beBlueAir no. 22

Page 1

exemplarul dumneavoastră gratuit / your complimentary copy

no. 22 _ Iulie-Septembrie / July-September 2014

LOCURI DIN ROMÂNIA UNICE ÎN LUME ROMANIAN LANDMARKS UNIQUE IN THE WORLD

UN GHID CULINAR AL DUBLINULUI A CULINARY GUIDE TO DUBLIN

LUMEA MAGICĂ A LUI IONUŢ CARAȘ THE MAGICAL WORLD OF IONUŢ CARAȘ

24

30

52

Horia

Colibășanu

Respiră fără oxigen la 8.000 de metri altitudine He breaths without oxygen at 8.000 m altitude

Inside Blue Air: Orar de zbor, Harta destinațiilor, Flota Blue Air/ Flight Schedule, Destination map, Blue Air Fleet


Iulie/Septembrie 2014 • July/September 2014


Editorial  •  Editorial

DEZVOLTAREA

NOASTRĂ

CONTINUĂ

OUR DEVELOPMENT CONTINUES

Gheorghe Răcaru Directorul General Blue Air Blue Air CEO

A venit vara, iar pentru acest sezon al vacanţelor, Blue Air este, din nou, partenerul dumneavoastră de încredere pentru călătoria cu avionul către destinaţii faimoase, precum: Antalya, Bodrum, Corfu, Zakynthos sau Tel Aviv. Echipa Blue Air este interesată de planurile dumneavoastră de vacanţă și se bucură că poate face parte din ele. Ținem la părerea pasagerilor noștri și de aceea am introdus două noi destinaţii regulate: Köln și Liverpool. Din 16 iunie deja operăm pe ruta București - Köln, iar ruta București - Liverpool o vom inaugura în decembrie. Cu aceste două destinaţii, Blue Air se mândrește că a ajuns la 27 de rute de zbor, un număr care ne obligă să aspirăm la mai multe. La aproape zece ani de la primul zbor, (aniversare pe care o vom sărbători anul acesta în luna decembrie), Blue Air crește și se dezvoltă permanent, iar asta înseamnă noi rute, noi achiziţii pentru flotă sau noi servicii care să vă ofere o experienţă de zbor cât mai placută la bordul aeronavelor noastre. Vorbind de servicii noi, Blue Air vă oferă posibilitatea achiziționării noilor meniuri calde Blue Bistro, impreună cu biletul de călătorie. Șase meniuri au fost special create, astfel încât să vă bucuraţi de o gustare delicioasă în timpul zborului. Blue Air întotdeauna anticipează nevoile clienţilor săi - din acest motiv, deși suntem în mijlocul verii, noi deja am pregătit orarul zborurilor de iarnă. Totul este realizat in concordanţă cu filosofia brandului nostru de smart flying, care oferă pasagerilor noștri șansa de a profita de oferte speciale prin rezervarea călătoriei din timp. Prin urmare, vă așteptăm să faceţi rezervări pentru călătoriile din iarna lui 2014 și primăvara lui 2015, la preţuri accesibile! Vă doresc un zbor cât mai plăcut și sper să reveniţi curând la bordul aeronavelor noastre!

Summer is here and for this holiday season Blue Air is again your trusted travel partner to popular destinations such as: Antalya, Bodrum, Corfu, Zakynthos or Tel Aviv. The Blue Air team cares about your summer plans and is happy to be a part of them. Apart from being flexible and offering special destinations, we also take notice of our passengers needs and for this reason we introduce to you, two new regular destinations: Cologne and Liverpool. We are already operating flights to Cologne and our first flight to Liverpool is scheduled to take place in December this year. With these new destinations introduced, Blue Air is proud to reach 27 regular flight routes, a number that only obliges us to aspire for more. Almost ten years after our first flight (we will celebrate our ten year anniversary this year in December) Blue Air is still growing and constantly developing, and this means new routes, new additions to the fleet and new services that make your life easier on board. Talking about new services, Blue Air is offering you the possibility of pre-ordering your meal on board. Six menus have been especially created so that you can enjoy a good meal during their flight. Blue Air is always thinking ahead and wants you to do the same – for this reason, while in the middle of a hot summer, we have already prepared for you our winter schedule. Smart flying, our company’s philosophy, means booking early and benefiting from great offers due to that. Thus, we are waiting for you to book your winter 2014 and spring 2015 trips at affordable prices! I wish you a pleasant flight and I am looking forward to having you on board of our planes again soon!

2 3


B4B Development Solutions represented by Hans Hanegreefs, CEO and Founder www.b4bdevelopment.com BLUE AIR-AIRLINE MANAGEMENT SOLUTIONS: Florentina Tatu, PR & Advertising Director (advertising@blue-air.ro) EDITORIAL Andreea Per, Editor in chief (a.per@b4bdevelopment.com) Irina Achim, Contributor Gruia Dragomir, Contributor Ana Tepșanu, Contributor Luisa Ene, Fashion & Beauty Contributor Gerald Callaghan, International Correspondent

Cuprins Contents

PUBLISHER:

DESIGN

Octavian Catană, Art Director Lucian Linte, Internal Ad Designer ADVERTISING SALES Andreea Per, Marius Opran sales@B4Bdevelopment.com Translations by: Mădălina Andrei, Andreea Per Photo credits: Bogdan Zop, shutterstock.com, mediafax.ro, Bernhard Müller, Blue Air-Airline Management Solutions Printed by: Tipografia Real beBlueAir is published by B4B Development Solutions (a.per@b4bdevelopment.com) on behalf of Blue Air - Airline Management Solutions. Full or partial reproduction of texts or illustrations from any edition of beBlueAir magazine is possible only with prior written approval of the publisher or of Blue Air - Airline Management Solutions. The magazine’s contributors are responsible for the content of their articles. All models photographed in beBlueAir magazine have a strictly visual role. beBlueAir is not responsible for the involvement of the respective models in the articles that they illustrate. Iulie/Septembrie 2014 • July/September 2014

07


01

02

01

Horia Colibășanu pe Everest Horia Colibasanu on Mount Everest

06

02

Delta Dunării, paradisul natural al României The Danube Delta, Romania’s natural heaven

18 03

03

Un itinerariu londonez Locals guiding you to see London

38

04

Cum ar fi să îţi reînnoiești căsătoria in fiecare vacanţă Getting married wherever you go

48

04

05

Aleargă pentru un corp sănătos Jog for a healthy body

78

06 06

05

CSR, o companie responsabilă are grijă de comunitatea sa CSR, a responsible company takes care of its community

82

07

Diana Nistor: Viaţa la inălţime Diana Nistor: Living life up high

90

4 5


Iulie/Septembrie 2014 • July/September 2014


Povești la altitudini extreme

Extreme altitude stories

ANDREEA PER IRINA ACHIM

Horia Colibășanu este alpinistul român cu cele mai bune performanțe la altitudine extremă. Horia este medic stomatolog de profesie, dar se mândrește cel mai mult cu faptul că este alpinist purist și cucerește cele mai înalte vârfuri ale lumii, fără oxigen suplimentar și fără ajutorul sherpașilor. Am stat de vorbă cu el pentru a încerca să înțelegem mai bine ce este în mintea și sufletul unui alpinist ce înfruntă natura și își depășește propriile limite. Am vorbit despre camaraderie, frică, sportivitate, riscuri și avioane, toate văzute la altitudini extreme. Horia Colibășanu is the Romanian mountain climber with the best performances at extreme heights. Horia is a dentist as a profession, but he takes great pride in the fact that he is a purist climber and conquers the highest peaks in the world without additional oxygen and without the help of the Sherpas. We talked to him in order to find out more about the feelings and thoughts of an alpinist that defies nature and overcomes human limitations. We talked about friendship, fear, sportsmanship, risks and planes, all as seen at extreme altitudes.

6 7


Interviu  •  Interview

Singurul român care a escaladat Annapurna, K2 și Dhaulagiri, 3 din Top 5 munți mortali ai lumii. Horia a mobilizat cea mai mare operațiune de salvare din istoria Himalayei, pentru prietenul său Inaki Ochoa, operațiune care a devenit subiect de film documentar (Pura Vida/the ridge). Pentru gestul său de camaraderie și umanitate, el a primit distincția “Spirit of Mountaineering” in cadrul celebrei gale “Piolets d’Or”.

Ce sentimente ai în avion când ajungi la 8000 de metri altitudine, atât de ușor și rapid, știind, pe pielea ta, câtă muncă, efort, timp și resurse necesită să faci o astfel de ascensiune la pas? Te mai impresionează să vezi lumea de la 8000 de metri din avion în condiţiile în care ai văzut lumea de pe munţii cei mai înalţi?

Cred ca mi-a plăcut întotdeauna înălțimea și sunt de fiecare dată fascinat atunci când văd ceva interesant din avion. Orașe mari, porturi sau munți, de sus le-aș putea admira ore în șir. Tehnologia e un lucru incredibil și forța avionului la decolare te face să înțelegi ce stă în spatele carcaselor de aluminiu.

Fiind obișnuit cu altitudini extreme, pentru tine, călătoria cu avionul sigur e diferită faţă de cea a unui pasager normal. Dar suntem curioși cum a fost primul tău zbor.

Nu, nu cred că e diferită. Îmi iau bilet, mă așez pe scaun și îmi pun centura. Ar fi diferită doar dacă avionul s-ar depresuriza (și aici bat în lemn sau, dupa caz, aluminiu) și, la întoarcerea din expediție, aclimatizat și perfect adaptat la 8000 de metri, în mod sigur nu ar trebui să folosesc masca de oxigen. În rest, sunt un pasager obișnuit, care, de cele mai multe ori când zboară, o face pentru a ajunge în Himalaya. Iar primul zbor a fost spre un munte la care toți alpiniștii visează: K2. Mi-a fost puțin frică, dar am încercat să mi-o controlez, gândindu-mă că sunt de 100 de ori mai în siguranță decât pe șosea. Chiar dacă mergeam spre cel mai dificil munte din lume, am simțit un gol în stomac la decolare. Mi-am zis: „drăcia asta accelerează mai tare decât motocicleta mea”, și a trecut și decolarea. Se pare că orice ar fi, bărbaților le plac caii putere.

Iulie/Septembrie 2014 • July/September 2014

The only Romanian that summited Annapurna, K2 and Dhaulagiri, 3 out of the 5 top mortal mountains of the world, Horia mobilized the biggest salvation operation in the history of the Himalayas for his friend Inaki Ochoa, operation that became the subject of a documentary called Pura Vida/ The Ridge. For his gesture of humanity and friendship, he received the “Spirit of Mountaineering” distinction during the well-known gala “Piolets d’Or”.

What feelings overcome you when you’re on a plane and reach 8000-metre altitude so easily and quickly, knowing from your own experience how much work, effort, time and resources are needed to make such ascension on foot? Does the world seen from the plane, at 8.000-metre high, still impresses you, given that you can see it from the peaks of the highest mountains?

I believe I’ve always liked the heights and I am always fascinated when I see something interesting from the plane. Big cities, ports or mountains, I could spend hours on end admiring them. Technology is an incredible thing and the plane’s power upon take-off makes you understand what lies beneath the aluminium cases.

Being accustomed with extreme heights, for you the plane journey is most certainly different from an ordinary passenger. We are eager to know how was your first plane journey.

No, I don’t think it’s different. I buy my ticket, I take a seat and I fasten my seatbelt. It would be different if the aircraft would depressurise (and here I knock on wood, or, as the case may be, aluminium) and when I come back from the expedition, acclimated and perfectly adjusted to the 8000-metre environment, I would surely not need the oxygen mask. As for the rest, I am a regular passenger who, more often than not, usually flies to go to Himalaya. And the first flight was to K2, the mountain which is the dream of all climbers. I was a bit scared but I tried to control my fear, thinking that I am 100 times safer on a plane than on the road. Even though I was travelling towards the most difficult-to-climb mountain in the world, upon take-off I still felt fear

01 01- Căţărare pe gheaţă / 02 - Expediţie pe Annapurna 01- Climbing on ice 02- Annapurna expedition


Interviu  •  Interview

02 Cu tehnologia și facilităţile din zilele noastre, alpinismul poate fi un sport aproape la îndemâna oricui (oxigen suplimentar, sherpași etc). Alpinismul purist însă, necesită forţe înmiite și un antrenament mult mai serios. Tu de ce ai ales să practici acest tip de alpinism?

Eu sunt sportiv și aceasta ar fi esența modului în care practic alpinismul. Cum ar fi ca la maraton să vină cineva și să te ducă cu mașina ultima parte a cursei? În mod clar, nu mai e vorba de forțele tale, ci de puterea și determinarea sherpașilor. În alpinism, în cazul unei probleme, clienții asistați, care, de multe ori, nu au nici măcar piolet, instrumentul de bază al alpiniștilor, devin complet neajutorați. Ei nu sunt numiți alpiniști. Ei sunt denumiți „clienți”. În final, e o problemă de etică. Nu m-aș putea bucura să urc așa un munte. Nu ar însemna nimic pentru mine.

in the pit of my stomach. I was thinking ‘this bloody thing accelerates faster then my motorbike’ and then it passed. It seems that no matter what, men do like horsepower.

With all the present technological innovations and facilities, mountain climbing can be a sport at hand for everybody (additional oxygen, Sherpas etc). Purist mountain climbing, on the other hand, needs thousandfold forces and a more serious training. Why have you chosen the traditional path?

I am a sportsman and this would be the core of the way I practise mountain climbing. Imagine how it would be in a marathon if you were driven by a car in the last lap of the race. Clearly here we do not speak about your own strength anymore, but about the Sherpas’ power and determination. With mountain climbing, in case there is a problem, the assisted clients -who very often do not even have an ice axe upon them, the climbers’ basic tool – become completely helpless. These

8 9


Interviu  •  Interview

Episodul dramatic și foarte încărcat emoţional, trăit alături de Iñaki Ochoa de Olza pe Annapurna (poveste despre care s-au scris râuri), nu te-a făcut în nicio clipă să renunţi la alpinismul purist?

Episodul nu m-a făcut să renunț la alpinism, dar a fost o perioadă în care nu am mai plecat în Himalaya, în care a trebuit să lămuresc cu mine însumi ce îmi doresc de la viață și cât de departe pot merge cu riscul, pentru a realiza ceea ce îmi doresc. După doi ani, dragostea pentru munții înalți a înlăturat dubiile și m-am întors în Himalaya.

În situaţii extreme, care cer forţe suplimentare, alpiniștii care sar în ajutor își riscă propria viaţă pentru a încerca să salveze o alta. Unii dintre ei aleg, însă, să nu intervină, deși fizic, ar putea să fie pregătiţi. Având în vedere că e vorba totuși de instinctul de conservare, pot fi blamaţi cei care decid să nu intervină?

În principiu, ar fi simplu: nu poate fi blamat cineva care alege să nu intervină într-o situație potențial periculoasă, pentru a salva pe cineva care știa unde se află și care sunt riscurile. Nu suntem pompieri care salvează copii din incendiu. Dar nu au nicio scuză nici cei care trec pe lângă oamenii aflați în pericol și își continuă drumul spre creastă, pentru a nu rata ziua de vârf. De aici se poate nuanța și pot zice că în 15 ani de alpinism, din care zece în Himalaya, am văzut multe tipologii umane: de la alpiniști care veneau la salvări, neajutând cu nimic, doar ca să își facă publicitate, transmițând informații “live”, până la oameni adevărați care, deja, ei înșiși cu probleme medicale date de altitudine, nu plecau spre bază și rămâneau să ajute până la capăt, punându-și, fără niciun dubiu, viața în pericol.

Crezi că prietenia și camaraderia pe munte sunt de o profunzime care nu poate fi regăsită și în viaţa de zi cu zi? Ne poţi da un exemplu concret de camaraderie adevărată pe munte, care să nu te fi implicat pe tine și totuși să te fi mișcat?

Eu nu cred în lucruri unice. Prietenia și camaraderia sunt pretutindeni, dar ele ies la iveală în condiții grele. Există și în viața de zi cu zi, dar apar în vederea oamenilor doar rareori în condiții obișnuite. În 2013, pe Dhaulagiri, la 8000 de metri, un sherpaș a stat trei zile cu clientul său spaniol. Echipele de salvare venite cu elicopterul au ajuns prea târziu și spaniolul a murit, dar au reușit să îl salveze pe sherpaș. Deși fusese un efort și un risc fantastic, atât din partea echipei de salvare, cât și a pilotului, deși triști, am văzut luminița din ochii lor când îmi spuneau că totuși au salvat o viață de om.

Iulie/Septembrie 2014 • July/September 2014

Everest în 2014 Everest in 2014

people are not named climbers. They are referred to as ‘clients’. In the end it all comes down to ethics. I would not be able to enjoy climbing a mountain in this manner; it would mean nothing to me.

Didn’t the terrible and extremely emotional episode experienced together with Iñaki Ochoa de Olza on Annapurna (a story about which thousand of pages were written) determine you to give up, at least for a time, on the purist climbing?

The episode did not make me give up on climbing, but it was a time when I chose to stay away from the Himalayas, when I had to clarify with myself what exactly it was that I wanted in life and how far I could go on risking so that I could achieve that end. After 2 years, the love for the beautiful mountains dispelled the doubts and I returned to the Himalayas.

In extreme cases which require additional support, the climbers who come to the rescue risk their own lives in order to try and save another man’s life. Some of them choose not to step in, although physically they would be prepared. Given that, in the end, we’re speaking about the survival instinct, can those who decide to stand back be blamed?

Theoretically, it is simple: you cannot blame somebody who chooses to stand back in a potentially dangerous situation, in order to save somebody else who knew exactly where he was and what the risks were. We are not fire fighters who save children from fires. But those who go past people at risk

and carry on with their trail towards the peak not to miss the peak day have no excuses. I could say that in 15 years of mountain climbing, out of which 10 in the Himalayas, I have seen many human typologies, from climbers who came to the rescue just to end up doing nothing to help, because all they wanted was to advertise themselves by transmitting ‘live’ from the place of the incident, to real and true people, who already had health problems induced by the extreme altitudes, but chose not to leave towards the base camps and stayed there to help all the way, risking their lives.

Do you think friendship and comradeship on the mountain are deeper than in daily life? Could you give us an example of friendship on the mountain, which did not involve you, but was still able to touch you?

I do not believe in unique things. Friendship and comradeship are everywhere, but they come to the surface under harsh conditions. They do exist in our daily lives, but people rarely see them in normal and ordinary settings. In 2013, on Dhaulagiri, at 8000-metre altitude, a Sherpa stayed 3 days with his Spanish client. The rescue teams came by helicopter but a bit too late and the Spaniard died, but they managed to save the Sherpa man. Although it had been a fantastic effort on the part of the rescue team and the pilot, although they were sad, I saw a sparkle in their eyes when they were telling me that they had saved one human life in the end.


10 11


GO CULTURAL BY DAY AND PARTY LIKE NO OTHER BY NIGHT – DISCOVER BUCHAREST. If you want to get the best from your summer holiday try Bucharest and be amazed by this still undiscovered pearl of Eastern Europe. Once known as “Little Paris,” Bucharest’s reputation for architectural elegance and rich cultural history continues today but in the same time the Romanian capital is now also a vibrant, modern city that has developed more than any other European capital. Stay at the Radisson Blu Hotel, Bucharest and you’ll be only steps away from everything important in town, from the best tourist places to the town’s hottest entertainment area or the best shops. This hotel offers you the pampering of a true resort right in the heart of the city: outdoor pool and Jacuzzi, indoor pool, sauna, 4 restaurants and 4 bars and the most charming inner garden in Bucharest.

GO CULTURAL BY DAY! There are many places full of history that you can visit in Bucharest but there are a few that you definitely should not miss. Start with The Palace of the Parliament, it is the largest administrative building in Europe and the second worldwide. Continue with an architectural jewel, the Romanian Athenaeum, a culture’s sanctuary which

hosted impressive concerts of the world’s most important conductors and soloists. The Romanian Peasant Museum is part of the European family of Museums of Popular Art and Traditions with a rich collection of objects, hosted in a Neo-Romanian style historical monument-building.

STAGGERING NIGHTLIFE Bucharest attracts every year an amazing number of tourists especially due to its incredible night life. There is something for everyone in this town: discover the Old Town area that has become the center of entertainment in Bucharest due to the numerous trendy bars and pubs you can find there. If you want to have a taste of what a luxurious clubbing experience means, in Bucharest you will be astonished to find the most glamorous clubs that can compete with any other location in the world in terms of design, music and style. No matter if you come alone or with your friends, Bucharest is the ideal destination for city breaks, birthday celebrations and many others.

EVERY REASON TO VISIT Bucharest combines wonderful architecture, fascinating sites and the best entertainment, all at prices that offer outstanding value for money in one of Europe’s safest capital cities.


Love Romania

TÂRGUL DE FETE DE PE MUNTELE GĂINA: UN FESTIVAL STRĂVECHI, CONSERVAT ÎNTR-O LUME MODERNĂ MOUNT GĂINA MAIDENS FAIR - AN ANCIENT FESTIVAL, PRESERVED IN A MODERN WORLD

DELTA DUNĂRII PARADISUL NATURAL AL ROMÂNIEI THE DANUBE DELTA ROMANIA’S NATURAL HEAVEN

14

6 LOCURI DIN ROMÂNIA UNICE ÎN LUME SIX ROMANIAN PLACES UNIQUE IN THE WORLD

18

24

13 13


România  •  Romania

Târgul de fete de pe Muntele Găina

Un festival străvechi, conservat într-o lume modernă Mount Găina Maidens Fair - an ancient festival, preserved in a modern world ANA TEPȘANU Trăim într-o lume tehnologizată și modernă - totul se întâmplă pe repede-înainte, comunicăm digital, ne informăm digital și de cele mai multe ori, existăm complet în mediul digital. Suntem mereu în goană după timp, așa că atunci când ne aducem aminte de locurile care-și conservă tradițiile, parcă ținând timpul în loc, ne încearcă un sentiment de uimire, dar și recunoștință. E greu să rămâi autentic într-o societate haotică și tocmai de asta oamenii care-și respectă obiceiurile merită respectați. În cinstea acestor valori, vrem să vă povestim despre Târgul de fete de pe Muntele Găina - un festival unic în lume și întâlnit doar la românii din Apuseni, care se întâmplă de sute de ani, în apropierea Sf. Ilie, în jurul datei de 20 iulie.

CUM A ÎNCEPUT TOTUL

În timpuri străvechi, pe muntele Găina se adunau păstori din trei comune: Vidra, Bistra și Almașu Mare. Ei se adunau pe munte pentru a face schimb de produse, iar când venea vremea de

Iulie/Septembrie 2014 • July/September 2014

We live in a technological and modern world – everything is on fast forward, we communicate in virtual environments, we gather the information from virtual environments and more often than not, we totally live our lives in the virtual environment. We are always chasing time, so when we remember those places that preserve their traditions, seeming to freeze the time, we are overwhelmed by feelings of amazement and gratitude. It’s difficult to stay genuine in a chaotic society and this is precisely the reason why people who respect their traditions deserve to be respected. Honouring these values, we would like to tell you about the Mount Găina Mai­ dens Fair – a unique festival worldwide, encountered only within the Romanians from the Apuseni Mountains, which has been taking place for centuries, around St. Elijah celebration, on July 20th.

HOW EVERYTHING STARTED

In ancient times, shepherds from three villages - Vidra, Bistra and Almașu Mare were gathering on Mount Găina, to trade

Băieţii vin la peţit în costum tradiţional The boys come in their traditional attire


România  •  Romania

adunatul fânului, făceau o petrecere de rămas-bun. Cei de la Vidra aduceau greble, genți din piele de oaie sau pieptare, bistrenii veneau cu țuică de cireșe și miere cu fagure, iar cei din Almașu Mare adu­ceau siropuri de fructe de pădure. Așa s-a născut Târgul de la Găina. După ce trocul lua sfârșit, oamenii puneau de o mare petrecere cu muzică, joc, plăcinte, găini fripte și brânză. Fetele din satele de pe văile Apusenilor își urcau zestrea pe cai și o aduceau la Târgul Găinii. Părinții erau cei care făceau ”tocmeala”, iar dacă aceștia spuneau ”da”, cununia era oficiată pe loc de preoții care veneau la târg special pentru asta.

CEREMONIA SE ÎNCHEIA CU STRIGĂTURI ȘI CÂNTECE, IAR FETELE ”SE LUAU”, NU SE ”CUMPĂRAU”.

Cum decurge pețitul în zilele noastre: La târg vin fetele de măritat sau cele care vor să fie pețite de feciori. Ele se pot pregăti și ani de zile pentru această

01 - La târg vin fetele care vor să fie peţite de feciori 02 - Muntele Găina în timpul festivalului 01 - Maidens come to the fair to be proposed in marriage 02 - Mount Gaina during the fair

off products. When the hay gathering time came, they had a farewell party. The shepherds from Vidra used to bring rakes, sheepskin bags or breastplates, those from Bistra brought cherry brandy and honeycombs with honey, and those from Almașu Mare came with berry ­syrups. This is how the Găina Fair was born. After the trade-off came to an end, the men had a big party with music, dancing, pies, fried chickens and cheese. The girls from the villages lined along the Apuseni valleys, loaded their dowry in carriages and brought it to the Găina Fair. The parents of the young people were “haggling”, and if they said ‘yes’, the wedding was sealed right then and there by the priests who attended the fair especially for this purpose.

THE CEREMONY ENDED WITH HOLLERING AND SONGS AND THE GIRLS WERE ‘TAKEN’ NOT ‘BOUGHT’.

How the matchmaking is done today: The eligible girls or those who want to be wooed by the young men attend the fair. They may prepare for years for this occasion, as they bring their dowry inherited

14 15


România  •  Romania

01 ocazie, deoarece își aduc zestrea primită de la părinți și rude în lăzi speciale, sculptate cu diferite motive florale. Serbarea se începe la primele ore ale dimineții – fetele vin cu zestrea, dar nici băieții nu se lasă mai prejos; ei vin însoțiți de familie și mulți poartă o curea bătută cu ținte de argint și aur, pe care o oferă alesei în schimbul unei năframe. Adunarea este, în schimb, doar de dragul tradiției, și doar perechile care se cunosc deja și și-au hotărât căsnicia participă la pețit. Fiecare știe, de fapt, că este așteptat de cineva care îi este drag și-l vrea alături. Fetele care nu sunt măritate merg la sărbătoare doar ca spectatoare, însă șansele sunt mari să întâlnească pe cineva nou.

MARE SĂRBĂTOARE MARE

Târgul de fete de la Găina este cea mai mare sărbătoare în aer liber din Transilvania. Este un prilej de bucurie, dar și de vânzare a produselor tradiționale. Cei care aleg să vină aici pot cumpăra produse tradiționale, lua parte la concertele și horele ce se fac an de an, și, mai presus de toate, pot observa porturile tradiționale ale localnicilor și pot simți pulsul uneia dintre cele mai vechi sărbători din România.

Iulie/Septembrie 2014 • July/September 2014

02

from their parents and relatives, in special hope chests, beautifully engraved and carved with various floral motifs. The celebration starts early in the mor­ ning - the girls come with the dowry, but the boys are trying not to be outdone; they also come together with their fa­ milies and many of them wear a silver and gold studded belt, which is presented as a gift to their chosen one, in exchange for the girls’ kerchiefs. However, the gathering takes place just for the sake of tradition and only the couples who already met and decided their wedding date, participate in the wooing traditional process. In fact, every participant knows that the beloved one is waiting there and wants them by their side. The unmarried girls come to this celebration just as spectators, but there are high chances for them to meet somebody.

A VERY IMPORTANT CELEBRATION

The Mount Găina Maidens Fair is the biggest open air celebration in Transylvania. It is an occasion for joy, but also for buying and selling traditional products. Those who choose to come here may buy traditional products, may enjoy the concerts and traditional round dances which are held every year, and above all, they may admire the traditional folk costumes of the locals and feel the rhythm of one of the oldest Romanian celebrations.

03

01 - Costum tradiţional din zona Apuseni 02 - Tulnicul este instrument muzical specific zonei 03 - Vizitatorii se pot bucura de datinile din trecut 01- Traditional garmets from the Apuseni Region 02- Tulnic, an musical instrument from the area 03- Visitors can enjoy a real show of times gone by


Muntele Găina  •  Găina Mountain

16 17


Consultant în turism cu experienţă de 7 ani în Comunicare și Social Media, a vizitat peste 50 de ţări, colaborează cu presa scrisă și televiziuni pe subiecte de turism, iar impresiile și parerile sale sunt urmărite de peste 100.000 de români pe pagina sa de Facebook. Îl puteţi contacta pe Razvan pe adresa contact@razvanpascu.ro Razvan Pascu is a Travel Consultant with 7 years of experience in Communication and Social Media, has visited over 50 countries and collaborates with the Romanian media on tourism topics. His travel impressions and opinions are followed by more than 100 000 people on his Facebook Page. You can contact Razvan at contact@razvanpascu.ro


fotografii - Andra Spトネトη」elu.


Delta Dunării  •  Danube Delta

Este ora 04:00 dimineața, iar în satele din Delta Dunării încep să se aprindă luminile. Astăzi, ca de fiecare dată, pescarii din Crișan se pregătesc să plece conștiincioși la pescuit pe canalele Deltei, așa cum o fac de zeci de ani. Oricât s-au schimbat vremurile, orice tehnologie inovatoare a apărut, Delta Dunării se pare că s-a încăpățânat să rămână așa cum a fost dintotdeauna: un paradis. An de an, turiști români și străini vin să experimenteze puțin din atmosfera Deltei, în care timpul pare că a stat în loc. Fie că aleg ca punct de început pentru explorare satul Murighiol, Sulina, Crișan, Sfântu Gheorghe ori chiar Letea sau Mila 23, care sunt puțin mai îndepărtate, experiența rămâne adânc întipărită drept una dintre cele mai frumoase vacanțe. Pentru a vă bucura pe deplin de tot ceea ce înseamnă Delta Dunării, ideal ar fi să vă stabiliți un sejur de cel puțin 4-5 zile, de preferat o săptămână. Astfel, veți putea să explorați canalele și lacurile Deltei, veți putea admira coloniile de pelicani în voie, veți avea timp să vizitați satele deltaice mai îndepărtate și veți putea să vă odihniți și să pescuiți în tihnă.

It’s 4 am and lights are turned on in the villages from the Danube Delta. Today just as any other day, the fishermen from Crișan prepare to scrupulously go fishing at dawn down the Danube’s canals, just as they have been doing for years now. No matter how much the times have changed, or what innovative technologies have been invented, the Danube Delta seems to stubbornly remain as it has always been: a heaven. Year after year, Romanian and foreign tourists come to experience the atmosphere in the Danube Delta, where time seems to have stood still. Whether they choose as starting point for their journey the villages Murighiol, Sulina, Crișan, Sfântu Gheorghe or even Letea or Mila 23, which are a bit farther away, the experience stays with them forever, as being one of the most wonderful holidays. To completely enjoy everything the Delta has to offer, it would be ideal to plan at least a 4 or 5-day journey, preferably a week. Thus, you will be able to explore the Danube’s canals and lakes, to admire the pelican colonies at ease, you will have time to visit the remote Delta’s villages, to get some rest or to go fishing at leisure.

3 EXCURSII PE CARE SĂ LE FACI ÎN DELTĂ

DANUBE DELTA - 3 MUST-TRY TRIPS

• PLAJA DIN SULINA ȘI LOCUL DE VĂRSARE A DUNĂRII ÎN MAREA NEAGRĂ

• THE SULINA BEACH AND THE SPOT WHERE THE DANUBE DISCHARGES INTO THE BLACK SEA

Deși nu este neapărat cea mai atractivă localitate din Deltă, Sulina are locul ei pe harta turistică a zonei pentru plaja semi-sălbatică la Marea Neagră, un loc complet diferit de ceea ce înseamnă stațiunile litoralului românesc, și pentru că aici este locul unde Dunărea întâlnește marea. Din acest motiv, una dintre experiențele turistice de neratat în Deltă este o excursie cu barca până la locul de vărsare a Dunării în Marea Neagră.

Although it is not necessarily the most attractive village in the Danube Delta, Sulina has its own place on the tourist maps for its semi-wild beach at the Black Sea, a completely different place from what Romanian seaside resorts mean, and because it is the place where the Danube meets the sea. With this reason in mind, one of the unmissable tourist experiences in the Danube Delta is a boat trip to the place where the Danube discharges into the Black Sea.

01 - Drumul către Deltă, DN 22A, Slobozia - Tulcea 02 - Vechiul far din Sulina 03 - Zona de acostare a bărcilor, satul Letea 04 - Casa tradiţională specifică Deltei Dunării 01 - The road that leads to Danube Delta, DN 22A, Slobozia - Tulcea 02 - The old lighthouse in Sulina 03 - Small boats harbour in Letea 04 - Traditional house specific to the Danube Delta

Iulie/Septembrie 2014 • July/September 2014

01

02

03


Delta Dunării  •  Danube Delta

• O TURĂ PE CANALELE MAI RETRASE ALE DELTEI

• A RIDE ON THE DANUBE’S REMOTE CANALS

Dacă vreți să cunoașteți adevărata Deltă, să vedeți pelicani și să surprindeți cât mai mult din fauna și flora diversă, atunci trebuie să tocmiți o barcă mică cu barcagiu și să mergeți pe canalele mai retrase și înguste ale Deltei. Printre stufăriș și salcii veți descoperi păsări despre care nici nu știați că există, nuferi albi sau galbeni, peisaje perfecte pentru fotografii și multă liniște. O oră cu barca de 4 persoane o să coste minim 100-120 RON, iar cu o barcă de 6-8 persoane va costa 170-200 RON.

If you want to get to know the real Delta, to see pelicans and diverse flora and fauna as much as possible, then you must rent a little boat with a boatman and go on the most secluded and narrowest canals. Among the thickets and willows you will discover birds you did not even know they existed, white or yellow water lilies, perfect landscapes to take photos and an incredible silence. One hour with a 4-seat boat will cost you minimum 100-120 RON, and a 6 or 8-seat boat will reach 170-200 RON.

• SATELE PESCĂREȘTI TRADIŢIONALE LETEA ȘI MILA 23

• THE FISHERMEN’S TRADITIONAL VILLAGES LETEA AND MILA 23

Majoritatea satelor din Deltă încă își mai păstrează stilul de viață tradițional, însă la Letea și Mila 23, fiind mai îndepărtate și mai puțin turistice, timpul pare că a stat în loc. Letea este o așezare de până în 500 de locuitori, majoritatea haholi (ucraineni), care include două mari puncte de interes pentru turiști: pădurea Letea (cea mai veche rezervație naturală din România) și cei minim 1000 de cai sălbatici care aleargă liberi pe suprafața de 5000 de hectare a pădurii. Letea este cunoscută drept “jungla Europei”, fiind singurul loc din Europa unde cresc liane înfășurate pe trunchiurile stejarilor seculari (în pădure pot fi văzuți stejari chiar și de 600 de ani). Satul pescăresc Mila 23 este numit și “satul campionilor”, pentru că a dat României nu mai puțin de 5 campioni olimpici, dintre care cel mai cunoscut este Ivan Patzaichin, cvadruplu laureat cu aur la Jocurile Olimpice.

Most of the villages in the Danube Delta still preserve their traditional way of life, but in Letea and Mila 23, being more remote and less known by tourists, it seems that time stood still. Letea is a community with roughly 500 inhabitants, the majority of them being haholi (Ukrainians), which includes two main tourist attractions: the Letea Forest (the oldest natural reserve in Romania) and the minimum 1000 free-roaming wild horses galloping on 5000-hectare area of wood. Letea is known as ‘the jungle of Europe’, being the only place on this continent where lianas wrapped around secular oaks can be found (in the wood you can also see 600-year old oaks). The fishermen’s village Mila 23 is named the ‘the village of champions’ as it gave Romania no less than 5 Olympic champions, among whom the most famous is Ivan Patzaichin, four times gold medal winner at the Olympic Games.

Bătrâni haholi (cazaci) din Crișan (sus), The old kazakhs from Crisan Pescăruși din Deltă (jos) Seagulls of the Danube

04

20 21


Delta Dunării  •  Danube Delta

CUM AJUNGEŢI ÎN DELTĂ?

HOW DO YOU REACH THE DANUBE DELTA?

Ca în orice paradis, nu se ajunge ușor, ba mai mult, am putea spune că drumul până în satele din Deltă este unul inițiatic. Mai întâi, trebuie să ajungeți în Tulcea, cu mașina personală sau cu un tren. Din București se fac aproximativ 3 ore și jumătate, iar ca opțiuni de traseu puteți, fie să parcurgeți toată Autostrada Soarelui până la Năvodari și de acolo să continuați drumul spre Tulcea, fie să ieșiți de pe A2 la kilometrul 105, la Drajna, și să continuați drumul spre Tulcea pe traseul Slobozia - Țăndărei – Hârșova – Tulcea. Vă recomand varianta 2. Deși nu este unul dintre cele mai accesibile locuri de vacanță din România, peisajul dobrogean, priveliștea asupra munților Măcin, câmpurile întinse de rapiță sau mac primăvara și parcurile de eoliene o să vă captiveze. Din Tulcea, fie vă conti­ nuați drumul cu mașina, dacă mergeți la Murighiol, fie continuați mai departe cu o barcă până în Crișan sau Sulina. Spre exemplu, până la Sulina faceți ma­ximum două ore cu barca rapidă și 4 ore cu „pasagerul”, iar călătoria costă aproximativ 50 de lei de persoană. Până la Crișan călătoria cu barca rapidă durează o oră.

As with any heaven, you cannot reach it very easily, more than that, we could say that the journey to the villages in the Delta is an initiatic one. First you must get to Tulcea, by car or by train. From Bucharest you’ll make around 3 and a half hours, and in terms of route options, you can take the Sun Motorway up to Năvodari and from there to continue the road to Tulcea, or exit A2 at km 105, at Drajna, and continue the road to Tulcea following the route Slobozia - Țăndărei – Hârșova – Tulcea. We recommend you the second option. Although it is not one of the most easily accessible holiday spots in Romania, the Dobrudja landscape, the view over the Măcin mountains, the outspread rapeseed or poppy fields in the Spring and the wind farms will enthral you. From Tulcea, either you go on by car, if you go to Murighiol, or further away by boat to Crișan or Sulina. For instance, up to Sulina it will take you maximum 2 hours by boat and 4 hours with the “passenger” and the journey costs around 50 lei per person. The speed boat journey to Crișan lasts almost an hour.

UNDE VĂ CAZAŢI ÎN DELTĂ?

Dacă până acum ceva timp singura opțiune de cazare erau casele localnicilor sau câteva pensiuni improvizate, în ultimii ani au început să apară resorturi de 4 și 5 stele care oferă tot confortul necesar unei vacanțe frumoase sau utilitățile unei reuniuni corporate sau team-building. Eu am testat Danube Delta Resort (www. danube-delta-resort.ro) din Crișan, un resort de 4 stele cu prețuri începând de la 78 de euro / cameră / noapte, unde proprietarul oferă, pentru cei dornici inclusiv pachete all-inclusive care conțin toate mesele, transferul cu barca din Tulcea, excursiile zilnice pe canalele Deltei, petreceri pescărești și acces la piscină. Alternativ, localnicii din zonă își pun casele la dispoziția turiștilor pentru prețuri de la 80 RON/cameră pe noapte. Dacă doriți să vă bucurați de un somn liniștitor pe apă, există și opțiunea de ca­ zare pe pontoane plutitoare: Sincron Delta, Steaua Deltei și Hotel GG Gociman. 01 - Danube Delta Resort, Crișan 02 - Apus de soare în Delta Dunării 03 - Prepararea borșului de pește 01 - Danube Delta Resort, Crișan 02 - Sunset in the Danube Delta 03 - Preparing the fish soup

Iulie/Septembrie 2014 • July/September 2014

WHERE TO FIND ACCOMMODATION IN THE DANUBE DELTA? If until fairly recently the only accommodation option were the houses of the local people or a couple of makeshift boarding houses, the recent years have witnessed the emergence of 4 or 5-star resorts providing the entire comfort necessary for a beautiful holiday or the facilities needed for a corporate meeting or team-building. We have tested Danube Delta Resort (www.danube-delta-resort.ro) from Crișan, a 4-star resort with prices ranging from 78 Euros / room / night, where the owner offers also all-inclusive packages, that have included all the meals, the boat transfer from Tulcea, the daily trips to the Danube’s canals, fishermen’s parties and pool access. Alternatively, the locals in the area make their houses available for tourists for a price starting with 80 RON/ room/night. If you wish to enjoy a good night sleep on one of the canals, you can find accommodation on one of these three floating hotels: Sincron Delta, Steaua Deltei and Hotel GG Gociman.


22 23


România  •  Romania

Salina de la Turda (Transilvania)

Turda salt mine (Transylvania)

n  137 km de la Sibiu / 137 km from Sibiu  n  Tururi ghidate

între 35-50 RON / Guided tours between 35 and 50 RON

Salina Turda este un loc incredibil, apreciat până și de vedete internaționale, precum Jared Leto, câștigător al Premiului Oscar, care și-a exprimat de curând admirația față de acest loc. De asemenea, cei de la revista Business Insider au declarat-o ca fiind cel mai frumos loc de sub pământ din lume. Odată ajunși în subsol, vă veți afla pe fundul unei mări ce se întindea aici în urmă cu 13 milioane de ani. Însă, peisajul pare de pe altă planetă, dintr-un film SF. Unde mai puneți că veți da aici peste un lac pe care-l puteți străbate cu bărcile pentru a ajunge până pe insula din mijloc. La toate acestea mai adăugați și o “cascadă de sare”, eflorescenţe de sare, o roată mare și, dacă aveți noroc, și o orchestră care să cânte piese clasice, sub uriașul tavan în formă de clopot. The Turda salt mine is an unbelievable place, admired by international celebrities, such as Jared Leto, the Oscar winner, who recently expressed his admiration towards it. Also, Business Insider magazine declared it the most beautiful underground place in the world. Once you reach the bottom of the salt mine, you will actually be on the place where the sea expanded 13 million years ago. But the landscape seems to be from a different dimension, from a SF movie. Not to mention that here you will find a lake which can be sailed by boat in order to reach the island in the middle. To all these add up a “salt fall”, salt blooms, a huge wheel and, if you are lucky, an orchestra playing classical music, underneath the huge bell-shaped ceiling.

Iulie/Septembrie 2014 • July/September 2014

locuri din România unice în lume

Six Romanian places unique in the world


România  •  Romania

GRUIA DRAGOMIR

România nu are întotdeauna parte de cea mai bună reclamă atunci când vine vorba de turism, infrastructura defectuoasă fiind cel mai mare minus. Însă, cei mai mulți dintre străinii care vizitează această țară au numai cuvinte de laudă la sfârșit și își promit că se vor întoarce aici cât de curând. În afară de ospitalitate, lucru care a devenit un adevărat brand de țară, România mai are de oferit extrem de multe, printre care și câteva locuri unice în lume. Noi o să vă prezentăm pe scurt doar 6 dintre acestea, pe restul vă lăsăm vouă plăcerea de a le descoperi.

Romania does not always benefit from the best advertising campaigns when it comes to tourism, the poor infrastructure being the most important drawback. But most of the foreigners who visit this country only find words of praise in the end and promise they will come back here very soon. Apart from its hospitality, which already became a true country brand, Romania also has countless other things to offer, among which several places unique in the world. We will present you briefly just 6 of them and let you the pleasure of discovering the rest.

Mânăstirea Voroneţ (Moldova)

Voroneţ Monastery (Moldova)

n  159 km de la Bacău / 159 km from Bacau  n  Tururi

ghidate între 3-6 RON / Guided tours between 3 and 6 RON

Supranumită și Capela Sixtină a Estului, Mânăstirea Voroneț oferă lumii una dintre cele mai frumoase nuanțe de albastru, nu degeaba a fost inclusă în patrimoniul mondial UNESCO. Biserica de aici a fost ridicată în anul 1488 în numai 3 luni și 3 săptămâni, un adevărat record pentru acea vreme. Ceea ce i-a adus monumentului denumirea de Capela Sixtină este scena Judecății de Apoi, pictată în 1547 pe fațada vestică. Mânăstirea este situată la sud de orașul Gura Humorului din județul Suceava, pe valea râului Voroneț. Este doar una dintre multele biserici și mânăstiri superbe din Bucovina. Dubbed the Sistine Chapel of the East, the Voroneț Monastery offers the world one of the most wonderful shades of blue, and it was included in the UNESCO World Heritage list. The church was built in 1488, in only 3 months and 3 weeks, a real record for that time. What brought the monastery the nickname of the Sistine Chapel of the East was the Doomsday scene painted on the western front wall in 1547. The Monastery is located south of Gura Humorului city from Suceava County, in the valley of the Voroneț River. This is only one of the several splendid churches and monasteries in Bucovina.

24 25


România  •  Romania

Castelul Bran (Transilvania)

Bran Castle (Transylvania)

n  152 km de la Sibiu / 152 km from Sibiu  n  Tururi ghidate

între 25-45 RON / Guided tours between 25 and 45 RON

Când spui Transilvania, primul gând pe care îl are un străin se duce spre vampiri și Dracula, pentru că aici se află Castelul Bran, casa celui mai celebru vampir. De fapt, puțini știu că acesta nu prea are mare legătură cu Vlad Țepeș, numit și Dracul, domnitorul român despre care se spune că ar fi fost vampir. În afară de faptul că a aparținut o perioadă de timp bunicului lui Vlad Țepeș, Castelul de la Bran nu are altă legatură cu vampirii. Cel care i-a dat acest renume a fost Bram Stoker, prin al său roman Dracula. În orice caz, merită vizitat, fiind inclus și de cei de la CNN într-un top al celor mai frumoase 10 castele din lume.

Palatul Parlamentului / Casa Poporului (București)

Palace of Parliament / House of the People (Bucharest)

n  9 km de la Aeroportul Internaţional Henri Coandă / 9 km from Henri Coandă International Airport  n  Tururi ghidate între

15-45 RON / Guided tours between 15 and 45 RON

When you say Transylvania, the first thing that comes to a foreigner’s mind is vampires and Dracula, as here you can find the Bran Castle, the house of the most famous vampire. Actually, very few know that this castle does not have much to do with Vlad Țepeș, dubbed also Dracul, the Romanian ruler whom was thought to be a vampire. Besides the fact that it belonged for a period of time to Vlad Țepeș’ grandfather, the Bran Castle does not have any other connection with vampires. The one that gave it this reputation was Bram Stoker, through his novel, titled Dracula. Regardless, the castle is worth visiting, being included by the CNN in a top of 10 most beautiful castles in the world.

Iulie/Septembrie 2014 • July/September 2014

România nu este tocmai țara la care te-ai aștepta să găzduiască cea mai mare clădire administrativă pentru uz civil ca suprafață din lume, cea mai scumpă clădire administrativă din lume și cea mai grea clădire din lume. Dar Casa Poporului sau Palatul Parlamentului, cum se numește astăzi, îndeplinește toate aceste trei calități. Este și un simbol al comunismului și megalomaniei dictatorului Nicolae Ceaușescu, acesta demolând un cartier întreg de case pentru a înălța pe locul lui această clădire imensă. Toate materialele folosite pentru ridicarea și decorarea acesteia sunt 100% românești, iar 700 de arhitecți au lucrat pentru realizarea acestui mastodont de 1100 de camere. Mulți dintre bucureșteni disprețuiesc această clădire, dar turiștii sunt de-a dreptul fascinați de ea. Palatul Parlamentului se află situat în partea centrală a Bucureștiului, pe locul care astăzi se cheamă Dealul Arsenalului, încadrat de strada Izvor la vest și nord-vest, Bulevardul Națiunile Unite spre nord, Bulevardul Libertății la est și Calea 13 Septembrie la sud.

Romania is not exactly the place where you would expect to find the largest administrative building for civilian use in the world, the most expensive administrative building in the world and the heaviest building in the world. But the House of the People or the Palace of the Parliament as it is called today, meets all the above-mentioned criteria. It is also a symbol of communism and dictator Nicolae Ceauşescu’s megalomania, as he demolished an entire residential neighbourhood to raise instead this huge building. All the materials used in order to erect and decorate it are 100% made in Romania and 700 architects laboured to finish this incredibly big construction of 1100 rooms. Many of the people in Bucharest despise this building, but the tourists are completely fascinated by it. The Palace of the Parliament is located in the central part of Bucharest, on the place which is called today Dealul Arsenalului, surrounded by Izvor Street to the west and north-west, Națiunile Unite Boulevard to the north, Libertății Boulevard to the east and Calea 13 Septembrie to the south.


România  •  Romania

Uniunea Arhitecţilor din București (București)

The Romanian Architects’ Union in Bucharest

salajean / Shutterstock.com

(Bucharest)

n  10 km de la Aeroportul Internaţional Henri Coandă / 10 km from Henri Coandă International Airport  n  Fără taxă de intrare / No admission fee

Clădirea care adăposteşte Uniunea Arhitecţilor din Bucureşti a devenit un obiectiv turistic reprezentativ pentru Capitală datorită celor două stiluri arhitecturale aproape antitetice. În mod oarecum ironic este reprezentativă și pentru întregul haos arhitectural din București, acea îmbinare de vechi și nou, de sticlă și cărămidă, ce îi cucerește pe mai toți turiștii ajunși aici. De la depărtare pare încă o clădire de sticlă, de birouri, dar pe măsură ce te apropii, îţi dai seama că paralelipipedul din sticlă se înalță (ca o ciupercă) dintr-o ruină. Fațada din cărămidă aparține unui fost sediu al Ambasadei Austro-Ungare, de dinainte de Primul Război Mondial. La Revoluția din ’89, vechea clădire a fost distrusă deoarece se credea că ascundea terorişti. Alte voci spun că a fost incendiată deoarece aici se aflau secrete ale securiştilor de la Direcţia a V-a, cel mai de temut departament al acestora. Misterul încă planează asupra motivului distrugerii. Astăzi, sediul Uniunii Arhitecţilor din România din Piaţa Revoluţiei este una dintre cele mai ciudate clădiri din România și, conform unor topuri, chiar din lume. De-a lungul timpului, aceasta a primit denumiri precum Borcanul, Bobocul de sticlă sau Clădirea cyborg.

The building sheltering the Romanian Architects’ Union in Bucharest became a representative tourist attraction for Romania’s capital, due to its two antithetic architectural styles. To a certain extent this ironic because that is also representative for the entire architectural chaos present in Bucharest, that kind of mixture between old and new, glass and bricks, that charms most of the tourists who come here. From afar, it seems another glass-made office building, but as you are getting closer you realise that the glass parallelepiped is emerging (as a mushroom) from a ruin. The brick façade belongs to a former headquarter of the Austrian-Hungarian Embassy, dating back before the First World War. In ’89, when the Revolution started, the old building was destroyed as it was thought to shelter terrorists. Other voices insist that it was set purposely on fire as it presumably was hiding some secrets belonging to the Romanian Secret Police, Directorate V, the most dreaded department. The mystery has not been elucidated yet. Today, the head office of the Romanian Architects’ Union from Piata Revoluţiei is one of the strangest buildings in Romania and, according to some tops, even in the entire world. Over time, this has been dubbed the Jar, the Glass Bud or the Cyborg building.

Cimitirul Vesel (Maramureș)

The Merry Cemetery (Maramureș)

n  391 km de la Sibiu / 391 km from Sibiu  n  Tururi ghidate

între 5-10 RON / Guided tours between 5 and 10 RON

Cine a zis că cimitirul este un loc trist? În localitatea Săpânța din județul Maramureș găsiți Cimitirul Vesel, faimos pentru crucile viu colorate ale mormintelor, alături de picturile naive care ilustrează scene amuzante din viața persoanelor îngropate aici. În majoritatea culturilor, moartea este privită ca un eveniment foarte solemn. Aici oamenii preferă să-și aducă aminte cu zâmbetul pe buze de cei care au părăsit această lume. Întregul cimitir numără în jur de 800 astfel de cruci, sculptate din lemn de stejar, fiind un muzeu în aer liber, dar și un fel de antologie de proză scurtă - unele cruci având pe o parte, o descriere a vieții celui îngropat, iar pe cealaltă motivului morții sale. Who said that the cemetery is a sadness-filled place? In Săpânța, Maramureș County, you will find the Merry Cemetery, famous for the brightly-coloured crosses on the tombs, together with the naïve paintings illustrating scenes from the lives of the people buried there. In most cultures, death is perceived as an extremely solemn event, but here people would rather have a smile on their faces when remembering those who left this life. The entire cemetery numbers around 800 crosses of the kind, carved in oak wood, and is an open-air museum, but also a sort of short story anthology – some of the crosses display on one side a short description of the dead person’s life, and on the other side the cause of death.

26 27



Explore AROMELE ORAȘULUI DUBLIN DUBLIN’S FLAVOURS

LARNACA, UN ORAŞ LEGENDAR ŞI O DESTINAŢIE PERFECTĂ PENTRU VACANŢE THE PERFECT DESTINATION FOR HOLIDAYS AND A LEGENDARY CITY: LARNACA

LONDRA VĂZUTĂ CA UN LOCALNIC LONDON, SEEN AS A LOCAL

30

34

38

44

VIAŢA ÎN NUANŢE VESELE DE INSTAGRAM LIFE, WHAT A COLOURFUL WORLD – THE INSTAGRAM WAY

28 29


Dublin  •  Dublin

Aromele Dublin’s flavours orașului Dublin IRINA ACHIM Dublin este orașul berii negre, al cântecelor vesele și orașul lui James Joyce. Capitala Irlandei ascunde muzee, catedrale, pub-uri, universități de prestigiu și castele pe care le dezvăluie cu drag oricărui turist. Dar vrem să vă lăsăm vouă plăcerea descoperirii acestui loc și acum să vă povestim ceva mai multe despre viața culinară din acest oraș.

Dublin is the city of dark beer, merry songs and James Joyce. Ireland’s capital shelters museums, cathedrals, pubs, universities and prestigious castles which it gladly reveals to all tourists. But we will leave to you the pleasure of disco­ vering the place and we will go on telling you more about the culinary life of this city.

Am luat legătura cu Cristi Roman, jurnalist culinar și bucătar profesionist stabilit în Dublin, ca să vă servim cele mai delicioase informații despre mâncarea și băutura din Dublin.

We got in touch with Cristi Roman, a food journalist and professional chef in Dublin, in order to provide you with the most delicious food and drink related information from Dublin.

PROGNOZĂ CULINARĂ ÎN DUBLIN

Ce trebuie să știți de la bun început este că bucătăria irlandeză este una adecvată condițiilor meteo din zonă. Astfel, preparatele tradițional irlandeze sunt grele și abundente potrivite vremii răcoroase. Gândiți-vă ca aici micul dejun constă în un ou ochi, cârnați prăjiți, două felii de black ­pudding, o felie de șuncă prăjită, ciuperci și roșii.

Iulie/Septembrie 2014 • July/September 2014

FOOD FORECAST IN DUBLIN

What you must know from the outset is that the Irish cuisine is one compatible with the area’s weather conditions. Thus, the traditional Irish dishes are copious and heavy, appropriate for the chilly weather outside. In Dublin, breakfast means a full plate, out of which you will see the smiles of the following: a fried egg, fried sausages, two slices of black pudding, a slice of fried bacon, mushrooms and tomatoes.


Dublin  •  Dublin

Vizite culinare în restaurante

Pub-urile colorate din Dublin vă ispitesc imediat înăuntru, dar unde să vă opriți pașii? Cristi e bucătar profesionist și ne recomandă următoarele locuri care scot în evidență noua bucătărie irlandeză, irish nouvelle:

Culinary visits in restaurants

But let’s go now through the colourful pubs where the food flavours entice you inside right away. Cristi is a professional chef, therefore he recommends us the following places which highlight the new Irish cuisine, Irish nouvelle:

Pig’s Ear Restaurant cu Michelin Bib Gourmand, un fel de Oscar mai mic în lumea culinară, distincție acordată restaurantelor care oferă mâncare de calitate la prețuri rezonabile. Un restaurant cu o priveliște deosebită spre Trinity College, o oază de verdeață. A Michelin Bib Gourmand restaurant, that is a kind of lesser Oscar in the food world, a distinction awarded to those restaurants that serve quality food at affordable prices. A restaurant with a beautiful view of the greenery of ­Trinity College. Lamb shank – pulpă de miel apetisantă, fragedă și îmbăiată în arome Lamb shank – appetizing lamb, bathed in the flavor

Le Bon Crubeen Restaurantul a câștigat locul I la Best Value Restaurant Dublin în Top 100 restaurante al revistei Dubliner. În meniul Le Bon Crubeen puteți găsi și preparate fără gluten, cu puține calorii și potrivite pentru diete și vegetarieni. (aproape de Abbey Theatre și la 2 pași de Gate Theatre).

The restaurant which won the first place at Best Value Restaurant Dublin in Top 100 restaurants of Dubliner Magazine. Apart from this award, the place has gathered several important prizes. On the Le Bon Crubeen menu you can find gluten-free with very little calories dishes, appropriate for those who are on diet or vegans. The restaurant is nearby Abbey Theatre and within a stone’s throw from Gate Theatre.

30 31


Dublin  •  Dublin

Hatch & Sons

L’Ecrivain

Hatch & Sons spun în povestea lor că au vrut să fie o bucătărie, epicentrul unui cămin și locul de unde provin toate lucrurile bune. Așa că s-au așezat la masă și au creat acest restaurant care sărbătorește zilnic tot ce e mai bun și mai gustos din bucătăria irlandeză. (pe strada St. Stephens Green, nr. 15).

L’Ecrivain a primit cea mai importantă distincție în lumea restaurantelor, o stea Michelin, în anul 2003 și și-a menținut prestigiosul premiu până acum. Restaurantul e o afacere de familie a chef-ului Derry Clarke și soției acestuia, el fiind gazda unui reality show și apărând în mai multe emisiuni televizate (pe strada Lower Baggot).

Hatch & Sons mention in their story that they wanted to be a kitchen, the heart of a house and the place where all the good things come from. So they sat around a table and created this restaurant which celebrates on a daily basis all that is good and tasty from the Irish cuisine. The place is located at The Little Museum of Dublin, on 15 St. Stephens Green Street.

Rustic Stone

L’Ecrivain received in 2003 the most important accolade in the world of restaurants, a Michelin star, and has preserved the prestigious award to this day. The restaurant is a family business of chef Derry Clarke and his wife, who have been the host of a reality show and starred in several TV shows. L’Ecrivain opened up in 1989 and you can find it on Lower Baggot Street.

La Rustic Stone, filozofia de bază este că ingredientele simple și proaspete, gătite corespunzător astfel încăt să extragi toată savoarea lor și toate proprietățile nutritive constituie o masă ca la carte. (pe strada Great Georges, nr. 17)

Irish stew (cu carne de miel) – tocăniţă de miel, asemănătoare însă, cu ciorba românească. Irish stew (with lamb) – lamb stew, somehow like the Romanian soup

With Rustic Stone the fundamental philosophy is that simple and fresh ingredients, cooked in an appropriate manner, so that all their flavours and nutritious properties are preserved, represent a meal by the book. The restaurant is in the southern part of the city centre, on 17 Great Georges.

În degustările voastre, să nu uitați niciodată că vă aflați în orașul berii cu textură ca de caramel, așa că alegeți o băutură care să fie pereche pentru orice fel de mâncare savurați. În afară de Guinness, evident, nu trebuie ratate Smithwick’s, Kilkenny, precum și cidrul Bulmers (în special cel de pere). Și acum, vă urăm poftă bună și degustări cât mai plăcute cu arome irlandeze! Iulie/Septembrie 2014 • July/September 2014

Seafood chowder - o supă cremoasă făcută cu bucăţi de somon, cod sau fructe de mare, smântână, vin alb și legume Seafood chowder - creamy soup with salmon, code fish and sea fruit, sour cream, white wine and vegetables

During your tasting journey, never forget that you are in the city of the caramel-texture beer, so choose a drink that matches any kind of food you might have. Besides Guinness, obviously, you must not miss Smithwick’s, Kilkenny, as well as Bulmers cider (mainly the pear cider). And now, we wish you to enjoy your meal and may you have the most pleasant Irish-flavoured tasting experiences!


Dublin  •  Dublin

32 33


Larnaca, un oraş legendar şi o destinaţie perfectă pentru vacanţe The perfect destination for holidays and a legendary city: Larnaca

Iulie/Septembrie 2014 • July/September 2014


Larnaca  •  Larnaca

GRUIA DRAGOMIR

Pe lângă plajele cu nisipuri aurii de poveste, veți găsi aici și numeroase obiective turistice și culturale Apart from the dreamy golden beaches, you will find here lots of cultural and touristic attractions

Veţi auzi pe mulţi spunând despre Larnaca că este unul dintre cele mai vechi oraşe din Europa. Au toate motivele s-o facă, din moment ce există legende care vorbesc despre acest oraş ca fiind întemeiat de un nepot de-al lui Noe. De asemenea, se mai spune că Lazăr a mai trăit aici o bună bucată de vreme după ce a fost înviat de Iisus. Nu putem şti cât din aceste poveşti este adevărat, dar frumoasele temple greceşti, construcţiile romane, bisericile bizantine, influenţele englezeşti şi turceşti sunt dovezi suficiente pentru a-i atesta vechimea şi pentru a convinge pe oricine că a fost un oraş râvnit de mulţi. Dar Larnaca este un oraş în care tradiţia şi legenda se îmbină cu modernitatea, astfel că nici cei mai pretenţioşi turişti nu vor fi dezamăgiţi. De poveste sunt şi plajele cu nisipuri aurii, apa mării clară ca şi când ai privi-o în pahar, palmieri care oferă răcoare cu ale lor frunze evantai, restaurante și loca­luri cu pește proaspăt și fructe de mare, bucătărie tradițională și internațională. Pentru a vă convinge de acest lucru nu trebuie decât să faceți o plimbare pe faleza plajei Finikoudes sau pe Promenada Palmierilor. MARINA LARNACA, CEL MAI MARE PORT DE IAHTURI DIN CIPRU Pe străzile înguste și întortocheate ca un labirint din orașul vechi veți găsi numeroase obiective turistice și cultu­ rale. Pentru a enumera doar câteva, vă spunem că nu trebuie să ratați Muzeul Medieval, găzduit în incinta unui fort din secolul al XVII-lea, Agios Lazaros Church sau Biserica Sf. Lazăr, Muzeul

Many people say about Larnaca that it is one of the oldest cities in Europe. And they are probably right, since there are legends saying that the city was founded by one of Noah’s nephews. It is also said that Lazarus lived here for a while after Jesus has resurrected him. We can’t be sure of the authenticity of all these stories, but what we know for sure is that Larnaca has beautiful Greek temples, roman constructions, byzantine churches, English and Turkish influences, all considered enough proof to vouch for its age and convince anyone that it was a city desired by many. Let us not forget that Larnaca is a city that perfectly combines the old with the new. Even the most pretentious tourists will not be disappointed. Dreamy would be the word to describe the golden beaches, the crystal clear sea water, the great palms which offer a little chill with their leaves, its restaurants with unsalted fish and sea fruits, and its traditional and international cuisine. To find yourself in that dream, you only have to walk along the Finikoudes Beach and the Palm Tree Promenade. LARNACA MARINA, THE BIGGEST YACHT PORT IN CYPRUS On the narrow and sinuous streets of the old city resembling a labyrinth, you will find lots of cultural and touristic attractions. To start with, you shouldn’t miss The Medieval Museum quartered in a XVII century fort, Agios Lazaros Church and The Archaeology Museum, where you can see for yourself pieces found in the area dating Neolithic or roman times. Also marvellous is the Buyuk Moscheea, the first mosque of the Turkish people

Populaţie / Population

72.000

Monedă / Currency

Euro

București - Larnaca: 5 zboruri/săptămână Bucharest - Larnaca: 5 flights/week

Obiceiurile tradiţionale sunt păstrate vii în Larnaca Tradition is kept alive by locals in Larnaca

34 35


Larnaca  •  Larnaca

de Arheologie, unde veți vedea cu ochii voștri colecții de piese descoperite în regiune, datând din epoca Neolitică sau din cea a stăpânirii romane. Superbă este și Moscheea Buyuk, prima moschee a turcilor din Cipru. Veți observa imediat că este vorba despre o moschee în stil gotic, acesta fiind inițial un lăcaș de rugăciune catolic închinat Sfintei Ecaterina, ce data din secolele XIII-XIV. În plimbarea voastră prin Larnaca o să treceți inevitabil și pe lângă Marina Larnaca, cel mai mare port de iahturi din Cipru. Aici veți putea admira ambarcațiuni de lux și o flotă de iahturi care vă va tăia respirația. Să nu uităm totuși că ne aflăm pe a treia insulă ca mărime din Mediterană. Peste toate acestea, influența englezilor se simte cel mai mult, fiind și cea mai

Păsări flamingo în lacul sărat din Larnaca Flamingos in the Larnaca Salt Lake

Iulie/Septembrie 2014 • July/September 2014

in Cyprus. You will notice quickly that the mosque has a gothic style, and this is because initially the construction was a catholic halidom dedicated to Saint Catherine, dating XIII-XIV century. On your walk through the city, you will definitely pass by the Larnaca Marine, the biggest yacht harbour in Cyprus. You can admire here luxury vessels and a yacht fleet that will take your breath away. Let us not forget that we are on the third largest island in the Medite­ rranean Sea. The island’s architecture is mostly touched by English influences, Cyprus being a British colony until 1960. It will strike you quickly that the cars are driven on the right hand side, for example. Once you decided to venture a little outside the city and find some untouched

Moscheea Sultan Tekke, o moschee construită pentru mormântul mamei adoptive a lui Mohamed Hala Sultan Tekke, a mosque built to house the tomb of the Prophet Muhammad’s foster-mother


Larnaca  •  Larnaca

contemporană, Cipru a fost colonie englezească până în 1960. O să observați din prima că volanul mașinilor se află pe dreapta, de exemplu. Peisajul este completat de plantații de portocali și măslini sau pădurile de pini și cedru, odată ce vă aventurați un pic în afara orașului pentru descoperirea unei plaje sălbatice.

SCUBA DIVING PRIN EPAVA VASULUI SUEDEZ ZENOBIA

Dacă sunteți pasionați de scuba diving, atunci aflați că Larnaca este una dintre destinațiile cele mai căutate de scafandri amatori și profesioniști. Aici se află epava vasului suedez Zenobia, scufundat în 1979, care oferă nenumărate provocări pentru iubitorii de scuba diving. Și am putea să continuăm, însă nu ne permite spațiul. Vă putem asigura că Larnaca este un oraș înzestrat cu tot ce-i trebuie pentru a satisface toate pasiunile și dorințele oricărui turist. Țineți minte: plaje superbe și o mare liniștită, faleze cu baruri și restaurante, muzee, un cen­ tru vechi medieval și situri arheologice unice în lume, totul într-un oraș despre care se spune că a fost întemeiat de unul dintre primii oameni. Ne spuneți voi dacă merită.

M arina din Larnaca este cea mai mare din Cipru Larnaca Marina - the largest marina in Cyprus

beaches you will see that the scenery is rounded by the orange and olive trees plantations and by forests of pine and cider trees.

SCUBA DIVING IN THE WRECK OF SWEDISH SHIP ZENOBIA

Biserica Sfântul Lazăr Agios Lazaros Church

If you are passionate about scuba diving, you will be delighted to find out that Larnaca is one of the most wanted locations by the amateur and professional divers in Europe .This is also the place where you will find the Zenobia shipwreck, the Swedish boat which sunk in 1979 and offers many challenges for the diving fans. We could go on and on about Larnaca, but the space is limited. What we can do is to reassure you that this city has all that it takes to satisfy the passions and desires of all types of tourists. Just remember this: superb beaches and a smooth sea, a long line of restaurants and bars, museums, a medieval city centre and unique archaeological sites, all in a city said to be founded by one of the first humans. You tell us if it is worth it!

36 37


Londra  •  London

Londra văzută ca un localnic

London, as seen by a local

Descoperă Londra, cunoscându-i atracțiile mai puțin turistice Discover and explore the less touristic side of London ANA TEPȘANU Welcome to London, baby! Așa ar trebui să fiți întâmpinați într-una dintre cele mai mari și mai exotice capitale din lume. Londra poate fi desemnată cu ușurință drept New York-ul Europei, fiind un oraș unde veți găsi tot ceea ce vă doriți - de la monumente istorice, mixuri de culturi și muzee, la parcuri, obiective turistice și viață de noapte. Diversitatea culturală și istorică din acest loc trebuie mai mult ca sigur explorată, însă frumusețea orașului se ascunde și în locurile mai puțin turistice (și aglomerate), acolo unde, dacă doriți, puteți să gustați puțin din pulsul real al metropolei și să vă obișnuiți, chiar și pentru câteva ore, cu ideea de a fi un londonez veritabil. De aceea, v-am pregătit un itinerariu aparte, care să vă testeze simțurile și să vă îmbogățească atât sufletește, cât și cultural.

Iulie/Septembrie 2014 • July/September 2014

Welcome to London, baby! this should be your welcome message when coming to one of the largest and most exotic capitals of the world. London can easily be called the European New York, being a city that has everything you would ever want or need – from historical monuments, multiculturalism, museums, parks, to diverse tourist attractions and nightlife. The cultural and historical diversity of this city ought to be explored, but the real beauty of London hides itself in less touristic (and less busy) places. Here you can find the real pulse of the city and consider yourself – even if only for a few days/ hours – a true Londoner. If you feel like being a local for a couple of days, we prepared a great itinerary for you that will test your senses and enrich your souls.


Londra  •  London

PRIMA ZI – O PLIMBARE PRIN LITTLE VENICE ȘI GREENWICH VILLAGE

Prima zi în care vreți să luați parte la această aventură, puteți să o începeți în Little Venice. La câteva minute de stația de metrou Warwick Avenue, veți descoperi o Veneție în miniatură. O oază de liniște în mijlocul unuia dintre cele mai agitate orașe de pe Pământ. Plimbarea în jurul canalelor o să vă încarce de energie. Puteți admira căsuțele din bărci colorate sau să vă bucurați de o cafea bună și o prăjitură home-made la unul dintre restaurantele plutitoare, trase la mal. Mai departe, vă recomandăm să vizitați Greenwich-ul, un fel de orășel separat în interiorul Londrei. Nu doar că veți vizita locul prin care trece meridianul zero al planetei, dar veți descoperi și o zonă cosmopolită, plină de muzee, clădiri impresionante și parcuri, dar și Observatorul Regal. Puteți să vă plimbați în voie și să admirați Londra de la înălțime, iar seara să mergeți la arena O2 - destinație de distracție, unde puteți merge la restaurante, concerte sau cinematografe.

A DOUA ZI – VIZITĂ LA MUZEUL HUNTARIAN ȘI O MASĂ CALDĂ ȘI O BERE RECE LA NEWMAN ARMS PUB

O nouă zi de explorat Londra, poate începe la Muzeul Huntarian – unul dintre muzeele mai puțin vizitate de turiști, dar care deține o colecție neconvențională care aparține chirurgului si anatomistului John Hunter.

FIRST DAY – A STROLL AROUND LITTLE VENICE AND A SHORT TRIP TO GREENWICH VILLAGE

Your adventure for the day can start in Little Venice. A few minutes away from Warwick Avenue tube station you will discover a Venice in miniature. A tranquil oasis in the middle of one of the busiest and most chaotic cities in the world. Strolling around the canals will fill you up with good energy. You can admire the brightly coloured boats, and enjoy a good coffee and a home-made cake at one of the floating restaurants on the canals. Leaving Little Venice, you can head over to Greenwich, a royal borough which looks like a little town inside London. Greenwich is the location of the prime meridian of the planet and it is also a very cosmopolite area of London, filled with museums and marvellous buildings and parks. This is also the home of the Royal Observatory. You can take some time to roam the streets around the observatory and admire London from up above, and when the sun sets, take a trip down to the O2 Arena – a great place to have fun, full of restaurants, concert halls and cinema theatres.

SECOND DAY – A VISIT TO THE HUNTARIAN MUSEUM AND AN ENGLISH PIE AT NEWMAN ARMS PUB

Rise and shine for a second day of discovering true London. Your second day can start at the Huntarian Museum – one of the many great and overlooked museums of this city which hosts an amazing and unconventional collection owned by the renowned surgeon and anatomist John Hunter.

Peisaj din Little Venice View from Little Venice

Londra văzută din Royal Observatory, Greenwich London - as seen from the Royal Observatory in Greenwich

38 39


Londra  •  London

Chiar dacă nu sunteți experți în medicină, aici veți descoperi tot felul de lucruri interesante despre corpul uman, dar și obiecte fascinante care vă vor permite să explorați evoluția medicinei de-a lungul anilor. Garantăm o experiență cu adevărat unică aici și-l recomandăm celor cu inima puternică. Dacă după vizita la muzeu vi s-a făcut foame, atunci vă recomandăm Pub-ul Newman Arms - o afacere de familie și unul dintre restaurantele unde vă puteți simți ca un localnic. Barul nu este foarte mare, însă atmosfera este una relaxată, muzica este bună, iar berea este rece. Plus de asta, la etaj, veți găsi “Camera plăcintelor”, unde puteți gusta plăcinte tradiționale englezești.

A TREIA ȘI ULTIMA ZI ÎN LONDRA – LA VÂNĂTOARE DE CHILIPIRURI ÎN PIEŢELE DIN BRICK LANE ȘI PORTOBELLO MARKET

A treia zi, dis de dimineață, vă invităm să pășiți în estul Londrei, într-o parte a orașului care a fost asociată cu crimele lui Jack Spintecătorul, unde veți găsi acum o zonă înfloritoare, plină de

O lume fascinantă în Muzeul Huntarian A fascinating world inside the Huntarian Museum O plăcintă tradiţional englezească după o zi plină în Londra A traditional English pie after a long day around London

Even without a background in medicine you will be able to find a serious of interesting and fascinating objects that will allow you to explore the evolution of medicine throughout time. We guarantee a unique experience here but we only recommended it to those with a strong heart. Well, if after your visit at the museum you feel hungry than we recommend you to go somewhere where you will find just that: Newman Arms Pub – a family-owned business in which you will definitely feel like a local. The pub is small but the atmosphere is relaxed, the music is good and the beer is cold - probably exactly what you need. On top of it all, this is a pub where you can taste a great number of traditional English pies, in the strategically called - Pie Room.

THIRD AND LAST DAY IN LONDON – VINTAGE SHOPPING IN BRICK LANE AND PORTOBELLO ROAD

Our next stop is Brick Lane, a borough in East London which for many years has been associated with the horrible crimes of Jack the Ripper. This has however changed recently and you

Iulie/Septembrie 2014 • July/September 2014


Londra  •  London

Brick Lane într-o sâmbătă dupa-amiază Brick Lane on a Saturday afternoon La cumpărături în Portobello Market Shopping at Portobello Market

culoare și elemente artistice. Brick Lane este recunoscută pentru amestecul de stiluri și comunități, iar în fiecare duminică găzduiește una dintre cele mai vibrante și interesante piețe din Londra. Veți găsi aici de la mâncăruri delici­ oase și ieftine, făcute sub ochii voștri, la accesorii, haine, muzică sau artă. După zona de Est, vă recomandăm să vizitați și Portobello Market. Situată în cartierul elegant Notting Hill, piața care prinde viață în special în weekend este un loc unde veți simți zumzetul orașului și unde, petrecând ultimele două zile ca un londonez veritabil, veți remarca ușor mixul dintre turiști și londonezi. Este o adevărată plăcere să vă pierdeți printre tarabele de aici, unde puteți găsi absolut orice - de la bijuterii, haine de piele, legume sau antichități. Mai mult, zona este populată de tot felul de baruri și cafenele, cu decoruri originale și moderne, unde sunteți așteptați să intrați și să vă bucurați de atmosfera intimă și relaxată. Acum e probabil timpul să părăsiți Londra și să vă întoarceți acasă. A fost frumos, nu? Punem pariu că deja vă planificați următoarea călătorie la Londra, parcă a fost prea bine să fii londonez pentru un weekend!

will find now a flourishing area full of colour and artistic soul. The neighbourhood is now famous for the mix of styles and cultures it hosts and the fact that every Sunday it is the location of one of the most well-known and appreciated markets in London. You can find everything at this market, from delicious food cooked right in front of your eyes to vintage clothes, accessories, music and art. If you’ve enjoyed the Brick Lane market than you have to see its bigger, richer sister, heading west to Portobello Market. Situated in one of the posh neighbourhoods of London, Notting Hill, this market springs to life during the weekends. This is a good place to try and spot the tourists from the locals, a game that you can rightly play after being a true local for the past two days. It will be a real pleasure to roam around the different stands boasting with everything from vegetables to jewellery and precious antiques. It’s time to leave London and go home now probably, but we are sure you are already planning a second trip here since you already miss being one of the locals!

40 41




Barcelona  •  Stuttgart

Viaţa în nuanţe vesele de Instagram Călătoriile înseamnă să treceți printr-un mix de senzații pe care să vi le aduceți aminte ori de câte ori vi se face dor de ducă. Partea bună atunci când creați amintiri e că puteți să le accesați oricând. Pur și simplu deschideți cutia amintirilor create în călătoriile voastre și explorați din nou locuri dragi vouă. De aceea, vă recomandăm să vă creați amintiri colorate din plimbările voastre și venim și cu patru astfel de sugestii: IRINA ACHIM

Piața Boqueria din Barcelona e o explorare olfactivă și vizuală fascinantă. În acest vacarm fermecător puteți cunoaște un “magician” care învârte clătita, spune o poveste, totul pe ritmul jazz-ului de la radioul vechi și în compania zecilor de poze cu clienți fericiți. O scenă demnă de filtrele Instagram. Boqueria Square in Barcelona is a fascinating trip of the senses. In this lovely chaos you can find a certain magician that twists the pancake while telling great stories which are sound tracked by old radio jazz. A magnificent scene that deserves a little play with Instagram filters.

La o oră distanță de Stuttgart este pitorescul oraș Heidelberg, o adevărată bijuterie pentru explorări culinare și sesiuni de relaxare. Aici găsiți magazinul unde întotdeauna este Crăciunul și la 2 pași ursulețul de pluș care umple orașul cu baloane de săpun de la un balcon micuț. Păstrați această imagine vie cu o poză colorată. An hour away from Stuttgart you can visit the pittoresque student town Heidelberg. This city is a precious jewel for those interested in culinary explorations and relaxing trips. Here you can find the store which celebrates Christmas every day of the year and close by you can find the stuffed panda bear that spreads soap bubbles.

Iulie/Septembrie 2014 • July/September 2014


Paris  •  Roma

Life, what a colourful world – the Instagram way Travelling means experiencing a mix of sensations that you can remember anytime you feel like your mind should take off a bit. The good thing with creating memories is that you can access them anytime you want: you just open the memories box and explore again and again places you’ve seen and loved. For this reason, we strongly recommend you to always create colourful memories in your wanderings. We come here with a few suggestions:

În zona catedralei Notre Dame din Paris nu o s-o găsiți pe Esmeralda, dar puteți scormoni prin cufere pline cu reviste vechi, cărți cu pagini îngălbenite de timp, discuri și multe altele. Aproape, în piața Louis Lepine, găsiți și piața de flori și decorațiuni pastelate pentru acasă, peisaj parizian de pus în rame Instagram. You might not find Esmeralda but you can find everything else in the area around Notre Dame - from old books and magazines to vinyl records and posters. There is even a flower and decorations market close by, situated in the Louis Lepine Square. This market is definitely a Parisian image that deserves some Instagram frames.

Villa Borghese e un punct important pe harta turistică a Romei, dar și o ocazie bună de a vă pune imaginația la lucru. Întindeți-vă pe iarbă și admirați copacii care parcă au fost binecuvântați cu semnul infinitului. Arborii par plantați de Gulliver însuși. Nu uitați să încărcați apoi jocul imaginației și pe Instagram. Villa Borghese is an important attraction in Rome but apart from being so, it is also a good place to let your imagination wander. Lay on the grass and admire the great trees that seem to rise towards infinity. These huge trees seem planted by Gulliver himself. Don’t forget to upload your imagination game on Instagram before you leave.

44 45


Iulie/Septembrie 2014 • July/September 2014


Get inspired 2 PEOPLE 1 LIFE CĂSĂTORII ÎN CĂLĂTORII SAYING YES AROUND THE GLOBE

LUMEA MAGICĂ CONSTRUITĂ DE FOTOGRAFUL IONUŢ CARAȘ THE MAGICAL WORLD CREATED BY PHOTOGRAPHER IONUŢ CARAȘ

48

BARCELONA ÎN PATRU CĂRŢI FOUR BOOKS ON BARCELONA

52

54

46 47


În jurul lumii  •  All around the world

IRINA ACHIM

Lisa și Alex călătoresc și se căsătoresc. Sună bizar rezumat în atât de puține cuvinte, însă cei doi îndrăgostiți se plimbă prin lume și își reînnoiesc căsătoria în fiecare destinație, încercând pe cât posibil să respecte tradițiile, datinile și portul specific fiecărei zone. Lisa and Alex travel and get married. It sounds strange if you sum it up in a couple of words like that, but the two lovers travel around the globe and renew their vows in each destination, trying, as much as possible, to respect the traditions, customs and specific costumes of each area. Iulie/Septembrie 2014 • July/September 2014

Credite foto sus - Scoţia / Crear Photography dreapta - Mo’orea / Catherine Mead Madrid / Susana Barbera Photo credits up - Scotland / Crear Photography right - Mo’orea / Catherine Mead Madrid / Susana Barbera


În jurul lumii  •  All around the world

2 people1 life Căsătorii în călătorii

Saying YES around the globe

48 49


În jurul lumii  •  All around the world

01

03

02

Lisa și Alex au fost mai întâi prieteni și parteneri de ieșit la bere, apoi cinci ani au fost departe unul de celălalt până când, în 2008, Alex a invitat-o pe Lisa în oraș și nici că a mai lăsat-o să plece de lângă el de atunci. Dar povestea lor de dragoste nu se oprește aici, e în continuă evoluție și mișcare. Cum ajung într-un loc care îi inspiră, cum plănu­ iesc o nuntă. Invită oamenii locului, le poartă hainele de sărbătoare, dansează pe muzica lor și sărbătoresc așa cum e obiceiul în zona respectivă. Cei doi au reușit să aibă 60 de nunți până acum. Prima dată când au vorbit despre ceremonie, cei doi se gândeau să o facă undeva în roadtrip-ul lor către Australia. În timp ce își împachetau totul pentru o viață nouă, după ce au reunțat la casă, job și alte aspecte din trecut, o idee razna le-a venit amândurora: dacă tot făceau roadtrip într-o dubiță pe nume Peggy, de ce să nu se bucure de mai multe nunți în fiecare loc care-i inspiră. Fie că vorbim de un colț stâncos de munte, o plajă cu nisipul mult prea fin și mult prea alb sau un câmp cu iarbă

Iulie/Septembrie 2014 • July/September 2014

At first, Lisa and Alex have been friends and drinking buddies, then life has set them apart for five years, until 2008 when Alex invited Lisa in town and has never let her go. But their love story does not end here; it is under permanent development and is constantly in motion. Whenever they reach a place they are inspired by, they are planning a wedding. They invite the folks of the respective place, wear their celebration costumes, dance to their music and celebrate according to the customs of the land.

Credite foto 01 - Croaţia / Vladimir Mudrovcic 02 - Colorado / Morgan Lynn Razi 03 - Roma / Mitra Talarman

They have managed to have 60 ­weddings so far. The first time they have ever talked about the ceremony, they were actually thinking to do this somewhere during their road trip to Australia. They had already given up their houses, jobs and other things from their past lives and while they were packing everything in order to start a new life, a crazy idea struck them both: if they were about to set for a road trip in a trailer named Peggy anyway, why shouldn’t they enjoy several weddings in each place they liked?

All the images on the right column were taken at the Romanian wedding by Alida Boari

Photo Credits 01 - Croatia / Vladimir Mudrovcic 02 - Colorado / Morgan Lynn Razi 03 - Rome / Mitra Talarman

Toate imaginile de pe coloana din dreapta au fost făcute la nunta din România de Alida Boari


În jurul lumii  •  All around the world

proaspătă, Lisa și Alex sigur au o poză de nuntă într-un peisaj idilic de genul. Grecia, Italia, America, Franța, Mexic, Guatemala și România sunt doar câteva dintre destinațiile vizitate în doi unde s-a zis marele ”DA”. Prima nuntă a fost una secretă, una despre care Alex știa tot, iar Lisa nimic. A avut loc într-o suburbie a Manchester, Anglia și a fost prima tură de emoții specifice căsătoriei. De aici, emoțiile s-au mutat în Quebec, Canada și apoi cei doi au împânzit lumea cu fericire în toate celelalte locuri în care și-au jurat dragoste eternă. Lisa trece de fiecare dată prin ritualul pregătirii miresei, Alex o așteaptă tot timpul emoționat și apoi petrec. În Hawaii și-au declarat dragostea după o legendă havaină în fața unui Haku și apoi au mângăiat delfini. În România, Lisa s-a îmbrăcat în haine tradiționale, și-a pus o coroniță de flori uscate pe cap, Alex a venit s-o ia un pic amețit de la țuica localnicilor, au pus cocarde în pieptul oaspeților și apoi au plecat cu veselie și cântec spre ceremonia de pe câmp. S-au căsătorit în Scoția pe vârful unui deal și au trăit vorba veche care spune că în această zonă poți să vezi într-o singură zi toate cele 4 anotimpuri. Alex a purtat un kilt, iar oboaiele și cimpoaiele i-au însoțit în această festivitate. În Maroc, Alex și-a pus haina tradițio­ nală Djellaba care arată ca o cămașă de noapte, iar Lisa și-a lăsat mâinile să fie mângăiate de henna și s-a îmbrăcat într-un caftan cu o broderie superbă. De fiecare dată au spus DA și plănuiesc să o mai facă, mai au multe locuri frumoase în care să se oprească și să facă o nuntă. 2 People 1 Life e un proiect care insuflă optimism și veselie, e un stil de viață inspirațional, iar Lisa și Alex reușesc prin acest scop să ne învețe cum să ne bucurăm de viață în atâtea și atâtea feluri și forme. Lecțiile de dragoste, veselie și curaj, dar și ideile pentru nunți perfecte le găsiți la ei pe blog. 2people1life.com

It doesn’t really matter if we talk about a rocky mountain cliff, a sandy white beach or a field with unspoilt grass, one thing is certain: Lisa and Alex surely have a wedding photo in an idyllic landscape of the kind. Greece, Italy, America, France, Mexico, Guatemala and Romania are just some of the destinations visited, where the pair said the big YES. The first wedding was a secret one, which Alex knew everything about, and Lisa nothing. It took place in a suburb of Manchester, the United Kingdom, and was the first roller coaster of emotions characteristic to weddings. From then on, the emotions moved in Quebec, Canada and after that, the two lovers have spread their happiness in all the other places they sworn eternal love. Lisa always goes through the ritual of bride preparation, Alex always nervously waits for her and then they party. In Hawaii, they have declared their love according to a Hawaiian legend, in front of a Haku and they have caressed the dolphins. In Romania, Lisa wore a traditional folk costume and a dried flower crown, Alex came to pick her up, a bit tipsy after the locals’ plum brandy, they have pinned rosettes on the guests’ lapels and merrily left for the ceremony which was held on a field. They got married in Scotland on the top of a hill and have experienced the old saying that in this part of the world one can see all four seasons in one day. Alex wore a kilt and the bagpipes have accompanied them throughout the festivity. In Morocco, Alex donned the djellaba, the traditional costume, which looks like a night gown, and Lisa let her hands be embellished with henna and wore a splendidly embroidered mantle. They said YES each and every time and are planning to do so in the future as well, as there are many other beautiful places to stop by and make a wedding. 2 People 1 Life is a project infusing optimism and joy, it is an inspirational lifestyle, and Lisa and Alex manage to teach us that life can be enjoyed in various and multiple ways. On their blog, you can find lessons of love, cheerfulness and courage, but also some perfect wedding ideas. 2people1life.com

50 51


România  •  Romania

Visează și

lasă-te inspirat de lumea magică creată de fotograful Ionuț Caraș

Dream and let yourself be inspired by the magical world created by photographer Ionuț Caraș Ionuț Caraș este un fotograf român care reușește să creeze o lume magică cu ajutorul Photoshop-ului. Imaginile suprarealiste pe care artistul le prelucrează reușesc să ne transpună într-o poveste, lăsându-ne pe noi, privitorii, să decidem care este morala sau deznodământul. Tehnica pe care Caraș o folosește este impecabilă, iar munca sa a fost apreciată și în presa internațională. Și pentru că ne mândrim cu un așa român, și, mai presus de toate, munca lui ne inspiră, am alăturat în dreptul fiecărei imagini un citat care să ne facă să vedem partea pozitivă a lucrurilor, să apreciem ceea ce avem deja și să privim mereu înainte.

Ionuț Caraș is a Romanian photographer who uses Photoshop in order to create a magical world. The surrealist images he creates have the power to project us into an amazing story, in which we can decide the lesson we are ready to receive. His technique is absolutely perfect, and his work is well known abroad. We are proud of his talent and, because his work inspires us, we wanted you to feel the same way, so we put next to each image in the text and an inspirational quote, in order for you the see the bright side of things, to appreciate the things you already have and to always look forward.

Nu te gândi la eșecuri, ci mai bine gândește-te la șansele pe care le-ai ratat atunci când nici nu te-ai obosit să încerci.

Ești mereu liber să-ți schimbi deciziile, să alegi un viitor diferit sau un trecut diferit.

Don’t worry about failures, worry about the chances you miss when you don’t even try.

You are always free to change your mind and choose a different future, or a different past.

Jack Canfield

Richard Bach

Iulie/Septembrie 2014 • July/September 2014


România  •  Romania

Am urât fiecare minut de antrenament, dar mi-am spus: “Nu renunța. Suferă acum, dar trăiește-ți restul vieții precum un campion”. I hated every minute of training, but I said, “Don’t quit. Suffer now and live the rest of your life as a champion.”

Muhammad Ali

52 53


România  •  Romania

Nu merge în spatele meu, s-ar putea să nu știu să conduc. Nu merge în fața mea, s-ar putea să nu te urmez. Pur și simplu mergi lângă mine și fii prietenul meu. Don’t walk behind me; I may not lead. Don’t walk in front of me; I may not follow. Just walk beside me and be my friend.

Albert Camus

Cele mai importante două zile din viața ta sunt următoarele: ziua în care te-ai născut și ziua în care ți-ai dat seama de ce. The two most important days in your life are the day you are born and the day you find out why.

Mark Twain Iulie/Septembrie 2014 • July/September 2014


România  •  Romania

Nu vei putea trece niciodată un ocean, atâta vreme cât nu ai curajul să te îndepărtezi de țărm. You can never cross the ocean until you have the courage to lose sight of the shore.

Christopher Columbus

Limitările există doar în mintea noastră. Însă, dacă ne folosim imaginația, posibilitățile noastre devin nelimitate. Limitations live only in our minds. But if we use our imaginations, our possibilities become limitless.

Jamie Paolinetti

54 55


Barcelona  •  Barcelona

BARCELONA ÎN PATRU CĂRŢI Julian Sanchez

Carlos Ruiz Zafón

Anticarul / The Antiquarian

Marina / Marina

„Anticarul” e prima carte a lui Julian Sanchez - arbitru de baschet, pasionat în egală măsură de sport și de scris. Explorează aici marile teme ale literaturii: dragoste, crimă, istorie, misticism – într-o singură poveste, pe un impresionant fundal de ghid turistic al Barcelonei, cu intrigi și povești pasionante. Artur, un bătrân anticar din Barcelona, își practică meseria de peste patruzeci de ani și e unul dintre cei mai respectați din breaslă- filolog și istoric autodidact, își duce la capăt cercetările, uitând să mai mănânce sau să bea. De data asta, toata atenția îi e captată de un manuscris din secolul al XV-lea. Bătrânul încearcă să descifreze misteriosul manuscris, aplecat la masa lui de lucru. Dar n-ai timp să te atașezi prea tare de Artur, pentru că anticarul e victima unei crime atroce.

Un adolescent pe nume Oscar Drai care se plictisea “între pereții unui internat cu nume de sfânt”, se împrietenește cu Marina, fiica unui mare artist, și împreună descoperă nu doar mirajul unei Barcelone cu grădini, fântâni, catedrale și castele enigmatice din epoci trecute, dar și povestea lui Mihail Kolvenik, un savant nebun emigrat din Praga. Aventura a doi puști care străbat, în căutarea adevărului, o Barcelonă biciuită de ploaie și vânt, de întuneric și umbrele trecutului, devine astfel și pentru cititor un drum al întrebărilor. Un drum la capătul căruia rămâi cel puțin cu sentimentul că “drumul spre iad e pavat cu intenții bune” și că oricât ai încerca, nu poți găsi nicicând adevărul pentru simplul motiv că “el ne găsește pe noi”.

“The Antiquary” is the first book of Julian Sanchez - a basketball referee equally passionate about sports and writing. He explores the main themes of the modern literature: love, crime, history, mysticism, all in one story, on the impressive background of a touristic guide of Barcelona, with intrigues and passionate stories. Artur, an old antiquary of Barcelona, has been practicing for over forty years and was one of the most respected of his field– self-taught philologist and historian; he pursues his research, forgetting about food or drinks. This time, all his attention is captured by a 15th century manuscript. The old man tries to decipher the mysterious manuscript, bent over his desk. But there is no time to get too attached to Arthur, because he becomes the victim of an atrocious crime.

Iulie/Septembrie 2014 • July/September 2014

A teenager called Oscar Drai, bored in-between “the walls of a boarding school named after a saint”, becomes friends with Marina, the daughter of a great artist. Together, they discover not only the charm of a Barcelona full of gardens, fountains, cathedrals and enigmatic castles from the past era, but also the tale of Mihail Kovenik, a mad scientist coming from Prague. The adventure of two kids, who in their quest for truth, cross a Barcelona whipped by rain and wind, by dark and by the shadows of the past, becomes a path of questions for the reader as well. A path which towards its end gives the feeling that “the road to hell is paved with good intentions” and that, no matter how hard you try, you can never find the truth, for the simple reason that, “he is the one finding us”.


Barcelona  •  Barcelona

FOUR BOOKS ON BARCELONA Carlos Ruiz Zafón

Care Santos

Prizonierul cerului / The Prisoner of Heaven Încăperi ferecate / Locked rooms

Am avut întotdeauna în minte o altă Barcelona. Solară, artistică până în măduva oricărui zid, luminoasă și veselă, Barcelona mea nu avea mistere, cel puțin nu dintre cele întunecate. A lui Carlos Ruiz Zafón da. Un mister greu de pătruns aduce Prizonierul Cerului în bătrânul oraș într-un moment de cumpănă, când o lume se schimbă cu alta, după victoria lui Franco – agitații ani de la sfârșitul primei jumătăți a secolului 20, când Spania trece prin schimbări sociale și politice majore. “The haunting of history is ever present in Barcelona,” “Umbra istoriei este omniprezentă în Barcelona”, spune Ruiz Zafón. “I see cities as organisms, as living creatures. I’m haunted by the history of my city” “Văd orașele precum organismele vii. Sunt bântuit de istoria orașului meu”. Dar nu politica este fundamentul acestei cărți, până la urmă nici misterul care se rezolvă sau nu, ci prietenia. Da, este o carte despre prietenie. Dar și una despre istoria subterană sau una despre dragostea pentru cărți. I always had in mind a different Barcelona. Sunny, artistic till the marrow of every wall, bright and joyful. My Barcelona had no mysteries, at least not dark ones. In Carlos Ruiz Zafon’s view, it did. A mystery brings the Prisoner of the Sky in the old city in a crucial moment, when a world changes into another, after Franco’s victory - the hectic years that ended the first half of the 20th century, when Spain went through major political and social changes. “The haunting of history is ever present in Barcelona”, says Ruiz Zafón, “I see cities as organisms, as living creatures. I’m haunted by the history of my city”. But, in the end, politics is not the fundament of this book, and neither is the mystery, friendship is. Yes, it is a book about friendship….but also one about underground history and about the love for books.

Odată cu autoarea Care Santos, Barcelona a devenit un oraş şi mai încărcat de semnificaţii, mitic şi modern în acelaşi timp, melancolic şi plin de viaţă. Barcelona gotică şi misterioasă a lui Zafón capătă, la scriitoarea catalană Care Santos, noi valenţe, un oraş încărcat de istorie, de nostalgie, de doruri şi iubiri peste care timpul a aşternut vălul uitării, lăsându-i pe cei din prezent să poarte luptele lor, să plângă şi să râdă, crezând, în infinita lor naivitate, că ceea ce trăiesc ei este unic şi irepetabil. Santos a inserat şi evenimente reale în roman, precum incendiul care a ars din temelii celebrul lanţ de magazine El Siglo, naufragiul vasului Principe de Asturias, criza economică, ameninţarea războaielor mondiale, iar personajul principal, celebrul pictor Amadeo Lax, este rezultatul unei combinaţii de date şi detalii din viaţa mai multor pictori catalani moderni. With Care Santos’ writings, Barcelona became a city with even more meaning, mythical and modern in the same time, melancholic and full of live. Zafon’s gothic and mysterious Barcelona gains new perspectives from the Catalonian writer Care Santos: a city full of history, nostalgia, longing and love stories which time has turned into oblivion, leaving the ones from the present to fight their battles, to cry and to laugh thinking, in their infinite naivety, that what they live is unique and unrepeatable. Santos adds real events to the novel, like the fire that burned down the famous store chain “El Siglo”, the shipwreck of Principe de Asturias, the economic crisis, the threat of the world wars, while the main character the famous painter Amadeo Lax, is the result of a combination of dates and details from the lives of several modern Catalonian painters.

56 57


Program de funcționare: 10:00 - 24:00 Iulie/Septembrie 2014 • July/September 2014


Enjoy life POVEȘTILE UNUI PASAGER PIERDUT TALES OF A TARDY TRAVELLER

FESTIVALURI DIN EUROPA LA CARE MERITĂ SĂ MERGI CEL PUŢIN O DATĂ ÎN VIAŢĂ EUROPEAN FESTIVALS WORTH GOING TO AT LEAST ONCE IN A LIFETIME

60

MIXTOPIA: DULCE DE FRANŢA, MUZICĂ DIN NORD ȘI FOTOGRAFII DE PESTE TOT MIXTOPIA: FRENCH SWEET STUFF, MUSIC FROM UP NORTH AND PHOTOS FROM ALL OVER THE WORLD

64

68

58 59


În toată lumea  •  All over the world

Poveștile unui pasager pierdut GERALD CALLAGHAN

www.travelhumor.com

Când vine vorba de zboruri, eu sunt la polul opus faţă de majoritatea oamenilor: zborul în sine este una dintre cele mai plăcute etape ale întregii experienţe. Este vorba despre acel moment liniştit când, în sfârşit, eşti în aer, spre destinaţia ta, iar dacă ai uitat cumva să pui ceva în bagaj sau să faci un anumit lucru, este oricum mult prea târziu. Nu îţi rămâne nimic altceva de făcut decât să te aşezi comod în scaun, să te relaxezi şi să aştepţi să vezi ce-ţi rezervă viitorul. De câte ori avionul decolează, simt cum o povară enormă mi se ridică de pe umeri. I find myself the polar opposite of many people when it comes to flying, the flight in itself is one of the most enjoyable parts of the whole experience for me. It’s the serene moment when you’re finally in the air, on your way to your destination and if you’ve forgotten to pack or do something, then it’s too late. You have no choice but to sit back, relax and look to the future. I always feel a huge burden lifting as the plane takes off.

Iulie/Septembrie 2014 • July/September 2014


În toată lumea  •  All over the world

Tales of a tardy traveller

Pentru mine, cea mai stresantă parte a vieţii este când, cu câteva ore înainte de zbor, mă hotărăsc să încep pregătitul bagajelor; este un carusel al emoţiilor. Dacă e vorba de un zbor matinal, cum este de obicei, atunci îmi pun alarma cu câteva ore înainte de plecare, pentru a avea destul timp să mă trezesc, să împachetez şi să plec spre aeroport. Sau cel puţin aşa cred, dar primul sentiment de panică totală se instalează pe la ora 2 dimineaţa. Când îmi dau seama că am uitat să fac check-in online şi nu am cum să-mi tipăresc tichetul de îmbarcare. Aşa că mă văd nevoit să mă duc la birou de dimineaţă pentru a folosi imprimanta. Îmi pun alarma cu o jumătate de oră mai devreme. Apoi, îmi dau seama de faptul că mi-am lăsat paşaportul într-un “loc sigur”, dar oricât m-aş strădui, nu reuşesc niciodată să-mi amintesc unde este ăla. Mă apuc să caut paşaportul cu frenezie pe întuneric, pentru a nu-mi trezi iubita, care mi-a spus în repetate rânduri să mă pregătesc cu o zi înainte. Ceea ce întotdeauna mi se pare a fi o idee grozavă, dar care nu se materia­ lizează niciodată. Căutarea bezmetică prin întuneric culminează de fiecare dată cu găsirea paşaportului în cele mai ridicole locuri.

OARE CÂND VA SUNA ALARMA?

Mă liniştesc şi mă duc înapoi în pat. Respirând din ce în ce mai adânc şi simţindu-mă din ce în ce mai relaxat, mă pregătesc mental pentru a mă trezi dis-de-dimineaţă şi a face bagajul. Trec câteva minute şi apoi iau telefonul să mă uit la ceas. De acum, nu se mai poate spune că este noapte, pentru că deja mijesc zorile. Îmi setez alarma cu zece minute mai târziu decât am setat-o deja, pentru a mă bucura de câteva minute suplimentare, inofensive, de somn. Acum vine momentul în care eu mă tot întreb cât o fi ceasul şi mă tot uit la telefon periodic, pentru a verifica dacă am ghicit corect. Jocul ăsta durează ore întregi şi îmi dau seama că nu voi putea adormi. Trezitul cu noaptea în cap pe mine mă distruge psihic. Cu cât sunt nevoit să mă trezesc mai devreme, cu atât mai târziu reuşesc să adorm. Este aproape garantat că voi adormi cu câteva minute după ce mă voi da bătut şi voi fi convins că n-o să mai adorm deloc. Alarma începe să sune şi mie mi se ridică părul pe şira spinării. Mă forţez să-mi deschid pleoapele, simţindu-le de parcă ar fi lipite. Mă scol din pat, împachetez în câteva secunde, fac check-in online, mă îmbrac, îmi iau produsele de toaletă, paşaportul şi mă aşez pe pat,

However, the few hours before a flight, when I decide to start preparing, now that, for me, is the most stressful part of life; it’s a roller-coaster ride of emotion. If it’s an early morning flight, which it most often is, then I would set my alarm a few hours before departure, giving myself plenty of time to wake up, pack and get to the airport. Or so I think, the first feeling of absolute panic usually strikes around 2am. I realise that I have forgotten to check-in online, and I have no way of printing my boarding pass. So, I have to head to work to use the printer in the morning. I set my alarm half an hour earlier. Next, I become conscious I have left my passport in a ‘safe place’, but for the life of me, I never remember where that safe place is. I search frantically in the dark for it, to make sure I don’t wake up my partner, who has repeatedly told me to prepare one day in advance. Which I always agree is a good idea, but it never materialises. The dark frantic search each time culminates in me finding it in the most ridiculous place.

WHEN WILL THE ALARM SET OFF?

Calming myself down, I usually head back to bed. Breathing heavier and feeling more relaxed, I mentally prepare to wake up early and pack. However, several minutes pass and I look at my phone to see the time. By now, it’s no longer night but early morning. I set my alarm for ten minutes later than already set to enjoy a few more, harmless, minutes of slumber. At this point my night consists of guessing the time and looking at my phone periodically to see if I was correct. This game goes on for hours and I realise that I will not be able to sleep. An early rise psychologically destroys me. The earlier I have to wake, the later I manage to sleep. It is almost guaranteed that I will fall asleep moments after resigning myself to getting none. The alarm goes off and sends shivers down my spine. I force my eyelids open, feeling as though they fused together. I get up, pack in a matter of seconds, check-in online, get dressed, get the toiletries, passport and sit back down on the bed, rewarding myself with a few minutes rest for my speedy organisation. Bad move, waking up in a panic stricken frenzy I realise I have fallen asleep again. I look at the phone in horror and count the dwindling minutes until departure. I jump to attention, grab everything, run out the door, dragging my one-wheeled, squeaky

60 61


În toată lumea  •  All over the world

01

recompensându-mă pentru organizarea expeditivă cu câteva minute de odihnă. O mişcare foarte greşită, pentru că, trezindu-mă brusc într-o frenezie vecină cu panica, îmi dau seama că am adormit la loc. Mă uit la telefon cu groază şi număr minutele care se scurg până la plecare. Sar în picioare, apuc tot ce prind, alerg pe uşă afară trăgând după mine valiza scârţâindă, cu o singură roată şi ajung la birou. Tipăresc tichetul de îmbarcare şi o şterg, lăsând un nor de praf în urma mea. Dau colţul exact la timp pentru a vedea cum autobuzul pleacă din staţie, iar acum mă văd nevoit să-l aştept pe următorul. Stau gata pregătit, estimând locul unde va opri uşa autobuzului. Îmi fac loc în autobuz, dând coate copiilor şi oamenilor în vârstă. Autobuzul ajunge la aeroport, după ce în prealabil s-a oprit la toate semafoarele şi staţiile posibile. Alerg spre poarta de securitate şi aştept nerăbdător să-mi vină rândul. Am deja pregătite cureaua, ghetele, geanta, laptop-ul, produsele de toaletă, toate sunt gata să fie aşezate în coşuleţul gri. Un singur lucru se întâmplă în favoarea mea. Niciodată nu declanşez “bip-ul” de la poarta de securitate. În timp ce trec prin ea, mă uit fix în ochii ofiţerului de securitate, pentru a nu trezi suspiciuni, n-aş şti să vă spun de ce. Cu un ultim sprint spre poarta care se află la celălalt capăt al aeroportului, ajung exact când ultimii pasageri se îmbarcă. Când în sfârşit mă aşez şi eu, las să-mi scape un oftat de uşurare. Orice s-ar întâmpla acum, deja nu mai ţine de mine. Ceea ce simt acum se numeşte euforie. Mă afund în scaun şi adorm cu gura deschisă, capul aplecat şi saliva curgându-mi din gură. Această schemă se repetă la nesfârşit şi se va repeta mereu câte zile voi avea.

Iulie/Septembrie 2014 • July/September 2014

02

case behind me and arrive at the office. I print the boarding pass and take off, leaving a puff of smoke in my wake. I round the corner just in time to see the bus leave, and wait irritably on the next one. I stand ready, estimating the position at which the bus door will stop. Jostling my way onto the bus, I edge the ‘weaker’ children and frail elderly out of my way. The bus pulls into the airport after stopping at every possible traffic light and bus stop along the way. I race to security, and impatiently wait for my turn. By this time I have my belt, boots, bag, laptop, toiletries all ready to go into the little grey tray. One thing always goes my way. I never set of the ‘beep’ in security. I look over emphatically into the guard’s eyes as I pass so not to arouse suspicion, of what I do not know. Making a final lung bursting run to the gate at the opposite end of the airport, I arrive just as the final passengers are boarding. Finally sitting down, I breathe a huge sigh of relief. Whatever happens now is out of my hands. The feeling is euphoric. I sink into my chair and drift off to sleep, mouth open, head forward, and saliva dripping. This routine plays on a continual loop, and will do so for the rest of my life.

01 - Să urci pe un vulcan e mai lejer decât să iţi cauţi paşaportul inainte de plecare 01 - Climbing a volcano is not as scary as not finding your passport before a flight 02 - Zâmbeşte...nu știe ca eram aproape să pierd avionul 02 - She is smiling...she doesn’t know I almost missed the flight 03 - Nu car multe după mine 03 - Packing light

03



Europa  •  Europe

Festivaluri din Europa la care merită să mergi cel puţin o dată în viaţă European Festivals worth going to at least once in a lifetime ANA TEPȘANU Notting Hill Unde / Where: Ladbroke Grove, Notting Hill, Londra, Fiesta de San Fermin Anglia / Ladbroke Grove, Notting Hill, London, UK Unde / Where: Plaza de Toros, Pamplona, Navarra, Spania / Plaza de Toros, Pamplona, Navarra, Spain Când / When: 6-14 iulie / July 6th - 14th

raging bulls and run on a 800-metre long runway. Fiesta de San Fermin is one of the most famous international festivals and the place gathers over one million tourists every year. Running together with the bulls continues to be one of the most controversial events in the world, but it is dated earlier than 1787, when information about it came up, therefore the Spaniards take great pride in this and it represents a touch of adrenalin for the aficionados.

Când / When: 24, 25 august / August 24th, 25th

La Tomatina Festivalul anual, dedicat sfântului care guvernează oraşul, San Fermin, este bine înrădăcinat în tradiţiile spaniole şi are ca element de atracţie principal cursa cu taurii. Romantizat de scriitorul Ernest Hemingway în cartea “Soarele Răsare” (sau Fiesta), în cadrul acestui festival, foarte mulţi “alergători” se pun în faţa unor tauri foarte nervoşi şi aleargă pe o pistă de 800 de metri. Fiesta de San Fermin este unul dintre cele mai cunoscute festivaluri internaţionale şi locul unde, anual, se strâng peste 1 milion de turişti. Alergatul alături de tauri rămâne unul dintre cele mai controversate evenimente din lume, însă datează probabil mai devreme de anul 1787, când s-au descoperit informaţii despre acesta, aşa că rămâne un simbol de mândrie pentru spanioli şi un plus de adrenalină pentru doritori. The annual festival dedicated to the patron saint of the city, San Fermin, is deeply rooted in the Spanish traditions and the running of the bulls is considered the main attraction point. Writer Ernest Hemingway has centred the plot of the novel The Sun Also Rises (or Fiesta) around this festival, where numerous “runners” stay in front of

Iulie/Septembrie 2014 • July/September 2014

Unde / Where: Plaza del Pueblo, Buñol, Valencia, Spania / Plaza del Pueblo, Buñol, Valencia, Spain Când / When: 27 august / August 27th

Poate bătaia cu roșii sună inițial ca o tehnică de tortură barbară, dar spaniolii din micul orășel Buñol va promit o zi de distracție și zâmbete. Festivalul a inceput in 1945, iar daca mergeți aici veți participa la cea mai mare bătaie cu roșii din lume. Mii de turiși vin an de an să se bată cu cele 140 de tone de tomate. Merită încercat, nu credeți? Perhaps the tomato fight may at first sound like a barbarous torture technique, but the Spaniards from the little town of Buñol promise you one day of great fun and lots of smiles. The Festival started in 1945, and if you come here you will take part in the biggest tomato fight in the world. Thousands of tourists come here every year to fight with 140 tons of tomatoes. It’s worth a try, don’t you think?

Comunitatea caraibiana a trăit în această parte a orașului încă din anii 1950, așă că festivalul este o celebrare a comunității. Ei au reușit să transforme, în fiecare an la final de august, cartierul cochet într-o mare scenă pentru Rastafareni și muzică reggae. Mai adăugați dansuri samba, costume spectaculoase și o să vă iasă unul dintre cele mai mari festivaluri stradale din lume, unde peste 2 mili­oane de turiști se strâng an de an. The Caribbean community has lived in this part of the city since the 1950s, therefore the festival is a celebration of the community. Every year at the end of August, they manage to transform the stylish neighbourhood into a large arena for Rastafarians and reggae music. Add up the samba dances and spectacular costumes and you will end up with one of the largest street festivals in the world, gathering more than 2 million tourists every year.


Europa  •  Europe

64 65


Iulie/Septembrie 2014 • July/September 2014


66 67


Europa  •  Europe

Dulce de Franţa, muzică din Nord și fotografii de peste tot French sweet stuff, music from up North and photos from all over the world Mixtopia este un portal de lifestyle care prezintă noutăţi din trei domenii care fac oamenii mai fericiţi: gătit, muzică și gadget-uri. Din acest mix am pregătit câte un ingredient special care ne ajută să vedem partea plină a paharului din mixtopia numită viaţă: un preparat cu ștaif și poveste, două artiste de urmărit și de ascultat și o aplicaţie de mobil care să ne facă viaţa mai colorată. Mai multe, pe mixtopia.ro. Mixtopia is a lifestyle portal presenting the latest news from 3 areas that make people happier: cooking, music and gadget. We have prepared, out of this mixture, a special ingredient which helps us see the mixtopia named life through a glass half-full: a high quality dish with a story behind it, 2 artists to follow and listen to and a mobile app which will colour our lives. More details on mixtopia.ro.

Gătit / Cooking DELICATESA DULCE DIN FRANŢA:TARTE TATIN

Un desert franțuzesc precum Tarte Tatin e normal să aibă o poveste controversată și să nască mai multe legende despre originile sale inventat undeva la 1800. Nici până azi experții nu s-au hotărât ce legendă să creadă. Una dintre povești spune că Tarte Tatin a fost inventată din greșeală în bucătăria hotelului Tatin, din apropierea Parisului. Hotelul era condus de două surori, iar una din ele a vrut să prepare într-o zi o plăcintă cu mere numai că, fiind obosită, a greșit rețeta și a uitat merele în cuptor, în zahărul cu untul transformat în caramel. Merele erau deja prea coapte așa că aceasta s-a gândit să toarne repede aluatul peste mere, încercând să ascundă textura greșită a merelor. Când s-a copt aluatul, a trebuit să scoată prăjitura din formă și a întors-o invers, cu merele în sus. S-a dovedit a fi o tartă cu un aspect caramelizat minunat și cu o aromă de caramel incredibilă. A devenit desertul vedetă și toți cei care se cazau la hotel îl comandau. Orice legendă are

Iulie/Septembrie 2014 • July/September 2014

farmecul ei, iar tarta Tatin rămâne la fel de delicioasă, indiferent de felul în care a fost inventată această prăjitură.

Muzică / Music NORDUL EUROPEI NE-A DAT ÎN ULTIMA VREME SUPER VOCI FEMININE, DINTRE CARE VĂ RECOMANDĂM ȘI NOI DOUĂ ARTISTE PE CARE SIGUR O SĂ LE ASCULTAŢI CU PLĂCERE

SWEETS FROM FRANCE: TARTE TATIN

It’s perfectly normal for a French dessert as Tarte Tatin to have a controversial story and to give birth to several legends about its origins invented around the 1800s. To this day, the experts have not yet decided what legend to believe in. One of the stories says that Tarte Tatin was invented in the kitchen of the Hotel Tatin, nearby Paris. The Hotel was managed by two sisters and, one day, one of them wanted to prepare an apple pie, but being tired she made a mistake while following the recipe and the apples were forgotten in the oven immersed in the sugar and butter caramel. The apples were already too baked, therefore she thought to quickly pour the dough on the apples, trying to hide the wrong texture of the fruits. When the dough was ready, she had to remove the cake from its shaped pan and to turn it upside down, with the apples upward. It turned out to be a tarte with a wonderful caramel appearance and an unbelievable caramel aroma. Pretty soon it has become the most wanted dessert, ordered by all the clients accommodated in the hotel. All legends have their charm and Tarte Tatin remains delicious regardless of the way it wa invented.

MØ (Karen Marie Ørsted) vine din Danemarca și a cucerit deja lumea cu albumul ei de debut: “No Mythologies to Follow”. Muzica ei este cu totul specială datorită personalității și farmecului personal al artistei, sunete ca o injecție care ne fac să întinerim cu cel puțin 10 ani și să ne amintim cum era atunci când aveam revolta în sânge. Electro-pop-ul lui MØ este unul care vă va surprinde prin originalitate. Vă poftim să ascultați “No Mythologies to Follow”. Lykke Li vine din Suedia și a făcut o lume întreagă să cânte cel puțin o dată “I Follow Rivers”. Cu noul ei album, “I Never Learn”, tânăra suedeză cântă pentru toți cei care au suferit din dragoste,


Europa  •  Europe

creând un material cu piese de inimă albastră. Tristețea, dorul, suferința și durerea domină noul album al artistei compus din balade puternice cu efect paliativ pentru inimile lovite de dragoste.

Fotografia de copertă a albumului solistei MØ, No Mythologies to Follow The cover photo of MØ’s album, No Mythologies to Follow

NORTHERN EUROPE HAS OFFERED US LATELY GREAT FEMININE VOICES, AND WE RECOMMEND YOU 2 ARTISTS WHOM YOU WILL SURELY LISTEN TO WITH GREAT PLEASURE

Therefore, if you’re looking for new good music, we recommend you to listen the following singers: MØ (Karen Marie Ørsted) comes from Denmark and already conquered the world with her debut album: ‘No Mythologies to Follow’. Her music is very special due to the artist’s personality and personal charm. Her music is like an injection which rejuvenates us with at least 10 years and makes us remember the times when we had the revolt boiling in our blood. Because she comes from the North, MØ has all the influences of the artists coming from that part of the world, but her electro-pop style is a surprising one due to its originality. We invite you to listen to ‘No Mythologies to Follow’. Lykke Li comes from Sweden and made the whole world sing ‘I Follow Rivers’ at least once. With her new album ‘I Never Learn’ the young Swede sings for all those who suffered for love, creating a mixture of songs for the broken-hearted. The sadness, the longing, the suffering and pain are the dominant notes in her new album which comprises powerful ballads with soothing effect for the love-struck hearts.

Gadgets FOTOGRAFII TRANSFORMATE ÎN PICTURI

Waterlogue este o aplicație care transformă pozele în picturi în acuarelă. Aplicația a fost inventată de un developer care a absolvit artele și care era dezamăgit de ce făceau alte programe și aplicații care promiteau că îți vor transforma fotografiile în picturi. Și, înainte de a o coda, și-a pus la punct informațiile despre pictură, pensule, linii și culori. Și apoi a încercat să scrie aplicația ca și cum ar învăța un om să picteze. Ce e și mai interesant e că din momentul în care aplicăm filtrul, aplicația nu transformă pe loc fotografia în acuarelă, ci o face strat cu strat, așa cum se desfășoara un proces normal de pictare. Chiar vezi cum aplicația pune fiecare pensulă pe imagine. Iar la final obținem o pictură bună de trimis celor dragi.

PHOTOS TURNED INTO PAINTINGS

Waterlogue is an application which turns photos into paintings. The app was invented by a software developer who graduated from an art university and was disappointed by what other programmes and apps were able to make, despite the fact that they were promising to transform the photos into paintings. Before coding it, he gathered all the information about the art of painting, brushes, lines and colours and then he tried to write the application just as he would teach a person to paint. What is even more interesting, it’s the fact that when we apply the filter, the app does not turn the photo into a painting immediately, but does so layer by layer, just as a normal painting process. And you can see how the app places each brush stroke on the image. At the end, we have a painting good enough to be sent to our dear ones.

68 69


Iulie/Septembrie 2014 • July/September 2014


Look Good CE TRENDURI ADOPTĂ VEDETELE VARA ACEASTA? WHAT TRENDS DO STARS ADOPT THIS SUMMER ?

DESPRE PARFUMURI, CU DRAGOSTE DE VORBĂ CU SANDRA GODEC ABOUT PERFUMES, WITH LOVE. TALKING WITH SANDRA GODEC

73

JOGGING: FRUMUSEŢE ȘI SĂNĂTATE PENTRU CORP JOGGING: FOR A BEAUTIFUL AND HEALTHY BODY

74

78

70 71


Advertorial  •  Advertorial

Îngrijoraţi de căderea părului? Worried about hair loss? Modul în care o nouă pastilă va poate crește părul și încrederea în sine How a new pill can boost your hair and self-confidence

“Părul dumneavoastră va deveni mult mai greu și mai des. Vă mentineţi părul sănătos.” Dr. Thomas Whitfield – CEO - Oxford Biolabs “Your hair becomes much heavier and thicker. You maintain your healthy hair.” Oxford Biolabs CEO Dr Thomas Whitfield

Caderea parului poate fi un cosmar. Va poate face sa aratati mai putin atractiv si va poate limita in alegerea unui partener. Cu TRX2, noua lor pastila, oamenii de stiinta de la Oxford promit sa faca din caderea parului o amintire din trecut. TRX2 are in spate o stiinta revolutionara si a fost testat cu multa atentie. Conform unui studiu, TRX2 are efect la 87% dintre barbati si femei. Rezultatele pot fi impresionante – media grosimii firului de par creste cu 22.5% dupa 9 luni de tratament si cu 38.7% dupa 18 luni. Pastila lor, TRX2, este in prezent unul dintre cele mai populare tratamente pentru par la nivel european si este comercializat in peste 90 de tari. Este potrivit atat pentru barbati cat si pentru femei, indiferent de varsta. Costul este de aproximativ 49 Euro per flacon/luna. Producatorul ofera garantia de returnare a banilor pentru produsele comandate de pe website-ul oficial al TRX2, si livreaza comenzi oriunde in lume.

Iulie/Septembrie 2014 • July/September 2014

Hair loss can be a nightmare. It can make you look less attractive and limit you in your partner choice. With their pill TRX2, scientists in Oxford promise to make this a thing of the past. TRX2 is backed by cutting-edge science and has been thoroughly tested. According to a study, TRX2 works for 87% of men and women. The results can be impressive – the average hair thickness increases 22.5 % after nine months and 38.7 % after 18 months. Their pill TRX2 is currently one of Europe’s most popular hair treatments and sold in over 90 countries. It is suitable for men and women of all ages. The cost is approximately €49 per bottle/month. The manufacturer offers a money-back guarantee if ordered via TRX2’s official website, and ships worldwide.

Oferta EXCLUSIVA pentru pasageri Comandati pe site-ul nostru www.trx2.ro si folositi codul de cupon ‘Blue’ pentru a obtine o reducere exclusiva de 5% EXCLUSIVE Passenger deal Order via www.trx2.com and use the coupon code ‘Blue’ for an exclusive 5% discount

www.trx2.com  _  Oxford Biolabs Ltd, The Oxford Science Park, Oxford, UK


Modă  •  Fashion landmarkmedia / Shutterstock.com

Ce trenduri adoptă vedetele vara aceasta? What trends do celebrities prefer this summer? LUISA ENE

The new 90’s: Starting with the famous Clueless and the Calvin Klein campaigns from the ’90s, this decade continue to be inspirational and has made a powerful comeback this summer. Minimalism promoted by Calvin Klein with the help of renowned Kate Moss, the flowery prints on loose beachstyle dresses, and last but not least, top and high waisted prewashed jeans, are Hollywood stars’ favourite pieces. O pălărie poate completa perfect o ţinută, îi poate da un aer aristocratic, boem, sau grunge, după caz. Persoanele publice au avut dintotdeauna o afinitate pentru pălării, iar vara asta o mulţime de artişti au ales să îşi completeze ţinuta astfel, atât pe scenă, cât şi în afara ei.

terstock.com

A hat can complete an outfit in a perfect manner, it can render it an aristocratic, bohemian or grunge-like charm, as the case may be. Public figures have alawys had an attraction for hats, and this summer many artists have chosen to complete their outfits with hats, both in the limelight and on the street.

Un alt trend care nu a trecut neobservat în rândul vedetelor este reprezentat de tricourile sau şepcile cu slogane & statements.

Everett Collection / Shut

Joe Seer / Shutterstock.com

The new 90’s: Începând cu celebrul Clueless şi campaniile Calvin Klein din anii ’90, decada asta continuă să ne inspire şi a revenit în forţă vara aceasta. Minimalismul promovat de Calvin Klein cu ajutorul celebrei Kate Moss, imprimeurile florale, pe rochii lejere, de tip plajă şi nu în ultimul rând, bustiera şi jeansii cu talie înaltă, prespălaţi, sunt unele din piesele preferate de starurile de la Hollywood.

Another trend which has not gone unnoticed among the celebrities is represented by the T-shirts and caps with slogans and statements imprints.

72 73


Iulie/Septembrie 2014 • July/September 2014


București  •  Bucharest

Despre parfumuri, cu dragoste De vorbă cu Sandra Godec About Perfumes, with Love. Talking with Sandra Godec LUISA ENE L’Artisan Parfumeur este un brand cu tradiţie, de poveste, fondat în 1976 de către Jean Laporte. Parfumurile L’Artisan au un spirit avangardist, fiind compuse din alăturări de arome nonconformiste, uneori şocante. Se spune că fondatorul, Jean Laporte, chimist de profesie, ar fi dat parfumurilor o “atingere” magică, de alchimist. În prezent L’Artisan Parfumeur are locaţii în toate marile capitale ale modei: New York, Milano, Tokyo etc. şi este un brand recunoscut pentru originalitate şi pentru povestea care se ascunde în spatele fiecărui parfum. Am avut plăcerea să discut cu Sandra Godec, reprezentanta L’Artisan Parfumeur, care a venit în România câteva zile, pentru un eveniment Madison - Luxury Perfumery.

L’Artisan Parfumeur is a story-like brand with history, founded in 1976 by Jean Laporte. L’Artisan perfumes possess an avant-garde spirit, composed of nonconformist – sometimes even shocking – mixtures of fragrances. It is said that the founder, Jean Laporte, a chemist, would have rendered the perfumes a magic ‘touch’, as an alchemist. Nowadays, L’Artisan Parfumeur has locations in all the world’s fashion capitals: New York, Milan, Tokyo, and is a renowned brand for its originality and for the story hidden behind every fragrance. I had the pleasure to talk to Sandra Godec, L’Artisan Parfumeur representative, who came to Romania for a couple of days, for a MadisonLuxury Perfumery event.

Care este legătura dintre personalitate și parfumul pe care îl folosește cineva?

Cred că fiecare persoană îşi alege, instinctiv, un parfum în funcţie de personalitatea sa. Spre exemplu, persoanele vesele, optimiste îşi aleg un parfum fructat, floral, vesel într-un cuvânt. O femeie foarte conștientă de sexualitatea ei, spre exemplu, va alege arome mai tari, puternice, care atrag atenţia asupra ei. Şi exemplele pot continua.

What is the connection between the personality and the perfume one wears?

I believe each person instinctively chooses a perfume, according to his or her personality. For instance, happy, optimistic people choose a fruity, floral, joyful perfumes. A woman who is aware of her own sexuality, for example, will choose stronger powerful fragrances, which attract attention. And the examples can go on.

74 75


București  •  Bucharest

Care este sfatul tău pentru alegerea unui parfum potrivit?

What is your advice when choosing the right perfume?

Aromele L’Artisan Parfumeur evocă locuri sau stări sufleteşti. Cât este de important, în opinia ta, să alegi arome potrivite pentru căminul tău?

The L’Artisan Parfumeur fragrances evoke places or frames of mind. In your opinion, how important is it to choose the right fragrances for your home?

Crezi că lumânările parfumate şi deodorantele pentru casă au o influenţă asupra stării noastre de spirit?

Do you believe that scented candles and room sprays have an influence upon our state of mind?

Parfumul potrivit trebuie ales în funcţie de personalitatea noastră, de momentul în care îl folosim. Vara spre exemplu, este indicat să alegem parfumuri uşoare, fructate, florale. De asemenea, trebuie să alegem parfumul în funcţie de aromele preferate, nu în funcţie de trend sau brand.

The right perfume should be picked according to our personality and the time of year we intend to use it. In the summer, for instance, it is recommended to wear light, fruity and floral perfumes. At the same time, we should choose the perfume in relation to our favourite fragrances, not the trend or the brand.

Cred că este foarte important să ne simţim bine acasă şi să ne facem căminul cât mai confortabil. De aceea este indicat să ne înfrumuseţăm căminul cu ajutorul lumânărilor parfumate, creând astfel o atmosferă plăcută prin miresme frumoase.

I believe it’s very important to feel good at home and also to make our homes as comfortable as possible. That is why it is indicated to embellish our home places with the help of scented candles, thus creating a pleasant atmosphere through attractive fragrances.

Da, cred cu tărie asta şi cred că nu ar trebui să ne lipsească din casă aromele. Ele pot crea o atmosferă plăcută, ne pot ajuta să ne relaxăm. Se simte o energie pozitivă în casele “aromate”.

Care sunt criteriile tale atunci când îţi alegi un parfum?

Eu aleg un parfum în funcţie de aromele mele preferate şi de momentul în care îl port.

I do, I strongly believe that and I also think that fragrances should not be missing from our houses. They could create a pleasant atmosphere and help us relax. In ‘flavoured’ homes, one can feel a positive energy floating. Luisa Ene (dreapta), Fashion & Beauty Editor de vorba cu Sandra Godec. Luisa Ene (right), Fashion & Beauty Editor talking with Sandra Godec.

Credit foto / Photo Credits: Florian Gîndilă Locație / Location: Madison - Luxury Perfumery

Iulie/Septembrie 2014 • July/September 2014

What are your criteria when choosing a perfume?

I choose the perfume according to my favourite aromas and the time of year and day.


București  •  Bucharest

Ce arome porţi de obicei?

What fragrances do you usually wear?

Spune-mi ce iubeşti cel mai mult la job-ul tău.

Tell me what you love most about your job.

Mai nou, prefer parfumurile cu note de piper. Sunt preferatele mele! Cel mai mult iubesc la job-ul meu posibilitatea de a interacţiona cu oamenii. Sunt o fire sociabilă, îmi place să cunosc oameni noi, să călătoresc, să am parte de experienţe frumoase şi inedite. Ca această vizită în România, spre exemplu.

Care este parfumul tău preferat? Unul care te inspiră. Parfumul meu preferat este Nuit de Tubéreuse, îmi dă o stare de bine. Când îl port, mă gândesc la nopţile luminoase din Paris.

Care este prima aromă de care îţi aminteşti din copilărie?

Prima amintire “aromată” a mea este mirosul de vanilie din bucătăria mamei.

I recently prefer the perfumes with pepper note. They are my favourite! I love most the fact that I have the possibility to interact with people. I am a sociable person, I like meeting new people, travelling, experiencing nice and new adventures. Just as this visit to Romania, for instance.

What is your favourite perfume? One that is inspiring. My favourite perfume is Nuit de Tubéreuse, it gives me a peaceful state of mind. When I wear it, I am thinking about the glowing nights in Paris.

What is the first fragrance you remember from childhood?

The first ‘flavoured’ memory is the smell of vanilla coming from my mother’s kitchen.


Sănătate  •  Health

JOGGING frumuseţe și sănătate pentru corp for a beautiful and healthy body LUISA ENE Exerciţiile fizice sunt aliatul unei siluete suple, frumoase şi se spune că dieta nu are efect fără exerciţii fizice. Jogging-ul reprezintă unul dintre cele mai eficiente moduri de tonifiere a corpului şi de scădere în greutate, fiind accesibil tuturor celor care doresc să piardă un număr serios de kilograme, să se tonifieze sau doar să îşi menţină greutatea corporală ideală. Tot mai multe persoane optează pentru acest tip de exerciţiu fizic datorită numeroaselor avantaje pe care le prezintă. Însă ceea ce face din jogging instrumentul unei siluete de vis este faptul că, practicat ușor, fără a depune prea mult efort, el duce la pierderea a până la opt calorii pe minut.

Iulie/Septembrie 2014 • July/September 2014

Şi nu uita: dacă greutatea ta este mai mare, efortul va fi la fel şi implicit numărul de calorii arse va fi mai ridicat. Aşadar, indiferent de kilogramele pe care le ai, jogging‑ul este un prieten de nădejde! Pe lângă efectele pozitive pe care le are asupra inimii, plămânilor, circulației sanguine şi psihicului, jogging-ul este de neîntrecut atunci când vorbim despre slăbire. În ceea ce privește echipamentul, ai nevoie de o pereche de pantofi sport şi de o vestimentație lejeră, de preferat din bumbac, adecvată condițiilor meteo de afară. Înainte de a pleca la drum, sunt necesare câteva exerciții de încălzire, genoflexiuni, rotiri de trunchi sau

de membre şi alergări uşoare. Se începe cu viteză scăzută, aceasta urmând a fi crescută treptat. Pentru începători nu sunt recomandate mai mult de 15 minute în primele zile, pentru evitarea febrei musculare sau a întinderii ligamentelor. Pentru a obţine un trup de vis, secretul stă în constanţa activităţii fizice, nu în forţare; pornind cu un număr crescut de minute de jogging sau impunânduvă un ritm peste măsura puterilor d-voastră, tot ceea ce veţi obţine va fi oboseală, stres şi crampe musculare. Executat corect, jogging-ul oferă numeroase avantaje şi o siluetă de invidiat. Aşadar, la munte, la mare, pe nisip, pe iarbă ori ciment - alergaţi!


Sănătate  •  Health

Physical activities are the trusted ally of a slim and beautiful figure and it is said that diets have little effect unless they are backed up by physical exercises.

implicitly, the number of calories burned will be greater! Therefore, regardless of how much you weigh, jogging is a reliable friend!

Jogging is one of the most efficient ways to tone your body and lose weight, being accessible to all those who want to get rid of a serious number of kilos, to tone their bodies or just to stay in good shape.

Apart from the positive effects jogging has on the heart, lungs, circulatory system and mind, it also has wonderful results when we talk about losing weight.

More and more people choose this kind of exercise due to the several advantages it offers. But what makes jogging the perfect tool for achieving a dream figure is the fact that if it’s practiced at slow pace, without too much effort, it helps you lose up to 8 calories per minute. Don’t forget: if your weight is larger, the effort will be more intense and,

As regards the necessary equipment, all you need is a pair of sneakers and loose sports clothes, preferably made of cotton and appropriate for the outdoor weather conditions. Before going out the door, several warm-up exercises would be necessary, such as squats, rotating your knees or a slow running exercise. You

can start with a low speed which is gradually increased afterwards. For beginners it is recommended a maximum of 15 minutes of jogging in the first few days, in order to avoid muscle soreness or ligaments injuries. In order to achieve a dreamlike body, the secret is not to exhaust yourself and, instead, constantly do physical activities; starting with an increased number of minutes of jogging or imposing a rhythm which surpasses your abilities, you will achieve nothing else but tiredness, stress and muscle cramps. Jogging, if correctly executed, offers many advantages and an enviable figure. Therefore, at the mountains, in the sand, on the grass or cement – go run!

78 79


Advertorial  •  Advertorial

TE GÂNDEȘTI SĂ ÎŢI DESCHIZI PROPRIA AFACERE? Mai jos ai câteva facilităţi fiscale despre care trebuie să știi

THINKING OF OPENING A COMPANY IN ROMANIA? These tax incentives might convince you to do it FACILITAŢI FISCALE:

TAX INCENTIVES:

Scutirea de:

Exemption from:

• impozit pe profitul reinvestit în echipamente tehnologice

• taxes on the profit reinvested in technological equipment

• impozit pe salarii pentru programatori

• payroll taxes for programmers;

• impozit pentru dividendele platite de o întreprindere care este persoană juridică română sau persoană juridica cu sediul social in Romania, unei persoane juridice rezidende intr-un alt stat membru al UE sau dintr-un stat AELS în anumite conditii

• taxes on dividends paid by a company which is a Romanian legal entity or a legal entity with its registered office in Romania, to a legal entity resident of another State member of the European Union or of an EFTA State with certain conditions

Companiile implicate în cecetare-dezvoltare sau cele care detin proprietatea intelectuala asupra unor active pot beneficia de doua facilități fiscale:

Companies involved in research and development or those who own intellectual property over certain assets may receive two tax breaks:

• amortizarea accelerată a activelor – maxim 50% din valoarea fiscala a activului poate fi amortizată în primul an de folosință;

• accelerated depreciation of assets - up to 50% of the fiscal value of the asset can be depreciated in the first year of use

• deducerea suplimentara pentru cheltuieli eligibile aferente activitatilor de cercetare-dezvolatare in procent de 50%.

• a 50% additional deduction for eligible expenditures related to research and development activities.

UNIONCONT EXPERT: Suntem alaturi de clientii nostrii in tot ce tine de contabilitate, fiscalitate si salarizare. Oferim profesionalism, seriozitate si eficienta.

WWW.UNIONCONT.RO

We stand beside our clients with everything related to accounting, taxation and payroll. We offer professionalism, reliability and efficiency.

ADRESA: STR. ALEXANDRU MORUZZI VOIEVOD, NR. 4A. ET. 4, AP. 16, BUCURESTI, SECTOR 3 EMAIL: CONTACT@UNIONCONT.RO TELEFON: 031.43.82.485/ 0742.190.980


Talk Business CSR: CARE ESTE LEGĂTURA ÎNTRE BUSINESS ȘI SOCIETATE CSR: THE CONNECTION BETWEEN BUSINESS AND SOCIETY

UN START-UP CREAT PENTRU A AJUTA ALTE START-UP-URI BACKERS CLUB A STARTUP DESIGNED TO HELP STARTUPS

82

ECONOMIA SUSTENABILĂ: ALTERNATIVĂ SAU UN NOU SISTEM ECONOMIC MONDIAL SUSTAINABLE ECONOMY. AN ALTERNATIVE OR A NEW GLOBAL ECONOMIC SYSTEM

84

86

80 81


Social  •  Social

Care este legătura între The connection between business și societate business and society În perioada anilor ’70, când spuneai ”business” spuneai automat “profit”. Jumătate de secol mai târziu lucrurile par să se schimbe. De ce nu mai punem profitul pe primul plan și care este locul CSR (Corporate Social Responsibility) în modelul business-ului de secol XXI?

In the’70s, when you said ‘business’ you automatically meant profit. Half a century later, things seem to be changing. Why profit isn’t the first priority anymore and what is the place of CSR (Corporate Social Responsibility) within the 21st century business model?

Chiar dacă la prima vedere nu pare chiar așa, CSR este un concept cu substanţă economică. “O cheltuială în plus” ar spune cei mai mulţi dintre economişti. Însă, la o privire mai atentă, lucrurile nu stau chiar aşa pentru că implicarea companiei în societate trebuie gândită în strânsă legătură cu ideea de reputaţie care, poate fi cuantificată pe termen lung, aşa cum arată studiile de specialitate. Cel mai nou raport Global CSR RepTrak 100, realizat de specialişti din cadrul Reputation Institute, arată că 73% dintre consumatorii globali intervievaţi ar recomanda şi ar alege mai degrabă serviciile unei companii care este responsabilă social. CSR nu este o cheltuială inutilă, ci este o investiție pe termen lung care trebuie să se întoarcă în companie. Pe scurt, o companie responsabilă are grijă de comunitatea în care își desfășoară activitatea pentru ca această comunitate să poată să îi ofere forță de muncă pentru cât mai mult timp și să poată să îi cumpere produsele sau serviciile pe termen lung. Astfel, dacă societatea este prosperă și compania este prosperă. Se vorbește de ani buni, în România, despre responsabilitatea socială a companiilor. Unii dintre noi o văd ca pe un “­blestem” și se întreabă de ce oare s-a abătut tocmai peste corporații.

Even though, at first glance, things seem to be different, CSR is an economy-related concept. “One more expense” would say most of the economists. However, at a closer look, things are not exactly what they seem, because the involvement of the company in the society must be planned in tight connection with the idea of reputation, which can be quantified on longer-term, as studies reveal. The latest Global CSR RepTrak 100 report, drafted by specialists from Reputation Institute, shows that 73% of the global consumers interviewed would recommend and would rather choose the services of a socially responsible company. CSR is not a useless expense, but a long-term investment which has to revert back to the company. In short, a socially responsible company takes care of the community where it carries out its activities so that the respective community would be able to provide the company with labour force for a long time and be able to buy its products and services for as much time as possible. Therefore, a thriving society triggers a thriving company! For many years, people in Romania have been talking about the companies’ social responsibility. Some of us see this as a

Iulie/Septembrie 2014 • July/September 2014


Social  •  Social

Diana ȘERBAN Founder & CEO Social Responsibility Magazine www.srmagazine.ro diana.serban@srmagazine.ro

Pentru că ideea de responsabilitate a fost asociată din cele mai vechi timpuri cu puterea. Amintiți-vă care era cea mai importantă instituție în stat în Evul Mediu… Biserica, și care erau responsabilitățile ei în raport cu societatea. Amintiți-vă de rolul statului odată cu apariția națiunii și gândiți-vă apoi care sunt cele mai importante instituții din lume după începutul Globalizării… Corporațiile. “Blestemul” s-a abătut de-a lungul timpului asupra tuturor sectoarelor, iar acum este momentul sectorului privat. În acest moment, statul are rol de arbitru și de protector al societății civile. El trebuie să legitimeze acti­ vitatea companiilor în funcție de binele comun, iar societatea civilă este cea care are responsabilitatea să tragă semnale de alarmă atunci când unul dintre celelalte două sectoare nu își îndeplinește obligațiile. Pentru ca mediul privat să poată să funcționeze în societate trebuie să câștige încrederea acesteia, iar încrederea nu se câștigă numai dacă îți plătești impozitele la stat, dacă îți plătești angajații la timp sau dacă nu eşti implicat în scanda­ luri răsunătoare, ci dacă ceilalți (societatea) știu că se pot baza pe tine.

“curse” and ask themselves why it has dawned, of all places, exactly on corporations. Because the idea of responsibility was linked from time immemorial with power. Remember what was the most important state-owned institution in the Middle Ages…the Church, and what were its responsibilities related to the society. Remember the role of the state once the nations were born and think about the most important institutions in the world following the start of globalisation...corporations. ‘The curse’ came over time upon all sectors and now the time of private sector has come. At present, the state plays the role of the moderator and protector of civil society. The state must legitimize the companies’ activities according to the common good and the civil society is the one which has the responsibility to ring the alarm when one of the other two sectors does not fulfill its obligations. In order for the private sector to properly function within society, it must win the trust of the latter and the trust is won not only if you pay the necessary taxes, if you pay your employees on time or if the company is not involved in major scandals, but also if the others (society) know they can rely on you.

82 83


Antreprenoriat  •  Entrepreneurship

Un start-up creat pentru a ajuta alte start-up-uri

Backers Club

A startup designed to help startups Andrei Gaită şi Răzvan Creangă sunt doi tineri antreprenori români care au un scop comun: să faciliteze întâlnirea investitorilor cu antreprenorii pentru ca aceştia să pună împreună în practică idei de afaceri strălucite. Hai să aflăm câte ceva despre ei şi despre start-up-ul lor început la Londra, capitala financiară a lumii.

Andrei Gaită, Răzvan Creangă are two young Romanian entrepreneurs that have one purpose: to make it easier for investors and entrepreneurs to meet and develop great business ideas together. Let’s find out more about them and their startup created in London, the financial capital of the world.

ANDREEA PER Aţi devenit antreprenori destul de devreme în viaţa voastră profesională. De ce v-aţi hotărât să lucraţi pentru propria voastră afacere, imediat după absolvire?

Andrei: După ce am lucrat la Bouygues UK în timpul practicii universitare, mi-am dat seama că viaţa profesională înseamnă mult mai mult decât un job de la 9 la 5. Astfel, mi-a venit ideea de a-mi crea propria afacere, dar nu ştiam cum să încep. Într-o zi, m-a sunat Răzvan şi mi-a spus că are o idee de afacere grozavă şi că trebuie să ne întâlnim şi să discutăm imediat. Am discutat timp de 7 ore, iar totul a culminat cu schiţarea unui mic model de afacere. Am ştiut că acel moment fusese un punct de cotitură în viaţa mea şi că, în final, voi avea propria afacere. Răzvan: Pasiunea este cea care te determină să te scoli din pat dimineaţa şi să dai 110 la sută din tot ce ai mai bun. Mereu am visat să creez un produs sau un serviciu care va face viaţa cuiva mai uşoară, iar Backers Club rezolvă o problemă pentru investitori şi antreprenori. Mai mult, faptul că lucrez

Iulie/Septembrie 2014 • July/September 2014

You became entrepreneurs very early in your professional life. Why working for your own startup immediately after graduation?

Andrei: After working at Bouygues UK during my university placement, I realised that there was more to working life than a 9to5 job. Coming back to university, I had the idea of opening my own business but didn’t know where to begin with. One day, Razvan called me and told me he had this great business idea and that we should meet up and discuss it immediately. We ended up talking for around 7 hours that night and concluded a small business model. That day was a turning point in my professional life. Hopefully it was a turn for the better. Răzvan: Your passion is what makes you want to jump out of bed in the morning and give 110 percent of yourself. I have always dreamed of creating a product or service that will make someone’s life easier and Backers Club solves a real problem for investors and entrepreneurs. Moreover, working for my own startup gives me boundless energy and makes me feel fulfilled and content.

pentru propriul meu start-up îmi dă o energie debordantă şi mă face să mă simt împlinit şi mulţumit.

Care credeţi că sunt avantajele de a lucra pentru propria afacere?

Există multe avantaje, dar pe scurt, atunci când lucrezi pentru tine, depui în tot ceea ce faci mai multă pasiune şi ambiţie, munceşti mai mult, peste program, pentru că, de fapt, o faci pentru tine.

Cum aţi ajuns să fondaţi Backers Club?

Totul a început atunci când am încercat să căutăm o sursă de finanţare rapidă şi de încredere pentru una dintre ideile noastre. Ne doream o metodă simplă de a conecta investitorii cu antreprenorii, fără a trece prin procesele de depunere a solicitărilor şi de selecţie preliminară. După ce am căutat pe Internet ne-am dat seama că un astfel de website nu există. Această lipsă pe piaţa de profil ne-a condus către fondarea Backers Club (www.backersclub.com).


Antreprenoriat  •  Entrepreneurship

Răzvan (stânga) locuiește în Londra și se ocupă de evenimentele companiei iar Andrei (sus) ţine în frâu operaţiunile de zi cu zi din biroul său din București Răzvan (left) lives in London and is in charge of the events of the company while Andrei (up) is focusing on the day to day operations of Backers Club in his office in Bucharest

What do you think are the advantages of working for your own startup?

There are many advantages but to answer this shortly, you will always have more drive and passion working for your own company as opposed to working for someone else thus thriving and putting more long hours at work because in the end, you do it for yourself.

How did you end up founding Backers Club?

We started looking for a fast and reliable funding source for one of our business ideas. We wanted a simple way to connect investors and entrepreneurs without going through long applications and preliminary sorting. After searching the world wide web we realized such a website did not exist. This gap in the market led to the creation of Backers Club (www.backersclub.com).

Please tell us in a few words what is the business idea behind Backers Club :

The idea is simple: Backers Club is a global business network for any entre-

Spuneţi-ne în câteva cuvinte care este ideea de afaceri din spatele Backers Club:

Ideea e simplă: Backers Club este o reţea globală de afaceri pentru ca orice antreprenor să se poată conecta cu investitori experimentaţi. Noi oferim antreprenorilor o modalitate simplă de a se întâlni perso­ nal cu investitorii, şi ajutăm investitorii să ia deciziile potrivite, oferindu-le un sistem de punctare avansat şi de încredere, care clasifică solicitările antreprenorilor.

Cum speraţi că afacerea voastră va schimba industria de investiţii?

Deşi pe piaţă există jucători foarte mari, aceştia nu aduc acelaşi nivel de personalizare în industria de investiţii. O altă diferenţă între noi şi alţi jucători este că platforma noastră socială este gratuită pentru oricine vrea să se înscrie, noi nu luăm niciun comision dacă finanţarea reuşeşte, iar dacă te înscrii ca investitor, nu cerem nicio garanţie. Datorită acestor motive, credem că algoritmul nostru poate fi un agent al schimbării şi îi poate ajuta, într-un mod semnificativ, pe antreprenori şi investitori să se întalnească.

preneur to connect with experienced investors. We offer entrepreneurs a simple way to meet investors in person, and we help our investors take the right investment decisions by offering them a reliable and advanced scoring system that will rank the entrepreneurs’ applications.

How do you hope your startup will change the investment industry?

Although there are bigger players out there, they do not bring this level of personalization to the investment industry. Another difference between us and the other players is that our social platform is free to join and unlike our competitors, we also do not charge any commission fees if the funding is successful and there is no deposit required if you sign up as an investor. For all these reasons we think our machine learning algorithm could potentially be a game changer and help entrepreneurs and investors connect in a meaningful way.

84 85


ECONOMIA Economie  •  Economics

SUSTENABILĂ

Sustainable economy. An alternative or a new global economic system Daniela GRIGORIU Director IRDS - Institutul Român pentru Dezvoltare Sustenabilă IRDS Director - Romanian Institute for Sustainable Development www.irds.ro Economia sustenabilă … alternativă sau un nou sistem economic mondial Suntem zilnic asaltaţi de informaţii, idei, concepte care depăşesc adesea capacitatea noastră de procesare în timp real, în mod complet, corect şi eficient. Economia sustenabilă este unul dintre acele concepte care cunoaşte modificări continue, naşte dezbateri ample şi controverse, dar care se menţine în atenţia analiştilor, oamenilor de afaceri , societăţii civile şi revine an de an cu noi valenţe. Deşi mai vizibil în statele cu economii dezvoltate pe plan mondial (USA, China, Orientul Mijlociu, ţările nordice etc.), paradoxal, conceptul de “economie sustenabilă” este tot mai prezent în ţările subdezvoltate ale continentului african, unde acuta lipsă de resurse împinge societatea spre o schimbare majoră. Economia sustenabilă nu este şi nu se doreşte a fi o economie alternativă a formei actuale, ci o nouă abordare, o reformă economică, un nou stil de viaţă, care diversifică oportunităţile de dezvoltare economică şi de reducere a sărăciei prin protejarea şi refacerea capitalului natural al pământului. O lume în care oamenii trăiesc în armonie cu capacitatea pământului de a ne proteja, este o lume sustenabilă. Business-ul sustenabil este formă de afacere care contribuie la contruirea unei economii dinamice, eficiente, echitabile şi responsabile, într-un cuvânt sustenabile. Acesta oferă produse şi servicii care întâmpină nevoile societăţii, contribuind pe termen lung la starea de bine a populaţiei. Un produs sau serviciu care nu răspunde simultan şi unei nevoi sociale şi ecolog-

Iulie/Septembrie 2014 • July/September 2014

We are constantly besieged by information, ideas, concepts, which more often than not surpass our capacity of real-time processing, in a complete, correct and efficient manner. Sustainable economy is one of these concepts which witnesses permanent changes, gives birth to heated debates and controversies, but which manages to hold the attention of analysts, business people, civil society, year after year coming back with new characteristics. Paradoxically, although more visible in the most developed economies in the world (USA, China, Middle East, Scandinavia also), the term of ‘sustainable economy’ is increasingly present in the underdeveloped African countries, where the acute lack of resources pushes the society towards a major change. Sustainable economy is not and does not claim to be an alternative economy to the current one, but a new approach, an economic reform, a new lifestyle, which diversifies the opportunities of economic development and poverty reduction through protection and recovery of the Earth’s natural capital. A world in which people live in harmony with the Earth’s capacity to protect them is a sustainable world. A sustainable business is a type of business that contributes to building a dynamic, efficient, fair and responsible economy, that is – in one word – sustainable. This offers products and services which meet the society’s needs, contributing to the welfare of people on a longer-term. A product or a service which

ice, nu poate fi considerat sustenabil. Marea provocare a afacerilor sustenabile constă în capacitatea sporită de a responsabiliza. Responsabilizarea pe termen scurt se traduce printr-o reducere a profitului, dar în acelaşi timp printr-o sporire a valorii produsului pe termen lung. Valoarea intrinsecă a business-ului, produsului sau serviciului sustenabil este oferită tocmai de impactul social şi ecologic al acestuia. Motorul responsabilizator dar şi beneficiarii majori direcţi ai unei economii sustenabile sunt educaţia şi sănătatea unui popor. Ştim deja că afacerile sustenabile aco-


Economie  •  Economics

Alternativă sau un nou sistem economic mondial does not simultaneously meet also a social and ecological need, cannot be deemed as sustainable. The most difficult challenge the sustainable businesses have to face is the increased capacity of accountability. Short-term accountability translates into a profit reduction, but at the same time, into a long-term increase in product’s value. The intrinsic value of the sustainable business, product or service is provided precisely by its social and ecological impact. The engine of accountability, but also the most important and direct beneficiaries of a sustainable economy, are the education and the healthcare of people. We already know that sustainable businesses cover the entire structure of today’s economic

peră azi întreaga structură a sectoarelor economice. Tehnologiile sustenabile denumite azi “tehnologii clean” sau “tehnologii green” sporesc performanţa financiară a companiilor, deoarece procesul tehnologic de realizare a produselor consumă mai puţină energie şi resurse clasice şi produce deşeuri şi componente toxice în cantităţi tot mai reduse. De-a lungul secolelor, societatea a opus rezistenţă la schimbare, generată de refuzul colectivităţii de a ieşi din “starea de confort”prezentă, a acelui moment. Dar, cu fiecare etapă istorică şi socială, schimbarea s-a impus limitărilor vremii, demonstrându-şi necesitatea. Trendurile organizaţionale şi culturale în favoarea “business-ului tradiţional”, teama de a compromite calitatea produselor şi eficienţa producţiei prin schimbare , complexitatea analizei impactului de mediu asupra ciclului de viaţă al produsului, un sistem inadecvat de evaluare a mediului sunt doar câteva bariere economice şi limitări pe care şi România trebuie să le înlăture pentru a transforma în oportunitate această nevoie de schimbare mondială .IRDS - Institutul Român pentru Dezvoltare Sustenabilă operează cu una din cele mai complete definiții ale conceptului de sustenabilitate: Astfel, Dezvoltarea Sustenabilă este definită de IRDS ca un proces complex de creștere economică, dinamică și integrativă, bazată pe cunoaștere, pe resurse regenerabile și reutilizabile, într-o societate sigură, echitabilă și incluzivă, într-un mediu inconjurător protejat și regenerat. Acest tip de dezvoltare socio-economică, responsabilă, a indivizilor și comunităților umane nu mai este deja o opțiune ci putem spune că este... singura opțiune.

sectors. The sustainable technologies, named nowadays ‘clean technologies’ or ‘green technologies’ improve the companies’ financial performances, as the technological process of creating the products uses less energy and classic resources and produces less and less waste and toxic elements. Over centuries, society has opposed change, which was generated by the collective mass’ refusal of exiting the current ‘comfort zone’ of those times. But, with any historical and social phase, change has imposed over the times’ limitations, proving itself necessary. The organisational and cultural trends favouring the ‘traditional business’, the fear of compromising the products’ quality and the production efficiency through the change, the complexity of the environmental impact assessment upon the product’s life cycle, an inappropriate system of assessing the environment are just a few of the economic obstacles and limitations, which also Romania needs to overcome, in order to transform this global need for change into an opportunity. IRDS - Romanian Institute for Sustainable Development operates with one of the most complex definitions of sustainability concept: thus, sustainable development is defined by the IRDS as a complex process of economic, dynamic and integrative growth, based on knowledge, renewable and reusable resources, in a safe, fair and inclusive society, in a protected and regenerated environment. This type of responsible socio-economical development of people and communities is not an option anymore, as we could very well say that it remains... the only option.

86 87


Iulie/Septembrie 2014 • July/September 2014


Inside Blue Air

DESTINAŢII BLUE AIR DESTINATIONS regular flights seasonal flights

INTERVIU: DIANA NISTOR, ÎNSOŢITOARE DE BORD LA BLUE AIR DUBLIN INTERVIEW: DIANA NISTOR, BLUE AIR FLIGHT ATTENDANT

NORTH SEA

BALTIC SEA

HARTA DESTINAŢIILOR BLUE AIR DESTINATIONS MAP

LIVERPOOL

LONDON

ATLANTIC OCEAN

90

FLOTA BLUE AIR FLEET

94

BRUSSELS COLOGNE STUTTGART

PARIS

GULF OF BISCAY

IA CLUJ

MILAN

SIBIU

TURIN

BACĂU BRAȘOV

BUCHAREST

NICE BOLOGNA MADRID ROME BARCELONA NAPLES VALENCIA CORFU

MALAGA

LEFKADA

CATANIA

MEDITERRANEAN SEA

98

ZAKYNTHOS

HERAKLION

88 89


Europa  •  Europe

Diana Nistor, însoțitoare de bord la Blue Air:

„Este o meserie frumoasă și foarte solicitantă, însă nu toată lumea este făcută pentru asta” Diana Nistor, flight attendant:

It is a beautiful job, but it is also a difficult one and not everyone can do it ANA TEPȘANU Diana Nistor este însoțitoare de bord și șefă de cabină în cadrul companiei Blue Air, iar de aproape 10 ani a întâmpinat cu zâmbetul pe buze mii de pasageri. A luat parte la înființarea primului operator de zbor privat din România, și speră că prin activitatea ei a reușit să aducă un aport la tot ceea ce înseamnă astăzi Blue Air, respectiv unul dintre brandurile românești de renume. Recunoaște că iubește această meserie și, mai ales, că nu-și imaginează viața fără să zboare. “Știu, sună a clișeu, dar de mică mi-am dorit să fac asta. Vedeam stewardese, îmi plăceau uniformele, mă fascina că aveau șansa să se plimbe în locuri diverse și îmi doream să fac și eu asta. La 18 ani m-am hotărât să fac școala în această direcția, dar toată lumea mi-a spus că e greu și că n-am să ajung acolo. Am renunțat la idee atunci.” S-a înscris totuși câțiva ani mai târziu, în 2004, la cursurile Școlii Superioare de Aviație Civilă, când era în penultimul an la Facultatea de Man-

Iulie/Septembrie 2014 • July/September 2014

agement Tu­ristic și Comercial, și așa a început aventura vieții sale: “Am terminat facultatea și mi-am dat seama că nu era ceea ce-mi doream, așa că mi-am întors atenția spre pasiunea din adolescență, respectiv aviația. Nimic nu mi-a mai stat în cale și am depus toate eforturile necesare pentru a-mi împlini visul”.

N-AM ȘTIUT CĂ ACEASTĂ MESERIE ARE O AȘA MARE RESPONSABLITATE

Povestea unui însoțitor de zbor are startul la Școala Superioară de Aviație. Însă, înainte să începi școala trebuie să fi apt din punct de vedere medical și să dai un examen de admitere care constă în două probe: geografie și limbă străină. Școala de însoțitor de zbor durează două luni, ne spune Diana, timp în care înveți proceduri de urgență, geografie, engleză, medicină; să nu uităm de faptul că trebuie să știi să înoți ☺. Principalul obiectiv al meseriei de însoțitor de zbor este strict legat de siguranța

și protecția pasagerilor. “Este o meserie frumoasă și foarte solicitantă. Nu toată lumea e făcută pentru a fi însoțitor de zbor. N-am știut că trebuie să învăț atât de mult și că această meserie are o așa mare responsabilitate”, a spus Diana. Într-o zi obișnuită de muncă, ca șef de cabină, Diana ajunge la briefing în aeroport și preia documentele necesare cursei. În clipa în care pășește în avion, Diana are un check list, unde verifică toate echipamentele, astfel încât cursa să decurgă fără nicio problemă, iar pasagerii să fie în siguranță. Fiecare membru al echipajului este instruit de Diana cu ce are de făcut exact în timpul zborului. Întrebată cum reușește să împace viața de familie și prietenii cu munca, șefa de cabină a spus: “Trebuie să le împac pe toate, nu am de ales. În general, compania Blue Air nu are zboruri cu rămânere la destinație, drept urmare, după fiecare cursă revin acasă. Este mai bine așa pentru mine deoarece pot să


Europa  •  Europe

photo - Bogdan Zop

Diana is a flight attendant and a cabin service manager for Blue Air, and for almost 10 years she has been greeting thousands of passengers with a smile on her face. She took part at the creation of the first private carrier in Romania and she hopes that through her activity she also influenced the development of the airline into the renowned Romanian brand that it is today. She admits that she loves her job so much that she cannot imagine life without flying. ‘I know, seems like a cliché, but since I was just a little girl I have wanted to do this. I used to watch the flight attendants, I liked that they were wearing uniforms, that they had the chance to travel and I wanted to do this as well. At 18 I decided to enroll to a special school in this field, but everybody told me it was difficult and that I would not be able to get there. I gave up on the idea, for while.” In the end, a few years later, in 2004, she enrolled with the Avia-

tion Academy during her last year of university (she was studying Hospitality Management) and the adventure of her life began: “ After finishing university I realized this was not what I wanted to do with my life, so I returned to my first passion, aviation. Nothing stood in my way anymore and I did everything in my power to fulfill my dream.”

I DID NOT KNOW THAT THIS JOB IMPLIES SO MUCH RESPONSIBILITY

In order to be a flight attendant, the story begins with the Superior Aviation School. However, before starting school you need to have first-aid knowledge and take an admission examination, which implies two subjects: geography and a foreign language. The school lasts for two months, during which you learn emergency procedures, geography, English, medicine; not to forget the fact that you need to be able to swim. ☺ ‘It’s a beautiful and difficult job. I love

90 91


photo - Bogdan Zop

mă întorc acasă la copilul meu în fiecare seară. În ceea ce privește prieteniile, mi‑am făcut mulți prieteni în aviație, este și normal având în vedere că avem același program și petrecem foarte mult timp împreună”. “În Blue Air am găsit o echipă tânără, hotărâtă și ambițioasă, ceea ce pentru mine a contat enorm, pentru că mi s-a potrivit ca o mănușă. Întotdeauna am făcut tot ce mi-a stat în putere pen­ tru a-mi îmbunătăți constant modul de lu­cru în cadrul zborului. Acesta e felul meu de a răsplăti managementul companiei pentru toată încrederea și sprijinul acordat în toți acești ani.”, a concluzionat Diana.

Iulie/Septembrie 2014 • July/September 2014

Diana alături de echipă inaintea zborului spre Bologna Diana with the crew before flying to Bologna

Domnul Răcaru, Directorul General Blue Air, alături de Diana și o altă colegă, în primele uniforme Blue Air (2005) Mr. Răcaru, Blue Air CEO, with Diana and another colleague in the first Blue Air uniforms (2005)

everything about it. Not everybody is cut out to be a flight attendant. I did not know I had to study so much and that this job implies so much responsibility” said Diana. For a usual day at work, as a cabin service manager, Diana arrives at the airport briefing and takes all the documents that are necessary for the flight scheduled. The moment she gets in the plane, she has a checklist and she needs to make sure that all equipment is in order and that the flight will be smooth and the passengers secure. Diana instructs each crew member on what they have to do during the flight. Asked how she succeeds in balancing the family life and friends with her professional life, the cabin chief answered: ‘I have to balance them, I cannot do it otherwise. I am travelling on all company’s routes, but we do not stay there overnight: I go, I fly and I come back home. This is something I am happy about since I can easily come back home to my kid every night. As regards my friends, I have many working in the aviation sector especially because we have the same schedule and we spend so much time together.’ “At Blue Air I have close to me a young, decisive and ambitious team, and this means a whole lot to me, because it fits my personality like a glove. I always did every­ thing that was in my power to develop my skills and my style of working during a flight. This is my way of giving back to the management of the company for all the support and faith they have given me in this past years” concluded Diana.


92 93


Harta destinaţiilor  •  Destination Map

DESTINAŢII BLUE AIR DESTINATIONS regular flights seasonal flights

NORTH SEA

B DUBLIN LIVERPOOL

LONDON

ATLANTIC OCEAN

BRUSSELS COLOGNE STUTTGART

PARIS

GULF OF BISCAY

MILAN TURIN NICE BOLOGNA MADRID ROME BARCELONA NAPLES VALENCIA MALAGA

CATANIA

MEDITERRANEAN SEA

Iulie/Septembrie 2014 • July/September 2014


Harta destinaţiilor  •  Destination Map

SEZONIER SEASONAL

REGULATE REGULAR

BALTIC SEA

DESTINAŢII DESTINATIONS

AEROPORTURI AIRPORTS

DESTINAŢII DESTINATIONS

AEROPORTURI AIRPORTS

DESTINAŢII AEROPORTURI DESTINATIONS AIRPORTS

Bacău Barcelona Bologna Brussels Bucharest Catania Dublin Köln* Larnaca London Liverpool

George Enescu El Prat Marconi Brussels Henri Coandă, Otopeni Fontanarossa Dublin Cologne-Bonn Larnaca Luton John Lennon

Madrid Malaga Milan (Bergamo) Naples Nice Paris Rome Sibiu Stuttgart Turin (Cuneo) Valencia

Barajas Malaga Orio Al Serio Napoli Côte d’Azur Beauvais Fiumicino Sibiu Stuttgart Olimpica Manises

Antalya Bodrum Corfu Heraklion Lefkada Zakynthos Tel Aviv

BLUE AIR CORPORATE

Cu pachetul „Corporate“ poţi face economii de până la 50% dacă alegi să plătești biletele în avans. Pentru a solicita mai multe informaţii despre programul „Corporate“, te rugăm contactează-ne la corporate@blue-air.ro With the package “Corporate” you can save up to 50% if you choose to pay for tickets in advance. To request more information about the “Corporate”, please contact us at corporate@blue-air.ro

Antalya Milas-Bodrum Ioannis Kapodistrias Heraklion Aktion Dionysios Solomos Ben Gurion

NOUA DESTINAŢIE BLUE AIR NEW DESTINATION

GRUPURI/ GROUPS

Zboară împreună cu prietenii la preţuri mai mici. Dacă vrei să călătorești într-un grup de minim 10 persoane, vă veţi bucura cu toţii de avantajele Blue Air. Enjoy lower costs when flying with friends. If you want to travel in a group of minimum 10 people, you will all enjoy the benefits of Blue Air.

CHECK-IN ONLINE

Uită de cozile din aeroport! Cu acest serviciu gratuit ești cu un pas mai aproape de îmbarcare. Forget airport queues! With this free service you’re one step closer to boarding.

IAȘI CLUJ SIBIU

BACĂU BRAȘOV

BUCHAREST

CONSTANŢA

CORFU

TEL AVIV

BODRUM

LEFKADA

ANTALYA ZAKYNTHOS

LARNACA HERAKLION

94 95


Orar de zbor  •  Flight Schedule

ZBORURI SEZONIERE SEASONAL FLIGHTS

GRECIA Greece

DESTINAŢIA DESTINATION

DATA DATE

RUTA ROUTE

ZILE DE ZBOR FLIGHT DAYS

17.06 - 30.09 2014 17.06 30.09 2014

București – Corfu – București Bucharest – Corfu – Bucharest

marţi / Tuesday

București – Lefkada (Preveza) – București Bucharest – Lefkada (Preveza) – Bucharest

marţi / Tuesday

zborul retur via Corfu _ Return flight via Corfu

16.06 - 15.09 2014

București – Zakynthos – București Bucharest – Zakynthos – Bucharest

luni / Monday

14.06-27.09 2014

Bacău – Heraklion – Bacău

sâmbătă / Saturday

zborul tur via Lefkada (Preveza) _ One-way flight via Lefkada (Preveza)

16.06 - 8.09 2014 Iași – Zakynthos – Iași

TURCIA Turkey

ISRAEL Israel

CORFU

16.06 - 16.09 2014

luni / Monday

ZAKYNTHOS

București – Tel Aviv – București Bucharest – Tel Aviv – Bucharest

luni / Monday

zborul retur _ Return flight

marţi / Tuesday

TEL AVIV

29.05 - 2.10 2014

București – Antalya – București Bucharest – Antalya – Bucharest

joi / Thursday

4.06 1.10 2014

București – Bodrum – București Bucharest – Bodrum – Bucharest

miercuri / Wednesday

19.06-2.10 2014

Bacău – Antalya – Bacău

joi / Thursday

12.06 – 2.10 2014

Cluj-Napoca – Antalya – Cluj-Napoca

joi / Thursday

BODRUM

Iulie/Septembrie 2014 • July/September 2014

ANTALYA


96 97


Flota Blue Air  •  Blue Air Fleet

Flota Blue Air este constituită în prezent din 10 aeronave moderne, Boeing 737, seria 737-300, seria 737-400 şi seria 737500, cu capacitate cuprinsă între 126 şi 170 de locuri.

Boeing 737-300 Număr maxim de pasageri _ Maximum number of passengers Viteză de croazieră _ Cruising speed Greutatea maximă la decolare _ Maximum takeoff weight Tracţiunea motorului _ Engine Thrust Distanţa maximă de zbor _ Maximum flight range

Blue Air fleet currently consists of 10 modern Boeing 737 aircrafts, 737-300, 737-400, and 737-500 series with a seating capacity of 126 to 170 passengers.

11,1 m 36 ft 6 in

141 785 km/h 61 234 kg 20-22 Klb 3900 km

33,4 m 109 ft 7 in

12,7 m 41 ft 8 in

28,9 m 94 ft 9 in

Boeing 737-400 Număr maxim de pasageri _ Maximum number of passengers Viteză de croazieră _ Cruising speed Greutatea maximă la decolare _ Maximum takeoff weight Tracţiunea motorului _ Engine Thrust Distanţa maximă de zbor _ Maximum flight range

11,1 m 36 ft 6 in

150-170 795 km/h 68 038 kg 23,5 Klb 4200 km

33,4 m 109 ft 7 in

12,7 m 41 ft 8 in

28,9 m 94 ft 9 in

Boeing 737-500 Număr maxim de pasageri _ Maximum number of passengers Viteză de croazieră _ Cruising speed Greutatea maximă la decolare _ Maximum takeoff weight Tracţiunea motorului _ Engine Thrust Distanţa maximă de zbor _ Maximum flight range

11,1 m 36 ft 6 in

126 785 km/h 60 554 kg 20 Klb 4400 km

33,4 m 109 ft 7 in

12,7 m 41 ft 8 in

28,9 m 94 ft 9 in

Iulie/Septembrie 2014 • July/September 2014


Orar de zbor  •  Flight Schedule

Luni Monday

Marţi Tuesday

Miercuri Wednesday

Joi Thursday

Vineri Friday

Sâmbătă Saturday

Duminică Sunday

Barcelona Bologna Brussels Catania Dublin Koln Larnaca London Liverpool Madrid Malaga Milan Naples Nice Paris Rome Stuttgart Valencia

BUCUREȘTI BUCHAREST

BACĂU BACAU Luni Monday

Marţi Tuesday

Miercuri Wednesday

Joi Thursday

Vineri Friday

Sâmbătă Saturday

Duminică Sunday

Bologna Brussels Dublin London Milan Rome Turin Paris

SIBIU SIBIU Luni Monday

Marţi Tuesday

Miercuri Wednesday

Joi Thursday

Vineri Friday

Sâmbătă Saturday

Duminică Sunday

Stuttgart

Orar de vară 2014 valabil în perioada: 30.03.2014 - 25.10.2014 Summer schedule 2014 valid for the next period: 30.03.2014 - 25.10.2014

Orar de iarnă 2014 – 2015 valabil în perioada: 26.10.2014 - 28.03.2015 Winter schedule 2014 – 2015 valid for the next period: 26.10.2014 - 28.03.2015

Zborurile menţionate în orarul de zbor sunt dus-întors, cu o frecvenţă pe zi _ The flights mentioned in the flight schedule are round trip, one flight per day Cursa de retur este programată în ziua următoare celei menţionate în orarul de zbor _ Return flights will take place on the day after the one mentioned in the flight schedule Două zboruri pe zi _ Two flights per day. Zborurile București – Stuttgart și retur sunt via Sibiu, doar în orarul de iarna 2014 - 2015 _ Bucharest – Stuttgart and return flights are via Sibiu only in the winter schedule.2014-2015 schedule

98 99


Photo credit - Bernhard Muller

Istoria Aviaţiei  •  Aviation History

Continuăm seria de articole despre avioane care au făcut istorie, cu o aeronavă britanică, dar care în timp, a devenit mândrie naţională pentru români. We continue our series on planes that made history with a British model aircraft that became a reason of national pride in Romania

Modelul de avion BAC 1-11, a cărui denumire vine de la British Aircraft Corporation One-Eleven, a fost proiectat şi construit în Marea Britanie a anilor ‘60 şi, timp de peste 20 de ani, a fost unul dintre cele mai populare avioane care brăzda cerul Europei, dar mai ales pe cel al Statelor Unite. Multe dintre avioanele fabricate de englezi au fost cumpărate de americani, aceştia având atunci o piaţă mult mai lucrativă şi dezvoltată în ceea ce priveşte zborurile interne. De asemenea, avionul BAC 1-11 a fost printre cele mai de succes modele de avioane de pasageri cu reacţie produse vreodată în Marea Britanie. Declinul acestora a început în anii ‘90, odată cu noile reglementări europene în ceea ce priveşte poluarea fonică produsă de aeronave. Avioanele BAC 1-11 erau sigure, confortabile şi profitabile, dar în acelaşi timp erau şi foarte gălăgioase.

PRIMUL ZBOR PE O RUTĂ EXTERNĂ: BUCUREŞTI – LONDRA

În total au fost construite 244 de avioane, iar câteva dintre acestea au luat naştere chiar în Bucureşti, la Romaero Băneasa. In 1979, Nicolae Ceauşescu a semnat un contract pentru licenţa One-Eleven, prin

Iulie/Septembrie 2014 • July/September 2014

The BAC 1-11 plane model, whose name comes from British Aircraft Corporation One-Eleven, was designed and built in the United Kingdom in the’60s and for over 20 years it has been one of the most popular planes on the European and especially American skies. Many of the British-made planes have been bought by the Americans, who at the time, had a more lucrative and developed market in terms of domestic flights. At the same time, BAC 1-11 was among the most successful passenger jet aircrafts ever built in the UK. Their decline started in the’90s, with the new European regulations regarding the noise pollution produced by aircrafts. The BAC 1-11 planes were safe, comfortable and profitable, but, at the same time, they were very noisy.

FIRST EXTERNAL FLIGHT TOOK PLACE ON BUCHAREST – LONDON ROUTE

There were a total of 244 planes built, and some of these came to life in Bucharest, at Romaero Băneasa. In 1979, Nicolae Ceaușescu signed an agreement for the One-Eleven license which compelled him to produce and deliver


Istoria Aviaţiei  •  Aviation History

Photo credit - Bernhard Muller

BAC 1-11

primul avion de pasageri cu reacţie construit în România the first passenger jet aircraft built in Romania

Aeronava BAC 1-11 a fost atât de populară încât Nicaragua i-a dedicat un timbru The BAC 1-11 aircraft was so popular that Nicaragua celebrated it through a post stamp

care se obliga să producă şi să livreze 22 de avioane. Primul model BAC 1-11 construit în România, denumit ROMBAC 1-11, şi-a luat zborul pe 18 septembrie. Producţia a continuat până în 1989, dar într-un ritm mult mai lent decât cel prevăzut în contract. Până la Revoluţie, Fabrica de Avioane București, actuala Romaero Băneasa, a construit 9 astfel de avioane, ROMBAC fiind singurul avion comercial cu reacție din Europa comunistă, exceptând, bineînţeles, URSS-ul. Primul zbor intern efectuat pe un avion ROMBAC 1-11 a avut loc pe 28 ianuarie 1983, pe ruta Bucureşti – Timişoara, urmând ca pe 23 martie 1983 să fie efectuat şi primul zbor pe o rută externă: Bucureşti – Londra. O performanţă de care putem fi mândri este că avioanele româneşti deţin un record cu care puţine alte modele de avioane se pot lăuda: ROMBAC 1-11 a fost printre cele mai sigure avioane din lume. Niciunul din avionele construite în România nu s-a prăbușit. Din păcate, după căderea comunismului, în România nu s-a mai produs niciun model ROMBAC 1-11.

22 planes. The first BAC 1-11 model to be built in Romania, named ROMBAC 1-11, took off on the 18th of September. The production carried out until 1989, but at a much slower pace than the one stipulated under the agreement. Until the Revolution, the Plane Factory in Bucharest, the present Romaero Băneasa, built 9 such planes, ROMBAC being the only jet commercial aircraft in communist Europe, except for the USSR, of course. The first domestic flight with a ROMBAC 1-11 plane took place on the 28th of January 1983, on Bucharest – Timisoara route, and on the 23rd of March 1983 the first external flight took place on Bucharest – London route. A success we can be proud of is the fact that the Romanian planes hold a record which few other planes can boast about: ROMBAC 1-11 was among the safest planes in the world. None of the planes built in Romania has ever crashed and no passenger has ever died aboard. Unfortunately, after the fall of communism, Romania ceased the production of any ROMBAC 1-11 plane.

Caracteristici tehnice pentru modelul BAC 1-11 construit în România: Technical data for the made-in-Romania BAC 1-11 model: Motoare: Engines:

două turboreactoare cu dublu flux Rolls-Royce Spey Mk 512-14DW: two double-flow turbo-jets RollsRoyce Spey Mk 512-14DW:

Greutate: Weight

6.000 kgf. 47.400 kg

Capacitate: Capacity

119 passengers / pasageri 2 pilots / piloţi

Viteză maximă: Top Speed

870 km/h 3.500 km

Forţă: Thrust

Autonomie: Range

100 101


Iulie/Septembrie 2014 • July/September 2014


102 103



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.