TECHNICAL INFORMATIONS - TECHNISCHE INFORMATION

Page 1

R

TECHNICAL INFORMATION / TECHNISCHE INFORMATION ASSEMBLY SCHEME FOR SINGLE NOZZLE TYPE D6/1-D6/1B-D6/2 ØC

MONTAGESCHEMA FÜR EINZELDÜSE TYP D6/1-D6/1B-D6/2

20°

32 42

B

C

35 45 55

45.5 60 76

D 18 21

P

R

100 110 120

40 48 57

7

22 30 44

A

D

Nozzle Düse

A

5

B

Ø

n.6 screws M8x25 n.6 Schraube M8x25

R

ØC

10

18

7

60°

20° R

6

P

ØA

5

20°

42 57 76

B 18 21

R 40 48 57

7

A

22 30 44

B

Nozzle Düse

n.6 screws M8x25 n.6 Schraube M8x25

R

Edition 07/2007 - Ausgabe 07/2007

Ø ØA

30°

20

60°

26.03


R

TECHNICAL INFORMATION / TECHNISCHE INFORMATION NOZZLE MAINTENANCE / DÜSENDEMONTAGE In this section, we want to present the necessary information to properly remove the nozzles from the mold for the proper replacement of the 240 V heater, which might accidentally become damaged. All of our nozzles have a groove in the head that allows the use of an extraction tool to remove the nozzle from the mold. It is necessary to keep the nozzles perfectly perpendicular to the plate to avoid damage to the nozzle seat or the centering/seal rings and the extaction tool makes this possible. Improper removal could render the nozzle unusable or allow material leakage due to damage caused during the removal. Warning: nozzles, single nozzles and all the heating components can be ONLY powered when installed inside a mould which is properly grounded. Do not connect the power supply in any other case. Auf dieser Seite möchten wir Ihnen einige Informationen über die Düsendemontage geben. Alle Düsen haben kopfseitig einen Bund, der das Ansetzen eines Düsenabziehers erlaubt. Dieser Düsenabzieher gibt die Gewähr, dass die Düse senkrecht aus dem Düsensitz herausgezogen wird, ohne dabei Pass-und Zentriermaße zu beschädigen. Unkorrekt ausgeführte Arbeiten machen die Düse unbrauchbar bzw. führen zu Beschädigungen an den tolerierten Einbau- und Kontaktflächen mit der Folge von Undichtigkeiten im System. Achtung: Düsen, Einzeldüsen und andere Heizungselemente können nur im Werkzeug angeschlossen werden, welches über ein Erdanschluß verfügt. Falls dies nicht gewährleistet werden kann, dürfen keine Verbindungen angeschlossen werden.

NO NEIN SCREWDRIVER SCHRAUBENDREHER

LEVER HEBEL

LEVER HEBEL

THERMOPLAY EXTRACTOR THERMOPLAY - DÜSENABZIEHER

YES JA

Edition 07/2008 - Ausgabe 07/2008

SCREWDRIVER SCHRAUBENDREHER

NO NEIN

26.04


R

TECHNICAL INFORMATION / TECHNISCHE INFORMATION NOZZLES D SERIES WITH OLD SPIRAL HEATER TYPE DÜSENTYP D MIT DEN ALTEN HEIZSPIRALEN The replacement of the 240 V heater includes separate instructions for the different types of nozzles. For D type with the new heater type, follow instructions on chapter 25. For the D1, D1B, D2 and D3, proceed as follows: Für den Austausch von Düsenheizungen 240 V müssen die unterschiedlichen Düsentypen genauestens identifiziert werden.Für die Düsen D mit der neuen Heizung folgen Sie den Anleitungen auf der kapitel 25. Bei den Düsentypen D1, D1B, D2 und D3, verfährt man wie folgt:

1. Unscrew the cable tightening bushing Kabelhülse abschrauben

2. Place the nozzle on the special block 4 paying attention the heater cable pass through the slot. The block must be choosen according to the nozzle diameter.

5

3

Die Düse auf einen Block 4 legen und darauf achten, dass das Kabel in den vorhandenen Aufnahmeschlitz gleitet. Sie müssen den Block mit dem dafür vorgesehenen Düsendurchmesser auswählen.

1

4

Edition 07/2007 - Ausgabe 07/2007

2

26.05

for the nozzle core removal, 3. Using the special tool tap the internal core of the nozzle until it is removed. Mit einem Kupferkörper

SUPPORT / DÜSENDEMONTAGEBLOCK

den Düsenkern herausschlagen.


TECHNICAL INFORMATION / TECHNISCHE INFORMATION

R

6

ALUMINIUM JAWS ALUMINIUMBACKEN

VICE SCHRAUBSTOCK

4. Set the nozzle core in a vice and remove the heater that needs to be replaced. Insert the heater disassembly tool, (see accessory section), and turn the tool clock wise to lightly open the heater coils. Then unscrew the heater in the direction of the arrow. Replace the old heater with one the same type making sure not to open the heater coils during installation. This is to ensure perfect contact between the heater and the core.

5. Clean the nozzle housing 3 of any material on the mounting surfaces and diameters. Also clean the top part of the Berillium Copper Core 2 . Be careful when cleaning, not to remove any material, as the tolerances of the matching parts must not be modified. Die Bohrung von Materialresten reinigen 3 und den Kupferkern gründlich 2 säubern.

6. Assemble the nozzle in the reverse order. Düse in umgekehrter Reihenfolge montieren.

Edition 07/2007 - Ausgabe 07/2007

Kern in einen Schraubstock spannen und die Düsenheizung entfernen. Verwenden Sie das Demontage-werkzeug (siehe Skizze) und drehen Sie das werkzeug gegen den Uhrzeigersinn. Sie öffnen so die Spiralen der Heizung und können dabei die Heizung in Pfeilrichtung abschrauben. Bitte achten Sie darauf, darauf zu achten, dass die Spiralen beim Montieren nicht verbogen werden, so dass ein perfekter Sitz auf dem Düsenkern gewährleistet ist.

7. Check the height of the nozzles before assembly so that they are all of the same tolerance. Vor Wiedereinbau der Düse die Düsenhöhen überprüfen und sicherstellen, dass die Längentoleranzen gleich sind.

26.06


TECHNICAL INFORMATION / TECHNISCHE INFORMATION NOZZLE OUT OF PRODUCTION / WARTUNG UND REPARATUR For nozzle type D5, proceed as follows: Bei dem Düsentyp D5 ist folgendermaßen zu verfahren:

1. Disassemble as paragraph 1 and 2 for nozzle type D1,D1B,D2 and D3. Die Demontage der Düsen erfolgt zunächst wie bei den Richtlinien für die Düsentypen D1,D1B, D2 und D3.

2. Using the special tool 5 for the nozzle core removal , tap the internal core of the nozzle 7 until it is removed. The tool must have a diameter 0.3 mm smaller than the OD of the steel tube in order to avoid damage to the Beryllium Copper Core. Mit einem Kupferkörper 5 bis zum Austritt auf die zentrale Stahlhülse der Düse 7 drücken. Der Kupferkörper muss einen um 0.3 mm kleineren Durchmesser haben als die innere Stahlhülse der Düse, um Verletzungen des CuBe Kerns zu vermeiden.

5

10 9 7 8

3. Once the steel tube is extracted, slip off one part of the core with the heater 8 . Pay attention not to remove the lower part of the core on which this tips are screwed into. Nachdem die Stahlhülse der Düse entfernt ist, wird ein Teil des CuBe - Kerns 8 mit der Heizung herausgezogen.Dabei ist besondere Vorsicht geboten, um nicht den Kupferkern zu verletzen, der mit den Düsenspitzen verschraubt ist.

4

4. Proceed as in paragraph 4 - 5 - 6 and 7 in instructions for D1,D1B,D2,D3.

Edition 07/2007 - Ausgabe 07/2007

Weiter wie unter den Punkten 4 - 5 - 6 und 7, der Erläuterungen für die Düsentypen D1,D1B,D2,D3.

5. To replace the steel tips, first heat the nozzle to a temperature not more than 200-250C (400-490F). Then unscrew the tips by hand using the proper size key. Replace with a tip of the same code. Pay attention to the tip replacement, as the thread is very delicate and could be easily damaged.

SUPPORT DÜSENDEMONTAGEBLOCK

26.07

Der Wechsel der Stahlspitzen erfolgt nach vorheriger Aufheizung der Düsen, allerdings nicht höher als 200-250C. Die Düsenspitze herausschrauben und durch eine Spitze mit gleicher Bestell-Nr. ersetzen. Führen Sie diese Arbeit vorsichtig aus. Die Spitzen haben ein Feingewinde und könnten bei unvorsichtiger Handhabung beschädigt werden.

R


TECHNICAL INFORMATION / TECHNISCHE INFORMATION

R

NOZZLE OUT OF PRODUCTION / WARTUNG UND REPARATUR For nozzle type D8, proceed as follows: Bei dem Düsentyp D8 ist folgendermaßen zu verfahren:

1. Disassemble as paragraph 1, 2, 3 and 4 for nozzle type D5. Folgen Sie den Angaben für den Düsentyp D5, Punkt 1, 2, 3 und 4.

2. During assembly of the tube 7 pay special attention that the timing mark is perfectly lined up with the mark on the head 9 of the nozzle, otherwise an improper gate alignment could result. Beim Einbau der Stahlhülse 7 ist Vorsicht geboten, bis die Fixiernut des Röhrchens mit dem Düsenteil 9 exakt übereinstimmt. Ansonsten könnten die Bohrungen für den Austritt der Masse verschlossen werden.

5

9 7 8

Edition 07/2007 - Ausgabe 07/2007

4

SUPPORT / DÜSENDEMONTAGEBLOCK If you have any questions in regarding to the proper maintenance of the D5 or D8 nozzles , contact your technical representative. Sollten Sie Unsicherheiten hinsichtlich der Demontage der Düsentypen D5 oder D8 haben, bitten wir Sie, sich an uns zu wenden. 26.08


R

TECHNICAL INFORMATION / TECHNISCHE INFORMATION F and D nozzle series Baureihe F und D Düsentype Tip replacement on F nozzles and FLH single nozzles Auswechseln der F und FLH Düsenspitze

2 1. Insert the nozzle in the disassembly tool 1 , then clamp the unit in a vise on the 2 milled flat surfaces. Use aluminium false-jaws to prevent damage to the nozzle and to the overlaid hub. Nachdem die Düse in das Düsenabbauwerkzeug F eingefügt wird ( 1 . siehe Abschnitt 25, Zubehöre des Katalogs Thermoplay), schließen Sie mit dem Schraubstock auf beide gefrästen Flächen. Wir empfehlen die Verwendung von Schutzbacken aus Aluminiumslegierung, um weder die Düse noch die überlagerte Nabe zu beschädigen.

1

2. Unscrew the tip using the special polygonal wrench, provided with the Thermoplay maintenance kit 2 . Mit dem geeigneten Ringschlüssel, der mit diesem Kit 2 geliefert wird, die Düsenspitze abschrauben.

F tip disassembly Ausbau der Spitze F

3. Before to insert the new tip, carefully clean the threaded seat with the brush provided with the present kit.

Edition 01/2008 - Ausgabe 01/ 2008

Bevor Sie die neue Spitzengruppe eindrehen, reinigen Sie gründlich die düseninternen Schlussoberflächen mit der geeigneten Bürste, die mit diesem Kit geliefert wird.

4. Lubricate the thred of new tip with the Loctite grease provided in the kit. Das Gewinde der neuen Spitze mit antifestfressendem Loctite, das als Ausstattung geliefert wird, schmieren.

5. In case of maintenence on more nozzles, after the maintenance, check that all the nozzles have the same height. Prüfen Sie, dass die Düsehöhe mit den Vorschriften von Thermoplay entspricht; falls eine Wartung auf mehrere Düsen ausgeführt wird, kontrollieren Sie auch nach der Ausführung, dass ihre Höhen gleich sind. 26.09

Internal clean Reinigung der Innenseite

VISE

SCHRAUBSTOCK


TECHNICAL INFORMATION / TECHNISCHE INFORMATION

R

Heater and thermocouple replacement on F nozzles type and FLH single nozzles Auswechseln der Heizung und des Thermofühlers bei den Düsen F und FLH

1. Use how many of the special heater removal tools as it is necessary, depending on the nozzle length (1). Die Werkzeuge für den Heizungsausbau verwenden, die als Ausrüstung in veränderlicher Menge für die Aussparungen in den Heizungen geliefert werden (1). 2. If the heater wire exit is in the nozzle middle position, the heater can be disassembled while the nozzle is mounted in the mould. Wenn die Düse den Kabelausgang halb hat, kann die Heizung mit der in der Form assemblierten Düse ausgebaut werden. 3. If the heater wire exit is at the nozzle head, first disassembly the nozzle from the mould, before to remove the heater. Sollte die Düse den Kabelabgang nach oben haben, wird es nötig sein, die Düse aus der Form vor dem Ausbau der Heizung zu entfernen. 2

1

4

4. Only on F type nozzles: remove the tip by using the special key (4) (see instructions in previous paragraph) Nur bei Düsen F: die Spitze mit der geeigneten Schlüssel ausbauen (4)(Die Anweisungen für den Spitzenausbau im vorigen Absatz einsehen). 5. Insert the retaining tools in the heater slots (2). Die Spreizevorrichtungen Aussparungen (2) einbauen.

in

die

geeigneten

3

6. Screw the wing nut to open the retaining tools, until the heater slides off the nozzle core.

7. Slide the heater from the nozzle with the retaining tools still inserted paying attention that the thermocouple does not move. Die Heizung von der Düse durch die eingebaute Spreizenvorrichtung abziehen; achten Sie darauf, das Thermoelement sich nicht verschiebt.

8. Remove the thermocuple (3). Den Thermofühler entfernen (3)

3

Edition 01/2008 - Ausgabe 01/ 2008

Die Flügelschrauben anziehen, um dem Freigang der Heizung auf den Düsenkern zu erreichen.

9. Carefully clean the threaded seat with the brush provided with the present kit. Mit der in diesem Kit gelieferten Bürste den Sitz gründlich reinigen.

26.10


TECHNICAL INFORMATION / TECHNISCHE INFORMATION

10. Insert the new thermocouple already supplied by Thermoplay with the tip bent to a hook. Proceed with caution to bend at the nozzle head, taking care not to damage the thermocouple. Der neue Thermofühler mit der gebogenen Spitze, von Thermoplay geliefert, wiedereinbauen. Führen Sie die Biegung beim Düsenkopf mit Vorsicht aus, um den Thermofühler nicht zu beschädigen.

11. If the thermocouple is not already bent by Thermoplay, proceed with bending it by using the special tool provided in the kit. Wenn der Thermofühler vom Thermoplay nicht schon gebogen geliefert wird, führen Sie die Biegung mit der geeigneten Vorrichtung (1) aus.

Thermocouple disassembly Entfernen desThermofühlers

12. Verify the thermocouple is correctly bent by using the special template on the same tool.

Edition 01/2008 - Ausgabe 01/ 2008

Die richtige Biegung mit der auf der Vorrichtung anwesenden Schablone prüfen (2).

Thermocouple bend and check Thermofühlerbiegung und-prüfung

26.11

R


R

TECHNICAL INFORMATION / TECHNISCHE INFORMATION Heater and thermocouple replacement on D series nozzles Auswechseln der Heizung und des Thermofühler bei den Düsen D

5

1. Unscrew the cable tightening bushing (1) if present. Die Kabelklemmelagerbüchse (1) abschrauben, wenn vorhanden.

2. Place the nozzle on the special block (4) paying attention the heater cable pass through the slot. The block must be chosen according to the nozzle diameter. Die Düse auf den geeigneten Block (4) stellen. Achten Sie darauf, dass die Kabel durch die geeignete Öffnung laufen können. Der Block soll nach dem Durchmesser der Düse ausgewählt werden.

1

3

4

3. Using the special tool for the nozzle core removal (5), tap the internal core of the nozzle until it is removed. Auf den Innenkern der Düse bis zu seinem Herausziehen mit dem in diesem Kit (5) anwesenden Kupferwerkzeug für den Ausbau der Kerne hämmern.

2

SUPPORT SHRAUBSTOCK

Nozzle core removal Herausziehen des Kerns aus dem Grundkörper 4. As described for the F series nozzles, insert the retractors tools into the heater grooves and remove the heater. Wie bei del Düsen F, die Spreizvorrichtungen in die geeignete Aussparung der Heizung einbauen.

NOZZLE

DÜSE

Die Flügelschraube anziehen, bis die Heizung lastfrei nach oben zu entfernen ist.

Heater removal Heizungsausbau

6. Slide the heater from the nozzle with the retaining tools still inserted paying attention that the thermocouple does not move. Die Heizung aus der Düse durch die eingebaute Spreizenvorrichtung abziehen; achten Sie darauf, das sich der Thermofühler nicht verschiebt.

Edition 01/2008 - Ausgabe 01/ 2008

5. Screw the wing nut to open the retaining tools, until the heater slides off the nozzle core.

7. Remove the thermocouple using the special lever for extraction, provided in the kit. Den Thermofühler durch herausziehen entfernen.

Thermocouple removal Thermofühlerherausziehen 26.12


TECHNICAL INFORMATION / TECHNISCHE INFORMATION TIP AND HEATER REPLACEMENT ON FM NOZZLES WITH OPEN MOULD SPITZE- UND HEIZUNGSWECHSEL BEI GEÖFFNETER FORM, DÜSEN “FM” A big advantage of the “FM” family nozzles (resistor that comes out on the middle of nozzle body) is the possibility to carry out the maintenance directly on the mould, with no need to disassemble the parts that enclose and retain the manifold. It is possible to replace the nozzle tip with the mould assembled using the unscrewing key E06797-E09617-E09618 - E09716 - E15228. In order to perform this operation the nozzle must be assembled with the anti-rotation pin in place. NOTE: before installing a new tip, be sure that the seating surfaces are very well cleaned. Setzen Sie den neuen von THERMOPLAY mitgelieferten Thermofühler ein. Biegen Sie dabei die Spitze. Die harkenförmige Biegung soll vorsichtig auf der Höhe des Düsenkopfes ausgeführt werden. Beachten Sie dabei, dass der Thermofühler nicht beschädigt wird. Montieren Sie anschließend die Düse wieder, indem Sie die beschriebenen Schritte rückwärts durchführen. Gehen Sie vorsichtig bei der Montage der Heizung vor und achten Sie dabei darauf, eine optimale Berührung zwischen Heizung und Kern zu erzielen. Die Düsen der Baureihe „FM“ (mit zentralem Anschluss für die Beheizung der Düsen) bieten den großen Vorteil, dass die Wartungsarbeiten direkt am Werkzeug ausgeführt werden können, ohne die Teile zu demontieren, die den Verteiler umschließen. By loosening the screws that clamp the matrix holder manifold in position, it is possible to access the nozzle tips. Since the nozzle heads cannot rotate due to the presence of the anti-rotation pin, using the specific wrench the tip can be unscrewed for cleaning/replacement . Using the Thermoplay retractor the resistor and/or thermocouple can be replaced as described in above paragraph. Nozzle holder plate opening Öffnen der Düsenhalteplatte

OPENING TRENNUNG

Edition 01/2008 - Ausgabe 01/ 2008

Durch Lösen der Schrauben, welche die Platte zur Halterung der Matrix fixieren, können die Düsenspitzen freigestellt werden. Da der Düsenkopf wegen der Schwenksicherung nicht gedreht werden kann, verwenden Sie den geeigneten Ringsschlüssel, um die Spitze zur Reinigung/zum Austausch zu demontieren. Mit der Spreizvorrichtung von THERMOPLAY können Sie die Heizung bzw. den Thermofühler austauschen (siehe unter dem vorigen Kapitel die Punkte 3,4 und 5).

ANTI ROTATION PIN SPREIZVORRICHTUNG

Nozzle tip and resistor replacement in the mould

Austausch der Düsenspitze und der Heizung auf der Maschine

26.13

R


TECHNICAL INFORMATION / TECHNISCHE INFORMATION

R

Tip replacement for nozzles F11: Spitzenwechsel “F11”: 1. Insert the nozzle in the F nozzles disassembly tool (see accessory section in Thermoplay general Catalogue), then clamp the unit in a vise on the 2 milled surfaces. Bei auf Vorrichtung (1) eingebauter Düse, Düsenausbau F (siehe Ab. 25 der Katalog Thermoplay) schließen Sie mit dem Schraubstock auf beide gefrästen Flächen. Wir empfehlen die Verwendung von Schutzbacken aus Aluminiumslegierung, um weder die Düse noch die überlagerte Nabe zu beschädigen. 2. Unscrew the tip using the suitable polygonal wrench. Before installing a new tip, be sure that the sealing surfaces are very well cleaned. Mit dem geeigneten Ringschlüssel, der mit diesem Kit (2) geliefert wird, die Düsenspitze abschrauben.

3. For lengths ≥56 m, continue as for the other nozzles of the family “F”. Bei Längen ≥56 mm, nach der Anleitungen anderer Düsen der Familie F zum Ausbau der Heizung und Thermofühler weitergehen. Bei Längen <56 mm das im Absatz 8.3 beschriebenen Verfahren für den Ausbau der Heizung und Thermofühler folgen. Note: before installing a new tip, be sure that the sealing surfaces are very well cleaned. Vorschriften: Bevor Sie eine neue Düsenspitze einbauen, achten Sie darauf, dass die Auflageflächen innen und außen sauber sind.

1

Edition 01/2008 - Ausgabe 01/ 2008

2

VISE

SCHRAUBSTOCK

Nozzle clamping in vice and unscrewing the nozzle tip Befestigung der Düse im Schraubstock und Abschrauben der Spitze

26.14


TECHNICAL INFORMATION / TECHNISCHE INFORMATION F11 series with length 36 and 46 mm Spitzen- und Heizungswechsel Düsen F11 36 und 46 mm lang 1. Insert the nozzle in the F nozzles diassembly tool (see accessory section in Thermoplay General Catalogue), then clamp the unit in a vise on the 2 milled surfaces. Bei auf Vorrichtung (1) eingebauter Düse, Düsenausbau F (siehe Ab. 25 Zubehöre) schließen Sie mit dem Schraubstock auf beide gefrästen Flächen. Wir empfehlen die Verwendung von Schutzbacken aus Aluminiumslegierung, um weder die Düse noch die überlagerte Nabe zu beschädigen. 2. Slide the external protection tube in the direction indicated by the arrow. Das Schutzaußenrohr in Pfeilrichtung herausziehen.

2

1

VISE

SCHRAUBSTOCK

Edition 01/2008 - Ausgabe 01/ 2008

Protection tube removal Entfernen des Schutzrohres

VISE

SCHRAUBSTOCK

Thermocouple removal Entfernen des Thermofühlers

3. Unwind the thermocouple from the spires of the heater. Den im Absatz 8.2.4 beschriebenen Verfahren (Düsenspitzenwechsel) ausführen, um die Spitzen aus der Düse zu entfernen. 4. Use the specific tool on the resistor: slightly tighten the set screw to engage it on the terminal of the heater. Die Thermofühler entfernen. 5. Slightly turn the tool clockwise to widen the inner diameter of the resistor. Die geeignete Vorrichtung für die Heizung benutzen (siehe Ab. 25 Zubehör Katalog Thermoplay): das Element leicht anziehen, um es auf der Heizungsklemme einsetzen. 6. It is now possible to replace the resistor and/or thermocouple following the operations described above in reverse order. Carefully check that the resistor and the thermocouple adhere perfectly to the nozzle core.

26.15

Die Vorrichtung im Uhrzeigersinn leicht drehen, um die Windung leicht zu öffnen, dass sie im Pfeilrichtung herausgezogen werden kann.

R


R

TECHNICAL INFORMATION / TECHNISCHE INFORMATION

VISE SCHRAUBSTOCK

Resistor removal from core Abziehen der Heizung von dem Kern

In this sections they are provided the instructions for replacing the gaskets on the shut off groups and the shut off valves adjustment. The Thermoplay shutters are divided into 2 families: Hiermit werden alle durchzufßhrenden Verfahren zum Wechsel der Verschlussdichtungen und zur Ausrichtung der Verschlussventile beschrieben. THERMOPLAY – Nadelverschlusssysteme unterscheiden sich in zwei Gruppen: - Mounted on the manifold (air only operation). The related part numbers are: E06260, E06251, E06265, E06266, E06267, E06268. An dem Verteiler angebrachte Ventile (nur mit pneumatischen Antrieb): E06260, E06251, E06265, E06266, E06267, E06278.

Edition 01/2008 - Ausgabe 01/ 2008

Shut off groups maintenance Wartung der Nadelverschlussgruppen

- Mounted on the bottom plate (air or oil operation). The related part numbers are: E08434, E15738, E15739, E15740, E15741, E15742, E15743. Ventile in der Aufspannplatte (mit hydraulischem oder pneumatischem Antrieb). E08434, E15738, E15739, E15740, E15741, E15742, E15743

26.16


TECHNICAL INFORMATION / TECHNISCHE INFORMATION Shutter piston gaskets replacement. Austausch der Kolbenabdichtungen der Nadelverschlüsse. The replacement of the piston gaskets on the shutter assemblies is a delicate job. The replacement of the “static” O-rings does not create problems, whereas for these dynamic functioning gaskets (composed of 2 parts) the operation is slightly more difficult.. Berücksichtigen Sie, dass der Austausch der Kolbenabdichtungen im Nadelverschlusssystem eine sehr delikate Operation ist. Der Austausch von „statischen“ OR-Dichtungen stellt kein besonderes Problem dar, ist aber etwas schwierigerer bei dynamischen Dichtungen (bestehend aus 2 Teilen). 1. They can be removed from their seats using a tool with a blade (flat tip screwdriver) taking care, however, that there are no cutting edges that could damage the rubber surface. Das Herausnehmen der Dichtungen aus den Sitzen kann mit einem Werkzeug mit Schneideinsatz (Schlitzschraubendreher) vorgenommen werden, dabei muss man aber beachten, dass die scharfen Kanten die Gummioberflächen nicht beschädigen. 2. Insert a small quantity of grease for gaskets in the empty seats. Fetten Sie die leeren Sitze mit etwas für Dichtungen geeignetes Schmierfett ein. 3. Insert the new gaskets using the specific cones to gently widen the diameter to the appropriate size so they can be inserted. The tools for the O-rings assembly are shown below, and can be ordered from Thermoplay. Setzen Sie anschließend die neuen Dichtungen ein und verwenden Sie dabei die dazu geeigneten Konen, um den Durchmesser der Dichtungen etwas auszuweiten, damit sie leichter eingezogen werden können. Hier unten finden Sie die Abbildungen der zur Montage der OR-Dichtungen benötigten Werkzeuge, die eventuell auch bei THERMOPLAY auf Anfrage erhältlich sind. OR assembly tools

Edition 01/2008 - Ausgabe 01/ 2008

Montagezubehör für O- Ring

26.17

4. After the gaskets have been fitted on the pistons, pass them over another tool to return the gaskets to the exact working conditions, before the piston is inserted into the cylinder (see next figure). Also this tool can be obtained from Thermoplay, upon request. Nachdem die Dichtungen auf die Kolben eingezogen wurden, stellen Sie sicher, dass sie richtig sitzen und betriebsbereit sind, bevor Sie den Kolben ins Gehäuse wieder einstecken (siehe nächste Abbildung). Diese Prüfungen können Sie mittels eines speziellen Werkzeuges vornehmen, das bei THERMOPLAY auf Anfrage erhältlich ist. OR conformation tools Montagezubehör für O-Ringe

5. After spreading the specific grease on the external surfaces of the gaskets, insert the pistons back into the cylinder casings and reassemble the whole group, following the instructions previously indicated. Nachdem die äußeren Oberflächen der Dichtungen mit einem geeigneten Schmiermittel eingefettet wurden, können die Kolben in die Zylinder wieder eingesteckt und die ganze Gruppe anhand der vorher angegebenen Hinweise wieder aufgebaut werden. Neue Dichtungen zum Austausch der beschädigten/verschlissenen Teile können auf Anfrage von THERMOPLAY geliefert werden.

R


TECHNICAL INFORMATION / TECHNISCHE INFORMATION

R

Shutters mounted on the manifold. Am Verteiler angebrachte Nadelverschlussysteme. The following instructions are related to the part numbers: E06260, E06251, E06265, E06266, E06267, E06268. First of all it is necessary to match (by means of the numbering provided by Thermoplay) the pin guide bushings to the pins/shutter assembly. Die folgenden Anweisungen gelten für die Verschlussgruppen E06260, E06251, E06265, E06266, E06267, E06278 und daher beziehen sie sich auf die Wartungskit Code E15795, E15796. Ordnen Sie zuerst die Nadelführungsbuchsen den Nadeln/Nadelverschlusseinheiten anhand der von THERMOPLAY aufgedruckten Nummerierung zu. 1. Remove the coupling safety seal. Entfernen Sie das Siegel zur Sicherung der Zuordnung. 2. Remove any glue that has remained on the pin. Entfernen Sie eventuelle Kleberückstände von der Nadel. 3. Insert the pin-guide bushing into the distributor (if necessary insert the wrench also to position the pin). Stecken Sie die Nadelführungsbuchse in den Verteiler ein (gegebenenfalls stecken Sie auch den Schlüssel ein, um die Nadel zu orientieren). 4. Screw the bushing closure ring nut onto the distributor with the specific wrench provided . Schließen Sie den Verschlussring der Buchse am Verteiler fest und verwenden Sie dabei den mitgelieferten Schlüssel. 5. At the bottom of the slot on the distributor, insert the piston stroke adjustment washer. Falls nötig, schleifen Sie die Scheibe, um den Nadelhub beim Schließen zu verlängern. 6. If necessary grind the washer to lengthen the stroke of the pin when closing. Stecken Sie die Justierscheibe zur Regelung des Kolbenhubs bis Anschlag in die Hohlkehle am Verteiler ein.

Ring nut for closing

pin guide bushing Pin guide bushing Nadelführungsbuchse

Gewindering der Nadelverschlussbuchse

Edition 01/2008 - Ausgabe 01/ 2008

Wrench for ring nut opening/closing Schlüssel für die Öffnung/ Verschluss des Rings

Pin Nadel

Warning: apply a maximum torque of 25 Nm, as indicated on the ring nut! The number indicated on the pin must correspond with the number on the bushing! Warnung: Bringen Sie ein maximales Anziehmoment von 25 Nm an, wie auch auf dem Gewindering angegeben! Die eingravierte Nummerierung auf der Nadel muss mit der auf der Nadelführungsbuchse übereinstimmen! 26.18


R

TECHNICAL INFORMATION / TECHNISCHE INFORMATION 7. Insert the pins and bushings following the numbering of the cavities and the nozzles (example: pin no.1, on cavity no. 1, with nozzle no.1), this facilitates any maintenance operations required later. Wir empfehlen, die Düsen und die Buchsen nach der Nummerierung der Kavitäten und der Düsen einzusetzen (z.B. Nadel und Buchse Nr. 1 auf Kavität Nr.1 mit Düse Nr.1), um spätere Wartungsarbeiten zu erleichtern. 8. Insert the pin in the bushing and in the nozzle. By means of the bayonet coupling fix the pin to the piston casing. Stecken Sie die Nadel in die Buchse und in die Düse. Verbinden Sie die Nadel mit dem Kolbenkörper über die Bajonettverbindung. 9. Lower the external cylinder casing, fitting it with care onto the piston without damaging the gasket. It is better to slightly grease the gasket with a suitable grease or oil for O-rings. Lassen Sie das Kolbengehäuse herab und stecken Sie es mit Vorsicht auf den Kolben, um eine Beschädigung der Dichtung zu vermeiden. Wir empfehlen, diese Dichtung mit einem für O-Ringe geeigneten Schmierfett bzw. -öl leicht einzufetten. Upper OR Gasket upper

Pin-piston bayonet coupling

Nadel- Kolben Bajonettverbindung

Pin stroke adjustment washer

Justierschraube zur Regelung des Kolbenhubes

Edition 01/2008 - Ausgabe 01/ 2008

Assembling piston and shutter external group Einbau des Kolbens und des Nadelverschlussgehäuses

10. Add grease on the upper O-ring so that during the upper manifold assembly it does not move, no longer ensuring the correct air seal.. Tragen Sie etwas Schmierfett auf die obere OR-Dichtung auf; Dabei verschiebt sich die obere Platte während der Montage nicht, so dass die sachgemäße Luftdichtung gewährleistet wird. 11. Assemble the upper manifold making sure that all the heights correspond to the indications on the drawings supplied by Thermoplay. Montieren Sie die obere Platte und vergewissern Sie sich dabei, dass alle Höhen den auf den von THERMOPLAY gelieferten Zeichnungen beinhalteten Informationen entsprechen. Warning: the air seal for pneumatic motion is only guaranteed with the hot runner system at the required temperature ! When making bench tests, do not use pressures over 5 bar! Never action the pins with the hot runner COLD. To calculate and prepare the length of the pin, see the Thermoplay catalogue.

26.19

Warnung: Die für die pneumatische Bewegung notwendige Luftdichte kann nur beim aufgeheizten Heißkanalsystem gewährleistet werden. Warnung: Bei Werkbankprüfungen darf auf keinen Fall der Druckwert von 5 bar überschritten werden! Nadeln dürfen auf keinen Fall bei KALTEM Heißkanal angetrieben werden.


TECHNICAL INFORMATION / TECHNISCHE INFORMATION

R

Shutters mounted on the camping plate In der Aufspannplatte angebrachte Nadelverschlusssysteme 1. Insert the pin-guide bushing into the manifold. Setzen Sie die Nadelführungsbuchse in den Verteiler ein. 2. Restrain the spacer washer on the distributor with the 2 pins. Verbinden Sie die Distanzscheibe über die 2 Stifte mit dem Verteiler. 3. Insert the scraper ring into the spacer washer. Stecken Sie den Abstreifring in die Distanzscheibe ein. 4. Check that the pin slides freely through the guide bushing+scraper assembly. Überprüfen Sie, dass die Nadel einwandfrei durch die Gruppe Führungsbuchse + Abstreifring läuft. Spacer washer Distanzscheibe

Scraper ring Abstreifring

Pin guide bushing Nadelführungbuchse

N.2 pins

N.2 stife

Spacer washer+scraper ring assembly

5. Assemble the upper manifold, checking that all the heights are those indicated by in the Thermoplay drawings. Nun bringen Sie die obere Platte an und vergewissern sich dabei, dass alle den auf den von THERMOPLAY gelieferten Zeichnungen beinhalteten Informationen entsprechen. 6. Insert the piston in the slot on the upper manifold, taking care not to damage the O-rings by pinching them. Before inserting, spread a little grease on them. Setzen Sie den Kolben in die sich an der oberen Platte befindende Nut ein und beachten Sie dabei besonders, dass keine Beschädigung an den OR-Dichtungen entsteht, indem diese beim Aufstellen des Kolbens eingeklemmt bleiben könnten. Wir empfehlen dazu, die O-Ringe im Vorfeld mit etwas Schmierfett einzufetten.

Edition 01/2008 - Ausgabe 01/ 2008

Montage der Distanzscheibe mit dem Abstreifring

7. Insert the pin in the piston, checking that the number on the pin matches that on the bushing. Stecken Sie nun die Nadel in den Kolben ein und vergewissern Sie sich dabei, dass die Nummerierung an der Nadel mit der an der Buchse übereinstimmt. 8. Insert the opposing bushing above the pin and lock it with the Seeger circlip . Stecken Sie das Druckstück über die Nadel ein und fixieren Sie mit einem Seeger-Spannring. Check that the Seeger is inserted in the correct position! Achten Sie darauf, dass der Seegerring einwandfrei in seinem Sitz gesteckt ist. 26.20


TECHNICAL INFORMATION / TECHNISCHE INFORMATION

Seeger Seeger ring UPPER PLATE OBERE PLATTE

Buck bushing

Druckstück

Piston

Kolben

Pin inserted in the piston and buck bushing Im Kolben eingesteckte Nadel mit Druckstück

9. Position and close the bottom manifold; spread a little grease on the O-ring, so that it does not move, no longer ensuring the correct fluid seal. Positionieren Sie die Bodenplatte und schließen Sie sie; Wir empfehlen, die OR-Dichtung leicht einzufetten, damit sie sicht nicht verschiebt. Eine Verschiebung dieser Dichtung könnte die sachgemäße Fluiddichtung beeinträchtigen.

Edition 01/2008 - Ausgabe 01/ 2008

10. For the machining and grade of finish of the shutter seat, observe the Thermoplay specifications (see catalogue). Wir weisen darauf hin, dass Sie alle notwendigen Informationen über die am Nadelverschlusssitz auszuführenden Bearbeitungen und Feinarbeiten den THERMOPLAY -Spezifikationen entnehmen können. 11. At this point, with the compressed air, the correct movement of the pin/piston in the control valve and as a consequence in the pin can be checked. Nun kann mit Hilfe von Druckluft die korrekte Versetzung der Nadel/des Kolbens in dem Steuerventil und von daher in der Nadel überprüft werden. Warning: when making bench tests, do not use pressures over 5 bar! Never action the pins with the hot runner COLD. Warnung: Bei Werkbankprüfungen darf auf keinen Fall der Druckwert von 5 bar überschritten werden! Nadeln dürfen auf keinen Fall bei KALTEM Heißkanal angetrieben werden.

26.21

R


R

TECHNICAL INFORMATION / TECHNISCHE INFORMATION Shutters E15738/E15739-E15740/E15741-E15742/E15743 Nadelverschlusssysteme E15738/E15739-E15740/E15741-E15742/ E15743 1. Insert the pin-guide bushing into the manifold. Die Nadelführungsbüchse in die Verteilplatte hineinstecken.

2. Screw the bushing closure ring nut onto the distributor with the specific wrench provided . Den Verschlussring der Buchse auf die Verteilplatte mit dem geeigneten Schlüssel festschrauben.

Polygonal wrench

Vielkantschlüssel Wrench for closing/opening the ring nut Schlüssel für die Öffnung/ Verschluss des Rings

Closure ring nut for pin guide bushing

Verschlussring Nadelführung

Pin guide bushing

Nadelführungbuchse Pin guide bushing/closing ring nut assembly Montage Nadelführungsbuchse / Verschlussring

3. Insert the mounted assembly consisting of the pressure pad with the scraper and seeger circlip inside, above the ring nut. Setzen Sie die vormontierte Gruppe über den Verschlussring. Die Gruppe besteht aus dem Druckstück, einem Abstreifring (innerhalb des Druckstückes) und einem Seeger-Ring. 4. Assemble the upper plate and the pre-assembled group consisting of piston casing and ring nut into the upper plate cavity. Montieren Sie die Aufspannplatte und vergewissern Sie sich das alle Höhen und Toleranzen der Thermoplay Zeichnung entsprechen.

Seeger Seeger Ring

Holding bushing Druckstück

Edition 01/2008 - Ausgabe 01/ 2008

Upper plate Obere Scheibe

Piston assy Kolbengruppe Pressure pad Druckscheibe

Pin Nadel Pressure pad assembly Einführung der Kolbengruppe in die Aufspannplatte

26.22


TECHNICAL INFORMATION / TECHNISCHE INFORMATION 5. Insert the pre-assembled group consisting of piston, casing and ring nut into the upper manifold slot, first spreading grease on the O-rings and taking care not to damage them by pinching. Setzen Sie die vormontierte Gruppe, bestehend aus Kolben, Kolbengehäuse und Gewindering, in die sich an der oberen Platte befindende Nut ein und beachten Sie dabei besonders, dass keine Beschädigungen an den OR-Dichtungen entstehen, indem diese beim Aufstellen des Kolbens eingeklemmt bleiben könnten. Wir empfehlen dazu, die O-Ringe im Vorfeld mit etwas Schmierfett einzufetten. 6. Insert the pin in the piston, checking that the number matches that on the bushing. Stecken Sie nun die Nadel in den Kolben ein und vergewissern Sie sich dabei, dass die Nummerierung an der Nadel mit der an der Buchse übereinstimmt. 7. Insert the opposing bushing above the pin and lock it with the Seeger circlip. Stecken Sie das Druckstück über die Nadel ein und fixieren Sie es mit einem Seeger-Spannring. Be sure that the Seeger circlip is correctly inserted in its position ! When testing at the bench, do not use pressures over 5 bar. Never action the pins with the hot runner COLD. To calculate and prepare the length of the pin, see the Thermoplay catalogue. Warnung: Bei Werkbankprüfungen darf auf keinen Fall der Druckwert 5 bar überschritten werden! Nadeln dürfen auf keinen Fall bei KALTEM Heißkanal angetrieben werden. 8. Insert the upper disk in its housing and secure it to the upper manifold with the 4 screws. Setzen Sie die obere Scheibe in den entsprechenden Sitz ein und befestigen Sie sie an der oberen Platte mit den 4 Schrauben. 9. Bring the hot runner to the correct temperature to avoid misalignment between pin and manifold. By means of the compressed air (5 bar max), check the correct movement of the pin/piston in the control valve and as a consequence in the nozzle. Nun heizen Sie den Heißkanal auf, um eine Dejustierung zwischen Nadel und Verteiler zu vermeiden. Mit Hilfe von Druckluft (5 bar max.) kann die korrekte Versetzung der Nadel/des Kolbens in dem Steuerventil und von daher in der Nadel überprüft werden. 10. After some moulding test, if any anomaly occur in the valve gate closing point, the pin stroke adjustment is necessary. Nachdem eine Abmusterung ausgeführt worden ist und der Anspritzpunkt eventuell noch nicht die richtige Position hat, muss ggf. eine Nachjustierung der Nadel erfolgen.

Edition 01/2008 - Ausgabe 01/ 2008

Shut off valves adjustment Nadelventileinstellungen The Thermoplay shut off pins, can be adjusted with 1 mm stroke. The adjustments rings are provided with notches on their surface. For every position you move the ring, the pin moves 0,05 mm. Moving the ring clockwise the pin stroke is shortened. Moving the ring counter-clockwise the pin stroke is lenghtened.The reference point is on the piston, that must be kept standstill during adjustment. A special tool is provided within the kit, according to the valve type, in order to facilitate the adjustment. Die Justiermöglichkeit für Nadelverschlussdüsen beträgt 1 mm. Im Einstellring sind zur Justierung Nuten eingebracht. Die Abstände der Nuten verändern die Länge der Nadel um jeweils 0,05 mm. Bei Drehung im Uhrzeigersinn macht man den Nadelhub kürzen, dagegen gegen den Uhrzeigersinn wird der Hub länger. Als Einstellreferenz dienen im Gehäuse ein eingeschlagener Referenzpunkt sowie im Einstellring eine Nut. Während der Einstellung muss das Gehäuse mit den beiden Zapfen des Einstellschlüssels fixiert bleiben. Mit der Rändelschraube des Schlüssels wird anschließend der innere Einstellring in die erforderliche Position gebracht.

Tool code Rändelschraube

Codes of shut off groups Nadelverschlusssysteme

E04365

E15738 – E15739 – E15740 – E15741

D22, D30, F16, F24, F32

E04366

E15742 – E15743

D44, F46

Adjustment tools part numbers Tabelle der Schlüsselcoden 26.23

Nozzle types Düsentyp

R


TECHNICAL INFORMATION / TECHNISCHE INFORMATION

R

If you must shorten the length of the valve pin as supplied, proceed as follows: Falls Sie die Länge der Nadel ändern müssen folgen Sie:

1.By inserting a M4 screw into the contrast bushing, remove the valve piston. Auf die Fixierbuchse eine Schraube M4 setzen, um so den Kolben aus dem Ventil zu lösen. 2. Remove the 12 or 20 mm diameter seeger. Anschließend Sicherungsring ø 12 oder ø 20 entfernen. 3. Unthread the holding bushing. Nun kann die Fixierbuchse entfernt werden. 4. Now the pin is free to be removed. Be careful not to damage the pin or the pin guide. Die Nadel ist nun frei zum Herausnehmen. Dabei ist größte Vorsicht geboten, um die Oberfläche der Nadel nicht zu beschädigen. 5. Shorten the pin to the necessary length and reassemble the group. Die Nadel auf die erforderliche Länge kürzen und anschließend wieder montieren. 6. Reinstall the pin and holding bushing into the body with special care to the "O" rings. Danach den Kolben auf den Körper montieren, mit besonderem Augenmerk auf die Erhaltung der O-Ringe. 7.The shut off pin stroke is 1 mm. Der Hub der Nadel ist 1 mm. Seeger Seeger Ring

Pin stroke adjustment tool Schlüssel für die Nadelhubeinstellung

Edition 01/2008 - Ausgabe 01/ 2008

H2 O

When testing at the bench, do not use pressures over 5 bar. Never action the pins with the hot runner COLD. To calculate and prepare the length of the pin, see the Thermoplay catalogue. Warnung: Bei Werkbankprüfungen darf auf keinen Fall der Druckwert 5 bar überschreiten! Nadeln dürfen auf keinen Fall bei KALTEM Heißkanal angetrieben werden.

26.24


TECHNICAL INFORMATION / TECHNISCHE INFORMATION Single nozzles maintenance “D” single nozzles series Der Baureihe “D” Einzeldüsen 1. Insert the tip of a flat tip screwdriver in the slot on the upper part of the head and remove the spring washer from its seat. Setzen Sie die Spitze eines Schlitzschraubendrehers in die Vertiefung an den oberen Teil des Kopfes und ziehen Sie den Ring von seinem Sitz ab. 2. Withdraw the band heater from the head. Ziehen Sie danach das Heizband vom Kopf ab.

Slot to insert the screwdriver tip Schlitz für Schraubendreher

D type single nozzle Einzeldüsen «D»

Band heater removal Demontage der Heizung

3. Remove the thermocouple from its seat. Nun kann der Thermofühler aus dem Sitz entfernt werden.

Thermocouple

Edition 01/2008 - Ausgabe 01/ 2008

Thermofühler

Thermocouple removal Thermofühler aus dem Sitz entfernen

Head separation from body Trennung des Kopfes vom Düsenkörper

4. Completely unscrew the 4 threaded M4 set screws on the nozzle head flange; separate the head from the nozzle body. The maintenance described in the specific paragraph can now be carried out. Lösen Sie die 4 Madenschrauben an dem Flansch des Düsenkopfes; nun können Sie den Kopf vom Düsenkörper trennen. Nehmen Sie anschließen die eventuellen Wartungsarbeiten am Düsenkörper vor.

26.25

R


TECHNICAL INFORMATION / TECHNISCHE INFORMATION

R

“F” single nozzles series with band heaters Einzeldüsen der Baureihe “F” mit Düsenkopfheizung 1. Insert the tip of a flat tip screwdriver in the slot on the upper part of the head and remove the spring washer from its seat. Setzen Sie die Spitze eines Schlitzschraubendrehers in die Vertiefung an den oberen Teil des Kopfes und ziehen Sie den Ring von seinem Sitz ab. 2. Withdraw the band resistor from the head. Ziehen Sie danach das Heizband vom Kopf ab.

Slot to insert the screwdriver tip Schlitz für Schraubendreher

Band resistor removal Demontage der Heizung

3. The head thermocouple can be replaced, withdrawing it in radial direction.

4. For maintenance on the nozzle casing (nozzle tip, resistor and thermocouple), see the specific paragraph. Was die Wartungseingriffe am Düsenkörper betrifft (Spitze, Heizung und Thermofühler), lesen Sie das entsprechende Kapitel.

Edition 01/2008 - Ausgabe 01/ 2008

Sie können den Thermofühler vom Kopf aus ersetzen. Ziehen Sie ihn ab.

5. To reassemble the single nozzle, follow the operations in reverse order. Head thermocouple removal Entfernen des Thermofühlers am Düsenanlagekörper

Zur Montage der Düse folgen Sie den beschriebenen Schritten rückwärts.

26.26


TECHNICAL INFORMATION / TECHNISCHE INFORMATION Single nozzles with pneumatic shut off valves, “F6/3” and “F6/3D” series Einzeldüsen mit Nadelverschlusssystemen und pneumatischer Betätigung der Baureihe “F6/3” und “F6/3D“ Note: For maintenance operation, bring the pin back to the “nozzle open” position by means of the pneumatic thrust. Achtung: Bei Wartungen muss die Nadel mit Hilfe des pneumatischen Hubes in der Stellung „Düse AUF“ zurückgezogen werden.

1. Unscrew the 4 screws the block the locating ring and remove screw and ring. Lösen Sie die 4 Schrauben, welche den Zentrierring halten und ziehen Sie Schrauben und Ring ab.

2.Loosen the 4 dowels over the single nozzle head and the 4 cheese-headed screws that clamp the single nozzle head to the nozzle-holder plate. Lösen Sie die 4 Gewindestifte am Einzeldüsenkopf sowie die 4 Zylinderkopfschrauben, die den Düsenkopf an der düsenseitigen Aufspannplatte halten.

Unscrew the 4 set screws Lösen Sie die 4 Schrauben

Edition 01/2008 - Ausgabe 01/ 2008

3. Loosen the 4 countersunk head screws (cables outlet side) and the other two cup-head screws on the opposite side that clamp the resistor to the head. Lösen Sie die 4 Senkschrauben (Seite Kabelausgang) und die anderen 2 auf der gegenüberliegenden Seite, die die Heizung am Kopf befestigen.

Unscrew the 4 nuts Lösen Sie die 4 Gewindestifte 26.27

R


TECHNICAL INFORMATION / TECHNISCHE INFORMATION

R

Loosen the 4 cheese-headed screws Lösen Sie danach die 4 darunter liegenden Schrauben

4. Withdraw the heater from the single nozzle head and replace if necessary. Unscrew and replace the thermocouple under the head if necessary.

Unscrew the 4 countersunk head screws Lösen Sie die 4 Senkkopfschrauben

Remove the heater retaining plate Entfernen Sie die Halteplatten

5. Loosen the 4 screws over the single nozzle head that clamp the single nozzle head to the rest of the casing.

Edition 01/2008 - Ausgabe 01/ 2008

Nun kann die Heizung vom Einzeldüsenkörper abgezogen und wo nötig ausgetauscht werden. Falls nötig, tauschen Sie den Thermofühler aus, welcher sich unter dem Kopf befindet, indem Sie ihn abschrauben.

Lösen Sie die 4 Schrauben, die sich an dem Düsenkopf befinden und die den Einzeldüsenkopf am restlichen Körper befestigen.

6. The head can now be withdrawn from the single nozzle. Warning: it is most likely that the piston that guides the pin will be held on the rest of the single nozzle. Nun können Sie den Kopf vom Einzeldüsenkörper abziehen. Wichtig: der vorhandene Nadelführungskolben bleibt am Düsenkörper. 26.28


TECHNICAL INFORMATION / TECHNISCHE INFORMATION 7. Withdraw the piston from the pin head, moving the piston sideways in the direction of the arrow on the upper surface of the piston. Jetzt können Sie den Kolben vom Nadelkopf abziehen, indem Sie den Kolben seitlich in die vom Pfeil angezeigte Richtung bewegen. Note: the piston only moves when the pin is fully back, this operation has to be carried out when warm, therefore it is advised, before removing it from the moulding machine, to bring the pin back (as specified above). Achtung: Der Kolben bewegt sich nur wenn die Nadel komplett zurückgezogen ist. Dieser Vorgang muss bei Warmbetrieb ausgeführt werden.

Edition 01/2008 - Ausgabe 01/ 2008

Heater extraction Entfernen der Heizung

Loosen the 4 head screws Lösen Sie die 4 Schrauben am Düsenkopf

Thermocouple extraction Entfernen des Thermoelementes

Move the piston in the arrow direction Können Sie den Kolben vom Nadelkopf abziehen

8. With the piston disassembled, it can now be checked (especially the integrity of the cylindrical side surface) and if necessary the seal rings can be replaced. Wenn der demontiert ist, können Sie Ihre Prüfungen vornehmen und gegebenenfalls die Abdichtungsvorrichtungen austauschen.

26.29

9. To disassemble the pin, heat the partially disassembled single nozzle until the remaining plastic contained in it becomes fluid and does not impede the extraction. Um die zu demontieren, heizen Sie die halb demontierte Einzeldüse auf , damit der Kunststoff im System wieder flüssig wird.

R


R

TECHNICAL INFORMATION / TECHNISCHE INFORMATION 10. Using the specific wrench (that can be obtained from Thermoplay), loosen and completely unscrew the ring nut that fastens the pin guide bushing. Remember when reassembling, this ring nut is to be closed with a maximum torque that is indicated on its upper surface. Lösen Sie den Gewindering, welcher die Nadelführungsbuchse fixiert, mit dem geeigneten Schlüssel (von THERMOPLAY erhältlich). Wir weisen Sie darauf hin, dass bei Montage der Einzeldüse dieser Gewindering mit einem auf der oberen Seite angegebenen Drehemoment geschlossen werden soll. 11. Take out the pin guide bushing and, if present, the orientation key, engaging the upper threaded part in the specific tool (E08483 + E08484). Ziehen Sie nun die Nadelführungsbuchse mit dem Orientierungsschlüssel, falls vorhanden, indem das Gewinde an der oberen Seite an dem dazu geeigneten Werkzeug angedockt wird (E08483 ÷ E08484). 12. Remember if the pin is replaced it is necessary to order from Thermoplay not only the pin as a spare part, but also a bushing: in fact Thermoplay matches every pin with its bushing. Im Falle eines Nadelaustausches liefert THERMOPLAY die Nadel nur zusammen mit der Buchse: Die Erklärung dafür ist, dass eine genaue Formpaarung der Nadel mit der entsprechenden Buchse gewährleistet werden muss.

Standard wrench Kant Schlüssel

Wrench for closing/opening the ring nut Schlüssel für die Öffnung/Verschluss des Rings Ring nut Verschlussring Nadelführung Pin guide busching Nadelführung-buchse

Ring nut for bushing fixing Verschlussring Nadelführung Pin guide bushing Nadelführung buchse

Pin guide bushing extraction Abziehen der Nadelführungsbuchse

13. After loosening the set screws on the peripheral flange, the nozzle body can be detached; it is most important to accurately clean any residual plastic from the coupling surfaces between the upper casing and the lower casing of the nozzle, to avoid malfunctioning after reassembly. Nachdem Sie die Madenschrauben am Flansch gelöst haben, können Sie den unteren Düsenkörper abnehmen; Reinigen Sie sorgfältig die Paarungsoberflächen zwischen unterem und oberem Körper und entfernen Sie eventuelle Kunststoffreste, um mögliche Störungen nach der Wiedermontage zu vermeiden.

Edition 01/2008 - Ausgabe 01/ 2008

Pin and ring nut removal Abziehen der Nadel und des Gewindering

Orientation key Orientierungs-schlüssel

14. It is now possible to carry out the usual maintenance operations (nozzle tip replacement and/or resistor replacement) on the lower casing. Führen Sie nun die eventuellen Wartungseingriffe aus (Spitzen- bzw. Heizungsaustausch). Montieren Sie dann die Düse wieder, indem Sie die beschriebenen Schritte rückwärts durchführen.

26.30


TECHNICAL INFORMATION / TECHNISCHE INFORMATION

CALCULATIONS OF MANIFOLD POWER RATING AND GENERAL INFORMATION

The manifold must be brought to operating temperature within and acceptable time frame, and the installed heater power must be as near as possible to the amount of heat dispersed by conduction and convection. From practice, we have verified that you obtain the perfect balance when you have a variable power depending on the temperature of the material injected. It is then important to know the type of plastic used, and the recommanded temperature of the mold during molding. The rule that allows us to determine the power rating is then very simple. Thermoplay sets the watts/cm3 of the manifold from 1,9 W/cm3 to 2,2 W/cm3.. For PE,PP,PS,PUR and POM materials, we use 1,9 W/cm3 . For PA,PA66,PC,PPO,PPS and PEI materials, we use 2,2 W/cm3 because of their higher melt temperatures. In order to avoid excessive heat loss and "chimney" effect, the manifold must have minimum contact with the mold basis and be "boxed in" to avoid any open or exposed surface. It is also advisable that the thermocouple is placed at a point equidistant from the center of the flow channel and the center of the heater to measure the average temperature. In effect this means we must not vary above or below the set point. Excessive temperature would cause heat sensitive materials to degrade. Therefore a microprocessor based controller is used to maintain a stable temperature. The construction of the manifold must also be balanced inorder to obtain equal pressure to each nozzle for consistent part quality. The runners cannot be too large or too small, and must be dependent on the type and volume of material processed. In the first case, residence time of the material would be too long, and in the second case, there would be a high pressure loss. The runner channels in the manifold must be highly polished in order to reduce pressure loss and build up material in the tool marks. The type of material used for manifold manufacturing is a superior quality steel previously treated and suitable for machining at high temperatures.

Edition 06/2008 - Ausgabe 06/2008

For the best balance temperatures and pressures overlapped manifolds and jointed inserts

26.31

can be used in large manifold application, in order to facilitate the sliding of materials and to avoid stagnations.

R


TECHNICAL INFORMATION / TECHNISCHE INFORMATION

R

Der Heißkanalverteiler sollte innerhalb kurzer Zeit auf Arbeitstemperatur gebracht werden und die kalkulierte Energie muss möglichst nahe an die Stelle gebracht werden, die für den thermischen Aufschluss des Kunststoffes zuständig ist. Gleichzeitig sollen aber nur geringe Wärmeverluste entstehen. Unter Berücksichtigung von Erfahrungswerten lässt sich ein optimalesGleichgewicht bei variabeler Leistung in Bezug auf die optimale Verarbeitungstemperatur des Werkstoffes herstellen. Die Regel, welche eine stabile Heizleistung garantiert, ist denkbar einfach: Zugrunde gelegt wird die Heizleistung W/cm je nach Volumen der Heißkanalblöcke von 1,9 W/cm bis 2,2 W/cm. Für die Werkstoffe PE, PP, PS, PUR, POM sind 1,9 W/cm üblich, während für die Kunststoffe mit höherer Verarbeitungstemperatur wie PA,PA66,PC,PPO,PPS,PEI 2,2 W/cm erforderlich sind. Um letztendlich Wärmeverluste sowie "Kamineffekte" zu vermeiden, muss ein gut isolierter Heißkanalblock mit geringen Kontakten zu den umgebenden Bauteilen angestrebt werden. Es ist außerdem ratsam, die Thermoelemente in gleich weiten Abständen zu den Heizungen zu positionieren, um einen guten und brauchbaren Messwert ermitteln zu können. Hierdurch lässt sich am Regler ein Wert einstellen, der sich dem gemessenen annähert, dass heißt, es sollten keine größeren Differenzen zwischen gemessenem Wert und Soll-Wert entstehen. Größere Temperaturschwankungen würden bei temperaturempfindlichen Werkstoffen zu Verformungen des Endproduktes führen. Ein Mikroprozessor-Regler kann die problematische Einstellarbeit erleichtern. Die Konstruktion der Heißkanalverteilerplatten muss weiterhin so angelegt sein, dass eine Balance zwischen zentraler Einspritzstelle der Masse und den Masseaustritten besteht, so dass alle Kavitäten möglichst ohne größere Druckverluste gleichzeitig gefüllt werden können. Dies führt zur ungestörten Herstellung optimaler, identischer Teile. Die Versorgungskanäle dürfen entsprechend den Schussgewichten weder zu groß noch zu klein sein, bezogen auf den Werkstofftyp, der verarbeitet wird. Werden die oben genannten Empfehlungen detailliert berücksichtigt, wird das Erstarren der Kunststoffschmelze im Heißkanalblock und unnötige Spritzdruckerhöhung vermieden. Die Massekanäle in den Heißkanalblöcken sind sorgfältig hergestellt, um Druckverluste einzuschränken. Wenn verschieden lange Heizpatronen montiert werden, müssen die Wärmeleistungen der einzelnen Längen, bezogen auf W/cm, aufeinander abgestimmt werden, um das Gleichgewicht einer ausgewogenen Beheizung der Heißkanalblöcke zu erzielen. Zur Konstruktion der Heißkanalverteilerblöcke wird ein Material aus hochwertigem Qualitätsstahl verwendet, der nach dem Abkommen für Arbeiten im warmen Zustand geeignet ist. Um bei größeren Werkzeugen eine bessere Druckverteilung zu erhalten, sollten Verteilerbohrungen auch übereinander gelegt werden. Hiermit wird ein guter Massefluss ohne Rückstau erreicht.

Edition 06/2008 - Ausgabe 06/2008

WÄRMEBEDARFSRECHNUNG FÜR DEN HEISSKANALBLOCK SOWIE ALLGEMEINE HINWEISE

26.32


TECHNICAL INFORMATION / TECHNISCHE INFORMATION CALCULATION OF THERMAL EXPANSION OF INJECTION POINTS BERECHNUNG DER WÄRMEAUSDEHNUNG DES VERTEILERBLOCKS In the manifold construction it is important to calculate the thermal expansion due to the steel heating, in order to obtain a perfect alignment between the discharge hole of the manifold and the nozzle. This alignment is even more critical when you use valve gate nozzles. It is very important that the pin is perfectly centered to the nozzle. The expansion of the manifold is calculated by using the formula on next page.

LY

Für die Herstellung eines Verteilerblocks ist es unumgänglich die Wärmeausdehnung zu berechnen, um eine optimale Angleichung zwischen Verteilerblock und Düsen zu erreichen. Wenn Verschlussdüsen zum Einsatz kommen, ist eine genaue Berechnung von noch großerer Wichtigkeit, um sicher zu stellen, dass die Nadel perfekt axial mit der Düse funktioneren. Die Wärmeausdehnung wird mit der folgenden Formel auf der folgende Seite.

LX

AXIS Y ACHSE Y

LY

AXIS X ACHSES X

LX

Edition 07/2007 - Ausgabe 07/2007

THERMAL EXPANSION

LX LY LX LY LPX LPY t k

WÄRMEAUSDEHNUNG

LX LY LX LY LPX LPY t k 26.33

expansion along the X axis expansion along the Y axis distance from the centre to the cavity along the X axis during the working (nozzle seat) distance from the centre to the cavity along the Y axis during the working (nozzle seat) real position of the descent hole on the hot runner system real position of the descent hole on the hot runner system difference of temperatures between the hot runner system and the mould coefficient of thermal expansion of steel: 0.0000125

Distanz von Zentrum an der Achse X Distanz von Zentrum an der Achse Y Distanz von der Mitte zur Kavität entlang der Achse X während des Prozesses Distanz von der Mitte zur Kavität entlang der Achse Y während des Prozesses Richtige Position der darunter liegenden Bohrung im Verteilerblock Richtige Position der darunter liegenden Bohrung im Verteilerblock Temperaturdifferenz zwischen dem Verteilerblock und dem Werkzeug Wärmeausdehnungskoeffizient Stahl: 0.0000125

R


TECHNICAL INFORMATION / TECHNISCHE INFORMATION

R

EXAMPLE OF CALCULATION OF POSITION FOR DESCENT HOLES

BEISPIELBERECHNUNG DER STEIGBOHRUNGEN The following examples will simplify the procedure: Folgendes Berechnungsbeispiel zeigt vereinfacht den Berechnungsablauf: Distance from the centre on the axis X / Distanz vom Zentrum an der Achse X

LX = 100

Distance from the centre on the axis Y / Distanz vom Zentrum an der Achse Y

LY = 50

Material injected: Polypropylene temperature 230° C Verarbeitetes Material: Polypropylen (PP), Verarbeitungstemperatur 230° C Mold temperature 20° C / Werkzeugtemperatur 20° C t applied on example: t Beispiel:

t = 230-20 = 210° C t = 230-20 = 210° C LX = 100 x 210 x 0.0000125 = 0.26 LY = 50 x 210 x 0.0000125 = 0.13

Position of exit hole of plastic material Position der Austrittsbohrung des Plastikmaterials LPX = LX - LX = 100 - 0.26 = 99.74 mm LPY = LY - LY = 50 - 0.13 = 48.87 mm

EXAMPLE OF CALCULATION OF SPACERS DIMENSIONS (Quote "A") BEISPIELBERECHNUNG VON DER HEISSKANALRAHMENPLATTE Thickness of the nozzle head S1 = 13 mm / Stärke der Düsenköpfe S1 = 13 mm Thickness of manifold S = 44 mm / Stärke Verteilerblock S = 44 mm

A = (13+44+6) + [(13+44+6) x 210 x 0.0000125] - 0.05 = 63.11 mm

Edition 07/2007 - Ausgabe 07/2007

Thickness of titanium pressure pad S2 = 6 mm / Stärke der Distanzscheiben S2 = 6 mm

26.34


TECHNICAL INFORMATION / TECHNISCHE INFORMATION

R

CALCULATION OF SPACERS DIMENSIONS (QUOTE "A") BERECHNUNG DER HEISSKANALRAHMENPLATTE ("A") Besides the calculation of the linear expansion of the injection points , the thickness expansion of the manifold must be also calculated in order that manifold is properly compressed between the cavity plate and and the clamp plate. This compression starts after the operating tempertaure is reached so that no material leaks between the manifold and the nozzles. To calculate the compression the same formula is used with the proper coefficient for the used steel typeand the plate thickness, from which we deduct the compression value of 0.05 mm.

S1

A = (S1+S+S2) + [(S1+S+S2) x t x k] - 0.05

Edition 07/2007 - Ausgabe 07/2007

Where / Wo:

A S S1 S2 t k

= = = = = =

dimensions of spacers including the dilatation for the tightening manifold thickness nozzle head thickness thickness of titanium pressure pad difference of temperatures between the hot runner system and the mould coefficient of thermal expansion of steel: 0.0000125 theoretical value of tightening

A S S1 S2 t k

= = = = = =

Distanzmass einschl. Vorspannung Stärke Verteilerblock Stärke der Düsenköpfe Stärke der Distanzscheiben Temperaturdifferenz zwischen dem Verteilerblock und dem Werkzeug Wärmeausdehnungskoeffizient Stahl: 0.0000125 Theoretische Vorspannung

0.05 =

0.05 = 26.35

A

S

S2

Neben der Kalkulation der linearen Wärmeausdehnung des Verteilerblocks muss auch die Wärmeausdehnung der Verteilerblockstärke kalkuliert werden, damit der Verteilerblock eine ausreichende Vorspannung zwischen der Konturplatte und der Formaufspannplatte erreicht. Diese Vorspannung muss nach der Betriebstemperatur des Heißkanalblock und den Düsen austreten kann. Um die ausreichende Vorspannung zu berechnen benutzen Sie die gleiche Formel mit dem richtigen Koeffizienten für die Ausdehnung des Stahls und der Plattenstärke von der wir 0.05 mm abziehen.


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.