST VISIT AT LEAST ONCE IN A LIFETIME

BIRMINGHAM, CEA DE-A DOUA LONDRA A MARII BRITANII BRITAINS’ SECOND LONDON, BIRMINGHAM

30 31


În toată lumea  •  All over the world

Decembrie 2015/Ianuarie 2016 • December 2015/January 2016


În toată lumea  •  All over the world

ORAȘUL-VERDE | THE GREEN CITY Hamburg și-a primit «certificatul verde de naștere» în anul 2011, atunci când i-a fost acordată titulatura de Capitală Europeană verde.

Hamburg received its ‘green birth certificate’ in 2011, when it was awarded the European Green Capital title.

Arh. Mihai Medvedovici, Studio 10M Hamburg, sau “orasul liber și hanseatic Hamburg”, după cum este denumit în mod oficial, este al doilea oraș ca mărime din Germania și al optulea în Uniunea Europeană, cu o populație de peste 1,7 milioane de locuitori. Hamburg este cel mai important centru bancar din nordul Germaniei, iar portul este al doilea cel mai mare din Europa după cel din Rotterdam și reprezintă un important motor economic al orașului și al întregii țări.

Hamburg or the Free and Hanseatic City of Hamburg, according to the official name, is the second largest city in Germany and the eighth in the European Union, with a population of more than 1,7 inhabitants. Hamburg is the banking hub of northern Germany and it has the second largest port in Europe after Rotterdam, this being an important economic driver for the city and the country.

În acest articol nu vom vorbi însă despre cifre sau statistici. Vorbim despre impresionantele eforturi ale orașului Hamburg de a se transforma într-o metropolă verde și cum acestea au dus la crearea unor ansambluri arhitecturale care merită vizitate de către cei interesați de arhitectură, urbanism contemporan și sustenabilitate în general.

I will not talk to you about figures or statistics, but about the city’s titanic efforts to metamorphose into a green metropolis and how these efforts led to the construction of several architectural compounds worth visiting by those interested in architecture, contemporary urban planning and sustainability in general.

Cel mai important dintre proiectele de regenerare urbană din Hamburg și de fapt cel mai mare de acest tip din Europa este fără îndoială HafenCity, prin care se urmărește revitalizarea unei suprafețe de 2.2 km pătrați de foste depozite portuare prin înlocuirea acestora cu dezvoltări de birouri, hoteluri, magazine și locuințe. Pentru a înțelege mai bine despre ce scară a intervenției este vorba, este suficientă informația potrivit căreia, atunci când proiectul va fi finalizat, suprafața Hamburgului va crește cu aproximativ 40%.

The most important urban regeneration projects in Hamburg and the largest of its kind in Europe is undoubtedly HafenCity, which seeks to rejuvenate an area of 2,2 square kilometers of former harbor warehouses by replacing them with office buildings, hotels, shops and residences. To better understand the scale of the intervention, suffice it to say that when the project is completed, the Hamburg area will grow by 40%. The construction of the first HafenCity district started in 2003 and the completion of the entire project, including many other districts, is expected in 2025. The design of the

Construcția primului cartier din cadrul HafenCity a fost demarată în 2003 și încheierea întregului proiect

32 33


ce cuprinde numeroase alte cartiere este preconizată în 2025. Proiectarea clădirilor ce au luat pe rând locul vechilor depozite și instalații portuare a fost atribuită pe bază de concurs unor arhitecți de renume mondial, așa că o plimbare în zonă o să vă minuneze cu adevărat nu doar prin sustenabilitatea și multitudinea de zone verzi, dar și prin calitatea și creativitatea designului clădirilor. Mai mult de 700 de arhitecți au lucrat în zonă până acum. HafenCity înlocuiește astfel în percepția cetățenilor Hamburgului și a turiștilor deopotrivă imaginea decrepitudinii portului interior (rămas în mare măsură neutilizat din cauza inadecvării la transportul naval contemporan, bazat pe operațiunile cu containere) cu imaginea unui nou centru urban hip, modern, sustenabil demn de frecventat. De fapt, un oraș în sine ia naștere pe malul Elbei, oferind deopotrivă mii de noi locuri de muncă și mii de locuințe, toate edificate în spiritul calității, eficienței energetice, sustenabilității, mixității funcționale și densității urbane. Mai precis, cartierele din HafenCity cuprind birouri, magazine, baruri, restaurante și parcuri, acestea completându-se

2

3

Decembrie 2015/Ianuarie 2016 • December 2015/January 2016


1

reciproc pentru a oferi o experiență completă de urbanitate. Toate aceste dotări se află la o distanță suficient de mică unele de celelalte pentru a putea fi parcursă lejer fie pe jos, fie cu bicicleta. Pe lângă aceste două opțiuni, HafenCity este deservit de o linie de metrou inau-

gurată de curând precum și numeroase alte mijloace de transport în comun, toate având scopul de a reduce pe cât posibil traficul auto. Accesibilitatea în zonă, atât pentru rezidenți cât și pentru turiști este, deci, excelentă. Planurile de dezvoltare a rețelei de transport sunt în

01 - P riveliște din Hafencity View from Hafencity Hamburg 02 - C lădirea Unilever | Unilever Building – 2009 Arhitecți | Architects: Behnisch Architekten 03 - ELB PHILARMONIE (neterminat – not yet finished) Arhitecți | Architects: Herzog & deMeuron

DE VARĂ 2016 ORAR SUMMER SCHEDULE

București - Hamburg: un zbor/săptămână Bucharest - Hamburg: one flight/week

buildings destined to replace the old warehouses and port facilities was assigned based on a competition partaking some of the world’s most famous architects, therefore a walk in the area will truly astonish you not only through its many green areas, but also due to the buildings’ design quality and creativity. More than 700 architects have worked in the area until now. Thus, HafenCity replaces in the mind of citizens and tourists alike the image of decrepitude (the inner harbor has largely remained unused because of its inadequacy to contemporary shipping transportation, based on containers operations) with the image of a new urban center which is hip, modern, sustainable and worth visiting.

p. 101

In fact, a city in itself arises on the banks of the Elbe, providing thousands of new jobs and homes, all of them built in the spirit of good quality, energy efficiency, sustainability, functional and urban density. More precisely, HafenCity neighborhoods comprise offices, shops, bars, restaurants and parks, which complete each other in order to provide a complete urban experience. All these facilities are at short distance from each other so it is easy to travel on foot or by bike. Besides these two options, HafenCity boasts a subway line recently opened and numerous other means of public transport, all aimed at minimizing car traffic. Access in the area, for both residents and tourists, is excellent. The development plans of the transportation network are quite

34 35


02

continuare la fel de ambițioase: în viitor, municipalitatea intenționează să pună în funcțiune un sistem de car-sharing ce va folosi autovehicule electrice. Hamburg demonstrează prin proiecte ca HafenCity determinarea de a nu trăi în trecut, resemnându-se în muzeificare, ci de a utiliza planificarea strategică pentru a se adapta cu succes la provocările contemporane și pentru a le intui din timp pe cele ale viitorului. Merită să vizitați acest loc, pentru ce este acum și cu siguranță pentru ce va deveni.

01

ambitious: in the future, the municipality aims at commissioning a car-sharing system that will use electric vehicles. Through HafenCity-type projects Hamburg proves its determination to not live in the past anymore, but to use strategic planning to successfully adapt to contemporary challenges and to timely envisage those of the future. This place is worth visiting, for what it is at present and for what it will... surely become.

03

01 - Clădirea Spiegel / Spiegel Building - 2011 Arhitecți / Architects: Henning Larsen Architects 02 - Clădirea Baufeld 10 / Baufeld 10 Building - 2008 Arhitecți / Architects: Love Arhitecture and Urbanism 03 - Clădirea Sumatra / Sumatra Building - 2011 Arhitecți / Architects: Erick van Egeraat, Michiel Raaphorst

Decembrie 2015/Ianuarie 2016 • December 2015/January 2016


Cel mai mare complex integrat de depozite din lume, Speicherstadt este una dintre atracțiile turistice emblematice ale Hamburgului, monument istoric protejat încă din anul 1991 și parte din patrimoniul protejat UNESCO din iulie 2015. Situat în imediata apropiere a HafenCity, oferă turiștilor perspective neașteptate cu pereți din cărămidă aparentă, frontoane și turnuri ce amintesc vizitatorilor de neogoticul sfârșitului de secol 19.

The world’s largest integrated warehouse district, Speicherstadt is one of the landmarks of Hamburg, a protected historical monument since 1991 and a UNESCO World Heritage Site since July 2015. Located in HafenCity, it offers tourists unexpected faux brickworks, gables and towers, reminders of the Neo-Gothic era at the end of the 19th century.

: intrat la Merită t: uld visi You sho

PAVILIONUL SUSTENABILITĂȚII HAFENCITY

Ar fi bine să începeți călătoria voastră turistică prin Hafencity aici. Veţi afla totul despre Hafencity, despre sustenabilitate urbană printr-o multitudine de experiențe (inclusiv multimedia) și de asemenea, e bine de știut că de aici pleacă tururi pedestre ghidate în cartierele din Hafencity (tururile sunt gratis și pun accent pe prezentarea proiectelor sustenabile ale orașului). Osakaallee 9 (am Magdeburger Hafen) 20457 Hamburg

CENTRUL INFORMAȚIONAL ELBPHILHARMONIE

Aici puteți vedea cum o să arate una dintre cele mai spectaculoase centre de spectacole din lume, la finalizare. Are inclusiv un model acustic la o scară de 1 :10 a Sălii Mari a viitoarei filarmonici. Magellan-Terrassen 20457 Hamburg

MUZEUL PROTOTIPURILOR AUTO

Muzeul unde, printre altele poți asculta istoria automobilelor în system surround în scaune sonice Shanghaiallee 7 / Beim Lohseplatz 20457 Hamburg

HAFENCITY SUSTAINABILITY PAVILION

You should start your journey through HafenCity here – you will learn everything about Hafencity, about urban sustainability through several experiences (including multimedia) and it’s good to know that here is the place where you can take a walking guided tour around Hafencity districts (the tours are free of charge and emphasize the city’s sustainable projects). Osakaallee 9 (am Magdeburger Hafen) 20457 Hamburg

ELBPHILHARMONIE PAVILION

You will see here how one of the most spectacular show centres in the world will look like. It has an acoustic model at a scale of 1:10 of the Grand Hall of the future philarmonic. Magellan-Terrassen 20457 Hamburg

AUTOMUSEUM PROTOTYPES

The museum where, among other things, you can listen to car industry’s history in a surround system on sonic chairs. Shanghaiallee 7 / Beim Lohseplatz 20457 Hamburg

36 37


Scoția  •  Scotland

Glasgow noaptea, cu privire spre podul Squinty și Titan Clydebank (în stânga), una dintre cele mai neobișnuite atracții turistice din lume Glasgow at night, watching the Squinty bridge and Titan Clydebank, one of the most unusual touristic attractions in the world DE IARNĂ 2015 ORAR WINTER SCHEDULE

DE VARĂ 2016 ORAR SUMMER SCHEDULE

București - Glasgow: 2 zboruri/săptămână Bucharest - Glasgow: 2 flights/week

București - Glasgow: 2 zboruri/săptămână Bucharest - Glasgow: 2 flights/week

p. 101

Decembrie 2015/Ianuarie 2016 • December 2015/January 2016


Scoția  •  Scotland

Glasgow, orașul pe care trebuie să-l vizitezi cel puţin o dată în viaţă Ana Tepșanu

Sunt unele orașe care ne rămân în suflet, chiar dacă le-am vizitat doar o singură dată. Ne îndrăgostim nebunește de ele din prima și facem planuri despre cum va fi atunci când le vom revedea. GLASGOW ESTE UNUL DINTRE ACESTE ORAȘE.

Dacă aveți nevoie de o vacanță și nu știți exact unde să mergeți, atunci vă recomandăm Scoția - veți rămâne surprinși de spiritul liber al localnicilor, atitudinea prietenoasă față de străini, peisajele rupte din filme, berea bună, mâncarea grasă și prețurile mici. Glasgow nu este un oraș foarte mare, chiar dacă este cel mai mare din Scoția, având o populație de aproape 2 mili­ oane de locuitori. De cum veți ajunge aici, veți remarca două lucruri: nenumăratele spații verzi (are peste 90 și mai multe pe cap de locuitor decât oricare alt oraș din Europa) și faptul că este poziționat pe dealuri, așa că veți face ceva mișcare atunci când îl veți lua la pas pentru a-l explora.

Glasgow, the city you must visit at least once in a lifetime

There are cities that have a special place in our hearts, even though we only visited them once. We fall madly in love at first sight and make plans about seeing them again.

GLASGOW IS ONE OF THESE CITIES.

If you need a vacation and don’t know exactly where to go, we recommend you Scotland - you’ll be surprised by the free spirit of the locals, their friendly attitude towards foreigners, the mind-blowing scenery, their good beer, fatty food and low prices. Glasgow is not a big city, even though

10 LUCRURI CARE FAC DIN GLASGOW UN ORAȘ UNIC

1

Dacă iubiți muzica live, atunci ar fi bine să aflați că Glasgow a fost încoronat locul principal al concertelor din Marea Britanie, în afara Londrei. Orașul are opt locuri incluse în top 100 destinate concertelor, mai mult decât oricare alt oraș din afara Londrei.

2 3

Glasgow-ul are propria poliție din 1789, cu 40 de ani înainte ca poliția din Londra să fie stabilită.

4 5

Metroul din Glasgow este primul ca vechime din Scoția și pe locul trei la vechime din lume. De multe ori, acesta este denumit Clockwork Orange, datorită culorii portocalii a trenurilor.

IMAX-ul de la Glasgow Science Centre a fost primul IMAX construit vreodată în Scoția.

The Hunterian Museum deține primul aparat de ultra-sunete din lume.

+ it is the largest in Scotland, with a population of nearly 2 million inhabitants. As soon as you get here, you’ll notice two things: many green areas (over 90 per capita, more than any other city in Europe) and its hilly surroundings, so expect to do some exercise when you start exploring it.

TOP 10 THINGS THAT MAKE GLASGOW A ONE-OF-A-KIND CITY

1 If you love live music then, it’s good to know that Glasgow was crowned as the top venue for concerts in the UK, apart from London. The

38 39


Scoția  •  Scotland

6 7

Britannia Panopticon este cea mai veche sală destinată concertelor din lume.

Nu puteți fi în Glasgow fără să beți o bere la Horse Shoe Bar, pe Drury Lane, locul inclus în Cartea Recordurilor pentru că are cel mai lung bar din UK (31,77 metri).

8

Orașul găzduiește una dintre cele mai neobișnuite atracții turistice din lume - Titan Clydebank - o macara veche folosită pentru construcția de vapoare. În schimbul unei sume de bani vă puteți urca deasupra ei, la o înălțime de aproape 43 de metri. Titan este un simbol pentru moștenirea construcției de vapoare a Glasgow-ului, dar și un loc de unde aveți o pano­ ramă superbă asupra orașului.

9

Televiziunea a fost inventată de inginerul scoțian John Logie Baird în 1920, iar prima demonstra­ție publică a transmisiunii a fost făcută de la Londra către Central Hotel din Glasgow Central Station, un hotel impresionant, asemănător unui templu roman, care mai mult ca sigur merită vizitat.

10

Cimitirul Necropolis din Glasgow trebuie să fie inclus pe lista obiectivelor de vizitat - rea­ lizat în stil victorian, găzduiește lucrări arhitecturale și sculpturi complexe, dar și peste 50.000 de suflete plecate ale căror povești impresionante le puteți afla în tururile ghidate.

Glasgow rămâne un oraș autentic care merită luat la pas și descoperit în toată frumusețea lui - veți întâlni nenumărate parcuri, biserici, clădiri frumoase, ma­ ga­zine și străduțe pe care vă veți pierde. În ceea ce privește mâncarea, trebuie să încercați cartofii prăjiți cu mult sos de brânză deasupra, Snickers-ul prăjit, dar și bucătăria indiană. Alături de Brick Lane (Londra) și ­Bradford, Glasgow formează triumvi­ ratul curry-ului din Marea Britanie. Dacă vreți să mâncați ceva bun, atunci vă recomandăm India’s Café de pe ­Argyle Street, Balbir de pe Church Street și Wee ­Curry Shop de pe Buccleuch Street. Unul dintre locurile noastre preferate este Muzeul de Artă Contemporană, aflat pe Ingram Street, unde veți găsi statuia ecvestră a Ducelui de Wellington, realizată în 1844 de artistul italian Carlo Marochetti. Foarte interesant este că această statuie a devenit un simbol al orașului, mai ales că pe cap are un con de circulație. Împodobirea statuii cu acest con datează încă de la mijlocul anilor ‘80 și reprezintă o tradiție care simbolizează

03

umorul localnicilor. În 2011, a fost inclusă de Lonely Planet în “top 10 cele mai bizare monumente de pe Glob.” Glasgow nu este un oraș comercial, ci și-a păstrat spiritul adevărat, iar asta este o raritate în zilele noastre. Noi vă invităm să-l luați în considerare pentru următoarea vacanță și vrem să menționăm că la doar 60 de km de el, și o excursie de 40 de minute cu autubuzul, este Edinburgh, capitala Scoției și un oraș de basm, plin de castele și peisaje memorabile.

Decembrie 2015/Ianuarie 2016 • December 2015/January 2016


Scoția  •  Scotland

01 - Buchanan Street, una dintre străzile principale ale orașului 02 - Statuia Ducelui de Wellington în fața Muzeului de Artă Contemporană 03 - Intrare la stația St Enoch de la metrou 04 - Muzeul Kelvingrove și Universitatea Glasgow

01 02

05 - Privire panoramică asupra orașului 01 - Buchanan Street, one of the citys main streets 02 - Statue of the Duke in frontof Contemporary Art Museum 03 - St Enoch station 04 - Kelvingrove Museum and Glasgow University 05 - Panoramic view over the city

city has eight locations in the top 100 for concerts, more than any other city, except London 2 The Glasgow subway is the only one in Scotland and the third oldest in the world. It is often dubbed the Clockwork Orange because of the trains’ colour. 3 Glasgow has its own police since 1789, 40 years before the London police was set up. 4 Glasgow Science Centre’s IMAX was the first ever built in Scotland. 5 The Hunterian Museum has the first ultra-sound machine in the world. 6 Britannia Panopticon is the oldest concert hall in the world. 7 You can’t visit Glasgow without drinking a beer at the Horse Shoe Bar, in Drury Lane, a place registered in Guinness World Records for having the longest bar in the UK (31.77 meters). 8 The city hosts one of the most unusual tourist attractions in the world - Titan Clydebank – an old crane used for shipbuilding. For a fee you can climb on it, at a height of almost 43 meters. Titan is Glasgow’s boat building heritage, but also a place where you can admire a beautiful view over the city. 9 Television was invented by the Scottish engineer John Logie Baird in 1920, and the first public demonstration of transmission was done from London to Central Hotel in Glasgow Central Station, an impressive hotel, resembling a Roman temple, which most certainly is worth a visit. 10 Necropolis Cemetery in Glasgow should be included on the list of must-see places – designed in Victorian style, houses complex

04

sculptures and architectural works and more than 50,000 departed souls whose stories you can learn during the guided tours. Glasgow is a city worth exploring step by step to discover all its beauty – several parks, churches, beautiful buildings, shops and little streets you can wander through. In terms of food, you must try the fries with a lot of cheese sauce on top, the fried Snickers, and Indian cuisine. Along Brick Lane (London) and Bradford, Glasgow closes the curry triumvirate formed in the UK. If you want to eat something tasty, then we recommend India’s Café on Argyle Street, Balbir on Church Street and the Wee Curry Shop on Buccleuch Street. One of our favorite spots is the Museum of Contemporary Art, located on Ingram Street, where you will find the equestrian statue of the Duke of Wellington, erected in 1844 by the Italian artist Carlo Marochetti. This statue has become a landmark of the city and the head of the statue is always covered with a traffic cone. The habit of decorating the statue goes back to the mid-80s and is a local tradition that symbolizes the natives’ humour. In 2011, Lonely Planet included it in the “top 10 most bizarre monuments on Earth”. Glasgow is not a commercial city, as it preserves its true spirit and this is a rare thing nowadays. We invite you to consider it for your next holiday and we would like to mention that only 60 km away - a 40-minute journey by bus - is Edinburgh, Scotland’s capital and a fairytale city, full of castles and unforgettable landscapes.

05

40 41


Anglia  •  England

Birmingham, orașul care se metamorfozează în cea de-a doua Londra a Marii Britanii Birmingham – a city reshaping itself as Britain’s second London Gruia Dragomir

irmingham este cel de-al doilea oraș ca mărime din Marea Britanie. Bineînțeles, Londra este primul. Însă, cele două orașe se aseamănă destul de mult, nu doar când vine vorba de cifre, dar și atunci când le comparăm profilele pe care și le proiectează pe linia orizontului - ambele sunt un amestec de clădiri moderne și clădiri istorice, ambele au roți panoramice ce-și urcă vizitatorii la înălțimi amețitoare. De asemenea, Birmingham trece printr-o “schimbare la față” majoră (Big City Plan, cu investiții de peste 10 miliarde de lire) prin care-și propune ca până în 2031 (data la care trebuie finalizate toate lucrările) să devină unul dintre cele mai moderne și mai verzi orașe, cu șanse reale de a intra în top 20 al orașelor cu cea mai bună calitate a vieții din lume.

B

Decembrie 2015/Ianuarie 2016 • December 2015/January 2016

Pare o ambiție aproape imposibil de realizat pentru un oraș care în urmă cu 200 de ani era un conglomerat de fabrici și uzine, numit și “Atelierul Lumii” punctul de pornire al Revoluției Industriale. Însă, Birmingham a demonstrat de-a lungul timpului că se poate schimba destul de rapid. La sfârșitul secolului 20, acesta a trecut printr-o metamorfoză surprinzătoare, fabricile și depozitele fiind transformate în spații luxoase de locuit, birouri sau galerii de artă. Totodată, rețeaua de canale, săpată pentru a facilita transportarea mărfurilor și a materiilor prime pentru fabricile de aici, este astăzi destinată vaporașelor pentru tururi ale orașului (acestea pot fi luate din zona Brindleyplace). Și, pentru a vă da seama de importanța acesteia, aflați că lungimea totală a canalelor din Birmingham o depășește pe cea a celor din Veneția. Malurile au devenit și ele

spațiu de promenadă, iar clădirile din jurul lor găzduiesc acum restaurante, magazine sau cafenele frumoase. Totul aduce aminte un pic de Amsterdam. Cu toate acestea, schimbarea se vede deja cel mai bine în zona Bull Ring, unde au fost recondiționate mai multe monumente istorice din epo­ ca Victoriană, dar au fost ridicate și construcții moderne, care oferă un contrast cel puțin interesant. În acest sens, cel mai bun exemplu îl repre­ zintă alăturarea unor clădiri ce par din universuri paralele: magazinul Selfridges și Catedrala St. Martin. Cea dintâi pare o navetă spațială, acoperită cu 16000 de discuri argintii, în timp ce catedrala este o construcție sobră, ale cărei baze au fost puse în anul 1263. Însă, Birmingham este un oraș plin de atracții de toate felurile, de la cel mai


Anglia  •  England

DE VARĂ 2016 ORAR SUMMER SCHEDULE

București - Birmingham: 2 zboruri/săptămână Bucharest - Birmingham: 2 flights/week p. 101 Centrul comercial Bullring, unul dintre cele mai aglomerate centre comerciale din Marea Britanie Bullring commercial centre, one of the most crowded commercial areas in the UK

Birmingham is the second largest city in the United Kingdom after London. However, the two cities are very similar, not just when it comes to figures, but also when comparing their profiles looming on the horizon – both are a mix of modern and historical buildings, with panoramic wheels that whisk their visitors to dizzying heights. At the same time, Birmingham experiences a major “transfiguration” phase (Big City Plan, with over 10-billion-pound investments) which aims to turn the city into one of the most modern and greenest cities by 2031 (the year when

all the works should be over), with real chances of making it to the top 20 cities in the world with the best quality of life. It seems like an unachievable goal for a place which 200 years ago was a conglomerate of factories and plants, dubbed “the workshop of the world” – the starting point of the Industrial Revolution. Birmingham, however, has proved over time that it is capable of rapid changes. It experienced a surprising metamorphosis at the end of the 20th century, when the factories and warehouses were transformed in

42 43


Anglia  •  England

modern muzeu al științei (­Thinktank Birmingham Science Museum), care dispune de machete de avioane în mărime reală sau un planetarium impresionant, ce proiectează ­ga­laxii la 360 de grade, la un acvarium (National SEA LIFE Centre) cu un tunel ce străbate un “ocean” de un milion de litri, în care înoată re­chini și pinguini sau țestoase și foci. Fascinant este și The Birmingham Museum & Art Gallery (BMAG), unde puteți descoperi istoria bogată și zbuciumată a orașului, iar clădirea în sine este un spectacol, cu scări superbe și tavane ce-ți taie răsuflarea.

Bar, Kitchen, The Institute și AIR. De-a lungul timpului, Birmingham a reprezentat un adevărat magnet pentru imigranții din coloniile britanice. Astfel că diversitatea culturală este la ea acasă în acest oraș, iar acest lucru se reflectă și în gastronomia locului. Restaurante de toate felurile sunt la tot pasul, lucru care face destul de dificilă luarea unei decizii în ceea ce privește alegerea locului unde să iei masa. Însă, mai ales dacă vă place (sau vreți să încercați) mâncarea pakistaneză, trebuie să vă îndreptați spre “Triunghiul Balti” zonă cu peste 50 de restaurante care

servesc această specialitate picantă, Balti, perfecționată în Birmingham. Recent, orașul Birmingham a devenit și mai popular datorită serialului Peaky Blinders, în care apare și unul dintre cei mai interesanți actori ai momentului: Tom Hardy. Serialul spune povestea adevărată a unei grupări de crimă organizată din anii ‘20, ce a luat naștere aici și pentru exterminarea căreia s-ar fi implicat însuși Winston Churchill. Nu e puțin lucru, deoarece este o sugestie subtilă că Birminghamul câștigă teren în fața Londrei și la acest capitol.

Un alt muzeu renumit este Barber Institute (din cadrul Universității Birmingham). Aici veți putea admira o colecție impresionantă de picturi semnate de unii dintre cei mai cunoscuți pictori ai lumii: Monet, Manet sau Renoir. Pentru iubitorii de artă contemporană există Galeriile Ikon și The Custard Factory. Cel din urmă este centrul creativ al Birminghamului, concentrat în foste hale și ateliere de producție. Aici se află unele dintre cele mai renumite cluburi, precum Medicine SUS: Rețeaua de canale din Birmingham te trimite un pic cu gandul la Amsterdam UP: Birmingham’s canal network makes you think of Amsterdam STÂNGA: Una dintre cele mai interesante clădiri din Birmingham, Old Royal Pub LEFT: One of the most interesting buildings in Birmingham, Old Royal Pub

Decembrie 2015/Ianuarie 2016 • December 2015/January 2016


Anglia  •  England

O dimineață obișnuită in Birmingham, cu oameni care se grăbesc spre locul de muncă Just another morning morning in Birmingham, with people hurrying to their workplaces Piața Chamberlain, un simbol al orașului Birmingham Chamberlain Square, a landmark of Birmingham

luxury areas with various purposes residences, offices or art galleries. The canals system designed to ease the commodities’ and raw materials’ transportation for the factories located here, is nowadays destined to water boat tours (these can be booked from Brindley place area). To get a better idea about the importance of these canals, it’s good to know that their total length exceeds the length of Venice canals. The banks have become esplanades and the buildings around them now host restaurants, shops or beautiful cafes. It reminds us of Amsterdam. However, the change can be best noticed in Bullring area, where several historical Victorian monuments have been rehabilitated and new modern buildings erected in an interesting contrast. Thus, the best example is the juxtaposition of buildings that seem to come from parallel worlds: Selfridges store and St. Martin Cathedral. The first seems to be a spaceship, covered with 16000 silver-coloured discs, while the latter is an austere building, whose foundation was laid in 1263.

Birmingham is a city brimming with tourist attractions of all kinds, from the most modern science museum (Thinktank Birmingham Science Museum), with full size airplane replicas, to an impressive planetarium projecting galaxies at 360 degrees or an aquarium (National SEA LIFE Centre) with a tunnel going through an one-million-litre “ocean”, populated by sharks, penguins, turtles and seals. The Birmingham Museum & Art Gallery (BMAG) is another fascinating place, where you can discover the rich and troubled history of the city, not to mention that the building itself is quite a spectacle, with beautiful staircases and breath-taking ceilings. A well-known museum is Barber Institute (within Birmingham University), where you can admire an impressive collection of famous paintings: Monet, Manet or Renoir. Ikon Gallery and The Custard Factory will enchant all contemporary art lovers, the latter being Birmingham’s creative hub, concentrated in former workshops or production halls. Here are some of the best

known night clubs, such as Medicine Bar, Kitchen, The Institute and AIR. Over time, Birmingham was like a magnet for the immigrants coming from the former British colonies. Therefore, the cultural diversity of the city is astonishing and it reflects in the city’s cuisine. Everywhere you turn you see all kinds of restaurants, which makes the decision-making process of where to eat all the more difficult. However, if you like (or wish to try out) Pakistani food, you need to head for Balti Triangle – an area with more than 50 restaurants serving this spicy dish, brought to perfection in Birmingham. Birmingham has recently become even more popular due to the film series Peaky Blinders, starring one of the most interesting actors today: Tom Hardy. The series is centred around the true story of an organised crime ring in the 1920s, formed in Birmingham and for whose annihilation Winston Churchill himself had to get involved. It’s not a little thing, as this subtly suggests that Birmingham gets ahead of London in this sector as well.

44 45


Decembrie 2015/Ianuarie 2016 • December 2015/January 2016


46 47


În toată lumea  •  All over the world

Decembrie 2015/Ianuarie 2016 • December 2015/January 2016


Enjoy life CEAINĂRIA UNEI VIEŢI MAI BUNE SANTHÉ THE TEAHOUSE OF A BETTER LIFE

7 CĂRȚI CONTEMPORANE DE NERATAT 7 UNMISSABLE CONTEMPORARY

MASA DE CRĂCIUN DUPĂ REȚETARUL UNOR BUCĂTARI CELEBRI CHRISTMAS DINNER WITH FAMOUS CHEFS

58

48 49


SanThé

ceainăria unei vieţi mai bune • the teahouse of a better life

Decembrie 2015/Ianuarie 2016 • December 2015/January 2016


România  •  Romania

Andreea Per foto: Mihai Medvedovici

O structură de economie socială se ocupă cu dezvoltarea unor activităţi şi servicii generatoare de profit pentru a ajuta persoanele excluse social sau cele expuse riscului de excluziune socială să se integreze sau reintegreze pe piaţa muncii.

A social economy structure covers the development of income-generating activities and services in order to help the socially excluded people or those at risk of social exclusion to integrate or reintegrate into the labour market.

O astfel de structură de economie socială este şi ceainăria SANTHÉ de pe strada Lipscani Nr. 104. Am intrat în ceainărie acum trei luni, citisem pe Facebook că la ei poţi oferi o cafea „în aşteptare” unor persoane care nu îşi pot permite asta. Pe lângă bucuria de a oferi ceva unui om nevoiaş, am avut atunci oportunitatea să aflu mai multe despre ceainărie de la un tânăr de etnie rromă, chelnerul nostru, care compensa prin naturaleţe şi voie bună micile scăpări de dexteritate. Am aflat că ceainăria este mai mult decât un loc în care unii oameni primesc o cafea gratis, ceainăria este locul în care unii oameni au primit şansa la o viaţă mai bună. Cu drag ne-am întors să aflăm mai multe despre ceainărie pentru voi, de la administratorul SANTHÉ, Dănuţ Chirilă. Dănuţ este angajat al Direcţiei Generale de Asistenţă Socială a Municipiului Bucureşti (DGASMB), dar ca formare este inginer în Inginerie Aerospațială. Ca o frumoasă coincidenţă, şi-a făcut practica la Blue Air.

Such a social economy structure is Santhe, the teahouse on 104 Lipscani Street. I entered the teahouse three months ago, as I had read on Facebook that there you can offer a cup of ‘standby’ coffee to other people who cannot afford it. Apart from the joy of offering something to a person in need, I also had the opportunity to learn more about the teahouse from a young Roma man, our waiter, whose spontaneity and joviality compensated for his clumsiness. I found out that the teahouse is more than just a place where people get their free coffee, it is the place where some people found their chance for a better life. We were happy to go back and find out more about the teahouse from its administrator, Danut Chirilă, who is an employee of Bucharest General Social Assistance Directorate (DGASMB). However, as a profession, Danut is an aerospace engineer, and as an interesting coincidence, he has concluded his practical training with Blue Air.

O VIAŢĂ NOUĂ L-am rugat pe Dănuţ să ne povestească despre înfiinţarea ceainăriei şi despre cum a ales cei cinci angajaţi de la SANTHÉ. A fost ajutat de două dintre angajate, bucuroase să îşi spună povestea cu final fericit. « Înainte de înfiinţarea SANTHÉ, am oferit cursuri gratuite pentru cei care îşi doreau să înveţe deprinderi noi pentru a putea intra pe piaţa muncii. Am avut 65 de locuri, însă doar 20 de persoane s-au prezentat la cursul de barman şi pregătitor de ceaiuri. Fiecare cursant a primit şi o subvenţie în cadrul proiectului şi şansa de a dobândi noi abilităţi pentru a îşi schimba viaţa. » ne povesteşte Dănuţ Chirilă.

A NEW LIFE We asked Danut to tell us the story of how the teahouse was founded and how SANTHE’s five employees were selected. He was helped in this endeavour by two of the employees, who were eager to recount their happy ending stories. ‘Before SANTHE, I used to deliver free of charge trainings for those who wanted to learn new skills in order to be able to enter the labour market. We had 65 places, but only 20 people showed up for the bartender and tea specialisation courses. Each trainee received an allowance within the project and a chance to acquire new skills that would change his or her life’ says Dănuţ Chirilă. At the end of the course, they held interviews and selected five people as bartenders/waiters for SANTHE. These

50 51


România  •  Romania

La sfârşitul cursului au ales (prin interviu) 5 persoane ca barmani /chelneri pentru SANTHÉ. Aceste persoane fac parte din 5 categorii defavorizate: victime ale violenţei domestice, persoane trecute de 45 de ani care nu sunt integrate în câmpul muncii, persoane ce aparţin unor familii monoparentale, persoane ce vin din familii numeroase şi persoane de etnie. Doamna T, ne-a povestit despre cum a surprins-o pozitiv viaţa anul acesta, când credea că nimic bun nu i se mai poate întâmpla. «Nu mă aşteptăm să mă angajeze nimeni! Am avut o teamă… nu pot să va spun ce teamă… am mers la interviu. Sincer vă spun că nu credeam că o să fiu angajată. Am şi eu o vârstă… Multe din problemele mele s-au diminuat după ce am venit aici. Mult de tot îmi place ceea ce fac. Mult de tot. Absolut tot ce fac. Nu speram. Sincer » Doamna M. a fost plecată în străinătate să lucreze, dar avea doi copii mici acasă, aici în România („copilul cel mic avea 8 luni când am plecat de acasă”). Cursul de la DGASMB şi jobul de la SANTHÉ au reprezentat şansa ei să se întoarcă acasă la copii. „Îmi place cel mai mult să fac cafeaua la bar. Fac şi fluturaşi din spumă câteodată!” spune doamna M fericită.

UN CEAI, UN PANDIŞPAN ŞI O VORBĂ BUNĂ «Am încercat să implementăm nişte concepte prin care să putem ajuta cât mai multă lume defavorizată, unul dintre proiectele acestea fiind proiectul CAFEAUA în aşteptare. » Peste 100 de feluri de ceaiuri, diferite salate pentru clădirile de birouri din zonă, breakfast-uri, prăjituri, quicheuri, fresh-uri şi smoothie-uri vă aşteaptă să le gustaţi. Dacă vă plac, daţi încă un produs în aşteptare, sunt şi alţii cărora le-ar prinde bine un ceai, dar nu îşi permit să îl cumpere. Pentru fiecare produs al ceainăriei, clienţii trebuie să scoată din buzunar 8 RON. « Nu mulţi vin pentru că ştiu că SANTHÉ e o structura de economie socială, majoritatea vin pentru că le place locul. Atunci când eu sunt aici însă, încerc mereu să explic clienţilor cine suntem şi ce vrem să facem. » spune administratorul SANTHÉ. L-am întrebat pe Dănuţ şi cum află oamenii nevoiaşi de faptul că zeci de cafele, ceiauri, fresh-uri, prăjituri şi salate îi aşteaptă gratuit la SANTHÉ. «

Decembrie 2015/Ianuarie 2016 • December 2015/January 2016

people belong to five disadvantaged categories: victims of domestic violence, people over 45 years old who are not integrated on the labour market, people belonging to singleparent families, people coming from very large families or ethnic groups. Ms T told us how her life has changed for the better this year, just when she thought nothing good could ever happen to her again. ‘I did not expect to be hired! I was so nervous…I cannot tell you how nervous I was…I went for the interview. Honestly, I did not think I was going to be hired. I have a certain age… Many of my problems just went away after I came here. I really like what I am doing here. A lot. I love everything I do. I wasn’t expecting something like this, honestly!’ Ms M used to work abroad but she left her two small kids here in Romania (‘the youngest one was 8 months old when I left’). The course at DGASMB and the job at SANTHE were her chance to get back home to her kids. “What I love most is to make the coffee at the bar. Sometimes I even make foam butterflies on top!” she says excitedly.

A CUP OF TEA, A COOKIE AND A GOOD WORD ‘We have tried to implement some concepts which would help as many disadvantaged people as possible, one of the projects being the ‘standby coffee’. Over 100 types of teas, different salads for the office buildings in the area, breakfasts, cookies, quiche, fresh juices and smoothies are waiting for you. If you like them, buy another stand-by product, as there are other people who could use a cup of tea but cannot afford buying it. For each product of the teahouse, the clients have to fish 8 RON out of their pockets. ‘People come here because they like the place, not because they know SANTHE is a social economy structure. When I am here, I am trying to explain to my clients who we are and what is our aim’, says SANTHE’s administrator. I asked Dănuţ how people in need manage to find out about the tens of cups of coffee and tea, glasses of fresh juice, cookies and salads that are waiting for them, free of charge. ‘Most often through the word of mouth, they tell each other and we have people who come regularly (even two times

a week) and we already know what they want. For instance, there is a group of several senior ladies who always come for the freshly-squeezed orange juices’ says Dănuţ smiling. At the moment when we write this article, the teahouse has 40 stand-by products.

SANTHE – THE JUNCTION OF 5 SOCIAL STRUCTURES SANTHE teahouse was founded and financed until the 1st of November 2015 through ‘Challenge yourself to do


România  •  Romania

Cel mai adesea, oamenii află din vorbă în vorbă, se anunţă între ei, avem şi persoane care vin regulat (chiar de două ori pe săptămână) şi ştim déjà ce îşi doresc. Avem de exemplu un grup de câteva doamne în vârstă care mereu vin pentru fresh-uri de portocale. » spune cu un zâmbet larg Dănuţ. Ceainăria are în momentul în care scriu acest articol 40 de produse în aşteptare.

diferit. Depăşeşte-te! » care a ajutat şi la înfiinţarea unei structuri de economie socială: o firmă de amenajări interioare. SANTHÉ are cinci angajaţi, iar firma de amenajări interioare are peste 10 angajaţi. « Făcând parte din acelaşi proiect european, bineînţeles că am şi colaborat acolo unde am putut, astfel, firma de amenajări interioare este cea care ne-a redecorat nouă interiorul» spune Dănuţ.

SANTHÉ - LOCUL ÎN CARE SE COMBINĂ EFORTURILE A 5 STRUCTURI SOCIALE

Al doilea proiect european pe structuri de economie socială a DGASMB se numeşte « Valoris ». Prin « Valoris » DGASMB a reuşit să deschidă alte două structuri: 292 LEMNE – un atelier de tâmplărie – şi aceştia au lucrat cu fitoceainaria, realizându-le barul, şi 292 BISTRO CATERING, companie de catering care, printre alte comenzi, furnizează şi ceainăriei SANTHÉ produsele alimentare.

Fitoceainaria SANTHÉ a fost creată şi finanţată până pe 1 noiembrie 2015 prin Proiectul « Provoacă-te să realizezi ceva

Zâna bună a tuturor acestor proiecte pare să fie doamna Cosmina Simiean Nicolescu, pe care Dănuţ o menţionează foarte des în conversaţia noastră. Doamna Simiean Nicolescu este genul de om de care toate instituţiile de stat din România au nevoie: un om cu iniţiativă, cu suflet bun, un om pentru care proiectele de succes pe care le-a iniţiat vorbesc de la sine. În afara acestor patru structuri DGASMB, în ceainărie este reprezentată o a cincea structură de economie socială, o firmă din Giurgiu unde angajatele au fost victimele violenţei domestice şi acum confecţionează produse handmade de decoraţiuni extrem de frumoase. Ceainăria are un colţ cu vânzare în care expune aceste produse. Toţi banii se duc direct la Giurgiu. Ceainăria este astfel rezultatul unui efort comun. Când mergi să bei un ceai la SANTHÉ practic ajuţi nu una, ci cinci structuri de economie socială, nu cinci oameni, ci zeci de oameni cărora aceste structuri le-au schimbat total viaţa. M-a impresionat să aflu cât bine şi câtă bucurie se ascunde în spatele unor fotolii roz şi a unor pandişpanuri supradimensionate. Sperăm că şi pe voi. Unde vă beţi ceaiul de duminică săptămâna viitoare?

something different. Outdo yourself!’ Project which helped setting up a social economy structure: an interior design company. Santhe has five employees and the interior design company has over 10. ‘As part of the same European project, we have cooperated as much as we could, thus the interior design company is the one that has redecorated our place’, says Dănuţ. The second European-funded project on social economy structures is named Valoris. DGASMB managed through Valoris to open two other structures: 292 LEMNE - a carpentry workshop – that has cooperated with the teahouse to make the bar in SANTHE, and 292 BISTRO CATERING, a catering company, which apart from other orders, it provides SANTHE with food products. The fairy godmother of these projects seems to be Ms Cosmina Simiean Nicolescu, whom Dănuţ often mentions in our discussion. Ms Nicolescu is that kind of person that all Romanian state institutions would need: a person with initiative, good heart, for whom the successful projects she sets up speak for themselves. Apart from these DGASMB 4 structures, a fifth structure is represented within the teahouse - a company from Giurgiu where the female employees used to be victims of domestic violence and now are making beautiful handmade decorations. The teahouse has a special area where it displays and sells these products and then the money is sent directly to Giurgiu. Therefore, the teahouse is the outcome of a joint effort. When you go for a tea at SANTHE, you are actually helping five social economy structures, not only one, and tens of people whose lives have been completely changed for the better thanks to these structures. I was very impressed to find kindness and joy hidden behind the pink armchairs and oversized cookies. We hope you will be just as impressed. Where will you drink your Sunday cup of tea next week?

52 53


Bunătăți tipărite  •  Printed goodies

Prea multă fericire

Too much happiness | Alice Munro O colecție de povești scurte cu final deschis. Multe dintre ele ne-au lăsat inițial confuzi. Abia după ce le-am procesat, am realizat că fiecare dintre acestea sunt construite pe un schelet puternic și au un mesaj lăsat de interpretat la latitudinea cititorilor.

An open-ended short story collection. Many of these stories have initially confused us, but after a while we realized that each of them was built on a sound structure and left a message that each reader is free to decode in his/her way.

Bărbați fără femei

Men without women | Haruki Murakami Murakami conturează relieful interior al unor bărbați care fie au pierdut, fie n-au avut nicicând pe cineva. Autorul creează un univers captivant, în care explorează detaliile care îi unesc sau îi despart pe bărbați de femei.

Murakami outlines the interior selves of men who either lost somebody or simply have never had anybody. The author creates a captivating universe, which explores the details that connect or separate men from women.

Bastarda Istanbulului The bastard of Istanbul | Elif Shafak Ne-a cucerit și ne-a creat o nouă imagine despre lumea musulmană, tradițiile de acolo și tinerii care locuiesc în oraș. Pe parcursul cărții, care se întinde pe multe planuri (de la problemele politice ale țării, la legături de familie), veți întâlni personaje puternice care vă vor rămâne în minte și în suflet.

It got us spellbound and created a new image of the Muslim world, their traditions and the youngsters living in the cities. Throughout the book, which has several layers (from the country’s political issues to family ties), you will get to know powerful characters that will dwell in your heart.

Celebrări

Celebrations | Michel Tournier O carte sublimă și foarte frumoasă, plină de povestiri draguțe și interesante despre lumea înconjurătoare - despre arborii care vor să rămână singuri, despre Michael Jackson sau despre Lady Diana. Un deliciu!

A sublime book, full of nice and interesting stories about the surrounding world – about the trees that prefer loneliness, about Michael Jackson or Lady Diana. A feast!

Decembrie 2015/Ianuarie 2016 • December 2015/January 2016


Bunătăți tipărite  •  Printed goodies

7 cărți scrise de autori contemporani pe care nu trebuie să le ratezi în 2016 Ana Tepșanu

Iubim timpul pe care-l petrecem în lumea cărților - descoperim lucruri noi, ne transportăm în povești inedite și uităm preț de câteva pagini realitatea care ne înconjoară și rutina zilnică. Credem că devenim mai buni cu fiecare carte bună care ne ajunge pe mână, așa că am făcut o listă de lecturi care nu trebuie să vă lipsească din bibliotecă în 2016. Garantăm o fericire a simțurilor.

7 unmissable contemporary fiction books for 2016 We love the time spent in the world of fiction - we discover new things, we get carried away in interesting stories and we forget for a while about reality and the daily routines. We believe that we become our better selves with each good book we read, therefore we have compiled a list of must-read works of fiction that should find their places on your bookshelves in 2016. A delight for all your senses is guaranteed!

54 55


Bunătăți tipărite  •  Printed goodies

Dinți Albi

White teeth | Zadie Smith Profundă, complicată și contemporană - reușește să ne poarte de la momente amuzante la cele triste și ne facem să realizăm complexitatea societății în care trăim. Nu este o lectură ușoară, însă merită parcursă - tratează probleme legate de multiculturalitate, adaptarea străinilor la o nouă cultură, probleme de religie, sexua­litate, crize specifice adolescenței sau vârstei mijlocii.

Profound, complicated and contemporary, she manages to zigzag between the happy and sad moments, making us realise the complexity of the world we live in. This is not an easy read, but it’s worth trying – it deals with the multiculturalism issues, the foreigners’ capacity to adapt to a new culture, religion, sex, teenage or middle-life crises.

Vânătorii de zmee

The kite runner | Khaled Hosseini O poveste emoționantă despre prietenia dintre doi băieți, Amir și Hassan, fiul stăpânului și fiul servitorului, de etnii și religii diferite, într-o țară sfâșiată de situația politică instabilă. Va fi citită cu sufletul la gură.

An overwhelming story about the friendship between two boys, Amir and Hassan, the master’s son and the servant’s son, from different ethnic groups and of different religions, in a country torn apart by the unstable political situation. A breathtakingly written book!

Împreună

Just together | Anna Gavalda Paris, zilele noastre, în decursul unui an. În roman apar patru personaje: un tânar aristocrat, o tânară pictoriță fără adăpost, o bunică pe punctul să abandoneze lupta cu viața și un chelner lipsit de maniere. Toți patru ajung să locuiască sub același acoperiș. Patru oameni care, la început, par să nu aibă nimic în comun și care ajung să se cunoască pe ei înșiși și să-și dăruiască iubirea celorlalți.

Paris, nowadays, in the course of a year. The novel displays four characters: a young aristocrat, a young homeless painter, a grandmother on the verge of giving up the fight with her life and a waiter with no manners. All four end up living under the same roof. Four people who, in the beginning, do not seem to have anything in common and who finally come to get to know themselves and give love to those around them.

Decembrie 2015/Ianuarie 2016 • December 2015/January 2016


56 57


Bucătărie  •  Cuisine

e d a s a M

n u i c Cra

După reţetarul unor bucătari celebri Christmas dinner with famous chefs

Irina Achim

Masa de Crăciun e cea mai frumoasă ocazie de veselie din timpul anului. E momentul în care gazdele devin adevărați maeștri culinari, dar și o ocazie splendidă de a petrece timp cu cei dragi. Pentru cele mai reușite mese de Crăciun am vrut să aflăm sfaturi și recomandări de la doi bucătari de top din România.

Decembrie 2015/Ianuarie 2016 • December 2015/January 2016

The Christmas dinner is one of the most joyful moments throughout the year. It is the time when the hosts become real chefs and an opportunity to spend time with the dear ones. We have asked two of the most reputed Romanian chefs for recommendations and tips for a successful Christmas dinner.


Bucătărie  •  Cuisine

APERITIV “PERLA RECIFULUI”

STARTER ‘THE REEF’S PEARL’

O scoică Saint Jacques cauterizată rapid, într-o tigaie foarte încinsă, stropită apoi cu unt fierbinte, cât să se gătească până la o textură foarte fragedă în interior, dar să prindă o crustă aurie la exterior. Este așezată pe câteva dantele de ciuperci chinezești negre și albe, în jurul cărora alternează mici insule de piure de mazăre foarte foarte fin și fire de alge marine. Ciupercile, algele și suprafața farfuriei sunt tachinate ușor de un sos vinaigrette făcut din wasabi, oțet balsamic de orez și ulei de susan prăjit.

A Saint Jacques scallop is quickly seared in a very heated pan, then sprinkled with hot butter and cooked until the texture inside becomes very tender and acquires a golden crust on the outside. It will be placed on a couple of black and white Chinese mushrooms, around which small islands of very finely pureed peas are spread together with some threads of seaweed. The mushrooms, the seaweed and the surface of the plate are spread with a thin layer of wasabi vinaigrette, rice balsamic vinegar and fried sesame oil.

FEL PRINCIPAL “LA JAMBONNETTE DE PAPA NOEL”

Pielea și carnea unei pulpe întregi de porc sunt spintecate până la încheietura genunchiului, cu o singură tăietură, astfel încât să putem scoate de pe os toată carnea fără a mai deteriora pielea în vreun fel. Carnea scoasă de pe os este transformată în tocătură (merge și la cuțit) și amestecată cu te miri ce: afumătură, cârnați, castraveți murați, mirodenii, organe, miez de pâine înmuiat în lapte. Tot amestecul este apoi așezat în pielea pulpei, pe care mai apoi o închidem: fie o coasem, fie o înfășurăm în mațe. Apoi o legăm din loc în loc cu sfoară alimentară. Pulpa asta umplută poate fi pregătită apoi în cuptor sau într-o groapă cu jar serios.

DESERT “LE SAPIN CHOUX”

Mai întâi trebuie să faceți un aluat “choux” (opărit), ca acela pentru eclere, profiteroles Pentru că exact de profiteroles aveți nevoie, nu foarte mari, dar destul de multe. Umpleți-le apoi, cu un poche sau cu o sticlă-pompă de plastic, cu cremă de vanilie. Așezați-le pe un platou, pe mai multe straturi, în formă conică. Porniți de la o bază rotundă, scăzând numărul de profiteroles umplute spre vârf. Faceți apoi cea mai simplă cremă ganache: ciocolată ruptă în bucăți egale, smântână dulce fierbinte peste ciocolată, zece minute de așteptare fără să amestecați, apoi emulsifiați totul cu un tel. Turnați crema ganache peste brăduțul de choux-uri umplute cu cremă de vanilie și lăsați-l să se răcească.

MAIN COURSE “LA JAMBONNETTE DE PAPA NOEL”

VIOREL COPOLOVICI Bucătar Independent

(LE DIPLÔME DE CUISINE, LE CORDON BLEU LONDRA)

Independent Chef

(LE DIPLÔME DE CUISINE, LE CORDON BLEU LONDON)

The skin and flesh of a whole pork leg are sliced up the knee joint with a single cut, so that we can remove all the meat from the bone without damaging the skin. The meat removed from the bone is minced (this can be done with the knife as well) and mixed with various things: smoked meat, sausages, pickled cucumbers, spices, variety meat, bread crumbs soaked in milk. The entire mixture is then placed inside the skin, which is afterwards either sewn or wrapped up in intestines. Tie it with a kitchen string from place to place – the stuffed leg can be prepared in the oven or on hot embers.

DESSERT “LE SAPIN CHOUX”

Firstly, you need to make the choux dough (parboiled), like the one for the éclairs, profiteroles, because this is exactly what you need – not very big profiteroles, but enough. Then fill them with vanilla cream using a piping bag or a filling pump. Place them on a platter, multilayered and in a conical shape. Start from a round base, decreasing the number of profiteroles filled to the top. Then, make the easiest ganache cream: bits of equally cut pieces of chocolate, hot sweet sour cream on top of it, wait for ten minutes without mixing and then use a whisk to mix it all. Pour the ganache cream over the fir tree of profiteroles filled with vanilla cream and let it cool.

58 59


Bucătărie  •  Cuisine

ANTREU SUPĂ CREMĂ DE DOVLEAC CU CHORIZO ȘI GHEBE

Luând în considerare că afară vom avea destulă zăpadă, un antreu cald ar fi alegerea perfectă, iar supa cremă de dovleac îmbogățită cu gustul unic de chorizo și catifelată cu bucăți mici de ghebe rehidratate ar bucura până și pe cel mai exigent gurmand.

FEL PRINCIPAL COTLET DE PORC ÎNVELIT ÎN PRAPUR, GLAZURĂ DE MĂCEȘE ȘI PIURE DE CARTOFI VIOLET CU TRUFE NEGRE

Tradiția la români spune că trebuie să fie carne de purcel pe masa de Crăciun. Marinăm cotletul cu mirodenii, îl învelim în prapur ca acest înveliș cu firicele de grăsime să îi adauge plusul de gust topindu-se la gătit direct în fibrele acestuia. Aprope de final, ungem toată suprafața cu glazură de măcese care se va carameliza într-o culoare roșie ca de Crăciun. Lângă această minunată bucată de carne am pus un piure de cartofi aburind.

DESERT TARTĂ CU BRÂNZĂ, CIOCOLATĂ ALBĂ BELGIANĂ, IAURT ȘI PORTOCALE

Tartă cu brânză ca cea făcută de mama nu am gustat în altă parte. De-a lungul anilor am tot încercat să o aduc la rang de restaurant, i-am adaugat cremă de ciocolată belgiană albă pentru o textura mai fină. Cât despre aroma de portocală, ce altceva să se potrivească mai bine pentru un Crăciun fericit .

MIHAI NEACȘU PROPRIETAR

240 RESTAURANT, FOCŞANI

OWNER

240 RESTAURANT, FOCSANI

STARTER CREAMY PUMPKIN SOUP WITH CHORIZO AND WILD MUSHROOMS

Given the snow outside, a hot starter would be the perfect choice, and the creamy pumpkin soup enriched with a unique taste of chorizo and small pieces of rehydrated wild mushrooms would tickle the taste buds of the most demanding gourmand.

MAIN COURSE PORK CHOP WRAPPED IN MEMBRANE, DOGBERRY FROSTING AND PURPLE POTATOES PUREE WITH BLACK TRUFFLES

The Romanian tradition is that pork should be on the Christmas menu. Marinade the chop with spices, wrap it up in the membrane, so that this fatty tissue would add the extra flavour while it melts directly into the meat fibres. When almost ready, spread the entire surface with dogberry frosting that will be caramelized in red colour, just like Christmas! On the side of this wonderful piece of meat, I have placed a hot steaming puree of purple potatoes.

DESSERT CHEESECAKE, WHITE BELGIAN CHOCOLATE, YOGURT AND ORANGES

A cheesecake tastier than my mother’s I have never eaten anywhere else. Over the years, I have tried to include it on my menu and I added some white Belgian chocolate cream for a smoother texture. As for the orange flavour, what else could be a better match for a Merry Christmas!

Decembrie 2015/Ianuarie 2016 • December 2015/January 2016


60 61


Decembrie 2015/Ianuarie 2016 • December 2015/January 2016


Get inspired CRĂCIUNUL HANDMADE CHRISTMAS

EVENIMENTE PE CARE SĂ NU LE RATEZI ÎN EUROPA ÎN ANUL 2016 EUROPEAN EVENTS THAT SHOULD NOT BE MISSED IN 2016

FOTOGRAFUL CARE A VĂZUT EUROPA FĂRĂ NICIUN BAN ANDREI RUNCANU THE PHOTOGRAPHER WHO NEEDED NO MONEY TO TRAVEL AROUND EUROPE

72

62 63


Mâinile Creatorilor  •  The Creator’s Hands

CRĂCIUNUL Handmade Handmade Christmas

Diana Ciobotea

Odată cu luna decembrie, magia sărbătorilor de iarnă își face simțită prezența pe străzi, în vitrinele magazinelor, în aeroporturi, dar mai ales, la noi acasă. Ornamentele specifice Crăciunului joacă un rol important în crearea atmosferei de sărbătoare. Sunt disponibile în diverse forme și culori, dar cum ar fi să vi le puteți confecționa chiar voi și pe deasupra să vină la pachet cu miros de turtă dulce, portocală, anason sau scorțișoară? Decembrie 2015/Ianuarie 2016 • December 2015/January 2016

December comes with the magical feeling of the holiday season that fills the streets, the shop windows, the airports and most importantly, our homes. Christmas decorations play an important role in creating that special celebration atmosphere. They are available in various shapes and colours, but what about making your own adornments, shrouded in fragrances of gingerbread, orange, anise or cinnamon?


Mâinile Creatorilor  •  The Creator’s Hands

Turtă dulce | Gingerbread Dacă sunteți mai comozi din fire, puteți cumpăra figurine de turtă dulce gata preparate, pe care să le găuriți în partea superioară și apoi să le legați cu o panglică din satin și să le agățați în brad. Dacă vă place să experimentați, puteți coace voi turta dulce acasă și să urmați aceiași pași. Un mic pont: coca de cozonac poate fi și ea folosită pentru confecționarea figurinelor. If you prefer the method that makes your life easier, then you can buy ready-made gingerbread figurines, which you pierce on the top, lace a satin ribbon and hang them in the Christmas tree. If you prefer to try something new, you can bake the gingerbread at home and follow the same steps. Tip: you can use sweet bread dough to make the figurines.

Conuri de brad | Pinecones Când mergem la munte sau prin parc, natura așterne la picioarele noastre zeci de conuri de brad. De ce să nu ne luăm câte un suvenir de la fiecare plimbare, pe care să îl păstrăm până în apropierea Crăciunului? Cu câteva zile înainte de împodobirea bradului, puteți picta conurile folosind nuanțele în care v-ați decis să îl împodobiți. La final, urmează aplicarea unui strat de sclipici în ton cu nuanța aleasă. Conurile astfel obținute se pot agăța pe ramurile bradului sau pot fi folosite la confecționarea tradiționalei coronițe de Crăciun. Dozens of pinecones lay at your feet on the mountain roads or in parks. So why not bring them home as a souvenir, which you could keep until Christmas. A few days before decorating the tree, you can paint the pinecones in shades of various colours, depending on how you decide to adorn the tree. At the end, you could apply a layer of glitter matching the colours you chose and then hang the pinecones on tree branches or use them to make a traditional Christmas wreath.

Bastonașe | Candy Cane Decorations Acadelele în formă de bastonașe sunt nelipsite din orice fotografie, filmare sau afiș referitoare la Sărbătoarea Nașterii Domnului. Pe lângă aspectul jucăuș și gustul delicios, ele pot fi agățate pe ramurile de brad, din loc în loc, transformându-l în cel mai dulce obiect din casă. Atenție însă la cei mici, care vă pot lăsa fără bastonașele din pom cât ai zice „handmade”. Candy canes are present in all Christmas photos, films or posters. Apart from their playful look and delicious taste, you could also use them to decorate the tree, turning it into the sweetest thing in your home. Pay attention to the little ones who can make those candy canes disappear before you get the chance to say ‘handmade’.

Globuri din materiale textile | Fabric Christmas globes Tot ce vă trebuie sunt: câteva gheme de sfoară sau lână, lipici și baloane rotunde sau în formă de inimă. După ce ați umflat balonul cât să atingă dimensiunile unui glob, începeți să răsuciți câte un strat de material textil de jur împrejur. După fiecare strat, aplicați lipici peste fibre. Puteți presăra și puțin sclipici colorat. La final, lăsați lipiciul de pe globul obținut să se usuce. Când s-a întărit, spargeți balonul din interior cu ajutorul unui ac și agățați globul alături de turta dulce și de bastonașe în bradul de Crăciun. You only need a few balls of string or wool, glue and round-shaped or heartshaped balloons. After inflating the balloon to the size of a globe, roll the fabric around it and after each layer squeeze some glue over the fabric – you can also sprinkle some glitter glue as well. Let then the glue dry and once it dries, pop the balloon inside with a needle and hang the globe together with the gingerbread and the candy canes in the Christmas tree.

64 65


Mâinile Creatorilor  •  The Creator’s Hands

Macaroons | Macaroons Conferiți bradului vostru un aer franțuzesc prin ornamentele chic în formă de macaroons. Le puteți confecționa din argilă sau fondant, în zeci de combinații de culori. Înainte de a se întări materialul, introduceți un cârlig mic în miezul acestora, de care mai apoi să le agățați în brad. Există și varianta mai simplă, în care puteți lega unul, două macaroons cu o fundiță, pe care să o prindeți de ramurile pomului de Crăciun. Give your Christmas tree some French twist with the help of chic macaroonshaped decorations. You can make them out of clay or fondant in dozens of colour combinations. Before the shapes get solid, insert a small hook in the middle of them and then hang them in the tree. There is a simpler version – you can lace one or two macaroons with a small ribbon and then tie it on the Christmas tree branches.

Chei | Keys Cheile care nu mai deschid de multă vreme uși pot deschide calea către confecționarea unor ornamente misterioase. Cu un strat de vopsea alba sau colorată aplicat peste ele și o fundiță petrecută prin toarta lor, cheile se pot transforma în veritabile decorațiuni pentru bradul de Crăciun. Keys that have not been used for opening any doors for a long time now can open the way to mysterious Christmas decorations. Painted in white or various other colours, with a small ribbon through their bow, keys can become wonderful and genuine Christmas tree decorations.

Coroniţă din fructe, plante şi condimente | Wreath of fruits, herbs and spices O alternativă aromată la celebra coroniță din ramuri de brad este coronița confecționată din felii de citrice confiate, conuri de brad, alune de pământ, merișoare, bucăți de scorțișoară și fascinantul anason-stelat. Toate ingredientele care aduc în casă mirosul specific sărbătorilor de iarnă sunt prinse cu sfoară și fundițe colorate de-a lungul unui cerc format din surcele împletite. An alternative to the famous fir wreath is the wreath made of candied citrus slices, pinecones, peanuts, cranberries, pieces of cinnamon and the fascinating star anise. All these ingredients bring the inviting smell of winter holidays in the house. You can arrange them together and tie with coloured string and ribbons along a circle of intertwined twigs.

Cadouri | Gifts Decorațiunile de Crăciun nu trebuie să fie prezente doar în brad, ci pot fi așezate și la baza acestuia. Cutiile în care împachetăm cadourile alese cu atenție pentru cei dragi pot purta semnătura proprie, dacă adăugăm oricare dintre ingredientele și materialele de mai sus, într-un buchețel pe care îl prindem de cutie, alături de numele destinatarului. You can also place the Christmas decorations under the Christmas tree. The boxes you use to carefully wrap the gifts for your dear ones could be even more special and personal if you add any of the ingredients and materials above, in a small bouquet attached to the box, alongside the recipient’s name.

Decembrie 2015/Ianuarie 2016 • December 2015/January 2016


66 67


Europa  •  Europe

Evenimente pe care să nu le ratezi în Europa în anul 2016 Gruia Dragomir

European events that should not be missed in 2016

Anul 2016 va fi plin de evenimente semnificative, memorabile și incitante. N-avem cum să le trecem pe toate în revistă, așa că o să vă propunem o listă cu 5 evenimente interesante din marile orașe ale Europei, de care, probabil, nu știați.

2016 will be a year full of significant, memorable and exciting events. We cannot list them all here, so we made a list of the 5 most interesting events which take place in Europe’s great cities and you did not know of.

BARCELONA În fiecare an, mii de alergători din toată lumea iau cu asalt străzile Barcelonei pentru a se întrece în maratonul care se întinde pe 42 km și șerpuiește printre cele mai importante obiective turistice ale orașului. Localnicii vin în număr foarte mare pentru a-i susține pe participanții care trebuie să termine cursa în 6 ore. Este cu siguranță o experiență pe care n-o veți uita. Every year, thousands of runners from around the world take the streets of Barcelona by storm in order to participate in the 42-km race that is twisting and turning among the most famous tourist landmarks of the city. The locals gather in great numbers to support the participants that have 6 hours to finish the race. It’s definitely an unforgettable experience.

Când | When 13.03.2016 Unde | where pe străzile Barcelonei | on the streets of Barcelona Preț bilet | Fare acces liber | free

Decembrie 2015/Ianuarie 2016 • December 2015/January 2016


Europa  •  Europe

LONDRA | LONDON Târgul de Tehnologie purtabilă (The Wearable Technology Show) din Londra este printre cele mai mari ­târguri de specialitate din lume. Aici sunt prezentate noutățile și ultimele inovații din domeniul ceasurilor smart, realității augmentate, IOT și gadget-uri smart. Somități din domeniu țin confe­rințe și prezintă produse revoluționare ce nu sunt încă lansate pe piață. The Wearable Technology Show in London is among the greatest specialised fairs in the world. Here you will see the latest discoveries and innovations in the smart watches, augmented reality, IOT and smart gadgets sectors. Famous people in this field and various conferences present revolutionary products that are yet to be launched on the markets.

Când | When 15-16 martie 2016 | March 15-16 2016 Unde | Where ExCel London

Preț bilet | Fare de la | starting from £15

68 69


Europa  •  Europe

PARIS Parisul este plin de muzee superbe. Însă, pentru a le vizita pe toate va trebui să cheltuiți destul de mult pe intrări. Nu și dacă vizitați Parisul pe 21 mai, în Noaptea Albă a Muzeelor. Atunci, 63 de muzee (Muzeul Picasso, Muzeul Carnavalet, Orsay, Petit Palais etc.) sunt deschise pe parcursul întregii nopți și intrarea e liberă. Multe dintre ele organizează și evenimente speciale. Paris boasts many splendid museums. However, in order to visit them all, you will have to shell out a lot of money for the entrance fees. Except for the night of May 21st, during the White Night of the Museums, when 63 museums (Picasso Museum, Carnavalet Museum, Orsay, Petit Palais etc.) are open the entire night and the entrance is free of charge. Many museums also organise special events.

Când | When 21 mai 2016 | May 21st 2016

ROMA | ROME Roma își serbează ziua de naștere cu concerte în Piazza del Campidoglio și focuri de artificii peste Tibru. Este și o ocazie de a vizita toate muzeele și monumentele Romei fără a plăti intrare, dar și de a descoperi tot felul de evenimente mai micuțe, dar interesante, care au loc în piațetele Romei. Când italienii petrec e un adevărat spectacol.

Rome celebrates its birthday with concerts in Piazza del Campidoglio and fireworks over the River Tiber. It is an opportunity to visit all museums and monuments in Rome without paying the entrance fee, but also to discover smaller-scale but interesting events held in Rome’s chic little squares. When Italians are partying, the show is guaranteed.

Decembrie 2015/Ianuarie 2016 • December 2015/January 2016

Când | When 21 aprilie 2016 April 21st 2016 Unde | Where În toată Roma All over Rome Preț bilet | Fare acces liber free entrance

Unde | Where 63 de muzee | 63 museums

Preț bilet | Fare acces liber | free entrance


Europa  •  Europe

ATENA | ATHENS În fiecare an, din iunie până-n august, Atena este în sărbătoare. Festivalul Epidaurus este cunoscut ca fiind unul dintre cele mai importante evenimente de muzică clasică din lume. Aici au cântat - chiar și în teatrul antic (Odeon) construit de Herodoes Atticus - nume precum Maria Callas, Rudolf Nurejev, Jose Carreras, Vanessa Mae sau Orchestra Simfonică Bolshoi Every year from June to August, Athens celebrates the Epidaurus Festival – famous for being one of the most important classical music events in the world. Household names such as Maria Callas, Rudolf Nurejev, Jose Carreras, Vanessa Mae or the Bolshoi Symphonic Orchestra have performed here and in the Herodoes Atticus’ Odeon ancient theatre.

Când | When iunie - august 2016 june - august 2016 Unde | Where în toată Atena / Teatrul antic Athens, Antique Theatre

Preț bilet | Fare în funcție de eveniment depending on event

70 71


Europa  •  Europe

Suntem adulți: avem responsabilități, dormim puțin, ne trezim dimineața, mergem la muncă, suntem într-o goană constantă după timp și uităm cam des să visăm și să facem ceea ce dorim, pentru că, la final de zi, doar o viață avem.

Ana Tepșanu Iubim oamenii curajoși, cei care nu se tem de “nou” și de riscuri, care-și doresc să experimenteze constant, să-și testeze limitele, să fie inovativi și originali. Le apreciem spiritul liber și faptul că au ales drumul de a face ceea ce-i fericește. Un astfel de om este Andrei Runcanu, actor și fotograf. Artistul a creat proiec­ tul “My trade trip”, prin care a hotărât să călătorească prin Europa, fără bani, supraviețuind prin trocul cu fotografii. Practic, cei care se lăsau fotografiați de Andrei, îi ofereau acestuia de la mâncare și bilete pentru transportul în comun, până la un loc unde să doarmă sau ieșiri în oraș. Andrei și-a creat propria aventură fantastică prin lume, iar rezultatul îl vom putea vedea într-un documentar, dar și într-o galerie de imagini de pe drum.

ÎNCEPUTURI DE POVEȘTI

Runcanu mărturisește că dragostea pentru fotografii i-a fost insuflată de mama lui: “De mic îmi făcea poze încontinuu. Poate de-asta sunt și actor, mă prosteam în toate pozele. Prima poză la care am setat diafragma, timpul de expunere și am focusat a fost în Paris, acum vreo opt ani, cu un aparat pe film împrumutat de la un prieten regizor, Dorin Moldoveanu.” În arta pe care o face, Andrei mereu caută o poveste. Îi place să se lase inspirat de modelele sale, de haine și spațiu. În același timp, și el încearcă să inspire, oferindu-le modelelor libertatea de a se juca cu propriile emoții.

MY TRADE TRIP

Într-un moment în care a căpătat o aversiune pentru tot ceea ce înseamnă servicii plătite, Andrei a început proiectul de mai sus. “În actorie și în fotografie trebuie mereu să negociezi, ajungi să fii nemulțumit deseori și când

Decembrie 2015/Ianuarie 2016 • December 2015/January 2016

GENUL PREFERAT DE FOTOGRAFIE AL LUI ANDREI ESTE PORTRETUL FEMININ. PORTRETELE LUI ÎNFĂŢIȘEAZĂ FEMEIA ÎN TOATĂ SPLENDOAREA ȘI NATURALEŢEA EI. We are adults: we have responsibilities, we need little sleep, we wake up in the morning and go to work, we are in a constant race against time and we forget to dream and to do what we want, because after all, in the end, we only live once. We love brave people, those who are not afraid of new things and take risks and those who want to experience as many things as possible, test their limits, are innovative and original. We value their free spirit and the fact that they choose to do whatever makes them happy. Andrei Runcanu, actor and photographer, fits the description above. The artist created My Trade Trip project, which implies travel­ ling around Europe with no money, surviving only by bartering with photos. In short, those who had their photo taken by Andrei, offered him food, transport tickets, accommodation or were taking him out. Andrei created his own fantastic journey through the world and the outcome will be a documentary film and a gallery of photos.

THE BEGINNING OF A STORY

Runcanu tells us that his love for photography was inspired

by his mother: ‘Since as long as I can remember, my mom was taking photos of me. Perhaps that is why I am an actor, I was making faces in all those photos. The first photo I have set the diaphragm to, its exposure time and focus was in Paris 8 years ago, with a film camera borrowed from Dorin Moldoveanu, a director who is a friend of mine.’ In his art, Andrei is always looking for a story. He loves being inspired by his models, clothes and space. He is trying to inspire others as well, offering his models the freedom of playing with their own feelings.

MY TRADE TRIP

He started the project at a point when he could not stand anymore anything that meant paid services. ‘In acting and photography you always have to negotiate, you end up being dissatisfied and when you start working, there is


Europa  •  Europe

Andrei Runcanu

fotograful care a văzut Europa fără niciun ban the photographer who needed no money to travel around Europe

72 73


Europa  •  Europe

începi să lucrezi există deja o tensiune legată de bani. Am vrut să văd dacă se pot exclude banii din ecuație și în același timp am vrut să plec “de nebun” prin lume. M-au fascinat întotdea­ una îndrăzneții călători fără țintă.” Odată pornit la drum, Andrei a fost suprins de câtă energie pozitivă a primit, fiind copleșit de căldura celor care l-au înconjurat: “Și habar nu aveam dacă voi putea trăi din troc. După trei zile eram convins că o pot ține așa un an.” Frica cea mai mare a fost legată de confort și program, și deși îl atrăgea ideea de a dormi sub cerul liber, el se simțea mai sigur în autobuz, până ajungea în orașul unde îl aștepta cineva să-l găzduiască.

CEA MAI FRUMOASĂ EXPERIENȚĂ

“Revederea cu oamenii pe care i-am fotografiat”, a spus Andrei, precizând că a fost o întâlnire accidendală cu mulți dintre ei: “Cu o fostă balerină din Amsterdam am ajuns total întâmplător să stăm unul lângă altul într-un autobuz spre Paris la peste o săptămână după ce lucraserăm împreună. Cu o stilistă din Paris m-am întâlnit o lună mai târziu în Bologna, cu o actriță din Bruxelles și un model din Antwerp m-am revăzut în Paris. Aveam impresia că sunt înconjurat mereu de aceiași oameni, chiar dacă mă îndepărtam de ei cu sute sau mii de kilometri.” Runcanu a trecut prin Olanda, Belgia, Franța și Italia, iar dacă ar fi să stea mai mult timp într-un loc, ar alege Spania: “Iubesc felul lor de a trăi: siesta și fiesta. Știu să se bucure de viață și să râdă cu poftă.”

PLANURI ȘI SCHIMBĂRI

Artistul își dorește mai mult ca niciodată să cunoască oameni noi, pe care să-i descopere și să le afle poveștile: “Mă simt ca la 20 de ani când venisem în București și aveam impresia că sunt pe o altă planetă ce trebuie descoperită.” În viitorul apropiat, Andrei se întoarce la teatru și la proiectele din România, dar, după cum zice: “nu m-ar mira să-mi petrec revelionul undeva în Norvegia la căldură lângă un șemineu făcând poze. “

ANDREI PREFERS PHOTOGRAPHING FEMININE BEAUTY. HIS PHOTOS PORTRAY WOMEN IN ALL THEIR NATURAL SPLENDOUR.

already a money‑related tension. I wanted to see if it’s possible to take the money out of the equation and I wanted to go out into the wide, wide world. I have always been fascinated by aimless bold travellers.’ Once on the road, Andrei was astonished by the positive energy received, being overwhelmed by the warmth of those who surrounded him: ‘I had no idea if I were able to live only through barter. After three days, I was convinced I could make it for a year.’ The greatest fear was related

to comfort and schedule, and though he was attracted by the idea of sleeping under the stars, he felt safer in the bus, until he reached the next city where somebody who could shelter him was waiting.

THE BEST EXPERIENCE

“Seeing again the people I took photos of ’, said Andrei, adding that it was an accidental meeting with many of them: ‘With a former ballerina in Amsterdam we ended up sitting next to each other in a bus to Paris, just after we had worked

Decembrie 2015/Ianuarie 2016 • December 2015/January 2016

together a week before. I met the Parisian stylist one month later in Bologna, the actress in Brussels and a model from Antwerp in Paris. I had the feeling I was surrounded by the same people, even though I was moving away hundreds or thousands of kilometres.’ Runcanu travelled through the Netherlands, Belgium, France and Italy, and if he were to stay in a place for a longer time he would choose Spain: ‘I love their way of life: siesta and fiesta. They know how to enjoy life and laugh whole-heartedly.’

PLANS AND CHANGES

More than ever, Andrei wants to meet new people, to discover them and learn their stories: ‘I feel like I’m 20 years old when I came to Bucharest and I had the feeling I am on a different planet that needs to be discovered.’ In the near future Andrei will get back to theatre and his projects in Romania, but, as he adds: ‘I wouldn’t be surprised to spend New Year’s Eve somewhere in Norway, near a cosy fireplace, taking photos.’


Europa  •  Europe

74 75


În toată lumea  •  All over the world

Decembrie 2015/Ianuarie 2016 • December 2015/January 2016


Look Good BEST FASHION INSTAGRAMS

EVENIMENTE FASHION DE NERATAT IARNA ACEASTA EUROPE’S UNMISSABLE FASHION EVENTS THIS WINTER

În toată lumea  •  All over the world

HAIR STYLIST ALEX CLAUDIU SÂRGHE

SECTION BY / SECŢIUNE REALIZATĂ DE LUISA ENE

80

76 77


În lumea modei  •  Fashion World

Carine Roitfeld  @carineroitfeld Fostă editoare Vogue Paris și reputat fashion tastemaker, contul de Instagram al lui Carine este un amalgam atent selecționat de poze, de street style, ședințe foto sau ilustrații semnate de Donald “Drawbertson” Robertson. Former Vogue Paris editor and reputed fashion tastemaker, Carin’s Instagram account is a carefully-selected mixture of photos, street style and photo sessions or illustrations signed by Donald ‘Drawbertson’ Robertson.

Naomi Campbell  @iamnaomicampbell Instagramul celebrei Naomi este pe atât de glam pe cât te-ai aștepta de la una dintre cele mai celebre modele din lume: vacanțe exotice cu prieteni faimoși, poze behind-the-scenes de la petreceri la care alții doar visează, precum și o doză sănătoasă de…selfies. The Instagram account of famous Naomi is just as glam as you would expect it to be, considering she is one of the world’s most renowned models: exotic holidays with famous friends, behind-the-scenes photos from parties and a healthy amount of …selfies.

Decembrie 2015/Ianuarie 2016 • December 2015/January 2016


În lumea modei  •  Fashion World

Alexa Chung @chungalexa

Diane von Furstenberg  @dvf

The Blonde Salad  @chiaraferragni

Alexa este cu siguranță una dintre fashion iconurile generației Millenials. De la selfie-uri, la locuri interesante, petreceri și haine, un scroll prin pagina ei de Instagram te face să pari cool doar prin…asociere.

Lansarea emblematicei wrap dress a făcut-o celebră în 1974, iar creatoarea Diane von Furstenberg a știut să captiveze în continuare iubitorii de modă. Echipa DVF îi alimentează contul de Instagram cu cele mai noi creații şi poze de la diverse evenimente.

Blogger-ul din spatele The Blonde Salad, Chiara Ferragni, prezintă călătorii în marile capitale ale modei. Pagina ei de Instagram este un jurnal în poze a ceea ce înseamnă o viață printre brand-urile de lux, cele mai mari evenimente de modă sau oamenii celebri din industrie.

Alexa is most certainly one of the Millenials’ fashion icons. From selfies to interesting places, parties and clothes, a scroll on her Instagram page makes you look cool just… by association.

The launch of the iconic wrap dress made her famous in 1974, and the creator Diane von Furstenberg knew how to enthrall the fashionistas of then and now. Her team feeds the Instagram account with the newest creations and photos with Diane from various events.

The blogger behind The Blonde Salad, Chiara Ferragni, presents weekly trips in the most important fashion capitals. Her Instagram page is like a diary in pictures of a life spent among luxury brands, important fashion events or famous people in the industry.

Cara Delevingne  @caradelevingne

Coco Rocha  @cocorocha

Anna Dello Russo   @anna_dello_russo

Oriunde merge Cara, cei care o urmăresc pe Instagram știu. Modelul este una dintre persoanele cele mai conectate la mediul online, alimentându-și contul de Instagram des și bineînțeles cu poze cât mai glam.

Coco Rocha este una dintre cele mai urmărite modele în online, oferind pe contul de Instagram o privire asupra a ceea ce înseamnă viața unui model și munca în domeniul modei.

Anna este editor al Vogue Japonia și are reputația cum că nimeni nu reușește să compună o ținută de stradă cum o face ea, fiind considerată regina street style.

Anywhere Cara goes, her followers on Instagram know about it. The model is one of the most active users of online media, feeding her Instagram account with glam photos quite often.

Coco Rocha is one of the most popular models in the online environment, displaying on her Instagram account her life as a model in the fashion industry.

Anna is an editor with Vogue Japan and is reputed to be able to combine clothing items for a casual outfit like no other, being considered the street style queen.

78 79


În toată lumea  •  All over the world

Evenimente fashion de neratat iarna aceasta,

în principalele orașe europene

Pe lângă tradiționalele târguri de sărbători, iarna vine și cu o mulțime de evenimente legate de modă, în principalele orașe europene. Astfel că, dacă aveți planificată o călătorie lunile care urmează, în orașe precum Paris, Madrid, Londra, Atena, Florența sau Milano, luați în considerare și evenimentele de fashion.

Apart from the traditional fairs, the winter season brings many fashion events that are held in the most important European cities. Therefore, if you planned your trip in the months to come in cities such as Paris, Madrid, London, Athens, Florence or Milan, perhaps you would also like to attend some of these fashion events.

• PARIS •

APPARELSOURCING PARIS 2016: Women & Men Ready To Wear Show 15 - 18 februarie 2016 Parc des expositions du Bourget Reunește peste 400 de expozanți din industria modei pret-a-porter, din toată lumea.

15 - 18 februarie 2016 Parc des expositions du Bourget It gathers more than 400 exhibitors around the world from the prêt-a-porter fashion sector.

WHO’S NEXT: Ready-to-wear International Exhibition 22-25 ianuarie 2016 VIPARIS - Parc des expositions de la Porte de Versailles 1 Este un eveniment bianual, care prezintă cele mai importante trenduri precum și tineri designeri promițători.

22-25 ianuarie 2016 VIPARIS - Parc des expositions de la Porte de Versailles 1 This is a biannual event, exhibiting the most important trends in fashion as well as young rising-star fashion designers.

INTERFILIERE PARIS: International Exhibition of Lingerie, Corsetry, Hosiery, Swimwear and Men’s Lingerie, 23- 25 ianuarie 2016 39 rue de Neuilly, 92113 Clichy, France Acest eveniment este una dintre cele mai mari expoziții de lenjerie intimă din Europa.

23- 25 ianuarie 2016 39 rue de Neuilly, 92113 Clichy, France This is one of the largest exhibitions of lingerie in Europe.

CAPSULE SHOW PARIS MEN’S Men’s Fashion Trade Show 22-24 ianuarie 2016 Maison de la Mutualité, 24 Rue Saint-Victor Capsule este recunoscut pentru selectarea celor mai prestigioși și vizionari designeri la nivel global.

22-24 ianuarie 2016 Maison de la Mutualité, 24 Rue Saint-Victor Capsule is famous for selecting the world’s most prestigious and visionary designers.

• LONDRA / LONDON •

LONDON FASHION WEEK: PURE LONDON 18- 22 februarie 2016 Mai multe locații din Londra. Expoziție care prezintă peste 800 de branduri care dau tonul în industria modei pentru anul în curs.

Decembrie 2015/Ianuarie 2016 • December 2015/January 2016

18- 22 februarie 2016 Mai multe locații din Londra. The exhibition displays over 800 brands that are the trendsetters for the current year.


În lumea modei  •  Fashion World

Europe’s unmis able fashion events this winter • DUBLIN •

SHOWCASE - IRELAND’S CREATIVE EXPO 24-27 ianuarie RDS Main Hall Complex, Ballsbridge Expoziția adună laolaltă peste 450 de designeri handmade din Irlanda.

January 24th-27th RDS Main Hall Complex, Ballsbridge The exhibition gathers together over 450 handmade designers from Ireland.

• MADRID •

EURO BIJOUX COLLECTION 22 – 26 ianuarie Ifema - Parque Ferial Juan Carlos I EuroBijoux & Accessories este o expoziție de bijuterii și accesorii de mare anvergură, care se organizează anual în Spania.

January 22nd – 26th Ifema - Parque Ferial Juan Carlos I EuroBijoux & Accessories is a large-scale jewellery and accessory exhibition held every year in Spain.

MERCEDES-BENZ FASHION WEEK MADRID 19 - 23 februarie 2016 Mai multe locații din Madrid Săptămâna modei de la Madrid este mereu o explozie de culoare, culorile intense fiind specifice designerilor din Spania.

February 19th - 23rd Mai multe locații din Madrid Madrid Fashion Week is a burst of colour, as bright colours are a trait of Spanish designers.

MOMAD METRÓPOLIS - Women’s Fashion Fair 5 -7 februarie 2016 IFEMA, Feria de Madrid Evenimentul însumează colecții de preta-porter, jeans, haine sport și street style.

February 5th -7th IFEMA, Feria de Madrid The event adds up prêt-a-porter, jeans, sport apparel and street style collections.

• ATENA / ATHENS •

FEMMINA PRET-A-PORTER 29 ianuarie - 1 februarie 2016 M.E.C. - Metropolitan Expo Centre Este cea mai mare expoziție de modă din zona balcanică.

January 29th - February 1st M.E.C. - Metropolitan Expo Centre This is the largest fashion show in the Balkan area.

• FLORENŢA / FLORENCE • PITTI IMMAGINE UOMO

12 -15 ianuarie Fortezza da Basso Viale Filippo Strozzi 1 Acesta este unul dintre cele mai cunoscute fashion show-uri de modă masculină din Italia.

January 12th -15th Fortezza da Basso Viale Filippo Strozzi 1 This is one of the most famous men’s fashion shows in Italy.

• MILANO / MILAN • INTERTEXMILANO

10-12 februarie 2016 Via Tortona, 27 Este una dintre cele mai cunoscute expoziții de accesorii, textile și piele din lume.

February 10th - 12th Via Tortona, 27 One of the world’s most renowned exhibitions for accessories, fabrics and leather.

80 81


Stil  •  Style

C

ÂTEVA INFORMAȚII DESPRE PRINCIPALELE PROIECTE ÎN CARE AI FOST IMPLICAT PÂNĂ ACUM:

Editorial: Editoriale de modă sau beauty pentru reviste precum: Marie Claire, Unica, The one, VIVA, Harper’s Bazaar, Beau Monde, Beau Monde Mirese, Les professionnels, The Grand, W magazine Designeri: Venera Arapu, Valentina Vidrașcu, lucian Rusu, Oana Manolescu, andra Andreescu, Maria Lucia Hohan. Clipuri: Alexandra Stan & Ina - We wanna, Dorian Ft alexandra Stan Motive, Lariss - Epana, Nadir - Havana - Vita bela, Xonia - Slow, Narcotic Sound and Christian D Ft Andreea Banica - Ale, Jo Ft Randi - Pana vara viitoare, Mandinga - Adrenalina, Adda - Stările Adei

Trenduri în coafură de la hair-styliști români de top Hair-style trends by top Romanian hair-stylists

Alex Claudiu Sârghe

PERSOANE PUBLICE CU CARE A LUCRAT :

Delia, Monica Bârlădeanu, Andreea Esca, Ana Ularu, Andreea Ibacka, Dana Rogoz, Alexandra Stan, Andreea Banica, Jo, Adda, Xonia, Lariss și alții

CÂTEVA SFATURI PENTRU O COAFURĂ REUȘITĂ

1

feră părului câteva zile de O “odihnă” și încearcă să îl porți în coafuri cât mai lejere care nu tensionează părul și scalpul, spală-l doar în ziua evenimentului pentru a fi proaspăt; nu seara pentru următoarea zi

2

ând șamponezi părul, acordă C atenție sporită mișcărilor, folosește doar buricele degetelor si efectuează mișcări de masaj circulare. Șamponarea este unul dintre cei mai importanți pași.

3 4 5

plică balsamul pe părul zvântat, A nu umed, apoi lasă-l să acționeze pe vârfuri abundent! Nu folosi mai mult de 3 produse de styling. Fixativul este unul dintre ele. Mai alege maxim 2.

Apelează la un specialist pentru un rezultat desăvârșit.

Some information on his main projects so far:

Editorials: Fashion or beauty editorials for magazines such as: Marie Claire, Unica, The one, VIVA, Harper’s Bazaar, Beau Monde, Beau Monde Mirese, Les professionnels, The Grand, W magazine Designers: Venera Arapu, Valentina Vidrașcu, Lucian Rusu, Oana Manolescu, Andra Andreescu, Maria Lucia Hohan. Videos: Alexandra Stan & Ina - We wanna, Dorian Ft alexandra Stan - Motive, Lariss - Epana, Nadir Havana - Vita bela, Xonia - Slow, Narcotic Sound and Christian D Ft Andreea Banica - Ale, Jo Ft Randi - Pana vara viitoare, Mandinga Adrenalina, Adda - Stările Adei

Public figures he worked with:

Delia, Monica Bârlădeanu, Andreea Esca, Ana Ularu, Andreea Ibacka, Dana Rogoz, Alexandra Stan, Andreea Banica, Jo, Adda, Xonia, Lariss and others

Some recommendations for a great hairdo 1. Give your hair some days of ‘rest’ and try to wear it arranged in hairstyles that do not tighten it too much, wash it on the day of the event for freshness, not one evening before. 2. When applying the shampoo, pay attention to your movements, use only your fingertips and perform circular massage-like movements. Shampooing is one of the most important steps. 3. Do not apply conditioner on wet hair, but on semi-dry hair, and then let the conditioner be absorbed! 4. Do not use more than three styling products. The styling spray is one of them. You can choose two more. 5. Use the services of a professional to get a perfect result.

Decembrie 2015/Ianuarie 2016 • December 2015/January 2016


d i p a r i Č™ ieftin 82 83


În toată lumea  •  All over the world

Decembrie 2015/Ianuarie 2016 • December 2015/January 2016


Inside Blue Air

În toată lumea  •  All over the world

BLUE AIR PRIMEȘTE CERTIFICAREA IOSA BLUE AIR RECEIVES IOSA CERTIFICATE

HARTA DESTINAȚIILOR BLUE AIR DESTINATIONS MAP

FLOTA BLUE AIR FLEET

84 85


Siguranța zborului  •  Air Safety

Blue Air se dezvoltă în continuare prin obținerea certificării IOSA Blue Air moves ahead by attaining the IOSA Registry

IOSA IATA Operational Safety Audit

Blue Air îşi anunţă cu mândrie pasagerii că în această toamnă, în urma unui foarte strict proces de audit, a obţinut din partea IATA înregistrarea IOSA (IATA Operational Safety Audit). O realizare extraordinară care ne oferă un motiv de a oferi clienţilor noştri mai multe detalii despre reglementările din sectorul siguranţei zborului la nivel mondial şi ce înseamnă pentru ei faptul că Blue Air a obţinut această înregistrare IOSA.

Blue Air is proud to inform its passengers that this autumn, after going through a very strict audit, it received the IATA operational Safety Audit (IOSA) Registration. A great achievement and a reason to explain to our passengers more about how air safety is being regulated worldwide and what Blue Air getting an IOSA Registration means for them.

CUM ESTE REGLEMENTATĂ SIGURANȚA ZBORULUI ÎN EUROPA

HOW AIR SAFETY IS BEING REGULATED IN EUROPE

Siguranța zborului este în primul rând reglementată de către guvernul din țara / regiunea în care se află compania aeriană. Blue Air având sediul în România, autoritatea de reglementare este Autoritatea Aeronautică Civilă Română (AACR) şi, având în vedere că este o companie aeriană europeană care survolează spații aeriene europene, trebuie să respecte, de asemenea, reglementările Sistemului European de Siguranță a Aviației (care se bazează pe o strânsă colaborare între Comisia Europeană, Agenția Europeană de Siguranță a Aviației, Eurocontrol, autoritățile naționale ale aviației civile, autoritățile de investigații privind siguranța aeriană din statele membre, producătorii de aeronave, companiile aeriene şi alte întreprinderi care sunt active pe piața unică europeană aviatică).

Airline safety is generally primarily enforced by the Government of the country/region where the airline is based. As Blue Air is based in Romania, it falls under the regulations of the Romanian Civil Aviation Authority (AACR) and since they are an European Airline flying European skies, it is also regulated by the European aviation safety system (which is based on a close collaboration between the European Commission, the European Aviation Safety Agency, Eurocontrol, national civil aviation authorities and safety investigation authorities of the Member States, as well as the aircraft manufacturers, airlines and other undertakings participating in the single aviation market). Air Safety regulations in Europe are some of the strictest, if not the strictest in the world. Being allowed to fly European skies as an airline already

Decembrie 2015/Ianuarie 2016 • December 2015/January 2016

Andreea Per


Siguranța zborului  •  Air Safety

Reglementările europene privind siguranța aeriană sunt unele dintre cele mai stricte din lume. Simplul fapt că avioanelor companiei li se permite să traverseze spațiul european înseamnă că respectiva companie aeriană respectă aceste reglementări cu strictețe. Companiilor care nu respectă întru totul aceste reglementări li se interzice traversarea spațiului aerian european. Mai mult, Organizația Internațională a Aviației Civile (ICAO) prevede linii directoare ce detaliază ce anume trebuie să aplice țările în politicile lor de siguranță aeriană şi efectuează audituri de securitate pentru fiecare țară (nu pentru companii

means you follow these regulations by the letter. Those that do not follow are banned to cross European Skies. In parallel with this, the International Civil Aviation Organization (ICAO) provides guidelines on what countries should enforce as part of their safety policy and carries out safety audits per country (but not per specific airlines) to confirm that a minimum level of safety is met. As one can see, flying is the safest form of transportation for a reason. Air transportation is a much regulated field and strict, with mandatory rules applying.

86 87


Siguranța zborului  •  Air Safety

GHEORGHE RĂCARU

DIRECTOR GENERAL BLUE AIR | GENERAL MANAGER BLUE AIR

“Suntem încântaţi să putem spune că azi Blue Air este înregistrat IOSA. Auditul IOSA a fost un proces lung și meritos care a avut ca rezultat creșterea siguranţei și alinierea operaţională la standardele recunoscute și acceptate internaţional. Prin urmare ne angajăm să asigurăm excelenţa în operare pentru pasagerii noștri”. specifice), pentru a se asigura că nivelul minim de siguranță este respectat. După cum vedem, nu din întâmplare avionul este cel mai sigur mijloc de transport. Transportul aerian este un sector foarte strict reglementat, cu reguli de aplicabilitate mandatorii.

„We are especially pleased to be able to say that Blue Air is now IOSA Registered. The IOSA audit was a long and rewarding process that resulted in increased safety and operation alignment within our organization by applying internationally recognized and accepted standards. We will continue working to ensure operational excellence for our passengers.”

siguranței zborului la nivel mondial pentru companiile aeriene şi se acordă acelor companii care îndeplinesc cerințele privind calitatea, securitatea şi siguranța zborului din punct de vedere operațional. Companiile aeriene înregistrate IOSA respectă unul dintre cele mai

cuprinzătoare seturi de standarde şi practici recomandate din domeniul siguranței operaționale aviatice şi este re-evaluată la fiecare doi ani. Multe companii aeriene nu aplică pentru înregistrarea IOSA din cauza schimbărilor semnificative la nivel

IOSA O CERTIFICARE SUPLIMENTARĂ ÎN DOMENIUL SIGURANȚEI AERIANE Mergând dincolo de reglementările obligatorii, IATA – Asociația Internațională pentru Industria Aeronautică - a pus la punct un proces de audit opțional privind siguranța operațională, numit Auditul de Siguranță Operațională IATA (IOSA). IOSA este un punct de referință pentru managementul

IOSA – AN EXTRA CERTIFICATION OF AN AIRLINE SAFETY STANDARDS Going a step further from mandatory regulations, the International Air Transport Association (IATA) - the global trade association for the airline industry - has developed an optional operational safety audit called the IATA Operational Safety Audit (IOSA). IOSA is the benchmark for global safety management of airlines and is awarded

Decembrie 2015/Ianuarie 2016 • December 2015/January 2016

to companies that meet its Quality, Security and Safety requirements in relation to air transport. IOSA registered airlines conform to one of the most comprehensive set of standards and recommended practices related to aviation operational safety and it is being re-evaluated every two years.

Many airlines do not undergo the IOSA audit due to the significant operational changes (which imply a lot of efforts terms of time, money and other resources) and important auditing costs. However, once an airline develops further, acquires a stronger position on the market and wants to increase its collaboration


Siguranța zborului  •  Air Safety

88 89


Siguranța zborului  •  Air Safety

RAFAEL SCHVARTZMAN VICE PREȘEDINTE REGIONAL - EUROPA REGIONAL VICE PRESIDENT EUROPE

operațional (schimbări ce implică timp, resurse financiare sau alte tipuri de resurse) şi a costurilor mari aferente procesului de audit. Cu toate acestea, odată ce o companie aeriană îşi continuă dezvoltarea, obține o poziție mai puternică pe piața de profil şi doreşte să îşi mărească numărul de contracte de colaborare cu alte companii aeriene (cu potențialul de a scădea, de asemenea, şi costurile aferente auditului), înregistrarea IOSA este următorul pas logic care trebuie făcut. În prezent, din miile de companii aeriene care există în lume, doar 404 au înregistrarea IOSA. Aproape jumătate din aceste companii aeriene sunt în Europa. Pentru a înțelege mai bine importanța acestui audit suplimentar, sistemul de rating cu 7 stele de siguranță al AirlineRatings.com alocă 2 din cele 7 stele disponibile companiilor aeriene care au trecut prin procedurile de audit IOSA. În prezent, după obținerea acestei înregistrări, Blue Air are un punctaj maxim de 7 stele de siguranță. Dovezile arată, de asemenea, că numărul total al accidentelor în care au fost implicate companii IOSA în 2013 a fost de 2,5 ori mai mic decât numărul accidentelor operatorilor non-IOSA.

Decembrie 2015/Ianuarie 2016 • December 2015/January 2016

“IOSA este un sistem de evaluare recunoscut și acceptat la nivel mondial, creat să analizeze mamangementul operaţional și procedurile de control a unei companii. Înregistrarea IOSA solicită o muncă asiduă din partea personalului și implică alocarea unei cantităţi mari de resurse și timp. Aș vrea să felicit Blue Air pentru că a realizat cu succes obţinerea înregistrării IOSA.”

“IOSA is an internationally accepted and recognized evaluation system designed to assess the operational management and control systems of an airline. IOSA registration involves a great deal of hard work and requires a significant commitment of people, time and resources. I would like to congratulate Blue Air for making that commitment and obtaining IOSA Registration.”

with other airlines (and having the potential of reducing the costs of audit redundancy) an IOSA registration is the logical next step to follow.

THE ROAD TO GET AN IOSA CERTIFICATE – THE STORY OF BLUE AIR

Currently, out of the many thousands of airlines that exist in the world, 404 airlines are IOSA Registered. Almost half of these airlines are based in Europe. To better understand the importance of this extra audit, AirlineRatings. com’s unique 7 stars safety rating system allocates 2 of its 7 available stars to airlines that have completed and passed the IOSA audit. Currently, after having received this registration, Blue Air has a 7 stars safety rate. Evidence also shows that the total accident rate for IOSA carriers in 2013 was 2.5 times lower than the rate for non-IOSA operators.

In June 2013, when Blue Air decided to start preparing for the IOSA audit, two project managers were appointed, pilots Radu Metescu and Iulian Coşofreţ. We had the chance to discuss with Mr Metescu and find out how the auditing process went for Blue Air. “This registration comes as part of our efforts to enhance the quality and safety of the services provided by Blue Air. Our company is continuously developing on a sound foundation, the proof being its existence on the market for the last 11 years.


Siguranța zborului  •  Air Safety

DRUMUL CĂTRE ÎNREGISTRAREA IOSA – POVESTEA BLUE AIR În luna iunie 2013, când s-a hotărât începerea pregătirii pentru auditul IOSA, s-a luat decizia de a numi doi manageri de proiect care să se ocupe de gestionare: piloții Radu Metescu şi domnul Iulian Coşofreţ. Am avut ocazia de a sta de vorbă cu dl Metescu şi de a afla cum a decurs procesul de audit pentru Blue Air. “Această înregistrare reprezintă doar o parte din eforturile noastre de a spori calitatea şi siguranța serviciilor noastre. Compania se dezvoltă continuu, pe o baza solidă, ca dovadă existența ei pe piață de 11 ani. Există o structură foarte clară IOSA, există manuale revizuite anual. Fiecărei secțiuni a manualului (ex. Cargo,

There is a very clear IOSA structure, there are audit manuals which are revised on annual basis. Each section of the manual (e.g. Cargo, Flight, Ground) comprises a set of questions. These questions (approximately 900 in total) have a certain level of applicability, to which we must respond and comply with. It was a rather challenging process because there were some areas that needed development even from scratch. We have reached this audit stage after our 11-year experience. Eventually, it was a natural stage to

Calitate, Zbor, Securitate) îi corespunde un set de întrebări. Aceste întrebări (în total în jur de 900) au un anumit nivel de aplicabilitate, la care noi trebuie să răspundem, să fim conformi. A fost un proces destul de complicat pentru că au fost arii care au necesitat dezvoltarea lor de la zero, pentru a putea îndeplini cerințele de conformitate. Noi am ajuns în această etapă a auditului în urma unei activități de 11 ani. Era şi firesc să ajungem aici, dată fiind dezvoltarea companiei şi fixarea acesteia pe piață. Meritul principal este al conducerii departamentelor implicate, pe fiecare domeniu în parte. În mod direct, au fost implicate în jur de 30 de persoane. În mod indirect, practic toată compania, pentru că la schimbările care au fost

reach, as the company developed and gained its place on the market. The merit goes mainly to the head of the departments involved, in each sector of activity. Directly, there were 30 people concerned. Indirectly, basically the entire company, due to the changes in the procedures as well as the implementation of these procedures, which were either brand new or had to be rewritten. Without key people such as Ioana Stoian from Quality, Stefan Tivdă from Flight,

aduse în proceduri şi în implementarea acestora care au fost rescrise sau care au apărut, au participat cu toții. Fără oameni cheie cum sunt: Ioana Stoian de la Calitate, Ştefan Tivdă de la Zbor, Cătălin Turc de la Ground, Carmen Licu de la Security, Aurelian Bobei de la CAMO şi Ion Ancuța de la Tehnic, Robert şi Pavel de la Dispecerat, nu puteam reuşi. Compania a beneficiat de o transformare pozitivă datorită acestui proces de pregătire pentru audit. A reprezentat o foarte mare provocare, care ar fi fost imposibil de dus la bun sfârşit fără colegi, fără grup, fără munca în echipă. Blue Air a dovedit încă o dată că împreună cu oamenii potriviți şi atitudinea potrivită, se poate realiza orice”.

Catalin Turc from Ground, Carmen Licu from Security, Aurelian Bobei from CAMO and Ion Ancuţa from Technic, Robert and Pavel from the Dispatch, we could not have succeeded. The company has gone through a positive transformation due to this auditing process. It represented a huge challenge that would have been impossible to overcome without great teamwork. Blue Air has proved once again that with the right people and the right attitude, anything can be achieved”.

90 91


Romatsa

O INCURSIUNE ÎN LUMEA CONTROLORILOR DE TRAFIC AERIAN AN INSIDE LOOK INTO THE WORLD OF AIR TRAFFIC CONTROLLERS Andreea Per

Viitorul turn de control Cluj / Future control tower in Cluj

Decembrie 2015/Ianuarie 2016 • December 2015/January 2016


Romatsa

Totul pentru siguranţa pasagerului Giving it all for passengers’ safety Am vizitat sediul ROMATSA și am aflat pentru dumneavoastră cum se desfășoară controlul de trafic aerian și cum arată lumea fascinantă a celor care se asigură de siguranţa călătoriilor noastre pe deasupra norilor. Aproape că nici nu e necesar să mai menţionăm că acest domeniu este strict reglementat și urmărește niște standarde de siguranţă excepţional de înalte. ROMATSA are bineînţeles obligaţia să aplice standardele și recomandările adoptate la nivel mondial de Organizaţia Aviaţiei Civile Internaţionale (OACI) și la nivel european de către Organizaţia Europeană pentru Siguranţa Navigaţiei Aeriene (EUROCONTROL), organizaţii din care România face parte. În mare, lumea controlului de trafic aerian este lumea sectoarelor aeriene și a planurilor de zbor. Spaţiul aerian al fiecărei ţări e împărţit în sectoare care la rândul lor sunt feliate pe verticală. Un controlor de zbor se ocupă de un singur sector aerian pe zi, atent fiind la zborurile tuturor aeronavelor care intră în sectorul său. Î n câte sectoare credeţi că se împarte spaţiul aerian r o m â n e s c ? După ce încercaţi să ghiciţi, întoarceţi pagina şi veţi afla la sfârşitul acestui articol numărul exact.

We visited the ROMATSA (Romanian Authority of Air Traffic Control) offices and found out for you how air traffic control works and how the fascinating world of those who make sure our travels above the clouds are safe looks like. It goes without saying that this field is strictly regulated and follows exceptionally high safety standards. ROMATSA has of course the obligation to apply standards and recommendations adopted at an international level by the International Civil Aviation Organization (ICAO) and at a European level by Eurocontrol. Romania is a member of both these organizations. In a nutshell, the world of air traffic control is a realm of air sectors and flight plans. Each country’s airspace is divided into sectors which are in turn composed of slices placed on top of each other vertically. An air traffic controller handles a single air sector a day, paying utmost attention to all flights entering his or her sector. How many sectors do you think the Romanian airspace is divided into? Having taken a guess, turn the p a g e to find out the exact number, at the end of the article.

Toate planurile de zbor din Europa se coordonează de la NMOC - Organ Central de Management al Traficului Aerian (fostul CFMU), la Bruxelles. Toate administraţiile naţionale ale serviciilor de trafic aerian din zona EUROCONTROL primesc zilnic (sau pe sezon) planurile de zbor ale fiecărei aeronave ce le survolează teritoriul de aici. Aceste planuri sunt bineînţeles actualizate în timp real ori de câte ori este necesar.

All European flight plans are coordinated from the NMOC (network manager operation centre – formerly CMFU) in Brussels. All national air traffic control authorities in the EUROCONTROL area receive daily (or per season) the flight plans of every airplane flying over their respective territories. These plans are, of course, updated in real time as necessary.

CUM POŢI SĂ DEVII UN CONTROLOR DE TRAFIC AERIAN

Air traffic controllers have to pass rigorous medical and psychological tests, as well as complete extensive and strict training. Over 50% of candidates for this position fail the psychological test and around only 3 % pass the rest of the tests. Not everyone has the abilities required to succeed in this stressful and demanding environment. The initial training consisting of international legislation, regulations and procedures, is common for all types of air traffic controllers. After the AB INITIO training, a specialization of air traffic controllers follows. There are four kinds of air traffic controllers: → CTA-ACC are air traffic controllers who control the aircraft while (over flying) en route → CTA-APP are air traffic controllers who control arriving/ airborne aircraft before / after they are handed over / off to / by the TWR → CTA-TWR are air traffic controllers who control all aircraft on the active runway(s) and airborne aircraft that are visual with the runway within the airspace around the aerodrome

Un controlor de trafic aerian trebuie să treacă pesteteste medicale și psihologice foarte stricte și să parcurgă un training foarte dur. Mai mult de 50% din aspiranţii la acest job nu reușesc să treacă de testul psihologic și doar în jur de 3% trec și de restul testelor. Nu oricine deţine abilităţile necesare acestui tip de muncă desfășurată în condiţii de stres și responsabilitate maxime. Trainingul iniţial (legislaţie internaţională, reglementări, proceduri) este comun pentru orice controlor de trafic aerian. După acest training AB INITIO se trece la specializarea controlorilor de trafic. Există patru feluri de controlori de trafic aerian: → CTA-ACC sunt controlorii de trafic aerian care asigură serviciile de dirijare și control a zborului pe rută; → CTA-APP sunt controlorii de trafic aerian care asigură serviciile de dirijare și control a zborului în Zona Terminală de Control a aeroporturilor; → CTA-TWR sunt controlorii de trafic aerian care asigură

HOW ONE CAN BECOME AN AIR TRAFFIC CONTROLLER

92 93


Romatsa

serviciile de dirijare și control a zborului în zona de aeroport; → CTA-Informare sunt controlorii de trafic aerian care asigura informarea aeronautică de rută și aeroport. Centrul de pregătire pentru ROMATSA este la Constanţa. După anul de training petrecut la Constanţa, controlorilor li se emite un certificat de controlor de trafic stagiar, și aceștia sunt repartizaţi în unităţile din care fac parte și intră în pregătirea la unitate. Stagiatura are un număr de ore de pregătire standard și durează minim un an de zile. Ea este urmată de un examen extrem de riguros. După acest examen, controlorului stagiar i se oferă licenţa de controlor cu toate drepturile aferente dirijării traficului aerian - sectoarele pe care le poate dirija, echipamentele folosite etc.

O ZI OBIȘNUITĂ ÎN VIAŢA UNUI CONTROLOR DE TRAFIC AERIAN - « EȘTI TU ȘI AVIOANELE TALE »

De fiecare sector răspund cel puţin doi controlori (controlorul executive și controlorul planner). În cadrul unei ture care durează 12 ore, timpul de lucru pe sector este întrerupt de perioade de pauză necesare refacerii capacităţii de muncă, și la fiecare revenire în faţa consolei de dirijare controlorul poate să fie ori executive ori planner. Supervizorul de sector planifică resursa umană și alternanţa perioadelor de lucru/ odihnă în funcţie de reglementări și situaţia existentă pe sector, în termeni de încărcare, complexitate și condiţii meteorologice. Controlorii se mută cu o anumită recurenţă de pe un sector pe

→ CTA-Information are air traffic controllers who deal with aeronautics information for routes and airports. The ROMATSA training centre is located in Constanta. After a year spent training in Constanta, controllers are issued a trainee air traffic controller certificate and they are assigned to their units, beginning unit training. The unit training period involves a standard number of hours and takes a minimum of one year. It is followed by an extremely rigorous examination. After this exam, the trainee air traffic controllers are awarded their licence with all the rights that it entails regarding air traffic control – the sectors in which he or she may control traffic, the equipment used, etc.

A REGULAR DAY IN THE LIFE OF AN AIR TRAFFIC CONTROLLER – “IT’S JUST YOU AND YOUR PLANES”

At least two controllers are responsible for each sector (the executive controller and the control planner). During a 12 hour shift, the working time is split with pauses needed to regain full working capacity and everytime the controller reaches again his console he can be an executive or a planner. The sector supervisor is the one who plans the human resources available, the pauses needed, based on regulations and the current situation of the sector (load, complexity and weather conditions). Controllers are assigned on one sector or another with a certain recurrence. However, they don’t normally change sectors during the course of one day.

02

01

Decembrie 2015/Ianuarie 2016 • December 2015/January 2016


Romatsa

altul, însă în aceeași zi lucrează în mod normal pe același sector. Când există un vârf de trafic, durata pe care o petrece în faţa ecranului se poate reduce tocmai pentru că activitatea este mai intensă și necesită un efort mai mare. Un controlor de trafic aerian poate să dirijeze și 40 de aeronave într-o oră. Comunicarea cu cele 40 de aeronave poate însemna ca el să fie nevoit vorbească fără oprire o oră întreagă. În controlul de trafic aerian se vorbește doar în engleză, utilizând o frazeologie standard care este învăţată în cadrul pregătirii și este folosită în toată lumea, tocmai pentru a nu da loc la ambiguităţi și pentru a acomoda conversaţiile între piloţii și controlorii de trafic aerian cu limbi native diferite, cu excepţia situaţiilor de urgenţă când se va folosi și engleza standard. Un exemplu de astfel de frazeologie standard este «Descent flight level three three zero» (coboară la nivel de zbor la 330 ). Pilotul trebuie să execute întocmai și la timp tot ce îi transmite controlorul de trafic. Nu se merge pe presupuneri, se merge mereu pe certitudini. Instrucţiunile se transmit clar și trebuie repetate de către pilot pentru a se evita confuziile.

When there is a traffic spike, the period of time spent in front of their monitors is reduced precisely because their activity is more intense and requires more efforts. The active period is more or less equal to the resting period in a usual day. An air traffic controller can direct even 40 planes per hour. Taking into account the fact that he or she will probably communicate with all 40 planes, a controller may talk for a full hour without stopping. In air traffic control only English is spoken, using standard phraseology that he or she learned during training and is used all over the world in order to eliminate ambiguities and accommodate conversations between pilots and controllers with different native languages. In emergency or unexpected cases, plain English is used. One example of such phraseology is « Descent flight level three three zero ». Pilots are required to execute the instructions of the air traffic controller precisely and in a timely manner. There is no room for guessing, everything is based on certainty. Instructions are transmitted very clearly and are repeated by the pilot to avoid confusion.

01 - Interior turn de control Otopeni Otopeni interior control tower 02 - Sala de dirijare de apropiere Approach control room

9

* Răspuns • Answer

Spaţiul aerian românesc este împărţit în • Romanian air space is divided in

sectoare • sectors

Traficul Aerian în România • Air Traffic in Romania LUNA / MONTH

ATERIZĂRI / LANDINGS

DECOLĂRI / TAKE-OFFS

Comerciale / Commercial

Totale / Total

Comerciale / Commercial

Totale / Total

Ianuarie / January

170 / zi / day

206 / zi / day

172 / zi / day

206 / zi / day

Iulie / July

215 / zi / day

453 / zi / day

216 / zi / day

355 / zi / day

MIȘCARE / MOVEMENT

INTERVALE ORARE / HOURLY INTERVALS 07 - 19

19 - 23

23 - 07

Aterizări / Landings

7 Aterizări / Landings / h

5 Aterizări / Landings / h

2 Aterizări / Landings / h

Decolări / Take-Offs

6 Decolări / Take-Offs / h

2 Aterizări / Take-Offs / h

4 Aterizări / Take-Offs / h

94 95


Flota Blue Air  •  Blue Air Fleet

Flota Blue Air este constituită în prezent din 15 aeronave moderne, Boeing 737, seria 737-300, seria 737-400, seria 737-500, seria 737-700 și 737-800, cu capacitate cuprinsă între 126 și 189 de locuri.

Boeing 737-300

Boeing 737-400

Număr de aeronave _ Number of aircrafts Număr maxim de pasageri _ Maximum number of passengers Viteză de croazieră _ Cruising speed Greutatea maximă la decolare _ Maximum takeoff weight Tracțiunea motorului _ Engine Thrust

2 141 785 km/h 61 234 kg 22,1 Klbs

Distanța maximă de zbor _ Maximum flight range

4200 km

Boeing 737-500

Număr de aeronave _ Number of aircrafts Număr maxim de pasageri _ Maximum number of passengers Viteză de croazieră _ Cruising speed Greutatea maximă la decolare _ Maximum takeoff weight Tracțiunea motorului _ Engine Thrust Distanța maximă de zbor _ Maximum flight range

Boeing 737-800

Decembrie 2015/Ianuarie 2016 • December 2015/January 2016

Blue Air fleet currently consists of 15 modern Boeing 737 aircrafts, 737-300, 737-400, 737-500, 737-700 and 737-800 series with a seating capacity of 126 to 189 passengers.

Număr de aeronave _ Number of aircrafts Număr maxim de pasageri _ Maximum number of passengers Viteză de croazieră _ Cruising speed Greutatea maximă la decolare _ Maximum takeoff weight Tracțiunea motorului _ Engine Thrust Distanța maximă de zbor _ Maximum flight range

10 150-170 785 km/h 68 038 kg 23,5 Klbs 3900 km

Boeing 737-700

1 126 785 km/h 60 554 kg 20 Klbs 4400 km

Număr de aeronave _ Number of aircrafts Număr maxim de pasageri _ Maximum number of passengers Viteză de croazieră _ Cruising speed Greutatea maximă la decolare _ Maximum takeoff weight Tracțiunea motorului _ Engine Thrust Distanța maximă de zbor _ Maximum flight range

1 144 823 km/h 63 502 kg 22 Klbs 6200 km

Număr de aeronave _ Number of aircrafts Număr maxim de pasageri _ Maximum number of passengers Viteză de croazieră _ Cruising speed Greutatea maximă la decolare _ Maximum takeoff weight Tracțiunea motorului _ Engine Thrust Distanța maximă de zbor _ Maximum flight range

1 189 823 km/h 79 015 kg 26 Klbs 5650 km


DESTINAŢII DESTINATIONS

AEROPORTURI AIRPORTS

NOUTĂȚI | NEWS ZBORURI DIRECTE | DIRECT FLIGHTS

Athens Bacău Barcelona Bari Birmingham Bologna Brussels Bucharest Castellon Catania Cluj Constanța Dublin Florence

Athens George Enescu El Prat Bari Birmingham Marconi Brussels Henri Coandă, Otopeni Castellon De La Plana Fontanarossa Avram Iancu Mihail Kogălniceanu Dublin Amerigo Vespucci Glasgow Glasgow Hamburg Hamburg Iași Iași Ibiza Ibiza Köln Cologne-Bonn Lamezia Terme Lamezia Terme Larnaca Larnaca London Luton Liverpool John Lennon Lyon St. Exupery Madrid Barajas Malaga Malaga Menorca Menorca Milan (Bergamo) Orio Al Serio Milan Linate Naples Napoli Nice Côte d’Azur Paris Beauvais Palma de Mallorca Palma de Mallorca Rome Fiumicino Sibiu Sibiu Stockholm Stockholm Arlanda Stuttgart Stuttgart Thessaloniki Thessaloniki Macedonia Turin Caselle Valencia Manises

BLUE AIR CORPORATE

Cu pachetul „Corporate“ poți face economii de până la 50% dacă alegi să plătești biletele în avans. Pentru a solicita mai multe informații despre programul „Corporate“, te rugăm contactează-ne la corporate@blue-air.ro With the package “Corporate” you can save up to 50% if you choose to pay for tickets in advance. To request more information about the “Corporate”, please contact us at corporate@blue-air.ro

GRUPURI/ GROUPS

Zboară împreună cu prietenii la prețuri mai mici. Dacă vrei să călătorești într-un grup de minimum 10 persoane, vă veți bucura cu toții de avantajele Blue Air. Enjoy lower costs when flying with friends. If you want to travel in a group of minimum 10 people, you will all enjoy the benefits of Blue Air.

BUCHAREST – IASI: din/ from 25.10.2015 BUCHAREST – GLASGOW: din/ from 17.12.2015 BUCHAREST – BIRMINGHAM: din/ from 29.03.2016 BUCHAREST – HAMBURG: din/ from 29.03.2016 BUCHAREST – CASTELLON: din/ from 1.06.2016 BUCHAREST – LYON: din/ from 4.06.2016 BUCHAREST – STOCKHOLM: din/ from 4.06.2016 IASI – LONDON: din/ from 25.10.2015 IASI – PARIS: din/ from 26.10.2015 IASI – ROME: din/ from 27.10.2015 IASI - BARCELONA: din/ from 27.03.2016 IASI – BRUSSELS: din/ from 30.03.2016 IASI – COLOGNE (KÖLN): din/ from 3.06.2016 LARNACA – LONDRA – din/from 25.04.2016 TURIN – ROME: din/ from 03.11.2015 TURIN – LAMEZIA TERME: din/from 31.10.2015 TURIN – LONDON LUTON: din/ from 27.03.2016 TURIN – MADRID: din/ from 27.03.2016 TURIN – STUTTGART: din/ from 27.03.2016 TURIN – MENORCA (MAHON): din/ from 2.06.2016 TURIN – ATHENS: din/ from 4.06.2016 TURIN – PALMA MALLORCA: din/ from 4.06.2016 SIBIU – COLOGNE: din/ from 28.03.2016 BACAU – MADRID: din/ from 30.03.2016 BACAU – STUTTGART: din/ from 2.06.2016 CONSTANTA – ATHENS: din/ from 4.06.2016 CLUJ – LIVERPOOL: din/ from 3.06.2016 CLUJ – DUBLIN: din/ from 4.06.2016

CHECK-IN GRATUIT

Începând cu 28 august 2015, serviciul de check-in la aeroport este gratuit, indiferent de ruta pe care veți călători. From August 28, 2015, the airport check-in service will be free of charge on all our routes.

96 97


NORTH SEA

STOCKHOLM

GLASGOW LIVERPOOL

DUBLIN

HAMBURG

LONDON

BIRMINGHAM

BRUSSELS

MILAN(Bergamo) MILAN (Linate)

PARIS ATLANTIC OCEAN

COLOGNE BONN STUTTGART

LYON

TURIN NICE BARCELONA

MADRID

MENORCA

CASTELLON PALMA DE MALLORCA IBIZA

VALENCIA IASI

MALAGA

CONSTANTA LARNACA

ATHENS

Decembrie 2015/Ianuarie 2016 • December 2015/January 2016

BARCELONA BRUSSELS BUCHAREST COLOGNE BONN LONDON PARIS ROME ATHENS

BUCHAREST CONSTANTA

MILAN (Bergamo)

LONDON

THESSALONIKI

CLUJ SIBIU

DUBLIN

LIVERPOOL

COLOGNE BONN STUTTGART


ZBORURI DIRECTE BLUE AIR DIRECT FLIGHTS

CLUJ

IASI BACAU

SIBIU

CONSTANTA

BUCHAREST

BOLOGNA FLORENCE

THESSALONIKI BARI

ROME

LARNACA

ATHENS NAPLES

LAMEZIA TERME CATANIA

BUCHAREST

BARCELONA BIRMINGHAM BOLOGNA BRUSSELS CASTELLON CATANIA COLOGNE BONN DUBLIN FLORENCE GLASGOW HAMBURG IASI LARNACA LIVERPOOL LONDON LYON MADRID MALAGA MILAN (Bergamo) MILAN (Linate) NAPLES NICE PARIS ROME STOCKHOLM STUTTGART TURIN VALENCIA

BACAU

BOLOGNA BRUSSELS STUTTGART TURIN

CATANIA

DUBLIN

LIVERPOOL

LONDON

MADRID

MILAN (Bergamo) PARIS

TURIN

ATHENS BARI BACAU BUCHAREST CATANIA IBIZA LAMEZIA TERME LONDON MADRID MENORCA PALMA DE MALLORCA ROME STUTTGART

ROME

98 99


Orar de zbor  •  Flight Schedule

DESTINAȚII DESTINATIONS

LU MA MI J VI SÂ DU MO TU WE TH FR SA SU

DESTINAȚII DESTINATIONS

LU MA MI J VI SÂ DU MO TU WE TH FR SA SU

BUCU REȘ TI | BU CH ARES T RO DE FR

ES

Iasi Cologne

x

x

x

Stuttgart

x

x

x

Nice

x

x

x

x

Barcelona

x

x

x

RO UK

x

Paris

FR

Valencia

x

x

x

Turin Caselle *

Bologna

x

x

x

Barcelona *

Catania

x

x

x

x

Milan Linate

x

x

x

x

x

x

x x

x

x

x

x

London

x

x

x

x x

x x

x x

ES

x

x

x

Dublin

CY

Larnaca

x

x

x

BE

Brussels

x

x

x

x

DE

x

Rome

IE

x

Turin Caselle

x

Brussels

x

Liverpool

x

London

x

Dublin

Milan Bergamo

2015

x

x x

x

x

x

x

x

x

x

x

x

x

x

Stuttgart *

x

x

x

Stuttgart

x x

x

x

SIBIU x

x

x

Catania Lamezia Terme Rome

x

RO

x

x

x

x

x

x

x

xx

x x

x

x

x

xx xx xx xx xx xx xx x

x

x

Bucharest

x

x

Iasi *

x

x

L A RN ACA GR RO

x

x

xx

Bacau

x x

x

T U RI N (CA S E L L E )

x

ORAR DE IARNĂ WINTER SCHEDULE

Decembrie 2015/Ianuarie 2016 • December 2015/January 2016

x

x

DE

x

x

x x

Cologne * Dublin *

x

x

x

x

x

IE

IT

x

x

x

x

x

CONS TANȚA IT

x

Bari

x

Milan Bergamo

x

x

x

x

x x

Valencia *

BACĂU Catania

x

x

Larnaca *

x x

x

IE

Bologna

x x

Malaga *

CY

x x

Madrid *

Brussels *

x

x

x

Florence *

BE

x

x

Rome

x x

x

Liverpool

IT

x

x x

x

x

x

x

Catania *

x

Glasgow

UK

Paris

x

Milan Bergamo

x

Bologna *

x

x

x

xx xx xx xx xx

London

Malaga

Turin Caselle

BE

Liverpool *

x

Naples

IT

Bucharest

Madrid

Rome

UK

x

x

Florence IT

IASI

xx xx xx xx xx

Athens

x

Thessaloniki Bucharest

x

x

x x

Iasi *

* - Via Bucharest x - O frecvență pe zi | one flight per day xx - Două frecvențe pe zi | two flights per day Valabilitate | Availability: 25.10.2015 -26.03.2016

x

xx

x

xx x

x x

x

x


Orar de zbor  •  Flight Schedule

DESTINAȚII DESTINATIONS

RO DE

FR

ES

IT

UK SE IE CY BE

Iasi Cologne Hamburg Stuttgart Lyon Nice Paris Barcelona Castellon Madrid Malaga Valencia Bologna Catania Florence Milan Bergamo Milan Linate Naples Rome Turin Caselle Birmingham Glasgow Liverpool London Stockholm Dublin Larnaca Brussels

LU MA MI J VI SA DU MO TU WE TH FR SA SU

BU CU REȘ TI | BU CH ARES T xx xx xx xx xx x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x xx x x x x x x x x x xx x x xx x x x x x x x x x x x

x

x

DESTINAȚII DESTINATIONS

UK

Dublin Liverpool

CY GR IT

Larnaca (Via Athens) Athens Milan Bergamo

RO UK FR IT ES BE DE

Bucharest London Paris Rome Barcelona Brussels Cologne

DE

Cologne Stuttgart

x x x x

x x x

x x x

x x x x x

x x x x x x

x

IT

x x

RO GR

BACĂU

IT

BE UK ES FR DE IE

Bologna Catania Milan Bergamo Rome Turin Caselle Brussels Liverpool London Madrid Paris Stuttgart Dublin

x

x x x x

x x x

x x

x x

x

x - O frecvență pe zi | one flight per day xx - Două frecvențe pe zi | two flights per day xxx - Trei frecvențe pe zi | Three flights per day

x x

ES x

x x x x x

x x

x x

x

* - Via Bucharest

Valabilitate | Availability: 27.03.2016- 29.10.2016

x x

x x x x

x x

x

x

x

CON S TA N Ț A x x

x x x

x

IAȘI xx xx xx xx xx x x x x x x x x x x x x

x

x x

x x x

UK DE

Bari Catania Lamezia Terme Rome Bacau Bucharest Athens Ibiza Madrid Menorca Palma De Mallorca London Stuttgart

x x

x

x x

x

T U RI N (CA S E L L E ) x x x xx x x xx xx x xx x x x x xx xx xx xx xx xx xx x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x L A RN ACA

x x x

x

CLU J x

SIBIU xx

x x x x

LU MA MI J VI SA DU MO TU WE TH FR SA SU

UK GR RO

London Athens Thessaloniki Bucharest Constanta (via ATH)

2016

x xx

x x

x x

x x x xxx xxx x xxx x x x x x x x

ORAR DE VARĂ SUMMER SCHEDULE

100 101


Decembrie 2015/Ianuarie 2016 • December 2015/January 2016


102 103


Decembrie 2015/Ianuarie 2016 • December 2015/January 2016


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.